All language subtitles for Nueve horas de terror (1963).Subtitulos.Espa.filibusteros.com.por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,567 --> 00:00:25,365 "Nos es imposible darnos cuenta de la perfecta verdad en tanto en cuanto 2 00:00:25,847 --> 00:00:28,236 estamos inmersos en este cuerpo mortal. 3 00:00:28,647 --> 00:00:31,161 S�lo podemos visualizarla en nuestra imaginaci�n. 4 00:00:31,607 --> 00:00:34,041 Por eso, en �ltima instancia, debemos depender de la fe". Mahatma Gandhi. 5 00:00:34,407 --> 00:00:36,682 Con excepci�n de algunos hechos reales, lugares y personas, lo que van a ver 6 00:00:37,087 --> 00:00:38,805 es una recreaci�n hist�rica. 7 00:01:02,527 --> 00:01:06,964 Nueve horas de terror 8 00:03:21,287 --> 00:03:25,075 Viernes, 30 de enero de 1948 9 00:07:54,687 --> 00:07:56,040 Buenos d�as. 10 00:08:05,087 --> 00:08:06,645 Chacko debe ir en ese tren. 11 00:08:49,287 --> 00:08:51,403 - �Qui�n es usted? - Polic�a. 12 00:08:52,247 --> 00:08:54,283 �Qu� es esto? Yo no he hecho nada malo. 13 00:08:54,847 --> 00:09:00,604 - Claro. Llev�oslo. - Mi caja, mi caja. 14 00:09:01,567 --> 00:09:03,876 �Tomaste parte en el complot contra Ghandi? 15 00:09:04,167 --> 00:09:05,646 - �Qu� complot? - El atentado de hace diez d�as. 16 00:09:05,927 --> 00:09:07,565 �Por qu� huiste esa misma noche? 17 00:09:07,807 --> 00:09:10,560 - Vivo en Puna, con mi abuela. - �No mientas! No tienes abuela. 18 00:09:10,807 --> 00:09:13,719 Conocemos tu vida paso a paso. Eres un refugiado del Punjab. 19 00:09:14,007 --> 00:09:15,486 Tu familia pereci� en las reyertas. 20 00:09:15,727 --> 00:09:18,082 Te enrolaste en la Sociedad Secreta Nacionalista del Punjab. 21 00:09:18,407 --> 00:09:21,240 Compraste una pistola en una tienda de Bombay el pasado d�a 18. 22 00:09:21,527 --> 00:09:23,597 - �Para qu� la quer�as? - Para defenderme en las revueltas. 23 00:09:24,367 --> 00:09:26,801 Es la �ltima oportunidad de confesar antes de que usemos el l�tigo. 24 00:09:27,127 --> 00:09:29,038 �Por favor, no! �Yo no s� nada! �No s� nada! 25 00:09:36,327 --> 00:09:37,601 Dame eso. 26 00:09:42,887 --> 00:09:45,560 No hace m�s que seis meses que la India ha conseguido su independencia 27 00:09:45,847 --> 00:09:47,838 y olvid�is ya el verdadero significado de nuestra lucha. 28 00:09:48,087 --> 00:09:50,123 - Pretend�a s�lo asustarle. - �Basta de l�tigo! 29 00:09:50,807 --> 00:09:52,923 - Somos un pueblo libre. - No lo hubiera utilizado... 30 00:09:53,207 --> 00:09:55,801 Fuera de aqu� todos. Quiero hablar con �l a solas. 31 00:10:03,247 --> 00:10:04,362 Si�ntate ah�. 32 00:10:08,487 --> 00:10:11,763 - �Usted no es de la polic�a? - Superintendente de polic�a de Delhi. 33 00:10:14,527 --> 00:10:16,563 T� tampoco pareces un terrorista. 34 00:10:17,887 --> 00:10:20,003 - �Cu�ntos a�os tienes? - 17. 35 00:10:20,887 --> 00:10:23,959 Cuando yo ten�a 17,tambi�n pertenec�a a una sociedad como la tuya. 36 00:10:24,847 --> 00:10:28,999 Eran tiempos dif�ciles. El a�o del hambre que azot� Nampur, donde viv�a. 37 00:10:29,287 --> 00:10:31,562 El hambre puede mandarlo la naturaleza, no los hombres. 38 00:10:31,887 --> 00:10:34,037 Mi sociedad culpaba entonces de todo a los ingleses, 39 00:10:34,367 --> 00:10:36,676 igual que ahora la tuya culpa de todo a Mahatma Gandhi. 40 00:10:37,007 --> 00:10:40,682 Los campos secos, los perros devorando a gente que mor�a de hambre. 41 00:10:40,927 --> 00:10:43,487 Hoy tambi�n los hombres devoran a los muertos. 42 00:10:49,007 --> 00:10:53,239 Un d�a el director de nuestra escuela anunci� la llegada de trigo. 43 00:10:53,647 --> 00:10:55,524 Nos pidi� que ayud�semos a descargarlo. 44 00:10:55,807 --> 00:10:59,117 Me negu� a colaborar con los ingleses e incit� a los otros a hacer lo mismo. 45 00:10:59,607 --> 00:11:01,677 El grano se pudri� en la estaci�n. 46 00:11:01,927 --> 00:11:06,318 Dos semanas despu�s, mi hermana y mi madre mor�an por el hambre. 47 00:11:06,407 --> 00:11:10,116 - �Murieron? �Y se qued� solo? - S�. Igual que t�. 48 00:11:10,487 --> 00:11:13,604 Pero usted no vio como cog�an a su hermanita por las piernas 49 00:11:13,647 --> 00:11:14,636 y la estrellaban contra la pared. 50 00:11:14,927 --> 00:11:17,919 �La mat� tu sociedad! �T�, apoyando el odio y el crimen! 51 00:11:18,127 --> 00:11:22,837 Ahora has vuelto para asesinar al �nico hombre que pod�a traer la paz. 52 00:11:23,127 --> 00:11:25,846 El �nico que conserva la cabeza en medio de tanta locura. 53 00:11:26,167 --> 00:11:28,635 La violencia que t� has visto, la que yo he visto, 54 00:11:28,887 --> 00:11:30,206 �no nos ha ense�ado bastante? 55 00:11:30,487 --> 00:11:34,799 El ejemplo de Gandhi nos muestra que es una locura salvarnos por la fuerza. 56 00:11:35,047 --> 00:11:38,278 �l ha organizado la India como naci�n. Nos ha devuelto la libertad. 57 00:11:38,687 --> 00:11:44,762 Ha conseguido nuestra independencia. Y sin tocar ni un solo cabello a nadie. 58 00:11:45,247 --> 00:11:49,126 A �l, en cambio, es m�s f�cil asesinarle que pisar una flor. 59 00:11:49,807 --> 00:11:52,560 Ay�dame a salvarle, Chacko. Ay�dame. 60 00:11:53,007 --> 00:11:57,319 No s�. Usted intenta convencerme. Mi caja, me han quitado mi caja. 61 00:11:57,727 --> 00:11:58,762 Ten. 62 00:12:01,527 --> 00:12:02,642 Gu�rdatela. 63 00:12:05,487 --> 00:12:07,717 - �Hay alguien m�s en este complot? - No. 64 00:12:08,007 --> 00:12:09,360 - �D�nde est�? - No lo s�. 65 00:12:09,607 --> 00:12:11,245 - �D�nde? - Le he dicho que no lo s�. 66 00:12:11,567 --> 00:12:13,205 - �Qui�nes son? - No los conozco. 67 00:12:17,887 --> 00:12:20,765 Ay�dame, Chacko. Ay�dame. 68 00:12:30,567 --> 00:12:34,924 Ojal� pudiera, pero no s� ni quienes son ni d�nde est�n. 69 00:12:35,207 --> 00:12:37,516 Antes de hablar con el enlace de la sociedad, me detuvieron. 70 00:12:37,847 --> 00:12:40,202 �Para cu�ndo est� previsto el atentado contra Mahatma Gandhi? 71 00:12:41,127 --> 00:12:43,322 Tampoco lo s�. Para hoy, quiz�s. 72 00:12:43,687 --> 00:12:46,963 O ma�ana, o pasado. Pregunte a los astr�logos. 73 00:12:47,247 --> 00:12:49,124 Ellos sabr�n el momento propicio. 74 00:13:01,687 --> 00:13:02,836 Astr�logo. 75 00:13:03,327 --> 00:13:06,478 �Cu�l es el momento propicio para llevar a cabo una acci�n peligrosa? 76 00:13:07,327 --> 00:13:09,079 �Qu� acci�n es esa, hijo m�o? 77 00:13:10,087 --> 00:13:11,884 Matar a un hombre santo. 78 00:13:12,127 --> 00:13:15,085 No existe momento propicio para matar a un hombre santo. 79 00:13:15,327 --> 00:13:17,682 Entonces, para asesinar a un demonio. 80 00:13:27,007 --> 00:13:29,567 Ese momento es hoy, antes de la puesta del sol. 81 00:13:35,127 --> 00:13:36,685 �Por qu� perdemos el tiempo en estas tonter�as? 82 00:13:36,967 --> 00:13:38,366 Ser�n tonter�as pero yo tengo mis razones. 83 00:13:38,647 --> 00:13:40,524 - �Qu� os ha dicho? - Hoy, antes de la puesta del sol. 84 00:13:42,127 --> 00:13:43,719 - �Hay m�s nombres? - No. 85 00:13:44,047 --> 00:13:45,844 Hemos consultado a todos los astr�logos. 86 00:13:46,087 --> 00:13:47,964 S�lo los m�s reaccionarios han contestado. 87 00:13:48,207 --> 00:13:49,879 Aqu� est� el informe, tal y como usted dec�a. 88 00:13:50,167 --> 00:13:51,646 �No podr�a el primer ministro dirigirse a la naci�n? 89 00:13:51,887 --> 00:13:53,240 - No est� en la ciudad - �Y el vice primer ministro? 90 00:13:53,527 --> 00:13:54,755 Ha sufrido un ataque card�aco. 91 00:13:54,967 --> 00:13:56,844 �No hay nadie que pueda dirigirse a Gandhi? 92 00:13:58,807 --> 00:14:03,517 Tal vez, s�. Munda, movilice seis patrullas que vigilen, teatros, caf�s, 93 00:14:03,887 --> 00:14:04,922 cines, todo lugar p�blico. 94 00:14:05,247 --> 00:14:06,396 Que el resto de sus hombres patrullen las calles. 95 00:14:06,807 --> 00:14:09,196 De orden terminante de que detengan a los sospechosos. 96 00:14:09,527 --> 00:14:11,643 - Si lo estima oportuno, enci�rrelos. - S�, se�or. 97 00:14:12,127 --> 00:14:13,879 Al secretariado, deprisa. 98 00:14:27,647 --> 00:14:31,925 �Qu� motivos tiene para pensar que el intento de asesinato ser� al atardecer? 99 00:14:32,167 --> 00:14:35,045 Hemos detenido a alguien de la sociedad nacionalista esta ma�ana. 100 00:14:35,327 --> 00:14:38,717 Ha confesado formar parte del complot que se producir� en el momento justo. 101 00:14:39,007 --> 00:14:40,998 �Y ha supuesto que ese momento es hoy? 102 00:14:41,247 --> 00:14:43,841 Orden� a mis hombres que consultaran con los astr�logos de Delhi. 103 00:14:44,127 --> 00:14:46,880 La mayor parte se neg� a mezclarse. De 22 que contestaron 104 00:14:47,167 --> 00:14:51,718 19 predijeron hoy, de los que 11 especificaron antes del anochecer. 105 00:14:52,007 --> 00:14:55,283 - �No creer� usted en la astrolog�a? - �Claro que no! 106 00:14:55,647 --> 00:15:00,038 Pero los miembros de esa sociedad secreta s� creen, indudablemente. 107 00:15:00,487 --> 00:15:02,842 Si el atentado se produce a la puesta 108 00:15:03,247 --> 00:15:05,044 �por qu� no llena de agentes el jard�n y ocupa las entradas 109 00:15:05,327 --> 00:15:06,965 para que nadie entre sin control? 110 00:15:07,327 --> 00:15:09,158 Si Bapu insiste en celebrar hoy la reuni�n, nos obligar� 111 00:15:09,487 --> 00:15:11,717 a dejar las puertas abiertas para que entre el que quiera. 112 00:15:12,047 --> 00:15:14,880 Y no nos permitir� que se detenga o interrogue a nadie en absoluto. 113 00:15:15,127 --> 00:15:17,482 Aunque dispusiera de 500 hombres para ello. 114 00:15:17,767 --> 00:15:19,803 Y no tengo ni 50 adiestrados para este trabajo. 115 00:15:20,087 --> 00:15:22,396 No garantizo la vida de Bapu en estas circunstancias. 116 00:15:22,807 --> 00:15:25,037 �Me acompa�a a hablar con �l? 117 00:15:25,967 --> 00:15:28,606 Me siento tan empeque�ecido ante su presencia, 118 00:15:29,007 --> 00:15:30,759 hace un tonto de m�. 119 00:15:31,567 --> 00:15:34,525 Sin embargo alguien tiene que engrasar la m�quina pol�tica, �verdad? 120 00:15:35,007 --> 00:15:37,237 �l confunde el realismo con la debilidad. 121 00:15:37,607 --> 00:15:40,838 Ya es tarde. Si no quiere acompa�arme, tendr� que ir yo solo. 122 00:15:47,287 --> 00:15:49,323 M�ndeme el coche enseguida. 123 00:15:57,647 --> 00:15:59,524 Bienvenidos a mi humilde morada, caballeros. 124 00:15:59,847 --> 00:16:02,156 - Ha ocurrido algo muy grave. - Lo imagino. 125 00:16:02,407 --> 00:16:05,240 Su secretario nos dijo que quer�an ver a Gandhi. S�ganme, por favor. 126 00:16:30,687 --> 00:16:32,723 Bapu, aqu� hay unas personas que quieren verte. 127 00:16:33,207 --> 00:16:35,675 Birla, te suplico que no me hagas reverencias, 128 00:16:36,487 --> 00:16:39,126 como si yo fuera la imagen de piedra de un templo. 129 00:16:39,487 --> 00:16:43,480 - Esta m�quina es un prodigio. - Funciona admirablemente. 130 00:16:44,167 --> 00:16:47,523 Si me prometes hacer uso de ella, te la regalo. 131 00:16:47,767 --> 00:16:52,283 No, no sacar�a provecho. No tengo tiempo para hilar. 132 00:16:52,647 --> 00:16:56,242 Tus f�bricas no llenan nuestras necesidades, Birla. 133 00:16:56,647 --> 00:16:59,480 Si cada uno de nosotros trabajara una hora diaria en esto, 134 00:16:59,847 --> 00:17:02,964 acabar�amos con las necesidades de nuestro pa�s. 135 00:17:03,327 --> 00:17:04,965 Y nadie se ver�a obligado a ir desnudo. 136 00:17:05,207 --> 00:17:06,640 Namaste, Mahatma. 137 00:17:06,967 --> 00:17:12,599 El Sr. Das, de la polic�a, y yo hemos venido para hablar de algo muy grave. 138 00:17:15,127 --> 00:17:17,197 No quiero extenderme en largos pre�mbulos. 139 00:17:17,527 --> 00:17:21,406 Conoces nuestro afecto por ti. Eres el arquitecto de la libertad. 140 00:17:21,727 --> 00:17:26,642 - Nuestro fil�sofo, nuestro gu�a... - �Por qu� no escuchas mis consejos? 141 00:17:26,927 --> 00:17:30,522 Cr�eme, cuando es humanamente posible, los escucho. 142 00:17:30,847 --> 00:17:35,159 Bien, pues al salir, debes condenar los disturbios desencadenados 143 00:17:35,407 --> 00:17:37,796 tanto en la India como en Pakist�n. 144 00:17:38,327 --> 00:17:40,761 La violencia es la ley de las bestias. 145 00:17:41,047 --> 00:17:44,119 La mansedumbre, en cambio, la ley de nuestra especie. 146 00:17:44,487 --> 00:17:47,001 Mahatma, ahora no es oportuno discutir sobre esa materia. 147 00:17:47,247 --> 00:17:51,081 - Bapu, tu vida est� en peligro. - Como siempre, hermanos m�os. 148 00:17:51,287 --> 00:17:54,359 Es distinto. Hay un complot para asesinarte en la plegaria de la noche. 149 00:17:54,687 --> 00:17:55,915 Dios no lo quiera. 150 00:17:56,167 --> 00:18:00,718 No, no, amigo m�o. Pidamos mejor que nos abandone el miedo. 151 00:18:01,047 --> 00:18:03,481 Lamento ser tan brusco, pero nos queda poco tiempo. 152 00:18:03,727 --> 00:18:05,479 Eso me ha obligado a venir personalmente. 153 00:18:05,807 --> 00:18:10,039 En cuanto el Sr. Das me inform� le dije que vini�ramos a avisarte. 154 00:18:10,367 --> 00:18:11,959 Se trata del grupo que arroj� la bomba el mes pasado. 155 00:18:12,207 --> 00:18:13,799 Los salvadores de la naci�n. 156 00:18:14,127 --> 00:18:18,757 Conozco sus m�todos. Son terroristas. Fan�ticos. Sanguinarios como el chacal. 157 00:18:19,047 --> 00:18:20,958 No quisiera seguir oy�ndoos. 158 00:18:21,407 --> 00:18:24,001 Ellos tienen un alma tan inmortal como la nuestra. 159 00:18:24,407 --> 00:18:29,606 Si quieren destruirme, ser� por mis pecados. Nunca por los suyos. 160 00:18:29,927 --> 00:18:31,599 �Qu� est�s diciendo, Bapu? 161 00:18:32,047 --> 00:18:36,996 Si acaba conmigo la violencia, ser� porque he fracasado. 162 00:18:37,407 --> 00:18:40,763 Bapu, por favor, suspende la plegaria de esta noche. 163 00:18:41,127 --> 00:18:46,520 Tienes buen coraz�n, hermano. Te preocupas demasiado por un viejo. 164 00:18:46,567 --> 00:18:48,478 T� eres el m�s precioso de nuestros dones. 165 00:18:49,607 --> 00:18:55,876 Est�s equivocado al creer que mi vida vale m�s que la de un campesino, 166 00:18:56,247 --> 00:18:58,203 o la de cualquier barrendero. 167 00:18:58,567 --> 00:19:00,876 Dios protege a todos por igual. 168 00:19:01,127 --> 00:19:03,925 Mahatma, no desoigas las s�plicas que hemos venido a hacerte. 169 00:19:04,287 --> 00:19:07,085 Por tu bien y el de la madre patria, haz lo que te pedimos. 170 00:19:07,327 --> 00:19:10,797 Es in�til. Mis hermanos han emprendido ya la marcha hacia aqu�. 171 00:19:11,207 --> 00:19:14,005 Para muchos el viaje es muy largo. 172 00:19:19,647 --> 00:19:24,004 Bapu, si no accedes a cancelar esta reuni�n, d�jame ir a tu lado. 173 00:19:24,287 --> 00:19:27,723 S�lo mis nietas ir�n conmigo. Son como mis bastones. 174 00:19:27,807 --> 00:19:29,604 D�jame entonces que vaya delante. 175 00:19:30,847 --> 00:19:33,645 �Qu� guardas ah� con tanto celo, hermano? 176 00:19:35,047 --> 00:19:36,685 - �En la cartera? - S�. 177 00:19:36,967 --> 00:19:42,200 Por la forma en que lo custodias se dir�a que llevas un verdadero tesoro. 178 00:19:42,647 --> 00:19:48,040 Dime, y disculpa la curiosidad, �qu� tienes ah�? 179 00:19:49,207 --> 00:19:50,640 Mi pistola. 180 00:19:51,167 --> 00:19:54,682 �Si consiento que me acompa�es, abandonar�s esa pistola? 181 00:19:56,247 --> 00:19:57,805 �De qu� servir�a mi compa��a sin ella? 182 00:19:58,087 --> 00:20:01,636 Entonces no eres t�, sino tu pistola quien me acompa�a. 183 00:20:02,047 --> 00:20:05,517 He dedicado toda mi vida a desterrar las armas. 184 00:20:05,847 --> 00:20:09,840 No me pidas que las salve ahora, rindi�ndome a ellas, 185 00:20:10,207 --> 00:20:11,686 en mis �ltimos d�as. 186 00:20:11,967 --> 00:20:13,719 �Es esa tu decisi�n final? 187 00:20:21,887 --> 00:20:26,199 No teng�is miedo, queridos amigos. El amor triunfar� sobre el odio. 188 00:20:26,847 --> 00:20:30,886 Confiad en el amor. �l nos proteger� a todos. 189 00:20:31,367 --> 00:20:35,280 Amor es verdad. Amor de Dios. 190 00:20:53,367 --> 00:20:55,927 Abran la puerta, por favor. Soy el director del hotel. 191 00:20:57,287 --> 00:21:00,199 - �Abran la puerta! �Soy el director! - S�, s�. 192 00:21:00,927 --> 00:21:02,997 Espere un momento. Me estoy poniendo la camisa. 193 00:21:11,927 --> 00:21:12,803 �Por qu� nos molesta? 194 00:21:13,087 --> 00:21:14,884 Deben dejar libre la habitaci�n a las once y media. 195 00:21:15,207 --> 00:21:17,357 Eso no es posible. No podemos irnos hasta las tres. 196 00:21:17,647 --> 00:21:19,399 Tendr�n que irse antes. As� lo dispone el reglamento. 197 00:21:19,687 --> 00:21:22,042 Su contrato termina a mediod�a y hay mucha gente esperando. 198 00:21:22,327 --> 00:21:24,602 - �No se puede saltar el reglamento? - �Caballero! 199 00:21:25,007 --> 00:21:28,841 Soy un simple funcionario. No puedo cambiar el reglamento. 200 00:21:29,127 --> 00:21:31,004 Estoy aqu� para vigilar su cumplimiento. 201 00:21:31,327 --> 00:21:33,557 �Usted es un simple esclavo de la burocracia! 202 00:21:33,807 --> 00:21:36,799 - �Qu� ha dicho? - Lo siente. No quer�a ofenderle. 203 00:21:37,127 --> 00:21:39,243 He pasado mala noche. Perdone. 204 00:21:43,007 --> 00:21:47,000 �Me permite hacerle una pregunta al celoso funcionario? 205 00:21:47,687 --> 00:21:49,086 Desde luego, se�or. 206 00:21:49,407 --> 00:21:53,798 �Ser�a libre la India si hubi�semos cumplido las �rdenes de los ingleses? 207 00:21:54,127 --> 00:21:59,884 Un funcionario debe haber participado en el logro de nuestra libertad. 208 00:22:00,167 --> 00:22:01,680 Tal vez mi participaci�n fuese peque�a. 209 00:22:01,927 --> 00:22:06,717 S�lo lo digo para que vea que un hombre debe tener cierta flexibilidad. 210 00:22:06,967 --> 00:22:07,877 Y usted es un hombre importante, �eh? 211 00:22:12,287 --> 00:22:14,164 Vamos a hacer una cosa. No le prometo nada. 212 00:22:15,007 --> 00:22:17,726 Pero a lo mejor, para las 11:30, alguno de los m�s impacientes 213 00:22:18,047 --> 00:22:19,844 ha encontrado acomodo en alg�n otro sitio. 214 00:22:20,287 --> 00:22:23,359 - Se lo agradecemos. - No, no. No puedo admitir dinero. 215 00:22:23,727 --> 00:22:24,796 Har� lo que pueda. 216 00:22:36,007 --> 00:22:37,918 Si nos obliga a abandonar la habitaci�n, �a d�nde iremos? 217 00:22:38,367 --> 00:22:41,518 - La polic�a est� en todas partes. - Tiene la desgracia de no conocernos. 218 00:22:43,287 --> 00:22:46,199 La mayor parte de los �xitos de la polic�a se debe a la traici�n. 219 00:22:47,487 --> 00:22:51,002 - No la hagas y no la temas. - S�, tienes raz�n. 220 00:22:51,527 --> 00:22:54,280 Es algo que no se me hab�a ocurrido, pero tienes raz�n. 221 00:22:59,287 --> 00:23:01,198 - �Quieres un cigarrillo? - No, no. 222 00:23:01,567 --> 00:23:03,398 Intentar� dormir un rato. 223 00:23:07,407 --> 00:23:11,195 Qu� extra�a sensaci�n la de saber que en unas horas matar� a un hombre. 224 00:23:11,527 --> 00:23:14,121 �Extra�a? �Y eso por qu�? 225 00:23:15,007 --> 00:23:16,838 Ten en cuenta qui�n es y lo que ha hecho. 226 00:23:20,687 --> 00:23:22,723 Entregar la mitad de nuestro territorio a los musulmanes. 227 00:23:23,007 --> 00:23:24,963 Pero matar no est� en mi hor�scopo. 228 00:23:26,807 --> 00:23:32,165 Y si no lo dicen las estrellas, �qu� fuerza nos arrastr� hasta aqu�? 229 00:23:32,487 --> 00:23:33,715 �Me lo puedes decir? 230 00:23:36,807 --> 00:23:42,359 - No lo s�. Tal vez aquella charca. - �Qu�? 231 00:23:46,407 --> 00:23:48,841 Nada. �Nada! 232 00:23:51,247 --> 00:23:52,680 �Qu� hablabas de una charca? 233 00:23:55,767 --> 00:23:57,962 La charca de Lasmi. La de mi pueblo. 234 00:24:00,647 --> 00:24:04,925 - No te lo hab�a dicho nunca. - �Decirme qu�? 235 00:24:06,327 --> 00:24:10,525 Es dif�cil que recuerdes el d�a que ba��bamos a los b�falos en la charca. 236 00:24:11,687 --> 00:24:17,796 Hace muchos a�os. T� ten�as nueve. Yo, doce. 237 00:24:20,167 --> 00:24:25,002 �No te has preguntado por qu� yo quer�a ir a la charca de Lasmi, habiendo otras? 238 00:24:26,367 --> 00:24:30,155 Por all� cerca hab�a un campamento del ej�rcito brit�nico. 239 00:24:31,687 --> 00:24:35,202 En muchas ocasiones ve�amos pasar soldados por aquel camino. 240 00:24:36,007 --> 00:24:42,082 Con aquellos uniformes tan vistosos, a m� me parec�an dioses. 241 00:24:55,007 --> 00:24:56,406 Mirad lo que tenemos aqu�. 242 00:24:57,167 --> 00:24:59,965 La pareja de reclutas m�s simp�ticas que hab�is visto. 243 00:25:01,327 --> 00:25:03,557 - �C�mo te llamas? - Natu. 244 00:25:03,847 --> 00:25:08,557 Natu. Un chico listo, Kilpatrick. Hasta sabe c�mo se llama. 245 00:25:10,167 --> 00:25:12,237 �Sabes a qu� regimiento pertenecemos? 246 00:25:12,727 --> 00:25:16,402 - Al quinto de la guardia de dragones. - Es un chico prodigio. 247 00:25:16,767 --> 00:25:18,678 Debemos hacerle mascota del regimiento. 248 00:25:18,927 --> 00:25:25,162 Echa un trago. Debes acostumbrarte al whisky si quieres ser la mascota. 249 00:25:29,407 --> 00:25:32,524 Cuidado. El whisky procede de Nasik. En aquellas monta�as. 250 00:25:32,847 --> 00:25:34,565 Te compraremos todo el que nos traigas. 251 00:25:34,887 --> 00:25:37,799 - �Cu�ntos a�os tienes? - 12, sahib. Perd�n, general. 252 00:25:38,127 --> 00:25:42,245 Cuando cumplas los 18 te das una vuelta por el campamento. 253 00:25:42,727 --> 00:25:46,845 Te presentas al oficial de reclutamiento y te enrolas. 254 00:25:47,367 --> 00:25:51,838 - Nos sentiremos orgullosos de ti. - En la infanter�a ind�gena. 255 00:25:52,767 --> 00:25:54,246 �V�monos! 256 00:26:02,807 --> 00:26:07,323 - �De verdad te vas a enrolar? - S�. No es un general de verdad. 257 00:26:07,687 --> 00:26:09,359 Pero yo s� lo ser� alg�n d�a. 258 00:26:10,367 --> 00:26:15,122 Durante los seis a�os siguientes, s�lo tuve una idea fija: Enrolarme. 259 00:26:16,367 --> 00:26:22,283 Por fin amaneci� el d�a m�s feliz de mi vida. Cuando cumpl� 18 a�os. 260 00:26:22,687 --> 00:26:26,236 Me levant� antes de que mi madre sacara agua del pozo y encendiera fuego. 261 00:26:44,807 --> 00:26:47,275 - Buenos d�as, madre. - Buenos d�as, hijo m�o. 262 00:26:48,207 --> 00:26:50,323 Te deseo un feliz cumplea�os. 263 00:26:51,527 --> 00:26:55,406 Gracias, madre. �Sabes? Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida. 264 00:26:55,767 --> 00:26:58,998 Porque me voy a alistar en el ej�rcito. 265 00:27:02,607 --> 00:27:04,996 Cuando le dije a mi madre que pensaba ser soldado, 266 00:27:05,327 --> 00:27:06,646 empez� a llorar. 267 00:27:11,047 --> 00:27:14,676 A continuaci�n me dio una sorpresa mayor que la que yo le hab�a dado. 268 00:27:15,007 --> 00:27:18,079 Mi padre dispuso mi matrimonio con una ni�a. 269 00:27:18,807 --> 00:27:20,763 Y la boda habr�a de celebrarse antes de un mes. 270 00:27:22,367 --> 00:27:24,085 Me record� que mi padre era un sacerdote brahm�n. 271 00:27:24,487 --> 00:27:26,079 Si le desobedec�a incurrir�a en un doble pecado. 272 00:27:26,367 --> 00:27:30,042 Pero yo estaba dispuesto a ser soldado y as� fui a dec�rselo. 273 00:27:32,487 --> 00:27:33,886 �Puedo hablar contigo, padre? 274 00:27:34,287 --> 00:27:38,200 - Luego, tengo que oficiar un funeral. - Yo no puedo esperar tanto. 275 00:27:38,687 --> 00:27:40,405 Salgo inmediatamente para enrolarme. 276 00:27:43,167 --> 00:27:45,362 Debe ser un castigo a mis pecados. 277 00:27:45,847 --> 00:27:49,522 Mi hijo alcanza su mayor�a de edad y viene a decirme que reniega de su casta. 278 00:27:49,807 --> 00:27:52,924 La milicia es una profesi�n honorable, padre. No te opongas, por favor. 279 00:27:53,207 --> 00:27:55,926 - Dame tu bendici�n. - No quiero soldados en mi familia. 280 00:27:56,167 --> 00:27:58,806 Padre, compr�ndelo. Nunca ser�a feliz siendo sacerdote. 281 00:27:59,087 --> 00:28:01,282 Es tu privilegio y tu deber, servir a Dios. 282 00:28:01,527 --> 00:28:03,836 Lo s�, yo ser�a un buen soldado. 283 00:28:04,407 --> 00:28:08,719 El significado de nuestro nombre, Godse, es "elegido de Dios". 284 00:28:08,967 --> 00:28:11,925 Tu deber es hacerte sacerdote y casarte y tener un hijo. 285 00:28:12,047 --> 00:28:15,676 Que tambi�n ser� sacerdote. Ha sido as� por 12 generaciones. 286 00:28:15,807 --> 00:28:18,958 Con el mayor respeto, �qu� va a ser de m�? �Qu� hay de lo que quiero? 287 00:28:19,287 --> 00:28:22,085 No estoy preparado para el matrimonio. Lo has arreglado sin contar conmigo. 288 00:28:22,367 --> 00:28:25,996 Ah�rrate el trabajo de tus argumentos. No quiero o�r m�s lo que dices. 289 00:28:26,287 --> 00:28:29,597 Ni yo quiero herirte, padre, pero voy a enrolarme hoy. 290 00:28:32,207 --> 00:28:39,158 No me lo tomes en consideraci�n. Porque es algo que quiero. 291 00:28:42,007 --> 00:28:44,521 Me voy. Hay mucho camino hasta el campamento. 292 00:28:48,047 --> 00:28:49,924 �No me das tu bendici�n? 293 00:28:51,927 --> 00:28:54,077 No te conozco. 294 00:29:18,047 --> 00:29:22,279 �Vengo a alistarme! �Vengo a alistarme! 295 00:29:23,887 --> 00:29:26,845 �Pero es que me quer�is matar? Idiotas, dejadme pasar. 296 00:29:27,087 --> 00:29:30,636 - �Qui�n eres? - Vengo a alistarme. 297 00:29:31,007 --> 00:29:32,963 �Para eso tienes tanta prisa? 298 00:29:33,247 --> 00:29:36,637 Precisamente el capit�n Goff est� buscando j�venes como t�. Dejadle. 299 00:29:37,407 --> 00:29:38,601 Gracias, sahib. 300 00:29:56,167 --> 00:29:59,398 Por favor, ll�vame a ver al capit�n Goff. 301 00:30:13,967 --> 00:30:16,606 - �Qu� tenemos aqu�? - Vengo a enrolarme, sahib. 302 00:30:16,927 --> 00:30:19,043 No hace falta que saludes. A�n no eres soldado. 303 00:30:19,567 --> 00:30:20,795 Perd�n, se�or. 304 00:30:21,767 --> 00:30:23,997 - �Edad? - 18 hoy, se�or. 305 00:30:25,687 --> 00:30:28,360 - �Qu� numero de zapato calzas? - Jam�s me he puesto zapatos. 306 00:30:28,727 --> 00:30:32,925 - Se�or. - Se�or. 307 00:30:33,567 --> 00:30:35,080 - �Sabes leer? - S�, se�or. 308 00:30:36,327 --> 00:30:39,603 - �Qu� pone aqu�? - "Par�s, night"... 309 00:30:41,527 --> 00:30:42,926 se�or. 310 00:30:45,367 --> 00:30:48,484 - �Nombre? - Naturam Godse. 311 00:30:48,727 --> 00:30:51,799 - �De qu� casta eres? - Chitpavan braham. La m�s alta. 312 00:30:52,087 --> 00:30:53,679 Lo siento, no puede ser. 313 00:30:54,847 --> 00:30:58,123 - Pero, se�or... - He dicho que no puede ser. 314 00:30:58,647 --> 00:31:01,241 - No hay plazas. - En el ej�rcito siempre hay plazas. 315 00:31:01,567 --> 00:31:03,717 No para ti y menos en mi compa��a. 316 00:31:03,967 --> 00:31:05,241 Los brahaman�s sois demasiado orgullosos. 317 00:31:05,527 --> 00:31:07,916 No acat�is �rdenes. Y t� eres una muestra. 318 00:31:08,127 --> 00:31:10,402 - �He dicho que te vayas! - Sahib, dame una oportunidad. 319 00:31:11,207 --> 00:31:14,995 Acatar� las �rdenes. Me convertir� en un h�roe. Lo ver�. 320 00:31:15,247 --> 00:31:20,082 �Dejadme! He venido a enrolarme. Tengo 18 a�os. Sano y fuerte. 321 00:31:20,407 --> 00:31:24,685 - �Llev�osle! - �No me ir�! Tengo derecho. 322 00:31:29,847 --> 00:31:32,566 �Compa��a B, a formar! 323 00:31:38,047 --> 00:31:39,958 - �Qu� ocurre, teniente? - Hay una revuelta en la ciudad, se�or. 324 00:31:40,207 --> 00:31:41,765 - En columna de a dos. - Bien, se�or. 325 00:31:42,087 --> 00:31:46,638 �En columna de a dos! �Paso de maniobras! 326 00:31:52,967 --> 00:31:56,846 Cuando regresaba a casa, quer�a acabar con todos los ingleses. 327 00:32:00,967 --> 00:32:02,366 Pero no ten�a tiempo. 328 00:32:03,167 --> 00:32:05,158 En nuestro pueblo se hab�a celebrado una reuni�n pol�tica. 329 00:32:05,607 --> 00:32:07,359 Pese a los consejos de apaciguamiento de Gandhi, 330 00:32:07,727 --> 00:32:09,604 musulmanes e hind�es chocaron. 331 00:32:10,327 --> 00:32:12,602 La lucha encarnizada sigui� a la reuni�n. 332 00:32:12,927 --> 00:32:15,964 Nosotros jam�s hab�amos intervenido en pol�tica, pero quemaron la casa. 333 00:32:19,967 --> 00:32:23,596 Los seguidores de Gandhi predicaban ayudar al necesitado. 334 00:32:23,927 --> 00:32:28,000 Pero cuando m�s falta hizo su ayuda, no levantaron ni un dedo. 335 00:32:28,087 --> 00:32:30,920 Natu, tu padre... tu padre. 336 00:32:32,287 --> 00:32:35,245 Entonces conoc� los resultados del apaciguamiento, 337 00:32:35,607 --> 00:32:37,598 el odio a la violencia y cuanto predicaba Gandhi. 338 00:32:39,407 --> 00:32:41,125 Mi madre y yo. 339 00:32:42,407 --> 00:32:44,204 Nuestra casa destruida. 340 00:32:44,967 --> 00:32:47,845 Mi padre, herido de muerte, con la espalda rota. 341 00:32:50,567 --> 00:32:51,920 He vuelto, padre. 342 00:32:52,607 --> 00:32:56,282 Ahora te dir�a, si pudiera, que empu�aras las armas. 343 00:32:56,807 --> 00:33:00,641 Aprende a luchar, Natu. A defenderte. 344 00:33:01,087 --> 00:33:03,965 Responde a la violencia con la violencia. 345 00:33:06,687 --> 00:33:10,726 Prom�teme, hijo m�o, que te casar�s con Sita. 346 00:33:32,287 --> 00:33:34,039 Yo te vengar�, padre. 347 00:33:37,007 --> 00:33:38,884 �Te vengar�! 348 00:33:41,007 --> 00:33:42,759 Una novia casi una ni�a. 349 00:33:47,927 --> 00:33:50,760 A las dos semanas, me cas� con Sita y ya sabes c�mo acab�. 350 00:33:51,567 --> 00:33:55,196 S�, s�, pero todo eso debiste cont�rmelo antes. 351 00:33:55,567 --> 00:33:57,046 Te he dicho por qu� estamos aqu�. 352 00:33:58,807 --> 00:34:02,846 Entonces el ej�rcito no me admit�a. No hab�a manera de contraatacar. 353 00:34:03,647 --> 00:34:05,319 Ingres� en esa sociedad secreta. 354 00:34:07,407 --> 00:34:12,242 Pero esta tarde, saldar� esta cuenta. 355 00:34:13,047 --> 00:34:15,197 Si vas a hacerlo s�lo por vengarte... 356 00:34:19,367 --> 00:34:24,122 Y por el honor sagrado de colaborar para que sobreviva nuestra patria. 357 00:34:29,047 --> 00:34:32,483 Ve a buscar comida. Estoy hambriento. Y cerveza. 358 00:34:32,887 --> 00:34:35,481 - No. Nos dijeron que bajo ning�n... - �Qu� importa lo que digan? 359 00:34:36,567 --> 00:34:39,843 Lim�tate a no hablar con nadie. Y vuelve en cuanto puedas. 360 00:34:42,247 --> 00:34:45,796 - �Chacko no deber�a haber llegado? - Nos queda a�n mucho tiempo. Corre. 361 00:35:18,137 --> 00:35:20,605 El Sr. Das, jefe de la polic�a, desea verle. 362 00:35:20,977 --> 00:35:22,490 Ah, Das. Ac�rquese. 363 00:35:26,377 --> 00:35:30,814 Buena gente, �eh? No es m�s que un entrenamiento. El domingo ya ver�. 364 00:35:30,937 --> 00:35:32,928 �Puedo hablar un momento a solas con usted, mi general? 365 00:35:33,217 --> 00:35:36,732 - Vaya a mi despacho en una hora. - Es muy importante. No puede esperar. 366 00:35:41,937 --> 00:35:42,847 Usted dir�. 367 00:35:43,897 --> 00:35:46,172 - Espero complicaciones esta tarde. - �A qu� se refiere? 368 00:35:46,577 --> 00:35:49,091 Temo un nuevo intento de acabar con la vida de Mahatma. 369 00:35:49,777 --> 00:35:54,453 Si tienen �xito, los revoltosos se levantar�n en Delhi o en todo el pa�s. 370 00:35:54,777 --> 00:35:56,813 Las fuerzas armadas tendr�n que intervenir. 371 00:35:57,217 --> 00:35:59,173 Vengo a avisarle, mi general. 372 00:35:59,457 --> 00:36:02,176 Si est� tan informado, �por qu� no hace algo...? 373 00:36:02,497 --> 00:36:04,453 Hemos hecho todo lo que est� en nuestras manos, pero, por desgracia, 374 00:36:04,697 --> 00:36:07,689 Mahatma no est� dispuesto a colaborar cuando es su vida la que peligra. 375 00:36:07,897 --> 00:36:09,774 �Por qu� no le obliga de alguna forma? 376 00:36:11,537 --> 00:36:13,334 No comprendo sus palabras. 377 00:36:18,617 --> 00:36:20,209 Rudos luchadores, �eh? 378 00:36:21,697 --> 00:36:24,131 Habr� alg�n medio de sacarle de Delhi. 379 00:36:24,457 --> 00:36:26,448 - No quiere o�r hablar de eso. - Ya lo imagino. 380 00:36:26,777 --> 00:36:30,213 Le estoy proponiendo que le obligue. No se extra�e, Das. 381 00:36:30,577 --> 00:36:32,169 Es en su propio bien, �no? 382 00:36:32,857 --> 00:36:35,052 No olvide que creo que es el hombre m�s grande que hemos tenido 383 00:36:35,377 --> 00:36:38,892 - Y por lo tanto, me extra�a. - Lo admiro tanto como usted. 384 00:36:39,897 --> 00:36:43,685 Aunque le considero capaz de decirle a mis tropas que tiren sus fusiles. 385 00:36:44,417 --> 00:36:47,614 Por todo lo que de �l s� y he o�do le considero el sucesor de Buda. 386 00:36:47,857 --> 00:36:52,487 - �Entonces c�mo me aconseja...? - No quiero que un fan�tico le mate. 387 00:37:00,297 --> 00:37:02,811 Estimo que s�lo se puede hacer una cosa. 388 00:37:03,177 --> 00:37:06,613 Dispondr� un tren militar que le lleve directamente a Singla, 389 00:37:06,857 --> 00:37:09,769 donde har� lo que quiera en mis propiedades particulares. 390 00:37:14,897 --> 00:37:19,766 No. No puedo hacerle eso. A �l le debemos nuestra libertad. 391 00:37:20,577 --> 00:37:25,970 Muy bien, Das. No soy quien para decirle qu� debe hacer. 392 00:37:26,657 --> 00:37:30,491 - �Para cu�ndo espera el atentado? - Entre cinco y seis. 393 00:37:31,417 --> 00:37:34,056 - Dentro de poco sabremos la soluci�n. - No mucho tiempo. 394 00:37:36,537 --> 00:37:39,654 Acuartelamiento de todas las tropas. Reuni�n de oficiales en mi despacho. 395 00:37:59,657 --> 00:38:01,215 - �C�mo has tardado tanto? - Me segu�an. 396 00:38:01,537 --> 00:38:02,890 - �Seguro? - Creo que s�. 397 00:38:03,857 --> 00:38:05,370 Pero creo que los he despistado. 398 00:38:07,177 --> 00:38:08,292 �Lo crees? 399 00:38:08,577 --> 00:38:11,933 Hab�a un mendigo frente a la tienda, y al verme salir vino tras de m�. 400 00:38:12,177 --> 00:38:15,852 Cog� el tranv�a hasta Cachemira y all� un taxi y le despist�. 401 00:38:16,057 --> 00:38:18,332 - Idiota, �por qu� has vuelto aqu�? - �D�nde iba a ir? 402 00:38:18,537 --> 00:38:20,016 A cualquier parte. Conoces nuestras �rdenes. 403 00:38:21,497 --> 00:38:24,489 Perdona, Natu. No quiero separarme de ti por nada. 404 00:38:25,137 --> 00:38:29,449 Est� bien. Tendremos que irnos antes de lo que pens�. Anda, come. 405 00:38:29,737 --> 00:38:32,205 Pero si la polic�a conoce nuestro escondite, cada minuto que pase... 406 00:38:32,457 --> 00:38:37,087 - Entonces, dime t� d�nde vamos. - No s�, a cualquier parte. 407 00:38:37,537 --> 00:38:39,095 Es m�s seguro esperar que huir. 408 00:38:42,657 --> 00:38:44,534 La estaci�n es muy grande. 409 00:38:48,777 --> 00:38:52,292 Recuerda, somos dos agujas en un pajar. 410 00:38:57,217 --> 00:39:00,846 �Qu� es esto? �Rani aqu�? 411 00:39:01,537 --> 00:39:03,016 Se hospeda en el hotel suizo. 412 00:39:03,297 --> 00:39:05,333 Esa es una buena se�al, Natu. Nos ayudar�. 413 00:39:05,697 --> 00:39:07,210 �Qui�n pensar� que estamos all�? 414 00:39:07,697 --> 00:39:10,052 Est�s pensando eso, �a que s�? 415 00:39:11,537 --> 00:39:12,765 No. 416 00:39:13,857 --> 00:39:15,051 Pensaba en una boda... 417 00:39:17,537 --> 00:39:18,811 que no es la m�a. 418 00:39:30,297 --> 00:39:32,015 El futuro de la India depende de la fortaleza hind�. 419 00:39:32,417 --> 00:39:34,567 �Es que nuestra raza tiene pies de barro? 420 00:39:35,097 --> 00:39:38,533 Hemos de hacer nuestra pol�tica y militarizar nuestra comunidad. 421 00:39:38,777 --> 00:39:42,486 S�lo as� la India rechazar� los ataques de viento adverso que la azota. 422 00:39:42,817 --> 00:39:44,045 La experiencia pasada es amarga. 423 00:39:44,377 --> 00:39:46,208 La muerte de mi padre y mi esposa demostraron el fracaso 424 00:39:46,497 --> 00:39:49,295 del principio de no violencia. 425 00:39:49,537 --> 00:39:52,210 D�a a d�a aumenta el n�mero de muertos y gente sin hogar en el pa�s. 426 00:39:52,497 --> 00:39:56,775 Gandhi es el responsable de nuestra d�bil actitud ante los musulmanes. 427 00:39:57,097 --> 00:39:58,928 Que Gandhi se retire de una vez de la escena. 428 00:39:59,177 --> 00:40:02,772 El camino es claro. O los hind�es defienden su honor y viven con dignidad 429 00:40:03,097 --> 00:40:05,611 o se esclavizan a la filosof�a de Gandhi 430 00:40:05,937 --> 00:40:09,373 y someten su alma al invasor. �Viva la India! 431 00:40:10,297 --> 00:40:13,687 Conozco a quien paga tus editoriales, Natu. Yo. 432 00:40:19,377 --> 00:40:21,766 - Cierta persona quiere conocerte. - Que espere un segundo, por favor. 433 00:40:22,057 --> 00:40:25,094 - Es Selvrag Prahlad. - �Prahlad? 434 00:40:25,777 --> 00:40:28,575 - �Ha venido aqu�? - S�. S�lo para conocerte. 435 00:40:29,177 --> 00:40:30,849 Vamos, ll�vame a verle enseguida. 436 00:40:50,377 --> 00:40:52,766 Naturan Godse. Selvrag Prahlad. 437 00:40:54,617 --> 00:40:58,292 Y su mano derecha. Karnick. 438 00:41:06,857 --> 00:41:09,610 Con cuanta impaciencia he esperado el momento de conocerte. 439 00:41:09,937 --> 00:41:14,374 Para m� es un gran honor. He le�do todos tus escritos. 440 00:41:14,697 --> 00:41:16,653 Tu propia filosof�a pol�tica la he hecho m�a. 441 00:41:16,937 --> 00:41:22,489 Yo tambi�n he seguido todos tus trabajos desde el ensayo premiado. 442 00:41:23,057 --> 00:41:25,412 - "Revoluci�n y Reforma". �Lo conoces? - Por supuesto. 443 00:41:25,937 --> 00:41:30,931 Al graduarte, fui tu defensor para que te dieran trabajo en un peri�dico. 444 00:41:31,217 --> 00:41:36,416 Es muy halagador, pero llevo a�os esperando entrar en tu sociedad. 445 00:41:36,657 --> 00:41:42,527 Has de tener una idea muy clara de lo que significa formar parte de ella. 446 00:41:45,457 --> 00:41:49,609 Debes disponerte a sacrificar tu vida, nada menos. 447 00:41:51,497 --> 00:41:56,207 Existe una dificultad m�s dif�cil de vencer en un joven ardiente como t�. 448 00:41:58,977 --> 00:42:01,491 Debes renunciar al matrimonio por entero. 449 00:42:02,297 --> 00:42:06,131 Debes ser libre para evitar el temor de represalias familiares. 450 00:42:06,457 --> 00:42:08,925 Prestar�s juramento, no s�lo de absoluta obediencia, 451 00:42:09,457 --> 00:42:12,847 - Sino tambi�n de que no te casar�s. - No hay ninguna mujer en mi vida. 452 00:42:13,137 --> 00:42:14,411 Pero puede haberla. Eres a�n joven. 453 00:42:15,417 --> 00:42:17,931 Si despu�s de lo que has o�do sigues pensando igual, 454 00:42:19,657 --> 00:42:24,685 d�jame hacerte la advertencia de que ya no podr�s abandonarnos nunca. 455 00:42:25,577 --> 00:42:27,408 El juramento se hace por toda la vida. 456 00:42:27,937 --> 00:42:30,292 No queda ya ocasi�n de arrepentirse. 457 00:42:31,097 --> 00:42:34,009 Algunos lo intentaron y acabaron sucumbiendo. 458 00:42:37,497 --> 00:42:40,295 �Sigues dispuesto a ser de los nuestros, Naturam Godse? 459 00:42:40,777 --> 00:42:42,096 Si t� me aceptas. 460 00:42:43,337 --> 00:42:45,692 Dentro de un par de noches, volver�, Natu. 461 00:42:46,737 --> 00:42:50,286 Estar�s aqu� y a esta misma hora si no has cambiado de opini�n. 462 00:42:50,617 --> 00:42:52,175 - �No cambiar� de opini�n! - Y recuerda... 463 00:42:52,457 --> 00:42:54,812 que nadie debe saber lo que hemos hablado los dos. 464 00:42:56,697 --> 00:42:57,925 Nadie lo sabr�. 465 00:44:15,777 --> 00:44:18,496 No se refiri� a las mujeres. Sino al matrimonio. 466 00:44:41,737 --> 00:44:43,329 Por favor, no la destruya. 467 00:44:55,537 --> 00:44:57,846 - Ha sido cruel. - Soy un hombre cruel. 468 00:44:58,137 --> 00:45:02,050 No lo creo. Se ha irritado porque le sorprend� oliendo una flor. 469 00:45:02,497 --> 00:45:03,976 Est�pido, �verdad? 470 00:45:04,817 --> 00:45:07,809 Y apunto he estado de no ver la m�s hermosa flor de este jard�n. 471 00:45:09,537 --> 00:45:10,890 �Qui�n es usted? 472 00:45:11,417 --> 00:45:13,408 Me llamo como la flor que ha destruido. 473 00:45:13,657 --> 00:45:16,490 - �Ratki Rani? - Rani solamente. 474 00:45:16,777 --> 00:45:19,166 Natu, acaba de ocurr�rseme una idea sorprendente para el editorial. 475 00:45:20,857 --> 00:45:26,375 - Ah, Sra. Mehta. �Se conocen ya? - No. Soy Naturam Godse. 476 00:45:26,697 --> 00:45:30,167 Ya. La voz descarriada de la reacci�n. 477 00:45:32,657 --> 00:45:34,409 �Y su esposo? �D�nde est� esta noche? 478 00:45:34,737 --> 00:45:38,730 Le dej� con sus admiradoras contando como gan� el campeonato de tenis. 479 00:45:39,017 --> 00:45:41,690 �Por qu� no vas a o�r la lecci�n? Te gustan los deportes. 480 00:45:41,937 --> 00:45:45,407 - No, demasiada gente. - Nadie te ha dicho que juegues. 481 00:45:45,697 --> 00:45:47,369 Haz una entrevista al campe�n. 482 00:45:47,977 --> 00:45:51,094 - S�, es una espl�ndida idea. - Claro. 483 00:45:51,657 --> 00:45:53,090 Hasta luego. 484 00:45:55,097 --> 00:45:58,407 - Creo que no le interesa el tenis. - �No? 485 00:45:59,457 --> 00:46:03,530 De lo contrario no se habr�a refugiado aqu� a tomar una copa. 486 00:46:03,817 --> 00:46:07,332 - La compartir� con usted. - No creo que su marido lo apruebe. 487 00:46:07,817 --> 00:46:11,605 No es posible que Naturam Godse, el fiero demagogo, tema a mi marido. 488 00:46:11,817 --> 00:46:15,014 �Es un desaf�o? Pise firme porque suelo aceptar los retos. 489 00:46:15,497 --> 00:46:19,126 Y yo. Ya tenemos algo en com�n. 490 00:46:31,377 --> 00:46:34,130 �C�mo es posible que una mujer de su clase sepa algo de m�? 491 00:46:34,417 --> 00:46:37,807 - Por sus venenosos editoriales. - Habr� o�do hablar a su marido. 492 00:46:38,097 --> 00:46:41,294 Se equivoca. Yo leo por mi cuenta. Y pienso. 493 00:46:41,377 --> 00:46:44,016 Estoy ante una de esas mujeres modernas y emancipadas. 494 00:46:47,577 --> 00:46:52,173 Prefiero la mujer que sabe ocupar su sitio. Y un poco menos artificial. 495 00:46:52,497 --> 00:46:55,728 - �Tan exigente es usted? - Distintos puntos de vista. 496 00:46:56,057 --> 00:46:59,606 Mucho. He invitado a cenar a unos amigos m�os pasado ma�ana. 497 00:46:59,937 --> 00:47:02,497 Vaya tambi�n. Y oir� otros puntos de vista. 498 00:47:02,777 --> 00:47:07,373 Le aseguro que ahora mismo su casa es el �ltimo rinc�n del mundo que visitar�a. 499 00:47:12,857 --> 00:47:16,008 Lo siento. Adi�s. 500 00:47:25,217 --> 00:47:26,491 Su�lteme, por favor. 501 00:48:01,737 --> 00:48:03,887 - �El despacho del redactor jefe? - All�. 502 00:48:13,937 --> 00:48:15,848 Oh, Sra. Mehta. 503 00:48:16,497 --> 00:48:19,375 Vaya, qu� agradable sorpresa. 504 00:48:19,617 --> 00:48:22,006 Ellos no expresan sorpresa, sino asombro. 505 00:48:25,417 --> 00:48:27,453 Es usted la primera mujer que cruza esta puerta sola. 506 00:48:28,017 --> 00:48:31,532 - Somos un peri�dico conservador. - Yo dir�a reaccionario. 507 00:48:31,937 --> 00:48:36,135 �Se puede considerar inteligente al que publica estos editoriales sobre Gandhi? 508 00:48:36,417 --> 00:48:38,533 Pase lo que pase, esta es mi opini�n. Y la sostengo contra todo. 509 00:48:41,137 --> 00:48:45,016 - No esperaba ver esto en su despacho. - Mi norma es conocer al enemigo. 510 00:48:45,057 --> 00:48:49,175 Gandhi no es enemigo de nadie. Ojal� le convenciera de ello. 511 00:48:49,537 --> 00:48:52,495 - �Es usted uno de sus seguidores? - No he sabido serlo dignamente. 512 00:48:52,777 --> 00:48:55,814 Fumo, bebo, tengo un temperamento violento, pero creo en �l. 513 00:48:56,417 --> 00:48:58,692 - Representa la verdad y el amor. - �Amor? 514 00:48:58,937 --> 00:49:01,405 He ah� un tema que me gustar�a discutir con usted. 515 00:49:01,737 --> 00:49:03,295 Me marcho al club. Estoy invitada a comer. 516 00:49:03,537 --> 00:49:05,334 �Al club? �Qu� club? 517 00:49:05,697 --> 00:49:10,930 Perdone mi ignorancia, pero no pertenezco a ninguno. 518 00:49:11,217 --> 00:49:14,289 Al club Racquet. Tampoco pertenezco a �l. Pero Magin s�. 519 00:49:14,697 --> 00:49:16,813 Su esposo, el campe�n. 520 00:49:17,817 --> 00:49:19,296 D�game una cosa. 521 00:49:20,057 --> 00:49:22,890 �Sirven whisky de Nasik en ese club? 522 00:49:23,217 --> 00:49:25,606 �Whisky de Nasik? No he o�do hablar de �l. 523 00:49:25,857 --> 00:49:29,088 Podr�amos discutir de pol�tica frente a una copa. 524 00:49:29,417 --> 00:49:32,853 - �D�nde se toma whisky de Nasik? - En Nasik, por supuesto. 525 00:49:34,377 --> 00:49:38,768 Si le parece, podemos ir... el martes. 526 00:49:39,377 --> 00:49:41,129 - Es mi d�a libre. - �El martes? 527 00:49:42,497 --> 00:49:46,570 Podr�amos vernos en el autob�s. Es un viaje precioso. Directo a Nasik. 528 00:49:46,977 --> 00:49:50,014 Comer�amos en un albergue a las afueras de la ciudad, 529 00:49:50,337 --> 00:49:52,168 donde dan un excelente whisky. 530 00:49:52,497 --> 00:49:55,091 Al o�rle hablar, se dir�a que lo frecuenta usted mucho. 531 00:49:55,457 --> 00:49:59,211 He ido bastante por all�. Pero jam�s con un adepto de Gandhi. 532 00:49:59,537 --> 00:50:01,971 - �Es ese otro reto? - �Le asusta ir all�? 533 00:50:03,057 --> 00:50:06,606 He o�do que los defensores de la no violencia tienen un valor ilimitado. 534 00:50:07,177 --> 00:50:11,090 - Tengo que irme. - Pienso ir all� de todas formas. 535 00:50:11,457 --> 00:50:13,812 - Venga si est� libre. - Tal vez. 536 00:50:15,017 --> 00:50:17,690 Si conf�a en convertirme a la filosof�a de Gandhi 537 00:50:17,977 --> 00:50:21,014 la obligar� a hacer un trabajo duro y constante. 538 00:50:23,537 --> 00:50:25,926 Todav�a no s� si vale usted la pena. 539 00:50:47,337 --> 00:50:51,489 El autob�s de Nasik va a salir. Viajeros de Nasik, suban deprisa. 540 00:51:06,297 --> 00:51:08,731 - �Vienes t�, sahib? - Estoy esperando a una persona. 541 00:51:08,937 --> 00:51:10,655 Nos vamos ya. Tengo que cerrar la puerta. 542 00:51:17,137 --> 00:51:21,927 - �No me diga que va tambi�n a Nasik? - S�. Una feliz coincidencia, Sra. Mehta. 543 00:51:36,417 --> 00:51:38,009 Un viaje accidentado, �eh? 544 00:51:40,177 --> 00:51:43,135 Y, en cierto modo, un tanto peligroso. 545 00:51:48,537 --> 00:51:53,372 Deber�a usted ocupar otro asiento. Alguien puede reconocernos. 546 00:51:54,337 --> 00:51:57,852 Una profesora de filosof�a pol�tica que va acompa�ada de su alumno. 547 00:51:58,897 --> 00:52:00,569 �Qu� hay de malo en ello? 548 00:52:03,497 --> 00:52:05,647 Gandhi predica la emancipaci�n de la mujer. 549 00:52:06,017 --> 00:52:07,689 S�lo esto es suficiente para defenderle. 550 00:52:07,937 --> 00:52:12,374 No deja de ser atractivo, pero los pueblos prefieren las viejas costumbres. 551 00:52:12,657 --> 00:52:14,295 Es usted como todos los hombres de nuestro pa�s. 552 00:52:14,497 --> 00:52:17,409 Piensan que la mujer es un animal que ha de trabajar para ustedes. 553 00:52:17,737 --> 00:52:19,693 Que s�lo sirve para divertirles y darles hijos. 554 00:52:20,017 --> 00:52:22,611 Para la mayor�a de las mujeres eso ser�a suficiente. 555 00:52:22,937 --> 00:52:24,928 Yo no soy esa mayor�a de mujeres. 556 00:53:16,857 --> 00:53:18,654 No tardar�. Esp�reme aqu�, por favor. 557 00:53:23,257 --> 00:53:26,329 - �Cu�ndo sale el autob�s para Trimba? - Dentro de tres horas. 558 00:53:26,657 --> 00:53:27,976 - �Tres horas? - S�. 559 00:53:36,337 --> 00:53:39,090 - Tomaremos un coche. Vamos. - Eso cuesta muy caro. 560 00:53:39,377 --> 00:53:40,605 Es s�lo dinero. 561 00:53:44,657 --> 00:53:47,569 Me parece que no deb� haber aceptado su invitaci�n. 562 00:53:47,857 --> 00:53:49,893 �Por qu� no? �Es que me tiene miedo? 563 00:53:50,257 --> 00:53:51,815 No estar�a aqu� si lo tuviera. 564 00:53:52,417 --> 00:53:53,816 Tambi�n tiene raz�n. 565 00:53:55,097 --> 00:54:00,535 - �No es feliz con su marido? - �No esperar� que conteste a eso? 566 00:54:00,817 --> 00:54:02,375 Apenas nos conocemos. 567 00:54:02,617 --> 00:54:05,450 Por lo menos ya sabemos en qu� disentimos y eso es un principio. 568 00:54:05,817 --> 00:54:07,409 Los polos opuestos se atraen. 569 00:54:16,537 --> 00:54:18,209 Tengo que echar agua. 570 00:54:20,217 --> 00:54:22,492 Baje, quiero que vea una cosa. 571 00:54:28,937 --> 00:54:32,088 - �Qu� es esto? - Un templo del dios Sol. Surya. 572 00:54:32,817 --> 00:54:34,535 Tiene m�s de mil a�os. 573 00:54:34,857 --> 00:54:36,256 Incre�ble. 574 00:54:37,297 --> 00:54:40,334 Qu�tese los zapatos. Es un lugar sagrado. 575 00:54:40,657 --> 00:54:43,455 - �Todav�a? - Para alguno de nosotros s�. 576 00:55:00,897 --> 00:55:03,047 �C�mo puede beber un whisky tan malo? 577 00:55:03,417 --> 00:55:07,046 No s�lo quiere cambiar mis ideas sino tambi�n mis costumbres. 578 00:55:10,657 --> 00:55:15,936 Eso es buena se�al. Brindo por ello. Por su eterno cuidado. 579 00:55:18,617 --> 00:55:21,495 - �Cu�nto tiempo lleva casada? - Tres a�os. 580 00:55:22,217 --> 00:55:25,732 Me cas� con Magin porque mi deseo desde que fui mayor era ver mundo. 581 00:55:26,177 --> 00:55:29,328 Wimbledon, Par�s, Forest Hills, California. 582 00:55:29,817 --> 00:55:31,489 He estado con �l en todas partes. 583 00:55:31,737 --> 00:55:34,774 - Claro que cuando tengamos hijos... - Vaya... 584 00:55:35,177 --> 00:55:37,327 Me alegra saber que por lo menos puede tener hijos. 585 00:55:37,857 --> 00:55:40,087 Es decir, si le queda tiempo para ello. 586 00:55:40,377 --> 00:55:42,254 Sabe usted ser cruel, �verdad? 587 00:55:43,377 --> 00:55:44,571 Perdone. 588 00:55:46,537 --> 00:55:47,811 Tal vez... 589 00:55:48,577 --> 00:55:51,649 sea porque me estoy enamorando de usted. 590 00:55:55,497 --> 00:55:58,091 Aunque esto s�lo me traer� infelicidad. 591 00:55:59,617 --> 00:56:01,335 Se le enfr�a la comida. 592 00:56:04,097 --> 00:56:05,815 �Ha estado enamorada alguna vez? 593 00:56:07,697 --> 00:56:08,732 Una. 594 00:56:10,217 --> 00:56:11,650 �Y c�mo es? 595 00:56:12,577 --> 00:56:13,851 Doloroso. 596 00:56:14,457 --> 00:56:17,494 �Qui�n era �l? �Su marido? 597 00:56:19,657 --> 00:56:24,936 No. Un estudiante. De un curso anterior al m�o. 598 00:56:25,537 --> 00:56:27,846 Abandon� la universidad para seguir a Mahatma. 599 00:56:27,897 --> 00:56:32,288 - Le mat� la polic�a en una revuelta. - Resultado de la resistencia pasiva. 600 00:56:32,697 --> 00:56:35,609 - Nos cavar� a todos la tumba. - Se equivoca. 601 00:56:35,937 --> 00:56:39,452 - D�game, �qu� hora es? - Las dos y media, �por qu�? 602 00:56:39,897 --> 00:56:43,207 Tenemos que irnos ya. He invitado a algunos amigos a cenar. 603 00:56:44,737 --> 00:56:48,730 Eso es imposible. Tendr�a que tomar el autob�s de las tres para Nasik. 604 00:56:48,977 --> 00:56:52,049 - Es decir, irnos ya. - Deb� dec�rselo antes. 605 00:56:52,337 --> 00:56:54,214 - S�, debi� hacerlo. - No se enfade por eso. 606 00:56:54,457 --> 00:56:57,096 �Qui�n soy para enfadarse? Un tipo insignificante. 607 00:56:57,457 --> 00:57:00,688 Un tipo que no ha viajado. Que no ha visto Wimbledon ni Par�s... 608 00:57:00,937 --> 00:57:03,087 - Por favor, no grite. - �Qui�n grita? 609 00:57:03,497 --> 00:57:06,057 �Qu� raz�n tengo para gritar despu�s de haber almorzado? 610 00:57:06,857 --> 00:57:08,927 Qu� importa que yo tome m� postre o no lo tome. 611 00:57:09,257 --> 00:57:10,895 Pues t�mese su pos... 612 00:57:13,897 --> 00:57:15,967 Le aseguro que fuera cual fuera el autob�s que tom�semos 613 00:57:16,257 --> 00:57:17,929 no habr�a postre de esa clase. 614 00:57:18,497 --> 00:57:21,728 �Es que se van ya? Le hab�a reservado la habitaci�n de costumbre. 615 00:57:22,017 --> 00:57:25,293 Qu�dese usted, Sr. Godse. Puede que encuentre lo que quer�a. 616 00:57:25,617 --> 00:57:27,175 Que no era precisamente el whisky de Nasik. 617 00:57:27,417 --> 00:57:30,727 �Entonces por qu� vino usted? �Cont�steme si se atreve! 618 00:57:31,057 --> 00:57:32,456 �Cont�steme! 619 00:57:34,937 --> 00:57:38,009 Cont�stame, Natu. Cont�stame. 620 00:57:39,777 --> 00:57:42,974 Si tenemos que salir de aqu�, podemos ir a casa de Rani, �no? 621 00:57:43,497 --> 00:57:45,089 �Qui�n pensar�a en buscarnos all�? 622 00:57:45,257 --> 00:57:47,487 Es el �ltimo sitio del mundo donde yo ir�a. 623 00:57:51,017 --> 00:57:52,769 �Puedo echar un trago? 624 00:57:54,097 --> 00:57:55,291 �Sahib? 625 00:57:57,097 --> 00:58:00,772 - �Qui�n es? - �Hay algo para lavar? 626 00:58:02,057 --> 00:58:05,732 - No. Hoy no. - Sahib, ac�rcate. 627 00:58:06,057 --> 00:58:07,934 Pudiera ser una trampa, Natu. 628 00:58:17,017 --> 00:58:19,167 A Chacko le ha cogido la polic�a. 629 00:58:19,537 --> 00:58:22,768 Se os ordena que sig�is aqu� escondidos hasta las cuatro. 630 00:58:25,897 --> 00:58:28,092 Si han cogido a Chacko, nosotros somos los siguientes. 631 00:58:28,537 --> 00:58:30,414 �l no sabe qui�nes somos ni d�nde estamos. 632 00:58:31,497 --> 00:58:33,408 Salvo que alguien se lo dijera antes de detenerle. 633 00:58:33,657 --> 00:58:36,171 Entonces no se nos ordenar�a seguir aqu�. Se razonable. 634 00:58:37,617 --> 00:58:41,371 Ten. He guardado el �ltimo trago para ti. 635 00:58:43,537 --> 00:58:47,246 �Crees que soy digno de esta misi�n? Mejor ser�a que me desligaras... 636 00:58:47,497 --> 00:58:49,294 Ya no se puede retroceder. 637 00:58:50,457 --> 00:58:53,096 Adem�s, eres el �nico en quien conf�o. 638 00:58:53,377 --> 00:58:55,447 T�, Apte, s�lo t� ir�s conmigo. 639 00:58:55,657 --> 00:58:57,852 Entraremos por la puerta trasera del jard�n a las 4:30. 640 00:58:58,057 --> 00:58:59,854 Esc�chame, por favor, quiz�s ser�a mejor que yo... 641 00:59:00,177 --> 00:59:03,055 Esperaremos junto a la casa del jardinero media hora. 642 00:59:03,497 --> 00:59:05,328 Luego saldremos juntos t� y yo. 643 00:59:05,617 --> 00:59:09,007 Cuando veamos que Gandhi se dirige a orar hacia la plataforma... 644 00:59:09,537 --> 00:59:11,573 �Y si tiembla mi mano? Puedo fallar el disparo. 645 00:59:11,817 --> 00:59:15,571 Avanzaremos juntos hacia �l. Le saludaremos como los dem�s. 646 00:59:15,817 --> 00:59:17,535 Y cuando estemos inclinados ante el viejo, 647 00:59:17,857 --> 00:59:21,452 dispararemos contra �l. Hasta agotar los cargadores. 648 00:59:23,457 --> 00:59:25,254 Lo haremos juntos, Apte. 649 00:59:25,897 --> 00:59:30,015 Y nuestros compatriotas, incluso los no nacidos, nos bendecir�n por ello. 650 00:59:30,617 --> 00:59:32,369 No temas, hermano m�o. 651 00:59:34,217 --> 00:59:37,050 Gracias, Natu. Procurar� hacerme digno. 652 00:59:40,537 --> 00:59:43,051 Necesitamos la habitaci�n. Por favor, d�jeme entrar. 653 00:59:47,897 --> 00:59:50,411 Lo siento. No pueden seguir en la habitaci�n. 654 00:59:50,697 --> 00:59:53,848 No se preocupe. Pagaremos un d�a m�s y la dejaremos libre en 4 horas. 655 00:59:54,097 --> 00:59:56,930 Imposible. Dentro de 10 minutos llegar� la familia del director 656 00:59:57,217 --> 00:59:59,856 de la sucursal oriental, en el tren de las 11:55 de Calcuta. 657 01:00:00,097 --> 01:00:03,009 - Tienen que marcharse ya. - �Est� bien! 658 01:00:05,617 --> 01:00:08,177 - Coge todo. - Esto no me gusta. 659 01:00:08,417 --> 01:00:09,691 Pero hay que aceptarlo. 660 01:00:10,177 --> 01:00:13,169 Sal delante. Coge un coche en la puerta y esp�rame. 661 01:00:13,617 --> 01:00:16,256 - Ir� en un par de minutos. - �No podemos salir juntos? 662 01:00:16,497 --> 01:00:19,694 No. Y otra cosa. Si por casualidad te detienen... 663 01:00:19,937 --> 01:00:20,767 - No les dir� nada. - Eso no depende de ti. 664 01:00:21,177 --> 01:00:22,656 Saben c�mo hacerte cantar. 665 01:00:23,057 --> 01:00:26,174 Diles, despu�s de negarte a hablar durante alg�n tiempo, 666 01:00:26,457 --> 01:00:28,175 que nuestro plan es matarle ma�ana. 667 01:00:29,257 --> 01:00:31,612 Natu, �y si te cogen a ti y no a m�? 668 01:00:33,417 --> 01:00:37,535 Cuando est�s en el coche cuenta hasta 150. Si no he llegado, vete. 669 01:00:39,297 --> 01:00:40,935 Y haz lo que tienes que hacer. 670 01:00:41,777 --> 01:00:44,245 Hasta que nos veamos. 671 01:01:50,457 --> 01:01:52,766 �Un momento, por favor, se�or! �Por favor, se�or! 672 01:01:55,577 --> 01:01:56,612 Por favor, se�or. 673 01:01:59,617 --> 01:02:01,096 Espere, se�or. Un momento. 674 01:02:01,537 --> 01:02:02,936 Le llama el director, sahib. 675 01:02:04,497 --> 01:02:06,613 - �Qu� hay? - La llave de la habitaci�n, se�or. 676 01:02:06,857 --> 01:02:08,734 - La dej� en la puerta. - �Est� seguro? 677 01:02:09,017 --> 01:02:10,291 - S�, s�. - Venga, vamos a ver. 678 01:02:10,577 --> 01:02:11,976 - �No ve que perder� el tren? - �Qu� tren? 679 01:02:12,217 --> 01:02:14,412 Antes dijo que se iba a quedar en la habitaci�n hasta las tres. 680 01:02:14,697 --> 01:02:17,689 Est� bien. Pero su�lteme. �No soy un criminal! 681 01:02:17,937 --> 01:02:19,575 No tiene por qu� enfadarse. 682 01:02:20,537 --> 01:02:25,247 Las disposiciones dicen que la llave debe entregarse personalmente. 683 01:03:32,337 --> 01:03:34,897 - �A d�nde vamos? - En marcha. Ya te dir� donde paras. 684 01:04:00,657 --> 01:04:02,056 Dos rupias. 685 01:04:03,737 --> 01:04:05,250 Sahib, tu paquete. 686 01:04:51,017 --> 01:04:52,689 Amo, estoy a tus �rdenes. 687 01:04:53,697 --> 01:04:56,450 Conf�a en m�, amo. Nuestra patria, todo es uno. 688 01:04:56,737 --> 01:04:58,853 - �Qu� es lo que quieres? - No vayas por ah�. 689 01:04:59,097 --> 01:05:01,327 Nos han enviado a muchos para avisarte en cuanto te encontr�semos. 690 01:05:01,617 --> 01:05:03,528 Est� lleno de polic�as. Detienen a todo el mundo. 691 01:05:03,777 --> 01:05:05,608 - Ven conmigo. - �No tengo dinero para mendigos! 692 01:05:05,937 --> 01:05:07,211 �Deja de molestarme! 693 01:05:07,577 --> 01:05:10,011 - Amo, esc�chame. - Vamos, vete, peque�o. D�jame. 694 01:05:10,377 --> 01:05:11,526 �Mira! 695 01:05:18,857 --> 01:05:21,166 - Por favor, amo. - Yo te llevar� el paquete, sahib. 696 01:05:22,057 --> 01:05:23,695 - D�jame pasar. Vete a tu casa. - Yo, yo lo llevar�. 697 01:05:23,937 --> 01:05:26,929 - D�jale en paz. - No, sahib. Una moneda, por favor. 698 01:05:27,217 --> 01:05:30,254 - Lo que quieras darme. - �D�jame, viejo! 699 01:05:30,777 --> 01:05:33,450 �Llamar� a la polic�a! �D�jame pasar! 700 01:05:59,377 --> 01:06:02,096 Las tropas francesas han lanzado una nueva ofensiva en Indochina. 701 01:06:02,537 --> 01:06:05,176 Encuentran gran resistencia por parte de las fuerzas de guerrilleros. 702 01:06:05,817 --> 01:06:08,934 Durante su lucha, ambos bandos siguen la pol�tica de tierra calcinada. 703 01:06:09,217 --> 01:06:11,685 Con lo que el pa�s queda devastado y miles de personas sin hogar. 704 01:06:16,937 --> 01:06:18,370 Disturbios en la India. 705 01:06:18,697 --> 01:06:20,494 Los primeros seis meses de la independencia india 706 01:06:20,737 --> 01:06:23,171 se han caracterizado por las luchas entre hind�es y musulmanes. 707 01:06:23,577 --> 01:06:26,569 Esta lucha fratricida se solucionar� con la separaci�n en dos estados. 708 01:06:26,937 --> 01:06:29,326 India y Paquist�n. 709 01:06:29,977 --> 01:06:33,253 Bombay ha sido escenario de los m�s terribles actos de destrucci�n. 710 01:06:33,577 --> 01:06:37,934 Cientos de miles de refugiados van en direcciones opuestas. 711 01:06:38,217 --> 01:06:41,050 Algunos del territorio musulm�n, otros del territorio hind�. 712 01:06:44,897 --> 01:06:47,491 Mahatma Gandhi, alma de muchos millones de indios, 713 01:06:47,817 --> 01:06:50,934 va en misi�n de hermandad a los pueblos devastados por los disturbios. 714 01:06:51,257 --> 01:06:53,976 Apenas se ha restablecido de su largo ayuno por la paz, 715 01:06:54,337 --> 01:06:56,771 es el �nico hombre al que ambos bandos escuchar�an. 716 01:06:57,017 --> 01:06:59,326 Es un viaje a pie de miles de millas. 717 01:07:01,337 --> 01:07:04,295 �ltimos resultados del empleo de perros para salvamento. 718 01:07:04,537 --> 01:07:07,256 Perros paracaidistas del ej�rcito de los Estados Unidos. 719 01:07:07,537 --> 01:07:10,176 Acaban de ver algunos a los que se ha arrojado de su avi�n 720 01:07:10,457 --> 01:07:12,732 sobre su objetivo en Good Bay, Labrador. 721 01:07:27,897 --> 01:07:30,969 �Quiere usted tomar un refresco? 722 01:07:31,457 --> 01:07:32,526 No. 723 01:07:47,417 --> 01:07:51,330 Un momento. Me gustar�a tomar un refresco despu�s de todo. 724 01:07:51,697 --> 01:07:52,925 Me llamo Sheila. 725 01:07:53,617 --> 01:07:55,972 - Un momento. - Es a nosotros. 726 01:08:07,897 --> 01:08:11,333 Quiero una naranjada. Suelta, me haces da�o en el brazo. 727 01:08:11,737 --> 01:08:15,525 - Vamos a tomar algo a tu casa. - Te costar� diez rupias ir. 728 01:08:16,177 --> 01:08:16,927 De acuerdo. 729 01:08:17,497 --> 01:08:20,569 - �Est� muy lejos? - No. Ah� fuera tengo la bicicleta. 730 01:08:20,777 --> 01:08:21,926 �Pero qu� te pasa? 731 01:08:43,817 --> 01:08:45,045 Sigue vigilando. 732 01:09:08,457 --> 01:09:11,051 Hasta ahora no hay rastro de la polic�a. Todo est� tranquilo. 733 01:09:11,377 --> 01:09:14,528 Eso es bueno para ti, Apte. Has estado bebiendo cerveza. 734 01:09:14,977 --> 01:09:16,968 - Te lo he notado en el aliento. - S�, s�, s�, s�... 735 01:09:17,857 --> 01:09:21,930 Creo que la polic�a ha detenido a Natu, y que perd�is el tiempo interrog�ndome. 736 01:09:23,457 --> 01:09:24,731 Tiene raz�n, Karnick. 737 01:09:25,457 --> 01:09:27,368 Si han detenido a Natu, estamos en peligro. 738 01:09:28,097 --> 01:09:29,735 Creo que debemos avisar a Prahlad. 739 01:09:30,017 --> 01:09:32,326 Cuando necesite tus consejos, te los pedir�. 740 01:09:32,777 --> 01:09:36,247 Yo soy quien manda aqu�. Prahlad me ha dado la responsabilidad. 741 01:09:36,497 --> 01:09:39,967 Natu era mi mejor amigo. No creo que pueda hacer nada sin �l. 742 01:09:40,217 --> 01:09:43,015 Conoces las reglas de la sociedad. Prestaste juramento, �no? 743 01:09:43,297 --> 01:09:45,606 Hay que cumplir con el deber y nadie puede volverse atr�s. 744 01:09:47,657 --> 01:09:49,613 �A que no te acuerdas de Nampur? 745 01:09:51,097 --> 01:09:54,407 - �El que huy� a Austria? - S�. Estuvo en tu secci�n. 746 01:09:54,777 --> 01:09:56,688 Luego desapareci� sin dejar rastro. 747 01:09:56,977 --> 01:09:59,013 Se cambi� de nombre y se cas� con una mujer vienesa. 748 01:09:59,337 --> 01:10:02,249 Pens� que despu�s de cinco a�os hab�a logrado escapar de la sociedad. 749 01:10:02,577 --> 01:10:05,330 Prahlad qued� muy satisfecho de c�mo acab� con �l. 750 01:10:17,377 --> 01:10:19,572 - Natu est� a salvo. Lo he visto. - Gracias a Dios. 751 01:10:19,937 --> 01:10:22,735 - En Chandichok. - Desde all� puede ir a Birla House. 752 01:10:22,977 --> 01:10:25,730 No me hizo caso. Le segu�. Se meti� en un cine. 753 01:10:25,977 --> 01:10:28,650 La polic�a entr� en el descanso. �l sali� con una mujer. 754 01:10:28,937 --> 01:10:30,655 �Qui�n era ella? �Ad�nde fueron? 755 01:10:30,897 --> 01:10:33,286 - No lo s�, amo. - �Es que no les seguiste? 756 01:10:33,537 --> 01:10:35,607 A m� tambi�n me detuvo la polic�a para interrogarme. 757 01:10:35,857 --> 01:10:37,609 He venido aqu� en cuanto me han soltado. 758 01:10:37,857 --> 01:10:40,576 - Al menos sabemos que est� a salvo. - �C�mo puedes estar seguro, Apte? 759 01:10:40,937 --> 01:10:42,609 La mujer pod�a ser de la polic�a. 760 01:11:00,497 --> 01:11:02,215 - �Qu� es eso? - La cocina. 761 01:11:17,937 --> 01:11:19,734 No me has dicho que hab�a otra entrada por aqu�. 762 01:11:20,057 --> 01:11:22,287 No lo has preguntado. Es para el servicio. 763 01:11:37,177 --> 01:11:41,216 Anda, tr�eme una copa. Luego, quiz� duerma un rato. 764 01:11:42,017 --> 01:11:45,851 La botella est� en la cocina. Tendr� que abrir la puerta. 765 01:11:55,697 --> 01:11:59,406 Tiene una pistola. Lo not� cuando ven�amos juntos en la bicicleta. 766 01:12:02,897 --> 01:12:04,728 Trae whisky, si tienes. 767 01:12:08,057 --> 01:12:10,412 - No tengo m�s que ginebra. - Es igual. 768 01:12:10,897 --> 01:12:12,569 En la mesa te he dejado el dinero. 769 01:12:19,377 --> 01:12:21,208 Eres generoso. 770 01:12:23,297 --> 01:12:26,687 Quiero estar aqu� hasta las cuatro. Pero que nadie me moleste. 771 01:12:27,057 --> 01:12:28,695 No abras la puerta por nada. 772 01:12:29,897 --> 01:12:32,889 Adem�s, �t� qu� sabes cu�nto voy a beber? 773 01:12:49,297 --> 01:12:53,176 - No eres del sur, �verdad? - Del norte. Viv�a en Punjab. 774 01:12:55,377 --> 01:12:59,052 Eres del Punjab pero adoras a Ganesh, un dios de mi comarca. 775 01:12:59,337 --> 01:13:01,009 Mi esposo era maharastiano. 776 01:13:03,497 --> 01:13:06,295 - �Tu esposo? - Lo mataron durante los motines. 777 01:13:07,057 --> 01:13:10,413 - �De modo que eres viuda? - Tengo dos peque�os que cuidar. 778 01:13:10,697 --> 01:13:13,450 �Te han arrancado tambi�n tu religi�n? �Dime! 779 01:13:13,697 --> 01:13:17,690 �Una mujer hind�, enlutada por su marido, no lleva joyas! 780 01:13:21,017 --> 01:13:23,008 �Ni se pinta nunca la cara! 781 01:13:24,657 --> 01:13:26,488 �Ni usa rojo de labios! 782 01:13:28,017 --> 01:13:30,087 �Ni lleva flores en el cabello! 783 01:13:33,857 --> 01:13:37,736 �Espera, espera! �Por favor, esc�chame! 784 01:13:38,897 --> 01:13:42,572 Lo siento. Lo siento. �Lo siento! 785 01:13:45,537 --> 01:13:47,016 Lo siento. 786 01:13:52,417 --> 01:13:54,931 De lo que han hecho contigo t� no tienes la culpa. 787 01:13:57,577 --> 01:14:00,410 Una viuda sola tiene que hacer algo para vivir. 788 01:14:17,777 --> 01:14:19,449 Vamos, olv�dalo. 789 01:14:21,217 --> 01:14:22,809 Vamos a tomar una copa, �eh? 790 01:14:23,737 --> 01:14:25,648 Ven. Vamos a tomar una copa. 791 01:14:48,057 --> 01:14:50,252 F�jate qu� bonita est�s ahora. 792 01:14:52,497 --> 01:14:55,887 Tu cabello es m�s oscuro y m�s hermoso que la propia noche. 793 01:15:03,777 --> 01:15:05,210 �Eres poeta? 794 01:15:10,057 --> 01:15:11,410 Lo fui. 795 01:15:13,977 --> 01:15:15,456 Cuando era joven. 796 01:15:18,337 --> 01:15:22,888 Una de mis amigas sabe leer. Nos dice las pel�culas que ponen. 797 01:15:28,297 --> 01:15:30,333 Eso es muy interesante. 798 01:15:38,217 --> 01:15:42,005 - �Quieres que te diga un secreto? - S�. Me gustan los secretos. 799 01:15:42,297 --> 01:15:43,332 �S�? 800 01:15:47,417 --> 01:15:48,611 Di... 801 01:15:50,257 --> 01:15:53,852 Juro por el Dios Ganesh no repetir jam�s lo que voy a o�r. 802 01:15:54,257 --> 01:15:55,690 Lo juro. 803 01:15:57,177 --> 01:16:00,726 - Te vengar� muy pronto. - �Vengarte? �Qu� quieres decir? 804 01:16:02,057 --> 01:16:03,775 Pagar con la misma moneda. 805 01:16:04,897 --> 01:16:07,695 Yo har� que paguen la muerte de tu esposo... 806 01:16:08,377 --> 01:16:10,811 Y la de tantas muertes y da�os que han causado. 807 01:16:11,177 --> 01:16:14,010 �C�mo lo vas a conseguir? Ya es demasiado tarde. 808 01:16:14,817 --> 01:16:16,330 �Entiendes algo de pol�tica? 809 01:16:17,057 --> 01:16:19,412 Eso es demasiado profundo para las mujeres. 810 01:16:23,737 --> 01:16:26,535 No, no para todas las mujeres. 811 01:16:31,497 --> 01:16:33,010 No para todas. 812 01:17:06,937 --> 01:17:08,416 �Qu� quieres? 813 01:17:10,497 --> 01:17:12,453 Se te ha ca�do esto. 814 01:17:18,097 --> 01:17:21,169 - Ven aqu�. - Espera a que me desnude. 815 01:17:22,817 --> 01:17:25,092 Ven conmigo y no hables. 816 01:17:36,617 --> 01:17:40,405 - Rani... - Yo soy Sheila. 817 01:17:42,337 --> 01:17:45,534 �Es esa mujer la causa de que te persigan? 818 01:17:47,937 --> 01:17:50,405 - Te proh�bo que hables de ella. - C�lmate. No lo har�. 819 01:17:52,737 --> 01:17:59,415 �Est�s cansado? Duerme tranquilo. Duerme. 820 01:18:51,097 --> 01:18:53,452 �Qu� te ha pasado? Llegas tarde. Eres el invitado de honor. 821 01:18:53,777 --> 01:18:56,496 Estuve trabajando en un art�culo. No acababa de salirme bien. 822 01:18:56,737 --> 01:18:59,331 �Qu� te ocurre, Natu? No has descansado ni un solo d�a desde que fuiste a Nasik. 823 01:18:59,417 --> 01:19:02,090 Y de eso hace tres semanas. Trabajar y s�lo trabajar. 824 01:19:06,377 --> 01:19:10,575 Apte, no sigas arrastr�ndome. �Quieres echarme sobre la gente? 825 01:19:10,897 --> 01:19:12,046 All� est� Barburao. 826 01:19:17,777 --> 01:19:20,371 - Barburao. - Hola, Apte. T� en la esquina. 827 01:19:21,817 --> 01:19:24,012 Godse, si�ntate a mi lado. 828 01:19:43,417 --> 01:19:46,966 Dime, �qu� opinas de ese hombre? Es extraordinario, �verdad? 829 01:20:18,337 --> 01:20:20,407 Te felicito por el restaurante, Rani. 830 01:20:21,497 --> 01:20:24,489 No sab�a que exist�a un sitio tan elegante en Malabar. 831 01:20:24,857 --> 01:20:27,371 �C�mo lo llamamos? �El Sal�n Verde? 832 01:20:27,657 --> 01:20:30,455 �El Sal�n del Cielo? �La Cumbre del Mundo? 833 01:20:32,737 --> 01:20:35,615 El servicio ha sido excelente y la comida magn�fica. 834 01:20:36,297 --> 01:20:38,891 Tenga, ll�vese a casa el men�. 835 01:20:43,977 --> 01:20:45,410 Me gusta. 836 01:20:47,897 --> 01:20:51,367 Tras nuestra �ltima excursi�n, pens� que no querr�a verme m�s. 837 01:20:52,097 --> 01:20:55,294 Lo intent�, pero no he conseguido apartarle de mi mente. 838 01:20:56,497 --> 01:21:00,092 No, Natu. Tengo que ir de compras a la ciudad. 839 01:21:00,377 --> 01:21:04,086 �Qu� puede usted comprar que valga m�s que estos momentos juntos? 840 01:21:04,657 --> 01:21:07,330 Bien, d�jame ver... 841 01:21:09,097 --> 01:21:12,407 Una plancha el�ctrica, una manta para nuestra casa de la playa, 842 01:21:12,737 --> 01:21:14,090 una prensa de raquetas... 843 01:21:16,457 --> 01:21:18,527 - �Para Magin? - S�. 844 01:21:21,617 --> 01:21:25,735 Yo aprecio mucho a Magin. Es buena persona. Mejor que muchos otros. 845 01:21:26,017 --> 01:21:27,450 - Pero... - Pero nada. 846 01:21:28,217 --> 01:21:31,334 Espera que le diga que ha sido horrible. Pues no lo ha sido. 847 01:21:32,217 --> 01:21:35,254 Jam�s ha dicho una palabra m�s alta que otra en los tres a�os de casados. 848 01:21:36,057 --> 01:21:38,173 Y no soy una persona con la que sea f�cil convivir. 849 01:21:38,897 --> 01:21:40,933 Empiezo a darme cuenta de ello. 850 01:21:41,297 --> 01:21:44,687 - Voluntariosa, independiente, terca. - �Y todo eso le parece tan malo? 851 01:21:44,977 --> 01:21:48,811 Para una mujer, s�. Sobre todo para una mujer india. 852 01:21:50,977 --> 01:21:52,569 Es usted imposible. 853 01:21:54,297 --> 01:21:59,246 Es in�til, Rani. No podremos hacernos cambiar. 854 01:22:00,097 --> 01:22:02,930 Es mejor que se vaya de compras y me deje en cualquier sitio. 855 01:22:03,257 --> 01:22:06,647 No me gustar�a que usted, perdiera la tarde con una mujer 856 01:22:06,897 --> 01:22:08,888 - Voluntariosa, independiente... - He dicho terca. 857 01:22:09,737 --> 01:22:11,534 Gracias. Se me hab�a olvidado lo que era. 858 01:22:15,497 --> 01:22:17,488 - Rani... - D�jame en paz. 859 01:22:18,857 --> 01:22:22,247 Te quiero. Ya no puede haber para m� ninguna otra mujer. 860 01:22:27,697 --> 01:22:32,088 - Has de ser m�a. - Eso no es el amor. No, por favor. 861 01:22:34,577 --> 01:22:39,287 Me haces da�o. �No sabes que el amor no se puede conseguir a la fuerza? 862 01:22:39,617 --> 01:22:42,256 - Perd�name. - S�lo te atraigo por el deseo. 863 01:22:42,497 --> 01:22:48,686 No. Eso s� que no es cierto. No, desde mi matrimonio... 864 01:22:49,057 --> 01:22:53,847 - �Tienes esposa? - Muri� un mes despu�s de casarnos. 865 01:22:54,577 --> 01:22:57,091 - Hace mucho tiempo. - Terrible. 866 01:22:57,577 --> 01:23:00,614 �Muri�... de alg�n accidente? 867 01:23:01,817 --> 01:23:03,808 Nada es accidente. 868 01:23:04,817 --> 01:23:07,490 Ella ten�a 14 a�os, yo 18. 869 01:23:10,417 --> 01:23:13,375 Me cas� con ella por cumplir el �ltimo deseo de mi padre. 870 01:23:14,177 --> 01:23:16,452 Era como una flor a punto de abrirse. 871 01:23:17,777 --> 01:23:19,415 No llegu� a tocarla. 872 01:23:21,857 --> 01:23:25,008 Deseaba dejarla crecer un poco m�s. 873 01:23:25,697 --> 01:23:28,086 Que me conociera mejor, incluso... 874 01:23:30,737 --> 01:23:33,171 S�, incluso que llegara a amarme. 875 01:23:40,857 --> 01:23:42,051 Luego... 876 01:23:44,657 --> 01:23:47,967 una noche, mientras yo trabajaba en una imprenta, comenz� una revuelta. 877 01:23:49,937 --> 01:23:51,973 Algunos hombres vinieron a nuestra casa. 878 01:23:52,817 --> 01:23:54,648 Se apoderaron de ella... 879 01:24:03,217 --> 01:24:05,412 Jam�s he podido dormir en aquella cama. 880 01:24:06,497 --> 01:24:11,287 No, Natu, por favor. No te tortures m�s. 881 01:24:11,617 --> 01:24:15,610 �Es que no puedes pensarlo m�s que con una pistola o un cuchillo? 882 01:24:15,937 --> 01:24:18,735 �Por favor, basta ya! 883 01:24:21,017 --> 01:24:22,245 Ven. 884 01:24:23,497 --> 01:24:24,930 Se hace tarde. 885 01:24:31,977 --> 01:24:34,013 �T� no querr�s volver a verme? 886 01:24:35,937 --> 01:24:39,896 Soy de esas mujeres que han visto ya muchas cosas en este mundo. 887 01:24:41,937 --> 01:24:43,734 S� muy bien lo que hago. 888 01:25:01,017 --> 01:25:04,248 Le pedir� el divorcio a Magin en cuanto sea posible. 889 01:25:04,577 --> 01:25:07,887 Te quiero, te quiero. �No me quieres? 890 01:25:12,657 --> 01:25:16,696 Rani, si pudiera casarme con alguien me casar�a contigo. 891 01:25:17,457 --> 01:25:19,368 �Qu� est�s diciendo? 892 01:25:31,617 --> 01:25:35,530 Pertenezco a una sociedad secreta donde jur� no casarme nunca. 893 01:25:42,177 --> 01:25:45,487 - �Y eso es todo? - Todo. 894 01:25:46,857 --> 01:25:50,088 Un hombre de tu edad jugando como los ni�os a sociedades secretas. 895 01:25:50,337 --> 01:25:51,975 - �No hablar�s en serio? - S� hablo en serio. 896 01:25:52,337 --> 01:25:54,168 - �Pero no puedes! - Te he dicho que hice un juramento. 897 01:25:54,617 --> 01:25:56,209 No casarme nunca. 898 01:27:41,017 --> 01:27:43,087 - Ten. - No. Qu�date con la pistola. 899 01:27:43,457 --> 01:27:45,493 Emp��ala. Y ve a divertirte. 900 01:27:45,977 --> 01:27:47,410 - �Qu� llevas ah�? - Nada. 901 01:27:47,777 --> 01:27:50,655 No vuelvas por aqu�. La polic�a estuvo antes. 902 01:27:50,897 --> 01:27:53,969 Haciendo preguntas. Hay uno a�n por ah�. Ten cuidado. 903 01:27:54,297 --> 01:27:57,369 Estuvo recorriendo la casa... �Seguro que no llevas nada? 904 01:27:58,057 --> 01:28:00,446 - �Qui�n es ese amigo tuyo? - Un poeta, creo. 905 01:28:00,737 --> 01:28:03,695 - �Con pistola? - Es un tipo muy extra�o. 906 01:28:04,097 --> 01:28:05,815 Est� bien. Anda, vete. 907 01:28:20,217 --> 01:28:22,253 Eh, largo de aqu�. 908 01:28:30,217 --> 01:28:33,095 - �Ad�nde vas con tanta prisa? - A ning�n sitio. 909 01:28:33,897 --> 01:28:35,694 - �Qu� llevas ah� escondido? - Nada. 910 01:28:36,017 --> 01:28:37,166 Nada, �eh? 911 01:28:44,497 --> 01:28:46,692 - �A qui�n ibas a matar con esto? - A nadie. 912 01:28:47,097 --> 01:28:51,090 Nadie, nada, a ning�n sitio... Ven conmigo. Vamos. 913 01:28:52,017 --> 01:28:55,487 T� y Bos all�, junto a las escaleras. Tal vez lo intente cuando se asome. 914 01:28:55,537 --> 01:28:59,689 La multitud querr� acercarse. Debemos formar un cord�n policial. 915 01:29:00,177 --> 01:29:03,886 �Crees que Mahatma permitir� que la polic�a empuje a sus seguidores? 916 01:29:05,577 --> 01:29:07,693 �Nos ponemos alguno en la casita del jardinero? 917 01:29:08,017 --> 01:29:10,053 No servir� de nada. La ventana est� a menos de un metro del suelo. 918 01:29:10,377 --> 01:29:12,811 Cuando empiece la reuni�n estar� totalmente tapada por la gente. 919 01:29:13,217 --> 01:29:16,015 Ya he dicho al jardinero que no deje entrar a nadie. 920 01:29:21,777 --> 01:29:24,166 Desde donde estamos a la plataforma. 921 01:29:26,337 --> 01:29:28,487 Es el espacio que m�s me preocupa. 922 01:29:28,737 --> 01:29:30,853 - �Jefe! - �Qu�, Bos? 923 01:29:31,177 --> 01:29:33,213 - Mejor que venga a jefatura. - �Han encontrado a alguien? 924 01:29:33,457 --> 01:29:34,731 - S�. - T� qu�date aqu�. 925 01:29:34,977 --> 01:29:38,253 - Hay cientos de ellos. - Bapu saldr� de la casa a las cinco. 926 01:29:38,497 --> 01:29:40,647 De eso puedes estar seguro. Jam�s se retrasa. 927 01:29:40,897 --> 01:29:42,649 Voy a poner mi reloj con el de usted. 928 01:29:42,897 --> 01:29:44,774 Las tres menos cinco. V�monos. 929 01:29:52,337 --> 01:29:53,690 A esto me refer�a, jefe. 930 01:29:53,777 --> 01:29:55,972 No tenemos derecho legal para retenerlos aqu� a todos. 931 01:29:56,217 --> 01:29:57,445 Que no suelten a nadie hasta las seis. 932 01:29:57,697 --> 01:30:01,929 Yo asumo toda la responsabilidad. Av�same si se sabe de alguna pista. 933 01:30:04,057 --> 01:30:05,649 Ven, te toca a ti. 934 01:30:08,897 --> 01:30:10,330 Frank, el hombre que necesito. 935 01:30:10,697 --> 01:30:13,052 Env�e los agentes disponibles a la casa de Birla. 936 01:30:13,417 --> 01:30:15,055 Mejor lea primero el papel que hay sobre su mesa. 937 01:30:15,337 --> 01:30:17,373 �Su informe semanal? No tengo tiempo ahora. 938 01:30:17,697 --> 01:30:19,494 Por favor, haga tiempo, se�or. 939 01:30:19,817 --> 01:30:22,206 Se han cometido m�s delitos en los �ltimos dos d�as desde que 940 01:30:22,537 --> 01:30:24,926 ha dedicado a todos los agentes a la prevenci�n del asesinato 941 01:30:25,217 --> 01:30:27,173 que en los dos meses anteriores. 942 01:30:27,417 --> 01:30:30,170 Ya he visto las cifras. Es cuesti�n de pocas horas. 943 01:30:30,377 --> 01:30:32,049 Hasta que termine la reuni�n de esta noche. 944 01:30:32,377 --> 01:30:34,811 - �Y si no intentan nada esta noche? - Estoy convencido que lo intentar�n. 945 01:30:35,097 --> 01:30:37,452 Y si no lo intentan esta noche, lo intentar�n ma�ana. 946 01:30:37,697 --> 01:30:41,292 - Y si ma�ana tampoco, pasado... - �Ya est� bien! �D�jeme en paz! 947 01:30:41,657 --> 01:30:46,253 Escuche, jefe. Deber�a mandar a los agentes a su servicio normal 948 01:30:46,497 --> 01:30:47,850 en lugar de apartarles de �l. 949 01:30:48,097 --> 01:30:51,931 Si Mahatma no pone nada de su parte para salvar su vida, no conseguiremos 950 01:30:52,217 --> 01:30:54,526 nada aunque dispusi�ramos del doble de fuerzas. 951 01:30:54,897 --> 01:30:57,695 Es el hombre m�s valiente que tenemos. Hemos de salvarle. 952 01:30:58,417 --> 01:31:02,376 Si usted le hubiera visto. Va a cumplir 78 a�os. 953 01:31:02,697 --> 01:31:07,532 Est� d�bil por el ayuno y triste por las luchas entre hind�es y musulmanes. 954 01:31:08,097 --> 01:31:11,612 Sigue all� sentado, solo. Angustiado. 955 01:31:11,857 --> 01:31:16,487 Y no hay fuerza en el mundo capaz de apartarle de sus principios. 956 01:31:18,257 --> 01:31:20,612 Las fuerzas de seguridad seguir�n tal y como est�n. 957 01:31:20,937 --> 01:31:23,656 Y quiero que esta tarde haya 50 polic�as de uniforme fuera del jard�n. 958 01:31:24,417 --> 01:31:26,726 - S�, se�or. - Adelante. 959 01:31:26,977 --> 01:31:29,775 Esta mujer llevaba una pistola robada a uno de sus clientes. 960 01:31:30,057 --> 01:31:33,288 Por lo que nos dice, parece que se trata de un loco o de un fan�tico. 961 01:31:33,577 --> 01:31:35,374 Dice que buscaba un lugar donde ocultarse durante unas horas. 962 01:31:35,617 --> 01:31:38,654 - �D�nde est�? - No es culpa m�a. Soy una refugiada. 963 01:31:38,897 --> 01:31:40,330 �D�nde est�? 964 01:31:40,657 --> 01:31:42,056 Durmiendo en mi habitaci�n. 965 01:31:42,537 --> 01:31:43,652 Tr�elo. 966 01:33:08,577 --> 01:33:09,771 Eh, un momento. 967 01:33:11,377 --> 01:33:14,255 - �Eres criado? - No, �lo parezco? 968 01:33:14,577 --> 01:33:16,215 �Entonces por qu� usas la puerta de servicio? 969 01:33:16,497 --> 01:33:18,294 - �Qui�n eres t�? - Polic�a. 970 01:33:19,737 --> 01:33:22,649 - Soy hombre de negocios. - �Qu� negocios te traen aqu�? 971 01:33:25,457 --> 01:33:27,573 Negocios de amor. Placer. 972 01:33:28,857 --> 01:33:31,325 - Tu nombre, por favor. - Dalmaca. 973 01:33:32,417 --> 01:33:33,930 Levanta los brazos. 974 01:34:01,457 --> 01:34:02,970 �Tienes documentaci�n? 975 01:34:04,057 --> 01:34:07,493 Acostumbro a dejarme la cartera en casa cuando vengo a estos lugares. 976 01:34:08,337 --> 01:34:10,532 Est� bien. Siento haberte molestado. 977 01:34:10,817 --> 01:34:13,536 �Me das un cigarrillo? Esa me fum� todos. 978 01:34:16,377 --> 01:34:17,571 Y fuego. 979 01:34:55,537 --> 01:34:57,687 - Sargento, �cu�nto tiempo llevas ah�? - Quince minutos. 980 01:34:57,937 --> 01:35:00,531 - �Has visto salir a alguien? - S�, acaba de salir un hombre. 981 01:35:00,617 --> 01:35:02,892 - �Por qu� no lo detuviste? - Era un hombre de negocios. 982 01:35:03,177 --> 01:35:07,853 Inofensivo. No es de los que buscamos. Le estuve cacheando. Sin armas. 983 01:35:21,817 --> 01:35:24,377 Quisiera utilizarla contra ti. Pero t�mala. 984 01:35:24,937 --> 01:35:27,246 Estuve rezando por ti todo este tiempo. 985 01:35:27,497 --> 01:35:31,456 Vaya dos. Uno se pasar�a la vida en los templos y el otro en los burdeles. 986 01:35:34,297 --> 01:35:36,936 - Me hace falta dinero. - �Para qu�? �Otra mujer? 987 01:35:37,257 --> 01:35:40,806 - Necesitar�s todas tus fuerzas. - No las malgasto hablando como t�. 988 01:35:41,177 --> 01:35:42,735 Voy a sobornar al jardinero. 989 01:35:43,017 --> 01:35:44,848 Informaremos a Prahlad de vuestras estupideces. 990 01:35:47,457 --> 01:35:49,652 �No has cometido nunca un error, Karnick? 991 01:35:50,697 --> 01:35:52,494 �Qui�n fall� con la bomba hace diez d�as? 992 01:35:52,737 --> 01:35:56,013 �Qui�n eligi� a Chacko para la misi�n? �Qui�n eligi� esperar en la estaci�n? 993 01:35:58,417 --> 01:36:00,806 Tambi�n yo informar� a Prahlad de tus estupideces. 994 01:36:01,617 --> 01:36:03,573 Si ha de hacerse esto, se har� como yo diga. 995 01:36:04,777 --> 01:36:05,687 V�monos, Apte. 996 01:36:05,817 --> 01:36:08,206 �Aqu� mando yo! Yo dir� cuando te vas. 997 01:36:13,977 --> 01:36:15,376 �Obedecer�s ahora? 998 01:36:16,417 --> 01:36:19,329 - Dile que me suelte. - Primero, una lecci�n de disciplina. 999 01:36:19,617 --> 01:36:20,732 �Por favor, Karnick! 1000 01:36:21,737 --> 01:36:23,170 Si le rompo el brazo no podr� disparar. 1001 01:36:23,417 --> 01:36:25,931 �Callad los dos! Estoy harto de insubordinaciones. 1002 01:36:26,777 --> 01:36:28,608 �Qu�, Natu? �Obedecer�s? 1003 01:36:31,177 --> 01:36:34,169 - Obedecer� a Prahlad nada m�s. - Soltadle. 1004 01:36:44,217 --> 01:36:46,014 No volv�is a intentar detenerme. 1005 01:36:47,297 --> 01:36:50,448 �Qu� prisa tienes, Natu? A�n hay tiempo. 1006 01:36:50,777 --> 01:36:53,007 No tienes que estar en el jard�n hasta las cuatro y media. 1007 01:36:53,337 --> 01:36:55,248 - Falta una hora todav�a. - Iremos andando despacio. 1008 01:36:55,457 --> 01:36:58,335 Si vais despacio, despertar�is sospechas. 1009 01:36:58,617 --> 01:37:00,847 �C�mo pudiste elegir a ese cobarde? Mira como le tiembla la mano. 1010 01:37:01,097 --> 01:37:04,328 Le tiembla la mano, �eh? Pues ocupa t� su lugar. 1011 01:37:04,617 --> 01:37:07,575 Quiz� �l falle, pero t� siempre tuviste la mano firme. 1012 01:37:09,217 --> 01:37:11,856 - �Qu�, Karnick? - Hablas as� porque tienes un arma. 1013 01:37:12,097 --> 01:37:16,249 Dale tu pistola, Apte. D�sela, he dicho. 1014 01:37:20,977 --> 01:37:24,526 C�gela si eres valiente, Karnick. Coge la pistola y ven conmigo. 1015 01:37:24,777 --> 01:37:26,893 Si es as�, saldremos cuando digas. 1016 01:37:34,697 --> 01:37:37,291 �Ya no te opondr�s a que me marche con Apte? 1017 01:37:38,777 --> 01:37:39,766 Vamos. 1018 01:37:40,017 --> 01:37:42,087 Procura portarte con igual firmeza en el jard�n. 1019 01:37:43,577 --> 01:37:47,252 Te est�s haciendo viejo, Karnick. Pronto te sustituir� Natu. 1020 01:37:47,737 --> 01:37:52,253 No. Cuando empiece la revuelta, la multitud le har� mil pedazos. 1021 01:38:33,537 --> 01:38:36,176 Gracias por hacer esto, Natu. Las oraciones me dar�n valor. 1022 01:38:38,857 --> 01:38:41,576 Adem�s, �d�nde �bamos a ir hasta que sea la hora? 1023 01:38:41,857 --> 01:38:43,006 A ning�n sitio. 1024 01:39:03,977 --> 01:39:05,535 �T� crees en la reencarnaci�n? 1025 01:39:09,777 --> 01:39:12,416 - S�, �por qu�? - Estaba pensando... 1026 01:39:13,017 --> 01:39:15,451 qu� nos pasar�a en la otra vida si... 1027 01:39:18,937 --> 01:39:19,972 Si, �qu�? 1028 01:39:21,297 --> 01:39:23,765 Si Gandhi no es lo que creemos, sino un santo. 1029 01:39:24,097 --> 01:39:25,655 No es un santo. 1030 01:39:25,937 --> 01:39:28,895 �C�mo podemos estar seguros de que no es un santo? 1031 01:39:29,697 --> 01:39:31,892 Te convencer�s de ello en el instante que muera. 1032 01:39:32,337 --> 01:39:36,933 Pero, �y si clama a Rama y le hemos matado? 1033 01:39:37,777 --> 01:39:40,052 Seremos cosas viles en nuestra pr�xima vida. 1034 01:39:40,377 --> 01:39:42,527 No clamar� nunca a Rama, te lo juro. 1035 01:39:48,377 --> 01:39:49,730 No lo har�. 1036 01:39:53,417 --> 01:39:54,566 Ya lo ver�s. 1037 01:40:01,457 --> 01:40:04,574 - Esp�rame aqu�. - Pero, �a d�nde vas? 1038 01:40:06,217 --> 01:40:07,650 Haz lo que te digo. 1039 01:40:09,017 --> 01:40:12,453 Por favor, Natu. Tengo miedo de estar solo. 1040 01:40:16,857 --> 01:40:22,773 Parvati, madre m�a. Diosa de la tierra. Dadora de vida, protectora de tus hijos. 1041 01:40:25,577 --> 01:40:26,976 Ay�dame. 1042 01:40:29,257 --> 01:40:33,330 Ay�dame. Ay�dame. 1043 01:41:42,097 --> 01:41:46,693 - �Qu� quieres? - Rani. Quer�a verte otra vez. 1044 01:41:48,617 --> 01:41:52,326 - No puedo estar lejos de ti. - �Ha cambiado algo, Natu? 1045 01:41:53,057 --> 01:41:55,525 No. Rani... 1046 01:42:00,977 --> 01:42:02,376 No empieces otra vez. 1047 01:42:03,297 --> 01:42:05,891 �Por qu� has venido aqu�? �Por qu�? �Por qu�? 1048 01:42:06,377 --> 01:42:10,211 Rani, esc�chame. Te quiero. He venido s�lo a dec�rtelo. 1049 01:42:11,177 --> 01:42:13,532 Te quiero. No lo dudes nunca. 1050 01:42:13,737 --> 01:42:15,967 - �C�mo voy a creerte si...? - Tienes que creerme. 1051 01:42:39,017 --> 01:42:43,568 Rani, esc�chame. �Huir�as conmigo ahora mismo? 1052 01:42:44,217 --> 01:42:46,492 - �Sin decirle adi�s a Magin? - Sin decir nada a nadie. 1053 01:42:46,777 --> 01:42:48,335 Tendr�amos que salir del pa�s. Cambiar de nombre. 1054 01:42:48,657 --> 01:42:53,048 Encontrar un sitio tranquilo. Pero estar�amos juntos, Rani. 1055 01:42:53,297 --> 01:42:55,492 - �Juntos! - Natu, �ha pasado algo? 1056 01:42:56,497 --> 01:42:57,976 - No contestes. - Pudiera ser que... 1057 01:42:58,217 --> 01:43:01,175 - �Qu� ha ocurrido, Natu? - Contesta s�lo a mi pregunta. 1058 01:43:01,697 --> 01:43:06,452 - �Lo har�as? �Vendr�as conmigo? - Tengo que ser sincera con Magin. 1059 01:43:07,657 --> 01:43:10,694 No puedo. No puedo hacerle eso a �l. 1060 01:43:20,457 --> 01:43:24,973 Dame una hora, Natu. �Qu� significa una hora? 1061 01:43:27,537 --> 01:43:29,607 Dentro de una hora lo comprender�s. 1062 01:43:35,817 --> 01:43:36,932 Adi�s. 1063 01:44:06,377 --> 01:44:08,493 Por aqu� no pueden pasar veh�culos, sahib. 1064 01:44:09,377 --> 01:44:10,526 Muy bien. 1065 01:45:12,737 --> 01:45:14,728 �Por qu� no contest� al tel�fono? �Est� aqu� Natu? 1066 01:45:17,377 --> 01:45:19,971 - El que est� es Magin. - �Ha visto a Natu? 1067 01:45:20,377 --> 01:45:22,333 Se ha marchado hace poco m�s de un cuarto de hora. 1068 01:45:22,577 --> 01:45:23,771 �Qu� ha pasado? 1069 01:45:24,617 --> 01:45:27,006 Natu va a matar a un hombre. �bamos los dos. 1070 01:45:27,377 --> 01:45:28,651 S�lo usted podr�a evitarlo. Tiene que venir. 1071 01:45:28,897 --> 01:45:30,216 - �Ad�nde? - Queda poco tiempo. 1072 01:45:31,217 --> 01:45:32,172 Dese prisa. 1073 01:45:42,457 --> 01:45:46,450 Debes ser sensato, Mahatma. El partido no ser�a lo mismo sin ti. 1074 01:45:46,537 --> 01:45:49,097 No has hecho ninguna declaraci�n diciendo que est�s con nosotros. 1075 01:45:49,417 --> 01:45:51,487 Me presento a la reelecci�n. 1076 01:45:51,737 --> 01:45:56,811 Lo �nico que te pido son unas palabras en la prensa a favor del partido. 1077 01:45:57,177 --> 01:45:59,737 Sabes que he trabajado tanto como el que m�s. 1078 01:46:01,737 --> 01:46:05,093 Conozco muy bien tu capacidad para el trabajo. 1079 01:46:05,457 --> 01:46:12,169 Pero m�s trabaja el buey, que d�a tras d�a tira del arado y no pide nada. 1080 01:46:12,537 --> 01:46:14,767 Lo que cuenta es la energ�a moral. 1081 01:46:15,097 --> 01:46:18,726 Mahatma, he venido a avisarte. Podemos perder las elecciones. 1082 01:46:18,977 --> 01:46:21,207 Unas palabras tuyas inclinar�an la balanza a nuestro favor. 1083 01:46:21,497 --> 01:46:23,613 Algo as� como, no s�... 1084 01:46:23,897 --> 01:46:29,415 Con jefes nacionales como Mussadi, el pa�s vencer� todas su dificultades. 1085 01:46:29,737 --> 01:46:34,970 - La verdad har� que las venza. - Por una vez, s� razonable. 1086 01:46:38,697 --> 01:46:40,096 He de salir ya. 1087 01:46:50,017 --> 01:46:54,329 Espera. Te comportas como un viejo ego�sta. 1088 01:46:56,017 --> 01:46:58,485 Soy s�lo lo que Dios quiere que sea. 1089 01:46:58,897 --> 01:47:02,606 - Mi voz interior es la que manda. - Una voz que nadie m�s oye. 1090 01:47:02,897 --> 01:47:04,615 Admites que puedes estar equivocado. 1091 01:47:04,857 --> 01:47:08,247 Digo que lo que tu voz te dice es que tu alma desea escapar. 1092 01:47:08,537 --> 01:47:11,335 Que all� arriba hay paz y aqu� solamente l�grimas. 1093 01:47:12,417 --> 01:47:15,056 Lo siento, pero es tarde. 1094 01:47:16,337 --> 01:47:19,010 �Qu� ser� de nosotros? �De los que nos quedamos aqu�? 1095 01:47:19,417 --> 01:47:22,693 En una ocasi�n, un hombre quiso hacerme un seguro de vida. 1096 01:47:23,017 --> 01:47:26,692 Estuve a punto de aceptar. Pero comprend� 1097 01:47:27,017 --> 01:47:32,091 que si aseguraba mi vida, privar�a a mis hijos de la confianza en ellos mismos. 1098 01:47:32,417 --> 01:47:35,693 �Por qu� no iban a tener derecho a confiar en ellos mismos? 1099 01:47:36,017 --> 01:47:37,928 Nuestra naci�n a�n es joven y d�bil. 1100 01:47:38,217 --> 01:47:40,492 Necesitamos a nuestro padre para que nos indique el camino. 1101 01:47:40,777 --> 01:47:43,689 Deja que salga en tu nombre y suspenda esa reuni�n. 1102 01:47:43,977 --> 01:47:46,775 Si uno solo de nosotros sigue el camino de la verdad, 1103 01:47:47,257 --> 01:47:52,889 en vez del de la violencia, ese camino nos llevar�a a la meta. 1104 01:47:56,697 --> 01:47:58,972 - �C�mo puede hablarle as�? - Porque no quiero que le maten. 1105 01:47:59,257 --> 01:48:01,054 Sospecho que Prahlad anda detr�s de todo esto. 1106 01:48:01,337 --> 01:48:03,805 Bapu, te lo ruego. No salgas ah� fuera. 1107 01:48:17,297 --> 01:48:21,051 - Por favor, d�jame pasar, hermano. - Entonces d�jame ir a tu lado. 1108 01:48:21,737 --> 01:48:24,729 - �Sigues llevando armas? - S�. 1109 01:48:25,977 --> 01:48:32,450 Si nadie llevara armas, nadie temer�a ser asesinado por su hermano. 1110 01:48:32,737 --> 01:48:34,648 Pero ah� fuera hay un asesino. Con un arma. 1111 01:48:34,977 --> 01:48:36,729 Por eso tengo que ponerme frente a �l. 1112 01:48:37,017 --> 01:48:40,726 Para demostrar a todos que no tengo nada contra ese hombre. 1113 01:48:42,497 --> 01:48:47,890 Mi �nico fracaso es ver que los dos llev�is armas. 1114 01:48:48,697 --> 01:48:54,533 �Qu� m�s puedo decir cuando lo he dicho ya miles de veces? 1115 01:48:55,177 --> 01:49:01,047 �Qu� otra cosa puedo escribir y, sin embargo, nadie parece comprender? 1116 01:49:02,217 --> 01:49:05,573 El m�s d�bil posee la mayor fuerza. 1117 01:49:05,977 --> 01:49:08,445 La humildad es el poder. 1118 01:49:09,017 --> 01:49:12,248 La no violencia acabar� con la violencia, 1119 01:49:12,617 --> 01:49:15,450 aunque para ello se empleen mil a�os. 1120 01:49:16,697 --> 01:49:19,814 �Pretendes que yo viva mil a�os, hermano m�o? 1121 01:49:20,217 --> 01:49:22,606 Siempre dijiste que vivir�as hasta los 125. 1122 01:49:22,857 --> 01:49:26,611 Con respeto, Bapu, �es que ya abandonas esa esperanza? 1123 01:49:27,097 --> 01:49:30,567 No quiero vivir en la oscuridad y la locura. 1124 01:49:31,737 --> 01:49:34,171 - D�jame pasar, hijo m�o. - �No...! 1125 01:49:35,977 --> 01:49:40,368 - Salvo que vaya yo contigo. - Ir� con mis dos nietas. 1126 01:49:40,937 --> 01:49:43,735 Y durante el �ltimo trayecto, ir� solo. 1127 01:49:44,497 --> 01:49:46,249 El poeta dijo: 1128 01:49:46,617 --> 01:49:53,409 Cuando nadie responda a tu llamada, ve solo. Ve solo. 1129 01:50:20,697 --> 01:50:22,847 Id delante de �l. Cuando llegue, formad un cord�n. 1130 01:50:42,937 --> 01:50:46,168 - Tengo que ver aqu� a un amigo. - Hoy no puede entrar nadie. 1131 01:50:47,297 --> 01:50:49,731 - Busca a un polic�a, Apte. - No veo a ninguno. 1132 01:50:50,017 --> 01:50:52,053 Fuera. Ah� fuera habr� alguno. 1133 01:54:01,097 --> 01:54:04,806 - �Te has retrasado, Gandhi! - Lo siento. 1134 01:54:13,337 --> 01:54:18,775 Te perdono, hermano m�o. Y te bendigo. 1135 01:54:22,417 --> 01:54:24,169 Rama... 1136 01:54:41,257 --> 01:54:42,736 �Matad al asesino! 1137 01:54:43,177 --> 01:54:45,532 �Matadle! �Hacedle pedazos! 1138 01:54:46,297 --> 01:54:50,051 �A qu� esper�is? Ah� ten�is al asesino. �Matadle! �Matadle! 1139 01:55:01,737 --> 01:55:09,212 Yo le mat�, y �l me bendijo. Invoc� a Dios. 1140 01:55:10,937 --> 01:55:16,455 ��l me bendijo! ��l me bendijo! 1141 01:55:19,177 --> 01:55:20,576 Aquellos son. 1142 01:56:52,777 --> 01:56:55,450 Se march� la luz de nuestra vida. 1143 01:56:55,777 --> 01:56:58,291 No hay m�s que oscuridad por todas partes. 1144 01:56:59,857 --> 01:57:03,213 Nuestro amado jefe, Bapu, como le llam�bamos, 1145 01:57:03,697 --> 01:57:06,734 el padre de la naci�n ya no est� aqu�. 1146 01:57:08,537 --> 01:57:13,565 No podremos verle como le hemos visto todos estos a�os. 1147 01:57:14,497 --> 01:57:17,057 No podremos acudir a �l en busca de consuelo, 1148 01:57:17,577 --> 01:57:19,488 en busca de consejo. 1149 01:57:20,257 --> 01:57:22,817 Es un golpe terrible. 1150 01:57:23,177 --> 01:57:27,614 Y no s�lo para m�, sino para millones de personas en este pa�s. 1151 01:57:28,697 --> 01:57:31,769 Un loco le ha quitado la vida. 1152 01:57:32,537 --> 01:57:36,007 Porque s�lo puedo llamar loco al que lo hizo. 1153 01:57:36,857 --> 01:57:41,851 Dije que se march� la luz, y dije mal. 1154 01:57:42,897 --> 01:57:47,687 Porque la luz que brillaba en este pa�s no era una luz vulgar. 1155 01:57:48,497 --> 01:57:52,410 La luz que nos ha iluminado durante tantos a�os 1156 01:57:52,737 --> 01:57:55,888 seguir� ilumin�ndonos durante muchos m�s. 1157 01:57:56,937 --> 01:58:01,567 Miles de a�os seguir� brillando esa luz sobre este pa�s. 1158 01:58:01,977 --> 01:58:04,172 Y el mundo la ver�. 1159 01:58:04,657 --> 01:58:08,855 Porque esa luz representa la verdad que vive. 1160 01:59:00,857 --> 01:59:04,566 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 102648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.