Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,480
Hé, petit prince !
3
00:02:04,080 --> 00:02:06,680
Viens t'amuser avec nous.
4
00:02:08,440 --> 00:02:10,240
Sans rancune.
5
00:02:10,400 --> 00:02:11,840
Allez, viens.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,480
Hé !
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,320
Laisse un peu la place.
8
00:02:17,160 --> 00:02:19,480
Le petit prince veut sa part.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Allez, vas-y, laisse-le.
10
00:02:22,840 --> 00:02:24,040
Viens.
11
00:02:24,160 --> 00:02:25,200
Allez.
12
00:02:26,880 --> 00:02:28,080
Regarde.
13
00:02:30,000 --> 00:02:32,760
Tu vas voir, c'est une sacrée...
14
00:02:49,120 --> 00:02:50,920
Pardonne mon intrusion, Pénélope.
15
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
Je dois te prévenir.
16
00:02:54,120 --> 00:02:56,400
Ton fils a tué mon cousin
devant témoins.
17
00:02:58,520 --> 00:02:59,640
Le meilleur de nous.
18
00:02:59,880 --> 00:03:01,480
Un guerrier loyal, fidèle.
19
00:03:02,360 --> 00:03:04,960
Et selon la loi,
je te demande justice.
20
00:03:07,240 --> 00:03:08,720
Je le défie dans un combat.
21
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
Contre toi ?
22
00:03:12,240 --> 00:03:14,120
Mais il n'a aucune chance.
23
00:03:38,600 --> 00:03:40,080
Qu'as-tu fait ?
24
00:03:41,000 --> 00:03:42,720
Ils nous ont tout volé.
25
00:03:42,920 --> 00:03:46,200
Ils nous insultent.
Ils violent nos esclaves.
26
00:03:46,840 --> 00:03:48,840
Ils crachent sur le nom d'Ulysse.
27
00:03:49,520 --> 00:03:52,000
Ils me pissent dessus,
et tu veux quoi ?
28
00:03:52,120 --> 00:03:54,080
Que je reste là, sans rien faire ?
29
00:03:54,240 --> 00:03:56,280
C'est la colère
qui a conduit ton geste,
30
00:03:56,480 --> 00:03:59,000
et ainsi, tu as réveillé
la colère des dieux.
31
00:04:00,120 --> 00:04:03,680
En tuant Amphynome,
c'est le chaos que tu nous rapportes.
32
00:04:03,840 --> 00:04:06,280
- Je dois accepter l'humiliation ?
- J'ai pas dit ça.
33
00:04:06,400 --> 00:04:08,920
Agis d'abord avec ta tête !
34
00:04:09,040 --> 00:04:11,200
Ensuite, avec tes mains.
35
00:04:11,400 --> 00:04:13,640
C'est ce que j'ai enseigné
à ton père.
36
00:04:13,800 --> 00:04:16,840
Et c'est ce que mon père
m'a enseigné.
37
00:04:17,040 --> 00:04:20,400
Tu parlais d'Ulysse ?
Sois digne de lui.
38
00:04:20,560 --> 00:04:22,000
Et de moi !
39
00:04:31,160 --> 00:04:32,400
Je suis prêt.
40
00:04:33,800 --> 00:04:36,440
Tu connais la loi ?
Tu veux remplacer ton père ?
41
00:04:36,560 --> 00:04:40,720
Montre à tous que tu es le plus fort,
et tue ceux qui te défient.
42
00:04:41,480 --> 00:04:43,120
C'est ce qu'a fait Ulysse,
43
00:04:44,040 --> 00:04:46,560
avant toi, et moi, avant lui.
44
00:04:54,280 --> 00:04:57,800
Les fils peuvent quitter ce monde
avant leur père. C'est injuste.
45
00:05:00,200 --> 00:05:02,560
Mais si tu dois mourir,
46
00:05:02,720 --> 00:05:05,280
je veux être fier de toi.
47
00:05:10,440 --> 00:05:11,840
Je ne veux pas mourir.
48
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Ma reine.
49
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
La reine arrive.
50
00:05:36,640 --> 00:05:38,080
Elle a pas perdu de temps.
51
00:05:58,040 --> 00:05:59,600
Très chère Pénélope.
52
00:06:01,600 --> 00:06:03,560
On n'a pas de trône à t'offrir,
53
00:06:03,720 --> 00:06:06,280
mais on va trouver
quelque chose pour t'asseoir.
54
00:06:06,440 --> 00:06:07,840
N'est-ce pas, Antinoos ?
55
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
Je peux rester debout.
56
00:06:22,800 --> 00:06:25,160
Liodès m'a appris
la mort d'Amphynome.
57
00:06:25,320 --> 00:06:26,600
Le meurtre, Pénélope.
58
00:06:27,160 --> 00:06:29,120
Pas la mort, le meurtre d'Amphynome.
59
00:06:29,720 --> 00:06:31,840
Commis par ton fils Télémaque.
60
00:06:33,440 --> 00:06:35,160
Et sa perte est terrible,
61
00:06:35,280 --> 00:06:36,560
pour sa famille,
62
00:06:36,760 --> 00:06:37,960
pour son cousin,
63
00:06:38,160 --> 00:06:39,520
et pour nous tous ici.
64
00:06:40,360 --> 00:06:42,440
Je sais qu'il demande justice.
65
00:06:43,160 --> 00:06:45,320
Selon les lois d'Ithaque :
un duel à mort.
66
00:06:45,560 --> 00:06:48,840
La loi prévoit aussi
d'autres réparations.
67
00:06:49,000 --> 00:06:50,880
Combien veut-il à la place du duel ?
68
00:06:51,080 --> 00:06:54,400
Je peux donner deux boeufs,
cinq esclaves et beaucoup d'or.
69
00:06:54,560 --> 00:06:56,440
Pénélope, n'insulte pas Liodès.
70
00:06:57,080 --> 00:07:01,000
Tu crois vraiment qu'avec ça,
tu peux racheter la vie d'Amphynome ?
71
00:07:01,240 --> 00:07:04,720
Il va tuer mon fils.
Personne ne veut se battre avec lui.
72
00:07:05,920 --> 00:07:07,240
Que veux-tu de moi ?
73
00:07:08,520 --> 00:07:09,560
À ton avis ?
74
00:07:11,360 --> 00:07:12,960
Ma très chère future épouse.
75
00:07:15,160 --> 00:07:17,880
Je me suis engagée
devant les dieux à finir le linceul
76
00:07:18,040 --> 00:07:19,720
avant de choisir un mari.
77
00:07:21,000 --> 00:07:23,280
Je ne peux pas me parjurer.
78
00:07:23,440 --> 00:07:25,720
Le linceul devrait être déjà fini,
Pénélope.
79
00:07:26,160 --> 00:07:29,880
Si tu veux que Liodès renonce
au combat et épargne ton fils,
80
00:07:30,080 --> 00:07:32,960
tu finis le linceul, tu m'épouses
et tu me fais roi.
81
00:07:33,280 --> 00:07:34,840
Ce n'est pas très compliqué.
82
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Ma reine.
83
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Tu pars à Sparte, chez Ménélas.
84
00:07:54,000 --> 00:07:55,560
Il nous aidera.
85
00:07:55,720 --> 00:07:59,160
Un de ses navires arrive demain.
Tu t'y cacheras et tu partiras.
86
00:08:01,080 --> 00:08:04,120
- Ithaque est devenue dangereuse.
- Je reste.
87
00:08:05,520 --> 00:08:07,280
Tu peux pas te battre contre lui.
88
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
- Je me battrai.
- Pas contre lui !
89
00:08:09,440 --> 00:08:11,720
Ulysse n'a jamais refusé un combat.
90
00:08:11,880 --> 00:08:16,280
Pour Ulysse, aucun combat
n'était perdu d'avance, mais toi...
91
00:08:16,440 --> 00:08:18,000
tu n'es qu'un enfant, toi.
92
00:08:19,520 --> 00:08:21,440
Je me battrai pour mon honneur.
93
00:08:23,760 --> 00:08:25,400
L'honneur ?
94
00:08:26,160 --> 00:08:28,160
Enlève ce mot de ta bouche.
95
00:08:28,320 --> 00:08:30,600
C'est à cause de lui
que les femmes pleurent.
96
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Laisse-moi m'habiller.
97
00:08:46,000 --> 00:08:47,920
Pour qui prépare-t-on un sacrifice ?
98
00:08:48,840 --> 00:08:52,160
Cette brute d'Amphynome,
qu'on va traiter comme un héros.
99
00:08:52,320 --> 00:08:53,760
Quelle farce !
100
00:08:55,400 --> 00:08:57,480
Pour une fois
que Télémaque a bien agi.
101
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
- C'est Télémaque qui l'a tué ?
- Oui.
102
00:09:00,320 --> 00:09:01,600
Il va affronter Liodès
103
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
en combat singulier.
104
00:09:04,440 --> 00:09:07,200
Si seulement
les Grecs pouvaient tous se saigner.
105
00:09:07,960 --> 00:09:08,880
Il va perdre.
106
00:09:09,800 --> 00:09:10,920
Grand bien lui fasse.
107
00:09:13,480 --> 00:09:16,040
Et Pénélope, elle va s'y opposer ?
108
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Pénélope est prisonnière de la loi.
109
00:09:18,680 --> 00:09:20,600
Le sang réclame le sang.
110
00:09:23,520 --> 00:09:26,160
Ne fais pas cette tête.
Remets-toi au travail.
111
00:09:27,240 --> 00:09:31,000
- On peut pas laisser faire ça.
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
112
00:09:31,160 --> 00:09:33,760
Laisse les Grecs
se débrouiller entre eux.
113
00:09:34,040 --> 00:09:36,040
Ô Amphynome !
114
00:09:36,200 --> 00:09:37,440
Ta famille,
115
00:09:37,640 --> 00:09:39,880
ton bien-aimé cousin Liodès,
116
00:09:40,480 --> 00:09:42,160
et nous tous ici présents
117
00:09:42,640 --> 00:09:44,600
sommes venus te pleurer.
118
00:09:44,840 --> 00:09:47,640
Tu as été enlevé à la vie
par le caprice d'un homme,
119
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
victime de ses coups cruels
120
00:09:52,600 --> 00:09:54,320
et injustes.
121
00:09:56,280 --> 00:09:59,000
Mais ton crime
ne restera pas impuni, Amphynome.
122
00:10:00,040 --> 00:10:01,160
Oh non !
123
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
Il ne le sera pas,
124
00:10:04,040 --> 00:10:05,760
je t'en fais ici la promesse.
125
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Maintenant, va.
126
00:10:12,600 --> 00:10:16,360
Tu peux partir en paix
rejoindre le royaume des morts,
127
00:10:17,680 --> 00:10:19,160
car tu as vécu
128
00:10:19,520 --> 00:10:21,040
et tu es mort en héros,
129
00:10:23,400 --> 00:10:24,600
et non en lâche.
130
00:10:35,320 --> 00:10:37,440
Arrêtons de pleurer nos proches,
Pénélope.
131
00:10:39,520 --> 00:10:40,760
Tu as réfléchi ?
132
00:10:44,680 --> 00:10:46,080
Très bien.
133
00:10:46,280 --> 00:10:49,080
Pleurons la mort du grand Ulysse.
Et on célébrera
134
00:10:49,320 --> 00:10:51,800
le mariage ici,
devant le bûcher d'Amphynome.
135
00:10:53,760 --> 00:10:55,920
Les dieux apprécient ces promesses.
136
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Je leur promets qu'Ulysse est vivant.
137
00:11:00,160 --> 00:11:01,360
Et devant eux,
138
00:11:02,480 --> 00:11:03,800
je refuse ton chantage.
139
00:11:04,880 --> 00:11:07,920
Tu ne veux pas annoncer
la mort de ton mari ? Très bien.
140
00:11:08,080 --> 00:11:09,760
Tu annonceras celle de ton fils.
141
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Moi, Télémaque,
142
00:11:35,640 --> 00:11:36,920
prince d'Ithaque,
143
00:11:37,120 --> 00:11:38,360
fils du roi Ulysse,
144
00:11:38,600 --> 00:11:41,600
je me soumets à la loi
pour le meurtre que j'ai commis.
145
00:11:42,760 --> 00:11:45,000
Et j'accepte de me battre contre toi,
146
00:11:45,880 --> 00:11:49,040
en réparation de la mort
de ton cousin Amphynome.
147
00:11:49,200 --> 00:11:50,800
Tu ne peux pas faire ça.
148
00:11:57,160 --> 00:11:59,480
- Tu lui apprends tout.
- J'ai déjà commencé.
149
00:11:59,640 --> 00:12:02,040
Apprends-lui tout,
comment blesser, tuer...
150
00:12:02,320 --> 00:12:05,080
- Tout ce que tu sais.
- Je te le promets.
151
00:12:05,280 --> 00:12:08,760
Protège-le, Mentor.
Fais-le pour moi.
152
00:12:08,920 --> 00:12:10,240
Compte sur moi.
153
00:12:17,880 --> 00:12:22,320
Ô toi qui éclaires les chemins
aux carrefours de la vie,
154
00:12:23,840 --> 00:12:25,760
aide mon fils Télémaque
155
00:12:26,600 --> 00:12:28,880
et donne-lui la force de son père.
156
00:12:32,160 --> 00:12:33,600
Ô déesse !
157
00:12:34,840 --> 00:12:37,600
Ne fais pas porter au fils
la faute de sa mère.
158
00:13:24,560 --> 00:13:25,600
Attaque !
159
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
Attaque !
160
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
Tu es encore mort.
161
00:14:01,960 --> 00:14:04,040
Vas-y, attaque.
162
00:14:04,160 --> 00:14:05,760
Allez, attaque.
163
00:14:05,920 --> 00:14:08,080
Tu dis que tu sais te battre,
164
00:14:08,280 --> 00:14:10,240
et tu n'as jamais fait la guerre.
165
00:14:33,760 --> 00:14:36,640
Comment être sûre que la déesse
épargnera mon fils ?
166
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
On passe au glaive.
167
00:16:04,200 --> 00:16:06,080
Il sera prêt, rassure-toi.
168
00:16:23,640 --> 00:16:25,200
Alors ?
169
00:16:25,320 --> 00:16:27,640
Alors, alors,
c'est mieux que du poisson.
170
00:16:28,240 --> 00:16:29,840
Reformule ta question.
171
00:16:30,600 --> 00:16:33,240
Est-ce que je vais gagner
mon combat contre Liodès ?
172
00:16:36,440 --> 00:16:37,720
Athéna te donne du courage.
173
00:16:49,960 --> 00:16:51,080
Et alors ? Continue.
174
00:16:53,800 --> 00:16:55,640
Je t'aime bien, prince d'Ithaque.
175
00:16:57,120 --> 00:16:58,800
Tu ne devrais pas te battre.
176
00:17:00,920 --> 00:17:02,640
Garde tes conseils pour toi.
177
00:17:03,120 --> 00:17:04,480
Et dis-moi mon destin.
178
00:17:04,680 --> 00:17:08,040
"Le destin". Ce n'est que la voie
qu'on choisit pour soi-même.
179
00:17:14,440 --> 00:17:16,880
Choisis un autre chemin,
et ne va pas te battre.
180
00:17:19,720 --> 00:17:20,760
Qu'as-tu vu ?
181
00:17:23,760 --> 00:17:25,720
J'ai vu ta mort.
182
00:17:29,160 --> 00:17:32,680
Tu peux payer maintenant.
Demain, il sera trop tard.
183
00:18:17,320 --> 00:18:18,880
Viens avec moi.
184
00:18:21,280 --> 00:18:22,320
Laisse-moi.
185
00:18:22,960 --> 00:18:24,040
Laisse-moi !
186
00:18:46,920 --> 00:18:49,240
Achille n'était jamais seul
la veille d'un combat.
187
00:20:47,320 --> 00:20:49,320
Un navire de Ménélas est arrivé.
188
00:20:49,520 --> 00:20:52,760
- Il est amarré sur la plage.
- J'ai vu.
189
00:20:52,920 --> 00:20:56,440
Les Spartiates nous tournent autour
comme des guêpes.
190
00:20:56,600 --> 00:20:58,880
Ils sont venus chargés
de nourriture.
191
00:21:00,200 --> 00:21:02,840
Nous avons appris à nous méfier
des cadeaux des Grecs.
192
00:21:10,280 --> 00:21:11,840
Va leur porter ce message.
193
00:21:14,840 --> 00:21:18,640
Je n'ai pas besoin de lire.
Je sais à quoi tu penses.
194
00:21:20,520 --> 00:21:22,960
Je préfère le savoir
loin de moi que mort.
195
00:21:46,160 --> 00:21:48,440
Télémaque ne peut pas vaincre Liodès.
196
00:21:51,040 --> 00:21:55,120
- Les dieux guideront son bras.
- Non, Mentor, et tu le sais.
197
00:21:59,320 --> 00:22:02,360
Un navire de Ménélas
est amarré sur la plage.
198
00:22:02,520 --> 00:22:05,800
Emmène Télémaque à Sparte,
et vous y resterez.
199
00:22:05,960 --> 00:22:08,560
Non, il refusera.
200
00:22:08,760 --> 00:22:11,480
Fais comme tu veux,
mais il faut qu'il parte.
201
00:22:15,240 --> 00:22:16,800
Pénélope,
202
00:22:16,960 --> 00:22:19,840
j'ai promis à Ulysse
de faire de son fils un guerrier.
203
00:22:20,000 --> 00:22:24,240
Je suis ta reine,
et je te le demande.
204
00:22:37,160 --> 00:22:39,600
Rien ne nous aura été épargné.
205
00:22:44,680 --> 00:22:47,920
Ô sombre déesse
aux pouvoirs si terribles,
206
00:22:48,080 --> 00:22:51,960
je vous remercie de m'avoir donné
un si long chemin de vie.
207
00:22:52,120 --> 00:22:55,440
Mais aujourd'hui,
je vous demande de me le retirer.
208
00:22:55,600 --> 00:22:56,560
Coupez ce fil
209
00:22:56,760 --> 00:22:59,560
qui me relie au monde des vivants
210
00:22:59,720 --> 00:23:03,120
et épargnez Télémaque, qui n'est
qu'à l'aube de son existence.
211
00:23:03,280 --> 00:23:05,520
Je vous en supplie,
212
00:23:05,680 --> 00:23:10,240
sombre déesse,
laissez-lui la vie sauve.
213
00:23:23,760 --> 00:23:25,640
Arès, dieu de la guerre,
214
00:23:26,400 --> 00:23:28,040
donne-moi la force de vaincre.
215
00:23:29,040 --> 00:23:31,440
Je t'en supplie,
ne me laisse pas mourir.
216
00:23:35,040 --> 00:23:38,960
Arès, dieu de la guerre,
donne-moi la force de vaincre.
217
00:23:41,320 --> 00:23:43,200
Donne-moi la force de vaincre.
218
00:23:44,160 --> 00:23:45,840
Donne-moi la force de vaincre.
219
00:23:51,000 --> 00:23:52,040
Comment...?
220
00:23:52,200 --> 00:23:55,480
Mais comment tu fais pour dormir
comme ça, si sereinement ?
221
00:23:58,440 --> 00:24:00,440
Je n'ai aucune raison d'être inquiet.
222
00:24:02,720 --> 00:24:04,320
Et toi non plus, d'ailleurs.
223
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Léocrite,
224
00:24:09,760 --> 00:24:12,000
tout va bien se passer,
fais-moi confiance.
225
00:24:20,320 --> 00:24:22,360
J'ai encore fait ce cauchemar,
226
00:24:23,040 --> 00:24:26,040
avec l'aigle à deux têtes.
Je n'aime pas ça.
227
00:24:28,200 --> 00:24:30,120
Tu l'as attrapé, cette fois-ci ?
228
00:24:30,920 --> 00:24:32,960
Ne te moque pas, Liodès.
229
00:24:34,040 --> 00:24:35,720
Ce sont des signes.
230
00:24:38,880 --> 00:24:41,920
Le seul signe que je vois,
c'est que je tuerai Télémaque.
231
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Écoute-moi,
232
00:24:49,400 --> 00:24:50,840
tu lui as laissé le choix,
233
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
c'est elle qui a refusé de t'épouser.
234
00:24:55,600 --> 00:24:59,200
Elle n'avait qu'un mot à dire
pour sauver son fils, un seul,
235
00:24:59,320 --> 00:25:00,920
et elle ne l'a pas fait.
236
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
Tant pis pour elle.
237
00:25:24,560 --> 00:25:27,080
Je serai digne d'Ulysse.
Tu seras fière de moi.
238
00:25:28,960 --> 00:25:31,760
Tu sais que je t'aime.
Ne l'oublie jamais.
239
00:25:34,120 --> 00:25:35,240
Jamais.
240
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
Allez !
241
00:25:44,760 --> 00:25:46,600
En garde.
242
00:25:48,920 --> 00:25:50,320
Prêt ?
243
00:26:40,880 --> 00:26:45,120
Artémis, toi qui aides les égarés
et comprends les esclaves,
244
00:26:45,280 --> 00:26:47,240
pourquoi envoyer Télémaque
à la mort ?
245
00:26:47,560 --> 00:26:49,160
Ne le fais pas mourir.
246
00:26:56,360 --> 00:26:57,960
Donne-le-moi.
247
00:28:17,480 --> 00:28:19,080
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
248
00:28:20,080 --> 00:28:21,920
Le navire va t'emmener à Sparte.
249
00:28:22,640 --> 00:28:25,640
- C'est pour sauver ta vie.
- Et me priver de combat ?
250
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
- Non, sauver ta peau.
- Mais je ne veux pas.
251
00:28:29,360 --> 00:28:31,760
Les héros savent
qu'ils peuvent mourir au combat.
252
00:28:31,920 --> 00:28:35,040
- Je veux me battre.
- C'est ta mère qui ne veut pas.
253
00:28:36,760 --> 00:28:38,880
C'est elle qui t'a demandé
de faire ça ?
254
00:28:57,160 --> 00:28:59,680
Si je pars,
je ne reverrai jamais Ithaque.
255
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
Tu verras d'autres terres,
d'autres gens.
256
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
Il est dur de quitter
ceux qu'on aime.
257
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
J'aimerais revoir Cléa
avant de partir.
258
00:29:13,680 --> 00:29:17,440
- Elle te plaît, cette esclave ?
- Elle n'est pas comme les autres.
259
00:29:18,160 --> 00:29:20,480
S'il te plaît,
laisse-moi aller la chercher.
260
00:29:21,280 --> 00:29:24,960
- Non, je te l'enverrai à Sparte.
- Je préfère la chercher moi-même.
261
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
S'il te plaît.
262
00:29:28,880 --> 00:29:30,640
Je te donne ma parole.
263
00:29:36,600 --> 00:29:38,280
- Merci.
- Va.
264
00:29:55,600 --> 00:29:56,760
Arès...
265
00:29:56,920 --> 00:29:58,440
aime les sacrifices.
266
00:30:09,840 --> 00:30:11,000
Le sang protège.
267
00:30:13,840 --> 00:30:16,200
Arrête avec tes croyances
de vielles femmes !
268
00:30:16,360 --> 00:30:18,200
Que Liodès tue Télémaque.
269
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
Liodès !
270
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
- Battons-nous.
- Le duel est prévu le soir.
271
00:30:33,400 --> 00:30:36,680
- Pourquoi attendre ?
- Quoi ? Se battre ici, entre nous ?
272
00:30:36,840 --> 00:30:37,640
Non.
273
00:30:38,680 --> 00:30:40,640
C'est sur l'agora
que je veux le tuer.
274
00:30:40,840 --> 00:30:43,440
- Tu as peur.
- "Peur" ? Mais de qui ? De toi ?
275
00:30:44,880 --> 00:30:47,000
Si le prince veut mourir
tout de suite,
276
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
tu ne peux pas lui refuser
cette dernière faveur.
277
00:30:52,480 --> 00:30:54,000
Mais que vont dire les dieux ?
278
00:31:06,320 --> 00:31:07,520
Ils sont d'accord.
279
00:31:34,040 --> 00:31:35,480
Empêche Télémaque de mourir.
280
00:31:36,680 --> 00:31:39,560
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Trouve quelque chose.
281
00:31:40,200 --> 00:31:41,240
J'ai des os de lapin,
282
00:31:41,440 --> 00:31:43,760
et avec ta magie,
tu peux arrêter le combat.
283
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
C'est aux dieux d'en décider,
pas à moi.
284
00:31:47,680 --> 00:31:52,160
- Tu peux rien faire pour lui ?
- Télémaque a choisi son destin.
285
00:31:52,320 --> 00:31:54,520
Pénélope a essayé,
mais il est revenu se battre.
286
00:31:55,160 --> 00:31:57,640
C'est à lui que tu dois t'en prendre.
287
00:31:57,800 --> 00:32:01,000
Accepte la volonté des dieux,
celle qu'a choisie ton prince.
288
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
Mais les dieux ne me répondent pas.
289
00:32:06,840 --> 00:32:09,000
Les dieux ne répondent pas
aux esclaves.
290
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
Essaie quand même.
291
00:32:22,920 --> 00:32:26,320
Pourquoi régner sur l'île
sans Ulysse et sans Télémaque ?
292
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Mettez fin à mes souffrances.
293
00:32:47,840 --> 00:32:51,120
Que Liodès et Télémaque
se battent maintenant.
294
00:32:52,040 --> 00:32:55,760
Seuls les dieux décideront
qui ira rejoindre Amphynome
295
00:32:55,960 --> 00:32:57,760
au royaume des ténèbres.
296
00:35:15,080 --> 00:35:16,080
Que fais-tu ici ?
297
00:35:19,360 --> 00:35:20,160
Non, arrête !
298
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
Ne fais pas ça.
299
00:35:23,120 --> 00:35:24,320
Reviens !
300
00:35:26,520 --> 00:35:27,720
La reine vous a menti.
301
00:35:27,920 --> 00:35:29,360
Liodès ! Arrête !
302
00:35:30,520 --> 00:35:31,360
Parle !
303
00:35:53,440 --> 00:35:56,960
Tu as trahi ta parole devant
les dieux et les hommes d'Ithaque.
304
00:35:57,120 --> 00:35:59,360
Tu t'es moquée de nous !
Tu nous as menti !
305
00:35:59,520 --> 00:36:00,680
Silence !
306
00:36:01,800 --> 00:36:04,320
Est-ce ainsi que l'on traite
la reine d'Ithaque ?
307
00:36:05,560 --> 00:36:08,400
Notre reine détisse la nuit
ce qu'elle tisse le jour.
308
00:36:12,520 --> 00:36:13,800
Amène l'esclave.
309
00:36:20,120 --> 00:36:21,520
Est-ce que tu confirmes
310
00:36:22,120 --> 00:36:24,080
que tu as vu notre reine cette nuit
311
00:36:24,280 --> 00:36:26,800
défaire le travail
qu'elle avait fait la veille
312
00:36:27,000 --> 00:36:28,200
sur le linceul ?
313
00:36:30,240 --> 00:36:31,800
Je ne t'entends pas !
314
00:36:35,520 --> 00:36:36,760
Oui.
315
00:36:45,520 --> 00:36:47,960
Assez de trahison,
assez de mensonges.
316
00:36:49,400 --> 00:36:50,800
Hommes libres d'Ithaque,
317
00:36:51,000 --> 00:36:52,880
afin d'apaiser la colère des dieux,
318
00:36:53,720 --> 00:36:55,520
je vous propose ceci :
319
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
que la reine Pénélope
320
00:36:58,920 --> 00:37:00,160
s'engage à m'épouser
321
00:37:00,960 --> 00:37:02,880
et à faire de moi votre nouveau roi,
322
00:37:03,000 --> 00:37:05,040
pour qu'enfin...
323
00:37:05,240 --> 00:37:08,160
enfin revienne la prospérité
sur Ithaque.
324
00:37:18,720 --> 00:37:20,520
Comment tu as pu faire ça ?
325
00:37:20,680 --> 00:37:22,680
C'est cette esclave qui m'a trahie.
326
00:37:24,480 --> 00:37:27,400
Tu as menti aux habitants d'Ithaque,
aux dieux,
327
00:37:28,120 --> 00:37:29,320
tu m'as menti.
328
00:37:29,520 --> 00:37:31,480
J'ai essayé de tenir.
329
00:37:31,680 --> 00:37:33,960
Tu as forcé Mentor à me trahir.
330
00:37:34,960 --> 00:37:37,200
Tu as voulu faire de moi un lâche.
331
00:37:38,400 --> 00:37:39,960
J'ai fait tout ça pour toi.
332
00:37:41,160 --> 00:37:43,440
Tout ce que je fais,
c'est pour te protéger.
333
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
Tu es ce qui compte
le plus au monde.
334
00:37:55,080 --> 00:37:57,120
Tu vas devoir épouser Léocrite.
335
00:37:58,520 --> 00:38:00,880
Ils vont brûler
tout ce qu'il reste d'Ulysse.
336
00:38:04,640 --> 00:38:05,960
C'est ta faute.
337
00:38:08,520 --> 00:38:13,120
Non. C'est cette esclave
qui a tout détruit, c'est sa faute.
338
00:38:14,240 --> 00:38:15,360
Elle mérite la mort.
339
00:38:15,520 --> 00:38:17,960
- C'est la fille d'Eurynomé.
- Ça la sauvera pas.
340
00:38:18,120 --> 00:38:18,960
Elle doit mourir.
341
00:38:21,360 --> 00:38:23,600
Sans elle,
Liodès m'aurait tranché la tête.
342
00:38:24,520 --> 00:38:27,080
Tu vas mettre à mort
celle qui m'a sauvé la vie ?
343
00:38:55,440 --> 00:38:56,480
Laisse !
344
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
Va parler à Pénélope, je t'en prie.
345
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Aide-moi.
Ne la laisse pas tuer ma fille.
346
00:39:02,360 --> 00:39:03,640
Elle ne m'écoutera pas.
347
00:39:04,600 --> 00:39:08,520
J'ai laissé partir Télémaque.
C'est le désastre.
348
00:39:08,680 --> 00:39:10,040
Elle me pardonnera pas.
349
00:39:10,200 --> 00:39:12,680
- C'est une criminelle.
- N'en parle pas ainsi.
350
00:39:12,840 --> 00:39:15,360
Elle ne t'aimera jamais.
351
00:39:16,440 --> 00:39:18,120
Ne la touche pas !
352
00:39:27,600 --> 00:39:31,960
Tu peux faire ce que tu veux de moi
et me tuer après si ça t'amuse,
353
00:39:32,120 --> 00:39:33,560
mais sauve ma fille.
354
00:39:52,240 --> 00:39:53,280
Tu m'as trahie.
355
00:39:54,680 --> 00:39:56,400
Tu as déshonoré le nom d'Ulysse
356
00:39:57,560 --> 00:39:59,280
et provoqué ma perte.
357
00:40:00,480 --> 00:40:02,640
Mais mon fils
et Mentor ont obtenu ta grâce.
358
00:40:03,400 --> 00:40:05,280
Je ne peux pas la leur refuser.
359
00:40:33,440 --> 00:40:34,560
Plus fort !
360
00:41:00,040 --> 00:41:03,200
Ma reine !
Une voile inconnue s'approche.
361
00:41:03,360 --> 00:41:06,400
La voile est bleue. Bleue et rouge,
comme celle d'Ulysse.
362
00:42:13,280 --> 00:42:16,280
Sous-titrage : Eclair Group
362
00:42:17,305 --> 00:42:23,415
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
26555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.