Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,056 --> 00:00:14,666
Send Lord Harwood to...
2
00:00:14,710 --> 00:00:15,928
the barbers.
3
00:00:15,972 --> 00:00:18,061
Now, keep him alive...
4
00:00:18,105 --> 00:00:19,802
but break him.
5
00:00:22,674 --> 00:00:24,067
You've met a fellow Christian.
6
00:00:24,111 --> 00:00:25,242
Come along with me.
7
00:00:26,678 --> 00:00:28,811
John Ripper...
8
00:00:28,854 --> 00:00:29,986
runs the East End.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,553
You don't know what
he does to people
10
00:00:31,596 --> 00:00:33,381
who disrespect him.
11
00:00:33,424 --> 00:00:35,209
Working for a gang of violent,
12
00:00:35,252 --> 00:00:37,907
subversive fanatics isn't rash?
13
00:00:37,950 --> 00:00:39,561
What fanatics are these?
14
00:00:39,604 --> 00:00:40,779
You work for Martha Kane,
15
00:00:40,823 --> 00:00:42,564
who works for Thomas Wayne
16
00:00:42,607 --> 00:00:44,653
who works for
the No-Name League.
17
00:00:44,696 --> 00:00:46,437
Stop working against
18
00:00:46,481 --> 00:00:47,612
your Queen.
19
00:00:47,656 --> 00:00:48,961
Or you'll all hang.
20
00:00:51,529 --> 00:00:53,096
You were sent here
21
00:00:53,140 --> 00:00:56,099
to find and assassinate the
leader of the Raven Society.
22
00:00:56,143 --> 00:00:57,753
I'm the new leader
23
00:00:57,796 --> 00:00:59,233
that you came here to kill.
24
00:00:59,276 --> 00:01:00,625
We were told to find out
your name.
25
00:01:00,669 --> 00:01:02,453
But you killed Mrs. Darkness.
26
00:01:04,281 --> 00:01:05,369
That was an accident.
27
00:01:06,457 --> 00:01:08,459
Everything's funny to you.
28
00:01:08,503 --> 00:01:10,635
I had a mate called Spanish.
29
00:01:10,679 --> 00:01:12,681
He used to say, "Life's either
a comedy or a tragedy
30
00:01:12,724 --> 00:01:14,422
and you have to choose
one or the other."
31
00:01:17,686 --> 00:01:19,079
I prefer having a laugh.
32
00:01:21,255 --> 00:01:22,430
I better be going.
33
00:01:37,358 --> 00:01:40,491
Ez. Ez!
34
00:01:40,535 --> 00:01:42,102
No.
35
00:02:04,559 --> 00:02:06,778
I confess it took me
a long while
36
00:02:06,822 --> 00:02:09,041
to get me nerve up, but...
I did.
37
00:02:31,107 --> 00:02:32,978
And then it were too late.
38
00:02:46,731 --> 00:02:48,429
I saw 'em, Peg.
39
00:02:48,472 --> 00:02:51,171
The perpetrators.
40
00:02:51,214 --> 00:02:53,521
I could have stopped
them if I'd known.
41
00:02:53,564 --> 00:02:55,044
Very tragic.
42
00:02:55,087 --> 00:02:56,611
If true.
43
00:02:56,654 --> 00:02:59,266
Peg, I swear on Mum's grave.
44
00:02:59,309 --> 00:03:01,050
It weren't me.
45
00:03:01,093 --> 00:03:04,184
A man and a woman,
they had a key.
46
00:03:04,227 --> 00:03:05,663
Any road, you stick to that.
47
00:03:05,707 --> 00:03:07,796
I don't want to hear
a different story tomorrow.
48
00:03:10,625 --> 00:03:13,193
Why would I hurt her?
49
00:03:13,236 --> 00:03:15,760
I loved her.
50
00:03:15,804 --> 00:03:17,501
Where have I heard that before?
51
00:04:20,564 --> 00:04:23,001
Wow. This is sad, huh?
52
00:04:23,045 --> 00:04:25,917
Do the police have a suspect?
53
00:04:25,961 --> 00:04:28,442
No.
54
00:04:28,485 --> 00:04:30,313
Burglary gone wrong.
55
00:04:30,357 --> 00:04:32,228
They say.
56
00:04:32,272 --> 00:04:34,230
On the bright side...
57
00:04:34,274 --> 00:04:37,277
your identification
of Mrs. Gaunt is a huge coup.
58
00:04:37,320 --> 00:04:39,496
The leadership are very happy.
59
00:04:39,540 --> 00:04:42,325
They send their love
and gratitude.
60
00:04:42,369 --> 00:04:44,066
Oh.
61
00:04:48,375 --> 00:04:51,073
Is something wrong? Wrong?
62
00:04:51,116 --> 00:04:53,815
We're at a funeral.
63
00:04:53,858 --> 00:04:56,252
Funerals are sad.
64
00:04:56,296 --> 00:04:57,601
You seem angry.
65
00:05:00,648 --> 00:05:03,999
He didn't want
to leave Esme alone.
66
00:05:04,042 --> 00:05:05,740
But I persuaded him.
67
00:05:05,783 --> 00:05:07,307
Yes?
68
00:05:10,397 --> 00:05:11,833
This is on me.
69
00:05:13,530 --> 00:05:15,271
This is my fault.
70
00:05:15,315 --> 00:05:18,492
How on earth is this your fault?
That's absurd.
71
00:05:21,364 --> 00:05:24,193
You're right.
72
00:05:24,236 --> 00:05:25,586
Um...
73
00:05:27,327 --> 00:05:30,286
I'm just being emotional, I'm...
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,244
I'm just upset, that's all.
75
00:05:35,944 --> 00:05:37,989
Well, believe me, I get it.
76
00:05:38,033 --> 00:05:39,904
I'm...
77
00:05:41,993 --> 00:05:43,995
I feel sad, too. I have to go.
78
00:05:44,039 --> 00:05:45,519
Need a ride?
79
00:05:45,562 --> 00:05:47,956
Uh, no thanks.
80
00:05:47,999 --> 00:05:49,914
Well, I'll be in touch.
81
00:06:19,204 --> 00:06:20,945
Poor lad.
82
00:06:20,989 --> 00:06:22,730
Broken.
83
00:06:22,773 --> 00:06:25,123
She were too good for him;
he wouldn't have made her happy.
84
00:06:25,167 --> 00:06:26,342
You don't know that.
85
00:06:26,386 --> 00:06:28,388
She had class.
86
00:06:28,431 --> 00:06:31,129
He doesn't, does he?
87
00:06:32,566 --> 00:06:34,481
You can't teach class, can you?
88
00:06:38,572 --> 00:06:41,139
Wait. What now?
89
00:06:42,880 --> 00:06:44,491
Bloody hell.
90
00:06:51,498 --> 00:06:54,326
Is it you?
91
00:06:54,370 --> 00:06:55,893
Who...?
92
00:06:57,373 --> 00:06:59,462
It is you, isn't it?
93
00:07:01,464 --> 00:07:03,553
Lord Harwood.
94
00:07:05,468 --> 00:07:07,601
Remember me?
95
00:07:07,644 --> 00:07:09,167
Miss Sykes.
96
00:07:09,211 --> 00:07:11,605
I were in security section.
97
00:07:12,736 --> 00:07:14,390
Sykes.
98
00:07:18,525 --> 00:07:20,483
Oh, God.
99
00:07:20,527 --> 00:07:22,703
What have they done to you?
100
00:07:22,746 --> 00:07:26,097
Don't get too close, darling.
He bites.
101
00:07:26,141 --> 00:07:28,491
Is it you that
put this collar on him?
102
00:07:28,535 --> 00:07:31,407
Safety of the public, Miss.
Sad case.
103
00:07:31,451 --> 00:07:34,497
You can't treat
a human being like this.
104
00:07:34,541 --> 00:07:36,281
You from the council?
105
00:07:36,325 --> 00:07:38,196
No. Just me.
106
00:07:38,240 --> 00:07:39,328
Fuck off, then.
107
00:07:39,371 --> 00:07:41,286
Or suck my cock.
108
00:07:41,330 --> 00:07:42,505
You tell 'er, Jack.
109
00:07:43,637 --> 00:07:45,987
Either.
110
00:07:46,030 --> 00:07:47,205
Sorry.
111
00:07:47,249 --> 00:07:49,599
No bother.
112
00:07:49,643 --> 00:07:51,340
Well, man. Good
telling her, mate.
113
00:08:15,451 --> 00:08:18,106
Come along now, Your Lordship.
You're safe.
114
00:08:18,149 --> 00:08:20,151
You're with friends.
115
00:08:24,460 --> 00:08:26,418
What's going on? Who's this?
116
00:08:26,462 --> 00:08:29,117
I know him.
117
00:08:29,160 --> 00:08:30,597
He's me old boss. Oh, aye?
118
00:08:30,640 --> 00:08:32,642
That must have been a good job.
119
00:08:32,686 --> 00:08:34,949
He's coming with us.
He's bloody not, you know.
120
00:08:34,992 --> 00:08:36,341
Look at the state of him.
121
00:08:36,385 --> 00:08:37,429
He's filthy.
122
00:08:37,473 --> 00:08:40,345
Fine, I'll stay here, then.
123
00:08:40,389 --> 00:08:41,999
I'm not going without him.
124
00:08:42,043 --> 00:08:43,479
He needs help.
125
00:08:45,612 --> 00:08:48,005
Oh, you're a bloody nutter,
you are.
126
00:08:48,049 --> 00:08:49,746
Come on, then.
127
00:09:52,330 --> 00:09:55,507
Refill...
top it up. All right.
128
00:09:55,551 --> 00:09:56,987
Thank you. Thank you.
129
00:09:58,728 --> 00:10:00,251
To Esme.
130
00:10:00,295 --> 00:10:01,601
To Esme.
131
00:10:01,644 --> 00:10:02,776
Thanks for coming, lads.
132
00:10:02,819 --> 00:10:05,605
So, um, how are you
133
00:10:05,648 --> 00:10:06,997
since you've been back?
134
00:10:07,041 --> 00:10:08,129
Not bad.
135
00:10:08,172 --> 00:10:09,652
Yeah, good.
136
00:10:17,704 --> 00:10:19,880
Here's what
I don't understand, Alfie.
137
00:10:21,969 --> 00:10:25,233
What's that, Spanish?
138
00:10:25,276 --> 00:10:28,628
If my bird got done...
139
00:10:28,671 --> 00:10:30,630
I'd be out looking for
the bloke that done her.
140
00:10:36,418 --> 00:10:38,333
Why are you sat in bed?
141
00:10:40,770 --> 00:10:43,773
I don't need to
look for the bloke.
142
00:10:43,817 --> 00:10:46,863
I know who done Esme
and I know where he is.
143
00:10:46,907 --> 00:10:50,606
Well, then, go and cut
the evil bastard's throat.
144
00:10:50,650 --> 00:10:52,608
You'll feel better.
145
00:10:52,652 --> 00:10:54,001
I'm thinking about it.
146
00:10:54,044 --> 00:10:55,655
Fuck thinking, mate.
147
00:10:55,698 --> 00:10:57,700
Do it.
148
00:10:57,744 --> 00:11:00,181
Who is he?
149
00:11:02,313 --> 00:11:05,577
It was me, Spanish.
I killed her.
150
00:11:07,710 --> 00:11:09,538
Get out.
151
00:11:09,581 --> 00:11:11,888
You're mugging me off.No.
152
00:11:11,932 --> 00:11:13,629
It was me.
153
00:11:15,762 --> 00:11:17,546
Well...
154
00:11:17,589 --> 00:11:19,330
I'm sure you had your reasons.
155
00:11:22,507 --> 00:11:24,335
I was with another woman.
156
00:11:24,379 --> 00:11:26,424
Well, there you go.
157
00:11:26,468 --> 00:11:29,732
A man can't turn down
a fresh plunge, now, can he?
158
00:11:29,776 --> 00:11:32,474
It's not your fault.
159
00:11:32,517 --> 00:11:34,868
You're not helping, Spanish.
160
00:11:34,911 --> 00:11:36,783
Fuck off.
161
00:11:36,826 --> 00:11:39,220
Easy for you to say.
162
00:11:39,263 --> 00:11:41,526
I've got nowhere to go.
163
00:11:47,315 --> 00:11:51,145
I know you can hear me.
164
00:11:51,188 --> 00:11:53,277
He looks like a human now.
165
00:11:55,366 --> 00:11:56,846
Almost.
166
00:11:59,370 --> 00:12:01,851
Are you ready for
your dinner now, pet?
167
00:12:01,895 --> 00:12:03,853
Yes, please.
168
00:12:03,897 --> 00:12:05,725
Wh-Who are you?
169
00:12:05,768 --> 00:12:06,987
We told you.
170
00:12:07,030 --> 00:12:09,206
That's Peg...
171
00:12:09,250 --> 00:12:10,817
I'm Bet... Bet.
172
00:12:10,860 --> 00:12:13,254
...and they're
the Spicers.
173
00:12:13,297 --> 00:12:14,646
Hello.
Hello.
174
00:12:14,690 --> 00:12:16,910
I used to work for you.
175
00:12:16,953 --> 00:12:19,173
Really?
Mm-hmm.
176
00:12:19,216 --> 00:12:21,741
You're Lord Harwood.
177
00:12:21,784 --> 00:12:24,700
Lord James Harwood.
178
00:12:26,876 --> 00:12:28,269
H-Harwood.
179
00:12:28,312 --> 00:12:29,966
I don't think so.
180
00:12:30,010 --> 00:12:32,273
He's a bad man.
181
00:12:32,316 --> 00:12:34,318
He's a very bad man.
182
00:12:34,362 --> 00:12:37,017
Never mind, it'll come to you.
183
00:12:37,060 --> 00:12:38,540
I'm not Harwood! PEG:
All right,
184
00:12:38,583 --> 00:12:40,150
pet, all right, don't fret.
185
00:12:40,194 --> 00:12:41,717
You're not Harwood, then.
186
00:12:43,327 --> 00:12:46,287
We'll call you... Ginger.
187
00:12:51,509 --> 00:12:54,469
Bless us, O Lord,
188
00:12:54,512 --> 00:12:57,472
and these Thy gifts,
which we are to receive
189
00:12:57,515 --> 00:13:00,083
from Thy bounty through
Jesus Christ our Lord.
190
00:13:00,127 --> 00:13:02,651
Amen.Amen.
Amen.
191
00:13:02,694 --> 00:13:06,655
♪ I said, stamp your feet
192
00:13:06,698 --> 00:13:08,700
♪ Come on and stamp your feet
193
00:13:08,744 --> 00:13:09,789
♪ Yeah... Yeah, that's it.
194
00:13:09,832 --> 00:13:11,834
Yeah, that's good.
195
00:13:11,878 --> 00:13:13,618
They'll know whose turf this is.
196
00:13:13,662 --> 00:13:15,142
Hey! What you
think you're doing?
197
00:13:15,185 --> 00:13:17,187
Hey! No-Name League?
198
00:13:17,231 --> 00:13:19,276
What the fuck is this?
199
00:13:19,320 --> 00:13:20,277
Raven Society!
200
00:13:20,321 --> 00:13:22,366
Raven Society!
201
00:13:22,410 --> 00:13:24,194
Ah!
202
00:13:32,768 --> 00:13:34,988
Oy!
203
00:13:35,031 --> 00:13:36,641
Oy! What are
you doing?
204
00:13:36,685 --> 00:13:38,469
What do you think you're doing?
205
00:14:05,714 --> 00:14:07,237
Sir?
You okay?
206
00:14:17,682 --> 00:14:20,120
Joshua. You scared me.
207
00:14:20,163 --> 00:14:21,817
Peace and freedom, sir.
208
00:14:22,949 --> 00:14:25,255
Long live the No-Name League.
209
00:14:25,299 --> 00:14:26,909
What's up?
210
00:14:26,953 --> 00:14:28,563
The leader wants to see you.
211
00:14:28,606 --> 00:14:30,217
Now?
212
00:14:30,260 --> 00:14:32,045
Now. Come on.
213
00:14:55,677 --> 00:14:57,766
This way? You're sure?
214
00:14:57,809 --> 00:14:59,768
Yeah, come on. Keep going.
215
00:15:06,601 --> 00:15:08,516
Keep moving.
216
00:15:21,572 --> 00:15:23,705
Green.
Might as well.
217
00:15:23,748 --> 00:15:24,924
Very nice.
218
00:15:24,967 --> 00:15:26,316
Keep them between the lines.
219
00:15:26,360 --> 00:15:27,709
That's it.
220
00:15:27,752 --> 00:15:29,493
Very good.
221
00:15:29,537 --> 00:15:32,714
Ah. Welcome, Tom, welcome.
Join us.
222
00:15:32,757 --> 00:15:36,196
Wonderful to see you.
223
00:15:36,239 --> 00:15:38,198
Indeed.
224
00:15:38,241 --> 00:15:40,983
Undine.
225
00:15:41,027 --> 00:15:42,637
Julian.
226
00:15:42,680 --> 00:15:44,465
Do sit.
227
00:15:46,902 --> 00:15:49,165
Thank you for inviting me.
228
00:15:54,518 --> 00:15:55,911
Thank you.
229
00:15:58,348 --> 00:15:59,959
Peace and freedom.
230
00:16:00,002 --> 00:16:01,917
Peace and freedom.
231
00:16:05,181 --> 00:16:06,966
The brie's going off.
232
00:16:07,009 --> 00:16:09,142
You must eat
as much as you can manage.
233
00:16:09,185 --> 00:16:11,796
Yes, ma'am.
234
00:16:11,840 --> 00:16:13,407
The struggle continues,
235
00:16:13,450 --> 00:16:16,497
but it's not going well.
236
00:16:16,540 --> 00:16:18,716
We're losing the battle
on the streets.
237
00:16:18,760 --> 00:16:20,718
This morning, I
spoke to contacts
238
00:16:20,762 --> 00:16:23,025
inside the Raven Society.
I told them we want
239
00:16:23,069 --> 00:16:25,071
a truce and I asked them
to arrange a meeting
240
00:16:25,114 --> 00:16:27,334
between myself and Frances Gaunt
to discuss terms.
241
00:16:29,205 --> 00:16:30,859
I'm confident she'll agree.
242
00:16:30,902 --> 00:16:34,950
We'll meet
in a safe, neutral place.
243
00:16:34,994 --> 00:16:36,734
Then we'll kill her.
244
00:16:40,390 --> 00:16:41,957
Kill Dr. Gaunt?
245
00:16:46,092 --> 00:16:48,964
Well, isn't that rather extreme?
246
00:16:49,008 --> 00:16:50,574
Or a little premature, at least?
247
00:16:50,618 --> 00:16:53,142
Desperate times,
desperate measures.
248
00:16:53,186 --> 00:16:55,884
We need to strike back hard,
or give up.
249
00:16:55,927 --> 00:16:57,494
Our people are dying.
250
00:16:57,538 --> 00:16:59,322
I want you
251
00:16:59,366 --> 00:17:00,932
to arrange the details.
252
00:17:00,976 --> 00:17:02,630
Me?
253
00:17:04,110 --> 00:17:06,025
I didn't sign up
for that sort of thing.
254
00:17:08,375 --> 00:17:10,290
Why did you sign up?
255
00:17:15,860 --> 00:17:19,125
Well...
256
00:17:19,168 --> 00:17:21,388
peace and freedom.
257
00:17:21,431 --> 00:17:24,304
It sounds trite, I guess,
but what else is there?
258
00:17:24,347 --> 00:17:27,394
What indeed?
259
00:17:27,437 --> 00:17:31,615
Any death is terrible and
sad, of course. Agonizing.
260
00:17:31,659 --> 00:17:35,445
But we must sacrifice our finer
feelings for the larger cause.
261
00:17:35,489 --> 00:17:37,056
Don't you think?
262
00:17:43,888 --> 00:17:46,326
Okay.
263
00:17:57,206 --> 00:17:59,165
We're breaking
several security protocols,
264
00:17:59,208 --> 00:18:00,644
meeting like this.
265
00:18:00,688 --> 00:18:01,863
You better have
a damn good reason,
266
00:18:01,906 --> 00:18:03,256
and you better make it quick.
267
00:18:03,299 --> 00:18:05,780
I just met
with the No-Name boss.
268
00:18:05,823 --> 00:18:08,348
Julian Thwaite?
The commissar himself?
269
00:18:08,391 --> 00:18:11,046
With his wife, in his own house.
270
00:18:11,090 --> 00:18:13,918
That's good. They trust you. I'm not so sure.
271
00:18:13,962 --> 00:18:17,139
I got the distinct sense
they know.
272
00:18:17,183 --> 00:18:19,141
They know I'm CIA.
273
00:18:19,185 --> 00:18:21,448
What makes you think that?
274
00:18:21,491 --> 00:18:23,363
Just a feeling.
275
00:18:25,147 --> 00:18:27,758
I can't send a report
about your feelings.
276
00:18:27,802 --> 00:18:31,153
He asked me to arrange
the killing of Frances Gaunt,
277
00:18:31,197 --> 00:18:33,460
the Raven
Society leader.Okay.
278
00:18:33,503 --> 00:18:35,462
Okay?
279
00:18:35,505 --> 00:18:38,378
Do as they ask. Commit murder?
280
00:18:38,421 --> 00:18:41,207
As of now, we're still
backing the status quo,
281
00:18:41,250 --> 00:18:43,078
but if it comes to civil war,
282
00:18:43,122 --> 00:18:45,733
we'd rather the No-Names prevail
over the Raven Society.
283
00:18:45,776 --> 00:18:48,388
Washington's A-OK
with Gaunt's death.
284
00:18:48,431 --> 00:18:50,433
But how do they even know?
285
00:18:53,349 --> 00:18:56,309
Ah.
286
00:18:56,352 --> 00:18:59,312
The CIA already knows
because they engineered this.
287
00:18:59,355 --> 00:19:01,270
You have a problem with that?
288
00:19:05,231 --> 00:19:07,624
No.
289
00:19:07,668 --> 00:19:09,583
Keep up the good work.
290
00:19:57,892 --> 00:20:00,634
Maid's day off, huh?
291
00:20:00,677 --> 00:20:03,027
What's up?
292
00:20:03,071 --> 00:20:05,639
We have an assignment
from the leadership.
293
00:20:05,682 --> 00:20:08,903
Uh... good.
294
00:20:08,946 --> 00:20:10,861
What are we doing?
295
00:20:12,994 --> 00:20:17,172
You're, uh,
you're ready to work, are you?
296
00:20:17,216 --> 00:20:19,870
Absolutely.
297
00:20:19,914 --> 00:20:22,264
Well, last time we met,
you seemed, uh...
298
00:20:22,308 --> 00:20:25,311
in poor shape, mentally.
299
00:20:25,354 --> 00:20:26,921
I'm fine.
300
00:20:26,964 --> 00:20:29,097
I'm great. Raring to go.
301
00:20:30,490 --> 00:20:32,448
Okay.
302
00:20:32,492 --> 00:20:34,102
What's the job?
303
00:20:34,145 --> 00:20:36,017
Well, I'll tell you
when you need to know.
304
00:20:36,060 --> 00:20:37,236
We'll have to use Pennyworth.
305
00:20:37,279 --> 00:20:39,194
No.
306
00:20:39,238 --> 00:20:40,935
No?
307
00:20:40,978 --> 00:20:42,937
I mean...
308
00:20:42,980 --> 00:20:45,940
No, I-I doubt he'll want to work
for the No-Name League again.
309
00:20:45,983 --> 00:20:49,422
Well, that's possible,
but we'll need him for this one.
310
00:20:49,465 --> 00:20:50,858
You'll have to be persuasive.
311
00:20:50,901 --> 00:20:52,773
Me? No. Y-You want him.
312
00:20:52,816 --> 00:20:53,991
You go get him.
313
00:20:54,035 --> 00:20:55,471
He doesn't trust me.
314
00:20:55,515 --> 00:20:57,778
Not as much
as he trusts you, anyhow.
315
00:20:57,821 --> 00:20:59,258
He likes you.
316
00:20:59,301 --> 00:21:00,215
You're wrong about that.
317
00:21:01,477 --> 00:21:03,218
Are you refusing to go?
318
00:21:06,439 --> 00:21:08,963
No.
319
00:21:13,010 --> 00:21:15,491
Street fighting between red and
black shirt hooligan elements
320
00:21:15,535 --> 00:21:18,799
continues to outrage decent
citizens in the South East.
321
00:21:18,842 --> 00:21:21,628
Over a dozen deaths
have been reported this week.
322
00:21:21,671 --> 00:21:23,282
The Home Secretary
has condemned, in the...
323
00:21:23,325 --> 00:21:24,326
Nutty fools.
324
00:21:29,200 --> 00:21:31,986
You, uh...
325
00:21:32,029 --> 00:21:34,858
gonna have your biscuit, son?
326
00:21:34,902 --> 00:21:38,775
Eh? No.
327
00:21:38,819 --> 00:21:42,301
E-Eat your biscuit, Alfie. Yeah?
328
00:21:44,825 --> 00:21:47,958
Good lad. Good lad.
329
00:21:48,002 --> 00:21:51,353
Put some fat on you. Eh?
330
00:21:51,397 --> 00:21:53,877
Yeah.
331
00:21:57,359 --> 00:21:59,666
I'll, uh, I'll be off
to work now, son.
332
00:22:17,336 --> 00:22:18,859
Your mum will be back soon.
333
00:22:42,448 --> 00:22:44,406
Miss Kane.
334
00:22:44,450 --> 00:22:46,626
Alfred. How are you?
335
00:22:48,323 --> 00:22:51,065
Good.
336
00:22:51,108 --> 00:22:53,023
May I come in?
337
00:23:09,475 --> 00:23:11,390
How can I help you, Miss Kane?
338
00:23:13,479 --> 00:23:19,093
I wouldn't have intruded on you,
but I have orders.
339
00:23:19,136 --> 00:23:21,922
The League wants you
to come back to work.
340
00:23:21,965 --> 00:23:24,359
Still doing what you're told.
341
00:23:27,057 --> 00:23:29,016
Tell them no.
342
00:23:29,059 --> 00:23:31,018
Tell them not to ask again.
343
00:23:31,061 --> 00:23:33,281
I will.
344
00:23:33,324 --> 00:23:35,239
Thank you.
345
00:23:40,636 --> 00:23:43,378
I'm doing what I'm told
because I need a reason
346
00:23:43,422 --> 00:23:46,076
to get up in the morning.
347
00:23:48,688 --> 00:23:51,473
I can't help you, Miss Kane.
348
00:23:51,517 --> 00:23:54,345
I won't do violence anymore.
349
00:23:54,389 --> 00:23:55,912
I can't.
350
00:24:01,483 --> 00:24:03,398
I understand.
351
00:24:07,141 --> 00:24:10,623
Good luck, Alfred.
352
00:24:10,666 --> 00:24:12,799
Good luck to you, too,
Miss Kane.
353
00:24:24,767 --> 00:24:27,248
So, that's the bird, is it?
354
00:24:27,291 --> 00:24:29,598
The femme fatale.
355
00:24:29,642 --> 00:24:31,252
Nice.
356
00:24:31,295 --> 00:24:33,080
I'm not talking to you.
357
00:24:33,123 --> 00:24:34,864
I reckon she's still up for it.
358
00:24:34,908 --> 00:24:36,562
I said I'm not talking to you.
359
00:24:36,605 --> 00:24:41,262
See if I care. You're being
too hard on yourself, Alfie.
360
00:24:41,305 --> 00:24:43,743
Fuck me, that water looks good.
361
00:24:43,786 --> 00:24:45,701
Shut up.
362
00:24:51,925 --> 00:24:55,450
So you're responsible
for Esme's death.
363
00:24:55,494 --> 00:24:57,757
Big fucking deal.
It was an accident.
364
00:24:57,800 --> 00:25:00,673
How many people
have you killed deliberately?
365
00:25:01,804 --> 00:25:03,937
Live with it.
366
00:25:03,980 --> 00:25:05,373
You know he's right.
367
00:25:08,811 --> 00:25:10,770
I'm not talking to you, either.
368
00:25:10,813 --> 00:25:13,120
Esme would say the same as us.
369
00:25:13,163 --> 00:25:14,730
We can bring her with us
370
00:25:14,774 --> 00:25:15,862
if you like.
371
00:25:15,905 --> 00:25:16,993
She can tell you herself.
372
00:25:17,037 --> 00:25:20,388
No. No, don't do that.
373
00:25:20,431 --> 00:25:22,390
Please yourself.
374
00:25:22,433 --> 00:25:24,305
Earl Grey or oolong?
375
00:25:24,348 --> 00:25:26,612
Fuck off!
376
00:25:30,398 --> 00:25:32,226
You all right, Alfie?
377
00:25:34,663 --> 00:25:37,274
Yeah, I'm fine, Mum.
378
00:25:37,318 --> 00:25:38,449
Sorry.
379
00:25:39,581 --> 00:25:41,496
Daydream.
380
00:25:45,369 --> 00:25:46,893
I'll put the kettle on.
381
00:25:52,333 --> 00:25:55,118
No chance he'll change his mind?
382
00:25:55,162 --> 00:25:57,730
I doubt it.
383
00:25:57,773 --> 00:26:00,341
He said we should
never bother him again.
384
00:26:00,384 --> 00:26:05,259
Well, he really has cracked,
hasn't he? Poor soul.
385
00:26:06,521 --> 00:26:08,610
He was such a useful man.
386
00:26:08,654 --> 00:26:11,047
Yes.
387
00:26:11,091 --> 00:26:13,093
Useful.
388
00:26:13,136 --> 00:26:15,617
Oh, well.
389
00:26:15,661 --> 00:26:17,619
Never mind.
390
00:26:17,663 --> 00:26:20,579
I shall just have
to find somebody else.
391
00:26:31,546 --> 00:26:33,113
Oh, I haven't done yet.
392
00:26:33,156 --> 00:26:34,810
Here.Yeah...
393
00:26:34,854 --> 00:26:35,811
There.
394
00:26:35,855 --> 00:26:37,465
Okay.
395
00:26:40,120 --> 00:26:43,079
Huh?
396
00:26:43,123 --> 00:26:44,298
Look at me.
397
00:26:44,341 --> 00:26:46,517
Bravo, Ginger.
398
00:26:48,955 --> 00:26:51,784
My name is Ozymandias,
399
00:26:51,827 --> 00:26:55,657
king of kings.
400
00:26:55,701 --> 00:26:57,572
Look upon my works,
401
00:26:57,616 --> 00:26:58,878
ye mighty,
402
00:26:58,921 --> 00:27:01,532
and despair. Ooh!
403
00:27:01,576 --> 00:27:03,883
Oh, God.
404
00:27:05,536 --> 00:27:07,930
You'll get the hang of it.
405
00:27:07,974 --> 00:27:10,063
Hello, gang.
406
00:27:10,106 --> 00:27:12,500
Haddock for tea.Smashing.
407
00:27:12,543 --> 00:27:13,675
Ginger's got his new feet.
408
00:27:13,719 --> 00:27:15,677
Show her, eh?
409
00:27:18,593 --> 00:27:20,247
Doesn't he look grand?
410
00:27:20,290 --> 00:27:21,683
Very handsome.
411
00:27:21,727 --> 00:27:23,729
Oh... ooh.
412
00:27:23,772 --> 00:27:25,556
You'll have the girls
after you now, Ginger.
413
00:27:26,862 --> 00:27:28,255
You better learn to run.
414
00:27:28,298 --> 00:27:29,473
Did you say haddock?
415
00:27:30,823 --> 00:27:33,390
I think I like haddock.
416
00:27:33,434 --> 00:27:35,001
See?
417
00:27:35,044 --> 00:27:37,830
Remembering better all the time.
418
00:28:14,214 --> 00:28:16,129
Hello, Alfred.
419
00:28:24,354 --> 00:28:26,139
I've been meaning
to drop by for ages.
420
00:28:26,182 --> 00:28:29,490
But winter's my harvest season.
421
00:28:29,533 --> 00:28:31,492
Busy, busy, busy.
422
00:28:31,535 --> 00:28:34,321
It's not the cold, you know.
It's the darkness.
423
00:28:34,364 --> 00:28:36,932
Tea?
424
00:28:36,976 --> 00:28:38,673
A cup of water, please.
425
00:28:41,067 --> 00:28:42,721
Pour one for yourself.
426
00:29:02,653 --> 00:29:05,352
Drink up.
It's good for you.
427
00:29:08,181 --> 00:29:12,707
Mmm. Nothing much better in life
than a decent cup of water.
428
00:29:15,797 --> 00:29:17,581
When I saw you at the funeral,
429
00:29:17,625 --> 00:29:20,367
I was worried about
your survival.
430
00:29:20,410 --> 00:29:23,587
I am so glad to see you
getting better.
431
00:29:23,631 --> 00:29:25,851
Much better. Sarcasm, Alfred.
432
00:29:25,894 --> 00:29:26,982
You looking like
a French dosser.
433
00:29:27,026 --> 00:29:29,289
I'm sorry to see you like this.
434
00:29:29,332 --> 00:29:30,769
I'm all right.
435
00:29:30,812 --> 00:29:34,250
You're a shameful mess.
436
00:29:34,294 --> 00:29:36,731
Be that as it may,
437
00:29:36,775 --> 00:29:38,907
I believe you owe me a favor.
438
00:29:38,951 --> 00:29:40,779
I don't keep close track,
439
00:29:40,822 --> 00:29:41,997
to be honest.
440
00:29:42,041 --> 00:29:44,478
Yeah, I do... owe you a favor.
441
00:29:44,521 --> 00:29:46,262
That makes it easier.
442
00:29:46,306 --> 00:29:47,829
You can't refuse.
443
00:29:47,873 --> 00:29:49,744
Refuse what?
444
00:29:49,788 --> 00:29:53,182
Oh...
445
00:29:53,226 --> 00:29:54,662
Morning, Mr. Ripper.
446
00:29:54,705 --> 00:29:57,360
How nice.
447
00:30:01,147 --> 00:30:03,062
Tea? No, thank you, Mrs. Pennyworth.
448
00:30:03,105 --> 00:30:04,454
I won't be stopping long.
449
00:30:04,498 --> 00:30:08,371
And I've had a cup
of your excellent water.
450
00:30:08,415 --> 00:30:12,027
Well, I'll, uh...
I'll uh... I'll just...
451
00:30:16,031 --> 00:30:18,860
You're size ten.
Yeah.
452
00:30:18,904 --> 00:30:22,168
I normally I go running every
morning with my friend Norris,
453
00:30:22,211 --> 00:30:25,301
but his legs got broken.
454
00:30:25,345 --> 00:30:27,651
So, I need a new partner.
455
00:30:27,695 --> 00:30:31,264
Running? No, I don't run.
456
00:30:31,307 --> 00:30:32,918
Try them on.
457
00:30:32,961 --> 00:30:34,267
See how they fit.
458
00:31:00,206 --> 00:31:02,599
A glass of warm milk, please.
459
00:31:02,643 --> 00:31:04,688
And would you tell Mr. Bashford
and Mr. MacDougal
460
00:31:04,732 --> 00:31:06,777
that I'd like to speak
with them, if I may? Milk?
461
00:31:06,821 --> 00:31:07,909
Warm.
462
00:31:22,054 --> 00:31:23,969
Gentlemen.
463
00:31:28,103 --> 00:31:30,453
This place has changed.
Kind of a...
464
00:31:30,497 --> 00:31:32,107
rough crowd, huh?
465
00:31:32,151 --> 00:31:33,587
Hard times.
466
00:31:35,632 --> 00:31:36,851
How are you both?
467
00:31:41,029 --> 00:31:44,598
Okay. Down to business.
468
00:31:47,253 --> 00:31:50,169
I have a job for you,
if you're interested.
469
00:31:50,212 --> 00:31:51,953
No, thanks.
470
00:31:51,997 --> 00:31:54,390
Well, wouldn't you like to hear
what the job entails?
471
00:31:54,434 --> 00:31:56,523
We're not pastry chefs.
472
00:31:56,566 --> 00:31:58,525
Job doesn't entail jam tarts.
473
00:31:58,568 --> 00:32:00,570
Well, nor would you be
paid like pastry chefs.
474
00:32:00,614 --> 00:32:01,745
Not interested.
475
00:32:01,789 --> 00:32:06,098
You'd be paid extremely
well, in fact.
476
00:32:06,141 --> 00:32:08,491
You want someone blotted, eh?
477
00:32:10,929 --> 00:32:14,193
Well, if "blotting" means
what I think it means...
478
00:32:14,236 --> 00:32:15,281
Murder.
479
00:32:18,153 --> 00:32:19,328
Blotting will do.
480
00:32:21,200 --> 00:32:23,115
You've changed too, huh?
481
00:32:23,158 --> 00:32:25,856
A gallus wee hard man now,
isn't he, eh?
482
00:32:25,900 --> 00:32:29,599
When you were such a righteous
and respectable man.
483
00:32:32,385 --> 00:32:33,429
Perhaps you read me wrong.
484
00:32:33,473 --> 00:32:36,737
Evidently.
485
00:32:36,780 --> 00:32:40,001
What's the pay? As if
you don't have a price.
486
00:32:42,482 --> 00:32:44,049
Let's hear what he's
putting up, at least.
487
00:32:44,092 --> 00:32:46,486
We're not murderers. You speak for yourself.
488
00:32:46,529 --> 00:32:50,577
Murder's no bother to me,
at a price.
489
00:32:50,620 --> 00:32:53,145
I've done worse for free. The police
490
00:32:53,188 --> 00:32:55,147
are already watching us.
You want to fuck with a gibbet?
491
00:32:55,190 --> 00:32:58,672
Oh, this job won't trouble
the police.
492
00:32:58,715 --> 00:33:01,414
If they knew about it,
they'd-they'd thank you.
493
00:33:02,676 --> 00:33:04,460
The job pays 500 pounds.
494
00:33:04,504 --> 00:33:06,549
Each? Each.
495
00:33:06,593 --> 00:33:11,511
Chaps, there is turmoil
in the ladies' room.
496
00:33:11,554 --> 00:33:12,903
I'll be right there.
497
00:33:12,947 --> 00:33:15,036
Oh, dear. Oh, dear.
498
00:33:17,386 --> 00:33:20,650
Well, I'd much prefer
to have two men.
499
00:33:20,694 --> 00:33:24,393
But if only one of you
took the job, he'd get the...
500
00:33:24,437 --> 00:33:28,789
He'd get the whole sum.
1,000 pounds.
501
00:33:30,921 --> 00:33:35,665
Daveboy... think.
502
00:33:35,709 --> 00:33:39,147
I don't need you to tell me
when to fucking think.
503
00:33:39,191 --> 00:33:41,889
I'm thinking all
the fucking time.
504
00:33:41,932 --> 00:33:43,543
I'm thinking right fucking now.
505
00:33:43,586 --> 00:33:46,372
Mr. Bashford, please!
506
00:33:52,160 --> 00:33:53,248
So?
507
00:33:53,292 --> 00:33:56,034
What's the job?
508
00:33:56,077 --> 00:33:58,471
London Echo.
Only for a pence.
509
00:34:00,864 --> 00:34:03,476
Paper. Evening paper.
510
00:34:04,912 --> 00:34:07,436
London Echo?
Paper, sir?
511
00:34:30,068 --> 00:34:31,025
Come on!
512
00:34:37,597 --> 00:34:41,383
Morning paper. Paper?
Morning paper.
513
00:35:11,196 --> 00:35:13,328
Is that all you've got, Alfie?
514
00:35:42,662 --> 00:35:44,577
Why have you brought me here?
515
00:35:44,620 --> 00:35:47,971
Well, the ground's
settled nicely.
516
00:35:48,015 --> 00:35:50,060
Time to put down a stone.
517
00:35:50,104 --> 00:35:54,108
Do you want granite? Marble?
518
00:35:54,152 --> 00:35:57,851
Is there a particular color
that you'd like?
519
00:35:57,894 --> 00:35:59,679
You choose.
520
00:35:59,722 --> 00:36:01,202
What about the inscription?
521
00:36:01,246 --> 00:36:03,813
We've got the stock phrases,
of course.
522
00:36:03,857 --> 00:36:06,903
"Forever in our hearts."
That sort of thing.
523
00:36:06,947 --> 00:36:09,645
But you might want
something more personal.
524
00:36:09,689 --> 00:36:11,125
Are you trying to
teach me a lesson,
525
00:36:11,169 --> 00:36:14,215
or are you just
drumming up business?
526
00:36:14,259 --> 00:36:17,087
Show some respect.
527
00:36:19,220 --> 00:36:22,180
We're friends, Alfred.
528
00:36:22,223 --> 00:36:24,443
I'm helping you.
529
00:36:24,486 --> 00:36:26,793
I should get home.
I'm cold.
530
00:36:26,836 --> 00:36:28,621
Question, Alfred!
531
00:36:28,664 --> 00:36:32,364
Do you really think
Esme died by accident?
532
00:36:32,407 --> 00:36:34,148
Blind fate?
533
00:36:34,192 --> 00:36:37,020
It was a robbery.
534
00:36:37,064 --> 00:36:39,545
Police said so.
Happens all the time.
535
00:36:39,588 --> 00:36:41,329
It lookedlike a robbery.
536
00:36:41,373 --> 00:36:45,594
It was a robbery.
They took her ring.
537
00:36:45,638 --> 00:36:47,422
Besides, she had no enemies.
538
00:36:47,466 --> 00:36:50,730
True. She didn't.
539
00:36:50,773 --> 00:36:53,515
Stop talking in riddles.
540
00:36:53,559 --> 00:36:55,561
Isn't it obvious?
541
00:36:55,604 --> 00:36:58,520
Esme was killed
to make you suffer.
542
00:36:58,564 --> 00:37:02,220
Her killer is
watching you squirm,
543
00:37:02,263 --> 00:37:03,482
and he's laughing at you.
544
00:37:03,525 --> 00:37:05,527
You know?
545
00:37:05,571 --> 00:37:07,747
You know who killed her?
546
00:37:07,790 --> 00:37:10,967
You're touching me.
547
00:37:11,011 --> 00:37:14,710
Right. Sorry.
548
00:37:14,754 --> 00:37:16,234
I don't know who killed Esme.
549
00:37:16,277 --> 00:37:20,325
But he knows you very well.
550
00:37:20,368 --> 00:37:22,414
And you know him, I expect.
551
00:37:22,457 --> 00:37:25,678
Who hates you so much
552
00:37:25,721 --> 00:37:28,681
that your death isn't enough?
553
00:37:28,724 --> 00:37:31,727
Who hates you so much,
554
00:37:31,771 --> 00:37:33,860
he wants to watch you
live a life
555
00:37:33,903 --> 00:37:35,818
of tortured misery?
556
00:37:37,951 --> 00:37:41,650
Deep down, you know
I'm telling you the truth.
557
00:37:44,174 --> 00:37:47,308
If you like, I could
put you onto somebody
558
00:37:47,352 --> 00:37:49,179
who might be able to help you.
559
00:37:49,223 --> 00:37:51,791
Who?
A friend.
560
00:37:51,834 --> 00:37:53,227
They know who did it?
561
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
They know all there is to know.
562
00:37:58,841 --> 00:38:01,670
You'll give me their name
if I do something for you first.
563
00:38:01,714 --> 00:38:05,152
See how your mind is
already working better?
564
00:38:05,195 --> 00:38:09,156
Feel the blood...
flowing through you again.
565
00:38:10,853 --> 00:38:11,985
What do you want?
566
00:38:50,980 --> 00:38:54,157
Pint of best and
a double gin, please.Alfie.
567
00:38:54,201 --> 00:38:57,030
You look very smart.
568
00:38:57,073 --> 00:38:58,597
Court date, is it?
569
00:39:01,208 --> 00:39:02,644
Alfie, you're looking much...
570
00:39:02,688 --> 00:39:04,254
Bazza or Daveboy been in?
571
00:39:04,298 --> 00:39:06,996
No. It's funny, that.
572
00:39:07,040 --> 00:39:09,129
I've not seen them for a while
as it goes. I was only...
573
00:39:09,172 --> 00:39:11,131
If you see them, tell them
I'm looking for them.
574
00:39:11,174 --> 00:39:13,873
Yeah, of course.
Everything all right?
575
00:39:13,916 --> 00:39:15,831
I need your shotgun.
576
00:39:15,875 --> 00:39:17,616
How much ammo?
577
00:39:17,659 --> 00:39:19,226
All of it.
578
00:39:25,754 --> 00:39:27,974
Cheers.
Cheers.
579
00:39:33,632 --> 00:39:35,460
Sawed-off double-barreled
Purdey.
580
00:39:35,503 --> 00:39:36,939
That's a collector's item.
581
00:39:36,983 --> 00:39:39,028
Swings left something chronic,
but she'll do the job.
582
00:39:39,072 --> 00:39:42,771
Thanks. I'll bring it back.
583
00:39:42,815 --> 00:39:45,339
No bother, Alfie, anything
you need, you know that.
584
00:39:45,383 --> 00:39:46,993
Within reason, obviously.
585
00:39:47,036 --> 00:39:48,429
Bye.
586
00:39:48,473 --> 00:39:51,040
Oh. Have you heard anything
of Jason Ripper?
587
00:39:51,084 --> 00:39:52,607
No.
588
00:39:52,651 --> 00:39:54,217
Up North, I've heard.
589
00:39:54,261 --> 00:39:56,176
Begging and scrounging
his way around Liverpool.
590
00:39:56,219 --> 00:39:59,266
Those miserable Scouse...
No word he's been back town?
591
00:39:59,309 --> 00:40:01,703
He wouldn't dare, 'cause
I'll find about it.
592
00:40:01,747 --> 00:40:03,357
So don't you worry.
593
00:40:03,401 --> 00:40:05,881
I'm all shivery
just hearing his name.
594
00:40:05,925 --> 00:40:08,188
Has anyone else been
slagging me off?
595
00:40:08,231 --> 00:40:09,407
You, Alfie?
596
00:40:09,450 --> 00:40:11,278
Why would you think that?
597
00:40:11,321 --> 00:40:13,106
Everyone loves you,
don't they, Sand?
598
00:40:13,149 --> 00:40:14,760
Everyone.
599
00:40:16,675 --> 00:40:19,417
If a name springs to mind,
you let me know.
600
00:40:23,203 --> 00:40:25,597
Throw your coppers,
throw your coppers.
601
00:40:25,640 --> 00:40:28,164
Box your face,
throw your coppers.
602
00:40:30,166 --> 00:40:31,733
Spare some change, guv'nor?
603
00:40:31,777 --> 00:40:33,343
Sorry. Good fortune upon you.
604
00:40:34,519 --> 00:40:35,563
Spare some change, sir?
605
00:40:43,832 --> 00:40:47,009
Mr. Pennyworth.
I am delighted.
606
00:40:47,053 --> 00:40:48,620
How are you in yourself?
607
00:40:48,663 --> 00:40:50,404
Well, Mr. Chadley. You?
608
00:40:50,448 --> 00:40:53,015
Bloody depressed,
I must tell you.
609
00:40:53,059 --> 00:40:57,759
Look at this place.
Unbridled debauchery.
610
00:40:57,803 --> 00:41:00,458
Bazza and Daveboy around?
611
00:41:00,501 --> 00:41:02,111
Mr. MacDougal doesn't
work here any more.
612
00:41:02,155 --> 00:41:05,550
Mr. Bashford is here.
613
00:41:05,593 --> 00:41:07,595
We have been missing you
like hell.
614
00:41:07,639 --> 00:41:11,947
When do you think you
can come back to work?
615
00:41:11,991 --> 00:41:14,036
I'll let you know.
616
00:41:20,478 --> 00:41:23,655
Bazza.Alfred.
617
00:41:23,698 --> 00:41:25,613
Wha'gwan?
618
00:41:25,657 --> 00:41:27,093
You tell me.
619
00:41:29,487 --> 00:41:31,793
What you see?
620
00:41:31,837 --> 00:41:34,056
Daveboy's gone and you're high.
621
00:41:35,841 --> 00:41:38,191
Correct.
622
00:41:38,234 --> 00:41:39,671
You look better.
623
00:41:39,714 --> 00:41:41,237
Yeah. I'm better.
624
00:41:41,281 --> 00:41:42,630
Where's Daveboy?
625
00:41:42,674 --> 00:41:46,286
Working for Thomas Wayne.
626
00:41:46,329 --> 00:41:48,157
As a shooter. What else?
627
00:41:48,201 --> 00:41:50,072
Who's the target? I don't know.
628
00:41:50,116 --> 00:41:52,640
Someone worth 1,000 pound.
629
00:41:58,603 --> 00:42:00,474
Can you think of anyone
who hates me?
630
00:42:02,563 --> 00:42:04,609
Lots of people. Why you ask?
631
00:42:04,652 --> 00:42:07,568
No, I mean, real hatred.
632
00:42:07,612 --> 00:42:09,918
Can you think of anyone?
Someone I've done wrong?
633
00:42:12,834 --> 00:42:15,576
No.
634
00:42:15,620 --> 00:42:16,969
What's going on, Alfie?
635
00:42:19,667 --> 00:42:21,060
Straighten up, mate,
636
00:42:21,103 --> 00:42:23,366
then we'll talk.
637
00:42:34,203 --> 00:42:36,858
Do dead people ever come back
and haunt you?
638
00:42:36,902 --> 00:42:41,297
What, ghosts? No.
639
00:42:41,341 --> 00:42:42,908
Don't you think?
640
00:42:42,951 --> 00:42:45,954
There are no ghosts.
641
00:42:45,998 --> 00:42:49,436
Have you seen one?
No.
642
00:42:49,479 --> 00:42:52,004
No. They're figments,
643
00:42:52,047 --> 00:42:55,268
the product of weak minds.
644
00:42:55,311 --> 00:42:57,618
I can trust you, can I?
645
00:42:57,662 --> 00:43:00,316
Yeah.
646
00:43:00,360 --> 00:43:03,711
I know you know this.
647
00:43:03,755 --> 00:43:06,148
You have to succeed tonight.
648
00:43:06,192 --> 00:43:09,674
Trying hard won't count.
649
00:43:09,717 --> 00:43:12,764
If you want that name.
650
00:43:36,788 --> 00:43:40,574
Undine, do stop
looking so anxious.
651
00:43:40,618 --> 00:43:44,099
My anxiety is perfectly
appropriate.
652
00:43:44,143 --> 00:43:47,668
Your smug confidence
is more the problem.
653
00:43:47,712 --> 00:43:50,062
Don't worry,
I know what I'm doing.
654
00:43:50,105 --> 00:43:53,718
We're having a lovely dinner,
that's all.
655
00:43:53,761 --> 00:43:56,808
Don't be scared,
656
00:43:56,851 --> 00:43:59,637
smile.
657
00:43:59,680 --> 00:44:02,161
Patronizing bastard.
658
00:44:11,779 --> 00:44:13,738
Potted hare looks
intriguing, doesn't it?
659
00:44:15,435 --> 00:44:18,830
Ah, here she is.
660
00:44:18,873 --> 00:44:21,397
Mrs. Gaunt,
661
00:44:21,441 --> 00:44:23,791
an honor and a pleasure.
662
00:44:23,835 --> 00:44:26,751
My wife, Undine.
663
00:44:26,794 --> 00:44:29,710
So happy to meet you.Indeed.
664
00:44:46,248 --> 00:44:48,163
More carrots. Vite!
Eh?
665
00:44:48,207 --> 00:44:49,643
More carrots, scum, now!
666
00:44:49,687 --> 00:44:52,690
Carrots?
Uh, will do.
667
00:44:52,733 --> 00:44:55,127
Who the fuck are you?
I'm new.
668
00:44:55,170 --> 00:44:57,085
Merde. Who are you?
669
00:44:57,129 --> 00:44:58,696
Let me go, pal.
670
00:44:58,739 --> 00:45:00,306
You're a fucking thief,
aren't you?
671
00:45:00,349 --> 00:45:02,177
Let me go.
I'm asking you nicely, please.
672
00:45:02,221 --> 00:45:03,570
Fuck off.
You're going to jail.
673
00:45:03,613 --> 00:45:04,919
And you are making a mistake.
674
00:45:04,963 --> 00:45:07,139
It is you who are making
the mistake, mon frere.
675
00:45:07,182 --> 00:45:09,054
Ah, fuck. Sorry.
Ah!
676
00:45:09,097 --> 00:45:12,710
Hands in the air! Everybody.
677
00:45:12,753 --> 00:45:16,148
Here's to new friends
and new horizons.
678
00:45:18,280 --> 00:45:20,761
If you insist.
679
00:45:20,805 --> 00:45:22,720
New horizons.
680
00:45:28,203 --> 00:45:29,857
Thank you so much
for meeting with us.
681
00:45:29,901 --> 00:45:32,033
Yes, I was surprised
to hear from you.
682
00:45:32,077 --> 00:45:34,253
Oh, I'm surprised
you were surprised.
683
00:45:34,296 --> 00:45:36,429
All we've ever wanted
is dialogue.
684
00:45:36,472 --> 00:45:38,823
Of course we have
our differences,
685
00:45:38,866 --> 00:45:40,738
but we have so much
in common as well.
686
00:45:40,781 --> 00:45:43,653
What, exactly?
687
00:45:43,697 --> 00:45:44,959
We all love our country.
688
00:45:45,003 --> 00:45:48,136
As you well know,
love is not enough.
689
00:45:48,180 --> 00:45:49,355
Oh, I disagree.
690
00:45:49,398 --> 00:45:51,139
Then you have
a shallow mind, my dear.
691
00:45:53,446 --> 00:45:54,708
Where's that bloody waiter?
692
00:46:04,065 --> 00:46:06,807
You know, the truth is,
we're not so far apart.
693
00:46:06,851 --> 00:46:08,635
Both sides have suffered.
694
00:46:08,678 --> 00:46:10,898
Both of us have
lost good comrades
695
00:46:10,942 --> 00:46:13,292
and friends to this struggle,
696
00:46:13,335 --> 00:46:17,122
and we both believe we have
right and reason on our side.
697
00:46:17,165 --> 00:46:21,039
Bugger right and reason,
we have God on our side
698
00:46:21,082 --> 00:46:22,518
and the numbers.
699
00:46:22,562 --> 00:46:24,129
For every comrade
700
00:46:24,172 --> 00:46:25,739
we have lost, you've lost four.
701
00:46:25,783 --> 00:46:27,436
You've come here to plead
702
00:46:27,480 --> 00:46:28,960
for a truce because
703
00:46:29,003 --> 00:46:30,439
we're so close to destroying
704
00:46:30,483 --> 00:46:32,224
your precious league of fools.
705
00:46:32,267 --> 00:46:36,271
State your terms.
I hope, for your sake,
706
00:46:36,315 --> 00:46:38,143
they're realistic.
707
00:46:40,754 --> 00:46:43,496
Well, the, uh, the truth is,
708
00:46:43,539 --> 00:46:45,063
we don't take quite
709
00:46:45,106 --> 00:46:47,935
such a gloomy view of our
prospect as you do. In fact,
710
00:46:47,979 --> 00:46:49,110
we're very optimistic.
711
00:46:49,154 --> 00:46:51,156
I daresay
712
00:46:51,199 --> 00:46:53,854
you'd be the one
proposing the truce,
713
00:46:53,898 --> 00:46:55,508
if you could see
the whole picture.
714
00:46:55,551 --> 00:46:57,118
The whole picture of what?
715
00:47:10,305 --> 00:47:13,613
Would you please
close your eyes, Madame?
716
00:47:13,656 --> 00:47:14,962
Certainly not.
717
00:47:15,006 --> 00:47:16,094
Ah!
718
00:47:25,668 --> 00:47:27,975
Young man, what's your name? Daveboy.
719
00:47:28,019 --> 00:47:29,107
You must stay awake.
Stay awake, Daveboy.
720
00:47:29,150 --> 00:47:30,151
You must stay awake.Yes.
721
00:47:30,195 --> 00:47:31,761
Yes, yes, ma'am.
I know the drill.
722
00:47:31,805 --> 00:47:32,893
Sorry for all the bother.
723
00:47:32,937 --> 00:47:33,851
Well, I should hope you are.
724
00:47:33,894 --> 00:47:35,243
And bravo, by the way.
725
00:47:35,287 --> 00:47:36,810
There's many a good man tried
726
00:47:36,854 --> 00:47:37,942
to do what... Oh, shut up.
727
00:47:37,985 --> 00:47:39,639
You, come here. Oh, I swear to God,
728
00:47:39,682 --> 00:47:41,119
we had nothing to do
with this. Nothing...
729
00:47:41,162 --> 00:47:42,903
Shut up! Come here,
you stupid woman!
730
00:47:42,947 --> 00:47:44,731
Please don't hurt me.
What do you take me for?
731
00:47:44,774 --> 00:47:46,733
Come here, now!
732
00:47:46,776 --> 00:47:49,214
Kneel down.
733
00:47:49,257 --> 00:47:50,998
Put your hand here.
734
00:47:51,042 --> 00:47:53,914
Pressing as hard as you can.
735
00:47:53,958 --> 00:47:57,831
Right. Here
we go, Daveboy.
736
00:48:01,835 --> 00:48:03,924
Let me out!
737
00:48:03,968 --> 00:48:05,970
Let us out this instant!
738
00:48:20,158 --> 00:48:22,682
Back we go,
over this way. Go!
739
00:48:22,725 --> 00:48:25,685
Tie it tight, Undine.
740
00:48:25,728 --> 00:48:29,123
For fuck's sake. Daveboy?
741
00:48:29,167 --> 00:48:32,257
Alfie? Alfie, is that you?
742
00:48:32,300 --> 00:48:33,911
What've you done now?
743
00:48:33,954 --> 00:48:35,956
I know that voice.
744
00:48:36,000 --> 00:48:37,958
You're that black-haired
young villain.
745
00:48:38,002 --> 00:48:39,786
Is your lady friend here, too?
746
00:48:39,829 --> 00:48:41,353
Who bloody else will appear,
747
00:48:41,396 --> 00:48:43,790
for God's sake? Good evening, Mrs. Gaunt.
748
00:48:43,833 --> 00:48:47,228
This idiot is a friend
of yours, I gather?
749
00:48:47,272 --> 00:48:48,926
Never seen him
before in my life.
750
00:48:48,969 --> 00:48:50,579
Ah, ah, ah! Where you going?
Sit down.
751
00:48:50,623 --> 00:48:53,539
We're not done yet.
752
00:48:53,582 --> 00:48:55,323
Thank you, Undine,
you can let go now.
753
00:48:57,891 --> 00:48:59,327
Can he move?
754
00:48:59,371 --> 00:49:01,939
Well, it won't help.
755
00:49:01,982 --> 00:49:03,462
He'll probably die anyway,
756
00:49:03,505 --> 00:49:06,944
so, by all means, tally-ho.
757
00:49:06,987 --> 00:49:08,902
Come here.
758
00:49:13,994 --> 00:49:15,343
Good night, ladies.
759
00:49:22,220 --> 00:49:23,482
Come here.
760
00:49:23,525 --> 00:49:25,049
Now stop your whining. Put me down, bastard.
761
00:49:28,052 --> 00:49:29,531
Daveboy!
762
00:50:03,478 --> 00:50:05,045
Who is it?
763
00:50:05,089 --> 00:50:07,004
It's me, Sandra.
764
00:50:08,962 --> 00:50:10,050
Oh, my...
765
00:50:15,012 --> 00:50:16,796
Ah!
766
00:50:16,839 --> 00:50:18,450
Is he all right?
767
00:50:18,493 --> 00:50:21,801
Yeah, I've seen him worse.
768
00:50:21,844 --> 00:50:24,195
Put that somewhere safe,
769
00:50:24,238 --> 00:50:26,153
and then phone Doc Christie.
770
00:50:52,136 --> 00:50:55,052
Doc'll be here in half an hour.
771
00:50:55,095 --> 00:50:57,576
Thank you.
772
00:51:15,768 --> 00:51:17,074
Should I wake me dad?
773
00:51:20,555 --> 00:51:21,687
No.
774
00:51:44,449 --> 00:51:46,277
♪ You must leave now
775
00:51:46,320 --> 00:51:48,105
♪ Take what you need
776
00:51:48,148 --> 00:51:50,107
♪ You think will last
777
00:51:52,152 --> 00:51:55,938
♪ But whatever
you wish to keep ♪
778
00:51:55,982 --> 00:52:00,421
♪ You better grab it fast
779
00:52:01,727 --> 00:52:06,123
♪ Yonder stands your orphan
780
00:52:06,166 --> 00:52:08,081
♪ With his gun
781
00:52:10,388 --> 00:52:14,261
♪ Crying like a fire
782
00:52:14,305 --> 00:52:16,220
♪ In the sun
783
00:52:19,223 --> 00:52:21,138
♪ Look out, baby
784
00:52:21,181 --> 00:52:24,706
♪ The saints
are coming through ♪
785
00:52:26,882 --> 00:52:30,886
♪ And it's all over now
786
00:52:30,930 --> 00:52:32,366
♪ Baby Blue...
787
00:52:35,195 --> 00:52:38,503
It seems as if they tried
to kill each other
788
00:52:38,546 --> 00:52:40,896
and Mrs. Gaunt prevailed.
789
00:52:40,940 --> 00:52:44,030
Aside from Julian Thwaite,
the dead are men of no interest.
790
00:52:44,073 --> 00:52:45,466
I assume
791
00:52:45,510 --> 00:52:47,164
we should strictly
go through the motions.
792
00:52:47,207 --> 00:52:48,556
Yes, yes.
793
00:52:48,600 --> 00:52:51,255
Mrs. Gaunt, a ruthless
killer, by Jove.
794
00:52:51,298 --> 00:52:53,866
Gracious me. I didn't think
she had it in her.
795
00:52:53,909 --> 00:52:56,173
I was surprised, also,
Your Majesty.
796
00:52:56,216 --> 00:52:59,045
Well, this will sink the bloody
No-Name League for good.
797
00:52:59,088 --> 00:53:00,916
They're already in a shambles,
798
00:53:00,960 --> 00:53:03,005
and now their beloved
leader is dead.
799
00:53:03,049 --> 00:53:05,225
Mm. Ding-dong.
800
00:53:05,269 --> 00:53:07,053
Quite so. The widow,
801
00:53:07,096 --> 00:53:08,968
Mrs. Thwaite, has been
appointed pro tem leader,
802
00:53:09,011 --> 00:53:10,274
pending elections.
803
00:53:10,317 --> 00:53:12,972
The poetess? A potter, I believe.
804
00:53:13,015 --> 00:53:15,322
A potter. Oh.
805
00:53:17,629 --> 00:53:19,239
Even funnier.
806
00:53:19,283 --> 00:53:21,633
Well, brava, Mrs. Gaunt, eh?
807
00:53:21,676 --> 00:53:23,069
That lady has done us
808
00:53:23,112 --> 00:53:25,071
a great favor.
809
00:53:25,114 --> 00:53:28,335
We must remember that
when we have her in irons.
810
00:53:37,083 --> 00:53:39,564
I feel nothing.
811
00:53:47,093 --> 00:53:48,616
What did you hope to feel?
812
00:53:52,141 --> 00:53:53,621
Joy.
813
00:53:53,665 --> 00:53:56,015
Freedom.
814
00:53:56,058 --> 00:53:58,974
Empowerment.
815
00:53:59,018 --> 00:54:00,411
You're still in shock.
816
00:54:00,454 --> 00:54:03,370
And now your husband is dead.
817
00:54:03,414 --> 00:54:06,504
England will soon
be yours, my girl.
818
00:54:08,332 --> 00:54:09,637
Rejoice.
53325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.