All language subtitles for Non.Uccidere.S02E12.720p.WEB.DL.AAC2.0.x264.Tars-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:38,646 --> 00:00:41,101 Voc� est�o atrasados, v�o para o palco. 3 00:00:48,939 --> 00:00:50,547 Est� na hora de come�ar. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,681 Vera, espere. 5 00:00:53,936 --> 00:00:57,014 Eu n�o sabia, sinto muito. 6 00:00:58,458 --> 00:01:00,596 - Eu n�o sabia. - Recomponha-se. 7 00:01:00,902 --> 00:01:02,628 � um ensaio importante. 8 00:02:06,039 --> 00:02:07,648 Olga! 9 00:03:26,467 --> 00:03:27,779 Flavio. 10 00:03:27,867 --> 00:03:29,212 Socorro. 11 00:03:31,893 --> 00:03:34,081 Ajudem, por favor. 12 00:03:34,382 --> 00:03:35,900 Socorro! 13 00:03:37,911 --> 00:03:40,484 Flavio, espere, fique comigo. 14 00:03:40,868 --> 00:03:43,297 Flavio... Flavio. 15 00:03:43,405 --> 00:03:44,818 Flavio! 16 00:03:45,418 --> 00:03:47,176 N�o! 17 00:04:17,597 --> 00:04:20,597 Equipe inSanos apresenta: 18 00:04:21,597 --> 00:04:23,597 Tradu��o e Sincronia: JuLima 19 00:04:24,597 --> 00:04:26,597 Revis�o Final: LikaPoetisa 20 00:04:32,541 --> 00:04:37,541 N�O MATAR�S 2� Temporada | Epis�dio 12 21 00:05:26,041 --> 00:05:29,850 Flavio Trevisani, 25 anos, primeiro-bailarino da companhia. 22 00:05:29,851 --> 00:05:32,144 Ele se sentiu mal durante o ensaio e desmaiou, 23 00:05:32,145 --> 00:05:34,349 quando o socorro chegou, j� estava morto. 24 00:05:34,350 --> 00:05:36,975 Meia hora depois, a primeira-bailarina passou mal. 25 00:05:36,976 --> 00:05:39,406 Ela est� no pronto-socorro em estado grave. 26 00:05:43,159 --> 00:05:44,483 E ela? 27 00:05:45,093 --> 00:05:49,083 Ela � Vera Cattaneo, � a diretora h� uns 20 anos. 28 00:05:49,760 --> 00:05:51,313 Certo. 29 00:05:58,966 --> 00:06:01,397 Sou a detetive Ferro da Pol�cia de Turim. 30 00:06:01,398 --> 00:06:02,750 Prazer. 31 00:06:02,942 --> 00:06:04,773 Conte o que aconteceu. 32 00:06:05,777 --> 00:06:08,191 Est�vamos ensaiando um passo de dois 33 00:06:08,192 --> 00:06:10,600 quando de repente o Flavio se sentiu mal. 34 00:06:10,831 --> 00:06:13,791 Ele caiu no ch�o e come�ou vomitar. 35 00:06:15,017 --> 00:06:18,821 Ele disse que n�o se sentia bem antes do in�cio, mas eu insisti. 36 00:06:19,004 --> 00:06:21,691 Temos uma estreia importante em duas semanas 37 00:06:21,886 --> 00:06:23,737 e ele era o primeiro-bailarino. 38 00:06:24,183 --> 00:06:26,365 Eu queria que ele fosse perfeito. 39 00:06:30,336 --> 00:06:32,352 Foi culpa minha, detetive. 40 00:06:32,859 --> 00:06:34,733 Voc� n�o tinha como saber. 41 00:06:34,931 --> 00:06:36,560 Eu devo saber. 42 00:06:36,762 --> 00:06:38,396 Eles s�o meus bailarinos. 43 00:06:38,887 --> 00:06:41,356 Conhecer seus corpos melhor que eles mesmos 44 00:06:41,357 --> 00:06:42,751 � o meu dever. 45 00:07:04,929 --> 00:07:06,505 M�e! 46 00:07:08,322 --> 00:07:10,093 M�e! 47 00:07:21,606 --> 00:07:23,938 Terminou suas varia��es? 48 00:07:24,237 --> 00:07:26,825 Sim, mas estou com c�imbras. Venha aqui. 49 00:07:42,298 --> 00:07:44,898 Agora n�o pode desistir, Yuri. 50 00:07:45,594 --> 00:07:48,136 Sua grande oportunidade chegou. 51 00:07:49,610 --> 00:07:51,502 Haja o que houver, 52 00:07:51,778 --> 00:07:53,586 voc� deve ir at� o fim. 53 00:07:54,132 --> 00:07:55,606 Chega, chega. 54 00:08:15,234 --> 00:08:17,627 Contra��es involunt�rias 55 00:08:18,693 --> 00:08:21,897 � um fato muito comum em casos de envenenamento. 56 00:08:23,550 --> 00:08:25,580 Ent�o ele foi envenenado. 57 00:08:26,819 --> 00:08:28,237 Sim. 58 00:08:28,699 --> 00:08:31,057 No sangue e nos tecidos internos 59 00:08:31,274 --> 00:08:34,604 achamos uma concentra��o elevada de Varfarina. 60 00:08:35,380 --> 00:08:38,451 � um medicamento anticoagulante usado em hospitais. 61 00:08:38,600 --> 00:08:40,622 Tamb�m � usado como veneno para ratos. 62 00:08:40,920 --> 00:08:42,500 Como ele o ingeriu? 63 00:08:42,756 --> 00:08:44,341 Vista a quantidade, 64 00:08:44,608 --> 00:08:46,831 deve ter sido pela boca. 65 00:08:51,843 --> 00:08:53,217 Posso? 66 00:08:54,124 --> 00:08:56,901 Sou a detetive Valeria Ferro da Pol�cia de Turim. 67 00:08:58,502 --> 00:09:00,150 Como est� se sentindo? 68 00:09:02,173 --> 00:09:04,561 Eu preferia estar no palco. 69 00:09:07,801 --> 00:09:11,805 Voc� ou o Flavio receberam amea�as recentemente? 70 00:09:12,085 --> 00:09:13,678 Por que est� perguntando? 71 00:09:14,790 --> 00:09:17,531 Porque voc�s foram v�timas de envenenamento. 72 00:09:19,846 --> 00:09:23,748 Tente lembrar se consumiram algo juntos. 73 00:09:24,010 --> 00:09:26,589 Preciso descobrir com o que foram envenenados. 74 00:09:29,240 --> 00:09:31,870 Havia barras de cereal no meu camarim. 75 00:09:32,156 --> 00:09:33,900 Sempre deixo algumas l�. 76 00:09:34,857 --> 00:09:37,282 Flavio pegou uma antes do ensaio. 77 00:09:37,508 --> 00:09:39,049 Voc� tamb�m comeu? 78 00:09:39,639 --> 00:09:42,640 S� umas mordidas, mas vomitei em seguida. 79 00:09:47,626 --> 00:09:49,354 Era para mim aquele veneno. 80 00:09:50,093 --> 00:09:53,652 - Eu deveria ter morrido. - Como faz para ter certeza? 81 00:09:55,645 --> 00:09:57,653 Come�ou h� um m�s. 82 00:09:59,056 --> 00:10:01,414 No in�cio eram bilhetes, 83 00:10:01,756 --> 00:10:05,388 poesias, estrofes de m�sicas. 84 00:10:07,085 --> 00:10:09,031 Eu nunca respondi. 85 00:10:09,734 --> 00:10:12,262 N�o havia assinatura, n�o havia nada. 86 00:10:12,950 --> 00:10:15,686 Depois come�aram a chegar coisas mais estranhas. 87 00:10:16,006 --> 00:10:17,918 Primeiro rosas negras, 88 00:10:18,249 --> 00:10:21,147 depois um collant cortado e sujo de tinta vermelha. 89 00:10:25,139 --> 00:10:28,139 H� um m�s o teatro anunciou as datas da temporada, 90 00:10:28,400 --> 00:10:30,380 eu deveria abrir com "Giselle". 91 00:10:30,492 --> 00:10:33,007 Dois dias depois, recebi outro pacote. 92 00:10:37,445 --> 00:10:39,573 Dentro estava cheio de sangue. 93 00:10:41,808 --> 00:10:44,348 Havia um cora��o, um cora��o de verdade. 94 00:10:45,671 --> 00:10:49,003 E um bilhete que dizia: "O pr�ximo ser� o seu." 95 00:10:49,051 --> 00:10:51,990 - Por que um cora��o? - Por causa da Giselle. 96 00:10:52,807 --> 00:10:55,711 Ela dan�a apesar de estar com o cora��o doente. 97 00:10:59,285 --> 00:11:01,794 No fim do primeiro ato, ela morre de dor. 98 00:11:04,843 --> 00:11:06,633 Voc� guardou algo? 99 00:11:07,971 --> 00:11:10,081 Ainda tenho alguns dos bilhetes. 100 00:11:11,202 --> 00:11:13,413 Mandarei um agente busc�-los. 101 00:11:19,370 --> 00:11:20,855 Preciso falar com voc�. 102 00:11:21,083 --> 00:11:22,571 Oi, Olga. 103 00:11:23,051 --> 00:11:24,663 Fique � vontade. 104 00:11:29,021 --> 00:11:31,274 Flavio morreu h� apenas um dia 105 00:11:31,275 --> 00:11:33,459 e voc� j� veio atr�s de dinheiro. 106 00:11:34,474 --> 00:11:37,183 Seu filho n�o � capaz de interpretar aquele papel. 107 00:11:37,317 --> 00:11:38,910 N�o era h� dois meses 108 00:11:38,911 --> 00:11:40,944 e com certeza, ainda n�o �. 109 00:11:40,995 --> 00:11:43,830 N�o � verdade, eu o preparei, ele � perfeito. 110 00:11:49,610 --> 00:11:51,831 Yuri � um segundo solista, 111 00:11:52,253 --> 00:11:54,160 mas continua sendo solista. 112 00:11:55,127 --> 00:11:57,305 Ele jamais ser� um primeiro-bailarino. 113 00:11:59,309 --> 00:12:00,655 Por qu�? 114 00:12:02,720 --> 00:12:04,477 Estes fantoches sim? 115 00:12:04,953 --> 00:12:06,510 Como voc� os escolhe? 116 00:12:06,869 --> 00:12:10,105 Apenas dorme com eles ou tamb�m os v� dan�ar? 117 00:12:11,207 --> 00:12:12,625 Saia daqui. 118 00:12:16,298 --> 00:12:18,038 Te mandei sair! 119 00:12:19,765 --> 00:12:21,289 Sabe qual �... 120 00:12:23,163 --> 00:12:26,106 a �nica diferen�a entre n�s duas? 121 00:12:27,992 --> 00:12:29,484 Voc�... 122 00:12:30,615 --> 00:12:34,211 ao menos uma vez j� foi jovem. 123 00:12:36,727 --> 00:12:38,497 Eu n�o. 124 00:12:47,781 --> 00:12:51,087 N�o precisa ter vindo, vou receber alta. 125 00:12:51,210 --> 00:12:52,576 Eu falei com o m�dico, 126 00:12:52,577 --> 00:12:55,284 ele queria te deixar em observa��o por uns dias, 127 00:12:55,285 --> 00:12:57,413 mas voc� j� assinou a alta. 128 00:12:57,734 --> 00:13:01,280 E o que farei aqui? Este quarto me angustia. 129 00:13:01,893 --> 00:13:03,576 E quer voltar para l�? 130 00:13:04,273 --> 00:13:06,174 L� � onde est� meu trabalho. 131 00:13:11,236 --> 00:13:14,194 Lavinia, voc� n�o est� bem. 132 00:13:14,383 --> 00:13:16,303 H� meses voc� n�o est� bem. 133 00:13:16,542 --> 00:13:18,290 N�o pode continuar assim. 134 00:13:18,658 --> 00:13:21,159 Seu corpo acabou de te dar um sinal. 135 00:13:21,320 --> 00:13:22,995 Meu corpo est� �timo. 136 00:13:23,725 --> 00:13:26,029 E se n�o tivessem tentado envenen�-lo, 137 00:13:26,030 --> 00:13:27,504 estaria ainda melhor. 138 00:13:30,623 --> 00:13:33,270 V� para casa, Dario. Por favor. 139 00:13:34,385 --> 00:13:36,189 Nos vemos � noite. 140 00:13:39,791 --> 00:13:42,637 No �ltimo bilhete enviado havia vest�gios de sangue, 141 00:13:42,638 --> 00:13:45,006 a Per�cia confirmou que � sangue animal. 142 00:13:45,101 --> 00:13:48,987 Checamos os a�ougues de Turim, o a�ougueiro do bairro Crocetta 143 00:13:48,988 --> 00:13:51,164 vendeu um cora��o de porco a um homem 144 00:13:51,165 --> 00:13:54,343 alguns dias antes da data escrita no bilhete. 145 00:13:54,344 --> 00:13:56,504 Ent�o alargamos o per�metro de buscas. 146 00:13:56,505 --> 00:14:00,360 Floriculturas, papelarias, lojas de lingerie 147 00:14:00,361 --> 00:14:03,316 todo objeto enviado para Lavinia Mazza 148 00:14:03,317 --> 00:14:05,270 foi comprado nessa regi�o. 149 00:14:05,474 --> 00:14:07,444 Um pouco descuidado para um stalker. 150 00:14:07,586 --> 00:14:10,164 E n�o � tudo, Lavinia e o marido moram no bairro. 151 00:14:10,378 --> 00:14:13,465 Ele se chama Dario Baldi, jogou futebol na s�rie B, 152 00:14:13,466 --> 00:14:17,094 quando se aposentou, virou cronista esportivo, 153 00:14:17,095 --> 00:14:19,317 mas sem sucesso. 154 00:14:19,370 --> 00:14:23,496 Agora eles vivem do sal�rio dela e parecem ter alguns problemas. 155 00:14:26,543 --> 00:14:28,206 Vamos intim�-lo. 156 00:14:43,737 --> 00:14:46,222 DE FLAVIO PARA V: O TESTE N�O PODE ESTAR ERRADO? 157 00:14:46,223 --> 00:14:47,623 DE V PARA FLAVIO: N�O 158 00:14:47,624 --> 00:14:49,742 DE FLAVIO PARA V: O QUE FAREMOS AGORA? 159 00:14:49,743 --> 00:14:51,826 DE V PARA FLAVIO: NADA, NINGU�M PODE SABER 160 00:15:13,322 --> 00:15:15,919 Al�? � a Vera. 161 00:15:17,638 --> 00:15:19,067 M�e! 162 00:15:23,124 --> 00:15:24,566 M�e! 163 00:15:34,341 --> 00:15:35,971 Voc� est� pronto? 164 00:15:36,225 --> 00:15:37,735 Sim, estou. 165 00:15:56,864 --> 00:15:58,412 Pode come�ar. 166 00:16:13,796 --> 00:16:15,764 Voc� ainda n�o est� pronto. 167 00:16:19,148 --> 00:16:20,636 M�e... 168 00:16:24,972 --> 00:16:26,532 M�e. 169 00:17:11,069 --> 00:17:12,506 Preciso continuar? 170 00:17:14,157 --> 00:17:17,728 H� digitais nos bilhetes, al�m das de sua esposa. 171 00:17:19,313 --> 00:17:21,314 Voc� deveria ter tomado mais cuidado. 172 00:17:22,665 --> 00:17:25,734 - Onde arranjou o veneno? - Que veneno? 173 00:17:25,857 --> 00:17:27,774 � melhor me dizer a verdade. 174 00:17:28,171 --> 00:17:31,037 Voc� acha que eu queria matar minha esposa? 175 00:17:31,227 --> 00:17:33,146 N�o estou envolvido nisso. 176 00:17:33,147 --> 00:17:35,517 Voc� mandou 20 bilhetes em menos de dois meses. 177 00:17:35,526 --> 00:17:37,481 Enviou um cora��o de porco. 178 00:17:38,250 --> 00:17:40,961 Como posso acreditar que n�o a envenenou? 179 00:17:41,068 --> 00:17:43,304 Eu mandei essas cartas, � verdade. 180 00:17:43,498 --> 00:17:46,187 Mas n�o tenho nada a ver com a hist�ria do bailarino. 181 00:17:47,712 --> 00:17:50,454 Fora que eu nem saberia onde procurar veneno. 182 00:17:50,895 --> 00:17:53,817 Flavio morreu por engano ao comer uma das barrinhas 183 00:17:53,818 --> 00:17:55,695 que voc� preparou para sua esposa. 184 00:17:55,696 --> 00:17:59,049 - Nem sei do que est� falando. - Ent�o por que a amea�ava? 185 00:18:00,562 --> 00:18:02,517 Porque Lavinia est� doente. 186 00:18:02,994 --> 00:18:05,707 H� seis meses, ela sofreu um aborto espont�neo. 187 00:18:06,381 --> 00:18:09,348 O m�dico disse que o corpo dela rejeitou o beb�. 188 00:18:09,435 --> 00:18:11,374 A dan�a est� matando ela. 189 00:18:11,932 --> 00:18:14,200 Minha esposa foi uma grande bailarina, 190 00:18:14,487 --> 00:18:16,702 mas agora ela tem 35 anos, 191 00:18:16,879 --> 00:18:20,871 o corpo dela n�o suporta mais o estresse dessa vida. 192 00:18:22,524 --> 00:18:25,416 Lavinia sofre de uma forma muito precoce de artrose, 193 00:18:25,417 --> 00:18:29,032 de insufici�ncia renal e insufici�ncia card�aca. 194 00:18:29,745 --> 00:18:31,971 Por que enviou estas coisas? 195 00:18:32,278 --> 00:18:34,935 Tentei convenc�-la de todas as maneiras 196 00:18:34,936 --> 00:18:36,602 e n�o consegui. 197 00:18:37,647 --> 00:18:41,006 Ent�o achei que se ela tomasse um susto, 198 00:18:41,007 --> 00:18:44,333 talvez pararia de dan�ar. 199 00:19:01,883 --> 00:19:03,346 Bom dia. 200 00:19:04,838 --> 00:19:07,084 Quando acha que poderei reaver o camarim? 201 00:19:07,492 --> 00:19:09,334 Agente Rinaldi, Esquadr�o de Pol�cia. 202 00:19:09,511 --> 00:19:10,864 Lavinia. 203 00:19:11,151 --> 00:19:12,525 Por aqui. 204 00:19:13,467 --> 00:19:16,471 Lamento, mas o camarim ficar� interditado 205 00:19:16,472 --> 00:19:18,171 at� o fim da investiga��o. 206 00:19:25,112 --> 00:19:26,975 Voc�s v�o encontr�-lo, certo? 207 00:19:27,732 --> 00:19:29,640 Faremos o imposs�vel. 208 00:19:30,499 --> 00:19:32,457 N�s encontramos as barrinhas. 209 00:19:34,555 --> 00:19:36,709 Tem certeza que n�o h� mais nada? 210 00:19:40,413 --> 00:19:41,894 Tenho. 211 00:19:42,906 --> 00:19:44,466 Certo. 212 00:19:45,228 --> 00:19:47,158 Qualquer coisa, me ligue. 213 00:19:49,826 --> 00:19:51,683 - Obrigada. - At� logo. 214 00:20:40,956 --> 00:20:42,263 N�o! 215 00:20:42,393 --> 00:20:44,686 Ela n�o � um peda�o de carne, � uma bailarina. 216 00:20:44,687 --> 00:20:46,186 Pr�ximo. Do in�cio. 217 00:20:47,478 --> 00:20:49,962 Parem! N�o estamos no circo. 218 00:20:50,517 --> 00:20:52,198 Pr�ximo. 219 00:20:58,127 --> 00:20:59,660 Pare. 220 00:21:23,299 --> 00:21:25,745 Estou pronta, podemos come�ar. 221 00:21:27,505 --> 00:21:29,243 Lavinia querida, 222 00:21:29,552 --> 00:21:32,268 n�o esper�vamos ter voc� de volta t�o cedo. 223 00:21:33,914 --> 00:21:36,138 Estou aqui para dan�ar, n�o para brincar. 224 00:21:38,542 --> 00:21:40,988 Vamos recome�ar, temos muito trabalho. 225 00:21:40,989 --> 00:21:43,246 Lavinia, fique no centro. Do in�cio. 226 00:21:58,221 --> 00:22:00,414 Lavinia querida, nada feito. 227 00:22:00,778 --> 00:22:02,708 Voc� deve ser mais precisa, 228 00:22:02,709 --> 00:22:04,939 esse � um momento de grande como��o. 229 00:22:04,940 --> 00:22:07,496 - N�o consigo. - De novo. Do in�cio. 230 00:22:07,711 --> 00:22:09,167 Eu n�o consigo assim. 231 00:22:09,738 --> 00:22:12,727 Posso dan�ar com algu�m mais capaz? 232 00:22:14,985 --> 00:22:16,515 Luca, venha voc�. 233 00:22:59,066 --> 00:23:00,449 �timo. 234 00:23:01,014 --> 00:23:03,240 Era s� um problema de parceiro. 235 00:23:03,902 --> 00:23:05,572 Por hoje basta. 236 00:23:29,338 --> 00:23:31,101 Bom dia, detetive. 237 00:23:32,037 --> 00:23:33,820 Voc�s descobriram algo? 238 00:23:35,402 --> 00:23:37,489 O que voc� fez � muito grave. 239 00:23:43,517 --> 00:23:46,481 Posso te incriminar por obstruir a investiga��o. 240 00:23:48,734 --> 00:23:50,807 N�o sei do que est� falando. 241 00:23:50,858 --> 00:23:53,844 N�o h� veneno nesta barrinha e voc� sabe muito bem. 242 00:23:56,207 --> 00:23:58,187 Mas voc�s acharam o stalker? 243 00:23:58,686 --> 00:24:00,234 � seu esposo. 244 00:24:01,391 --> 00:24:03,122 Ele confessou. 245 00:24:03,835 --> 00:24:06,889 Enviou aquelas coisas esperando que voc� parasse de dan�ar. 246 00:24:07,171 --> 00:24:10,032 - Como assim meu esposo? - Como ingeriu o veneno? 247 00:24:10,703 --> 00:24:13,003 O que voc� e o Flavio comeram? 248 00:24:16,699 --> 00:24:19,343 Eu tomei um dos suplementos dele. 249 00:24:22,409 --> 00:24:24,011 Onde est� a garrafa? 250 00:24:24,293 --> 00:24:26,971 Eu me livrei dela assim que voltei para c�. 251 00:24:29,245 --> 00:24:30,968 Por que mentiu para mim? 252 00:24:31,206 --> 00:24:33,045 Ontem � noite, Vera me ligou 253 00:24:33,046 --> 00:24:37,061 dizendo que tiraria meu papel e o daria para outra. 254 00:24:38,590 --> 00:24:42,918 Pensei que ter um pouco de aten��o s� para mim, 255 00:24:43,588 --> 00:24:46,040 me ajudaria a faz�-la mudar de ideia. 256 00:24:46,878 --> 00:24:49,787 Tem mais alguma coisa que sabe e n�o me contou? 257 00:24:54,951 --> 00:24:57,797 Havia uma pessoa nos camarins quando eu sa�. 258 00:24:59,575 --> 00:25:02,147 � a m�e de um bailarino que deixou a companhia 259 00:25:02,148 --> 00:25:03,509 h� mais de um m�s. 260 00:25:05,067 --> 00:25:07,027 Ela se chama Olga Komarov. 261 00:25:37,249 --> 00:25:39,572 Foi voc� que contaminou o Flavio. 262 00:25:40,528 --> 00:25:42,800 N�o sei do que est� falando. 263 00:25:45,081 --> 00:25:46,795 Voc� sabe muito bem. 264 00:25:48,026 --> 00:25:49,885 Olga, o que voc� quer? 265 00:25:50,551 --> 00:25:53,286 Aceite o Yuri de volta na companhia. 266 00:25:53,287 --> 00:25:54,973 Eu j� achei um bailarino. 267 00:25:55,647 --> 00:25:58,933 Ningu�m pode aprender o papel em duas semanas. 268 00:26:02,356 --> 00:26:06,531 N�o me obrigue a levar isto a um jornal. 269 00:26:09,152 --> 00:26:12,092 Fale para ele aparecer hoje � noite no teatro. 270 00:26:26,894 --> 00:26:28,421 Al�? 271 00:26:33,961 --> 00:26:37,799 Sra. Komarov, ontem � noite voc� foi vista no teatro. 272 00:26:39,843 --> 00:26:42,511 Seu filho n�o trabalha mais na companhia. 273 00:26:44,544 --> 00:26:46,584 O que a senhora fazia l�? 274 00:26:48,504 --> 00:26:52,311 - Fui assistir os ensaios. - Nos camarins? 275 00:26:53,207 --> 00:26:55,107 Eu entrei pelos fundos, 276 00:26:55,431 --> 00:26:57,385 o zelador me conhece. 277 00:26:58,408 --> 00:27:00,373 Em que a senhora trabalha? 278 00:27:01,043 --> 00:27:02,629 Sou enfermeira. 279 00:27:02,958 --> 00:27:07,119 Trabalho como cuidadora em casas e hospitais para idosos. 280 00:27:07,539 --> 00:27:09,473 Sabe o que � Varfarina? 281 00:27:11,363 --> 00:27:13,734 � um medicamento para o sangue. 282 00:27:13,735 --> 00:27:15,596 Tamb�m � veneno para ratos. 283 00:27:16,614 --> 00:27:18,860 Foi com isso que matou o Flavio? 284 00:27:20,098 --> 00:27:22,766 Eu n�o matei ningu�m. 285 00:27:24,134 --> 00:27:28,145 Procurei a Vera para pedir que d� o papel para o meu filho. 286 00:27:28,450 --> 00:27:30,082 E agora � dele. 287 00:27:31,310 --> 00:27:33,408 Foi um belo golpe de sorte, n�o? 288 00:27:33,709 --> 00:27:36,251 N�o matei ningu�m. 289 00:27:37,165 --> 00:27:39,365 � verdade que estive nos camarins, 290 00:27:39,366 --> 00:27:41,126 mas s� para falar com a Vera. 291 00:27:43,089 --> 00:27:45,307 Nos conhecemos h� 30 anos. 292 00:27:45,664 --> 00:27:49,413 �ramos duas crian�as quando come�amos dan�ar juntas. 293 00:27:49,676 --> 00:27:53,447 Eu queria pedir que readmitisse o Yuri na companhia. 294 00:27:58,900 --> 00:28:00,570 Pode sair um segundo? 295 00:28:12,063 --> 00:28:16,357 Fiz verificarem os lixos num raio de 3 Km do teatro. 296 00:28:16,358 --> 00:28:18,997 Gerardo e Luca est�o l� com a Per�cia. 297 00:28:18,998 --> 00:28:21,936 - E no camarim? - S� o telefone n�o est� l�. 298 00:28:21,937 --> 00:28:24,629 Tentamos a localiza��o, mas est� desligado. 299 00:28:24,630 --> 00:28:27,671 Ap�s o homic�dio foi ligado no bairro Barriera 300 00:28:27,672 --> 00:28:29,095 e depois sumiu de novo. 301 00:28:29,096 --> 00:28:31,688 � onde a Komarov mora. Avise o Mattei e Rinaldi. 302 00:28:46,237 --> 00:28:47,637 Amor? 303 00:28:49,019 --> 00:28:50,553 Amor, o que est� fazendo? 304 00:28:52,987 --> 00:28:56,135 Eu sei de tudo. Falei com a pol�cia. 305 00:28:58,079 --> 00:29:00,003 Como diabos voc� p�de? 306 00:29:00,286 --> 00:29:03,640 - A dan�a est� te matando. - N�o encoste em mim! 307 00:29:04,387 --> 00:29:06,085 A dan�a � a minha vida. 308 00:29:06,968 --> 00:29:08,692 Pode tentar entender? 309 00:29:08,892 --> 00:29:10,353 Eu n�o sou nada, 310 00:29:10,354 --> 00:29:12,404 n�o sou porra nenhuma sem a dan�a! 311 00:29:14,094 --> 00:29:15,433 Aonde vai? 312 00:29:16,754 --> 00:29:18,411 Quer me dizer aonde vai? 313 00:29:20,541 --> 00:29:24,172 Voc� tem dois dias, pegue suas coisas e saia daqui. 314 00:29:34,421 --> 00:29:36,497 Voc� est� bastante tensa. 315 00:29:37,459 --> 00:29:39,566 N�o � um momento f�cil. 316 00:29:43,541 --> 00:29:46,422 �s vezes penso em quantas coisas temos dentro de n�s. 317 00:29:48,135 --> 00:29:49,834 Quantos peda�os 318 00:29:49,973 --> 00:29:53,457 que trabalham em sil�ncio, sem que a gente perceba. 319 00:29:56,223 --> 00:29:57,995 E depois basta um, 320 00:29:59,290 --> 00:30:01,025 apenas um, 321 00:30:01,874 --> 00:30:04,152 e se voc� tem azar ele se quebra 322 00:30:05,542 --> 00:30:07,382 e acaba tudo. 323 00:30:21,042 --> 00:30:22,430 O que est� havendo? 324 00:30:23,400 --> 00:30:25,446 Sua gl�ndula est� um pouco inchada. 325 00:30:25,882 --> 00:30:30,029 - Voc� deveria checar. - N�o, meu corpo est� �timo. 326 00:30:30,030 --> 00:30:32,408 Mauro, voc� tem tempo para ver minhas costas? 327 00:30:33,360 --> 00:30:35,234 Por que, n�o vamos come�ar agora? 328 00:30:35,817 --> 00:30:37,341 Voc� n�o soube? 329 00:30:37,923 --> 00:30:39,991 Os ensaios foram adiados por duas horas. 330 00:30:56,311 --> 00:30:57,942 Voc� est� atrasado. 331 00:30:59,082 --> 00:31:00,763 Desculpe-me, tive um problema. 332 00:31:01,231 --> 00:31:02,606 Vamos come�ar. 333 00:31:03,224 --> 00:31:05,532 J� conhece o papel, vamos ver sua t�cnica. 334 00:31:05,669 --> 00:31:07,349 Tomb�e, Assembl�, Double Tour. 335 00:31:08,045 --> 00:31:10,164 Quatro, cinco, seis, sete, oito. 336 00:31:14,279 --> 00:31:16,591 - A quinta posi��o. - Sim, me desculpe. 337 00:31:20,933 --> 00:31:22,551 A quinta. 338 00:31:23,572 --> 00:31:26,167 Glissade, Cabriole, Pirouette, quarta posi��o. 339 00:31:32,572 --> 00:31:35,689 Voc� � desleixado, impreciso, lento. 340 00:31:39,835 --> 00:31:41,207 N�o. 341 00:31:41,683 --> 00:31:43,582 Nada feito. 342 00:31:43,583 --> 00:31:45,674 Ao menos vejamos a Pirouette na segunda. 343 00:32:06,079 --> 00:32:07,611 Deixe-me tentar de novo. 344 00:32:08,404 --> 00:32:09,978 Com qual prop�sito? 345 00:32:10,241 --> 00:32:12,539 Eu preciso de um primeiro-bailarino. 346 00:32:28,662 --> 00:32:30,276 Al�? 347 00:32:32,377 --> 00:32:34,991 Mas n�o entendo a rela��o com a minha m�e. 348 00:32:35,562 --> 00:32:38,030 Sua m�e � suspeita de homic�dio. 349 00:32:39,542 --> 00:32:42,346 Temos um mandado para revistar a casa. 350 00:32:43,534 --> 00:32:46,046 Esta � minha sala de ensaio. 351 00:32:46,744 --> 00:32:49,942 Eu e minha m�e a constru�mos h� alguns anos. 352 00:32:58,576 --> 00:33:00,048 Acho que encontramos. 353 00:33:01,025 --> 00:33:02,463 Este telefone � seu? 354 00:33:02,817 --> 00:33:04,189 Na verdade, n�o. 355 00:33:04,415 --> 00:33:06,350 J� viu sua m�e us�-lo? 356 00:33:06,971 --> 00:33:08,555 N�o, acho que n�o. 357 00:33:10,741 --> 00:33:12,312 N�s terminamos. 358 00:33:31,772 --> 00:33:33,496 Isto estava na sua casa. 359 00:33:36,571 --> 00:33:39,893 E esta � a garrafa usada para envenenar Flavio Trevisani. 360 00:33:41,139 --> 00:33:43,504 H� um pequeno furo abaixo da etiqueta. 361 00:33:45,446 --> 00:33:47,886 A Per�cia encontrou veneno dentro. 362 00:33:51,043 --> 00:33:52,821 Quer me contar o que houve? 363 00:33:55,677 --> 00:33:59,205 Eu estava no teatro, mas n�o para mat�-lo. 364 00:33:59,512 --> 00:34:01,547 Ent�o por que foi at� l�? 365 00:34:05,188 --> 00:34:06,974 Para chantage�-lo. 366 00:34:08,315 --> 00:34:11,479 Flavio conseguiu o papel sem merecer. 367 00:34:12,232 --> 00:34:15,292 Ele estava envolvido com a diretora. 368 00:34:15,674 --> 00:34:17,431 Todos sabiam. 369 00:34:19,439 --> 00:34:22,335 Se todos sabiam como iria chantage�-lo? 370 00:34:24,999 --> 00:34:27,056 Flavio tinha HIV. 371 00:34:29,168 --> 00:34:31,689 Comecei a v�-lo no hospital com frequ�ncia, 372 00:34:32,107 --> 00:34:34,341 ent�o suspeitei, o segui 373 00:34:34,342 --> 00:34:37,764 e descobri que fazia exames para doen�as infecciosas. 374 00:34:39,838 --> 00:34:43,517 Por isso fui at� o camarim e peguei o celular dele 375 00:34:43,518 --> 00:34:47,018 esperando que houvesse algo para poder chantage�-lo. 376 00:34:49,116 --> 00:34:51,694 Como faz para ter certeza que era HIV? 377 00:34:52,051 --> 00:34:56,141 Est� escrito a�, em todas as mensagens 378 00:34:56,142 --> 00:34:57,478 que trocou com a Vera. 379 00:34:58,582 --> 00:35:00,443 Ela tamb�m tem a doen�a. 380 00:35:02,519 --> 00:35:05,857 N�o sei quem contaminou quem. 381 00:35:07,015 --> 00:35:09,003 Voc� precisar� perguntar para ela. 382 00:35:14,660 --> 00:35:16,960 Todos ainda estamos assustados 383 00:35:16,961 --> 00:35:19,723 e tristes com a trag�dia que se abateu sobre n�s. 384 00:35:20,915 --> 00:35:24,052 Ainda assim, quem mais do que n�s 385 00:35:24,053 --> 00:35:26,987 deveria saber enfrentar a morte com coragem? 386 00:35:27,180 --> 00:35:28,634 N�s somos bailarinos. 387 00:35:30,032 --> 00:35:31,635 E quem melhor que um bailarino 388 00:35:31,636 --> 00:35:35,089 sabe que al�m da alma e da arte, 389 00:35:35,090 --> 00:35:37,170 aquilo que realmente nos mant�m juntos 390 00:35:37,171 --> 00:35:39,090 s�o a carne e o sangue? 391 00:35:40,152 --> 00:35:43,375 Daqui a duas semanas teremos um espet�culo para encenar 392 00:35:43,376 --> 00:35:45,860 e um imenso trabalho ainda por fazer. 393 00:35:46,073 --> 00:35:49,081 Hoje come�aremos a ensaiar do zero, 394 00:35:49,082 --> 00:35:50,558 com novos pap�is. 395 00:35:50,761 --> 00:35:52,369 Adele ser� a Giselle. 396 00:35:54,277 --> 00:35:55,758 O que significa? 397 00:35:58,375 --> 00:35:59,849 Lavinia querida, 398 00:36:00,748 --> 00:36:02,635 vista a sua condi��o, 399 00:36:03,054 --> 00:36:07,055 acho que o mais oportuno � repousar por um tempo. 400 00:36:10,705 --> 00:36:12,319 Giselle � minha, 401 00:36:12,672 --> 00:36:14,155 por direito. 402 00:36:14,291 --> 00:36:18,440 Eu poderia estar no hospital, mas estou aqui para ensaiar, 403 00:36:18,441 --> 00:36:20,700 apesar de terem tentado me envenenar. 404 00:36:21,514 --> 00:36:23,339 Te envenenar? 405 00:36:24,869 --> 00:36:29,340 Se aproveitar da morte de um colega � mesquinho 406 00:36:29,455 --> 00:36:31,965 e n�o � digno de uma primeira-bailarina. 407 00:36:32,894 --> 00:36:37,479 Quem matou o Flavio, queria atingir apenas ele. 408 00:36:38,167 --> 00:36:40,747 O motivo por voc� ter acabado envolvida 409 00:36:41,163 --> 00:36:43,231 � melhor n�o comentar. 410 00:36:51,873 --> 00:36:53,435 Vamos come�ar o ensaio. 411 00:37:29,199 --> 00:37:30,860 O que est� fazendo aqui? 412 00:37:43,838 --> 00:37:46,160 Acha que poder� resolver as coisas assim? 413 00:37:47,442 --> 00:37:49,744 A dan�a � feita de esfor�o e dor, 414 00:37:49,966 --> 00:37:52,080 n�o existem atalhos. 415 00:37:52,563 --> 00:37:53,900 Vista-se. 416 00:37:54,477 --> 00:37:56,649 Nos vemos amanh� �s 7h para o ensaio. 417 00:38:29,952 --> 00:38:31,337 Me possua. 418 00:39:02,053 --> 00:39:04,986 Quando tiver se recuperado, junte suas coisas. 419 00:39:06,594 --> 00:39:09,038 N�o precisamos de voc� nesta companhia. 420 00:39:14,166 --> 00:39:15,612 Al�? 421 00:39:18,037 --> 00:39:19,555 Sim, sou eu. 422 00:39:24,432 --> 00:39:26,461 Mil novecentos e noventa e oito. 423 00:39:27,604 --> 00:39:29,150 Voc� sabe h� 19 anos 424 00:39:29,151 --> 00:39:31,132 e nunca contou aos seus parceiros. 425 00:39:32,270 --> 00:39:34,076 Voc� o contaminou, 426 00:39:34,961 --> 00:39:36,945 ele descobriu 427 00:39:38,939 --> 00:39:41,755 e ent�o se livrou dele para que n�o te denunciasse. 428 00:39:44,120 --> 00:39:46,580 Flavio n�o sabia de nada. 429 00:39:47,226 --> 00:39:49,827 No dia que morreu, me pediu desculpas 430 00:39:49,828 --> 00:39:52,149 pois achava que ele tinha me contaminado. 431 00:39:53,614 --> 00:39:55,705 Por que n�o contou para ele da doen�a? 432 00:39:58,196 --> 00:40:00,392 Porque ele era como todos os outros. 433 00:40:00,608 --> 00:40:02,036 O que significa? 434 00:40:05,491 --> 00:40:07,099 Que ele n�o me amava. 435 00:40:12,800 --> 00:40:15,806 Voc� j� conheceu algu�m que te amasse de verdade? 436 00:40:18,597 --> 00:40:20,665 Se conheceu, teve sorte. 437 00:40:21,235 --> 00:40:23,003 Por que o contaminou? 438 00:40:25,117 --> 00:40:26,689 Porque eu o amava 439 00:40:27,339 --> 00:40:29,186 e ele n�o correspondia. 440 00:40:29,489 --> 00:40:32,655 Para ele, eu era s� um meio de subir na companhia. 441 00:40:33,523 --> 00:40:34,992 N�o acredito em voc�. 442 00:40:39,296 --> 00:40:41,102 Por que o contaminou? 443 00:40:46,000 --> 00:40:47,366 Est� certo. 444 00:40:51,270 --> 00:40:53,664 Eu amei apenas um homem na minha vida. 445 00:40:54,949 --> 00:40:57,152 Era meu companheiro trinta anos atr�s. 446 00:40:58,898 --> 00:41:00,501 Naquela �poca, eu era... 447 00:41:01,319 --> 00:41:03,463 uma estrela da dan�a. 448 00:41:05,244 --> 00:41:06,666 E ele... 449 00:41:07,544 --> 00:41:09,616 um bailarino med�ocre. 450 00:41:12,640 --> 00:41:14,336 Mas do meu lado, 451 00:41:15,141 --> 00:41:16,863 na minha luz, 452 00:41:17,390 --> 00:41:19,028 parecia um Deus. 453 00:41:21,326 --> 00:41:23,227 Ele me contaminou. 454 00:41:25,502 --> 00:41:27,242 Estava comigo, 455 00:41:28,016 --> 00:41:30,094 mas sa�a com um homem. 456 00:41:30,439 --> 00:41:33,521 Ele n�o se interessava por mulheres 457 00:41:35,118 --> 00:41:37,094 e eu n�o percebi. 458 00:41:38,247 --> 00:41:42,674 Eu s� tinha dan�ado, 459 00:41:42,913 --> 00:41:44,681 dan�ado... 460 00:41:44,946 --> 00:41:47,854 e dan�ado, eu n�o sabia nada. 461 00:41:48,166 --> 00:41:50,469 Era muito ing�nua. 462 00:42:01,770 --> 00:42:03,650 Ele roubou a minha luz. 463 00:42:18,897 --> 00:42:21,161 Mas eu jamais mataria o Flavio 464 00:42:22,246 --> 00:42:24,308 porque era um erro. 465 00:42:25,275 --> 00:42:27,070 Eu o puni, 466 00:42:27,320 --> 00:42:29,052 como era justo, 467 00:42:29,624 --> 00:42:31,481 porque ele n�o me amava 468 00:42:31,964 --> 00:42:33,736 e apenas me usou. 469 00:42:40,177 --> 00:42:42,191 Quantas pessoas voc� contaminou? 470 00:42:44,125 --> 00:42:46,611 Todos aqueles que se aproveitaram de mim 471 00:42:47,392 --> 00:42:49,278 e n�o me amavam. 472 00:42:53,711 --> 00:42:56,975 At� o imbecil do filho de Olga Komarov. 473 00:42:58,846 --> 00:43:01,730 Que ela acreditava poder impor a mim 474 00:43:02,043 --> 00:43:03,843 como chantagem. 475 00:43:26,718 --> 00:43:29,312 Estas s�o as �ltimas, hoje levarei tudo embora. 476 00:43:30,532 --> 00:43:32,368 Eu n�o vim por isso. 477 00:43:36,670 --> 00:43:38,310 Aconteceu alguma coisa? 478 00:43:48,734 --> 00:43:51,803 Eu me envolvi com um colega da companhia 479 00:43:53,873 --> 00:43:56,215 e descobriram que ele estava doente. 480 00:43:59,787 --> 00:44:02,289 Fui fazer o teste de HIV. 481 00:44:07,024 --> 00:44:08,672 Voc� tamb�m precisa fazer. 482 00:44:19,377 --> 00:44:20,845 E como voc� est�? 483 00:44:25,251 --> 00:44:27,485 Fui expulsa da companhia. 484 00:44:31,355 --> 00:44:33,161 Eu n�o tenho mais nada. 485 00:44:40,418 --> 00:44:42,192 Yuri. 486 00:44:44,095 --> 00:44:46,206 Yuri... 487 00:44:48,723 --> 00:44:50,245 Yuri. 488 00:45:01,955 --> 00:45:04,109 ESTOU NO TEATRO, TENHO ENSAIO AT� �S 19H 489 00:45:04,110 --> 00:45:06,016 EU TE AMO, M�E 490 00:45:17,637 --> 00:45:21,308 Ele � um bom companheiro 491 00:45:21,578 --> 00:45:25,158 Ele � um bom companheiro 492 00:45:25,249 --> 00:45:29,144 Ele � um bom companheiro 493 00:45:29,291 --> 00:45:30,815 � por conta da casa! 494 00:45:30,833 --> 00:45:34,153 Como assim? � meu anivers�rio, eu pago. 495 00:45:34,878 --> 00:45:36,951 Eu quero pagar. 496 00:45:40,338 --> 00:45:43,816 Tome uma por d�cada. S�o 70 ou 80 anos? 497 00:45:43,817 --> 00:45:45,690 Cento e cinquenta e quatro. 498 00:45:55,202 --> 00:45:57,573 - Voc� quer? - N�o, obrigado. 499 00:46:08,673 --> 00:46:10,409 Como est� sua irm�? 500 00:46:15,723 --> 00:46:18,151 Voc� tinha dito que queria estar perto dela. 501 00:46:22,228 --> 00:46:23,732 Eu n�o sei. 502 00:46:33,395 --> 00:46:35,292 Por que n�o tenta falar com ela? 503 00:46:36,927 --> 00:46:38,497 Para dizer o qu�? 504 00:46:40,827 --> 00:46:42,442 Para tentar entender. 505 00:46:45,820 --> 00:46:47,952 Vale, eu s� quero que voc� seja feliz. 506 00:46:51,384 --> 00:46:52,766 Vem c�. 507 00:46:55,410 --> 00:46:56,849 Obrigada. 508 00:47:03,625 --> 00:47:05,001 Pode entrar. 509 00:47:05,435 --> 00:47:06,761 Voc� queria me ver? 510 00:47:11,786 --> 00:47:13,396 Como estava a festa? 511 00:47:19,683 --> 00:47:21,771 Voc� queria ser atualizado. 512 00:47:29,577 --> 00:47:33,162 Este � um dos mais importantes escrit�rios de advocacia daqui. 513 00:47:33,340 --> 00:47:35,978 Eles fazem de tudo, civil, penal, tribut�rio. 514 00:47:36,036 --> 00:47:39,321 Representaram o Menduni oito vezes nos �ltimos 10 anos. 515 00:47:39,322 --> 00:47:42,956 Mas no �nico processo onde a vida dele seria decidida 516 00:47:42,957 --> 00:47:45,203 quem ele contrata para represent�-lo? 517 00:47:46,342 --> 00:47:47,862 Bodrino. 518 00:47:48,806 --> 00:47:52,031 Um desconhecido, sem reputa��o. Por qu�? 519 00:47:53,776 --> 00:47:55,476 Ele queria ser condenado? 520 00:47:56,123 --> 00:47:58,170 Bodrino n�o tem antecedentes, 521 00:47:58,281 --> 00:48:01,253 nenhum promotor autorizar� a investiga��o. 522 00:48:01,628 --> 00:48:03,908 Isso significa que n�o haver� revistas, 523 00:48:03,909 --> 00:48:07,410 escutas, rastreamento telef�nico n�o teremos nada disso. 524 00:48:12,591 --> 00:48:14,610 Voc� por acaso sabe abrir fechaduras? 525 00:49:40,030 --> 00:49:43,364 DE VALERIA: ONDE VOC� EST�? 526 00:49:45,025 --> 00:49:47,526 PARA VALERIA: AINDA NA DELEGACIA 527 00:49:47,813 --> 00:49:50,801 CHEGAREI TARDE 528 00:50:19,122 --> 00:50:21,035 DE VALERIA: N�O CHEGUE MUITO TARDE 529 00:50:21,036 --> 00:50:23,590 OU DORMIR� NO SOF� 530 00:51:08,881 --> 00:51:10,422 Yuri. 531 00:51:27,506 --> 00:51:29,364 O que houve, amor? 532 00:51:46,711 --> 00:51:48,366 Eu n�o consegui. 533 00:51:48,850 --> 00:51:52,038 N�o sou bom o bastante e jamais serei. 534 00:51:52,469 --> 00:51:53,982 N�o. 535 00:52:51,160 --> 00:52:52,850 Por que voc� o matou? 536 00:52:56,293 --> 00:52:58,797 Meu filho n�o est� envolvido. 537 00:52:59,051 --> 00:53:02,456 Fui eu que coloquei o veneno nas garrafas do camarim. 538 00:53:03,328 --> 00:53:05,027 Por isso fui at� l�. 539 00:53:05,716 --> 00:53:07,653 N�s temos o comprovante do correio. 540 00:53:08,411 --> 00:53:10,144 O pacote saiu da casa de voc�s 541 00:53:10,145 --> 00:53:12,637 quando chegou no camarim, o veneno j� estava l�. 542 00:53:13,403 --> 00:53:17,072 A senhora n�o tinha motivo para retornar ao camarim 543 00:53:17,352 --> 00:53:20,443 se n�o o de apagar os vest�gios deixados pelo seu filho. 544 00:53:22,123 --> 00:53:23,569 N�o foi a senhora. 545 00:53:27,046 --> 00:53:28,876 Por que voc� o matou, Yuri? 546 00:53:29,037 --> 00:53:32,266 Deixe meu filho em paz, por favor. Deixe-o em paz! 547 00:53:32,419 --> 00:53:34,441 A senhora pode esperar l� fora? 548 00:53:34,442 --> 00:53:36,325 Preciso falar a s�s com seu filho. 549 00:53:39,274 --> 00:53:40,764 Saia! 550 00:53:52,795 --> 00:53:55,452 Para mim voc� ser� sempre o melhor, sempre. 551 00:54:12,845 --> 00:54:14,683 Voc� fez isso pela sua m�e? 552 00:54:22,300 --> 00:54:24,197 Era a minha obsess�o. 553 00:54:27,805 --> 00:54:30,542 Passei dois anos ensaiando para o papel. 554 00:54:31,987 --> 00:54:34,099 Dia e noite. 555 00:54:34,951 --> 00:54:36,750 S� para ela. 556 00:54:40,575 --> 00:54:43,293 Quando eu soube que tinham escolhido o Flavio 557 00:54:46,582 --> 00:54:48,544 meu mundo desabou. 558 00:54:52,440 --> 00:54:55,244 Ent�o voc� decidiu eliminar seu rival. 559 00:55:05,946 --> 00:55:08,259 Pensei que se a agradasse 560 00:55:09,763 --> 00:55:11,135 talvez... 561 00:55:12,768 --> 00:55:14,762 ela me deixaria em paz. 562 00:55:23,098 --> 00:55:24,481 Vamos. 563 00:55:33,307 --> 00:55:35,415 Voc�s n�o me colocar�o com ela, n�o �? 564 00:55:52,161 --> 00:55:53,564 Oi. 565 00:55:59,726 --> 00:56:02,377 Sinto muito pelo que houve ontem. 566 00:56:04,405 --> 00:56:06,071 O que voc� fez no p�? 567 00:56:06,309 --> 00:56:08,186 Um passo que deu errado. 568 00:56:10,562 --> 00:56:11,902 Venha. 569 00:56:26,305 --> 00:56:28,153 Voc� tem um corpo bonito. 570 00:56:28,849 --> 00:56:30,864 Ser� uma grande bailarina. 571 00:56:31,640 --> 00:56:33,035 Vire-se. 572 00:56:40,711 --> 00:56:42,508 Quando foi para voc�? 573 00:56:42,858 --> 00:56:44,340 O qu�? 574 00:56:46,269 --> 00:56:49,090 Que entendeu que seria bailarina. 575 00:56:50,183 --> 00:56:53,687 Quando eu te vi dan�ar pela primeira vez. 576 00:56:56,642 --> 00:56:58,954 Eu tinha 10 anos 577 00:56:59,965 --> 00:57:02,961 e meu pai me trouxe para assistir "Giselle". 578 00:57:04,670 --> 00:57:06,447 Eu jamais vou esquecer. 579 00:57:13,012 --> 00:57:15,610 - Porra, o que voc� fez? - Tente mexer. 580 00:57:26,200 --> 00:57:27,728 Parou de doer. 581 00:57:29,311 --> 00:57:31,551 Estou deixando a Giselle em boas m�os? 582 00:57:59,687 --> 00:58:02,582 Desculpe, achei que voc� j� tivesse ido embora. 583 00:58:02,755 --> 00:58:05,521 Acabei de colocar as coisas no carro. 584 00:58:06,733 --> 00:58:08,300 Te trouxe as chaves. 585 00:58:09,200 --> 00:58:10,674 Onde voc� vai ficar? 586 00:58:11,555 --> 00:58:13,119 Com um amigo. 587 00:58:13,850 --> 00:58:16,643 Por enquanto, depois veremos. 588 00:58:17,825 --> 00:58:19,239 Tchau. 589 00:58:20,928 --> 00:58:23,090 Podemos nos ver de vez quando. 590 00:58:25,860 --> 00:58:27,746 Eu gostaria muito. 591 00:58:57,633 --> 00:58:58,983 Oi, Viola. 592 00:58:59,152 --> 00:59:01,553 - Voc� de novo? - Posso me sentar? 593 00:59:01,885 --> 00:59:04,219 Detetive, eu j� te disse tudo o que sei. 594 00:59:04,427 --> 00:59:05,907 Deixe-me em paz. 595 00:59:07,597 --> 00:59:09,491 Quero ficar sozinha. 596 00:59:12,128 --> 00:59:13,668 Valeria. 597 00:59:16,335 --> 00:59:17,911 Me chame de Valeria. 598 00:59:18,311 --> 00:59:19,971 Pode me tratar sem formalidade. 599 00:59:20,111 --> 00:59:21,479 Por qu�? 600 00:59:24,798 --> 00:59:27,599 N�o vim para te fazer mais perguntas. 601 00:59:29,075 --> 00:59:31,797 Eu andei pensando muito. 602 00:59:35,513 --> 00:59:37,519 Voc� tamb�m precisa saber a verdade. 603 00:59:44,586 --> 00:59:46,323 H� trinta anos... 604 00:59:47,676 --> 00:59:49,439 na Cal�bria, 605 00:59:51,489 --> 00:59:54,398 seu pai e minha m�e tiveram um relacionamento. 606 00:59:58,142 --> 01:00:00,218 Eu sou sua irm�, Viola. 607 01:00:02,378 --> 01:00:05,378 At� a pr�xima temporada! 608 01:00:08,087 --> 01:00:12,087 N�O MATAR�S 609 01:00:14,087 --> 01:00:17,087 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 610 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 www.insanos.tv @inSanosTV 611 01:00:21,305 --> 01:00:27,658 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 43904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.