Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,144 --> 00:00:34,045
Mother, take care of your health.
2
00:00:34,114 --> 00:00:36,412
I'll return as soon
my business is over.
3
00:00:36,516 --> 00:00:39,349
But return before Eid, Son.
Sure, Mother.
4
00:00:39,453 --> 00:00:41,751
Okay, Pandit, my friend,
I'll take your leave now.
5
00:00:41,855 --> 00:00:46,053
Rehmat, You should tell your
friends about coming back, not leaving.
6
00:00:46,793 --> 00:00:49,887
Hashim, my child, I've heard
a rumour that despite sending...
7
00:00:49,963 --> 00:00:52,796
...a message of love
and peace Shahbaaz...
8
00:00:52,899 --> 00:00:55,459
...intends otherwise
regarding our region.
9
00:00:55,969 --> 00:00:58,460
Keep a watch.
Your wish is my command, sir.
10
00:00:59,573 --> 00:01:04,670
Bless you. Goodbye, Mother.
Goodbye, son.
11
00:01:38,645 --> 00:01:42,809
Arrange for my bath.
Yes.
12
00:01:43,350 --> 00:01:46,342
A special guest of mine
will be visiting today.
13
00:01:50,157 --> 00:01:55,220
You witches, you've even
forgotten how to bathe me?
14
00:01:56,129 --> 00:01:59,098
Will I have to teach
you all how to bathe me?
15
00:02:02,502 --> 00:02:04,868
I think my men have brought Shama.
16
00:02:06,373 --> 00:02:07,601
Ameena.
Yes?
17
00:02:08,341 --> 00:02:10,571
Return to your place now.
18
00:02:17,417 --> 00:02:21,854
Shahbaaz Khan, go as far as you can.
19
00:02:42,642 --> 00:02:47,545
You fools, I sent you
all to bring Shama Jaan...
20
00:02:47,981 --> 00:02:49,642
...and you've come back with
dead bodies of the enemies?
21
00:02:49,983 --> 00:02:54,420
Chief, these are the dead
bodies of our men not our enemies.
22
00:02:56,656 --> 00:03:01,218
What? Who dare do this?
23
00:03:01,294 --> 00:03:04,752
Chief, we were headed
towards Shama Jaan's house...
24
00:03:05,131 --> 00:03:08,794
...but Rehmat Khan's men
surrounded us on the way...
25
00:03:08,869 --> 00:03:10,803
...and killed two of our men.
26
00:03:10,871 --> 00:03:15,467
Labbaq. Dig four graves.
27
00:03:15,609 --> 00:03:19,272
But, Chief, there are
only two dead bodies.
28
00:03:31,291 --> 00:03:38,220
Now they are four.
Shahbaaz doesn't need losers.
29
00:03:40,834 --> 00:03:43,769
I've to settle scores with
Rehmat Khan on many accounts.
30
00:03:45,005 --> 00:03:47,769
Let me teach a lesson
to Shama Jaan first.
31
00:04:07,260 --> 00:04:11,788
Today's lesson is love and compassion.
32
00:04:12,632 --> 00:04:14,327
Ever since the world was created...
33
00:04:14,534 --> 00:04:17,196
...there has been a
battle between good and evil.
34
00:04:17,604 --> 00:04:20,903
And the good has
always emerged victorious.
35
00:04:21,575 --> 00:04:25,102
And love has a major role
to play in this victory.
36
00:04:25,612 --> 00:04:29,878
Children, now repeat what I'll say.
37
00:04:30,684 --> 00:04:38,318
Love is devotion, love is worship.
38
00:04:38,391 --> 00:04:45,888
Love is devotion, love is worship.
39
00:04:45,966 --> 00:04:53,202
There is no greater
religion than love.
40
00:04:53,640 --> 00:05:00,705
There is no greater
religion than love.
41
00:05:01,214 --> 00:05:08,814
Enemy of love, understand this.
42
00:05:08,922 --> 00:05:13,950
Enemy of love, understand this.
43
00:05:14,027 --> 00:05:19,260
This world exists
on the basis of love.
44
00:05:29,109 --> 00:05:31,737
Children, you all may leave.
45
00:05:32,946 --> 00:05:36,279
No, Sister Shama, we
won't leave you alone.
46
00:05:36,349 --> 00:05:39,079
For my sake, please leave, all of you.
47
00:05:39,719 --> 00:05:41,346
I said, go!
48
00:05:56,503 --> 00:05:58,095
What I had heard was true.
49
00:05:58,204 --> 00:06:02,800
A sweet voice matching
up to radiant beauty.
50
00:06:04,244 --> 00:06:05,734
So, you are Shama Jaan?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,414
Amazing.
52
00:06:10,216 --> 00:06:11,478
Don't be scared.
53
00:06:12,419 --> 00:06:14,979
Everyone knows that if
there's anything more dreadful...
54
00:06:15,055 --> 00:06:20,823
...than death, it is Shahbaaz,
that is me.
55
00:06:21,761 --> 00:06:23,353
But not for you.
56
00:06:24,964 --> 00:06:28,195
Because you've kindled my
desire in the very first sight.
57
00:06:29,202 --> 00:06:35,038
And you must have often
heard how I fulfil my desires.
58
00:06:36,009 --> 00:06:39,536
You've heard it, right?
You've heard, haven't you?
59
00:06:49,055 --> 00:06:55,016
This flame appears dim in the
hands of this Shama (flame).
60
00:06:55,729 --> 00:06:58,061
Very dim.
61
00:07:00,266 --> 00:07:02,200
Now it is bright.
62
00:07:57,056 --> 00:07:58,387
No! Leave me.
63
00:07:58,458 --> 00:08:01,723
How can I leave you if I
haven't caught you yet?
64
00:08:04,430 --> 00:08:07,866
Father! So, I have
scared you after all, isn't it?
65
00:08:08,168 --> 00:08:10,398
What's wrong, Dear?
Father, he...
66
00:08:12,105 --> 00:08:18,305
You? What's the matter?
Why have you come here?
67
00:08:18,478 --> 00:08:20,139
I've come to invite you.
68
00:08:21,147 --> 00:08:24,981
Your daughter is pretty
and she sings well too.
69
00:08:25,385 --> 00:08:27,216
I'll tie anklets in her feet...
70
00:08:27,287 --> 00:08:28,879
...and make her dance
during my celebrations.
71
00:08:29,022 --> 00:08:30,853
My daughter teaches lessons of...
72
00:08:30,924 --> 00:08:32,585
...respect and values to children here.
73
00:08:32,692 --> 00:08:37,186
Go to a courtesan for your
celebration. A courtesan.
74
00:08:37,263 --> 00:08:41,131
Labbaq, perhaps this
old man doesn't know...
75
00:08:41,201 --> 00:08:44,295
...that I've helped
many brothels prosper.
76
00:08:45,371 --> 00:08:51,139
If she rejects me, I'll
send her to a brothel as well.
77
00:08:51,244 --> 00:08:52,609
Fear God, you brute.
78
00:08:52,712 --> 00:08:55,840
Thankfully, God didn't give
you a sister or a daughter.
79
00:08:56,316 --> 00:08:58,750
You'd have sent her to a brothel too.
80
00:08:59,252 --> 00:09:03,052
You'll have to go over my
dead body to take my daughter.
81
00:09:03,156 --> 00:09:09,391
I've understand that. You've
made a simple thing simpler.
82
00:09:10,096 --> 00:09:14,624
If that is your wish,
I'll surely fulfil it.
83
00:09:14,801 --> 00:09:16,359
Father!
84
00:09:17,470 --> 00:09:20,735
Father?
Dear.
85
00:09:20,807 --> 00:09:23,503
What has happened, Father?
Dear.
86
00:09:24,277 --> 00:09:26,404
Father!
87
00:09:27,580 --> 00:09:32,347
Oh, Allah!
What has happened, Father? Father!
88
00:09:36,823 --> 00:09:41,886
You brute! Wicked man! Wicked...
89
00:09:50,436 --> 00:09:52,961
I understand that the old man is dead.
90
00:09:53,306 --> 00:09:56,673
But I don't
understand why she fainted.
91
00:10:01,214 --> 00:10:04,581
See, I've fulfilled your last desire.
92
00:10:05,018 --> 00:10:09,455
I'm taking Shama Jaan,
over your dead body.
93
00:10:22,001 --> 00:10:24,333
Brother Karim. There's
terrible news, Brother Karim.
94
00:10:24,437 --> 00:10:26,928
What happened? Why is it so quiet?
Has there been a tragedy?
95
00:10:27,006 --> 00:10:28,997
It is a tragedy, Brother Karim.
96
00:10:29,075 --> 00:10:32,010
Shahbaaz had come
and he abducted Shama.
97
00:10:32,111 --> 00:10:37,310
What? Yes, Brother Karim
and he killed your brother too.
98
00:10:37,784 --> 00:10:39,979
Are you all cowards?
99
00:10:41,087 --> 00:10:43,112
If you're alive, you've
have the world, Brother Karim.
100
00:10:43,589 --> 00:10:46,581
We didn't want to risk
the honour of our women?
101
00:12:04,137 --> 00:12:06,128
And this is tactic No. 10.
102
00:12:06,205 --> 00:12:08,400
Enough, Master Rustom, enough.
103
00:12:08,841 --> 00:12:11,708
Please free me from the
clench of this tactic.
104
00:12:11,978 --> 00:12:14,538
I'm dying in pain.
105
00:12:15,114 --> 00:12:20,916
Hashim, my child, the cat
taught all her moves to the lion...
106
00:12:21,254 --> 00:12:24,553
...but it kept one tactic
to itself for defence.
107
00:12:24,857 --> 00:12:26,757
But I'll teach you all the tactics.
108
00:12:27,660 --> 00:12:30,151
Before I free you from the tactic,
with God as witness...
109
00:12:30,229 --> 00:12:34,962
...promise me that you'll use the
art of defence you learn from me...
110
00:12:35,034 --> 00:12:37,195
...only fight crime and atrocity.
111
00:12:37,303 --> 00:12:39,464
You'll protect the
humble devotees of God.
112
00:12:39,539 --> 00:12:41,564
I promise.
113
00:12:46,379 --> 00:12:50,213
You are already tired? You
still have many tests to pass.
114
00:12:50,283 --> 00:12:51,443
Oh, Lord!
115
00:13:08,634 --> 00:13:12,536
What's this, Master? Even a small
child could do this. Watch this.
116
00:13:16,409 --> 00:13:19,207
Why, my child, do you know now?
117
00:13:20,913 --> 00:13:22,778
Come on.
But, Master...
118
00:13:22,882 --> 00:13:26,374
First get rid of the
fear of your heart.
119
00:13:26,586 --> 00:13:29,282
Fear is the only thing
that makes a man weak.
120
00:13:30,656 --> 00:13:31,748
Come on.
121
00:13:37,864 --> 00:13:41,197
Come. Come on!
I'm coming.
122
00:13:41,434 --> 00:13:44,870
Don't look down, look straight.
Come on. Come on.
123
00:13:46,973 --> 00:13:51,535
Very good! Well done!
Allah is the greatest.
124
00:13:51,611 --> 00:13:55,047
Son, now it's time
to offer my prayers.
125
00:14:07,927 --> 00:14:10,953
This is the arrogant damsel, Shama.
126
00:14:11,797 --> 00:14:15,358
I lost many of my men
in my quest for her.
127
00:14:16,369 --> 00:14:18,234
She has cost me a lot.
128
00:14:18,538 --> 00:14:22,406
What will I have to do?
That what you always do.
129
00:14:23,910 --> 00:14:26,071
When she regains
consciousness then dress her up...
130
00:14:26,179 --> 00:14:29,205
...adorn her, teach
her the styles I like...
131
00:14:29,315 --> 00:14:35,413
...and then tell her to wait for me.
Okay.
132
00:14:38,691 --> 00:14:42,787
Sir.
The responsibility of guarding her...
133
00:14:42,895 --> 00:14:44,419
I understand, Chief.
134
00:14:45,698 --> 00:14:48,098
I'm leaving.
May God protect you!
135
00:14:49,068 --> 00:14:55,735
Audacious girl! God doesn't
protect me. I fend for myself.
136
00:14:56,742 --> 00:14:59,836
Weigh your words the next
time you speak. Otherwise...
137
00:15:10,489 --> 00:15:14,357
Brother Karim, be patient.
The worst is over.
138
00:15:14,694 --> 00:15:16,389
Till when will you worry like this?
139
00:15:16,462 --> 00:15:18,692
In fact I'm worried about dear Shama.
140
00:15:18,764 --> 00:15:22,666
I wonder how the brut
would have treated her.
141
00:15:22,735 --> 00:15:26,262
Where am I?
142
00:15:26,572 --> 00:15:28,335
First you were in
the clutches of death...
143
00:15:29,108 --> 00:15:30,871
...now you are in the shelter of life.
144
00:15:31,510 --> 00:15:34,138
The monster, Shahbaaz's
men were abducting you...
145
00:15:34,247 --> 00:15:37,239
...in a state of unconsciousness,
but some kind men...
146
00:15:37,316 --> 00:15:38,908
...rescued you and brought you here.
147
00:15:40,219 --> 00:15:45,384
Who are you?
I? Consider me as one of your own.
148
00:15:45,858 --> 00:15:49,794
I give support to
those who have no one.
149
00:15:51,330 --> 00:15:52,991
You have nothing to fear.
150
00:15:53,633 --> 00:15:56,261
Those miscreants can
never reach my door.
151
00:15:59,538 --> 00:16:02,268
Sister, please see who's at the door.
152
00:16:03,676 --> 00:16:07,976
I think it is another
girl victimised by cruelty.
153
00:16:15,855 --> 00:16:17,686
Beautiful.
154
00:16:24,730 --> 00:16:28,894
Why? Didn't I tell the truth?
She is a new girl, right? Yes.
155
00:16:29,535 --> 00:16:35,531
Wow! Praise thee Lord!
Praise thee Allah!
156
00:16:35,608 --> 00:16:40,636
I've never seen such a
beauty at madam Ameena's brothel.
157
00:16:40,746 --> 00:16:42,475
By God, never.
158
00:16:42,581 --> 00:16:44,344
Morons, are you drunk?
159
00:16:44,550 --> 00:16:47,781
You are calling my ancestral
mansion a brothel? Mansion?
160
00:16:48,054 --> 00:16:50,784
Shama, freshen up and eat something.
161
00:16:51,257 --> 00:16:54,317
I'll get these idiots
back to their senses.
162
00:16:54,460 --> 00:16:58,226
Come.
Please, come.
163
00:16:59,131 --> 00:17:00,758
Come inside.
164
00:17:02,168 --> 00:17:03,635
Go on, I'm watching her.
165
00:17:08,107 --> 00:17:13,943
Get this loud and clear.
Everyone here calls me Ameena.
166
00:17:14,013 --> 00:17:15,981
And you get this loud and clear.
167
00:17:16,082 --> 00:17:20,781
Everyone here calls me a scoundrel.
Yes, by God.
168
00:17:20,886 --> 00:17:25,118
I decide in first look.
Hand over this girl to me.
169
00:17:25,191 --> 00:17:28,490
And then your brothel will
really change into a mansion.
170
00:17:28,561 --> 00:17:30,722
Why do you want to die before time?
171
00:17:30,930 --> 00:17:34,366
Do you know she
belongs to Shahbaaz Khan?
172
00:17:34,433 --> 00:17:35,730
She belongs to Shahbaaz Khan?
173
00:17:35,801 --> 00:17:40,363
Speak softly, stupid.
By God, I'm speaking softly.
174
00:17:40,439 --> 00:17:42,669
We're not trying to
seize his belonging...
175
00:17:42,742 --> 00:17:44,403
...we'll leave before he arrives.
176
00:17:44,510 --> 00:17:47,104
And then Shahbaaz never remembers...
177
00:17:47,179 --> 00:17:49,647
...he brings a new girl
daily and then forgets her.
178
00:17:50,349 --> 00:17:53,318
You just tell us the price. Quickly.
179
00:17:53,419 --> 00:17:58,652
You go away quietly, if
Shahbaaz Khan comes to know...
180
00:17:58,724 --> 00:18:01,249
...that you both have
even looked at her...
181
00:18:01,327 --> 00:18:04,387
...he'll dig my grave
along with yours. Got it?
182
00:18:10,035 --> 00:18:12,697
Here. Here.
183
00:18:13,672 --> 00:18:15,503
Brother Jaffer, beat this.
184
00:18:15,608 --> 00:18:17,041
Really?
Yes.
185
00:18:18,177 --> 00:18:19,542
Well done!
186
00:18:22,281 --> 00:18:27,218
Come on, sir.
Here is my move.
187
00:18:31,090 --> 00:18:35,049
Shama? Where has Shama gone?
Did she run away?
188
00:18:35,327 --> 00:18:36,487
Beat this now.
189
00:18:36,562 --> 00:18:38,496
You morons, to hell with your game.
190
00:18:38,597 --> 00:18:39,962
What happened?
Shama has run away.
191
00:18:40,032 --> 00:18:42,660
Go and catch her, idiots,
or you all will be dead.
192
00:18:42,735 --> 00:18:44,600
Come on, run.
Let's go and catch her.
193
00:18:56,348 --> 00:18:58,282
Where did she go?
Find her.
194
00:19:05,458 --> 00:19:07,824
She has gone inside the shrine.
Let's wait here.
195
00:19:13,432 --> 00:19:16,890
Baba, you are a great saint.
196
00:19:17,803 --> 00:19:20,795
You grant everyone's wishes.
197
00:19:21,307 --> 00:19:24,936
But I've come to give you
something instead of asking...
198
00:19:25,010 --> 00:19:27,808
...fedup of this life of helplessness.
199
00:19:29,248 --> 00:19:33,048
Before the monsters standing
outside your shrine disgrace me...
200
00:19:33,853 --> 00:19:37,016
...I shall lay my life
down at your shrine.
201
00:19:41,393 --> 00:19:46,126
Suicide is a sin, Dear. Don't do this.
202
00:19:47,867 --> 00:19:52,236
Tell me what's troubling you.
Perhaps I could help you.
203
00:19:53,472 --> 00:19:55,133
It's not one thing.
204
00:19:56,108 --> 00:20:01,740
Shahbaaz has killed my father
and now his men are after me.
205
00:20:01,847 --> 00:20:04,873
Shahbaaz? How dare he?
206
00:20:06,218 --> 00:20:10,086
Don't be afraid, dear. I'll
support you. Rabia. Yes?
207
00:20:10,155 --> 00:20:12,419
Go and call Rustom quickly.
All right.
208
00:20:16,795 --> 00:20:18,490
Mother.
Come, Rustom.
209
00:20:19,532 --> 00:20:21,159
Mother, Rabia has told me everything.
210
00:20:21,267 --> 00:20:22,757
Rustom, some people are...
211
00:20:22,835 --> 00:20:26,202
She fears those
devils in guise of men...
212
00:20:26,305 --> 00:20:29,570
...who are standing in the queue
of beggars outside the shrine.
213
00:20:30,242 --> 00:20:34,110
Lady, please forget all your
sorrows and agonies for God's sake.
214
00:20:34,280 --> 00:20:36,077
Life is to meant to be lived.
215
00:20:36,448 --> 00:20:39,542
Mother, you take her home with you.
Yes.
216
00:20:39,618 --> 00:20:42,178
You are going to the home
where you'll be comfortable...
217
00:20:42,254 --> 00:20:45,690
...and secure in every way,
God willing. Come on.
218
00:20:45,758 --> 00:20:47,749
If we return without Shama...
219
00:20:47,826 --> 00:20:50,090
...Shahbaaz will dig our graves.
Yes.
220
00:20:50,563 --> 00:20:53,691
Grave outside the shrine? What
Shama are you talking about?
221
00:20:53,799 --> 00:20:56,267
How do you care?
I don't care.
222
00:20:57,269 --> 00:20:59,829
You look new here. Where
do you all usually beg?
223
00:20:59,939 --> 00:21:02,169
Go and do your work.
I'm working.
224
00:21:04,710 --> 00:21:05,870
Take it, man.
225
00:21:07,746 --> 00:21:10,544
Keep it carefully,
don't spend them. Okay?
226
00:21:12,685 --> 00:21:16,883
Hashim, thank God you've arrived,
Son. Shama's enemies are...
227
00:21:16,989 --> 00:21:19,150
Shama? Salaam.
Salaam.
228
00:21:19,858 --> 00:21:22,258
Master, is she the Shama who...
229
00:21:22,328 --> 00:21:24,626
...Shahbaaz's men are
waiting for outside?
230
00:21:24,697 --> 00:21:27,359
How do you know that?
I've overheard everything, Master.
231
00:21:27,700 --> 00:21:30,635
I think they all are
illegitimate children of Shahbaaz.
232
00:21:30,903 --> 00:21:34,464
Watch what miracles your
master works today, child.
233
00:21:35,274 --> 00:21:36,866
Master, whatever
I've learned from you...
234
00:21:36,976 --> 00:21:39,035
...I have to start
practising it sometime.
235
00:21:39,144 --> 00:21:40,304
Why don't I start right away?
236
00:21:40,379 --> 00:21:41,539
In the name of Allah!
237
00:21:41,614 --> 00:21:45,311
Master, if I miss...
I won't miss.
238
00:21:45,517 --> 00:21:49,214
Come on, Hashim, let's escort
them to the carriage. Come on.
239
00:21:53,659 --> 00:21:58,062
Come on, Mother, sit. Come on.
240
00:21:58,764 --> 00:22:00,197
Look there goes Shama! Catch her.
241
00:22:00,299 --> 00:22:02,028
Coachman, take them quickly.
242
00:22:02,134 --> 00:22:03,294
Come on!
243
00:22:11,677 --> 00:22:12,837
Well done!
244
00:22:34,633 --> 00:22:36,328
Hashim, the air stunt.
245
00:22:59,224 --> 00:23:00,919
Give him a twisted punch. Kick him.
246
00:23:06,131 --> 00:23:09,794
Hashim, the other tactic.
247
00:23:35,594 --> 00:23:38,586
Now tell me, Master,
where should I bury them?
248
00:23:38,831 --> 00:23:40,093
No, son.
249
00:23:40,632 --> 00:23:46,229
Brothers, take these
sinners from our holy land...
250
00:23:46,305 --> 00:23:48,603
...and throw them in
Shahbaaz's dirty area.
251
00:23:48,874 --> 00:23:52,640
He'll make him dig
their own graves. Come on.
252
00:23:52,711 --> 00:23:53,871
Come, dear.
253
00:24:00,753 --> 00:24:01,845
What happened?
254
00:24:03,088 --> 00:24:06,888
I'm praying before entering
this house that the master...
255
00:24:06,959 --> 00:24:10,486
...bride and children of this
house should always prosper.
256
00:24:11,063 --> 00:24:15,295
May God fulfil every wish of theirs.
Yes.
257
00:24:15,868 --> 00:24:21,602
What's wrong? Dear, God has
given me everything I could ask for...
258
00:24:22,040 --> 00:24:25,203
...but I'm yearning
to see Rehmat's bride.
259
00:24:26,612 --> 00:24:28,477
We got many proposals.
260
00:24:29,148 --> 00:24:32,174
There were such proposals
who wanted to give away...
261
00:24:32,251 --> 00:24:34,651
...their daughters to get rid
of their debts and favours.
262
00:24:35,387 --> 00:24:37,378
My son didn't approve of them.
263
00:24:38,757 --> 00:24:41,749
We also got proposals
from families who wanted...
264
00:24:41,860 --> 00:24:44,954
...to take advantage of our family's
repute and add to their status.
265
00:24:45,464 --> 00:24:46,726
I didn't agree to that.
266
00:24:46,832 --> 00:24:49,232
We also got proposals from people
who wanted to get the decisions...
267
00:24:49,301 --> 00:24:52,202
...to cases of their fraud in
the community in their favour...
268
00:24:52,304 --> 00:24:54,670
...with the help of my son's status.
269
00:24:54,773 --> 00:24:57,401
How could my son ever approve of that?
270
00:24:58,577 --> 00:25:02,172
So long this house has been
deprived of a bride and children...
271
00:25:02,281 --> 00:25:04,772
...because of adherence
to truth and justice.
272
00:25:06,185 --> 00:25:11,418
I wonder if at all I'm destined
to see the next generation or not.
273
00:25:11,957 --> 00:25:13,288
Don't say this.
274
00:25:13,826 --> 00:25:16,056
Some virtuous and fortunate
girl will surely light up...
275
00:25:16,128 --> 00:25:18,358
...this house with joys.
276
00:25:21,133 --> 00:25:22,600
Where is Shama?
277
00:25:24,803 --> 00:25:26,270
Where is Shama?
278
00:25:26,338 --> 00:25:30,104
Believe me, Shahbaaz, I don't know.
I didn't help her flee.
279
00:25:30,209 --> 00:25:34,077
Where is Shama? Where is Shama?
280
00:25:34,146 --> 00:25:38,674
No, Shahbaaz, I didn't let her free.
Where is Shama?
281
00:25:38,784 --> 00:25:44,654
Shahbaaz, I've been cursed by
so many girls for your sake.
282
00:25:45,157 --> 00:25:49,025
I've committed so
many sins to please you.
283
00:25:49,394 --> 00:25:52,886
I gave way to my own rival woman.
284
00:25:53,098 --> 00:25:55,760
Did I do all this only
to be suspected in return?
285
00:25:55,834 --> 00:25:57,426
Labbaq...
286
00:25:58,837 --> 00:26:01,567
She's turning away from her promise.
287
00:26:02,641 --> 00:26:08,671
I shared my secrets with
her and she betrayed me?
288
00:26:09,748 --> 00:26:12,308
She has started backanswering me.
289
00:26:13,085 --> 00:26:16,680
Separate her voice from her tongue.
No!
290
00:26:16,755 --> 00:26:20,054
No, Shahbaaz, no! No! Don't do this.
Don't do this, Shahbaaz!
291
00:26:20,125 --> 00:26:21,752
Please don't do this.
I want to hear her scream...
292
00:26:21,827 --> 00:26:23,624
...for the last time.
No! No!
293
00:26:24,129 --> 00:26:25,858
Take her away.
Come on!
294
00:26:26,431 --> 00:26:29,457
You'll be doomed! Come inside.
You're committing a grave sin.
295
00:26:29,568 --> 00:26:33,004
Come on!
May God's wrath be unleashed on you.
296
00:26:33,105 --> 00:26:35,733
Is anyone there? Help me, scoundrels...
297
00:26:39,311 --> 00:26:40,869
Everything else is fine.
298
00:26:43,181 --> 00:26:44,307
I've written it.
299
00:26:44,616 --> 00:26:48,780
Now tell Hashim to post this
letter immediately. Yes.
300
00:26:48,887 --> 00:26:51,856
May I come in?
Come, Pandit, come.
301
00:26:53,492 --> 00:26:55,756
I was getting a letter
written for Rehmat. I see.
302
00:26:55,827 --> 00:26:57,488
That he should return home before Eid.
303
00:26:57,663 --> 00:27:00,496
Did you write that consider
this letter as a telegram?
304
00:27:00,599 --> 00:27:01,657
I made her write it.
305
00:27:01,767 --> 00:27:03,826
Did you write if he reads a
little then consider it news?
306
00:27:03,902 --> 00:27:07,030
I did. The chessboard has been
spread out for the past one month.
307
00:27:07,139 --> 00:27:10,597
I play for both and Rehmat
is defeated every time...
308
00:27:10,676 --> 00:27:12,439
Did you make her write this?
I made her write that as well.
309
00:27:12,544 --> 00:27:16,002
Write my name on the envelope,
he'll return without reading it.
310
00:27:16,248 --> 00:27:18,512
May nothing come
between your friendship.
311
00:27:18,884 --> 00:27:22,320
Pandit, you and Rehmat are
two bodies and one soul.
312
00:27:22,621 --> 00:27:23,918
Now that he is not here...
313
00:27:24,022 --> 00:27:26,183
...you'll have to make all
the preparations of Eid.
314
00:27:37,836 --> 00:27:39,997
Hashim, my child, happy Eid.
Happy Eid, sir.
315
00:27:41,073 --> 00:27:43,837
Oh, oh, the guests have
also started to arrive.
316
00:27:43,942 --> 00:27:46,934
What's the matter,
madam? You look worried.
317
00:27:47,012 --> 00:27:50,140
Rabia, it's Eid today and
Rehmat has not turned up yet.
318
00:27:50,215 --> 00:27:53,207
Happy Eid. Gentlemen,
happy Eid to all of you.
319
00:27:53,285 --> 00:27:55,446
Rehmat, everyone's are waiting
for you inside. Yes, let's go.
320
00:27:55,520 --> 00:27:56,612
Hashim.
Yes?
321
00:27:56,688 --> 00:27:59,782
There are some gifts in the carriage,
bring them inside. Come
322
00:28:01,827 --> 00:28:05,524
Thank God you came on right time.
Mother, happy Eid.
323
00:28:05,597 --> 00:28:10,034
Happy Eid to you too, my son.
My darling mother.
324
00:28:10,202 --> 00:28:11,396
Bless you.
325
00:28:12,771 --> 00:28:15,433
Mother, has sister Najma made
the preparations to give out...
326
00:28:15,507 --> 00:28:18,499
...the message of love to the
world on Eid this time also?
327
00:28:18,577 --> 00:28:20,340
Najma has gone for Hajj this time.
328
00:28:20,445 --> 00:28:21,571
For Hajj?
Yes.
329
00:28:21,646 --> 00:28:23,375
Won't there be a celebration on
the happy occasion of Eid this time?
330
00:28:23,482 --> 00:28:27,418
Why not? One guest in our house
has taken that responsibility.
331
00:28:27,486 --> 00:28:30,148
There is a guest and I don't know?
Who is this guest, Mother?
332
00:28:30,222 --> 00:28:31,917
You'll come to know that later.
333
00:28:31,990 --> 00:28:35,016
You finish greeting everyone
while I'll attend to the others.
334
00:28:35,093 --> 00:28:36,253
All right, Mother.
335
00:28:36,762 --> 00:28:39,094
I greet a happy Eid to all of you.
336
00:28:39,197 --> 00:28:41,495
Happy Eid to you too.
Happy Eid, sir.
337
00:28:41,600 --> 00:28:43,761
Happy Eid.
Happy Eid, sir.
338
00:29:23,341 --> 00:29:30,247
Love is devotion, love is worship.
339
00:29:30,515 --> 00:29:37,079
There is no greater
religion than love.
340
00:29:42,227 --> 00:29:47,062
Love is devotion, love is worship.
341
00:29:47,165 --> 00:29:53,502
There is no greater
religion than love.
342
00:29:54,005 --> 00:30:00,604
Enemy of love, understand this.
343
00:30:01,012 --> 00:30:05,847
Enemy of love, understand this.
344
00:30:05,951 --> 00:30:10,581
This world exists
on the basis of love.
345
00:30:15,127 --> 00:30:19,962
Love is devotion, love is worship.
346
00:30:20,031 --> 00:30:25,333
There is no greater
religion than love.
347
00:30:45,490 --> 00:30:50,928
Love is not passion or craziness.
348
00:30:52,564 --> 00:30:58,867
Love is the life of a human.
349
00:30:59,404 --> 00:31:06,173
Love is sacred.
350
00:31:06,511 --> 00:31:16,250
Love is sacred; love is
the holiness of thoughts.
351
00:31:18,089 --> 00:31:24,358
Love is God. God is love.
352
00:31:24,896 --> 00:31:29,560
Love is God. God is love.
353
00:31:29,634 --> 00:31:34,162
God resides in a heart full of love.
354
00:31:38,677 --> 00:31:43,341
Love is devotion, love is worship.
355
00:31:43,415 --> 00:31:48,614
There is no greater
religion than love.
356
00:31:48,687 --> 00:31:50,518
Mother, who is this lady?
357
00:31:50,589 --> 00:31:53,854
She is a distressed soul. She
was about to commit suicide.
358
00:31:54,192 --> 00:31:57,559
I brought her here. She seems
to hail from a decent family.
359
00:32:08,406 --> 00:32:14,311
Love embraces everyone.
360
00:32:15,313 --> 00:32:21,081
Love erases the hatred from hearts.
361
00:32:22,187 --> 00:32:28,717
The faith of love is humanity.
362
00:32:29,027 --> 00:32:38,800
The faith of love is
humanity; love makes a man a human.
363
00:32:40,372 --> 00:32:46,675
Love doesn't agree to the
restriction of customs.
364
00:32:47,178 --> 00:32:51,808
Love doesn't agree to the
restriction of customs.
365
00:32:51,916 --> 00:32:56,319
Love has no relation with religion.
366
00:33:00,725 --> 00:33:07,062
Love is devotion, love is worship.
367
00:33:07,532 --> 00:33:13,767
There is no greater
religion than love.
368
00:33:14,272 --> 00:33:20,677
Enemy of love, understand this.
369
00:33:21,112 --> 00:33:25,515
Enemy of love, understand this.
370
00:33:25,617 --> 00:33:30,213
This world exists
on the basis of love.
371
00:33:40,332 --> 00:33:44,359
Wow! Excellent! Fantastic!
Praise thy Allah! What a voice!
372
00:33:44,436 --> 00:33:45,630
Very good.
What a voice!
373
00:33:45,737 --> 00:33:49,833
Shama, my dear, may God
bless you with a long life.
374
00:33:50,408 --> 00:33:51,773
Please come here.
375
00:33:53,645 --> 00:33:55,408
Let me introduce you.
376
00:33:56,848 --> 00:33:59,612
He is the apple of
my eye, Rehmat Khan.
377
00:34:00,785 --> 00:34:05,188
His glory spreads far and wide.
There's no one who doesn't know him.
378
00:34:06,491 --> 00:34:11,554
Hearing you sing the
message of love and compassion...
379
00:34:11,663 --> 00:34:14,860
...got me into a momentary trance.
380
00:34:15,633 --> 00:34:21,629
Consider this house as your
own and trust me completely.
381
00:34:23,141 --> 00:34:26,804
Take rest.
Thanks.
382
00:35:09,587 --> 00:35:14,354
You're here and at this time?
383
00:35:15,960 --> 00:35:20,329
The notes of your Rubab charmed me...
384
00:35:20,799 --> 00:35:24,394
...and I was drawn here
by an unknown attraction.
385
00:35:24,469 --> 00:35:27,870
I don't know how to thank you?
386
00:35:28,473 --> 00:35:31,499
It was the tune sung in
your melodious voice...
387
00:35:31,576 --> 00:35:35,239
...which emerged as
the notes of my Rubab.
388
00:35:36,781 --> 00:35:44,085
Music meets the instrument...
Goodnight. Wait.
389
00:35:47,559 --> 00:35:48,890
Goodnight.
390
00:35:49,461 --> 00:35:51,759
Brother. Brother. Brother.
391
00:35:51,830 --> 00:35:53,889
Why are you panting
like a dog? Take a breath.
392
00:35:53,965 --> 00:35:56,024
I've brought great news.
What is it?
393
00:35:56,100 --> 00:35:58,830
The damsel you spotted
at Ameena's brothel...
394
00:35:58,903 --> 00:36:01,201
...is staying at Rehmat Khan's mansion.
395
00:36:01,272 --> 00:36:02,762
What are you saying? By God!
396
00:36:02,841 --> 00:36:05,071
And the second news
is that Rehmat Khan...
397
00:36:05,143 --> 00:36:07,236
...has gone out for a business trip.
398
00:36:07,312 --> 00:36:08,540
Brother...
Yes?
399
00:36:08,746 --> 00:36:11,681
Shahbaaz has already defamed
her as a courtesan. Yes.
400
00:36:12,150 --> 00:36:14,141
Why shouldn't we take
advantage of the situation?
401
00:36:14,352 --> 00:36:16,752
May God bless you.
Be happy.
402
00:36:17,388 --> 00:36:18,514
May you have a long life.
403
00:36:18,990 --> 00:36:23,484
Listen. Salaam.
404
00:36:31,135 --> 00:36:34,127
You?
She recognises me.
405
00:36:34,772 --> 00:36:38,003
I'm the same man who met you
at madam Ameena's brothel...
406
00:36:38,109 --> 00:36:40,100
...the famous mistress of Shahbaaz.
407
00:36:40,278 --> 00:36:42,712
Why have you brought
your filthy steps here?
408
00:36:42,914 --> 00:36:47,647
Not filthy, feet tired
and bruised in your search.
409
00:36:47,719 --> 00:36:49,744
Illmannered, wretched man!
410
00:36:49,821 --> 00:36:54,019
Before Mr. Khan's men
insult you and kick you out...
411
00:36:54,092 --> 00:36:56,356
...leave with your life and honour.
412
00:36:56,794 --> 00:37:01,197
Honour? You worry
about your honour, Lady.
413
00:37:01,266 --> 00:37:03,257
You don't know Rehmat Khan's mother.
414
00:37:03,334 --> 00:37:06,792
She didn't allow her son to
marry because of her stubbornness.
415
00:37:06,905 --> 00:37:10,136
Just think.
Yes think how she will react...
416
00:37:10,241 --> 00:37:11,674
...when she comes to know that you...
417
00:37:11,743 --> 00:37:14,268
That you are a courtesan.
Yes.
418
00:37:15,446 --> 00:37:18,210
What are you blabbering?
Let us finish, lady.
419
00:37:18,316 --> 00:37:21,285
Shahbaaz has defamed
you as a courtesan.
420
00:37:21,386 --> 00:37:24,844
Everyone in this area
knows that you are a courtesan.
421
00:37:24,923 --> 00:37:27,357
If you don't believe then
come out of this house and see.
422
00:37:27,458 --> 00:37:29,949
See for yourself.
Now if you don't listen to me...
423
00:37:30,061 --> 00:37:31,528
...l'll do the rest of it.
424
00:37:31,596 --> 00:37:33,427
By God, we'll do it.
425
00:37:33,498 --> 00:37:39,198
Oh, God! Forget God. Think. You
still have time. I'll come again.
426
00:37:39,270 --> 00:37:42,398
I know you can't stay
here once you are defamed.
427
00:37:42,507 --> 00:37:45,408
'Shahbaaz has defamed
you as a courtesan.'
428
00:37:45,510 --> 00:37:47,171
'You don't know Rehmat Khan's mother.'
429
00:37:47,245 --> 00:37:49,145
'How she will react when she comes...
430
00:37:49,213 --> 00:37:53,274
...to know that you are a courtesan?
A courtesan? '
431
00:37:53,384 --> 00:37:56,080
'Think how she will
treat you when she comes...
432
00:37:56,154 --> 00:37:58,486
...to know that you are a courtesan?
433
00:37:58,590 --> 00:38:01,457
'Every kid of this region
knows that you are a courtesan.'
434
00:38:01,559 --> 00:38:04,187
'You are a courtesan. A courtesan.'
435
00:38:04,295 --> 00:38:05,455
'Lf you don't believe then
come out of this house and check.'
436
00:38:05,563 --> 00:38:07,793
'You are a courtesan.'
437
00:38:50,308 --> 00:38:54,642
Shama is a courtesan?
Where is she right now?
438
00:38:54,946 --> 00:38:59,042
Mother, I searched the entire
mansion but I didn't find her.
439
00:39:00,418 --> 00:39:02,784
That wretched woman has
dirtied my entire house.
440
00:39:05,089 --> 00:39:08,149
Before we take any step
we should pay attention...
441
00:39:08,226 --> 00:39:12,128
...that our enemy
Shahbaaz has given us this news.
442
00:39:12,196 --> 00:39:14,426
Sometimes even the
enemy can do a favour.
443
00:39:15,800 --> 00:39:19,065
I'll send our men tomorrow
morning to find out the truth.
444
00:39:19,771 --> 00:39:22,899
You take rest now.
Goodnight, Mother.
445
00:39:22,974 --> 00:39:24,134
Goodnight.
446
00:39:35,753 --> 00:39:37,243
'With all due respect, Mr. Khan.'
447
00:39:37,555 --> 00:39:40,217
'So that my infamy
doesn't disgrace you... '
448
00:39:40,291 --> 00:39:41,656
'... l'm leaving.'
449
00:39:42,026 --> 00:39:44,927
'And I think it's my duty to
tell you the truth before I leave.'
450
00:39:44,996 --> 00:39:50,195
'The brutes were after me,
they wanted to disgrace me.'
451
00:39:50,435 --> 00:39:52,494
'That moment I found
shelter in your home...
452
00:39:52,570 --> 00:39:54,128
...and the affections of your family.'
453
00:39:54,405 --> 00:39:55,963
'I forgot my sorrows.'
454
00:39:56,307 --> 00:39:58,241
'But that lustful
Shahbaaz couldn't bear...
455
00:39:58,309 --> 00:40:00,334
...to see me staying in your refuge.'
456
00:40:00,645 --> 00:40:04,046
'So he defamed me as a
courtesan everywhere.'
457
00:40:05,183 --> 00:40:07,549
'Now I'll see you only in dreams.'
458
00:40:09,053 --> 00:40:11,851
'Right now I'm a defamed courtesan...
459
00:40:11,956 --> 00:40:15,448
...who has left with your
respect and gift of love.'
460
00:40:15,526 --> 00:40:18,359
'But not by birth. Shama.'
461
00:40:18,930 --> 00:40:25,335
Right now? Right now you are
a strumpet but not by birth.
462
00:40:26,170 --> 00:40:31,198
Those brutes tried to
disgrace me. The shadows of evil.
463
00:40:32,376 --> 00:40:37,609
Shama Jaan, I'll get
you back to my shelter.
464
00:40:37,682 --> 00:40:39,912
...from wherever you are.
465
00:40:42,420 --> 00:40:43,887
Why are you all
staring at me like that?
466
00:40:47,992 --> 00:40:51,018
Why are you all silent?
Why don't you speak?
467
00:40:54,732 --> 00:40:58,600
Aslam. Ramu.
468
00:41:01,005 --> 00:41:02,131
Rahim.
469
00:41:04,208 --> 00:41:07,302
Have you forgotten how
to say your greetings too?
470
00:41:09,213 --> 00:41:12,205
I haven't committed any such
sin to have lost your love.
471
00:41:13,351 --> 00:41:14,545
Say something.
472
00:41:15,153 --> 00:41:18,884
Why don't you speak? Answer me.
473
00:41:30,134 --> 00:41:36,698
I know. I've got an
answer to all my questions.
474
00:41:42,747 --> 00:41:45,341
Dear Shama, control yourself.
475
00:41:47,185 --> 00:41:51,952
Uncle, I've lost the treasure
I had gathered over the years.
476
00:41:52,990 --> 00:41:55,481
Those children who loved me so much...
477
00:41:55,560 --> 00:41:59,223
Shahbaaz has poisoned
them against you, dear.
478
00:42:00,164 --> 00:42:01,961
Shahbaaz Khan!
479
00:42:06,470 --> 00:42:08,734
Your slave is right here!
480
00:42:13,144 --> 00:42:19,640
Welcome. Welcome. You
called me and I arrived.
481
00:42:19,717 --> 00:42:23,050
You lustful creature,
you've defamed me and...
482
00:42:23,120 --> 00:42:26,317
...poisoned the
innocent children against me?
483
00:42:26,390 --> 00:42:31,589
My love, I'll convert that
poison into the elixir of paradise.
484
00:42:31,829 --> 00:42:36,630
Just stop changing
places and come into my arms.
485
00:42:37,235 --> 00:42:39,760
You wanted to be
Rehmat's mistress, right?
486
00:42:40,137 --> 00:42:46,906
He didn't accept you. But I'm
not like that wretched Rehmat Khan.
487
00:42:47,578 --> 00:42:51,844
Imbecile! Shame on the
mother who gave birth to you.
488
00:42:51,916 --> 00:42:57,445
Labbaq, this courtesan
has crossed her limit.
489
00:42:57,521 --> 00:43:01,013
Shame on your manhood. Fear God.
490
00:43:01,092 --> 00:43:04,027
On the day ofjudgement the
angels of sins and merits...
491
00:43:04,095 --> 00:43:06,063
...will hold you accountable
for each day of your life.
492
00:43:06,130 --> 00:43:07,392
Labbaq...
493
00:43:08,633 --> 00:43:13,764
I understand what Shama Jaan said.
494
00:43:14,972 --> 00:43:21,070
But I don't understand why
this old man interfered?
495
00:43:22,346 --> 00:43:26,305
Go and explain him.
No! No! No!
496
00:43:26,384 --> 00:43:27,817
Move aside.
No!
497
00:43:28,152 --> 00:43:31,815
Uncle! Uncle! Uncle!
498
00:43:33,057 --> 00:43:34,217
No, no!
499
00:43:34,525 --> 00:43:38,484
Oh, Allah!
No, Uncle, no. Uncle!
500
00:43:44,368 --> 00:43:48,828
Brute, what are you
waiting for? Kill me too.
501
00:43:48,940 --> 00:43:51,841
Kill me too.
Kill you?
502
00:43:53,778 --> 00:43:55,370
How is that possible?
503
00:43:55,947 --> 00:43:59,610
Sweetheart, I'll start
a new life with you.
504
00:44:00,418 --> 00:44:03,785
I'll tie anklets at your
feet and make you dance.
505
00:44:04,555 --> 00:44:10,084
I'll celebrate and humiliate
my old enemy Rehmat Khan...
506
00:44:10,761 --> 00:44:15,255
...so that he doesn't dare give
refuge to my desired one again.
507
00:44:21,939 --> 00:44:23,497
Rehmat Khan?
508
00:44:25,476 --> 00:44:28,240
You're the one in need
of refuge, Shahbaaz.
509
00:44:28,346 --> 00:44:34,774
I'll give you such a death that
you won't get refuge in hell also.
510
00:44:35,886 --> 00:44:37,046
Stop!
511
00:44:40,658 --> 00:44:44,287
I've wanted to meet
Rehmat Khan for ages.
512
00:44:45,363 --> 00:44:47,991
Unfortunately he has come alone today.
513
00:44:48,966 --> 00:44:52,265
The competition will
also be only between us.
514
00:46:02,139 --> 00:46:07,133
Stop! I'll shoot everyone.
515
00:46:08,579 --> 00:46:12,675
Rehmat Khan, where
are your principles?
516
00:46:13,184 --> 00:46:14,549
You are attacking the unarmed?
517
00:46:14,885 --> 00:46:19,447
Kill him, Brother Rehmat.
Shahbaaz!
518
00:46:20,658 --> 00:46:30,761
Allah is the greatest!
519
00:46:30,835 --> 00:46:35,431
Brother Rehmat, why did you stop?
Why did you stop? Kill him.
520
00:46:35,506 --> 00:46:38,907
Kill him at the time
of the prayercall?
521
00:46:39,243 --> 00:46:40,870
How can I commit
such a sin, Brother Abu?
522
00:46:40,945 --> 00:46:44,039
Brother Rehmat, it is a virtue to
show mercy while praying to Him...
523
00:46:44,148 --> 00:46:45,638
...but it is a sin to
show mercy to the devil...
524
00:46:45,749 --> 00:46:48,047
...and an evil soul like him.
525
00:46:48,119 --> 00:46:50,383
I'll forgive him this time.
526
00:46:50,621 --> 00:46:55,524
Shahbaaz, go. Perhaps God
wills that you live longer.
527
00:46:55,593 --> 00:46:56,924
Get up, Shahbaaz.
528
00:46:58,329 --> 00:47:02,197
Rehmat Khan, by
granting me a longer life...
529
00:47:02,633 --> 00:47:04,533
...you have shortened yours.
530
00:47:04,602 --> 00:47:08,629
If I'll get such a
chance again, I won't heed...
531
00:47:08,706 --> 00:47:10,867
...any calls, either of the
earth or from the heavens.
532
00:47:10,941 --> 00:47:12,841
What if you didn't attack me?
533
00:47:13,077 --> 00:47:17,480
Remember, my courage
is as strong as iron.
534
00:47:33,464 --> 00:47:37,059
See, Brother Rehmat.
The serpent you spared...
535
00:47:37,501 --> 00:47:39,264
...spewed venom before he left.
536
00:47:40,037 --> 00:47:44,303
So you've done me a
favour after all, Brother Abu.
537
00:47:44,375 --> 00:47:48,038
No, don't call my duty a favour.
538
00:47:48,112 --> 00:47:52,173
I wish I have the opportunity
to repay your duty sometime.
539
00:47:52,550 --> 00:47:54,882
Goodbye.
Goodbye.
540
00:48:09,800 --> 00:48:13,463
I regret that I
couldn't reach on time.
541
00:48:14,605 --> 00:48:17,631
I wonder why this
devil is after my life.
542
00:48:17,708 --> 00:48:23,340
First he killed my
father and then my uncle.
543
00:48:24,448 --> 00:48:29,078
Believe me, this devil will
apologise to you very soon.
544
00:48:29,720 --> 00:48:34,783
I've come to know the truth.
But my mother...
545
00:48:35,492 --> 00:48:38,017
Well, right now
you'll stay at a place...
546
00:48:38,095 --> 00:48:40,962
...where not even the
shadow if evil will touch you.
547
00:48:50,040 --> 00:48:53,999
Where have you gone away after
ruining my childhood, Hashim?
548
00:48:55,879 --> 00:49:01,010
I don't have anything
except your childhood souvenir.
549
00:49:01,619 --> 00:49:03,917
Reshma.
Yes, Brother?
550
00:49:05,089 --> 00:49:08,889
The Nausher family is
coming to see you today evening.
551
00:49:10,728 --> 00:49:13,288
It is a respectable family
and the boy is also good.
552
00:49:13,597 --> 00:49:17,294
Brother, have I become
such a big burden on you...
553
00:49:17,368 --> 00:49:19,336
...that you want to drive
me away from the house?
554
00:49:19,403 --> 00:49:24,705
No, Reshma, the elder
brother is like a father.
555
00:49:25,409 --> 00:49:27,343
And a father can't sleep in peace...
556
00:49:27,444 --> 00:49:30,902
...until his daughter's settles down.
557
00:49:31,715 --> 00:49:35,981
I settle down and leave
you all alone in this house?
558
00:49:36,220 --> 00:49:41,419
No, Brother, until you bring
home a wife to cook for you...
559
00:49:41,659 --> 00:49:42,785
...I won't marry.
560
00:49:42,860 --> 00:49:49,356
Don't be stubborn, silly. Whenever
I go out I always worry about you.
561
00:49:49,533 --> 00:49:52,400
What does a sister need to fear
when she has a brother like you?
562
00:49:52,503 --> 00:49:54,027
You don't fears anything, I do.
563
00:49:55,506 --> 00:49:59,499
The monster Shamsheer is
trying his best to get you.
564
00:49:59,977 --> 00:50:02,912
Before that scoundrel
takes any evil step...
565
00:50:04,381 --> 00:50:06,372
...I want you to settle down.
566
00:50:06,517 --> 00:50:09,714
When I asked Abu for his
sister Reshma's hand in marriage...
567
00:50:10,454 --> 00:50:12,615
...he refused for the proposal.
568
00:50:12,923 --> 00:50:18,691
He humiliated me. And now for
the sake of our enemy Rehmat Khan...
569
00:50:19,296 --> 00:50:21,093
...he has drawn daggers
against you as well.
570
00:50:23,834 --> 00:50:28,794
I had vowed that
I'll surely get Reshma.
571
00:50:30,908 --> 00:50:33,308
What's so special
about that girl after all?
572
00:50:33,711 --> 00:50:40,207
Shahbaaz, she is very
beautiful and I love her.
573
00:50:42,486 --> 00:50:47,253
I understand that she
is extremely beautiful...
574
00:50:49,326 --> 00:50:53,353
...but I don't
understand why you love her?
575
00:50:53,430 --> 00:50:58,800
Well, as you've extended the hand
of friendship, then listen to me.
576
00:51:00,304 --> 00:51:03,205
Abduct that pretty damsel.
577
00:51:04,208 --> 00:51:10,408
Her brother Abu will follow
her here to dig his own grave.
578
00:51:11,982 --> 00:51:16,476
Your work will be done and
my scores will be settled.
579
00:51:17,955 --> 00:51:20,185
My men will help you in this work.
580
00:51:21,058 --> 00:51:22,821
Thanks a lot, Shahbaaz Khan.
581
00:51:29,166 --> 00:51:31,293
She is very beautiful?
582
00:51:33,036 --> 00:51:37,063
And he chose her for himself?
583
00:51:57,261 --> 00:51:59,729
My heart is lost.
584
00:52:00,197 --> 00:52:02,893
My heart seems to be lost and sad
585
00:52:02,966 --> 00:52:04,831
My heart seems to be lost.
586
00:52:05,402 --> 00:52:10,032
Lost in someone's thoughts.
My heart is lost.
587
00:52:10,607 --> 00:52:13,235
My heart seems to be lost and sad.
588
00:52:13,310 --> 00:52:16,074
It is lost in someone's thoughts.
589
00:52:16,580 --> 00:52:24,510
You can't predict when
cupid is going to strike you.
590
00:52:24,788 --> 00:52:27,348
My heart is lost and sad.
591
00:52:27,458 --> 00:52:29,323
My heart is lost.
592
00:52:29,860 --> 00:52:32,522
It is lost in someone's thoughts.
593
00:52:32,596 --> 00:52:34,826
My heart is lost.
594
00:52:50,481 --> 00:52:55,817
That childhood love is
rooted deep within me.
595
00:52:58,188 --> 00:53:03,683
His hazy image is hidden in my eyes.
596
00:53:05,796 --> 00:53:10,790
His laughter reverberates
in my thoughts day and night.
597
00:53:10,968 --> 00:53:15,837
He is hidden in my heart and
makes my heart throb all the time.
598
00:53:16,173 --> 00:53:19,700
Be it a lonely place or a gathering.
599
00:53:20,511 --> 00:53:23,947
Be it a lonely place or a gathering.
600
00:53:24,047 --> 00:53:26,880
This heart yearns for him.
601
00:53:27,317 --> 00:53:29,808
There is someone else in my heart.
602
00:53:29,920 --> 00:53:32,013
There is someone else in my heart.
603
00:53:32,089 --> 00:53:35,252
Someone else. Someone else.
604
00:53:35,459 --> 00:53:37,950
My heart seems lost and quiet.
605
00:53:38,061 --> 00:53:40,029
My heart is lost.
606
00:53:40,531 --> 00:53:43,091
It is lost in someone's thoughts.
607
00:53:43,200 --> 00:53:45,498
My heart is lost.
608
00:54:05,455 --> 00:54:07,218
When the body gets tempestuous...
609
00:54:07,291 --> 00:54:10,783
...and craves for someone's love.
610
00:54:12,963 --> 00:54:18,367
It seems as if the
water has caught fire.
611
00:54:20,637 --> 00:54:25,472
The heart gets so restless
that it gets out of control.
612
00:54:25,642 --> 00:54:30,602
I wish he comes and meet me
under such circumstances.
613
00:54:30,681 --> 00:54:33,980
Why should I be scared of the world?
614
00:54:35,018 --> 00:54:38,317
Why should I be scared of the world?
615
00:54:38,422 --> 00:54:41,118
Why should I shy away?
616
00:54:41,625 --> 00:54:44,059
There is some secret
hidden in my heart.
617
00:54:44,161 --> 00:54:46,254
There is some secret
hidden in my heart.
618
00:54:46,363 --> 00:54:49,389
Some secret.
619
00:54:49,600 --> 00:54:52,091
My heart seems lost and quiet.
620
00:54:52,202 --> 00:54:53,999
My heart is lost.
621
00:54:54,605 --> 00:54:57,096
It is lost in someone's thoughts.
622
00:54:57,207 --> 00:54:59,072
My heart is lost.
623
00:54:59,242 --> 00:55:01,676
You can't predict when
cupid is going to strike you.
624
00:55:01,778 --> 00:55:07,045
You can't predict when
cupid is going to strike you.
625
00:55:07,184 --> 00:55:09,744
My heart seems lost and quiet.
626
00:55:09,820 --> 00:55:11,720
My heart is lost.
627
00:55:12,189 --> 00:55:13,679
In memories.
628
00:55:20,530 --> 00:55:23,431
Reshma, do you remember my vow?
629
00:55:23,700 --> 00:55:25,565
I had said that I'll marry you.
630
00:55:25,902 --> 00:55:27,494
Today I've come to take you with me.
631
00:55:28,839 --> 00:55:30,431
Come with me.
Brother. Get on the horse.
632
00:55:30,507 --> 00:55:32,941
Let go of me.
Reshma! Brother, help.
633
00:55:33,744 --> 00:55:35,473
Help!
Come on. Come on.
634
00:55:35,545 --> 00:55:36,705
Let go of me.
635
00:55:36,980 --> 00:55:38,208
Brother.
636
00:55:43,820 --> 00:55:45,583
Let go of me. Let go of me.
637
00:56:11,415 --> 00:56:12,575
Let go of him, you wretch.
638
00:56:17,054 --> 00:56:18,180
Leave him.
639
00:56:40,977 --> 00:56:45,243
Brother!
Shamsheer! I'll bury you alive.
640
00:56:45,315 --> 00:56:46,680
Brother, help.
641
00:56:52,222 --> 00:56:53,314
Rasho, run.
642
00:56:53,423 --> 00:56:54,549
Rasho, go away.
643
00:56:58,428 --> 00:57:00,453
Rasho, go away.
644
00:57:01,631 --> 00:57:04,725
Oh, God!
645
00:57:16,279 --> 00:57:17,405
Brother.
646
00:57:19,449 --> 00:57:20,609
Brother!
647
00:57:21,752 --> 00:57:22,912
Brother.
648
00:57:24,054 --> 00:57:27,922
Rasho. Rasho, my end is here.
No, Brother.
649
00:57:27,991 --> 00:57:30,221
You go away. Go, Rasho.
650
00:57:30,327 --> 00:57:32,557
For the sake of your brother.
651
00:57:32,963 --> 00:57:36,160
Go to my friend, Rehmat Khan.
652
00:57:36,233 --> 00:57:39,725
Go. Go!
No!
653
00:57:41,805 --> 00:57:48,210
God Almighty. I'm leaving
my Rasho in the shelter...
654
00:57:48,311 --> 00:57:52,975
...of Your mercy, Oh, Lord.
655
00:58:07,297 --> 00:58:10,266
Hey Shamsheer, why did you stop?
656
00:58:10,333 --> 00:58:15,794
Idiot! Can't you see? She has
entered Rehmat Khan's territory.
657
00:58:15,906 --> 00:58:18,875
Oh dear! That's not good for us.
658
00:58:30,554 --> 00:58:33,250
Open the door. Open the door.
659
00:58:34,057 --> 00:58:35,251
Open the door.
660
00:58:36,593 --> 00:58:37,753
Open the door.
661
00:58:40,530 --> 00:58:42,896
Help me. Those men are following me.
662
00:58:43,166 --> 00:58:44,326
Who's following you?
663
00:58:44,534 --> 00:58:45,728
What's the matter?
664
00:58:45,836 --> 00:58:47,064
What happened, Hashim?
665
00:58:47,170 --> 00:58:48,296
Who is she?
666
00:58:48,405 --> 00:58:49,702
What? What's the matter?
667
00:58:50,974 --> 00:58:53,465
I'm Abu's sister, Reshma.
Yes, yes.
668
00:58:53,543 --> 00:58:55,306
They've killed my brother.
669
00:58:55,378 --> 00:58:59,371
What? Brother Abu has been murdered.
670
00:59:00,984 --> 00:59:02,144
Who did it?
671
00:59:02,886 --> 00:59:04,615
I don't know his name.
672
00:59:05,589 --> 00:59:07,352
But he came with Shamsheer.
673
00:59:07,791 --> 00:59:09,622
And he was wearing a red turban.
674
00:59:09,860 --> 00:59:11,657
Brother Abu meant a lot to me.
675
00:59:12,462 --> 00:59:15,090
I won't spare the man
in the red turban alive.
676
00:59:15,232 --> 00:59:19,692
Hashim. Leave no stone
unturned to find him.
677
00:59:20,136 --> 00:59:22,366
The wretch will meet a dreadful death.
678
00:59:22,439 --> 00:59:24,373
Mother, take her to the guest room.
679
00:59:24,441 --> 00:59:27,376
Come, dear. Hashim, we'll have
to perform Brother Abu's last rites.
680
00:59:27,477 --> 00:59:28,569
Get the carriage.
Alright.
681
00:59:28,678 --> 00:59:29,804
Hurry up.
682
00:59:30,547 --> 00:59:33,243
Abu's murder.
683
00:59:33,350 --> 00:59:36,513
My good man, believe me.
684
00:59:36,586 --> 00:59:38,417
Neither do I know any Abu.
685
00:59:38,488 --> 00:59:40,115
And nor is this red turban mine.
686
00:59:40,223 --> 00:59:41,656
By God, this is neither mine.
687
00:59:41,725 --> 00:59:43,090
This is a mark of our friendship,
Brother.
688
00:59:43,159 --> 00:59:44,649
We have exchanged them.
689
00:59:44,728 --> 00:59:45,820
Yes.
It's the mark of your friendship.
690
00:59:45,896 --> 00:59:47,022
You've switched them, have you?
Yes.
691
00:59:53,136 --> 00:59:55,001
Switching turbans doesn't
change faces. Do you get it?
692
00:59:55,071 --> 00:59:56,538
Sir, all this is
happening because of the turban.
693
00:59:56,640 --> 00:59:58,039
The circumstances changed
as soon I changed my turban.
694
00:59:58,108 --> 01:00:00,872
Now I'll change your face.
695
01:00:04,447 --> 01:00:06,938
Where is my weapon?
I'll tell you where your weapon is.
696
01:00:08,652 --> 01:00:10,586
Here you are.
What is this?
697
01:00:10,787 --> 01:00:12,550
I had decided that
I'll beat up every man...
698
01:00:12,656 --> 01:00:15,921
...wearing a red turban and
find out Brother Abu's murderer.
699
01:00:16,226 --> 01:00:18,217
But all my efforts have gone in vain.
700
01:00:18,895 --> 01:00:21,489
Well. The murderer
won't be able to elude me.
701
01:00:21,631 --> 01:00:25,658
Hashim, why are you
making enemies for my sake?
702
01:00:26,269 --> 01:00:30,137
And idiot. You didn't think that
the murderer isn't from this area.
703
01:00:30,206 --> 01:00:31,366
But from that area.
704
01:00:31,441 --> 01:00:33,932
Things do get swapped around.
705
01:00:34,044 --> 01:00:36,740
Mr. Khan could punish
you for beating people up.
706
01:00:37,547 --> 01:00:38,980
Ms. Rasho, I'm ready to endure...
707
01:00:39,049 --> 01:00:40,676
...the biggest of punishments for you.
708
01:00:42,752 --> 01:00:43,912
Rasho.
709
01:00:49,592 --> 01:00:52,561
How do you know my petname?
710
01:00:53,229 --> 01:00:54,560
You might have forgotten.
711
01:00:55,432 --> 01:00:57,730
I worked at your
place when I was a child.
712
01:00:58,835 --> 01:01:03,863
Hashim. Are you the same Hashu?
713
01:01:04,607 --> 01:01:05,733
Yes, Ms. Reshma.
714
01:01:07,010 --> 01:01:10,104
Don't call me Ms.
Reshma. Call me Rasho.
715
01:01:12,248 --> 01:01:15,615
I have been yearning to
hear that for so long.
716
01:01:17,253 --> 01:01:20,313
Hashim. Why did you leave me?
717
01:01:21,324 --> 01:01:23,121
You had asked me to leave.
718
01:01:24,594 --> 01:01:26,289
Remember that day of our childhood?
719
01:01:27,764 --> 01:01:28,958
Catch me.
720
01:01:31,968 --> 01:01:33,060
I've got you.
721
01:01:33,169 --> 01:01:34,431
You must have peeped from underneath.
722
01:01:34,504 --> 01:01:36,267
What? You get caught.
And you start cheating.
723
01:01:36,339 --> 01:01:37,931
What? You called me a cheater.
724
01:01:38,041 --> 01:01:39,633
Not just once. I'll
say it a hundred times.
725
01:01:39,743 --> 01:01:41,404
You're a cheater. You're a cheater.
You're a cheater.
726
01:01:41,478 --> 01:01:43,810
You called me a cheater.
Go away from here.
727
01:01:43,880 --> 01:01:46,007
I don't want to see your face.
728
01:01:46,816 --> 01:01:49,080
And give me my green
shirt before you go...
729
01:01:53,723 --> 01:01:55,782
Here.
Go away.
730
01:01:55,859 --> 01:01:58,953
You took that
childhood game so seriously.
731
01:01:59,729 --> 01:02:02,892
You didn't even think
what I would go through.
732
01:02:05,035 --> 01:02:08,493
Hashim, you won't leave me now, right?
733
01:02:11,274 --> 01:02:12,741
Then you have to promise me...
734
01:02:13,276 --> 01:02:15,073
...that you'll never ask me to leave.
735
01:02:20,617 --> 01:02:21,743
Enough.
736
01:02:22,218 --> 01:02:24,345
I can't bear to see you so sad.
737
01:02:25,522 --> 01:02:29,720
It's enough for me that
when the setting sun...
738
01:02:30,527 --> 01:02:35,464
...returns after plunging
the world into darkness...
739
01:02:36,399 --> 01:02:39,232
...you arrive and
illuminate the entire house.
740
01:02:39,969 --> 01:02:44,736
Shama, destiny had
brought you to my doorstep.
741
01:02:45,508 --> 01:02:48,409
But the same destiny
turned out to be ill fated...
742
01:02:48,478 --> 01:02:50,537
...and compelled you to go back.
743
01:02:50,847 --> 01:02:52,041
Yes, Mr. Khan.
744
01:02:53,349 --> 01:02:55,146
That wretched Shahbaaz...
745
01:02:55,752 --> 01:02:59,813
...whose oppression has
left a blemish on me. Lf...
746
01:03:02,125 --> 01:03:05,583
If my courage keeps
getting the support of love...
747
01:03:05,829 --> 01:03:08,161
...the blemish will be wiped out...
748
01:03:08,264 --> 01:03:11,859
...and you'll emerge from it,
as pristine as moonlight itself.
749
01:03:22,612 --> 01:03:24,705
Tell me, Rasho. What do you want?
750
01:03:26,249 --> 01:03:27,477
Get me that palace.
751
01:03:27,917 --> 01:03:29,009
Taj Mahal.
752
01:03:30,286 --> 01:03:33,380
Rasho, this is not a palace,
but a tomb.
753
01:03:34,157 --> 01:03:37,149
Which an emperor had built
to prove how wealthy he was.
754
01:03:37,760 --> 01:03:38,954
And he got it built...
755
01:03:39,062 --> 01:03:40,393
...in remembrance of the
death of his soul mate.
756
01:03:41,164 --> 01:03:42,358
We have to live for many more years.
757
01:03:43,266 --> 01:03:44,597
So listen to this poor man.
758
01:03:44,667 --> 01:03:45,793
Forget that palace.
759
01:03:45,869 --> 01:03:47,063
And...
760
01:03:51,107 --> 01:03:52,301
Buy these red bangles.
761
01:03:52,408 --> 01:03:53,670
These would look really good on you.
762
01:03:53,776 --> 01:03:56,768
Just having a heart is
not enough to be in love.
763
01:03:57,680 --> 01:03:59,204
There should be money
in the pocket as well.
764
01:03:59,382 --> 01:04:04,183
Here. This Taj Mahal
is a gift from me.
765
01:04:04,254 --> 01:04:05,380
Shamsheer. You!
766
01:04:05,455 --> 01:04:09,323
Hashim, he is the same person
whose men had killed Brother Abu.
767
01:04:09,492 --> 01:04:11,016
I won't spare you alive.
768
01:04:11,127 --> 01:04:13,152
Move aside, Rasho.
This is not yourjob.
769
01:04:14,764 --> 01:04:16,732
Tell me. Who is the
murderer of Brother Abu.
770
01:04:16,900 --> 01:04:19,300
Rehmat's servant. How dare you?
771
01:04:19,869 --> 01:04:22,895
Address him as Mr.
Khan Bahadur Rehmat Khan.
772
01:04:23,506 --> 01:04:26,873
Tell me quickly. Who
murdered Brother Abu.
773
01:04:27,377 --> 01:04:29,811
Otherwise, I'll bury
you alive right here.
774
01:04:29,979 --> 01:04:33,176
Let's see who buries whom right now.
775
01:05:02,879 --> 01:05:05,109
Tell me. Who is the murderer?
776
01:05:05,215 --> 01:05:06,341
I don't know.
777
01:05:15,992 --> 01:05:19,291
Hashim, my brother's
murderer is over there.
778
01:05:25,635 --> 01:05:28,035
Rasho, he is the man
with the red turban, right?
779
01:05:28,104 --> 01:05:29,264
Yes, he is the one.
780
01:05:33,343 --> 01:05:34,503
Here. Kill him.
781
01:05:50,526 --> 01:05:52,892
This is treachery. It's deceit.
782
01:05:52,996 --> 01:05:55,362
It's not our habit to
stab people in the back.
783
01:05:55,932 --> 01:05:58,526
Who is deceitful? Who
is the one who betrayed?
784
01:05:58,601 --> 01:06:00,466
You know that very well, Shamsheer.
785
01:06:00,536 --> 01:06:04,563
Before I bury you alive, go away.
786
01:06:04,807 --> 01:06:06,001
Get lost!
787
01:06:08,711 --> 01:06:10,702
Hashu. Wait, Hashu.
788
01:06:10,813 --> 01:06:12,713
Listen to me.
Here you go again.
789
01:06:13,082 --> 01:06:14,709
You've called out from
behind me once again.
790
01:06:15,184 --> 01:06:18,847
I was going for an important work
relating to Mr. Khan's business.
791
01:06:18,955 --> 01:06:20,013
And I want to tell you something...
792
01:06:20,123 --> 01:06:21,181
...that's more important than that.
793
01:06:21,291 --> 01:06:22,519
Do you know?
Okay. Okay. Out with it.
794
01:06:22,892 --> 01:06:24,416
Hashim, your life is in danger.
795
01:06:25,528 --> 01:06:27,257
Do you know?
Shamsheer is waiting for you.
796
01:06:27,530 --> 01:06:28,827
Where? For what?
797
01:06:28,898 --> 01:06:30,490
You had made Reshma kill Shamsheer's...
798
01:06:30,566 --> 01:06:31,726
...accomplice in the market.
799
01:06:31,834 --> 01:06:33,392
That's why he wants to
take revenge from you.
800
01:06:33,469 --> 01:06:34,834
And he is waiting for
you in the hilly area...
801
01:06:34,937 --> 01:06:36,461
...in the jungle with his men.
802
01:06:36,572 --> 01:06:39,564
Go away. Use this
trick on Sajju and Khabbu.
803
01:06:39,642 --> 01:06:42,406
Let me go.
Brother Hashim, Rabia is right.
804
01:06:42,478 --> 01:06:44,002
What do you say, Khabbu?
Yes, brother Hashim.
805
01:06:44,080 --> 01:06:46,412
I've seen Shamsheer's men coming here.
806
01:06:46,516 --> 01:06:47,983
Rabia, just a minute.
807
01:06:52,588 --> 01:06:54,886
Rabia, you have lots of
female friends, right?
808
01:06:54,957 --> 01:06:58,518
Yes.
I need some 1015 friends of them.
809
01:06:59,028 --> 01:07:01,496
What? 1015.
810
01:07:02,799 --> 01:07:03,959
For what?
811
01:07:11,941 --> 01:07:14,034
To Reshma. Got it?
812
01:07:14,110 --> 01:07:15,338
So this is the plan.
813
01:07:15,445 --> 01:07:17,709
Then I'll get Reshma
along with me. Don't worry.
814
01:07:17,814 --> 01:07:19,645
Sure?
Sure. Come on.
815
01:07:41,904 --> 01:07:44,236
Hello, Sir.
816
01:07:44,307 --> 01:07:45,740
Hello.
817
01:07:45,842 --> 01:07:50,711
Welcome. Welcome.
818
01:07:51,013 --> 01:07:53,743
So you are here.
819
01:07:53,983 --> 01:07:57,783
So I was about to say something.
820
01:07:58,020 --> 01:07:59,647
Then say it.
821
01:07:59,756 --> 01:08:01,781
What were you about to say?
822
01:08:01,858 --> 01:08:04,759
Yes. So here you go.
823
01:08:04,994 --> 01:08:14,596
Don't kill him with an arrow.
Don't kill him with a sword.
824
01:08:14,704 --> 01:08:15,898
Then how?
825
01:08:17,573 --> 01:08:21,134
If you want to kill
your enemy, then...
826
01:08:22,545 --> 01:08:23,876
What happened, Sir?
827
01:08:23,980 --> 01:08:27,279
Nothing. I just sprained my back.
828
01:08:27,583 --> 01:08:30,143
So what was I saying?
829
01:08:30,486 --> 01:08:38,086
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
830
01:08:38,294 --> 01:08:41,058
Yes. So get started.
831
01:08:49,338 --> 01:08:54,037
Don't kill him with an arrow.
Don't kill him with a sword.
832
01:08:54,143 --> 01:08:58,842
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
833
01:08:58,915 --> 01:09:03,978
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
834
01:09:32,248 --> 01:09:36,184
The one who gives life to a human
is the one who kills him as well
835
01:09:36,285 --> 01:09:37,377
Sweetheart.
836
01:09:37,487 --> 01:09:41,218
The one who gives life to a human
is the one who kills him as well
837
01:09:41,290 --> 01:09:44,453
Sweetheart.
He is the supreme ruler.
838
01:09:44,527 --> 01:09:45,824
We are his messengers.
839
01:09:45,928 --> 01:09:47,020
All of us.
840
01:09:47,096 --> 01:09:51,430
He has ordained
people to love everyone.
841
01:09:51,534 --> 01:09:56,130
Be ready to
sacrifice our love for love.
842
01:09:56,239 --> 01:09:58,639
Sacrifice your life.
843
01:09:58,741 --> 01:10:00,936
Love everybody.
844
01:10:01,043 --> 01:10:03,341
Sacrifice your life.
845
01:10:03,412 --> 01:10:05,346
Love everybody.
846
01:10:05,414 --> 01:10:10,078
The one who wants to put an
end to love is the enemy of God.
847
01:10:10,186 --> 01:10:14,816
Friends, that enemy of love
is a burden on mother earth.
848
01:10:14,891 --> 01:10:19,453
Friends, that enemy of love
is a burden on mother earth.
849
01:10:19,562 --> 01:10:24,226
Don't kill him with an arrow.
Don't kill him with a sword.
850
01:10:24,333 --> 01:10:28,963
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
851
01:10:29,038 --> 01:10:33,702
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
852
01:10:33,776 --> 01:10:38,372
Don't kill them with an arrow.
Don't kill them with a sword.
853
01:10:38,447 --> 01:10:43,146
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
854
01:10:43,219 --> 01:10:48,282
If you want to kill your enemy,
kill him with love.
855
01:11:18,754 --> 01:11:21,484
You rascals. Crazy for girls.
856
01:11:21,657 --> 01:11:22,749
You forgot your mission?
857
01:11:22,825 --> 01:11:25,123
Wow. Wow. Wow.
858
01:11:25,461 --> 01:11:27,793
You children have done an amazing job.
859
01:11:28,164 --> 01:11:29,961
Children?
What did you say?
860
01:11:30,032 --> 01:11:31,966
Aren't you ashamed of
calling us children?
861
01:11:32,168 --> 01:11:35,604
What else can I say at this age?
862
01:11:36,238 --> 01:11:39,230
God willing, if I get back my youth...
863
01:11:39,976 --> 01:11:41,910
...then we can change
the relationship, too.
864
01:11:44,313 --> 01:11:46,304
Mister.
Give me my gun.
865
01:11:46,415 --> 01:11:49,111
He hasn't showed up. But
he has sent girls instead.
866
01:11:49,852 --> 01:11:54,289
Son, sometimes your
enemy is right in front.
867
01:11:54,423 --> 01:11:56,391
But you can't see him.
868
01:11:56,692 --> 01:11:59,024
Where's he?
Not just like that, Son.
869
01:11:59,128 --> 01:12:01,028
First close your eyes...
870
01:12:01,097 --> 01:12:03,031
...stretch out your hands and pray.
871
01:12:03,099 --> 01:12:04,726
You'll see him right away.
872
01:12:12,975 --> 01:12:14,442
Now open your eyes.
873
01:12:15,678 --> 01:12:16,804
You?
874
01:12:22,485 --> 01:12:25,454
Even this is empty just like you, Son.
875
01:12:26,522 --> 01:12:27,614
Goodbye.
876
01:12:27,690 --> 01:12:28,782
Greetings.
877
01:12:28,891 --> 01:12:32,349
God bless you. Grandma,
he is the chief of our clan.
878
01:12:32,461 --> 01:12:34,190
Hello.
Hello.
879
01:12:34,397 --> 01:12:38,925
Uncle, I hope my house
and my garden is all right.
880
01:12:39,001 --> 01:12:40,468
That's what I've come to tell you.
881
01:12:40,536 --> 01:12:43,562
That Shahbaaz wants to seize them.
882
01:12:43,773 --> 01:12:46,742
And we can't take on that beast.
883
01:12:46,876 --> 01:12:48,468
I'd advise you to sell them...
884
01:12:48,577 --> 01:12:49,737
...and get what its worth.
885
01:12:50,046 --> 01:12:51,172
No, Uncle.
886
01:12:51,480 --> 01:12:55,541
Shahbaaz, might dig graves
for his family on my jungles...
887
01:12:56,786 --> 01:13:01,348
...but I won't even let the shadow
of that monster fall on my house.
888
01:13:02,358 --> 01:13:06,158
Bhai Abbu's had sweated and toiled...
889
01:13:07,063 --> 01:13:09,156
...to lay each and
every brick of that house.
890
01:13:11,333 --> 01:13:13,301
How can I sell that house?
891
01:13:13,369 --> 01:13:15,200
Reshma's right, Zamaar Khan.
892
01:13:15,871 --> 01:13:17,839
Everything she has said makes sense.
893
01:13:18,074 --> 01:13:19,974
So if Reshma dear comes there...
894
01:13:20,042 --> 01:13:22,306
...and signs the property documents...
895
01:13:22,411 --> 01:13:24,436
...we can legally look after it.
896
01:13:24,547 --> 01:13:25,912
Absolutely right. Absolutely right.
897
01:13:26,449 --> 01:13:27,882
Hashim.
Yes, sir?
898
01:13:27,983 --> 01:13:29,109
Come closer.
899
01:13:30,119 --> 01:13:33,782
You'll take Reshma along
with you tomorrow morning.
900
01:13:33,889 --> 01:13:36,517
And you'll have to return by
the morning of the day after.
901
01:13:36,859 --> 01:13:39,157
I have complete faith in your might.
902
01:13:39,495 --> 01:13:43,659
Yes, Zamaar Khan, you
take care of the legalities.
903
01:13:43,733 --> 01:13:44,825
The news is...
904
01:13:44,900 --> 01:13:48,802
...that Reshma is coming here
to sign her property documents.
905
01:13:51,273 --> 01:13:52,672
Kidnap her.
906
01:13:54,376 --> 01:13:56,810
Shamsheer shouldn't
get even a whiff of it.
907
01:13:59,915 --> 01:14:02,349
Rasho, it's good that the
chief of the community...
908
01:14:02,418 --> 01:14:05,046
...has taken the responsibility
of the house and property.
909
01:14:05,955 --> 01:14:09,254
What's this? Bhai Abbu's
trick is still intact.
910
01:14:12,361 --> 01:14:13,487
What happened, Rasho?
911
01:14:14,597 --> 01:14:17,691
Nothing. I'm missing brother.
912
01:14:27,076 --> 01:14:29,636
What are these lines on the wall?
913
01:14:32,448 --> 01:14:35,178
These are not lines, Hashu.
914
01:14:36,719 --> 01:14:39,210
These are the nights and days...
915
01:14:39,321 --> 01:14:44,588
...I spent waiting for you
which felt like an eternity to me.
916
01:14:47,663 --> 01:14:50,894
I used to sit at that
window and wait for you.
917
01:14:51,901 --> 01:14:53,300
And when you wouldn't come...
918
01:14:54,436 --> 01:14:57,667
...I used to draw yet
another line on the wall.
919
01:15:01,177 --> 01:15:02,303
Rasho.
920
01:15:03,946 --> 01:15:08,781
Hashu, it was my devotion
that got me my lost love.
921
01:15:20,596 --> 01:15:22,655
So, these wretched
people reached here as well?
922
01:15:23,899 --> 01:15:25,025
Rasho.
923
01:15:28,604 --> 01:15:31,402
Hashu, what happened to you?
924
01:15:38,147 --> 01:15:40,775
Who are you people?
Shahbaaz Khan will answer that.
925
01:15:41,116 --> 01:15:43,209
His guard fainted as
soon as he saw us.
926
01:15:43,319 --> 01:15:44,479
Get her.
927
01:15:45,588 --> 01:15:47,783
Wretches. He's in this condition...
928
01:15:47,890 --> 01:15:49,551
...and you're concerned
about Shahbaaz Khan?
929
01:15:49,658 --> 01:15:51,990
Check what's wrong with him.
Hashu.
930
01:15:52,895 --> 01:15:55,386
Brother? Brother?
931
01:15:56,165 --> 01:15:57,291
Brother?
932
01:16:00,669 --> 01:16:02,034
I don't think he's breathing.
933
01:16:07,243 --> 01:16:08,733
He's no more.
934
01:16:09,044 --> 01:16:10,170
Take him with us.
935
01:16:11,080 --> 01:16:12,570
Who's firing bullets?
936
01:16:15,351 --> 01:16:16,511
Beware.
937
01:16:17,186 --> 01:16:21,452
Oh, enemy of love, spare
us some moments to love.
938
01:16:22,224 --> 01:16:25,523
You show up from either top,
or bottom, or right, or left...
939
01:16:25,628 --> 01:16:26,959
...or front or behind.
940
01:16:34,470 --> 01:16:35,698
That's what I'm talking about.
941
01:16:37,539 --> 01:16:40,235
The trick of Late Bhai Abbu
will be really helpful now.
942
01:16:40,309 --> 01:16:41,469
Come on, get up.
943
01:16:43,612 --> 01:16:44,772
Rasho.
944
01:16:51,820 --> 01:16:54,516
Allah, give me strength.
945
01:16:59,662 --> 01:17:03,063
Hold on to this if you
desire to live for some more time.
946
01:17:03,165 --> 01:17:05,258
Brother Hashim, listen to us.
947
01:17:05,334 --> 01:17:07,894
Now only God will listen to you.
948
01:17:08,671 --> 01:17:10,605
Brother Hashim, listen to us.
949
01:17:10,673 --> 01:17:11,867
Have mercy on us.
950
01:17:16,011 --> 01:17:18,172
We'll die if these logs fall on us.
951
01:17:18,547 --> 01:17:19,741
Brother Hashim.
952
01:17:20,983 --> 01:17:22,177
Brother Hashim.
953
01:17:31,694 --> 01:17:35,130
Rasho, I guess we'll have
to spend the night here.
954
01:17:35,364 --> 01:17:37,662
Because we have a long way to
go and the weather is bad, too.
955
01:17:38,267 --> 01:17:39,632
I hope you won't be scared.
956
01:17:39,969 --> 01:17:42,767
Hashu, why should I be
scared when you're with me?
957
01:18:32,554 --> 01:18:34,385
How do you expect me
not to get worried?
958
01:18:35,224 --> 01:18:37,419
I'd sent Hashim to protect Reshma.
959
01:18:37,793 --> 01:18:39,590
Both of them haven't returned yet.
960
01:18:40,095 --> 01:18:41,289
I hope God protects them.
961
01:18:41,697 --> 01:18:43,426
Hashim will give his
fight till his last breath.
962
01:18:44,099 --> 01:18:46,090
But he'll get Reshma back safely.
963
01:18:46,168 --> 01:18:48,159
Even I'm sure of that, Shama.
964
01:18:49,438 --> 01:18:50,632
May I ask you something?
965
01:18:51,106 --> 01:18:52,334
Yes. Why not?
966
01:18:52,841 --> 01:18:56,402
Is Reshma your guest or relative?
967
01:18:57,346 --> 01:19:00,372
Reshma's the sister of
my late friend, Abbu.
968
01:19:00,616 --> 01:19:02,311
Nowadays, she has
taken refuge under me.
969
01:19:02,718 --> 01:19:04,652
It has now become my responsibility...
970
01:19:04,920 --> 01:19:07,320
...to find a suitable groom
for her and get her married.
971
01:19:07,723 --> 01:19:10,021
May God always keep
her happy and safe.
972
01:19:13,729 --> 01:19:15,458
It's time for you to leave.
973
01:19:16,799 --> 01:19:17,993
Goodbye.
974
01:19:19,368 --> 01:19:20,494
Look over there, Hashu.
975
01:19:21,236 --> 01:19:22,464
Do you recollect anything?
976
01:19:23,105 --> 01:19:24,231
What's that?
977
01:19:24,506 --> 01:19:25,837
I can't recollect anything.
978
01:19:25,941 --> 01:19:29,206
Oh, no. I guess I'll
have to tell you everything.
979
01:19:29,845 --> 01:19:30,971
Do you remember?
980
01:19:31,080 --> 01:19:33,048
When I used to hide
when we were kids...
981
01:19:33,148 --> 01:19:36,413
...brother used to
send you to look for me.
982
01:19:36,819 --> 01:19:38,514
And when you would fail to find me...
983
01:19:38,720 --> 01:19:42,713
...brother used to
threaten you to break your legs.
984
01:19:42,991 --> 01:19:46,256
And then you used to go, Reshma,
Reshma. Rasho.
985
01:19:46,361 --> 01:19:48,556
Rasho. Please come
out for God's sake.
986
01:19:48,630 --> 01:19:51,690
Otherwise, brother
will break my legs.
987
01:19:51,800 --> 01:19:53,461
And I'd reaming
hiding from you for hours.
988
01:19:55,304 --> 01:19:56,532
'Hello, Mr. Khan.'
989
01:19:57,072 --> 01:19:59,836
'Hashim, where's Rasho? '
990
01:19:59,942 --> 01:20:02,308
'She hasn't come home.'
'She hasn't come home? '
991
01:20:02,411 --> 01:20:03,537
'Where have you left her? '
992
01:20:03,612 --> 01:20:05,079
'She hid while we were playing.'
993
01:20:05,180 --> 01:20:06,647
'I thought she might've come home.'
994
01:20:06,715 --> 01:20:10,481
'Look, if you ever leave her alone,
I'll break your legs.'
995
01:20:10,586 --> 01:20:11,951
'Go and find her.
Okay.'
996
01:20:12,421 --> 01:20:13,581
Yes, Rasho.
997
01:20:14,356 --> 01:20:15,823
I remember everything.
998
01:20:16,492 --> 01:20:18,050
I remember everything, Rasho.
999
01:20:18,360 --> 01:20:19,486
Rasho?
1000
01:20:24,166 --> 01:20:25,360
Rasho?
1001
01:20:26,902 --> 01:20:28,130
Rasho?
1002
01:20:33,475 --> 01:20:39,812
Sweetheart! My sweetheart.
1003
01:20:41,049 --> 01:20:43,984
My sweetheart.
1004
01:20:44,753 --> 01:20:48,780
My sweetheart. My
sweetheart. My sweetheart.
1005
01:21:01,803 --> 01:21:06,900
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1006
01:21:08,277 --> 01:21:11,246
You're my God, never mind my life.
1007
01:21:12,548 --> 01:21:14,641
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1008
01:21:14,750 --> 01:21:16,843
You're my God, never mind my life.
1009
01:21:16,919 --> 01:21:18,250
My heart and soul.
1010
01:21:18,921 --> 01:21:20,354
Every evil eye.
1011
01:21:21,023 --> 01:21:23,150
My heart and soul. Every evil eye.
1012
01:21:23,258 --> 01:21:27,285
I hope no one casts
an evil eye on you.
1013
01:21:27,396 --> 01:21:32,163
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1014
01:21:33,735 --> 01:21:36,226
You're my God, never mind my life.
1015
01:21:37,940 --> 01:21:40,067
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1016
01:21:40,175 --> 01:21:42,200
You're my God, never mind my life.
1017
01:21:42,311 --> 01:21:43,608
My heart and soul.
1018
01:21:44,279 --> 01:21:45,769
Every evil eye.
1019
01:21:46,381 --> 01:21:48,474
My heart and soul. Every evil eye.
1020
01:21:48,550 --> 01:21:52,646
I hope no one casts
an evil eye on you.
1021
01:21:52,754 --> 01:21:57,020
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1022
01:21:57,125 --> 01:21:59,650
You're my God, never mind my life.
1023
01:22:32,694 --> 01:22:35,629
That tale of the past.
1024
01:22:36,965 --> 01:22:39,058
That tale of the past.
1025
01:22:39,134 --> 01:22:41,227
Those old things
1026
01:22:41,303 --> 01:22:45,330
I have recollected them suddenly.
1027
01:22:49,544 --> 01:22:51,637
Amidst these valleys."
1028
01:22:51,713 --> 01:22:53,840
On this very soil.
1029
01:22:53,915 --> 01:22:58,011
These valleys and this soil
bear witness to that tale.
1030
01:22:58,220 --> 01:22:59,710
You are my dream.
1031
01:23:00,355 --> 01:23:01,845
And you're the reality.
1032
01:23:02,457 --> 01:23:04,652
You are my dream. And
you're the reality.
1033
01:23:04,726 --> 01:23:06,660
You're my eternal desire.
1034
01:23:06,728 --> 01:23:10,960
I'll announce this to the world.'
1035
01:23:11,066 --> 01:23:15,435
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1036
01:23:17,239 --> 01:23:19,935
You're my God, never mind my life.
1037
01:23:21,510 --> 01:23:23,637
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1038
01:23:23,745 --> 01:23:25,713
You're my God, never mind my life.
1039
01:23:25,814 --> 01:23:27,179
My heart and soul.
1040
01:23:27,816 --> 01:23:29,340
Every evil eye.
1041
01:23:29,851 --> 01:23:32,115
My heart and soul. Every evil eye.
1042
01:23:32,220 --> 01:23:36,122
I hope no one casts
an evil eye on you.
1043
01:23:36,191 --> 01:23:40,457
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1044
01:23:40,562 --> 01:23:43,326
You're my God, never mind my life.
1045
01:24:19,634 --> 01:24:22,432
These prayers that
come from the heart.
1046
01:24:23,905 --> 01:24:26,066
These prayers that
come from the heart.
1047
01:24:26,174 --> 01:24:28,142
Are going to be
answered some or the other day.
1048
01:24:28,210 --> 01:24:32,647
And today is that day.
1049
01:24:36,485 --> 01:24:44,790
My darling, the passion in my
heart has taken over your heart.
1050
01:24:45,127 --> 01:24:48,858
This won't stop even if
anyone tries to stop it.
1051
01:24:49,364 --> 01:24:51,491
This won't stop even if
anyone tries to stop it.
1052
01:24:51,566 --> 01:24:53,591
Love is such a storm.
1053
01:24:53,668 --> 01:24:54,760
We love each other.
1054
01:24:54,870 --> 01:24:57,896
And one day we'll die for our love.
1055
01:24:58,006 --> 01:25:02,773
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1056
01:25:04,146 --> 01:25:06,740
You're my God, never mind my life.
1057
01:25:08,350 --> 01:25:10,477
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1058
01:25:10,552 --> 01:25:12,577
You're my God, never mind my life.
1059
01:25:12,654 --> 01:25:14,019
My heart and soul.
1060
01:25:14,589 --> 01:25:16,079
Every evil eye.
1061
01:25:16,725 --> 01:25:18,784
My heart and soul. Every evil eye.
1062
01:25:18,894 --> 01:25:22,921
I hope no one casts
an evil eye on you.
1063
01:25:23,031 --> 01:25:27,195
My Sweetheart. My sweetheart,
you're my life.
1064
01:25:27,302 --> 01:25:29,736
You're my God, never mind my life.
1065
01:25:37,078 --> 01:25:41,412
God Almighty, I thank you
from the bottom of my heart.
1066
01:25:41,883 --> 01:25:44,716
You've relieved me of a huge burden
1067
01:25:45,220 --> 01:25:49,054
Now I'll carry out the
wedding of my Reshma and Hashim...
1068
01:25:49,124 --> 01:25:50,853
...with great fanfare.
1069
01:25:51,590 --> 01:25:53,319
My every breath wishes...
1070
01:25:54,059 --> 01:25:58,052
...to see this day for
as long as I'm alive.
1071
01:25:58,597 --> 01:26:00,326
And you keep
celebrating your birthday.
1072
01:26:01,399 --> 01:26:05,699
My birthday without you?
1073
01:26:06,605 --> 01:26:09,130
Shama, what do I tell you?
1074
01:26:09,674 --> 01:26:11,767
This is only for the
satisfaction of my mother...
1075
01:26:12,210 --> 01:26:15,008
...and some of my best friends.
1076
01:26:16,448 --> 01:26:21,442
And an excuse to do
charity for the poor.
1077
01:26:22,220 --> 01:26:24,688
I won't let you feel
that I'm away from you.
1078
01:26:25,190 --> 01:26:29,092
You'll definitely find me in
some corner or the other tomorrow.
1079
01:26:30,428 --> 01:26:36,025
Shama, I'll be waiting for you.
1080
01:26:40,572 --> 01:26:44,030
Hey, Amina, if you're
spotted in this area again...
1081
01:26:44,276 --> 01:26:46,267
...Shahbaaz will kill you.
1082
01:26:46,378 --> 01:26:48,869
Go from here. Go away.
1083
01:26:55,453 --> 01:26:56,784
May you live long.
1084
01:26:58,089 --> 01:27:00,319
Distribute these
things among the poor.
1085
01:27:01,927 --> 01:27:05,454
How are you?
Everything's well.
1086
01:27:05,530 --> 01:27:07,555
Rustom, where's the priest stuck?
1087
01:27:07,666 --> 01:27:09,531
Think of the devil,
and the devil is here.
1088
01:27:09,601 --> 01:27:11,535
Priest, why are you so late?
1089
01:27:11,603 --> 01:27:15,471
I'm returning from praying for
your long life at the temple.
1090
01:27:15,540 --> 01:27:16,973
Here. Have some offering.
1091
01:27:18,176 --> 01:27:21,407
Priest, may you have
the days I've left.
1092
01:27:22,347 --> 01:27:25,214
Rehmat, don't say such things today.
1093
01:27:25,417 --> 01:27:28,545
Priest, the king can't help it.
1094
01:27:28,853 --> 01:27:30,946
It's days like today
when he says such things.
1095
01:27:31,389 --> 01:27:34,051
Rehmat, the one who rules our hearts.
1096
01:27:34,626 --> 01:27:37,117
Rustom Roshan Khan prays
from the bottom of his heart...
1097
01:27:37,495 --> 01:27:39,622
...that you always
radiate like the sun.
1098
01:27:39,698 --> 01:27:41,859
Wow.
Greetings.
1099
01:27:42,968 --> 01:27:45,562
Mr. Khan, Shahbaaz
Khan has sent a gift...
1100
01:27:45,670 --> 01:27:47,331
...on the occasion for your birthday.
1101
01:27:49,040 --> 01:27:52,407
Oh. Shahbaaz, my old enemy?
1102
01:27:53,044 --> 01:27:57,811
He sent a gift, despite
knowing that I never accept gifts.
1103
01:27:58,250 --> 01:27:59,717
I just acknowledge it.
1104
01:28:01,853 --> 01:28:04,651
Well, since he has sent it
so lovingly, I'll accept it.
1105
01:28:09,294 --> 01:28:12,957
That disgusting
fellow has sent a dagger.
1106
01:28:13,798 --> 01:28:16,733
I guess flowers don't
blossom in his territory.
1107
01:28:18,470 --> 01:28:22,463
Give him this rose on my behalf...
1108
01:28:22,540 --> 01:28:25,202
...and tell him that this
dagger would remain with me...
1109
01:28:25,310 --> 01:28:26,572
...as his belonging.
1110
01:28:26,978 --> 01:28:30,277
And I'll return it with
interest when the time comes.
1111
01:28:31,616 --> 01:28:35,484
And tell Shahbaaz that it
would be the last day of his life.
1112
01:28:35,553 --> 01:28:36,611
Wait.
1113
01:28:39,357 --> 01:28:41,348
Keep this on the
Shahbaaz's dining table...
1114
01:28:41,426 --> 01:28:42,688
...on behalf of Rustom.
1115
01:28:46,031 --> 01:28:49,523
Come, today is an auspicious day.
1116
01:29:01,680 --> 01:29:09,052
God Almighty, today I wish
forjust one thing from you.
1117
01:29:09,521 --> 01:29:16,256
God Almighty, today I wish
forjust one thing from you.
1118
01:29:16,661 --> 01:29:25,433
Every person you created
should be happy all the time.
1119
01:29:25,503 --> 01:29:27,903
What a great thought. Great.
1120
01:29:27,972 --> 01:29:32,068
Wow! Wow! Wow! Wow! Wow!
1121
01:29:32,143 --> 01:29:35,169
Allah willing.
1122
01:29:35,947 --> 01:29:39,178
God willing."
1123
01:29:39,751 --> 01:29:45,849
All my admirers have a
long and fruitful life.
1124
01:29:45,924 --> 01:29:46,720
That is what I pray.
1125
01:29:46,791 --> 01:29:48,884
Allah willing.
1126
01:29:49,461 --> 01:29:52,021
God willing.
1127
01:29:53,231 --> 01:29:58,191
All my admirers have a
long and fruitful life.
1128
01:29:58,303 --> 01:29:59,031
That is what I pray.
1129
01:29:59,137 --> 01:30:01,071
Allah willing.
1130
01:30:01,873 --> 01:30:04,239
God willing.
1131
01:30:05,043 --> 01:30:06,567
Allah willing.
1132
01:30:06,644 --> 01:30:08,077
God willing.
1133
01:30:08,146 --> 01:30:11,206
Allah willing.
1134
01:30:41,846 --> 01:30:44,747
What love is.'
1135
01:30:44,849 --> 01:30:47,613
What friendship is.
1136
01:30:47,852 --> 01:30:53,552
The real person is the one
who understand these things.
1137
01:30:53,892 --> 01:30:59,762
Such compassionate people
are few and far between.
1138
01:31:03,034 --> 01:31:08,870
Such compassionate people
are few and far between.
1139
01:31:08,940 --> 01:31:14,378
Who are compassionate about others.
1140
01:31:14,446 --> 01:31:16,607
Compassion.
1141
01:31:17,415 --> 01:31:22,546
How do I thank compassion?
1142
01:31:22,620 --> 01:31:25,418
Allah willing.
1143
01:31:25,957 --> 01:31:28,221
God willing.
1144
01:31:29,227 --> 01:31:34,665
All my admirers have a
long and fruitful life.
1145
01:31:34,766 --> 01:31:35,391
That is what I pray.
1146
01:31:35,500 --> 01:31:37,468
Allah willing.
1147
01:31:38,203 --> 01:31:40,569
God willing.
1148
01:31:41,272 --> 01:31:42,705
Allah willing.
1149
01:31:42,774 --> 01:31:44,332
God willing.
1150
01:31:44,409 --> 01:31:47,742
Allah willing.
1151
01:31:54,486 --> 01:31:59,355
I'm so fortunate that
I'm able to see you today.
1152
01:32:30,488 --> 01:32:36,324
Every breath I take
is because of you.
1153
01:32:36,794 --> 01:32:42,391
I'm alive only for your sake.
1154
01:32:42,700 --> 01:32:48,764
I find the world to be
beautiful if you are with me.
1155
01:32:51,809 --> 01:32:57,770
I find the world to be
beautiful if you are with me.
1156
01:32:58,016 --> 01:33:03,579
This world doesn't
exist for me without you.
1157
01:33:03,655 --> 01:33:05,213
Without you.
1158
01:33:06,591 --> 01:33:11,654
This world doesn't
exist for me without you.
1159
01:33:11,763 --> 01:33:12,593
That is what I pray.
1160
01:33:12,664 --> 01:33:14,495
Allah willing.
1161
01:33:15,066 --> 01:33:17,227
God willing.
1162
01:33:18,369 --> 01:33:23,807
All my admirers have a
long and fruitful life.
1163
01:33:23,875 --> 01:33:24,500
That is what I pray.
1164
01:33:24,576 --> 01:33:26,737
Allah willing.
1165
01:33:27,345 --> 01:33:29,836
God willing.
1166
01:33:30,548 --> 01:33:31,913
Allah willing.
1167
01:33:32,016 --> 01:33:33,506
God willing.
1168
01:33:33,618 --> 01:33:36,644
Allah willing.
1169
01:34:03,114 --> 01:34:04,706
I hand this Rabab
(stringed instrument) over to you...
1170
01:34:05,383 --> 01:34:07,783
...on the occasion of my birthday.
1171
01:34:08,686 --> 01:34:11,917
This has always been
more to than my life.
1172
01:34:12,724 --> 01:34:16,285
Always keep this close to your heart.
1173
01:34:16,794 --> 01:34:21,561
Its tune will echo in
your life like a song.
1174
01:34:22,100 --> 01:34:23,192
Thank you.
1175
01:34:36,314 --> 01:34:38,874
Lord Almighty, what
have you made me see...
1176
01:34:38,950 --> 01:34:42,408
...witness before I
closed my eyes for good?
1177
01:34:43,454 --> 01:34:47,151
My son Rehmat is keeping
company with a prostitute?
1178
01:34:48,926 --> 01:34:50,257
Have mercy, Lord.
1179
01:34:51,396 --> 01:34:53,762
Show my Rehmat the right way.
1180
01:34:55,133 --> 01:34:57,624
I won't ask anything more for
you if you grant me this wish.
1181
01:34:58,002 --> 01:34:59,435
I won't ask for anything else.
1182
01:34:59,637 --> 01:35:03,596
Grant me the love for
Hashim that's in my heart.
1183
01:35:04,409 --> 01:35:07,901
Henceforth, I'll raise
my hands only for praying.
1184
01:35:08,513 --> 01:35:09,844
Not to ask you for anything.
1185
01:35:11,049 --> 01:35:14,177
Answer my prayers, Lord. Amen.
1186
01:35:15,019 --> 01:35:17,817
I've been watching you and
listening to you since a long time.
1187
01:35:18,156 --> 01:35:21,284
You come to this shrine,
you say your prayers.
1188
01:35:21,559 --> 01:35:23,254
And then you leave disappointed.
1189
01:35:23,361 --> 01:35:26,455
The cure to your
pain is in your house.
1190
01:35:26,564 --> 01:35:27,496
How's that?
1191
01:35:27,565 --> 01:35:30,534
Reshma. Whom you've
sheltered in your home.
1192
01:35:31,102 --> 01:35:32,797
Even she visits this shrine...
1193
01:35:33,337 --> 01:35:36,363
...and prays for the
prosperity of your family.
1194
01:35:40,945 --> 01:35:43,004
Thank you very much
for the suggestion.
1195
01:35:43,715 --> 01:35:46,809
For the time being, keep
this matter to yourself.
1196
01:35:46,884 --> 01:35:47,908
Okay.
1197
01:35:47,985 --> 01:35:49,043
Weakness?
1198
01:35:50,188 --> 01:35:51,314
Shamsheer.
1199
01:35:52,990 --> 01:35:56,118
What weakness are you talking about?
1200
01:35:56,227 --> 01:35:57,785
Sir, spare me my life.
1201
01:35:58,129 --> 01:36:05,467
The weakness is the one
your lips crave to grace.
1202
01:36:05,837 --> 01:36:10,297
And whose silky voice
your ears are yearning for.
1203
01:36:10,374 --> 01:36:13,775
The one your arms
are dying to embrace.
1204
01:36:13,878 --> 01:36:16,039
Tell me in brief.
1205
01:36:19,450 --> 01:36:21,179
Are you talking about Shama?
1206
01:36:21,285 --> 01:36:24,083
Yes, yes. Exactly. Lord,
I'm talking about that lady.
1207
01:36:24,155 --> 01:36:25,213
I'm talking about that very lady.
1208
01:36:25,590 --> 01:36:26,750
Her whereabouts?
1209
01:36:27,625 --> 01:36:32,153
I know her address. The street,
the area, her house.
1210
01:36:32,230 --> 01:36:33,322
Enough.
1211
01:36:35,032 --> 01:36:36,090
Let's go right now.
1212
01:36:36,968 --> 01:36:39,903
Lord, haste might ruin everything.
1213
01:36:39,971 --> 01:36:42,496
I'll be left wanting
the reward I wish for.
1214
01:36:43,007 --> 01:36:46,534
Lord, everyone knows
that I'm an awful person.
1215
01:36:46,644 --> 01:36:51,513
But sometimes, I sound sensible,
very sensible.
1216
01:36:51,816 --> 01:36:54,910
Lord, my father used to say...
1217
01:36:54,986 --> 01:36:57,045
...that, Dear Rajab Ali,
the enemy is...
1218
01:36:57,155 --> 01:36:59,123
Keep it short.
1219
01:37:00,458 --> 01:37:05,691
How can I keep such an
important thing short for my Lord?
1220
01:37:06,297 --> 01:37:09,528
First, that wretch Shama...
Hey.
1221
01:37:11,702 --> 01:37:13,761
How dare you abuse my choice?
1222
01:37:13,871 --> 01:37:15,896
My family will be
the one abused, Lord.
1223
01:37:16,607 --> 01:37:17,631
I'm a disgusting fellow.
1224
01:37:17,708 --> 01:37:19,039
That's why something
disgusting came out of my mouth.
1225
01:37:19,143 --> 01:37:24,410
Lord, I was saying that one must
strike the iron when it's hot.
1226
01:37:24,849 --> 01:37:28,683
I'll inform you at your hideout...
1227
01:37:28,753 --> 01:37:31,813
...as soon I'm able to get
Shama out of Rehmat's house.
1228
01:37:31,889 --> 01:37:33,254
Beware.
1229
01:37:35,326 --> 01:37:39,695
Don't make me wait for long.
1230
01:37:39,797 --> 01:37:41,355
No, Lord. I'll walk like a wind.
1231
01:37:41,465 --> 01:37:44,593
I mean, I'll run like a
wind and leave right away.
1232
01:37:45,269 --> 01:37:51,435
Shamsheer, if this rascal
indeed gets me to Shama...
1233
01:37:52,243 --> 01:37:54,404
...l'll try to remember...
1234
01:37:55,379 --> 01:38:01,511
...this small favour of yours.
1235
01:38:02,253 --> 01:38:04,380
Thank you very much.
1236
01:38:05,590 --> 01:38:06,682
I'll take your leave now.
1237
01:38:09,060 --> 01:38:12,052
Gulkhan
Yes, Master?
1238
01:38:13,564 --> 01:38:19,992
Tell Labbah to keep a
close eye on that first rascal.
1239
01:38:20,071 --> 01:38:21,129
As you say, Master.
1240
01:38:29,981 --> 01:38:31,915
Shama.
1241
01:38:36,254 --> 01:38:37,312
I understood.
1242
01:38:38,389 --> 01:38:40,687
I guess you've come to
make me promise you...
1243
01:38:41,359 --> 01:38:44,522
...that I close the
doors on Mr. Khan forever.
1244
01:38:45,429 --> 01:38:46,487
Yes, Shama.
1245
01:38:47,164 --> 01:38:48,654
Rehmat doesn't know.
1246
01:38:49,367 --> 01:38:51,062
But ever since
Rehmat's mother learned...
1247
01:38:51,135 --> 01:38:52,830
...about the love between you two...
1248
01:38:53,437 --> 01:38:55,803
...she's been
spending sleepless nights.
1249
01:38:56,641 --> 01:38:58,973
She's not at peace with herself.
1250
01:38:59,844 --> 01:39:01,004
Shama.
1251
01:39:01,379 --> 01:39:03,176
Rehmat doesn't know.
1252
01:39:03,781 --> 01:39:05,408
But, his mother has
finalised his marriage...
1253
01:39:05,516 --> 01:39:07,814
...with Abbu's sister, Reshma...
1254
01:39:08,252 --> 01:39:09,651
...to save the family
from the disgrace...
1255
01:39:10,955 --> 01:39:13,321
...that your love would've caused them.
1256
01:39:14,558 --> 01:39:15,616
Reshma?
1257
01:39:20,665 --> 01:39:21,893
Don't cry, Shama.
1258
01:39:25,102 --> 01:39:30,802
You don't even allow me shed
tears after breaking my heart.
1259
01:39:30,908 --> 01:39:34,071
Shama, I'm not your enemy.
1260
01:39:35,046 --> 01:39:39,278
If Rehmat worships anyone
after God, then that's his mother.
1261
01:39:40,818 --> 01:39:42,615
Rehmat will be torn
between you and his mother...
1262
01:39:43,120 --> 01:39:46,521
...as soon as he comes to
know about this secret.
1263
01:39:47,124 --> 01:39:48,887
Save my Rehmat, Shama.
1264
01:39:49,293 --> 01:39:50,760
Save your Rehmat.
1265
01:39:50,828 --> 01:39:52,295
For Rehmat's sake.
1266
01:39:53,197 --> 01:39:54,892
Stop it, Priest. Stop it.
1267
01:39:56,767 --> 01:39:58,166
Do you have anything more to say...
1268
01:39:58,235 --> 01:39:59,668
...after asking me to
do it for his sake?
1269
01:40:03,641 --> 01:40:08,271
Go. This ordinary woman has
surrendered the rest of her life...
1270
01:40:08,813 --> 01:40:10,610
...to darkness.
1271
01:40:11,449 --> 01:40:15,818
She has buried her
happiness with her own hands.
1272
01:40:16,087 --> 01:40:19,818
Shama, if you don't mind.
1273
01:40:21,258 --> 01:40:23,419
Rehmat's mother has
sent some gold coins...
1274
01:40:23,494 --> 01:40:25,655
...so that you don't have
to lead a miserable life.
1275
01:40:26,530 --> 01:40:28,623
And apart from this...
1276
01:40:29,200 --> 01:40:31,896
Take this burden with you.
1277
01:40:32,670 --> 01:40:34,001
After making me swear on Mr. Khan...
1278
01:40:34,105 --> 01:40:35,367
...you can take away
everything I have...
1279
01:40:35,439 --> 01:40:37,407
...instead of giving me something.
1280
01:40:39,176 --> 01:40:41,007
And rest assured...
1281
01:40:42,313 --> 01:40:46,716
...that he'll be a
stranger for me from tomorrow.
1282
01:40:49,720 --> 01:40:51,745
I would've taken this step right now...
1283
01:40:52,723 --> 01:40:54,714
...if it wasn't the
time for his arrival.
1284
01:41:00,731 --> 01:41:04,428
He's coming. Go from here.
1285
01:41:10,608 --> 01:41:11,632
Welcome.
1286
01:41:12,309 --> 01:41:16,678
Welcome? It doesn't sound right.
1287
01:41:17,048 --> 01:41:19,812
Today, my Shama seems a little glum.
1288
01:41:21,052 --> 01:41:24,544
Last night, I had strange dreams.
1289
01:41:25,656 --> 01:41:27,214
I'm feeling low since morning.
1290
01:41:28,192 --> 01:41:30,592
I was waiting for you.
1291
01:41:30,661 --> 01:41:33,255
I'm right here, with you.
1292
01:41:34,131 --> 01:41:35,621
I don't know why.
1293
01:41:36,500 --> 01:41:40,300
But, I feel you're not
with me despite being with me.
1294
01:41:40,771 --> 01:41:43,399
What are you saying?
1295
01:41:43,474 --> 01:41:44,600
You've my...
1296
01:41:44,875 --> 01:41:47,139
No. Today, I want you to swear on me...
1297
01:41:47,211 --> 01:41:50,009
...that you won't make me swear on you.
1298
01:41:50,081 --> 01:41:53,175
Okay, I won't make you swear on me.
1299
01:41:55,119 --> 01:41:59,055
I don't know why my
heart's desperate to weep today.
1300
01:41:59,523 --> 01:42:04,222
I'll sing a song from my
heart to cheer you up.
1301
01:42:04,295 --> 01:42:05,353
Come on, give me the rabab.
1302
01:42:05,629 --> 01:42:06,687
No, Mr. Khan.
1303
01:42:07,631 --> 01:42:09,895
Today, I'll sing, and you'll listen.
1304
01:42:09,967 --> 01:42:12,561
Shama, what can be better than that?
1305
01:42:28,919 --> 01:42:38,351
I have gradually covered
most part of this journey.'
1306
01:42:46,770 --> 01:42:55,075
I have gradually covered
most part of this journey.'
1307
01:42:55,279 --> 01:43:02,651
My eyes are gradually tiring.
1308
01:43:03,254 --> 01:43:11,389
The rest of my life.
1309
01:43:11,495 --> 01:43:19,163
The rest of my life.
1310
01:43:19,737 --> 01:43:27,303
It will take it's won course.
1311
01:43:27,711 --> 01:43:35,743
I have gradually covered
most part of this journey.'
1312
01:43:36,020 --> 01:43:43,552
My eyes are gradually tiring.
1313
01:43:44,128 --> 01:43:49,065
Shama? Shama? Shama?
1314
01:44:26,437 --> 01:44:30,999
Dear Shama, where have you
gone leaving me all alone?
1315
01:44:31,308 --> 01:44:38,840
The moments I have spend away from...
1316
01:44:39,350 --> 01:44:47,382
...you were worse than hell.
1317
01:44:51,028 --> 01:44:58,764
The moments I spent with you here...
1318
01:44:59,069 --> 01:45:06,942
...were the best moments of my life.
1319
01:45:07,044 --> 01:45:10,275
Were the best moments of my life.
1320
01:45:10,681 --> 01:45:18,452
I wish I die revering you.
1321
01:45:18,856 --> 01:45:26,160
I wish I die revering you.
1322
01:45:26,563 --> 01:45:34,095
I hope my prayers
show its effect gradually
1323
01:45:34,438 --> 01:45:38,067
Shows its effect gradually.
1324
01:45:38,409 --> 01:45:46,316
I have gradually covered
most part of this journey.'
1325
01:45:46,383 --> 01:45:53,585
My eyes are gradually tiring.
1326
01:45:54,124 --> 01:46:01,997
The rest of my life.
1327
01:46:02,066 --> 01:46:09,837
The rest of my life.
1328
01:46:10,207 --> 01:46:17,409
It will take its own course.
1329
01:46:17,848 --> 01:46:25,584
I have gradually covered
most part of this journey.'
1330
01:46:25,689 --> 01:46:32,925
My eyes are gradually tiring.
1331
01:46:48,579 --> 01:46:50,979
Your life will pass by gradually.
1332
01:46:51,048 --> 01:46:57,749
But, why did you express this
feeling that your eyes are tiring?
1333
01:46:58,956 --> 01:47:04,451
Didn't you think that before
your eyes tire, my life would end?
1334
01:47:05,896 --> 01:47:08,660
What's in your never ending tears...
1335
01:47:08,899 --> 01:47:10,696
...that you're hiding from me?
1336
01:47:13,337 --> 01:47:18,138
Mr. Khan, there's always the
sorrow of separation hidden in love.
1337
01:47:19,376 --> 01:47:23,506
And sorrow is
expressed by means of tears.
1338
01:47:23,714 --> 01:47:25,443
Don't think like that.
1339
01:47:25,749 --> 01:47:28,149
Don't think about such things, Shama.
1340
01:47:29,253 --> 01:47:32,916
I take with me the dreams of
your memories when I leave.
1341
01:47:32,990 --> 01:47:35,550
But after listening
to your song today...
1342
01:47:35,626 --> 01:47:37,992
...I felt as if my
soul has left my body...
1343
01:47:38,095 --> 01:47:39,926
...with all the
restlessness and helplessness.
1344
01:47:40,864 --> 01:47:45,597
Your tears won't let me be
at peace with myself, Shama.
1345
01:47:47,905 --> 01:47:51,397
I promise you.
1346
01:47:52,209 --> 01:47:56,646
From now forth, you'll never
see tears in my eyes again.
1347
01:48:00,651 --> 01:48:02,346
It's time for you to leave.
1348
01:48:02,920 --> 01:48:05,912
I'll... l'll leave.
1349
01:48:06,356 --> 01:48:09,689
But don't forget the
promise of not shedding tears.
1350
01:48:10,194 --> 01:48:12,287
I'll ask for answers...
1351
01:48:12,362 --> 01:48:14,296
...for the rest of the
questions I have for you tomorrow.
1352
01:48:15,065 --> 01:48:18,796
Bye.
Bye.
1353
01:48:28,178 --> 01:48:31,375
What's bigger than the principle
and tradition of love, Priest?
1354
01:48:31,882 --> 01:48:35,784
Someone made me hear the sound
of love in every breath I took.
1355
01:48:36,353 --> 01:48:37,786
Someone made me hear...
1356
01:48:37,888 --> 01:48:39,321
...the sweet melody of
Krishna and Radha's love.
1357
01:48:39,590 --> 01:48:42,252
Someone got Yousuf
and Zulekha together.
1358
01:48:42,626 --> 01:48:44,253
Someone had put forward the argument...
1359
01:48:44,328 --> 01:48:46,262
...that a human and the Almighty's
relationship must be based on love.
1360
01:48:46,330 --> 01:48:49,265
Who was that person?
It was you, Priest.
1361
01:48:49,500 --> 01:48:52,264
And you'd said the holy book
of every religion in the world...
1362
01:48:52,336 --> 01:48:55,897
...starts with love and ends on love.
1363
01:48:56,540 --> 01:48:58,405
Tell me one thing, Priest.
1364
01:48:59,009 --> 01:49:02,240
The poison Meera drank for her love...
1365
01:49:02,346 --> 01:49:05,247
...was that elixir?
1366
01:49:05,349 --> 01:49:06,646
Or, are the vicious things
you've said like elixir?
1367
01:49:07,251 --> 01:49:08,684
I...
You're speechless, right?
1368
01:49:09,419 --> 01:49:14,152
Okay. Your questions have
ended and so have my answers.
1369
01:49:14,558 --> 01:49:16,492
And even the evening
is drawing to a close.
1370
01:49:16,560 --> 01:49:17,458
Let me go.
1371
01:49:17,528 --> 01:49:18,756
Wait.
1372
01:49:18,896 --> 01:49:23,265
Priest, if you want to stop me,
then rip off the plank...
1373
01:49:23,567 --> 01:49:25,899
...that's outside
your house which reads...
1374
01:49:26,003 --> 01:49:33,239
...'Love is God' in bold
letters and throw it away.
1375
01:49:33,644 --> 01:49:34,975
Goodbye.
1376
01:49:36,313 --> 01:49:37,575
Shama?
1377
01:49:39,883 --> 01:49:47,483
Shama? Shama? Shama?
1378
01:50:04,975 --> 01:50:07,205
Don't worry, sweetheart.
1379
01:50:07,477 --> 01:50:09,945
The time is right, and
this place is lonely.
1380
01:50:10,747 --> 01:50:13,181
That rascal, Shahbaaz.
1381
01:50:13,517 --> 01:50:15,382
He's a bigger rogue than me.
1382
01:50:16,153 --> 01:50:17,814
He was ready to give me
any reward I desired...
1383
01:50:17,888 --> 01:50:20,755
...to have you.
1384
01:50:21,425 --> 01:50:24,622
Now, you tell me. Even
rascals have some principles.
1385
01:50:24,695 --> 01:50:26,788
How can anyone put a
price tag on love?
1386
01:50:30,701 --> 01:50:33,727
Brother Shahbaaz, you've
come at the most right time.
1387
01:50:33,971 --> 01:50:37,270
I was telling her right now
that love can't be bought.
1388
01:50:37,374 --> 01:50:38,636
No, it can't. It...
1389
01:50:38,909 --> 01:50:41,309
Now, brother Shahbaaz,
I deserve a reward.
1390
01:50:41,578 --> 01:50:43,136
You take care of your love.
1391
01:50:43,246 --> 01:50:44,941
I'll take my reward tomorrow.
1392
01:50:45,048 --> 01:50:47,414
Rascal. Listen.
1393
01:50:48,785 --> 01:50:51,549
Shahbaaz never delays things.
1394
01:50:52,255 --> 01:50:53,847
You'll get your reward today itself.
1395
01:50:54,191 --> 01:50:55,385
And right now.
1396
01:50:55,459 --> 01:50:56,517
Here you go.
1397
01:51:01,164 --> 01:51:03,530
No.
Where are you going?
1398
01:51:04,568 --> 01:51:05,762
Let me go.
Hey.
1399
01:51:05,869 --> 01:51:07,268
Help.
1400
01:51:07,337 --> 01:51:09,703
Hey.
Let me go. Let me go.
1401
01:51:09,806 --> 01:51:13,003
Help. Help.
1402
01:51:13,777 --> 01:51:15,301
Hurry up. Go and get Rustom.
1403
01:51:15,712 --> 01:51:16,906
Shahbaaz, what are you doing?
1404
01:51:17,014 --> 01:51:18,606
Let her go. I say let her go.
1405
01:51:18,682 --> 01:51:23,381
Let her go.
Oh, God.
1406
01:51:24,421 --> 01:51:26,548
Hey. Go after Shama.
1407
01:51:35,365 --> 01:51:37,595
Good Lord.
1408
01:52:20,477 --> 01:52:23,412
What happened? What happened?
1409
01:52:25,282 --> 01:52:27,045
My darling Shama escaped...
1410
01:52:27,117 --> 01:52:28,744
...using the darkness to her advantage.
1411
01:52:29,820 --> 01:52:31,845
Even I'd like to see how long
she can manage to escape me?
1412
01:52:41,164 --> 01:52:43,632
Priest, what happened?
1413
01:52:43,700 --> 01:52:45,497
Who did this to you?
1414
01:52:45,736 --> 01:52:47,966
Shahbaaz.
Shahbaaz?
1415
01:52:48,672 --> 01:52:54,804
Rustom, promise me you'll not
reveal this truth to Rehmat.
1416
01:52:54,878 --> 01:52:56,140
But, why?
1417
01:52:56,246 --> 01:52:59,113
Because if he comes to know...
1418
01:52:59,349 --> 01:53:01,681
...the emotion of revenge
will replace love in his heart...
1419
01:53:03,754 --> 01:53:08,418
...He'll be full of hatred.
1420
01:53:08,492 --> 01:53:10,756
Then there would be
bloodshed everywhere.
1421
01:53:10,827 --> 01:53:12,488
Everything would be burnt to ashes.
1422
01:53:12,896 --> 01:53:15,091
Promise me. Swear on me.
Okay.
1423
01:53:15,198 --> 01:53:16,222
Do it.
Okay.
1424
01:53:16,333 --> 01:53:18,164
Priest, I promise that I'll lie
for the first time in my life...
1425
01:53:18,268 --> 01:53:20,759
...to fulfil this wish of yours.
Priest.
1426
01:53:20,871 --> 01:53:22,202
Priest.
1427
01:53:22,606 --> 01:53:25,200
Priest, forgive me.
1428
01:53:25,609 --> 01:53:27,167
I'm responsible for all this.
1429
01:53:27,677 --> 01:53:28,701
No, Shama.
1430
01:53:29,746 --> 01:53:30,974
Don't say that.
1431
01:53:31,648 --> 01:53:34,082
I'd disrespected love.
1432
01:53:34,785 --> 01:53:36,548
And I've been aptly punished for that.
1433
01:53:36,887 --> 01:53:41,221
You also promise me that you
wont' tell Rehmat anything.
1434
01:53:41,758 --> 01:53:44,625
Rustom, take me.
1435
01:53:45,395 --> 01:53:49,229
I want to breathe my last
in Rehmat's lap. Okay.
1436
01:53:49,432 --> 01:53:50,456
Let's go.
1437
01:53:50,567 --> 01:53:51,591
Sister Shama, come along.
1438
01:53:51,701 --> 01:53:53,168
Even you come with us.
1439
01:53:53,370 --> 01:53:56,828
Please, for Mr. Khan's sake,
don't take me to him.
1440
01:53:56,907 --> 01:53:58,875
Take her to my house safely.
1441
01:53:58,975 --> 01:54:00,636
And keep this thing under wraps.
1442
01:54:01,311 --> 01:54:06,943
Brother Rehmat, our friend is leaving.
1443
01:54:07,050 --> 01:54:09,848
Priest? What is this, Priest?
1444
01:54:10,987 --> 01:54:12,511
I was on my way to the temple.
1445
01:54:13,190 --> 01:54:17,593
The nomadic thugs of the
desert tried to rob me.
1446
01:54:18,428 --> 01:54:23,525
Rehmat, your love has
remained unfulfilled.
1447
01:54:32,976 --> 01:54:34,273
The brightness...
1448
01:54:34,945 --> 01:54:37,243
The brightness is diminishing.
1449
01:54:37,314 --> 01:54:40,112
Priest, your tough as
nails friend Rehmat...
1450
01:54:40,183 --> 01:54:43,744
...will be shattered
after he shoulders your bier.
1451
01:54:44,154 --> 01:54:46,019
How will he manage to live?
1452
01:54:48,925 --> 01:54:51,826
Rehmat, come close to me.
1453
01:54:54,497 --> 01:54:58,593
Let... Let me kiss you one last time.
1454
01:55:03,640 --> 01:55:05,107
No, Priest.
1455
01:55:33,270 --> 01:55:35,261
Oh, for God's sake.
1456
01:55:35,672 --> 01:55:37,663
Who's it so late in the night?
1457
01:55:38,275 --> 01:55:39,367
Hold on.
1458
01:55:43,713 --> 01:55:48,810
Rehmat? You, so late in the night?
1459
01:55:49,819 --> 01:55:51,013
What's the matter?
1460
01:55:51,421 --> 01:55:52,547
Is everything okay?
1461
01:55:52,856 --> 01:55:56,417
Rustom, I was feeling
a little suffocated.
1462
01:55:57,227 --> 01:55:59,525
So, I felt like meeting
you and talking to you.
1463
01:56:00,096 --> 01:56:01,688
Maybe, I'll feel better after that.
1464
01:56:02,299 --> 01:56:04,028
Rehmat, you felt right.
1465
01:56:04,367 --> 01:56:06,028
Even I was feeling a
little suffocated.
1466
01:56:06,369 --> 01:56:07,700
That's why I came out of my room...
1467
01:56:07,804 --> 01:56:09,396
...and lied down on the bed outside.
1468
01:56:09,739 --> 01:56:11,832
And I was thinking about you.
1469
01:56:12,309 --> 01:56:16,871
Rustom, every moment
seems like an eternity to me.
1470
01:56:17,280 --> 01:56:20,738
I have no place to go.
1471
01:56:21,251 --> 01:56:24,550
My life seemed so desolate
after my friend, the priest died.
1472
01:56:24,654 --> 01:56:27,054
The only light in that
darkness was Shama's love.
1473
01:56:27,157 --> 01:56:29,853
Even that light has gone out, Rustom.
1474
01:56:29,926 --> 01:56:32,360
Shama (Light) is put out
by the wind of society.
1475
01:56:32,429 --> 01:56:33,691
It never extinguishes on its own.
1476
01:56:34,230 --> 01:56:35,959
Why don't you say it clearly...
1477
01:56:36,066 --> 01:56:38,466
...that you've give in to
the fear of your mother?
1478
01:56:38,935 --> 01:56:45,170
Rustom, there are some
restrictions and rules in life.
1479
01:56:45,275 --> 01:56:47,971
What restrictions? Which restrictions?
1480
01:56:48,712 --> 01:56:52,842
Rehmat, love is above
every other relationship.
1481
01:56:53,083 --> 01:56:54,710
Which our elders don't understand.
1482
01:56:55,518 --> 01:57:00,148
My friend, you often ask
me why I didn't get married.
1483
01:57:00,223 --> 01:57:01,622
So, I'll tell you the reason today.
1484
01:57:02,392 --> 01:57:05,555
I fell in love with a
girl when I was young.
1485
01:57:06,296 --> 01:57:07,991
I was an ordinary man.
1486
01:57:08,598 --> 01:57:12,796
But that girl belonged to a
very rich and affluent family.
1487
01:57:13,470 --> 01:57:15,404
She loved me immensely.
1488
01:57:16,039 --> 01:57:17,939
I still love her.
1489
01:57:18,041 --> 01:57:20,032
What happened next, Rustom?
1490
01:57:20,610 --> 01:57:23,773
The girl's family
couldn't look beyond...
1491
01:57:24,047 --> 01:57:27,983
...the worldly principles
and the status of my family.
1492
01:57:29,152 --> 01:57:32,644
They considered love
to be a mental disease.
1493
01:57:33,590 --> 01:57:38,027
The principles of her parents
broke the heart of that girl.
1494
01:57:38,328 --> 01:57:40,592
But she never complained.
1495
01:57:41,297 --> 01:57:47,861
After some time, I learned that
my love had committed suicide.
1496
01:57:48,171 --> 01:57:50,731
Perhaps, that's why
you're still unmarried.
1497
01:57:51,574 --> 01:57:52,939
Yes, Rehmat.
1498
01:57:55,011 --> 01:58:00,916
Fate has destined me to
miss her and to bear her loss.
1499
01:58:02,118 --> 01:58:03,415
But, my friend.
1500
01:58:04,354 --> 01:58:05,787
My dear friend.
1501
01:58:06,289 --> 01:58:08,154
I've endured my share of pain.
1502
01:58:08,491 --> 01:58:11,756
But you don't fall prey
to this lifelong agony.
1503
01:58:12,429 --> 01:58:14,522
Just the separation
from Shama has shaken you.
1504
01:58:14,731 --> 01:58:17,598
How will you spend the rest
of your life on your two feet?
1505
01:58:17,700 --> 01:58:20,100
Rehmat Khan, you'll go insane.
1506
01:58:20,603 --> 01:58:25,097
Rustom, I'll go insane.
1507
01:58:25,809 --> 01:58:28,277
But, Rustom, there's
darkness all around.
1508
01:58:28,745 --> 01:58:30,975
Where do I look for Shama?
1509
01:58:31,481 --> 01:58:34,609
Only Shama can do away this darkness.
1510
01:58:34,918 --> 01:58:38,354
Rehmat Khan, talk to your mother once.
1511
01:58:38,421 --> 01:58:41,117
Tell her that you're
just asking for your life...
1512
01:58:41,191 --> 01:58:43,819
...from the mother
who has given you life.
1513
01:58:44,394 --> 01:58:45,986
Then I assure you, Rehmat Khan...
1514
01:58:46,729 --> 01:58:51,757
...l'll find out Shama
wherever she is in this world.
1515
01:58:52,001 --> 01:58:53,696
That's my promise to you.
1516
01:58:54,471 --> 01:58:59,204
Rustom, I've decided...
1517
01:58:59,809 --> 01:59:04,906
...that now mother will
restore my miserable life.
1518
01:59:05,849 --> 01:59:07,339
I'm sorry, Mother.
1519
01:59:08,184 --> 01:59:10,414
This decision has
been taken in a rush.
1520
01:59:11,287 --> 01:59:13,915
Making rash
decisions doesn't suit you.
1521
01:59:14,023 --> 01:59:16,548
Does it suit you to climb the
steps of a prostitute's house?
1522
01:59:17,026 --> 01:59:18,493
Does it suit you...
1523
01:59:18,561 --> 01:59:20,222
...to spend the early hours
of the evening at a brothel?
1524
01:59:20,997 --> 01:59:23,659
Keeping your mother in
dark for a prostitute.
1525
01:59:23,733 --> 01:59:24,995
Does that suit you?
1526
01:59:25,468 --> 01:59:26,526
Answer me.
1527
01:59:26,603 --> 01:59:28,400
You've labelled her a prostitute...
1528
01:59:28,471 --> 01:59:31,440
...ignoring the fact that a
noble mother has given her birth.
1529
01:59:31,741 --> 01:59:35,302
She's the daughter of the
father whom people swore by.
1530
01:59:35,612 --> 01:59:37,910
He was known as Mujabir Hussain.
1531
01:59:38,548 --> 01:59:39,606
The one whom you've have
labelled as prostitute...
1532
01:59:39,682 --> 01:59:40,842
...hasn't even sold her art...
1533
01:59:41,084 --> 01:59:43,985
...let alone her body.
1534
01:59:44,521 --> 01:59:46,580
She's pure and faultless.
1535
01:59:47,257 --> 01:59:48,519
She's sacred.
1536
01:59:48,992 --> 01:59:54,328
You often said that Shama's
the living example of morality.
1537
01:59:55,265 --> 01:59:59,167
The ways of this world has
forced her into prostitution.
1538
01:59:59,502 --> 02:00:03,529
And I thought her to a
cheap and a lowly woman.
1539
02:00:04,174 --> 02:00:06,335
And if Reshma wouldn't have
got refuge in this house...
1540
02:00:06,442 --> 02:00:09,411
...and if she had suffered
the same fate as Shama...
1541
02:00:09,646 --> 02:00:11,511
...then even she would've
been lying at some brothel.
1542
02:00:11,581 --> 02:00:12,980
Watch your tongue, Rehmat.
1543
02:00:13,683 --> 02:00:15,514
The elders and young of seven tribes...
1544
02:00:15,585 --> 02:00:17,177
...consider you to be their chief.
1545
02:00:17,420 --> 02:00:20,856
They take your word
to be the final world.
1546
02:00:21,558 --> 02:00:23,958
And you want our future generations...
1547
02:00:24,027 --> 02:00:26,689
...to be labelled as the
children of a prostitute?
1548
02:00:27,564 --> 02:00:29,031
Sweets have been distributed.
1549
02:00:29,365 --> 02:00:30,593
The announcement has been made.
1550
02:00:30,667 --> 02:00:32,635
Now, let me make
preparations for the marriage.
1551
02:00:39,242 --> 02:00:40,402
Hashu, tell me one thing.
1552
02:00:40,510 --> 02:00:41,875
Who is Mr. Khan getting married to?
1553
02:00:42,378 --> 02:00:44,403
Rasho, only God knows.
1554
02:00:44,781 --> 02:00:46,112
We're just mere servants.
1555
02:00:46,516 --> 02:00:49,076
We just know what we've been told.
1556
02:00:49,485 --> 02:00:51,009
The wedding is around the corner.
1557
02:00:51,087 --> 02:00:52,349
We'll come to know by then.
1558
02:00:52,422 --> 02:00:59,351
Hashim. Ms. Shama, you?
Where on earth were you?
1559
02:00:59,762 --> 02:01:02,993
You left and master's
happiness left with you.
1560
02:01:03,299 --> 02:01:04,732
He's in a state of mental shock.
1561
02:01:05,568 --> 02:01:08,696
Since you left, he
hasn't even played the rabab...
1562
02:01:08,905 --> 02:01:10,429
...never mind smiling.
1563
02:01:12,175 --> 02:01:14,769
This is master's rabab?
1564
02:01:15,044 --> 02:01:20,277
Yes. Give this to him as a
wedding gift on my behalf.
1565
02:01:20,817 --> 02:01:21,977
I'll do that.
1566
02:01:22,352 --> 02:01:24,877
But first tell me,
where did you find this?
1567
02:01:25,321 --> 02:01:28,290
He'd given it to me.
1568
02:01:29,125 --> 02:01:30,922
Master had given you?
1569
02:01:32,061 --> 02:01:35,224
But master loves this
rabab more than his life.
1570
02:01:36,165 --> 02:01:41,159
That means he loves
you more than this.
1571
02:01:41,704 --> 02:01:42,796
Okay, I'll leave.
1572
02:01:42,872 --> 02:01:43,964
Where are you going?
1573
02:01:44,974 --> 02:01:45,941
I don't know.
1574
02:01:46,009 --> 02:01:47,169
What do you mean you don't know?
1575
02:01:47,577 --> 02:01:49,807
If you don't know
what's your address...
1576
02:01:49,879 --> 02:01:52,211
...people like us will be cleaned up.
1577
02:01:52,949 --> 02:01:55,611
Reshma, memorise her address.
1578
02:01:56,319 --> 02:01:59,083
Shama, this is my Reshma.
1579
02:01:59,956 --> 02:02:01,014
Hello.
1580
02:02:02,025 --> 02:02:03,287
So, you're Reshma?
1581
02:02:03,359 --> 02:02:06,123
Why? Have you seen her before?
1582
02:02:07,363 --> 02:02:12,027
No, I haven't. But I
wanted to see her.
1583
02:02:13,536 --> 02:02:16,562
Here. Keep this as a keepsake from me.
1584
02:02:16,973 --> 02:02:18,941
No.
Keep it.
1585
02:02:19,275 --> 02:02:20,299
Don't say no.
1586
02:02:20,710 --> 02:02:21,870
You're younger to me.
1587
02:02:22,412 --> 02:02:24,744
And it's our tradition
to gift younger people.
1588
02:02:26,082 --> 02:02:27,140
You're very pretty.
1589
02:02:27,950 --> 02:02:31,511
May God give you and your
future husband so much of love...
1590
02:02:31,621 --> 02:02:35,182
...that you never crave for love.
1591
02:02:35,258 --> 02:02:36,316
Amen.
1592
02:02:37,193 --> 02:02:40,924
But, Shama, do
attend master's wedding.
1593
02:02:41,264 --> 02:02:43,232
That day a huge
secret will be revealed...
1594
02:02:43,299 --> 02:02:45,790
...as to whom is
master getting married to.
1595
02:02:46,102 --> 02:02:47,967
The treasures will be
opened for the people.
1596
02:02:48,471 --> 02:02:50,063
You'll get what you want.
1597
02:02:50,573 --> 02:02:51,733
I suggest you should ask
for something as well.
1598
02:02:52,909 --> 02:02:54,069
No, Hashim.
1599
02:02:55,945 --> 02:02:59,608
I got my share.
1600
02:02:59,682 --> 02:03:01,343
But, I'll definitely
ask for something.
1601
02:03:01,818 --> 02:03:03,809
I'll take Almighty's name...
1602
02:03:04,220 --> 02:03:05,983
...and ask for
something from my master...
1603
02:03:06,089 --> 02:03:08,023
...for the first and
the last time in my life.
1604
02:03:08,257 --> 02:03:09,155
What will you ask for?
1605
02:03:10,093 --> 02:03:12,789
For Reshma's hand in marriage.
1606
02:03:14,097 --> 02:03:15,894
What?
Yes, Shama.
1607
02:03:17,066 --> 02:03:21,696
Master will get me married as well.
1608
02:03:22,772 --> 02:03:25,263
In that gathering, 1001
weddings will take place.
1609
02:03:26,142 --> 02:03:27,507
Master is a big personality.
1610
02:03:28,378 --> 02:03:30,073
His wedding is equal
to a 1000 weddings.
1611
02:03:30,713 --> 02:03:32,271
And wedding of an ordinary
person like me is equal to one.
1612
02:03:32,482 --> 02:03:34,040
Do you love Reshma a lot?
1613
02:03:34,150 --> 02:03:35,174
Listen to her.
1614
02:03:35,885 --> 02:03:37,546
Not since now. Since childhood.
1615
02:03:37,620 --> 02:03:40,248
But, Hashim, love is...
1616
02:03:41,391 --> 02:03:42,449
Well, forget it.
1617
02:03:43,459 --> 02:03:45,791
Shama, why did you stop?
1618
02:03:46,863 --> 02:03:49,093
Is it a bad thing to love someone?
1619
02:03:49,165 --> 02:03:50,257
No, Hashim.
1620
02:03:51,267 --> 02:03:53,030
This is the miracle of nature.
1621
02:03:54,504 --> 02:03:56,233
Just as there is
brightness in the sun.
1622
02:03:56,939 --> 02:03:58,236
Just as there is
moonlight in the moon.
1623
02:03:58,875 --> 02:04:01,969
Just as there is fragrance in
flowers and sweetness in nectar.
1624
02:04:03,079 --> 02:04:05,138
Similarly, love thrives in the heart.
1625
02:04:06,382 --> 02:04:07,940
Love is life.
1626
02:04:09,786 --> 02:04:15,156
But sadly, death brings
about the end of life.
1627
02:04:16,626 --> 02:04:18,651
That's why love...
1628
02:04:19,562 --> 02:04:24,829
...has always met a sad
end by death itself.
1629
02:04:26,536 --> 02:04:29,767
No one supports people who
are in love in this world.
1630
02:04:29,839 --> 02:04:31,397
No one.
1631
02:04:32,475 --> 02:04:35,376
Everyone is an enemy.
The enemies of love.
1632
02:04:36,479 --> 02:04:38,640
I... I didn't get you.
1633
02:04:41,050 --> 02:04:45,783
It's rightly said that
this can never be explained...
1634
02:04:46,589 --> 02:04:49,217
...nor can it be understood.
1635
02:04:50,126 --> 02:04:51,423
What is life?
1636
02:04:52,428 --> 02:04:54,726
It's the dream of a lover.
1637
02:04:54,797 --> 02:04:57,129
Hashim. Hey, Hashim.
1638
02:04:57,200 --> 02:04:58,360
Okay. I'll leave.
1639
02:04:58,468 --> 02:05:00,402
It wouldn't be right if I wait here.
1640
02:05:00,503 --> 02:05:02,437
Don't forget to
attend master's wedding.
1641
02:05:07,677 --> 02:05:10,077
Hashu, I have complete faith in you...
1642
02:05:10,146 --> 02:05:12,239
...that you'll ask for
my hand from master.
1643
02:05:12,482 --> 02:05:14,746
But what if he still says no?
1644
02:05:14,817 --> 02:05:16,079
Come on.
1645
02:05:16,285 --> 02:05:19,083
As I said, I'm asking
for something from master...
1646
02:05:19,155 --> 02:05:21,487
...for the first and
last time in my life.
1647
02:05:21,824 --> 02:05:24,224
So there's no
question of him saying no.
1648
02:05:25,828 --> 02:05:27,955
If you persuade him to say
yes to our relationship...
1649
02:05:28,564 --> 02:05:30,759
...l'll never ask for
anything from you.
1650
02:05:31,734 --> 02:05:32,894
Hashim.
1651
02:05:39,342 --> 02:05:43,278
Reshma, when a girl
steps into her youth...
1652
02:05:43,646 --> 02:05:46,046
...neither does she step out of
the house without permission...
1653
02:05:46,315 --> 02:05:48,579
...and nor does she goes
before a stranger without a veil.
1654
02:05:49,452 --> 02:05:51,044
Khabbu.
Yes, coming.
1655
02:05:52,388 --> 02:05:54,322
Take Reshma to the palace with you.
1656
02:05:54,590 --> 02:05:55,648
Come.
1657
02:05:55,725 --> 02:05:57,386
I'll explain Hashim his work.
1658
02:06:02,231 --> 02:06:04,631
So, what were you telling Reshma?
1659
02:06:05,368 --> 02:06:07,802
What did you want to
ask for from your master?
1660
02:06:08,437 --> 02:06:11,372
Madam, I'm glad you asked me.
1661
02:06:12,241 --> 02:06:16,109
Otherwise, I might've
fumbled before master.
1662
02:06:16,779 --> 02:06:19,270
If you recommend him about me...
1663
02:06:19,348 --> 02:06:20,406
Regarding what?
1664
02:06:21,217 --> 02:06:27,679
Mother, Reshma and I are
in love since childhood.
1665
02:06:28,691 --> 02:06:32,559
I just wanted to ask for
Reshma's hand for marriage.
1666
02:06:33,229 --> 02:06:33,854
If you...
1667
02:06:33,930 --> 02:06:36,899
Rascal. You ungrateful man.
The nerves on you.
1668
02:06:37,266 --> 02:06:38,665
You want Reshma's hand?
1669
02:06:39,001 --> 02:06:39,831
You disloyal.
1670
02:06:39,936 --> 02:06:42,427
You're trying to bite
the hands that fed you.
1671
02:06:42,538 --> 02:06:44,733
But what's my crime, madam?
1672
02:06:44,840 --> 02:06:45,772
Your crime.
1673
02:06:45,875 --> 02:06:48,969
Your crime is that you've
tried to eye your master's pride...
1674
02:06:49,045 --> 02:06:51,479
...despite being an ordinary servant.
1675
02:06:51,714 --> 02:06:53,773
You've dared to ask for the hand...
1676
02:06:53,849 --> 02:06:56,181
...of the woman you're
supposed to serve in the future.
1677
02:06:57,053 --> 02:06:58,782
What?
How dare you?
1678
02:06:58,854 --> 02:07:02,312
Don't you know that Rehmat
is getting married to Reshma?
1679
02:07:03,593 --> 02:07:04,992
I never knew, madam.
1680
02:07:05,061 --> 02:07:06,756
If you didn't, then
bear this in mind now.
1681
02:07:09,565 --> 02:07:12,693
Rascal. You
ungrateful man. You wretch.
1682
02:07:13,302 --> 02:07:14,599
Mother, stop it.
1683
02:07:14,670 --> 02:07:15,830
Stop it, Mother.
1684
02:07:15,905 --> 02:07:17,099
Move, Rehmat.
1685
02:07:17,440 --> 02:07:20,375
He was enticing our
future daughterinlaw.
1686
02:07:21,010 --> 02:07:24,946
I implore you on
behalf of this innocent boy.
1687
02:07:25,348 --> 02:07:27,009
Do you know what are you
stopping me from doing?
1688
02:07:27,083 --> 02:07:29,244
Mother, I know everything.
1689
02:07:30,419 --> 02:07:34,719
I've never raised my
head in front of you.
1690
02:07:35,491 --> 02:07:39,018
I screamed for the first time ever...
1691
02:07:39,362 --> 02:07:43,662
...because your family has always
helped the poor and the needy.
1692
02:07:44,533 --> 02:07:47,127
You've always healed their wounds.
1693
02:07:48,070 --> 02:07:49,662
You've shared their sorrows.
1694
02:07:50,072 --> 02:07:53,098
And then, he's an innocent boy.
1695
02:07:53,409 --> 02:07:54,433
He's not an innocent boy.
1696
02:07:54,543 --> 02:07:55,908
He's the snake in the bosom.
1697
02:07:56,012 --> 02:07:58,674
No, Mother. He doesn't
have that standing in life.
1698
02:07:59,649 --> 02:08:01,014
Nothing will happen.
1699
02:08:01,117 --> 02:08:04,314
But...
Trust your son. Your blood.
1700
02:08:04,387 --> 02:08:07,185
Everything will happen
according to God's wish.
1701
02:08:09,825 --> 02:08:11,918
Heaven is at mother's feet.
1702
02:08:12,128 --> 02:08:16,758
Every step I take
would be in that direction.
1703
02:08:17,166 --> 02:08:19,964
This anger isn't good for you.
1704
02:08:20,169 --> 02:08:21,193
It's not right.
1705
02:08:21,303 --> 02:08:22,361
Come on, let's go.
1706
02:08:22,571 --> 02:08:24,004
Come with me.
1707
02:08:32,148 --> 02:08:33,911
Don't talk in riddles.
Tell me the name.
1708
02:08:35,151 --> 02:08:36,209
Okay. Then listen.
1709
02:08:37,086 --> 02:08:39,748
The name of your
soontobe husband is...
1710
02:08:43,659 --> 02:08:45,524
Shall I tell her?
Tell her. Tell her.
1711
02:08:47,697 --> 02:08:49,460
Mr. Khan Rehmat Khan.
1712
02:08:55,337 --> 02:08:57,999
No. No.
1713
02:09:02,445 --> 02:09:03,503
No.
1714
02:09:08,684 --> 02:09:09,844
No.
1715
02:09:15,291 --> 02:09:16,280
No.
1716
02:09:24,667 --> 02:09:25,895
No.
1717
02:09:28,270 --> 02:09:30,238
No. This can't happen.
This can't happen.
1718
02:09:30,573 --> 02:09:32,438
This can never happen.
1719
02:09:32,708 --> 02:09:34,232
No one can challenge destiny.
1720
02:09:34,543 --> 02:09:36,374
Reshma, get a grip over yourself.
1721
02:09:36,479 --> 02:09:38,003
I won't marry him.
1722
02:09:38,380 --> 02:09:42,510
And if I'm forced to, I'll
refuse at the last moment.
1723
02:09:42,585 --> 02:09:44,109
Don't do this for God's sake.
1724
02:09:44,553 --> 02:09:46,851
Otherwise, Mr. Khan will be disgraced.
1725
02:09:47,523 --> 02:09:49,787
How can someone whose love
is being reduced to dust...
1726
02:09:50,025 --> 02:09:53,119
...think about someone else's pride?
1727
02:09:54,296 --> 02:09:58,255
Just think about it.
When there was no one...
1728
02:09:58,367 --> 02:10:00,130
...to protect you
after Bhai Abbu's death...
1729
02:10:00,770 --> 02:10:04,137
...Mr. Khan not only gave
you refuge but love as well.
1730
02:10:04,507 --> 02:10:05,599
He gave your respect.
1731
02:10:05,808 --> 02:10:06,832
Not only that.
1732
02:10:07,243 --> 02:10:09,302
He's ready to make you the
lady of his royal family.
1733
02:10:09,411 --> 02:10:11,743
I don't want to be the
lady of any royal family.
1734
02:10:12,515 --> 02:10:14,346
I love Hashim.
1735
02:10:14,550 --> 02:10:16,177
I'll commit suicide.
But without Hashim...
1736
02:10:16,252 --> 02:10:18,243
In this fit of anger,
you're not thinking...
1737
02:10:18,320 --> 02:10:21,551
...that if you commit suicide,
Hasim will be blamed for it.
1738
02:10:22,424 --> 02:10:24,551
I wonder how much he'll be tortured.
1739
02:10:25,494 --> 02:10:28,429
That poor man will be
subjected to eternal hell.
1740
02:10:37,006 --> 02:10:40,942
Leave me alone, Rabia. Go away.
1741
02:10:46,582 --> 02:10:48,049
What do I do now?
1742
02:10:49,518 --> 02:10:50,576
Goodness me.
1743
02:10:51,120 --> 02:10:53,054
This is the limit of meanness.
1744
02:10:53,856 --> 02:10:56,950
Rehmat Khan brags
about his principles.
1745
02:10:57,326 --> 02:11:01,922
And he's out to marry Reshma
who is of his daughter's age?
1746
02:11:02,264 --> 02:11:03,288
Shame on him.
1747
02:11:04,133 --> 02:11:07,796
Labaah, if I would've done this...
1748
02:11:08,470 --> 02:11:10,938
...people would've said,
Wow, Shahbaaz Khan. Wow.
1749
02:11:11,006 --> 02:11:12,530
Got to hand it to you
for your principles.
1750
02:11:12,741 --> 02:11:13,935
What are you saying, Shahbaaz?
1751
02:11:14,877 --> 02:11:16,708
The thought of marrying Reshma?
1752
02:11:19,849 --> 02:11:24,286
Shamsheer, after all it's
just a beautiful thought.
1753
02:11:24,687 --> 02:11:26,712
It's just an example.
1754
02:11:27,089 --> 02:11:30,456
And listen, if we had
abducted the girl earlier...
1755
02:11:30,693 --> 02:11:32,888
...we would've abducted
just an ordinary girl.
1756
02:11:33,562 --> 02:11:39,023
But now we'll abduct
Rehmat Khan's soontobe wife.
1757
02:11:39,635 --> 02:11:41,967
The pride of that family.
1758
02:11:42,938 --> 02:11:45,805
Isn't it?
Yes.
1759
02:11:46,275 --> 02:11:50,371
Labbah, tell our men to
spread a trap all around...
1760
02:11:50,880 --> 02:11:54,213
...and present that
Reshma before me at any cost.
1761
02:11:55,484 --> 02:12:02,322
After all, it's the matter
of marriage. Right? Yes.
1762
02:12:02,524 --> 02:12:04,651
That's it.
1763
02:12:06,061 --> 02:12:07,756
I can't live without you.
1764
02:12:09,198 --> 02:12:16,036
No, Reshma, don't expect
me to do what I can't do.
1765
02:12:17,439 --> 02:12:21,170
A grateful man can carry the
burden of a huge mountain...
1766
02:12:22,278 --> 02:12:26,476
...but he's buried under the
weight of loyalty towards someone.
1767
02:12:27,716 --> 02:12:29,775
I can't disobey his order.
1768
02:12:30,286 --> 02:12:32,345
What sort of order? Whose command?
1769
02:12:33,322 --> 02:12:36,780
Mother's command which
she wrote on my body...
1770
02:12:37,726 --> 02:12:41,321
...with my blood a while ago.
1771
02:12:42,398 --> 02:12:43,422
Look.
1772
02:13:06,522 --> 02:13:09,787
This atrocity, this injustice. No.
1773
02:13:19,168 --> 02:13:25,004
Reshma, if I belonged
to anyone after master...
1774
02:13:26,375 --> 02:13:27,569
...it was you.
1775
02:13:29,878 --> 02:13:33,871
But, I'm destined to
belong only to master.
1776
02:13:35,551 --> 02:13:39,180
Please forget me, Reshma. Forget me.
No.
1777
02:13:42,024 --> 02:13:45,118
You had said without me...
1778
02:13:47,396 --> 02:13:50,092
I had said without you...
1779
02:13:52,368 --> 02:13:57,431
We will be unable to live, Beloved.
1780
02:13:57,906 --> 02:14:02,275
We will be unable to live, Beloved.
1781
02:14:02,745 --> 02:14:07,409
Why did you forget those promises?
1782
02:14:07,916 --> 02:14:12,546
Where has that oath vanished?
1783
02:14:13,489 --> 02:14:16,219
You had said without me...
1784
02:14:18,594 --> 02:14:21,324
I had said without you...
1785
02:14:23,298 --> 02:14:28,361
We will be unable to live, Beloved.
1786
02:14:29,004 --> 02:14:33,304
We will be unable to live, Beloved.
1787
02:14:33,776 --> 02:14:38,543
Why did you forget those promises?
1788
02:14:38,981 --> 02:14:43,850
Where has that oath vanished?
1789
02:15:20,355 --> 02:15:25,315
How is this distance
created in a moment?
1790
02:15:28,097 --> 02:15:32,966
What was such
helplessness after all?
1791
02:15:35,804 --> 02:15:40,605
The home was broken
before it was settled.
1792
02:15:40,843 --> 02:15:45,746
Two worlds of love
were reduced to ashes.
1793
02:15:46,014 --> 02:15:51,077
There is only smoke all round.
1794
02:15:51,153 --> 02:15:56,090
There is only smoke all round.
1795
02:15:56,191 --> 02:16:00,651
Why is this atrocity done to us?
1796
02:16:01,663 --> 02:16:04,325
You had said without me...
1797
02:16:06,635 --> 02:16:09,229
I had said without you...
1798
02:16:11,573 --> 02:16:16,067
We will be unable to live, Beloved.
1799
02:16:17,012 --> 02:16:21,381
We will be unable to live, Beloved.
1800
02:16:21,450 --> 02:16:26,478
Why did you forget those promises?
1801
02:16:26,688 --> 02:16:31,990
Where has that oath vanished?
1802
02:17:50,939 --> 02:17:53,931
What's this, Hashim?
You, in this condition?
1803
02:17:54,276 --> 02:17:58,144
Rabia, till today she was Reshma.
1804
02:17:59,114 --> 02:18:05,383
But now, she's this
family's honour. My wouldbe lady.
1805
02:18:07,623 --> 02:18:09,750
Protect her even by
giving up your life.
1806
02:18:11,326 --> 02:18:15,422
But, Hashim...
Enough, Rabia. After this...
1807
02:18:16,198 --> 02:18:17,893
...neither will you ask any question...
1808
02:18:18,300 --> 02:18:19,824
...and nor will I expect any answer.
1809
02:18:20,235 --> 02:18:24,569
Here, Hashim. This
contains some gold coins.
1810
02:18:25,607 --> 02:18:28,405
These will be enough for your future.
1811
02:18:28,910 --> 02:18:32,903
Take Reshma and go
away from this region.
1812
02:18:33,215 --> 02:18:37,914
What? What did you say, master?
1813
02:18:38,654 --> 02:18:44,388
I said what you heard and
you'll do what I've said.
1814
02:18:44,693 --> 02:18:49,960
Behead me, master, but don't
order me to separate from you.
1815
02:18:51,066 --> 02:18:53,296
I can't live without
seeing you, master.
1816
02:18:53,635 --> 02:18:57,002
'That's what even
I'll be unable to bear.'
1817
02:18:59,508 --> 02:19:03,103
Did you hear what I said?
1818
02:19:03,712 --> 02:19:06,112
But, master, tell me how...
1819
02:19:06,181 --> 02:19:07,978
...did I lack in my
serving you? Tell me, master.
1820
02:19:08,483 --> 02:19:13,887
Listen, you always addressed
this humble man as your master.
1821
02:19:14,256 --> 02:19:17,487
And today, listen to your
master and take Reshma...
1822
02:19:17,559 --> 02:19:21,290
...and go away far from
here to the city of Kandhar.
1823
02:19:21,496 --> 02:19:26,524
Settle your home in my
old ancestral mansion.
1824
02:19:26,601 --> 02:19:28,262
But, master, listen to me...
1825
02:19:32,074 --> 02:19:37,842
Hashim, you're so lucky.
You've got wealth and a wife, too.
1826
02:19:37,913 --> 02:19:40,677
Fortune is smiling upon you.
1827
02:19:40,749 --> 02:19:44,378
Don't waste time. Take the
girl and the wealth and go.
1828
02:19:47,456 --> 02:19:53,918
Rascal, you think I'll
betray my own master?
1829
02:19:54,262 --> 02:19:59,757
Never. I've never disobeyed
master's command till today.
1830
02:20:00,168 --> 02:20:02,898
But I'll disobey him
today for the first time.
1831
02:20:03,472 --> 02:20:08,136
I'll prove as his loyal slave.
Got it? Get lost.
1832
02:20:10,011 --> 02:20:13,310
Hashim. Hashu, please stop, Hashu.
1833
02:20:14,282 --> 02:20:17,649
Hashim. I say stop, Hashu.
1834
02:20:24,159 --> 02:20:27,287
Hashim. Hashu, please stop, Hashu.
1835
02:20:28,263 --> 02:20:29,389
Hashim.
1836
02:20:34,903 --> 02:20:37,064
He's eloping with
Reshma in broad daylight.
1837
02:20:37,572 --> 02:20:41,668
He ruined my family's honour.
I won't spare him.
1838
02:20:44,980 --> 02:20:46,208
Stop, Hashu.
1839
02:20:46,481 --> 02:20:48,642
Take this gun.
What happened, Mother?
1840
02:20:48,717 --> 02:20:51,914
Ask what didn't happen.
Follow that betrayer...
1841
02:20:52,187 --> 02:20:55,213
...who's running away
ruining this family's respect.
1842
02:20:56,024 --> 02:20:59,551
Please go back, Reshma, For my sake.
1843
02:21:01,563 --> 02:21:04,464
Hashu, stop. Even I'll come with you.
1844
02:21:06,168 --> 02:21:07,362
Stop, Hashu.
1845
02:21:09,004 --> 02:21:11,063
Reshma, please go back.
1846
02:21:16,344 --> 02:21:19,006
Hashim.
I can't return, Reshma.
1847
02:21:19,314 --> 02:21:20,975
Hashim, please stop, Hashim.
1848
02:21:21,583 --> 02:21:23,141
How dare that cheap slave elope...
1849
02:21:23,218 --> 02:21:24,947
...with the daughter of this family?
1850
02:21:25,220 --> 02:21:27,313
I've come to know just now
that Reshma and Hashim...
1851
02:21:27,422 --> 02:21:28,650
...have entered the enemy's territory.
1852
02:21:28,757 --> 02:21:31,282
Reshma and Hashim in
the enemy's territory?
1853
02:21:32,494 --> 02:21:33,552
Rabia.
Yes?
1854
02:21:33,662 --> 02:21:36,290
Tell the coachman to take out
my carriage and inform Rustom.
1855
02:21:49,611 --> 02:21:53,479
Shahbaaz, she's Reshma.
1856
02:21:53,815 --> 02:21:57,649
Very good. I was going
to get her abducted.
1857
02:21:58,119 --> 02:22:02,317
But she solved all my
problems by coming in my territory.
1858
02:22:02,958 --> 02:22:07,395
Labbah, bring her to my den...
1859
02:22:08,363 --> 02:22:12,129
...and send someone to call the priest.
1860
02:22:17,105 --> 02:22:21,007
Come on.
Leave me. Let me go.
1861
02:22:21,309 --> 02:22:27,373
Hashim, help me. Hashim. Save me.
1862
02:22:27,716 --> 02:22:29,206
Shahbaaz.
1863
02:22:29,284 --> 02:22:31,616
Shamsheer, you must have just heard...
1864
02:22:31,686 --> 02:22:34,883
...that lovers often
sacrifice themselves in love.
1865
02:22:35,357 --> 02:22:38,190
But you'll get to
see it as well today.
1866
02:22:39,027 --> 02:22:43,760
My brave men, take this lover
behind the mountain and kill him.
1867
02:22:43,865 --> 02:22:44,991
Go.
1868
02:23:41,489 --> 02:23:43,013
Take this beautiful girl...
1869
02:23:43,091 --> 02:23:45,889
...to my special guest
chamber and dress her up.
1870
02:23:48,430 --> 02:23:51,058
Even I'll get ready and be back.
1871
02:23:51,700 --> 02:23:56,069
The priest must be on
his way to get me married.
1872
02:23:57,439 --> 02:24:03,207
Your wedding? With whom?
With Reshma.
1873
02:24:03,311 --> 02:24:07,611
What? With Reshma? What's
this cheating, Shahbaaz?
1874
02:24:07,983 --> 02:24:12,317
Reshma is mine. You were eyeing Shama.
1875
02:24:14,356 --> 02:24:19,555
Fool, I don't have the
habit to eat the leftovers.
1876
02:24:20,862 --> 02:24:23,228
And the mistake you've committed...
1877
02:24:23,331 --> 02:24:25,492
...by calling Reshma a beautiful girl...
1878
02:24:26,001 --> 02:24:28,663
...you'll have to bear its punishment.
1879
02:24:29,337 --> 02:24:30,429
Labbah.
1880
02:24:33,341 --> 02:24:35,332
Take away this moron.
1881
02:24:36,645 --> 02:24:39,136
As I'm indebted to him...
1882
02:24:39,681 --> 02:24:43,378
...don't give him the
trouble of digging his own grave.
1883
02:24:44,019 --> 02:24:46,044
Bury him alive.
1884
02:24:46,855 --> 02:24:49,119
Wretch. Scoundrel. Rogue.
1885
02:24:49,524 --> 02:24:53,688
If you're a man then fight me alone.
1886
02:26:28,356 --> 02:26:32,725
You intended to sweet talk
your way into ripping me?
1887
02:26:33,194 --> 02:26:37,290
You've snatched the happiness
of the people all your life...
1888
02:26:37,766 --> 02:26:40,064
...and spread destruction all around.
1889
02:26:40,769 --> 02:26:43,829
The land wants to
get rid of your burden.
1890
02:26:44,806 --> 02:26:46,797
Count your last breaths.
1891
02:26:50,979 --> 02:26:57,316
Idiot, always keep it short.
1892
02:27:12,834 --> 02:27:16,167
The bullets have no effect
on a bulletproofjacket.
1893
02:27:30,718 --> 02:27:31,980
Don't come any nearer, Shahbaaz.
1894
02:27:32,620 --> 02:27:38,115
Forget about me, you can't even
touch my shadow till I'm alive.
1895
02:27:39,093 --> 02:27:42,426
I say don't come any nearer.
Or else, I'll shoot myself.
1896
02:27:42,864 --> 02:27:45,298
Then you'll be able to
touch only my dead body.
1897
02:27:56,678 --> 02:27:59,670
Stop, morons. Don't shoot.
1898
02:27:59,948 --> 02:28:01,643
If something happens to my Reshma...
1899
02:28:02,317 --> 02:28:04,581
...you all will have to
dig your own graves.
1900
02:28:06,654 --> 02:28:09,020
In fact, you'll dig
your own grave, Shahbaaz.
1901
02:28:11,226 --> 02:28:12,921
The bullets have no effect on him.
1902
02:28:13,127 --> 02:28:15,095
He's wearing a bulletproofjacket.
Is it so?
1903
02:28:17,398 --> 02:28:22,097
Shahbaaz, tell your men
to drop their weapons.
1904
02:28:22,437 --> 02:28:24,769
Hey, throw your weapons.
1905
02:28:27,041 --> 02:28:28,508
Well done, Labbah.
1906
02:28:29,544 --> 02:28:35,642
You pest, death had spared
you to die with my hands again.
1907
02:28:35,750 --> 02:28:38,913
Chief, where is the sound
of horse hooves coming from?
1908
02:28:48,396 --> 02:28:50,489
Hey, come on.
Hashu.
1909
02:28:54,469 --> 02:28:58,803
Labbah, my land is so tempting.
1910
02:28:59,407 --> 02:29:04,174
The day I was waiting for
years has arrived today.
1911
02:29:05,413 --> 02:29:08,644
I didn't even invite
him for my wedding...
1912
02:29:09,117 --> 02:29:10,812
...and he came here uninvited?
1913
02:29:13,988 --> 02:29:19,255
Labbah, tell our men to
start digging the graves.
1914
02:29:24,732 --> 02:29:29,066
Rehmat, you know
you're under my custody...
1915
02:29:29,771 --> 02:29:32,865
...and I can spare you
only on one condition.
1916
02:29:33,975 --> 02:29:36,637
You leave your territory and tribe.
1917
02:29:37,211 --> 02:29:39,907
So that I become their chief.
1918
02:29:40,882 --> 02:29:45,114
Anyway, I told it in brief.
Did you hear that?
1919
02:29:45,219 --> 02:29:49,781
I heard. I'll leave my
territory and tribe...
1920
02:29:49,891 --> 02:29:51,756
...and someone will
become the chief also.
1921
02:29:52,694 --> 02:29:55,162
But I give you one good advice.
1922
02:29:55,396 --> 02:29:58,888
You leave this world forever.
1923
02:29:59,133 --> 02:30:03,661
Labbah, did you hear
what this wretch said?
1924
02:30:17,552 --> 02:30:20,749
Fantastic. I knew your
mother will surely come...
1925
02:30:20,855 --> 02:30:23,221
...to see you for the last time.
1926
02:30:23,758 --> 02:30:27,353
Even you should look at her to
your heart's content. Look there.
1927
02:30:28,429 --> 02:30:32,525
Rehmat, I want to marry
Reshma and solve your problems.
1928
02:30:33,067 --> 02:30:35,535
Actually, my first choice was Shama.
1929
02:30:36,004 --> 02:30:38,837
What haven't I done to get her?
1930
02:30:39,173 --> 02:30:41,300
I defamed her as a prostitute.
1931
02:30:42,543 --> 02:30:44,738
So that she can't get refuge anywhere.
1932
02:30:45,313 --> 02:30:51,183
But, you seized her and
tried to make her your wife.
1933
02:30:51,753 --> 02:30:54,551
You'll get the
punishment for this disobedience.
1934
02:30:55,256 --> 02:30:59,352
And with that, I'll
finish your entire family.
1935
02:31:46,908 --> 02:31:49,468
Labbah.
1936
02:32:21,676 --> 02:32:25,077
Shahbaaz, every man
in this world knows...
1937
02:32:25,146 --> 02:32:27,239
...that one day is
decided for one's death.
1938
02:32:27,315 --> 02:32:29,408
And your day has arrived.
1939
02:32:29,484 --> 02:32:35,286
Tell your men to dig
your grave before sunset.
1940
02:32:41,696 --> 02:32:46,258
Rustom, now your
graves will be dug up.
1941
02:32:47,034 --> 02:32:51,698
Tell your relatives to
come out one by one.
1942
02:33:00,848 --> 02:33:05,615
Shahbaaz, if you're
thirsty for bloodshed...
1943
02:33:05,720 --> 02:33:09,451
...then kill me and quench your thirst.
1944
02:33:09,690 --> 02:33:14,855
No, Rustom, his enmity is with me.
1945
02:33:15,229 --> 02:33:19,131
So, the bloodshed will
also be shared by me.
1946
02:33:19,867 --> 02:33:22,859
Rehmat, call your mother.
1947
02:33:22,937 --> 02:33:24,962
The holy name of mother...
1948
02:33:25,206 --> 02:33:28,266
...doesn't sound good
from your filthy tongue.
1949
02:33:32,914 --> 02:33:35,747
Here. I've arrived.
Quench your thirst.
1950
02:33:35,850 --> 02:33:37,579
Old lady, today your son...
1951
02:33:39,320 --> 02:33:45,054
Shahbaaz, your chest must be
made of iron, but not your brains.
1952
02:33:45,493 --> 02:33:50,897
I'll blow your brains
just like a musk melon.
1953
02:33:51,165 --> 02:33:56,228
Wait, my child. He's my victim.
1954
02:33:56,671 --> 02:33:59,765
Kill him a dog's death, my Lord.
1955
02:33:59,840 --> 02:34:03,901
Late priest had made me lie for
the first and last time in life.
1956
02:34:04,011 --> 02:34:07,208
The reality is that his
goons had killed priest.
1957
02:34:07,281 --> 02:34:08,942
Shahbaaz.
1958
02:34:10,218 --> 02:34:13,210
This is for my friend priest.
1959
02:34:14,755 --> 02:34:19,590
This is for defaming
Shama as a prostitute.
1960
02:34:20,661 --> 02:34:23,323
This is for brother Abu.
1961
02:34:25,233 --> 02:34:29,169
Look, my fellow men...
1962
02:34:29,237 --> 02:34:31,865
...how Rehmat Khan is thrashing
the life out of Shahbaaz Khan.
1963
02:34:31,939 --> 02:34:34,203
Come on.
Wait, Mr. Khan.
1964
02:34:37,111 --> 02:34:40,945
Shama and here?
1965
02:34:41,816 --> 02:34:44,512
You've to settle a score with him.
1966
02:34:45,019 --> 02:34:48,182
But, I've to settle a big one.
1967
02:34:49,423 --> 02:34:52,256
He labelled me prostitute.
1968
02:34:52,793 --> 02:34:56,854
He had a great desire that
I wear anklets in my feet...
1969
02:34:57,131 --> 02:35:00,999
...entertain him and
dance at his gatherings.
1970
02:35:01,435 --> 02:35:07,169
Today, I'm going to fulfil his
desire. Watch this, Shahbaaz.
1971
02:35:12,313 --> 02:35:14,440
See I'm wearing anklets in my feet...
1972
02:35:14,815 --> 02:35:17,283
...but you'll be the one to dance.
1973
02:35:17,852 --> 02:35:21,413
Dance. Dance.
1974
02:35:23,024 --> 02:35:25,652
Dance. Dance.
1975
02:35:25,760 --> 02:35:28,752
Dance.
Rustom.
1976
02:35:28,829 --> 02:35:31,593
Such a use of the anklets? Fantastic.
1977
02:35:31,666 --> 02:35:33,361
Did you understand now, Rehmat?
1978
02:35:33,434 --> 02:35:34,799
Dance, you wretch.
1979
02:35:35,036 --> 02:35:36,731
So you kept me in dark?
1980
02:35:36,804 --> 02:35:39,671
Rehmat, it's bright
only after darkness.
1981
02:35:45,446 --> 02:35:48,142
Shahbaaz, now look here.
1982
02:35:50,151 --> 02:35:52,415
Recognise this dagger.
1983
02:35:54,955 --> 02:35:57,515
You had gifted me on my birthday...
1984
02:35:57,825 --> 02:36:01,818
...and I told you I'll
return it to you with interest.
1985
02:36:01,929 --> 02:36:06,366
And I'd said that will be
the last day of your life.
1986
02:36:07,868 --> 02:36:09,859
And that moment has arrived.
1987
02:36:21,882 --> 02:36:26,512
Wretches, did you see the
result of bad and evil deeds?
1988
02:36:27,688 --> 02:36:33,923
Fear God. This devil won't
even get two feet of land.
1989
02:36:35,463 --> 02:36:37,260
Gulshan, come here.
1990
02:36:39,767 --> 02:36:43,464
Throw this devil from such
a height of that mountain...
1991
02:36:43,537 --> 02:36:45,334
...and in such a deep valley...
1992
02:36:45,406 --> 02:36:47,704
...where even the eagles
and crows can't reach.
1993
02:36:49,844 --> 02:36:52,574
Is there any mosque in this territory?
1994
02:36:55,116 --> 02:37:00,952
No. I'll build a mosque in
the memory of my brother Abu...
1995
02:37:01,055 --> 02:37:05,924
...and a temple in the memory of
my friend priest in this region.
1996
02:37:07,027 --> 02:37:10,428
If you want to live in peace,
then learn the lesson...
1997
02:37:10,531 --> 02:37:12,431
...which is the message of God.
1998
02:37:12,533 --> 02:37:14,296
Love and affection.
1999
02:37:14,735 --> 02:37:18,102
Reap the first harvest
of flowers this year.
2000
02:37:18,339 --> 02:37:21,604
Brother Rustom, shall we go?
Let's go.
2001
02:37:21,876 --> 02:37:24,811
Wait, Rustom. Where are
you taking Shama, Rustom?
2002
02:37:24,912 --> 02:37:29,747
Mother, I was living alone. So,
Allah had mercy on me.
2003
02:37:30,184 --> 02:37:32,675
She'll teach the lesson
of love to the children...
2004
02:37:32,787 --> 02:37:34,948
...and I'll teach them to
fight against injustice.
2005
02:37:35,256 --> 02:37:40,990
Anyway, she's a prostitute.
Wait, Rustom. Mind your tongue.
2006
02:37:41,095 --> 02:37:44,792
Excuse me? She's the future
daughterinlaw of my family.
2007
02:37:45,132 --> 02:37:46,929
What did you say, Mother?
2008
02:37:47,368 --> 02:37:48,858
She's your family's
future daughterinlaw?
2009
02:37:48,936 --> 02:37:53,373
Mother, say that once more.
2010
02:37:53,741 --> 02:37:55,834
She's my Rehmat's choice.
2011
02:37:56,110 --> 02:37:58,510
Brother, did you hear?
2012
02:37:58,813 --> 02:38:01,179
Reshma, come here.
2013
02:38:07,888 --> 02:38:09,048
Got it?
2014
02:38:10,658 --> 02:38:13,354
Hashim, listen to me.
2015
02:38:14,962 --> 02:38:17,260
Hashim, my child.
2016
02:38:18,332 --> 02:38:20,664
These hands had wounded you, right?
2017
02:38:21,669 --> 02:38:24,502
Now I'll tie your flower
veil with these very hands.
2018
02:38:25,206 --> 02:38:28,300
Allah has fulfilled all my desires.
Mother.
2019
02:38:28,976 --> 02:38:32,104
Forgive me, Hashim. My child.
2020
02:38:35,049 --> 02:38:36,448
Come on.
2021
02:38:39,653 --> 02:38:45,216
Dear Hashim, I'm asking
something from you for the first time.
2022
02:38:45,593 --> 02:38:51,156
Give a cute grandson to
mother and light up this house.
2023
02:38:51,565 --> 02:38:54,932
Master, have I ever disobeyed you?
2024
02:38:55,536 --> 02:38:57,367
You're very obedient.
2025
02:39:01,909 --> 02:39:04,343
Shama, I'd become the enemy of love...
2026
02:39:04,411 --> 02:39:07,869
...due to the harsh times
brought upon by stars.
2027
02:39:08,082 --> 02:39:12,075
Though, there's no place for
enmity in the presence of love.
2028
02:39:12,686 --> 02:39:15,314
Don't be surprised,
Son. This is the reality.
2029
02:39:15,856 --> 02:39:18,347
Which I've accepted wholeheartedly.
2030
02:39:19,059 --> 02:39:22,324
Master, the command
you gave me just now...
2031
02:39:22,396 --> 02:39:24,830
...l'd like to request you the same...
2032
02:39:24,932 --> 02:39:28,095
Quiet. Everyone will understand.
155447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.