All language subtitles for Overspel S02E09 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,763 --> 00:00:10,348 - Che c'�? - Perch�? - Sei strano. 2 00:00:10,848 --> 00:00:12,913 L'ho ricevuto tramite corriere. E questo mezz'ora dopo. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,913 "Pensa all'accordo". Chi �? 4 00:00:16,723 --> 00:00:20,049 - E' stato ucciso. - Hanno inviato le foto. 5 00:00:20,149 --> 00:00:21,902 - Non sembra lui. - Cosa? 6 00:00:22,469 --> 00:00:24,698 Non sembrano i suoi occhi. 7 00:00:25,509 --> 00:00:30,153 - Voglio porgere le mie pi� sincere condoglianze... - Porca puttana. 8 00:00:30,253 --> 00:00:32,918 Se c'� qualcosa che posso fare per te... 9 00:00:33,318 --> 00:00:34,918 Sei dolce. 10 00:00:35,882 --> 00:00:41,035 E' vero, abbiamo preso il suo tentativo di suicidio molto seriamente. 11 00:00:41,464 --> 00:00:45,378 - Non so cosa pensare. - Che vuoi dire? Cos'� successo? 12 00:00:48,206 --> 00:00:49,592 Che c'�? 13 00:00:50,534 --> 00:00:56,063 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 14 00:01:04,980 --> 00:01:08,987 ~ Traduzione: Est92 e Hanna Lise ~ 15 00:01:20,384 --> 00:01:21,627 Tradimento 16 00:01:31,309 --> 00:01:34,366 Il tedesco 17 00:02:32,444 --> 00:02:33,872 Vai. 18 00:02:39,566 --> 00:02:42,266 La A2. Sud. 19 00:03:12,283 --> 00:03:15,998 - Una banconota? - S�. Trovata nella sua giacca in ospedale. 20 00:03:16,098 --> 00:03:19,072 Un professionista sa che registriamo quei numeri. 21 00:03:19,172 --> 00:03:22,591 Beh, Ferdi E. non era stupido. E ne ha usata una al supermercato. 22 00:03:22,691 --> 00:03:25,719 Ma non era andato in coma, questo qui non pu� essere interrogato. 23 00:03:25,819 --> 00:03:27,649 Andiamo avanti. 24 00:03:27,749 --> 00:03:30,848 Couwenberg e Royackers da oggi sono sotto sorveglianza. 25 00:03:30,948 --> 00:03:32,906 C'� dell'altro. 26 00:03:33,960 --> 00:03:38,432 Secondo la sua fidanzata... questi non sono i suoi occhi. 27 00:03:44,413 --> 00:03:46,499 Cosa... dice la scientifica? 28 00:03:46,599 --> 00:03:51,189 - La qualit� � troppo scarsa. Non possono fare granch�. - Quindi? 29 00:03:51,289 --> 00:03:53,876 "Conosco i suoi occhi e non sono quelli". Ha detto cos�. 30 00:03:53,976 --> 00:03:58,622 - Possono aver ritoccato altri occhi? - Forse, ma � difficile dimostrarlo. 31 00:03:58,722 --> 00:04:02,367 - Con quale scopo lo farebbero? - Chi ci guadagna? 32 00:04:02,467 --> 00:04:06,777 Il punto �: lui � morto. Il viso non ha pi� espressione. 33 00:04:06,877 --> 00:04:10,916 - Questo si vede anche nelle iridi. - Iris. Come si chiama lei... 34 00:04:11,016 --> 00:04:13,556 Si, Iris Hoegaarde. 35 00:04:13,656 --> 00:04:17,470 Quando sei morto, c'� una sorta di cambiamento di espressione. 36 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Non riesce ad accettarlo. 37 00:04:19,927 --> 00:04:23,396 Lo sai come fanno, si aggrappano a tutto. 38 00:04:24,310 --> 00:04:25,738 Sei d'accordo? 39 00:04:30,082 --> 00:04:33,640 Si. Non lo accetta. 40 00:04:42,859 --> 00:04:44,765 Devo essere pazza per fare questo. 41 00:04:44,865 --> 00:04:48,863 Ma ora � ufficiale, non sono normale. 42 00:04:51,409 --> 00:04:54,766 - Smettila con questa farsa! - Farsa? 43 00:04:54,866 --> 00:04:56,776 - Non sai... - No, infatti. 44 00:04:57,278 --> 00:05:00,249 I miei figli non lo supereranno mai. 45 00:05:00,349 --> 00:05:02,773 Resteranno traumatizzati per sempre. 46 00:05:03,154 --> 00:05:06,760 - Poteva anche farsi gli affari suoi. - Ok, una cosa: 47 00:05:06,860 --> 00:05:10,090 - se fai qualcosa a Bjorn, so dove trovarti. - Puoi abbassare i toni, s�? 48 00:05:10,190 --> 00:05:12,857 Hai il dente avvelenato con tuo padre. 49 00:05:16,611 --> 00:05:20,482 Ti rendi conto che... ci sei sempre tu dietro... 50 00:05:20,582 --> 00:05:24,285 Che scompiglio hai causato con questi tuoi orribili giochetti? 51 00:05:24,385 --> 00:05:26,766 Vuoi far impazzire le persone? 52 00:05:27,051 --> 00:05:30,149 - Allora? - Se tenessi la tua boccaccia chiusa per 5 minuti... 53 00:05:30,249 --> 00:05:33,306 ti dimostrerei che � vero il contrario. 54 00:05:33,406 --> 00:05:37,771 - Non capisco. Non c'� il corpo. - Ma � davvero chiaro nelle foto. 55 00:05:37,871 --> 00:05:41,774 - Quell'uomo � morto. Ci sono tanti casi precedenti... - Lo so. 56 00:05:42,118 --> 00:05:46,763 Ma il primo sospetto � in coma. Il giudice deve essere sicuro al 100%. 57 00:05:46,863 --> 00:05:50,772 Sicuro al 100%? La polizia ha fatto un errore col riscatto. 58 00:05:50,872 --> 00:05:54,770 Avevano spiegato cosa avrebbero fatto e hanno mandato anche le prove. 59 00:05:54,870 --> 00:05:59,551 - Steenhouwer non testimonier� mai al processo. - Penso di s�, ma sono solo un funzionario. 60 00:05:59,651 --> 00:06:02,236 Ho detto la stessa cosa al giudice, ma insiste. 61 00:06:02,336 --> 00:06:04,764 Perch�? Per allungare i tempi? 62 00:06:04,864 --> 00:06:08,185 Lo sai che la tua ex � andata alla stazione di polizia? 63 00:06:08,285 --> 00:06:12,762 - Che vuoi dire? - Dubita dell'autenticit� della foto. 64 00:06:12,862 --> 00:06:15,171 - Eh? - S�, ovviamente non ha senso, 65 00:06:15,271 --> 00:06:17,419 ma forse ci torna utile. 66 00:06:23,863 --> 00:06:26,429 Telefono di Elsie Couwenberg. 67 00:06:27,129 --> 00:06:30,770 Oh, Signore. Si, ha dimenticato tutto, credo. 68 00:06:31,749 --> 00:06:33,463 Aspetti. 69 00:06:40,462 --> 00:06:41,768 Merda. Ehm... 70 00:06:42,181 --> 00:06:46,022 Penso che abbia preso un'altra borsa. 71 00:06:46,436 --> 00:06:47,764 Cosa? 72 00:06:48,284 --> 00:06:51,899 No, andava a prendere una boccata d'aria, ha detto. 73 00:06:52,858 --> 00:06:54,763 E' troppo? 74 00:06:55,672 --> 00:06:56,768 Ok. 75 00:06:57,206 --> 00:06:59,390 Si, devo aprire la porta. 76 00:06:59,490 --> 00:07:01,305 S�, salve. 77 00:07:05,521 --> 00:07:06,864 Ciao. 78 00:07:09,664 --> 00:07:11,766 Sono venuta per vedere tua madre. 79 00:07:11,866 --> 00:07:14,767 Non ha risposto, cos� ho pensato di passare. 80 00:07:15,038 --> 00:07:18,296 - Ha dimenticato il telefono. - Oh. 81 00:07:19,381 --> 00:07:23,764 - Ma cosa vuoi da lei? - Dobbiamo discutere di alcune cose. 82 00:07:24,129 --> 00:07:27,072 - Tu e mia madre? - S�. 83 00:07:30,063 --> 00:07:32,774 - Quando torner� a casa? - Non ne ho idea. 84 00:07:33,220 --> 00:07:37,860 - Di sicuro per le 22.00. - Ok. Grazie. 85 00:07:38,864 --> 00:07:42,860 - Cerca di essere forte. - S�, anche tu. 86 00:07:47,858 --> 00:07:49,769 Iris Hoegaarde. 87 00:07:50,770 --> 00:07:53,183 Oh, ma pensi... sono appena stata a casa sua. 88 00:07:53,283 --> 00:07:56,758 No, non ho paura che mi faccia del male. 89 00:07:56,858 --> 00:07:58,406 Non � necessario, no. 90 00:07:58,506 --> 00:08:00,408 La chiamer�. S�. 91 00:08:00,508 --> 00:08:02,868 Grazie. Buona giornata. 92 00:08:08,719 --> 00:08:10,772 Dove stiamo andando, pap�? 93 00:08:10,872 --> 00:08:14,426 - Cosa ti ha detto esattamente Bjorn? - Dove stiamo andando? 94 00:08:14,526 --> 00:08:15,867 Elsie... 95 00:08:17,491 --> 00:08:20,776 Stavi pasticciando con delle foto In una macchina. 96 00:08:21,364 --> 00:08:25,421 Con Joachim e qualche altro. Foto di Willem. 97 00:08:25,521 --> 00:08:27,780 - Una testa di cazzo. - Una testa di cazzo chi? 98 00:08:28,191 --> 00:08:30,206 - Bjorn, ovviamente. - Dannazione! 99 00:08:30,306 --> 00:08:33,548 Darai di nuovo la colpa a tuo figlio? 100 00:08:38,512 --> 00:08:39,773 Elsie! Che stai facendo? 101 00:08:39,873 --> 00:08:43,768 Che fai tu, idiota! Non era gi� abbastanza dura? 102 00:08:43,868 --> 00:08:45,517 Cosa hai combinato? 103 00:08:45,860 --> 00:08:47,955 - Non urlare! - Parla! Ora! 104 00:08:48,055 --> 00:08:50,426 - Se ti calmi... - Non mi voglio calmare! 105 00:08:50,526 --> 00:08:53,877 - Vado in macchina e ti lascio qui! - Ok, ok! 106 00:08:55,674 --> 00:08:57,174 Che testa calda. 107 00:09:12,425 --> 00:09:16,862 - Sono tutte feste dei diplomati. - Wow, bello. Non vedo l'ora. 108 00:09:19,594 --> 00:09:21,761 - Che c'�? - Perch� ti comporti cos�? 109 00:09:21,861 --> 00:09:23,294 Che vuoi dire? 110 00:09:23,394 --> 00:09:26,766 - Cosa hai mangiato tutto il giorno? - Ho un'altra madre? 111 00:09:26,866 --> 00:09:28,764 Stavo solo chiedendo. 112 00:09:28,864 --> 00:09:30,875 - Lascia stare. - Cosa? 113 00:09:32,868 --> 00:09:34,773 Quel poker... 114 00:09:35,445 --> 00:09:36,875 Ci stai ancora giocando? 115 00:09:38,053 --> 00:09:41,859 Marit, dovremmo parlare... 116 00:09:45,866 --> 00:09:47,872 Ciao. Entra... 117 00:09:50,069 --> 00:09:51,873 - Marit. - Ciao. 118 00:09:55,858 --> 00:09:57,598 C'� tua madre? 119 00:09:57,860 --> 00:10:00,898 - No, � uscita per una passeggiata. - Con mio padre? 120 00:10:02,210 --> 00:10:03,877 Non lo so. 121 00:10:20,596 --> 00:10:24,553 - Ciao. - Ciao. Volevo sapere come stai. 122 00:10:24,858 --> 00:10:28,499 - Ho un ospite. - Oh. Passo dopo? 123 00:10:28,741 --> 00:10:29,984 No. 124 00:10:33,322 --> 00:10:36,773 Lei � la signora Middelburg della polizia. Raimy Bocal. 125 00:10:36,873 --> 00:10:38,864 - Salve. - Buongiorno. 126 00:10:41,267 --> 00:10:43,774 Scusatemi. Stavate parlando. 127 00:10:43,874 --> 00:10:46,013 Veramente ho detto tutto. 128 00:10:46,799 --> 00:10:49,627 Spero riuscir� presto a riprendersi. 129 00:10:51,423 --> 00:10:53,772 Sembrer� strano sentirlo ora, ma... 130 00:10:53,872 --> 00:10:57,778 se le viene in mente qualcos'altro, me lo faccia sapere. 131 00:10:58,293 --> 00:11:01,766 S�? E perch�? 132 00:11:01,866 --> 00:11:04,762 - Perch�... - Non mi ha mai preso sul serio. 133 00:11:04,862 --> 00:11:06,879 Sin dall'inizio, vero? 134 00:11:08,860 --> 00:11:12,382 Non � cos�. In parte � grazie a lei se siamo vicini alla soluzione... 135 00:11:12,482 --> 00:11:14,881 S�. S�, certo. Grazie mille. 136 00:11:25,753 --> 00:11:28,417 Cazzo, cazzo, cazzo. 137 00:11:28,517 --> 00:11:30,772 - Lei non ci crede. - No. 138 00:11:31,090 --> 00:11:35,767 Devono controllare e non possono scoprire se � stata ritoccata. 139 00:11:36,196 --> 00:11:37,867 Quindi? 140 00:11:39,853 --> 00:11:43,494 - Iris? - Non sono i suoi occhi. 141 00:11:44,610 --> 00:11:50,290 E' un tedesco. Lo ha trovato Joachim. Lo ha conosciuto quando stava ad Amburgo. 142 00:11:50,390 --> 00:11:54,762 Come ci � arrivato, non lo so, ma � un genio. Affidabile. 143 00:11:54,862 --> 00:11:57,533 Fa tutto ci� che vuoi. Non riusciresti a crederci. 144 00:11:57,633 --> 00:12:00,770 Passaporti, certificati notarili, manoscritti. 145 00:12:00,870 --> 00:12:04,879 Non riuscivo a crederci all'inizio. Penso che studi arte, o cose del genere. 146 00:12:05,859 --> 00:12:08,775 Ma nessuno lo conosce. Eccetto Joachim. 147 00:12:08,875 --> 00:12:10,776 Quella lettera. 148 00:12:11,368 --> 00:12:14,767 Trovai delle carte nella spazzatura con la scrittura di Willem. 149 00:12:14,867 --> 00:12:16,874 Gliele diedi. 150 00:12:20,134 --> 00:12:24,457 Come faccia, non lo so. Usa computer, stampanti. 151 00:12:24,557 --> 00:12:28,705 E tira fuori cose. E' un genio dei documenti scritti a mano. 152 00:12:28,805 --> 00:12:33,034 Ti credo pap�, ma non me ne frega un cazzo. 153 00:12:33,134 --> 00:12:36,044 Perch�? Cristo santo, perch�? 154 00:12:36,416 --> 00:12:38,912 Willem avrebbe testimoniato, lo sai, vero? 155 00:12:39,012 --> 00:12:41,444 Contro di me, o forse contro Royackers. 156 00:12:41,544 --> 00:12:44,039 - Sai cosa sarebbe successo? - Cosa? 157 00:12:44,139 --> 00:12:48,720 Una devastazione. La mia. Il processo. Tutto al diavolo, bancarotta totale. 158 00:12:48,820 --> 00:12:53,040 Capisci? Tutto! Bjorn avrebbe dovuto mantenersi da solo. 159 00:12:53,140 --> 00:12:55,757 - Per questo sei stato tanto severo con Bjorn? - Sarebbe scomparsa la tua eredit�. 160 00:12:55,857 --> 00:12:59,179 - E quella dei tuoi figli. - Se pensi che mi preoccupi dell'eredit�... 161 00:12:59,279 --> 00:13:04,142 Pensi che abbia lavorato tutta una vita per vedere andare tutto in fumo? 162 00:13:05,800 --> 00:13:10,038 Ma Willem era tuo avvocato. Non poteva testimoniare contro di te. 163 00:13:10,138 --> 00:13:13,137 Infatti! Ma lui voleva farlo ugualmente. 164 00:13:14,390 --> 00:13:18,151 Non pensavo di dover arrivare a tanto. Non pensavo proprio. 165 00:13:18,530 --> 00:13:22,787 Quando ho ricevuto quella telefonata, di te e le pillole... ero scioccato. 166 00:13:22,887 --> 00:13:28,133 Corremmo in ospedale, tuo fratello ed io. E cosa vidi? 167 00:13:39,719 --> 00:13:43,134 Willem. Lui non ci vide. 168 00:13:44,140 --> 00:13:47,150 Lo conosco da 20 anni. Non l'avevo mai visto in quello stato. 169 00:13:47,374 --> 00:13:49,047 Cos� abbattuto. 170 00:13:49,147 --> 00:13:52,647 Perch� era tutta colpa sua. 171 00:14:10,625 --> 00:14:13,131 Allora mi venne un'idea. 172 00:14:15,731 --> 00:14:18,807 - Come si chiamava quell'uomo? - Simon. 173 00:14:18,907 --> 00:14:24,130 - S�. E gliele puoi far vedere? E' un esperto? - No. 174 00:14:24,493 --> 00:14:27,131 - No? - Iris... 175 00:14:29,145 --> 00:14:32,152 Devi cercare di accettarlo. 176 00:14:33,814 --> 00:14:36,042 Ho visto altri cadaveri. 177 00:14:36,549 --> 00:14:39,042 L'anima sparisce dagli occhi. 178 00:14:39,679 --> 00:14:43,130 Non mi sorprende che tu creda... 179 00:14:43,785 --> 00:14:47,185 La situazione puzza da tutte le parti. Quel Royackers... 180 00:14:47,285 --> 00:14:51,046 Royackers? Cosa credi? 181 00:14:51,146 --> 00:14:55,141 Credi che a quel consigliere importi qualcosa? Willem non � morto! 182 00:14:56,533 --> 00:15:00,049 Perch� nessuno mi crede? Lo conosco, no? 183 00:15:00,599 --> 00:15:04,050 - Quante volte ho guardato nei suoi occhi? - Devi lasciar perdere. 184 00:15:04,150 --> 00:15:07,041 Fa male, me ne rendo conto, ma � morto. 185 00:15:07,141 --> 00:15:11,036 - E devi... - Se la pensi cos�, vai al diavolo. 186 00:15:11,136 --> 00:15:15,042 - Non ti riconosco pi�, Iris. - Credevo fossimo amici. 187 00:15:15,142 --> 00:15:17,144 S�, ma... Cristo... 188 00:15:18,145 --> 00:15:20,576 Allora � finita. 189 00:15:50,486 --> 00:15:53,657 Per poco non morivi, Willem era completamente distrutto. 190 00:15:53,757 --> 00:15:57,045 Nessuno avrebbe sospettato una sua fuga per prendersi una pausa. 191 00:15:57,145 --> 00:16:00,048 Per stare da solo, riflettere. 192 00:16:00,720 --> 00:16:03,951 Quindi, se non avessi preso quelle pillole... 193 00:16:05,577 --> 00:16:10,049 Joachim si mise d'accordo col tedesco, e Willem non sarebbe apparso al processo. 194 00:16:10,149 --> 00:16:12,041 Esatto. 195 00:16:12,141 --> 00:16:16,131 Avremmo dovuto tenerlo fuori gioco per alcuni giorni, non di pi�. 196 00:17:08,140 --> 00:17:12,456 Dopo 3 giorni si sarebbe risvegliato nella sua macchina, per strada. 197 00:17:12,556 --> 00:17:16,048 Non avrebbe ricordato nulla. Processo concluso, e tutti felici. 198 00:17:16,148 --> 00:17:19,227 Felici? Non so come fai a mostrare la tua faccia in pubblico. 199 00:17:19,327 --> 00:17:21,034 Non l'ho fatto per divertimento! 200 00:17:21,455 --> 00:17:25,474 - Per te � tutto facile, vero? - Facile? Cio�? 201 00:17:25,574 --> 00:17:29,050 Prendi un pugno di pillole e pensi: finalmente � finita. 202 00:17:29,150 --> 00:17:32,147 Non penser� pi� a niente. 203 00:17:38,848 --> 00:17:41,050 Elsie. 204 00:17:41,577 --> 00:17:45,138 Oh tesoro, non volevo dire questo. 205 00:17:46,036 --> 00:17:50,039 Voleva prendere una boccata d'aria. In spiaggia, o da qualche altra parte. 206 00:17:50,593 --> 00:17:54,448 - Anche pap� � fuori da stamattina. - E allora? 207 00:17:54,548 --> 00:17:56,152 C'� qualche problema? 208 00:18:02,799 --> 00:18:04,156 Bjorn! 209 00:18:10,577 --> 00:18:12,147 Ma che gli prende? 210 00:18:19,448 --> 00:18:21,149 Vieni con me. 211 00:18:26,145 --> 00:18:28,148 - Vuoi un caff�? - S�. 212 00:18:46,145 --> 00:18:47,495 Un momento. 213 00:18:54,296 --> 00:18:57,134 Guarda. Qui, le lettere. 214 00:18:58,150 --> 00:19:00,150 Che diavolo �? 215 00:19:02,426 --> 00:19:05,044 Coline. Corine. 216 00:19:05,144 --> 00:19:07,049 Ma cos'�? 217 00:19:07,710 --> 00:19:09,867 Un pezzo di quadro? 218 00:19:09,967 --> 00:19:13,034 S�, accanto ad una mensola? 219 00:19:13,134 --> 00:19:17,133 Tipo... una grata per la ventilazione? 220 00:19:28,711 --> 00:19:31,383 Pensi fosse facile stare in carcere? 221 00:19:31,483 --> 00:19:36,032 In mezzo ad un mucchio di idiote, sapendo che non hai pi� niente? 222 00:19:36,132 --> 00:19:38,041 Niente marito, niente futuro. 223 00:19:39,579 --> 00:19:43,046 E una volta uscita, la casa vuota, senza figli. 224 00:19:43,146 --> 00:19:49,129 A quel punto non ti resta che un pensiero fisso: non vuoi vivere pi�. 225 00:19:50,137 --> 00:19:54,153 La prima pillola � stata facile. E la seconda. 226 00:19:54,731 --> 00:19:59,130 Ma la terza e la quarta, credi siano facili? 227 00:20:01,133 --> 00:20:04,599 Ma tesoro, non importa quanto sia brutta la situazione, 228 00:20:05,199 --> 00:20:07,889 avrai sempre la tua famiglia. 229 00:20:07,989 --> 00:20:12,389 I tuoi figli, Bjorn, io. 230 00:20:29,623 --> 00:20:33,038 Poi hai saputo che il processo era stato rinviato. 231 00:20:33,138 --> 00:20:35,351 O come si dice. 232 00:20:38,137 --> 00:20:43,051 30 giorni. Mentre quella testa di cazzo dell'avvocato mi diceva che sarebbe finito. 233 00:20:43,151 --> 00:20:46,152 Definitivamente. Per sempre. 234 00:20:47,581 --> 00:20:51,333 Non potevo tenerlo nascosto per tutto quel tempo. 235 00:20:51,433 --> 00:20:53,037 Era quello il tuo piano. 236 00:20:53,692 --> 00:20:57,039 Avrei potuto agire meglio sapendolo prima, 237 00:20:57,139 --> 00:21:00,043 - ma non pensavo andasse cos�. - No, forse no. 238 00:21:00,386 --> 00:21:02,600 Hai sempre avuto qualcuno che si occupasse di te. 239 00:21:02,700 --> 00:21:05,044 Prima io, poi Willem. 240 00:21:05,488 --> 00:21:09,812 Ma in tutta la mia vita ho dovuto proteggermi da solo in un mare di piranha. 241 00:21:09,912 --> 00:21:14,592 Tutti pronti ad accoltellarmi alle spalle ogni volta che costruivo un palazzo. 242 00:21:14,692 --> 00:21:20,136 - Ogni giorno. - E cosa hai pensato di fare? Pagare una tangente al consigliere. 243 00:21:21,142 --> 00:21:24,045 - Lo credi davvero? - S�. 244 00:21:24,145 --> 00:21:27,135 - Non l'hai fatto? - No, certo che no. 245 00:21:28,862 --> 00:21:32,570 - E cosa voleva dire Willem? - Voleva vendicarsi. 246 00:21:32,670 --> 00:21:35,130 Era solo una vendetta, la sua. 247 00:21:38,233 --> 00:21:44,049 Signore e signori, vi annuncio che ho deciso di fare una dichiarazione ufficiale. 248 00:21:44,352 --> 00:21:46,041 Cosa vuole dirci? 249 00:21:46,387 --> 00:21:50,301 Ho scoperto delle anomalie nei registri contabili di alcune societ� costruttrici. 250 00:21:50,401 --> 00:21:53,141 E non posso pi� tacere. 251 00:22:04,500 --> 00:22:06,144 Bjorn. 252 00:22:08,357 --> 00:22:10,141 Adesso? 253 00:22:11,141 --> 00:22:15,037 Allora hai pensato al sequestro. Ti sembrava una buona idea. 254 00:22:15,137 --> 00:22:17,039 Specialmente per Marco e Marit. 255 00:22:17,139 --> 00:22:20,047 Che potevo fare? Ero con le mani legate. 256 00:22:20,147 --> 00:22:22,700 Pensai, mi verr� in mente qualcosa. Poi lo lasciamo andare. 257 00:22:22,800 --> 00:22:25,654 - E hai pagato 2 milioni. - Gi�. 258 00:22:25,754 --> 00:22:30,047 Non capisco. Tutto questo per niente? 259 00:22:30,147 --> 00:22:35,044 Se venissi sequestrata, e qualcuno pagasse per te 2 milioni, 260 00:22:35,144 --> 00:22:38,044 testimonieresti contro di lui? 261 00:22:38,737 --> 00:22:41,044 Figlio di puttana. 262 00:22:41,144 --> 00:22:45,046 - Ma non potevi esserne sicuro? - No, non ero sicuro. 263 00:22:45,507 --> 00:22:47,040 Ma dovevo tentare. 264 00:22:47,140 --> 00:22:53,145 Il primo mattone del Magnesium, insieme al mio amico, il signor Couwenberg. 265 00:22:53,888 --> 00:22:55,545 Huub, andiamo? 266 00:23:15,479 --> 00:23:19,152 - Devi tenere la... - S�. Stai tranquillo. 267 00:23:19,252 --> 00:23:22,153 Ha preso la borsa sbagliata. E' tutto qui. 268 00:23:23,357 --> 00:23:25,153 Posso vedere? 269 00:23:31,815 --> 00:23:33,145 Ok. 270 00:23:35,135 --> 00:23:37,129 Buongiorno. 271 00:24:00,148 --> 00:24:02,149 S�, sono io. 272 00:24:02,789 --> 00:24:05,135 S�, come d'accordo. 273 00:24:14,146 --> 00:24:16,051 La prossima a destra. 274 00:24:16,369 --> 00:24:18,143 Qui. 275 00:24:19,269 --> 00:24:20,382 Qui. 276 00:24:20,482 --> 00:24:24,041 - Corina. - Corina. 277 00:24:24,141 --> 00:24:26,051 - Cos'�? - Costruiscono tubi del gas. 278 00:24:26,151 --> 00:24:29,419 - E anche sistemi di ventilazione. - Li costruiscono loro? 279 00:24:29,519 --> 00:24:32,241 S�, sono falliti dopo 20 anni di attivit�. 280 00:24:32,341 --> 00:24:35,498 - Ho mandato degli agenti. - Bene. Corina. 281 00:24:35,745 --> 00:24:38,140 - Italiani? - Belgi. 282 00:24:53,014 --> 00:24:55,133 Forza. 283 00:25:20,975 --> 00:25:22,861 Aspetta. 284 00:26:16,410 --> 00:26:19,047 - Marco ha visto la foto. - Tesoro. 285 00:26:19,147 --> 00:26:23,036 Se non fosse successa quella cosa, ora sarebbe tutto a posto. 286 00:26:23,387 --> 00:26:25,873 Ha fatto tutto da solo, poi la polizia ci ha messo il suo. 287 00:26:25,973 --> 00:26:30,725 Ma perch� diavolo devono pensare tutti che sia morto? 288 00:26:30,825 --> 00:26:32,298 Perch�... 289 00:26:34,418 --> 00:26:38,045 Ho ricevuto dei messaggi da questi ragazzi. 290 00:26:38,145 --> 00:26:42,475 Mi dicevano che avrebbe testimoniato, riscatto pagato o meno. 291 00:26:42,575 --> 00:26:46,036 Insomma, mi ero sbagliato. 292 00:26:46,350 --> 00:26:48,051 Non mi restava che questa carta. 293 00:26:48,151 --> 00:26:53,136 Finch� quel cazzo di processo non fosse finito. 294 00:26:58,143 --> 00:27:01,302 Non potevo dirtelo prima, tesoro. 295 00:27:01,402 --> 00:27:03,731 Per� � vivo, Elsie. 296 00:27:04,133 --> 00:27:06,612 Dobbiamo restare uniti. 297 00:27:06,712 --> 00:27:09,151 Lui � vivo, per Marco. 298 00:27:09,251 --> 00:27:11,150 E per Marit. 299 00:27:11,531 --> 00:27:13,050 Cosa? 300 00:27:13,150 --> 00:27:16,136 - Che vuoi sapere? - Che facciamo? 301 00:27:16,543 --> 00:27:20,133 Che diavolo hai detto a mamma? 302 00:27:27,138 --> 00:27:28,731 Pronto? 303 00:27:31,136 --> 00:27:33,353 No, non � ancora rientrata. 304 00:27:50,530 --> 00:27:52,030 Els... 305 00:27:52,130 --> 00:27:56,444 Vorrei tu capissi che andr� tutto bene. 306 00:27:56,544 --> 00:27:59,050 Una volta che il processo... 307 00:27:59,150 --> 00:28:02,150 Ci vorr� un po' di tempo, poi comparir� da qualche parte. 308 00:28:02,250 --> 00:28:04,152 Ehi, sai una cosa? 309 00:28:06,433 --> 00:28:09,776 Tesoro, l'ho fatto solo per noi. 310 00:28:09,876 --> 00:28:14,626 Voglio che tu lo capisca. Non ho corrotto il consigliere. 311 00:28:14,726 --> 00:28:17,177 Willem voleva vendicarsi, mi sentivo angosciato per questo... 312 00:28:17,277 --> 00:28:19,463 Non potevo fare altro. 313 00:28:22,907 --> 00:28:26,802 Metter� le cose a posto con Bjorn, ma devi tenere la bocca chiusa. 314 00:28:26,902 --> 00:28:31,145 Lo so che � molto difficile. Ma pensa a Marco e Marit. 315 00:28:32,314 --> 00:28:36,643 Star� tranquillo solo se mi dici che terrai la bocca chiusa. 316 00:28:37,300 --> 00:28:39,145 Elsie. 317 00:28:43,364 --> 00:28:47,336 - Ciao, ecco il mio figlio preferito. - Ne hai solo uno. 318 00:28:47,436 --> 00:28:49,150 E' lo stesso. 319 00:28:50,722 --> 00:28:53,131 Posso usare il tuo telefono? 320 00:28:56,376 --> 00:28:57,733 Tieni. 321 00:28:57,833 --> 00:29:00,052 Vado a prenderlo domani a scuola, ok? 322 00:29:00,152 --> 00:29:03,841 Non potremmo cenare insieme? Cucino io. 323 00:29:03,941 --> 00:29:08,047 S�, resta a mangiare, come al mio compleanno. 324 00:29:08,482 --> 00:29:10,146 Va bene. 325 00:29:24,802 --> 00:29:28,431 Prendo un taxi. Vai dritto a casa? 326 00:29:28,945 --> 00:29:31,700 Noi ci capiamo, vero, Elsie? 327 00:29:32,345 --> 00:29:33,259 Ehi. 328 00:29:33,359 --> 00:29:35,959 - Se lo liberi... - Dopo il processo! 329 00:29:36,059 --> 00:29:38,041 Dopo il processo sar� finita. 330 00:29:38,447 --> 00:29:41,733 Ma nessuno deve saperlo. Nessuno, capisci? 331 00:29:42,337 --> 00:29:46,053 Nemmeno Marco e Marit, per il loro bene. 332 00:29:46,153 --> 00:29:48,741 E soprattutto per Willem. 333 00:29:48,841 --> 00:29:51,612 - Elsie? - S�, ho capito. 334 00:29:51,712 --> 00:29:54,149 Bene, ci vediamo dopo. 335 00:29:54,901 --> 00:29:57,132 Vai piano, tesoro. 336 00:30:02,006 --> 00:30:04,051 Ci sono novit�? 337 00:30:04,151 --> 00:30:07,140 Mi hanno detto che... 338 00:30:08,445 --> 00:30:13,488 che pensi... che le foto non siano vere? 339 00:30:13,588 --> 00:30:15,374 Ne sono sicura. 340 00:30:16,910 --> 00:30:19,001 Nessuno mi crede. 341 00:30:19,101 --> 00:30:21,301 Ma cosa hanno di strano? 342 00:30:22,168 --> 00:30:25,049 Ho scattato migliaia di foto. 343 00:30:25,149 --> 00:30:28,798 Ho guardato occhi milioni di volte. 344 00:30:28,898 --> 00:30:29,998 E...? 345 00:30:31,149 --> 00:30:35,833 In questa foto... gli occhi non sono quelli di Willem. 346 00:32:26,092 --> 00:32:28,006 {\an8}Vuoi bere? 347 00:32:28,106 --> 00:32:29,921 {\an8}S�, grazie. 348 00:32:47,537 --> 00:32:50,065 {\an8}Posso fare qualcosa per te? 349 00:32:50,508 --> 00:32:52,394 {\an8}Vorrei andare al cinema. 350 00:32:53,939 --> 00:32:55,839 {\an8}Vuoi venire con me? 351 00:32:59,810 --> 00:33:01,110 {\an8}Per quanto tempo? 352 00:33:02,910 --> 00:33:03,996 {\an8}Cosa? 353 00:33:04,776 --> 00:33:06,447 Non vuoi tornare a casa? 354 00:33:09,176 --> 00:33:11,619 {\an8}Come ti dicevo prima, io e te possiamo... 355 00:33:17,558 --> 00:33:21,449 Scusate, ho preso per sbaglio un'altra borsa. 356 00:33:21,549 --> 00:33:25,044 S�, capisco. Va bene. 357 00:33:25,144 --> 00:33:26,953 - A domani. - Mamma? 358 00:33:27,053 --> 00:33:29,637 Ragazzi, me ne vado a letto. 359 00:33:38,459 --> 00:33:39,845 Ciao. 360 00:33:41,831 --> 00:33:43,231 Ciao. 361 00:33:46,645 --> 00:33:49,674 - Cos'�? - Quel centro commerciale in costruzione. 362 00:33:49,774 --> 00:33:53,131 - Ricordi? - Ah, s�. 363 00:33:53,649 --> 00:33:56,392 - Scusa se ho ti ho detto quelle cose. - Non fa niente. 364 00:33:56,492 --> 00:34:00,078 A volte bisogna sfogarsi. 365 00:34:01,134 --> 00:34:02,630 Perch� hai chiamato? 366 00:34:03,522 --> 00:34:05,291 Devo mostrarti una cosa. 367 00:34:05,391 --> 00:34:07,151 - Cos'�? - Ratatouille. 368 00:34:07,972 --> 00:34:09,500 Che? 369 00:34:10,141 --> 00:34:13,048 Ratatouille. L'ho vista su internet. 370 00:34:13,537 --> 00:34:15,665 E' francese. 371 00:34:15,951 --> 00:34:18,456 Ti avevo detto di restare in macchina! 372 00:34:18,556 --> 00:34:21,150 E ora che fai? Mi metti di nuovo nella merda! 373 00:34:21,250 --> 00:34:24,148 Devi farti gli affari tuoi! 374 00:34:27,447 --> 00:34:32,041 - Per questo ti sei visto con Elsie... - Taci. 375 00:34:32,667 --> 00:34:37,136 - E' stato per quello che dicevano al funerale... - Taci! 376 00:34:43,247 --> 00:34:46,961 Penso tu l'abbia cucinata bene. 377 00:34:47,332 --> 00:34:48,311 Davvero. 378 00:34:52,368 --> 00:34:54,766 Un'altra cosa che sai fare da solo. 379 00:34:57,666 --> 00:35:02,150 Lo trovo molto divertente, anche se non � proprio roba da uomini. 380 00:35:02,451 --> 00:35:06,288 - I migliori chef sono uomini. - E' vero. 381 00:35:06,745 --> 00:35:10,130 Si vede sempre nei film. 382 00:35:15,624 --> 00:35:17,081 Bjorn... 383 00:35:19,153 --> 00:35:23,380 Io proteggo sempre le mie fonti. Sono un giornalista. 384 00:35:23,480 --> 00:35:26,143 Ascolto tante cose. La gente parla. 385 00:35:27,918 --> 00:35:31,333 Ho sentito dire che quelle foto sono false. 386 00:35:31,647 --> 00:35:34,152 Che gli occhi non sono i suoi. 387 00:35:40,144 --> 00:35:42,144 Io non so niente. 388 00:36:02,765 --> 00:36:05,708 - Chi sei? - So tutto. 389 00:36:08,050 --> 00:36:11,857 - Di che parli? - Pensa all'accordo. 390 00:36:15,278 --> 00:36:19,764 Cosa faresti se la polizia non avesse seguito le istruzioni? Pensa all'accordo. 391 00:36:31,437 --> 00:36:32,901 Tutto bene? 392 00:36:34,644 --> 00:36:36,938 Sono un po' stanca. 393 00:36:37,580 --> 00:36:40,151 Passer�. 394 00:36:40,251 --> 00:36:42,152 Manger� qualcosa. 395 00:36:42,252 --> 00:36:43,594 Mamma. 396 00:36:44,724 --> 00:36:48,531 - Che c'�, caro? - Si tratta del nonno. 397 00:36:49,328 --> 00:36:51,036 No, stai tranquillo. 398 00:36:51,136 --> 00:36:54,169 Ho parlato con zia Beppie. Potete stare da soli. 399 00:36:54,269 --> 00:36:59,454 - Verr� spesso a cucinarvi qualcosa. - Non si tratta di questo. 400 00:37:03,713 --> 00:37:04,799 S�. 401 00:37:04,899 --> 00:37:07,050 Bene, grazie. 402 00:37:07,150 --> 00:37:10,243 Ho ordinato un sandwich ed un'insalata di tonno per te. 403 00:37:10,343 --> 00:37:14,168 - Sai qualcosa di Mike? - Le indagini continuano. 404 00:37:14,268 --> 00:37:17,153 Penso verr� licenziato. 405 00:37:18,133 --> 00:37:20,786 Questa azienda spediva in tutta la Vallonia. 406 00:37:20,886 --> 00:37:23,943 Griglie per bagni, uffici, case vacanze. 407 00:37:24,043 --> 00:37:27,772 - Avevano una lista dei clienti? - S�, avevano un archivio. 408 00:37:27,872 --> 00:37:31,824 - Ma � stato distrutto dagli amministratori. - I colleghi belgi? 409 00:37:31,924 --> 00:37:35,765 Se ne occuperanno. Ma per ora hanno altre priorit�. 410 00:37:37,479 --> 00:37:38,636 Che c'�? 411 00:37:39,427 --> 00:37:42,370 Abbiamo un presunto colpevole per la morte di Steenhouwer. 412 00:37:42,470 --> 00:37:44,588 Forse non lo troveremo mai. 413 00:37:44,688 --> 00:37:47,643 Ho una montagna di documenti in sospeso. 414 00:37:50,577 --> 00:37:53,862 - Ma cos'� questo? - Era dal nonno. 415 00:37:53,962 --> 00:37:56,129 Uno dei suoi DVD. 416 00:37:56,573 --> 00:38:00,148 E quest'uomo � il consigliere del processo. 417 00:38:08,131 --> 00:38:09,845 Capito? 418 00:38:10,460 --> 00:38:12,788 Era dal nonno? 419 00:38:14,546 --> 00:38:16,732 Nella cassaforte. 420 00:38:19,836 --> 00:38:21,179 Guarda. 421 00:38:22,302 --> 00:38:24,148 E' questo qui. 422 00:38:45,317 --> 00:38:47,003 Ascolta. 423 00:38:53,141 --> 00:38:55,149 Mamma, perch� non parli? 424 00:38:55,249 --> 00:38:58,600 Perch� il nonno aveva quel video nella cassaforte? 425 00:38:58,700 --> 00:39:02,046 - Sicuramente � perch�... - Ragazzi, vi prego. - Vi prego cosa? 426 00:39:02,146 --> 00:39:05,771 - Quello che � successo a pap�, e quel processo... - S�, lo so. 427 00:39:09,519 --> 00:39:11,647 Devo pensare. 428 00:39:27,716 --> 00:39:30,029 Marco. 429 00:39:30,958 --> 00:39:33,087 Metti via quella cosa. 430 00:39:43,914 --> 00:39:48,202 E' davvero inaccettabile. Non hai rispettato l'accordo. 431 00:39:48,302 --> 00:39:52,043 Dovevi tornare in carcere venerd�. In questo modo sei costretta ad andarci luned�. 432 00:39:52,143 --> 00:39:53,882 Presentati alle 8.30. 433 00:39:58,768 --> 00:40:02,625 - Buongiorno, eh. - Scusate, ho dovuto portare Menno a scuola. 434 00:40:02,725 --> 00:40:05,050 Come va con la tua ex? 435 00:40:05,714 --> 00:40:08,050 Bene, ora, grazie. 436 00:40:08,150 --> 00:40:11,299 Abbiamo un accordo col giudice che presiede il processo. 437 00:40:11,399 --> 00:40:15,081 S�, ci stavo riflettendo su. 438 00:40:15,181 --> 00:40:17,135 Avete assolutamente ragione. 439 00:40:17,672 --> 00:40:19,801 Quelle foto non bastano. 440 00:40:19,901 --> 00:40:23,817 Ma anche senza cadavere, dobbiamo proseguire col processo. 441 00:40:23,917 --> 00:40:26,680 Non ho esperienza, a riguardo. 442 00:40:26,780 --> 00:40:28,751 Abbiamo un criminale, ma � in coma. 443 00:40:28,851 --> 00:40:31,446 Beh... � il sospettato numero uno. 444 00:40:31,546 --> 00:40:35,032 - Ma chi l'ha fatto per conto suo? - Non ricordi? Stranieri. 445 00:40:35,132 --> 00:40:36,883 Localizzati dove? 446 00:40:38,540 --> 00:40:41,028 Sicuramente � stato ucciso in Belgio. 447 00:40:41,128 --> 00:40:43,210 - In Belgio dove? - Presumibilmente in Vallonia. 448 00:40:43,310 --> 00:40:47,750 - Hai qualche pista? - Forse, devo esaminare le corrispondenze. 449 00:40:50,303 --> 00:40:54,132 Mi manchi. Odio l'idea che verrai licenziato. 450 00:40:54,232 --> 00:40:56,318 Non riesco a dormire. 451 00:40:56,418 --> 00:40:59,437 Non essere sciocca, sono felicemente sposato. 452 00:41:00,770 --> 00:41:03,353 Non sto dicendo che voglio venire a letto con te, coglione. 453 00:41:03,453 --> 00:41:07,038 Solo che mi piacerebbe lavorare ancora con te. 454 00:41:07,138 --> 00:41:10,137 Ho paura che non succeder�. 455 00:41:22,277 --> 00:41:24,305 - Pronto? - Sono io. 456 00:41:24,405 --> 00:41:26,152 Pensavo di chiamarti. 457 00:41:26,252 --> 00:41:29,287 - Non avevo capito fossi tu. - E' un telefono diverso. 458 00:41:29,387 --> 00:41:32,380 - Come va? - Mi fanno tutti la stessa domanda. 459 00:41:32,480 --> 00:41:34,149 Certo, scusa. 460 00:41:34,249 --> 00:41:37,152 Mi riferisco a ieri. 461 00:41:38,132 --> 00:41:40,145 - Pap�? - S�, piccola? 462 00:41:42,517 --> 00:41:44,331 Stavo pensando... 463 00:41:44,431 --> 00:41:47,648 in questo processo, cio�... col consigliere... 464 00:41:47,748 --> 00:41:51,417 - non c'� stato niente di illegittimo? - Fidati di me. 465 00:41:51,517 --> 00:41:53,225 Lo giuro sulla tomba di tua madre. 466 00:41:53,325 --> 00:41:57,056 E' solo un funzionario frustrato che ha fatto un casino per un piccolo scandalo. 467 00:41:57,156 --> 00:41:59,804 Quell'accordo � stato fatto secondo le regole. 468 00:41:59,904 --> 00:42:03,707 - Marco si iscrive a quella scuola? - S�. 469 00:42:04,165 --> 00:42:06,630 - Se ne sta occupando lui. - Bene. 470 00:42:06,730 --> 00:42:10,037 - Per qualsiasi cosa, chiamami. - Ok. Ciao. 471 00:42:11,616 --> 00:42:14,047 Hai un telefono nuovo, pap�? 472 00:42:14,147 --> 00:42:15,503 Perch�? 473 00:42:15,875 --> 00:42:17,532 Ah... s�. 474 00:42:24,508 --> 00:42:29,665 La corte pare non volerne sapere, ma la procura sostiene di avere il responsabile. 475 00:42:29,765 --> 00:42:32,902 Ma con Steenhouwer morto, cos'altro vogliono? 476 00:42:33,002 --> 00:42:36,661 - Ho saputo che le foto sono terribili. - E' vero. 477 00:42:36,761 --> 00:42:40,457 Ci sono molti casi di omicidio senza cadaveri rinvenuti. 478 00:42:40,557 --> 00:42:43,555 Sta al giudice decidere. 479 00:42:43,655 --> 00:42:48,761 Lui vorrebbe continuare col processo. Quindi saremo pronti, entro una settimana. 480 00:42:51,475 --> 00:42:54,046 Non hai sentito cosa ho detto prima? 481 00:42:54,422 --> 00:42:57,850 Beh, dovete sapere come funzionano giudici e tribunali. 482 00:42:57,950 --> 00:43:00,036 A loro piace ricevere attenzioni. 483 00:43:00,136 --> 00:43:04,075 Stavolta � davvero finita, altrimenti mi mangio il cappello. 484 00:43:04,175 --> 00:43:05,805 Magari. 485 00:43:05,905 --> 00:43:08,132 Ok? 486 00:43:22,188 --> 00:43:23,359 Che cavolo vuoi? 487 00:43:23,459 --> 00:43:27,141 Ora so che c'� pi� gente che ha i miei stessi dubbi. 488 00:43:29,436 --> 00:43:31,143 Cosa vuoi? 489 00:43:34,284 --> 00:43:38,131 Hai detto delle parole bellissime al funerale. 490 00:43:40,151 --> 00:43:43,535 Un anno fa mi trovavo su una banchina 491 00:43:43,635 --> 00:43:46,150 e mi sono innamorata di un uomo. 492 00:43:46,763 --> 00:43:49,040 Sapevo che era sposato. 493 00:43:49,140 --> 00:43:52,737 Pur sapendo cosa stavo facendo a voi tutti, 494 00:43:52,837 --> 00:43:55,041 non sono riuscita a fermarmi. 495 00:43:55,736 --> 00:43:58,131 Volevo dirti che mi dispiace. 496 00:44:00,400 --> 00:44:03,686 - Non posso stare qui con te. - Aspetta. 497 00:44:04,442 --> 00:44:09,049 Io e te, le abbiamo viste... quelle maledette foto. 498 00:44:09,149 --> 00:44:12,042 Non sono gli occhi di Willem. 499 00:44:12,142 --> 00:44:15,052 Vuol dire che � ancora vivo. Capisci? 500 00:44:15,152 --> 00:44:18,483 Tu lo ami, e lo amo anche io. 501 00:44:18,583 --> 00:44:23,149 Per favore, guardale. Pensaci attentamente. 502 00:44:26,136 --> 00:44:28,052 Non mi crede nessuno. 503 00:44:28,573 --> 00:44:30,401 Ma se lo dici anche tu... 504 00:44:35,118 --> 00:44:37,103 Le guarder�. 505 00:45:06,192 --> 00:45:08,006 Buongiorno. 506 00:45:08,842 --> 00:45:09,828 Come? 507 00:45:14,572 --> 00:45:15,843 Adesso? 508 00:46:02,446 --> 00:46:07,646 La polizia deve sapere dove si trova il corpo. Altrimenti niente verdetto. 509 00:46:59,129 --> 00:47:03,946 Signora Couwenberg, cosa c'era di cos� importante? 510 00:47:05,508 --> 00:47:08,243 Voglio fare un accordo. 511 00:47:12,158 --> 00:47:13,953 Huub. Io... 512 00:47:14,153 --> 00:47:16,165 Ma era sotto sorveglianza. 513 00:47:16,265 --> 00:47:20,044 - Quella foto di Willem... - S�? 514 00:47:20,144 --> 00:47:22,950 Non sono l'unica con dei dubbi. 515 00:47:23,233 --> 00:47:25,961 Parleremo del nonno, ma non ora. 516 00:47:26,061 --> 00:47:28,939 - Perch� no? - Non ora! 517 00:47:30,814 --> 00:47:36,071 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 39764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.