Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,763 --> 00:00:10,348
- Che c'�?
- Perch�? - Sei strano.
2
00:00:10,848 --> 00:00:12,913
L'ho ricevuto tramite corriere.
E questo mezz'ora dopo.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,913
"Pensa all'accordo".
Chi �?
4
00:00:16,723 --> 00:00:20,049
- E' stato ucciso.
- Hanno inviato le foto.
5
00:00:20,149 --> 00:00:21,902
- Non sembra lui.
- Cosa?
6
00:00:22,469 --> 00:00:24,698
Non sembrano i suoi occhi.
7
00:00:25,509 --> 00:00:30,153
- Voglio porgere le mie pi� sincere
condoglianze... - Porca puttana.
8
00:00:30,253 --> 00:00:32,918
Se c'� qualcosa che posso
fare per te...
9
00:00:33,318 --> 00:00:34,918
Sei dolce.
10
00:00:35,882 --> 00:00:41,035
E' vero, abbiamo preso il suo
tentativo di suicidio molto seriamente.
11
00:00:41,464 --> 00:00:45,378
- Non so cosa pensare.
- Che vuoi dire? Cos'� successo?
12
00:00:48,206 --> 00:00:49,592
Che c'�?
13
00:00:50,534 --> 00:00:56,063
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
14
00:01:04,980 --> 00:01:08,987
~ Traduzione: Est92 e Hanna Lise ~
15
00:01:20,384 --> 00:01:21,627
Tradimento
16
00:01:31,309 --> 00:01:34,366
Il tedesco
17
00:02:32,444 --> 00:02:33,872
Vai.
18
00:02:39,566 --> 00:02:42,266
La A2. Sud.
19
00:03:12,283 --> 00:03:15,998
- Una banconota?
- S�. Trovata nella sua giacca in ospedale.
20
00:03:16,098 --> 00:03:19,072
Un professionista sa
che registriamo quei numeri.
21
00:03:19,172 --> 00:03:22,591
Beh, Ferdi E. non era stupido.
E ne ha usata una al supermercato.
22
00:03:22,691 --> 00:03:25,719
Ma non era andato in coma,
questo qui non pu� essere interrogato.
23
00:03:25,819 --> 00:03:27,649
Andiamo avanti.
24
00:03:27,749 --> 00:03:30,848
Couwenberg e Royackers da oggi
sono sotto sorveglianza.
25
00:03:30,948 --> 00:03:32,906
C'� dell'altro.
26
00:03:33,960 --> 00:03:38,432
Secondo la sua fidanzata...
questi non sono i suoi occhi.
27
00:03:44,413 --> 00:03:46,499
Cosa... dice la scientifica?
28
00:03:46,599 --> 00:03:51,189
- La qualit� � troppo scarsa. Non
possono fare granch�. - Quindi?
29
00:03:51,289 --> 00:03:53,876
"Conosco i suoi occhi e non sono quelli".
Ha detto cos�.
30
00:03:53,976 --> 00:03:58,622
- Possono aver ritoccato altri occhi?
- Forse, ma � difficile dimostrarlo.
31
00:03:58,722 --> 00:04:02,367
- Con quale scopo lo farebbero?
- Chi ci guadagna?
32
00:04:02,467 --> 00:04:06,777
Il punto �: lui � morto.
Il viso non ha pi� espressione.
33
00:04:06,877 --> 00:04:10,916
- Questo si vede anche nelle iridi.
- Iris. Come si chiama lei...
34
00:04:11,016 --> 00:04:13,556
Si, Iris Hoegaarde.
35
00:04:13,656 --> 00:04:17,470
Quando sei morto, c'� una sorta
di cambiamento di espressione.
36
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Non riesce ad accettarlo.
37
00:04:19,927 --> 00:04:23,396
Lo sai come fanno,
si aggrappano a tutto.
38
00:04:24,310 --> 00:04:25,738
Sei d'accordo?
39
00:04:30,082 --> 00:04:33,640
Si. Non lo accetta.
40
00:04:42,859 --> 00:04:44,765
Devo essere pazza per fare questo.
41
00:04:44,865 --> 00:04:48,863
Ma ora � ufficiale, non sono normale.
42
00:04:51,409 --> 00:04:54,766
- Smettila con questa farsa!
- Farsa?
43
00:04:54,866 --> 00:04:56,776
- Non sai...
- No, infatti.
44
00:04:57,278 --> 00:05:00,249
I miei figli non lo supereranno mai.
45
00:05:00,349 --> 00:05:02,773
Resteranno traumatizzati per sempre.
46
00:05:03,154 --> 00:05:06,760
- Poteva anche farsi gli affari suoi.
- Ok, una cosa:
47
00:05:06,860 --> 00:05:10,090
- se fai qualcosa a Bjorn, so dove trovarti.
- Puoi abbassare i toni, s�?
48
00:05:10,190 --> 00:05:12,857
Hai il dente avvelenato con tuo padre.
49
00:05:16,611 --> 00:05:20,482
Ti rendi conto che...
ci sei sempre tu dietro...
50
00:05:20,582 --> 00:05:24,285
Che scompiglio hai causato
con questi tuoi orribili giochetti?
51
00:05:24,385 --> 00:05:26,766
Vuoi far impazzire le persone?
52
00:05:27,051 --> 00:05:30,149
- Allora? - Se tenessi la tua boccaccia
chiusa per 5 minuti...
53
00:05:30,249 --> 00:05:33,306
ti dimostrerei che � vero il contrario.
54
00:05:33,406 --> 00:05:37,771
- Non capisco. Non c'� il corpo.
- Ma � davvero chiaro nelle foto.
55
00:05:37,871 --> 00:05:41,774
- Quell'uomo � morto. Ci sono tanti
casi precedenti... - Lo so.
56
00:05:42,118 --> 00:05:46,763
Ma il primo sospetto � in coma.
Il giudice deve essere sicuro al 100%.
57
00:05:46,863 --> 00:05:50,772
Sicuro al 100%? La polizia ha fatto
un errore col riscatto.
58
00:05:50,872 --> 00:05:54,770
Avevano spiegato cosa avrebbero fatto
e hanno mandato anche le prove.
59
00:05:54,870 --> 00:05:59,551
- Steenhouwer non testimonier� mai al processo.
- Penso di s�, ma sono solo un funzionario.
60
00:05:59,651 --> 00:06:02,236
Ho detto la stessa cosa
al giudice, ma insiste.
61
00:06:02,336 --> 00:06:04,764
Perch�? Per allungare i tempi?
62
00:06:04,864 --> 00:06:08,185
Lo sai che la tua ex � andata
alla stazione di polizia?
63
00:06:08,285 --> 00:06:12,762
- Che vuoi dire?
- Dubita dell'autenticit� della foto.
64
00:06:12,862 --> 00:06:15,171
- Eh?
- S�, ovviamente non ha senso,
65
00:06:15,271 --> 00:06:17,419
ma forse ci torna utile.
66
00:06:23,863 --> 00:06:26,429
Telefono di Elsie Couwenberg.
67
00:06:27,129 --> 00:06:30,770
Oh, Signore. Si,
ha dimenticato tutto, credo.
68
00:06:31,749 --> 00:06:33,463
Aspetti.
69
00:06:40,462 --> 00:06:41,768
Merda. Ehm...
70
00:06:42,181 --> 00:06:46,022
Penso che abbia preso un'altra borsa.
71
00:06:46,436 --> 00:06:47,764
Cosa?
72
00:06:48,284 --> 00:06:51,899
No, andava a prendere
una boccata d'aria, ha detto.
73
00:06:52,858 --> 00:06:54,763
E' troppo?
74
00:06:55,672 --> 00:06:56,768
Ok.
75
00:06:57,206 --> 00:06:59,390
Si, devo aprire la porta.
76
00:06:59,490 --> 00:07:01,305
S�, salve.
77
00:07:05,521 --> 00:07:06,864
Ciao.
78
00:07:09,664 --> 00:07:11,766
Sono venuta per vedere tua madre.
79
00:07:11,866 --> 00:07:14,767
Non ha risposto, cos� ho
pensato di passare.
80
00:07:15,038 --> 00:07:18,296
- Ha dimenticato il telefono.
- Oh.
81
00:07:19,381 --> 00:07:23,764
- Ma cosa vuoi da lei?
- Dobbiamo discutere di alcune cose.
82
00:07:24,129 --> 00:07:27,072
- Tu e mia madre?
- S�.
83
00:07:30,063 --> 00:07:32,774
- Quando torner� a casa?
- Non ne ho idea.
84
00:07:33,220 --> 00:07:37,860
- Di sicuro per le 22.00.
- Ok. Grazie.
85
00:07:38,864 --> 00:07:42,860
- Cerca di essere forte.
- S�, anche tu.
86
00:07:47,858 --> 00:07:49,769
Iris Hoegaarde.
87
00:07:50,770 --> 00:07:53,183
Oh, ma pensi... sono
appena stata a casa sua.
88
00:07:53,283 --> 00:07:56,758
No, non ho paura che mi faccia del male.
89
00:07:56,858 --> 00:07:58,406
Non � necessario, no.
90
00:07:58,506 --> 00:08:00,408
La chiamer�. S�.
91
00:08:00,508 --> 00:08:02,868
Grazie. Buona giornata.
92
00:08:08,719 --> 00:08:10,772
Dove stiamo andando, pap�?
93
00:08:10,872 --> 00:08:14,426
- Cosa ti ha detto esattamente Bjorn?
- Dove stiamo andando?
94
00:08:14,526 --> 00:08:15,867
Elsie...
95
00:08:17,491 --> 00:08:20,776
Stavi pasticciando con delle foto
In una macchina.
96
00:08:21,364 --> 00:08:25,421
Con Joachim e qualche altro.
Foto di Willem.
97
00:08:25,521 --> 00:08:27,780
- Una testa di cazzo.
- Una testa di cazzo chi?
98
00:08:28,191 --> 00:08:30,206
- Bjorn, ovviamente.
- Dannazione!
99
00:08:30,306 --> 00:08:33,548
Darai di nuovo la colpa a tuo figlio?
100
00:08:38,512 --> 00:08:39,773
Elsie! Che stai facendo?
101
00:08:39,873 --> 00:08:43,768
Che fai tu, idiota!
Non era gi� abbastanza dura?
102
00:08:43,868 --> 00:08:45,517
Cosa hai combinato?
103
00:08:45,860 --> 00:08:47,955
- Non urlare!
- Parla! Ora!
104
00:08:48,055 --> 00:08:50,426
- Se ti calmi...
- Non mi voglio calmare!
105
00:08:50,526 --> 00:08:53,877
- Vado in macchina e ti lascio qui!
- Ok, ok!
106
00:08:55,674 --> 00:08:57,174
Che testa calda.
107
00:09:12,425 --> 00:09:16,862
- Sono tutte feste dei diplomati.
- Wow, bello. Non vedo l'ora.
108
00:09:19,594 --> 00:09:21,761
- Che c'�?
- Perch� ti comporti cos�?
109
00:09:21,861 --> 00:09:23,294
Che vuoi dire?
110
00:09:23,394 --> 00:09:26,766
- Cosa hai mangiato tutto il giorno?
- Ho un'altra madre?
111
00:09:26,866 --> 00:09:28,764
Stavo solo chiedendo.
112
00:09:28,864 --> 00:09:30,875
- Lascia stare.
- Cosa?
113
00:09:32,868 --> 00:09:34,773
Quel poker...
114
00:09:35,445 --> 00:09:36,875
Ci stai ancora giocando?
115
00:09:38,053 --> 00:09:41,859
Marit, dovremmo parlare...
116
00:09:45,866 --> 00:09:47,872
Ciao. Entra...
117
00:09:50,069 --> 00:09:51,873
- Marit.
- Ciao.
118
00:09:55,858 --> 00:09:57,598
C'� tua madre?
119
00:09:57,860 --> 00:10:00,898
- No, � uscita per una passeggiata.
- Con mio padre?
120
00:10:02,210 --> 00:10:03,877
Non lo so.
121
00:10:20,596 --> 00:10:24,553
- Ciao.
- Ciao. Volevo sapere come stai.
122
00:10:24,858 --> 00:10:28,499
- Ho un ospite.
- Oh. Passo dopo?
123
00:10:28,741 --> 00:10:29,984
No.
124
00:10:33,322 --> 00:10:36,773
Lei � la signora Middelburg
della polizia. Raimy Bocal.
125
00:10:36,873 --> 00:10:38,864
- Salve.
- Buongiorno.
126
00:10:41,267 --> 00:10:43,774
Scusatemi. Stavate parlando.
127
00:10:43,874 --> 00:10:46,013
Veramente ho detto tutto.
128
00:10:46,799 --> 00:10:49,627
Spero riuscir� presto a riprendersi.
129
00:10:51,423 --> 00:10:53,772
Sembrer� strano sentirlo ora, ma...
130
00:10:53,872 --> 00:10:57,778
se le viene in mente qualcos'altro,
me lo faccia sapere.
131
00:10:58,293 --> 00:11:01,766
S�? E perch�?
132
00:11:01,866 --> 00:11:04,762
- Perch�...
- Non mi ha mai preso sul serio.
133
00:11:04,862 --> 00:11:06,879
Sin dall'inizio, vero?
134
00:11:08,860 --> 00:11:12,382
Non � cos�. In parte � grazie a
lei se siamo vicini alla soluzione...
135
00:11:12,482 --> 00:11:14,881
S�. S�, certo. Grazie mille.
136
00:11:25,753 --> 00:11:28,417
Cazzo, cazzo, cazzo.
137
00:11:28,517 --> 00:11:30,772
- Lei non ci crede.
- No.
138
00:11:31,090 --> 00:11:35,767
Devono controllare e non possono
scoprire se � stata ritoccata.
139
00:11:36,196 --> 00:11:37,867
Quindi?
140
00:11:39,853 --> 00:11:43,494
- Iris?
- Non sono i suoi occhi.
141
00:11:44,610 --> 00:11:50,290
E' un tedesco. Lo ha trovato Joachim.
Lo ha conosciuto quando stava ad Amburgo.
142
00:11:50,390 --> 00:11:54,762
Come ci � arrivato, non lo so,
ma � un genio. Affidabile.
143
00:11:54,862 --> 00:11:57,533
Fa tutto ci� che vuoi.
Non riusciresti a crederci.
144
00:11:57,633 --> 00:12:00,770
Passaporti, certificati notarili,
manoscritti.
145
00:12:00,870 --> 00:12:04,879
Non riuscivo a crederci all'inizio.
Penso che studi arte, o cose del genere.
146
00:12:05,859 --> 00:12:08,775
Ma nessuno lo conosce. Eccetto Joachim.
147
00:12:08,875 --> 00:12:10,776
Quella lettera.
148
00:12:11,368 --> 00:12:14,767
Trovai delle carte nella spazzatura
con la scrittura di Willem.
149
00:12:14,867 --> 00:12:16,874
Gliele diedi.
150
00:12:20,134 --> 00:12:24,457
Come faccia, non lo so.
Usa computer, stampanti.
151
00:12:24,557 --> 00:12:28,705
E tira fuori cose.
E' un genio dei documenti scritti a mano.
152
00:12:28,805 --> 00:12:33,034
Ti credo pap�,
ma non me ne frega un cazzo.
153
00:12:33,134 --> 00:12:36,044
Perch�? Cristo santo, perch�?
154
00:12:36,416 --> 00:12:38,912
Willem avrebbe testimoniato,
lo sai, vero?
155
00:12:39,012 --> 00:12:41,444
Contro di me,
o forse contro Royackers.
156
00:12:41,544 --> 00:12:44,039
- Sai cosa sarebbe successo?
- Cosa?
157
00:12:44,139 --> 00:12:48,720
Una devastazione. La mia. Il processo.
Tutto al diavolo, bancarotta totale.
158
00:12:48,820 --> 00:12:53,040
Capisci? Tutto! Bjorn
avrebbe dovuto mantenersi da solo.
159
00:12:53,140 --> 00:12:55,757
- Per questo sei stato tanto severo con Bjorn?
- Sarebbe scomparsa la tua eredit�.
160
00:12:55,857 --> 00:12:59,179
- E quella dei tuoi figli.
- Se pensi che mi preoccupi dell'eredit�...
161
00:12:59,279 --> 00:13:04,142
Pensi che abbia lavorato tutta una vita
per vedere andare tutto in fumo?
162
00:13:05,800 --> 00:13:10,038
Ma Willem era tuo avvocato.
Non poteva testimoniare contro di te.
163
00:13:10,138 --> 00:13:13,137
Infatti!
Ma lui voleva farlo ugualmente.
164
00:13:14,390 --> 00:13:18,151
Non pensavo di dover arrivare
a tanto. Non pensavo proprio.
165
00:13:18,530 --> 00:13:22,787
Quando ho ricevuto quella telefonata,
di te e le pillole... ero scioccato.
166
00:13:22,887 --> 00:13:28,133
Corremmo in ospedale, tuo fratello
ed io. E cosa vidi?
167
00:13:39,719 --> 00:13:43,134
Willem. Lui non ci vide.
168
00:13:44,140 --> 00:13:47,150
Lo conosco da 20 anni.
Non l'avevo mai visto in quello stato.
169
00:13:47,374 --> 00:13:49,047
Cos� abbattuto.
170
00:13:49,147 --> 00:13:52,647
Perch� era tutta colpa sua.
171
00:14:10,625 --> 00:14:13,131
Allora mi venne un'idea.
172
00:14:15,731 --> 00:14:18,807
- Come si chiamava quell'uomo?
- Simon.
173
00:14:18,907 --> 00:14:24,130
- S�. E gliele puoi far vedere?
E' un esperto? - No.
174
00:14:24,493 --> 00:14:27,131
- No?
- Iris...
175
00:14:29,145 --> 00:14:32,152
Devi cercare di accettarlo.
176
00:14:33,814 --> 00:14:36,042
Ho visto altri cadaveri.
177
00:14:36,549 --> 00:14:39,042
L'anima sparisce dagli occhi.
178
00:14:39,679 --> 00:14:43,130
Non mi sorprende che tu creda...
179
00:14:43,785 --> 00:14:47,185
La situazione puzza da tutte
le parti. Quel Royackers...
180
00:14:47,285 --> 00:14:51,046
Royackers? Cosa credi?
181
00:14:51,146 --> 00:14:55,141
Credi che a quel consigliere importi
qualcosa? Willem non � morto!
182
00:14:56,533 --> 00:15:00,049
Perch� nessuno mi crede?
Lo conosco, no?
183
00:15:00,599 --> 00:15:04,050
- Quante volte ho guardato nei suoi occhi?
- Devi lasciar perdere.
184
00:15:04,150 --> 00:15:07,041
Fa male, me ne rendo conto,
ma � morto.
185
00:15:07,141 --> 00:15:11,036
- E devi...
- Se la pensi cos�, vai al diavolo.
186
00:15:11,136 --> 00:15:15,042
- Non ti riconosco pi�, Iris.
- Credevo fossimo amici.
187
00:15:15,142 --> 00:15:17,144
S�, ma... Cristo...
188
00:15:18,145 --> 00:15:20,576
Allora � finita.
189
00:15:50,486 --> 00:15:53,657
Per poco non morivi, Willem
era completamente distrutto.
190
00:15:53,757 --> 00:15:57,045
Nessuno avrebbe sospettato
una sua fuga per prendersi una pausa.
191
00:15:57,145 --> 00:16:00,048
Per stare da solo, riflettere.
192
00:16:00,720 --> 00:16:03,951
Quindi, se non avessi preso quelle pillole...
193
00:16:05,577 --> 00:16:10,049
Joachim si mise d'accordo col tedesco,
e Willem non sarebbe apparso al processo.
194
00:16:10,149 --> 00:16:12,041
Esatto.
195
00:16:12,141 --> 00:16:16,131
Avremmo dovuto tenerlo
fuori gioco per alcuni giorni, non di pi�.
196
00:17:08,140 --> 00:17:12,456
Dopo 3 giorni si sarebbe risvegliato
nella sua macchina, per strada.
197
00:17:12,556 --> 00:17:16,048
Non avrebbe ricordato nulla.
Processo concluso, e tutti felici.
198
00:17:16,148 --> 00:17:19,227
Felici? Non so come fai
a mostrare la tua faccia in pubblico.
199
00:17:19,327 --> 00:17:21,034
Non l'ho fatto per divertimento!
200
00:17:21,455 --> 00:17:25,474
- Per te � tutto facile, vero?
- Facile? Cio�?
201
00:17:25,574 --> 00:17:29,050
Prendi un pugno di pillole
e pensi: finalmente � finita.
202
00:17:29,150 --> 00:17:32,147
Non penser� pi� a niente.
203
00:17:38,848 --> 00:17:41,050
Elsie.
204
00:17:41,577 --> 00:17:45,138
Oh tesoro, non volevo dire questo.
205
00:17:46,036 --> 00:17:50,039
Voleva prendere una boccata d'aria.
In spiaggia, o da qualche altra parte.
206
00:17:50,593 --> 00:17:54,448
- Anche pap� � fuori da stamattina.
- E allora?
207
00:17:54,548 --> 00:17:56,152
C'� qualche problema?
208
00:18:02,799 --> 00:18:04,156
Bjorn!
209
00:18:10,577 --> 00:18:12,147
Ma che gli prende?
210
00:18:19,448 --> 00:18:21,149
Vieni con me.
211
00:18:26,145 --> 00:18:28,148
- Vuoi un caff�?
- S�.
212
00:18:46,145 --> 00:18:47,495
Un momento.
213
00:18:54,296 --> 00:18:57,134
Guarda. Qui, le lettere.
214
00:18:58,150 --> 00:19:00,150
Che diavolo �?
215
00:19:02,426 --> 00:19:05,044
Coline. Corine.
216
00:19:05,144 --> 00:19:07,049
Ma cos'�?
217
00:19:07,710 --> 00:19:09,867
Un pezzo di quadro?
218
00:19:09,967 --> 00:19:13,034
S�, accanto ad una mensola?
219
00:19:13,134 --> 00:19:17,133
Tipo... una grata per la ventilazione?
220
00:19:28,711 --> 00:19:31,383
Pensi fosse facile stare in carcere?
221
00:19:31,483 --> 00:19:36,032
In mezzo ad un mucchio di idiote,
sapendo che non hai pi� niente?
222
00:19:36,132 --> 00:19:38,041
Niente marito, niente futuro.
223
00:19:39,579 --> 00:19:43,046
E una volta uscita,
la casa vuota, senza figli.
224
00:19:43,146 --> 00:19:49,129
A quel punto non ti resta che un
pensiero fisso: non vuoi vivere pi�.
225
00:19:50,137 --> 00:19:54,153
La prima pillola � stata facile.
E la seconda.
226
00:19:54,731 --> 00:19:59,130
Ma la terza e la quarta,
credi siano facili?
227
00:20:01,133 --> 00:20:04,599
Ma tesoro, non importa
quanto sia brutta la situazione,
228
00:20:05,199 --> 00:20:07,889
avrai sempre la tua famiglia.
229
00:20:07,989 --> 00:20:12,389
I tuoi figli, Bjorn, io.
230
00:20:29,623 --> 00:20:33,038
Poi hai saputo che il processo
era stato rinviato.
231
00:20:33,138 --> 00:20:35,351
O come si dice.
232
00:20:38,137 --> 00:20:43,051
30 giorni. Mentre quella testa di cazzo
dell'avvocato mi diceva che sarebbe finito.
233
00:20:43,151 --> 00:20:46,152
Definitivamente. Per sempre.
234
00:20:47,581 --> 00:20:51,333
Non potevo tenerlo nascosto
per tutto quel tempo.
235
00:20:51,433 --> 00:20:53,037
Era quello il tuo piano.
236
00:20:53,692 --> 00:20:57,039
Avrei potuto agire meglio
sapendolo prima,
237
00:20:57,139 --> 00:21:00,043
- ma non pensavo andasse cos�.
- No, forse no.
238
00:21:00,386 --> 00:21:02,600
Hai sempre avuto qualcuno
che si occupasse di te.
239
00:21:02,700 --> 00:21:05,044
Prima io, poi Willem.
240
00:21:05,488 --> 00:21:09,812
Ma in tutta la mia vita ho dovuto
proteggermi da solo in un mare di piranha.
241
00:21:09,912 --> 00:21:14,592
Tutti pronti ad accoltellarmi alle spalle
ogni volta che costruivo un palazzo.
242
00:21:14,692 --> 00:21:20,136
- Ogni giorno. - E cosa hai pensato
di fare? Pagare una tangente al consigliere.
243
00:21:21,142 --> 00:21:24,045
- Lo credi davvero?
- S�.
244
00:21:24,145 --> 00:21:27,135
- Non l'hai fatto?
- No, certo che no.
245
00:21:28,862 --> 00:21:32,570
- E cosa voleva dire Willem?
- Voleva vendicarsi.
246
00:21:32,670 --> 00:21:35,130
Era solo una vendetta, la sua.
247
00:21:38,233 --> 00:21:44,049
Signore e signori, vi annuncio che ho deciso
di fare una dichiarazione ufficiale.
248
00:21:44,352 --> 00:21:46,041
Cosa vuole dirci?
249
00:21:46,387 --> 00:21:50,301
Ho scoperto delle anomalie nei registri
contabili di alcune societ� costruttrici.
250
00:21:50,401 --> 00:21:53,141
E non posso pi� tacere.
251
00:22:04,500 --> 00:22:06,144
Bjorn.
252
00:22:08,357 --> 00:22:10,141
Adesso?
253
00:22:11,141 --> 00:22:15,037
Allora hai pensato al sequestro.
Ti sembrava una buona idea.
254
00:22:15,137 --> 00:22:17,039
Specialmente per Marco e Marit.
255
00:22:17,139 --> 00:22:20,047
Che potevo fare?
Ero con le mani legate.
256
00:22:20,147 --> 00:22:22,700
Pensai, mi verr� in mente qualcosa.
Poi lo lasciamo andare.
257
00:22:22,800 --> 00:22:25,654
- E hai pagato 2 milioni.
- Gi�.
258
00:22:25,754 --> 00:22:30,047
Non capisco. Tutto questo per niente?
259
00:22:30,147 --> 00:22:35,044
Se venissi sequestrata,
e qualcuno pagasse per te 2 milioni,
260
00:22:35,144 --> 00:22:38,044
testimonieresti contro di lui?
261
00:22:38,737 --> 00:22:41,044
Figlio di puttana.
262
00:22:41,144 --> 00:22:45,046
- Ma non potevi esserne sicuro?
- No, non ero sicuro.
263
00:22:45,507 --> 00:22:47,040
Ma dovevo tentare.
264
00:22:47,140 --> 00:22:53,145
Il primo mattone del Magnesium, insieme
al mio amico, il signor Couwenberg.
265
00:22:53,888 --> 00:22:55,545
Huub, andiamo?
266
00:23:15,479 --> 00:23:19,152
- Devi tenere la...
- S�. Stai tranquillo.
267
00:23:19,252 --> 00:23:22,153
Ha preso la borsa sbagliata.
E' tutto qui.
268
00:23:23,357 --> 00:23:25,153
Posso vedere?
269
00:23:31,815 --> 00:23:33,145
Ok.
270
00:23:35,135 --> 00:23:37,129
Buongiorno.
271
00:24:00,148 --> 00:24:02,149
S�, sono io.
272
00:24:02,789 --> 00:24:05,135
S�, come d'accordo.
273
00:24:14,146 --> 00:24:16,051
La prossima a destra.
274
00:24:16,369 --> 00:24:18,143
Qui.
275
00:24:19,269 --> 00:24:20,382
Qui.
276
00:24:20,482 --> 00:24:24,041
- Corina.
- Corina.
277
00:24:24,141 --> 00:24:26,051
- Cos'�?
- Costruiscono tubi del gas.
278
00:24:26,151 --> 00:24:29,419
- E anche sistemi di ventilazione.
- Li costruiscono loro?
279
00:24:29,519 --> 00:24:32,241
S�, sono falliti dopo
20 anni di attivit�.
280
00:24:32,341 --> 00:24:35,498
- Ho mandato degli agenti.
- Bene. Corina.
281
00:24:35,745 --> 00:24:38,140
- Italiani?
- Belgi.
282
00:24:53,014 --> 00:24:55,133
Forza.
283
00:25:20,975 --> 00:25:22,861
Aspetta.
284
00:26:16,410 --> 00:26:19,047
- Marco ha visto la foto.
- Tesoro.
285
00:26:19,147 --> 00:26:23,036
Se non fosse successa quella cosa,
ora sarebbe tutto a posto.
286
00:26:23,387 --> 00:26:25,873
Ha fatto tutto da solo,
poi la polizia ci ha messo il suo.
287
00:26:25,973 --> 00:26:30,725
Ma perch� diavolo devono pensare
tutti che sia morto?
288
00:26:30,825 --> 00:26:32,298
Perch�...
289
00:26:34,418 --> 00:26:38,045
Ho ricevuto dei messaggi
da questi ragazzi.
290
00:26:38,145 --> 00:26:42,475
Mi dicevano che avrebbe testimoniato,
riscatto pagato o meno.
291
00:26:42,575 --> 00:26:46,036
Insomma, mi ero sbagliato.
292
00:26:46,350 --> 00:26:48,051
Non mi restava che questa carta.
293
00:26:48,151 --> 00:26:53,136
Finch� quel cazzo di processo
non fosse finito.
294
00:26:58,143 --> 00:27:01,302
Non potevo dirtelo prima, tesoro.
295
00:27:01,402 --> 00:27:03,731
Per� � vivo, Elsie.
296
00:27:04,133 --> 00:27:06,612
Dobbiamo restare uniti.
297
00:27:06,712 --> 00:27:09,151
Lui � vivo, per Marco.
298
00:27:09,251 --> 00:27:11,150
E per Marit.
299
00:27:11,531 --> 00:27:13,050
Cosa?
300
00:27:13,150 --> 00:27:16,136
- Che vuoi sapere?
- Che facciamo?
301
00:27:16,543 --> 00:27:20,133
Che diavolo hai detto a mamma?
302
00:27:27,138 --> 00:27:28,731
Pronto?
303
00:27:31,136 --> 00:27:33,353
No, non � ancora rientrata.
304
00:27:50,530 --> 00:27:52,030
Els...
305
00:27:52,130 --> 00:27:56,444
Vorrei tu capissi
che andr� tutto bene.
306
00:27:56,544 --> 00:27:59,050
Una volta che il processo...
307
00:27:59,150 --> 00:28:02,150
Ci vorr� un po' di tempo,
poi comparir� da qualche parte.
308
00:28:02,250 --> 00:28:04,152
Ehi, sai una cosa?
309
00:28:06,433 --> 00:28:09,776
Tesoro, l'ho fatto solo per noi.
310
00:28:09,876 --> 00:28:14,626
Voglio che tu lo capisca.
Non ho corrotto il consigliere.
311
00:28:14,726 --> 00:28:17,177
Willem voleva vendicarsi,
mi sentivo angosciato per questo...
312
00:28:17,277 --> 00:28:19,463
Non potevo fare altro.
313
00:28:22,907 --> 00:28:26,802
Metter� le cose a posto con Bjorn,
ma devi tenere la bocca chiusa.
314
00:28:26,902 --> 00:28:31,145
Lo so che � molto difficile.
Ma pensa a Marco e Marit.
315
00:28:32,314 --> 00:28:36,643
Star� tranquillo solo se mi dici
che terrai la bocca chiusa.
316
00:28:37,300 --> 00:28:39,145
Elsie.
317
00:28:43,364 --> 00:28:47,336
- Ciao, ecco il mio figlio preferito.
- Ne hai solo uno.
318
00:28:47,436 --> 00:28:49,150
E' lo stesso.
319
00:28:50,722 --> 00:28:53,131
Posso usare il tuo telefono?
320
00:28:56,376 --> 00:28:57,733
Tieni.
321
00:28:57,833 --> 00:29:00,052
Vado a prenderlo
domani a scuola, ok?
322
00:29:00,152 --> 00:29:03,841
Non potremmo cenare insieme?
Cucino io.
323
00:29:03,941 --> 00:29:08,047
S�, resta a mangiare,
come al mio compleanno.
324
00:29:08,482 --> 00:29:10,146
Va bene.
325
00:29:24,802 --> 00:29:28,431
Prendo un taxi.
Vai dritto a casa?
326
00:29:28,945 --> 00:29:31,700
Noi ci capiamo, vero, Elsie?
327
00:29:32,345 --> 00:29:33,259
Ehi.
328
00:29:33,359 --> 00:29:35,959
- Se lo liberi...
- Dopo il processo!
329
00:29:36,059 --> 00:29:38,041
Dopo il processo sar� finita.
330
00:29:38,447 --> 00:29:41,733
Ma nessuno deve saperlo.
Nessuno, capisci?
331
00:29:42,337 --> 00:29:46,053
Nemmeno Marco e Marit,
per il loro bene.
332
00:29:46,153 --> 00:29:48,741
E soprattutto per Willem.
333
00:29:48,841 --> 00:29:51,612
- Elsie?
- S�, ho capito.
334
00:29:51,712 --> 00:29:54,149
Bene, ci vediamo dopo.
335
00:29:54,901 --> 00:29:57,132
Vai piano, tesoro.
336
00:30:02,006 --> 00:30:04,051
Ci sono novit�?
337
00:30:04,151 --> 00:30:07,140
Mi hanno detto che...
338
00:30:08,445 --> 00:30:13,488
che pensi...
che le foto non siano vere?
339
00:30:13,588 --> 00:30:15,374
Ne sono sicura.
340
00:30:16,910 --> 00:30:19,001
Nessuno mi crede.
341
00:30:19,101 --> 00:30:21,301
Ma cosa hanno di strano?
342
00:30:22,168 --> 00:30:25,049
Ho scattato migliaia di foto.
343
00:30:25,149 --> 00:30:28,798
Ho guardato occhi milioni di volte.
344
00:30:28,898 --> 00:30:29,998
E...?
345
00:30:31,149 --> 00:30:35,833
In questa foto...
gli occhi non sono quelli di Willem.
346
00:32:26,092 --> 00:32:28,006
{\an8}Vuoi bere?
347
00:32:28,106 --> 00:32:29,921
{\an8}S�, grazie.
348
00:32:47,537 --> 00:32:50,065
{\an8}Posso fare qualcosa per te?
349
00:32:50,508 --> 00:32:52,394
{\an8}Vorrei andare al cinema.
350
00:32:53,939 --> 00:32:55,839
{\an8}Vuoi venire con me?
351
00:32:59,810 --> 00:33:01,110
{\an8}Per quanto tempo?
352
00:33:02,910 --> 00:33:03,996
{\an8}Cosa?
353
00:33:04,776 --> 00:33:06,447
Non vuoi tornare a casa?
354
00:33:09,176 --> 00:33:11,619
{\an8}Come ti dicevo prima,
io e te possiamo...
355
00:33:17,558 --> 00:33:21,449
Scusate, ho preso per sbaglio
un'altra borsa.
356
00:33:21,549 --> 00:33:25,044
S�, capisco. Va bene.
357
00:33:25,144 --> 00:33:26,953
- A domani.
- Mamma?
358
00:33:27,053 --> 00:33:29,637
Ragazzi, me ne vado a letto.
359
00:33:38,459 --> 00:33:39,845
Ciao.
360
00:33:41,831 --> 00:33:43,231
Ciao.
361
00:33:46,645 --> 00:33:49,674
- Cos'�?
- Quel centro commerciale in costruzione.
362
00:33:49,774 --> 00:33:53,131
- Ricordi?
- Ah, s�.
363
00:33:53,649 --> 00:33:56,392
- Scusa se ho ti ho detto quelle cose.
- Non fa niente.
364
00:33:56,492 --> 00:34:00,078
A volte bisogna sfogarsi.
365
00:34:01,134 --> 00:34:02,630
Perch� hai chiamato?
366
00:34:03,522 --> 00:34:05,291
Devo mostrarti una cosa.
367
00:34:05,391 --> 00:34:07,151
- Cos'�?
- Ratatouille.
368
00:34:07,972 --> 00:34:09,500
Che?
369
00:34:10,141 --> 00:34:13,048
Ratatouille. L'ho vista su internet.
370
00:34:13,537 --> 00:34:15,665
E' francese.
371
00:34:15,951 --> 00:34:18,456
Ti avevo detto di restare in macchina!
372
00:34:18,556 --> 00:34:21,150
E ora che fai?
Mi metti di nuovo nella merda!
373
00:34:21,250 --> 00:34:24,148
Devi farti gli affari tuoi!
374
00:34:27,447 --> 00:34:32,041
- Per questo ti sei visto con Elsie...
- Taci.
375
00:34:32,667 --> 00:34:37,136
- E' stato per quello che dicevano
al funerale... - Taci!
376
00:34:43,247 --> 00:34:46,961
Penso tu l'abbia cucinata bene.
377
00:34:47,332 --> 00:34:48,311
Davvero.
378
00:34:52,368 --> 00:34:54,766
Un'altra cosa che sai fare da solo.
379
00:34:57,666 --> 00:35:02,150
Lo trovo molto divertente,
anche se non � proprio roba da uomini.
380
00:35:02,451 --> 00:35:06,288
- I migliori chef sono uomini.
- E' vero.
381
00:35:06,745 --> 00:35:10,130
Si vede sempre nei film.
382
00:35:15,624 --> 00:35:17,081
Bjorn...
383
00:35:19,153 --> 00:35:23,380
Io proteggo sempre le mie fonti.
Sono un giornalista.
384
00:35:23,480 --> 00:35:26,143
Ascolto tante cose.
La gente parla.
385
00:35:27,918 --> 00:35:31,333
Ho sentito dire
che quelle foto sono false.
386
00:35:31,647 --> 00:35:34,152
Che gli occhi non sono i suoi.
387
00:35:40,144 --> 00:35:42,144
Io non so niente.
388
00:36:02,765 --> 00:36:05,708
- Chi sei?
- So tutto.
389
00:36:08,050 --> 00:36:11,857
- Di che parli?
- Pensa all'accordo.
390
00:36:15,278 --> 00:36:19,764
Cosa faresti se la polizia non avesse
seguito le istruzioni? Pensa all'accordo.
391
00:36:31,437 --> 00:36:32,901
Tutto bene?
392
00:36:34,644 --> 00:36:36,938
Sono un po' stanca.
393
00:36:37,580 --> 00:36:40,151
Passer�.
394
00:36:40,251 --> 00:36:42,152
Manger� qualcosa.
395
00:36:42,252 --> 00:36:43,594
Mamma.
396
00:36:44,724 --> 00:36:48,531
- Che c'�, caro?
- Si tratta del nonno.
397
00:36:49,328 --> 00:36:51,036
No, stai tranquillo.
398
00:36:51,136 --> 00:36:54,169
Ho parlato con zia Beppie.
Potete stare da soli.
399
00:36:54,269 --> 00:36:59,454
- Verr� spesso a cucinarvi qualcosa.
- Non si tratta di questo.
400
00:37:03,713 --> 00:37:04,799
S�.
401
00:37:04,899 --> 00:37:07,050
Bene, grazie.
402
00:37:07,150 --> 00:37:10,243
Ho ordinato un sandwich
ed un'insalata di tonno per te.
403
00:37:10,343 --> 00:37:14,168
- Sai qualcosa di Mike?
- Le indagini continuano.
404
00:37:14,268 --> 00:37:17,153
Penso verr� licenziato.
405
00:37:18,133 --> 00:37:20,786
Questa azienda spediva
in tutta la Vallonia.
406
00:37:20,886 --> 00:37:23,943
Griglie per bagni,
uffici, case vacanze.
407
00:37:24,043 --> 00:37:27,772
- Avevano una lista dei clienti?
- S�, avevano un archivio.
408
00:37:27,872 --> 00:37:31,824
- Ma � stato distrutto dagli amministratori.
- I colleghi belgi?
409
00:37:31,924 --> 00:37:35,765
Se ne occuperanno. Ma per ora
hanno altre priorit�.
410
00:37:37,479 --> 00:37:38,636
Che c'�?
411
00:37:39,427 --> 00:37:42,370
Abbiamo un presunto
colpevole per la morte di Steenhouwer.
412
00:37:42,470 --> 00:37:44,588
Forse non lo troveremo mai.
413
00:37:44,688 --> 00:37:47,643
Ho una montagna di documenti in sospeso.
414
00:37:50,577 --> 00:37:53,862
- Ma cos'� questo?
- Era dal nonno.
415
00:37:53,962 --> 00:37:56,129
Uno dei suoi DVD.
416
00:37:56,573 --> 00:38:00,148
E quest'uomo � il consigliere del processo.
417
00:38:08,131 --> 00:38:09,845
Capito?
418
00:38:10,460 --> 00:38:12,788
Era dal nonno?
419
00:38:14,546 --> 00:38:16,732
Nella cassaforte.
420
00:38:19,836 --> 00:38:21,179
Guarda.
421
00:38:22,302 --> 00:38:24,148
E' questo qui.
422
00:38:45,317 --> 00:38:47,003
Ascolta.
423
00:38:53,141 --> 00:38:55,149
Mamma, perch� non parli?
424
00:38:55,249 --> 00:38:58,600
Perch� il nonno aveva
quel video nella cassaforte?
425
00:38:58,700 --> 00:39:02,046
- Sicuramente � perch�...
- Ragazzi, vi prego. - Vi prego cosa?
426
00:39:02,146 --> 00:39:05,771
- Quello che � successo a pap�,
e quel processo... - S�, lo so.
427
00:39:09,519 --> 00:39:11,647
Devo pensare.
428
00:39:27,716 --> 00:39:30,029
Marco.
429
00:39:30,958 --> 00:39:33,087
Metti via quella cosa.
430
00:39:43,914 --> 00:39:48,202
E' davvero inaccettabile.
Non hai rispettato l'accordo.
431
00:39:48,302 --> 00:39:52,043
Dovevi tornare in carcere venerd�.
In questo modo sei costretta ad andarci luned�.
432
00:39:52,143 --> 00:39:53,882
Presentati alle 8.30.
433
00:39:58,768 --> 00:40:02,625
- Buongiorno, eh.
- Scusate, ho dovuto portare Menno a scuola.
434
00:40:02,725 --> 00:40:05,050
Come va con la tua ex?
435
00:40:05,714 --> 00:40:08,050
Bene, ora, grazie.
436
00:40:08,150 --> 00:40:11,299
Abbiamo un accordo
col giudice che presiede il processo.
437
00:40:11,399 --> 00:40:15,081
S�, ci stavo riflettendo su.
438
00:40:15,181 --> 00:40:17,135
Avete assolutamente ragione.
439
00:40:17,672 --> 00:40:19,801
Quelle foto non bastano.
440
00:40:19,901 --> 00:40:23,817
Ma anche senza cadavere,
dobbiamo proseguire col processo.
441
00:40:23,917 --> 00:40:26,680
Non ho esperienza, a riguardo.
442
00:40:26,780 --> 00:40:28,751
Abbiamo un criminale,
ma � in coma.
443
00:40:28,851 --> 00:40:31,446
Beh... � il sospettato numero uno.
444
00:40:31,546 --> 00:40:35,032
- Ma chi l'ha fatto per conto suo?
- Non ricordi? Stranieri.
445
00:40:35,132 --> 00:40:36,883
Localizzati dove?
446
00:40:38,540 --> 00:40:41,028
Sicuramente � stato ucciso in Belgio.
447
00:40:41,128 --> 00:40:43,210
- In Belgio dove?
- Presumibilmente in Vallonia.
448
00:40:43,310 --> 00:40:47,750
- Hai qualche pista?
- Forse, devo esaminare le corrispondenze.
449
00:40:50,303 --> 00:40:54,132
Mi manchi. Odio l'idea
che verrai licenziato.
450
00:40:54,232 --> 00:40:56,318
Non riesco a dormire.
451
00:40:56,418 --> 00:40:59,437
Non essere sciocca,
sono felicemente sposato.
452
00:41:00,770 --> 00:41:03,353
Non sto dicendo che voglio
venire a letto con te, coglione.
453
00:41:03,453 --> 00:41:07,038
Solo che mi piacerebbe
lavorare ancora con te.
454
00:41:07,138 --> 00:41:10,137
Ho paura che non succeder�.
455
00:41:22,277 --> 00:41:24,305
- Pronto?
- Sono io.
456
00:41:24,405 --> 00:41:26,152
Pensavo di chiamarti.
457
00:41:26,252 --> 00:41:29,287
- Non avevo capito fossi tu.
- E' un telefono diverso.
458
00:41:29,387 --> 00:41:32,380
- Come va?
- Mi fanno tutti la stessa domanda.
459
00:41:32,480 --> 00:41:34,149
Certo, scusa.
460
00:41:34,249 --> 00:41:37,152
Mi riferisco a ieri.
461
00:41:38,132 --> 00:41:40,145
- Pap�?
- S�, piccola?
462
00:41:42,517 --> 00:41:44,331
Stavo pensando...
463
00:41:44,431 --> 00:41:47,648
in questo processo,
cio�... col consigliere...
464
00:41:47,748 --> 00:41:51,417
- non c'� stato niente di illegittimo?
- Fidati di me.
465
00:41:51,517 --> 00:41:53,225
Lo giuro sulla tomba di tua madre.
466
00:41:53,325 --> 00:41:57,056
E' solo un funzionario frustrato che ha
fatto un casino per un piccolo scandalo.
467
00:41:57,156 --> 00:41:59,804
Quell'accordo � stato fatto
secondo le regole.
468
00:41:59,904 --> 00:42:03,707
- Marco si iscrive a quella scuola?
- S�.
469
00:42:04,165 --> 00:42:06,630
- Se ne sta occupando lui.
- Bene.
470
00:42:06,730 --> 00:42:10,037
- Per qualsiasi cosa, chiamami.
- Ok. Ciao.
471
00:42:11,616 --> 00:42:14,047
Hai un telefono nuovo, pap�?
472
00:42:14,147 --> 00:42:15,503
Perch�?
473
00:42:15,875 --> 00:42:17,532
Ah... s�.
474
00:42:24,508 --> 00:42:29,665
La corte pare non volerne sapere, ma la
procura sostiene di avere il responsabile.
475
00:42:29,765 --> 00:42:32,902
Ma con Steenhouwer morto,
cos'altro vogliono?
476
00:42:33,002 --> 00:42:36,661
- Ho saputo che le foto sono terribili.
- E' vero.
477
00:42:36,761 --> 00:42:40,457
Ci sono molti casi di omicidio
senza cadaveri rinvenuti.
478
00:42:40,557 --> 00:42:43,555
Sta al giudice decidere.
479
00:42:43,655 --> 00:42:48,761
Lui vorrebbe continuare col processo.
Quindi saremo pronti, entro una settimana.
480
00:42:51,475 --> 00:42:54,046
Non hai sentito cosa ho detto prima?
481
00:42:54,422 --> 00:42:57,850
Beh, dovete sapere
come funzionano giudici e tribunali.
482
00:42:57,950 --> 00:43:00,036
A loro piace ricevere attenzioni.
483
00:43:00,136 --> 00:43:04,075
Stavolta � davvero finita,
altrimenti mi mangio il cappello.
484
00:43:04,175 --> 00:43:05,805
Magari.
485
00:43:05,905 --> 00:43:08,132
Ok?
486
00:43:22,188 --> 00:43:23,359
Che cavolo vuoi?
487
00:43:23,459 --> 00:43:27,141
Ora so che c'� pi� gente
che ha i miei stessi dubbi.
488
00:43:29,436 --> 00:43:31,143
Cosa vuoi?
489
00:43:34,284 --> 00:43:38,131
Hai detto delle parole
bellissime al funerale.
490
00:43:40,151 --> 00:43:43,535
Un anno fa mi trovavo su una banchina
491
00:43:43,635 --> 00:43:46,150
e mi sono innamorata di un uomo.
492
00:43:46,763 --> 00:43:49,040
Sapevo che era sposato.
493
00:43:49,140 --> 00:43:52,737
Pur sapendo cosa stavo facendo a voi tutti,
494
00:43:52,837 --> 00:43:55,041
non sono riuscita a fermarmi.
495
00:43:55,736 --> 00:43:58,131
Volevo dirti che mi dispiace.
496
00:44:00,400 --> 00:44:03,686
- Non posso stare qui con te.
- Aspetta.
497
00:44:04,442 --> 00:44:09,049
Io e te, le abbiamo viste...
quelle maledette foto.
498
00:44:09,149 --> 00:44:12,042
Non sono gli occhi di Willem.
499
00:44:12,142 --> 00:44:15,052
Vuol dire che � ancora vivo.
Capisci?
500
00:44:15,152 --> 00:44:18,483
Tu lo ami, e lo amo anche io.
501
00:44:18,583 --> 00:44:23,149
Per favore, guardale.
Pensaci attentamente.
502
00:44:26,136 --> 00:44:28,052
Non mi crede nessuno.
503
00:44:28,573 --> 00:44:30,401
Ma se lo dici anche tu...
504
00:44:35,118 --> 00:44:37,103
Le guarder�.
505
00:45:06,192 --> 00:45:08,006
Buongiorno.
506
00:45:08,842 --> 00:45:09,828
Come?
507
00:45:14,572 --> 00:45:15,843
Adesso?
508
00:46:02,446 --> 00:46:07,646
La polizia deve sapere dove si trova
il corpo. Altrimenti niente verdetto.
509
00:46:59,129 --> 00:47:03,946
Signora Couwenberg,
cosa c'era di cos� importante?
510
00:47:05,508 --> 00:47:08,243
Voglio fare un accordo.
511
00:47:12,158 --> 00:47:13,953
Huub. Io...
512
00:47:14,153 --> 00:47:16,165
Ma era sotto sorveglianza.
513
00:47:16,265 --> 00:47:20,044
- Quella foto di Willem...
- S�?
514
00:47:20,144 --> 00:47:22,950
Non sono l'unica con dei dubbi.
515
00:47:23,233 --> 00:47:25,961
Parleremo del nonno, ma non ora.
516
00:47:26,061 --> 00:47:28,939
- Perch� no?
- Non ora!
517
00:47:30,814 --> 00:47:36,071
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
39764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.