All language subtitles for Mohabbat Ke Dushman (1988) - DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,144 --> 00:00:34,045 Mother, take care of your health. 2 00:00:34,114 --> 00:00:36,412 I'll return as soon my business is over. 3 00:00:36,516 --> 00:00:39,349 But return before Eid, Son. Sure, Mother. 4 00:00:39,453 --> 00:00:41,751 Okay, Pandit, my friend, I'll take your leave now. 5 00:00:41,855 --> 00:00:46,053 Rehmat, You should tell your friends about coming back, not leaving. 6 00:00:46,793 --> 00:00:49,887 Hashim, my child, I've heard a rumour that despite sending... 7 00:00:49,963 --> 00:00:52,796 ...a message of love and peace Shahbaaz... 8 00:00:52,899 --> 00:00:55,459 ...intends otherwise regarding our region. 9 00:00:55,969 --> 00:00:58,460 Keep a watch. Your wish is my command, sir. 10 00:00:59,573 --> 00:01:04,670 Bless you. Goodbye, Mother. Goodbye, son. 11 00:01:38,645 --> 00:01:42,809 Arrange for my bath. Yes. 12 00:01:43,350 --> 00:01:46,342 A special guest of mine will be visiting today. 13 00:01:50,157 --> 00:01:55,220 You witches, you've even forgotten how to bathe me? 14 00:01:56,129 --> 00:01:59,098 Will I have to teach you all how to bathe me? 15 00:02:02,502 --> 00:02:04,868 I think my men have brought Shama. 16 00:02:06,373 --> 00:02:07,601 Ameena. Yes? 17 00:02:08,341 --> 00:02:10,571 Return to your place now. 18 00:02:17,417 --> 00:02:21,854 Shahbaaz Khan, go as far as you can. 19 00:02:42,642 --> 00:02:47,545 You fools, I sent you all to bring Shama Jaan... 20 00:02:47,981 --> 00:02:49,642 ...and you've come back with dead bodies of the enemies? 21 00:02:49,983 --> 00:02:54,420 Chief, these are the dead bodies of our men not our enemies. 22 00:02:56,656 --> 00:03:01,218 What? Who dare do this? 23 00:03:01,294 --> 00:03:04,752 Chief, we were headed towards Shama Jaan's house... 24 00:03:05,131 --> 00:03:08,794 ...but Rehmat Khan's men surrounded us on the way... 25 00:03:08,869 --> 00:03:10,803 ...and killed two of our men. 26 00:03:10,871 --> 00:03:15,467 Labbaq. Dig four graves. 27 00:03:15,609 --> 00:03:19,272 But, Chief, there are only two dead bodies. 28 00:03:31,291 --> 00:03:38,220 Now they are four. Shahbaaz doesn't need losers. 29 00:03:40,834 --> 00:03:43,769 I've to settle scores with Rehmat Khan on many accounts. 30 00:03:45,005 --> 00:03:47,769 Let me teach a lesson to Shama Jaan first. 31 00:04:07,260 --> 00:04:11,788 Today's lesson is love and compassion. 32 00:04:12,632 --> 00:04:14,327 Ever since the world was created... 33 00:04:14,534 --> 00:04:17,196 ...there has been a battle between good and evil. 34 00:04:17,604 --> 00:04:20,903 And the good has always emerged victorious. 35 00:04:21,575 --> 00:04:25,102 And love has a major role to play in this victory. 36 00:04:25,612 --> 00:04:29,878 Children, now repeat what I'll say. 37 00:04:30,684 --> 00:04:38,318 Love is devotion, love is worship. 38 00:04:38,391 --> 00:04:45,888 Love is devotion, love is worship. 39 00:04:45,966 --> 00:04:53,202 There is no greater religion than love. 40 00:04:53,640 --> 00:05:00,705 There is no greater religion than love. 41 00:05:01,214 --> 00:05:08,814 Enemy of love, understand this. 42 00:05:08,922 --> 00:05:13,950 Enemy of love, understand this. 43 00:05:14,027 --> 00:05:19,260 This world exists on the basis of love. 44 00:05:29,109 --> 00:05:31,737 Children, you all may leave. 45 00:05:32,946 --> 00:05:36,279 No, Sister Shama, we won't leave you alone. 46 00:05:36,349 --> 00:05:39,079 For my sake, please leave, all of you. 47 00:05:39,719 --> 00:05:41,346 I said, go! 48 00:05:56,503 --> 00:05:58,095 What I had heard was true. 49 00:05:58,204 --> 00:06:02,800 A sweet voice matching up to radiant beauty. 50 00:06:04,244 --> 00:06:05,734 So, you are Shama Jaan? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,414 Amazing. 52 00:06:10,216 --> 00:06:11,478 Don't be scared. 53 00:06:12,419 --> 00:06:14,979 Everyone knows that if there's anything more dreadful... 54 00:06:15,055 --> 00:06:20,823 ...than death, it is Shahbaaz, that is me. 55 00:06:21,761 --> 00:06:23,353 But not for you. 56 00:06:24,964 --> 00:06:28,195 Because you've kindled my desire in the very first sight. 57 00:06:29,202 --> 00:06:35,038 And you must have often heard how I fulfil my desires. 58 00:06:36,009 --> 00:06:39,536 You've heard it, right? You've heard, haven't you? 59 00:06:49,055 --> 00:06:55,016 This flame appears dim in the hands of this Shama (flame). 60 00:06:55,729 --> 00:06:58,061 Very dim. 61 00:07:00,266 --> 00:07:02,200 Now it is bright. 62 00:07:57,056 --> 00:07:58,387 No! Leave me. 63 00:07:58,458 --> 00:08:01,723 How can I leave you if I haven't caught you yet? 64 00:08:04,430 --> 00:08:07,866 Father! So, I have scared you after all, isn't it? 65 00:08:08,168 --> 00:08:10,398 What's wrong, Dear? Father, he... 66 00:08:12,105 --> 00:08:18,305 You? What's the matter? Why have you come here? 67 00:08:18,478 --> 00:08:20,139 I've come to invite you. 68 00:08:21,147 --> 00:08:24,981 Your daughter is pretty and she sings well too. 69 00:08:25,385 --> 00:08:27,216 I'll tie anklets in her feet... 70 00:08:27,287 --> 00:08:28,879 ...and make her dance during my celebrations. 71 00:08:29,022 --> 00:08:30,853 My daughter teaches lessons of... 72 00:08:30,924 --> 00:08:32,585 ...respect and values to children here. 73 00:08:32,692 --> 00:08:37,186 Go to a courtesan for your celebration. A courtesan. 74 00:08:37,263 --> 00:08:41,131 Labbaq, perhaps this old man doesn't know... 75 00:08:41,201 --> 00:08:44,295 ...that I've helped many brothels prosper. 76 00:08:45,371 --> 00:08:51,139 If she rejects me, I'll send her to a brothel as well. 77 00:08:51,244 --> 00:08:52,609 Fear God, you brute. 78 00:08:52,712 --> 00:08:55,840 Thankfully, God didn't give you a sister or a daughter. 79 00:08:56,316 --> 00:08:58,750 You'd have sent her to a brothel too. 80 00:08:59,252 --> 00:09:03,052 You'll have to go over my dead body to take my daughter. 81 00:09:03,156 --> 00:09:09,391 I've understand that. You've made a simple thing simpler. 82 00:09:10,096 --> 00:09:14,624 If that is your wish, I'll surely fulfil it. 83 00:09:14,801 --> 00:09:16,359 Father! 84 00:09:17,470 --> 00:09:20,735 Father? Dear. 85 00:09:20,807 --> 00:09:23,503 What has happened, Father? Dear. 86 00:09:24,277 --> 00:09:26,404 Father! 87 00:09:27,580 --> 00:09:32,347 Oh, Allah! What has happened, Father? Father! 88 00:09:36,823 --> 00:09:41,886 You brute! Wicked man! Wicked... 89 00:09:50,436 --> 00:09:52,961 I understand that the old man is dead. 90 00:09:53,306 --> 00:09:56,673 But I don't understand why she fainted. 91 00:10:01,214 --> 00:10:04,581 See, I've fulfilled your last desire. 92 00:10:05,018 --> 00:10:09,455 I'm taking Shama Jaan, over your dead body. 93 00:10:22,001 --> 00:10:24,333 Brother Karim. There's terrible news, Brother Karim. 94 00:10:24,437 --> 00:10:26,928 What happened? Why is it so quiet? Has there been a tragedy? 95 00:10:27,006 --> 00:10:28,997 It is a tragedy, Brother Karim. 96 00:10:29,075 --> 00:10:32,010 Shahbaaz had come and he abducted Shama. 97 00:10:32,111 --> 00:10:37,310 What? Yes, Brother Karim and he killed your brother too. 98 00:10:37,784 --> 00:10:39,979 Are you all cowards? 99 00:10:41,087 --> 00:10:43,112 If you're alive, you've have the world, Brother Karim. 100 00:10:43,589 --> 00:10:46,581 We didn't want to risk the honour of our women? 101 00:12:04,137 --> 00:12:06,128 And this is tactic No. 10. 102 00:12:06,205 --> 00:12:08,400 Enough, Master Rustom, enough. 103 00:12:08,841 --> 00:12:11,708 Please free me from the clench of this tactic. 104 00:12:11,978 --> 00:12:14,538 I'm dying in pain. 105 00:12:15,114 --> 00:12:20,916 Hashim, my child, the cat taught all her moves to the lion... 106 00:12:21,254 --> 00:12:24,553 ...but it kept one tactic to itself for defence. 107 00:12:24,857 --> 00:12:26,757 But I'll teach you all the tactics. 108 00:12:27,660 --> 00:12:30,151 Before I free you from the tactic, with God as witness... 109 00:12:30,229 --> 00:12:34,962 ...promise me that you'll use the art of defence you learn from me... 110 00:12:35,034 --> 00:12:37,195 ...only fight crime and atrocity. 111 00:12:37,303 --> 00:12:39,464 You'll protect the humble devotees of God. 112 00:12:39,539 --> 00:12:41,564 I promise. 113 00:12:46,379 --> 00:12:50,213 You are already tired? You still have many tests to pass. 114 00:12:50,283 --> 00:12:51,443 Oh, Lord! 115 00:13:08,634 --> 00:13:12,536 What's this, Master? Even a small child could do this. Watch this. 116 00:13:16,409 --> 00:13:19,207 Why, my child, do you know now? 117 00:13:20,913 --> 00:13:22,778 Come on. But, Master... 118 00:13:22,882 --> 00:13:26,374 First get rid of the fear of your heart. 119 00:13:26,586 --> 00:13:29,282 Fear is the only thing that makes a man weak. 120 00:13:30,656 --> 00:13:31,748 Come on. 121 00:13:37,864 --> 00:13:41,197 Come. Come on! I'm coming. 122 00:13:41,434 --> 00:13:44,870 Don't look down, look straight. Come on. Come on. 123 00:13:46,973 --> 00:13:51,535 Very good! Well done! Allah is the greatest. 124 00:13:51,611 --> 00:13:55,047 Son, now it's time to offer my prayers. 125 00:14:07,927 --> 00:14:10,953 This is the arrogant damsel, Shama. 126 00:14:11,797 --> 00:14:15,358 I lost many of my men in my quest for her. 127 00:14:16,369 --> 00:14:18,234 She has cost me a lot. 128 00:14:18,538 --> 00:14:22,406 What will I have to do? That what you always do. 129 00:14:23,910 --> 00:14:26,071 When she regains consciousness then dress her up... 130 00:14:26,179 --> 00:14:29,205 ...adorn her, teach her the styles I like... 131 00:14:29,315 --> 00:14:35,413 ...and then tell her to wait for me. Okay. 132 00:14:38,691 --> 00:14:42,787 Sir. The responsibility of guarding her... 133 00:14:42,895 --> 00:14:44,419 I understand, Chief. 134 00:14:45,698 --> 00:14:48,098 I'm leaving. May God protect you! 135 00:14:49,068 --> 00:14:55,735 Audacious girl! God doesn't protect me. I fend for myself. 136 00:14:56,742 --> 00:14:59,836 Weigh your words the next time you speak. Otherwise... 137 00:15:10,489 --> 00:15:14,357 Brother Karim, be patient. The worst is over. 138 00:15:14,694 --> 00:15:16,389 Till when will you worry like this? 139 00:15:16,462 --> 00:15:18,692 In fact I'm worried about dear Shama. 140 00:15:18,764 --> 00:15:22,666 I wonder how the brut would have treated her. 141 00:15:22,735 --> 00:15:26,262 Where am I? 142 00:15:26,572 --> 00:15:28,335 First you were in the clutches of death... 143 00:15:29,108 --> 00:15:30,871 ...now you are in the shelter of life. 144 00:15:31,510 --> 00:15:34,138 The monster, Shahbaaz's men were abducting you... 145 00:15:34,247 --> 00:15:37,239 ...in a state of unconsciousness, but some kind men... 146 00:15:37,316 --> 00:15:38,908 ...rescued you and brought you here. 147 00:15:40,219 --> 00:15:45,384 Who are you? I? Consider me as one of your own. 148 00:15:45,858 --> 00:15:49,794 I give support to those who have no one. 149 00:15:51,330 --> 00:15:52,991 You have nothing to fear. 150 00:15:53,633 --> 00:15:56,261 Those miscreants can never reach my door. 151 00:15:59,538 --> 00:16:02,268 Sister, please see who's at the door. 152 00:16:03,676 --> 00:16:07,976 I think it is another girl victimised by cruelty. 153 00:16:15,855 --> 00:16:17,686 Beautiful. 154 00:16:24,730 --> 00:16:28,894 Why? Didn't I tell the truth? She is a new girl, right? Yes. 155 00:16:29,535 --> 00:16:35,531 Wow! Praise thee Lord! Praise thee Allah! 156 00:16:35,608 --> 00:16:40,636 I've never seen such a beauty at madam Ameena's brothel. 157 00:16:40,746 --> 00:16:42,475 By God, never. 158 00:16:42,581 --> 00:16:44,344 Morons, are you drunk? 159 00:16:44,550 --> 00:16:47,781 You are calling my ancestral mansion a brothel? Mansion? 160 00:16:48,054 --> 00:16:50,784 Shama, freshen up and eat something. 161 00:16:51,257 --> 00:16:54,317 I'll get these idiots back to their senses. 162 00:16:54,460 --> 00:16:58,226 Come. Please, come. 163 00:16:59,131 --> 00:17:00,758 Come inside. 164 00:17:02,168 --> 00:17:03,635 Go on, I'm watching her. 165 00:17:08,107 --> 00:17:13,943 Get this loud and clear. Everyone here calls me Ameena. 166 00:17:14,013 --> 00:17:15,981 And you get this loud and clear. 167 00:17:16,082 --> 00:17:20,781 Everyone here calls me a scoundrel. Yes, by God. 168 00:17:20,886 --> 00:17:25,118 I decide in first look. Hand over this girl to me. 169 00:17:25,191 --> 00:17:28,490 And then your brothel will really change into a mansion. 170 00:17:28,561 --> 00:17:30,722 Why do you want to die before time? 171 00:17:30,930 --> 00:17:34,366 Do you know she belongs to Shahbaaz Khan? 172 00:17:34,433 --> 00:17:35,730 She belongs to Shahbaaz Khan? 173 00:17:35,801 --> 00:17:40,363 Speak softly, stupid. By God, I'm speaking softly. 174 00:17:40,439 --> 00:17:42,669 We're not trying to seize his belonging... 175 00:17:42,742 --> 00:17:44,403 ...we'll leave before he arrives. 176 00:17:44,510 --> 00:17:47,104 And then Shahbaaz never remembers... 177 00:17:47,179 --> 00:17:49,647 ...he brings a new girl daily and then forgets her. 178 00:17:50,349 --> 00:17:53,318 You just tell us the price. Quickly. 179 00:17:53,419 --> 00:17:58,652 You go away quietly, if Shahbaaz Khan comes to know... 180 00:17:58,724 --> 00:18:01,249 ...that you both have even looked at her... 181 00:18:01,327 --> 00:18:04,387 ...he'll dig my grave along with yours. Got it? 182 00:18:10,035 --> 00:18:12,697 Here. Here. 183 00:18:13,672 --> 00:18:15,503 Brother Jaffer, beat this. 184 00:18:15,608 --> 00:18:17,041 Really? Yes. 185 00:18:18,177 --> 00:18:19,542 Well done! 186 00:18:22,281 --> 00:18:27,218 Come on, sir. Here is my move. 187 00:18:31,090 --> 00:18:35,049 Shama? Where has Shama gone? Did she run away? 188 00:18:35,327 --> 00:18:36,487 Beat this now. 189 00:18:36,562 --> 00:18:38,496 You morons, to hell with your game. 190 00:18:38,597 --> 00:18:39,962 What happened? Shama has run away. 191 00:18:40,032 --> 00:18:42,660 Go and catch her, idiots, or you all will be dead. 192 00:18:42,735 --> 00:18:44,600 Come on, run. Let's go and catch her. 193 00:18:56,348 --> 00:18:58,282 Where did she go? Find her. 194 00:19:05,458 --> 00:19:07,824 She has gone inside the shrine. Let's wait here. 195 00:19:13,432 --> 00:19:16,890 Baba, you are a great saint. 196 00:19:17,803 --> 00:19:20,795 You grant everyone's wishes. 197 00:19:21,307 --> 00:19:24,936 But I've come to give you something instead of asking... 198 00:19:25,010 --> 00:19:27,808 ...fedup of this life of helplessness. 199 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 Before the monsters standing outside your shrine disgrace me... 200 00:19:33,853 --> 00:19:37,016 ...I shall lay my life down at your shrine. 201 00:19:41,393 --> 00:19:46,126 Suicide is a sin, Dear. Don't do this. 202 00:19:47,867 --> 00:19:52,236 Tell me what's troubling you. Perhaps I could help you. 203 00:19:53,472 --> 00:19:55,133 It's not one thing. 204 00:19:56,108 --> 00:20:01,740 Shahbaaz has killed my father and now his men are after me. 205 00:20:01,847 --> 00:20:04,873 Shahbaaz? How dare he? 206 00:20:06,218 --> 00:20:10,086 Don't be afraid, dear. I'll support you. Rabia. Yes? 207 00:20:10,155 --> 00:20:12,419 Go and call Rustom quickly. All right. 208 00:20:16,795 --> 00:20:18,490 Mother. Come, Rustom. 209 00:20:19,532 --> 00:20:21,159 Mother, Rabia has told me everything. 210 00:20:21,267 --> 00:20:22,757 Rustom, some people are... 211 00:20:22,835 --> 00:20:26,202 She fears those devils in guise of men... 212 00:20:26,305 --> 00:20:29,570 ...who are standing in the queue of beggars outside the shrine. 213 00:20:30,242 --> 00:20:34,110 Lady, please forget all your sorrows and agonies for God's sake. 214 00:20:34,280 --> 00:20:36,077 Life is to meant to be lived. 215 00:20:36,448 --> 00:20:39,542 Mother, you take her home with you. Yes. 216 00:20:39,618 --> 00:20:42,178 You are going to the home where you'll be comfortable... 217 00:20:42,254 --> 00:20:45,690 ...and secure in every way, God willing. Come on. 218 00:20:45,758 --> 00:20:47,749 If we return without Shama... 219 00:20:47,826 --> 00:20:50,090 ...Shahbaaz will dig our graves. Yes. 220 00:20:50,563 --> 00:20:53,691 Grave outside the shrine? What Shama are you talking about? 221 00:20:53,799 --> 00:20:56,267 How do you care? I don't care. 222 00:20:57,269 --> 00:20:59,829 You look new here. Where do you all usually beg? 223 00:20:59,939 --> 00:21:02,169 Go and do your work. I'm working. 224 00:21:04,710 --> 00:21:05,870 Take it, man. 225 00:21:07,746 --> 00:21:10,544 Keep it carefully, don't spend them. Okay? 226 00:21:12,685 --> 00:21:16,883 Hashim, thank God you've arrived, Son. Shama's enemies are... 227 00:21:16,989 --> 00:21:19,150 Shama? Salaam. Salaam. 228 00:21:19,858 --> 00:21:22,258 Master, is she the Shama who... 229 00:21:22,328 --> 00:21:24,626 ...Shahbaaz's men are waiting for outside? 230 00:21:24,697 --> 00:21:27,359 How do you know that? I've overheard everything, Master. 231 00:21:27,700 --> 00:21:30,635 I think they all are illegitimate children of Shahbaaz. 232 00:21:30,903 --> 00:21:34,464 Watch what miracles your master works today, child. 233 00:21:35,274 --> 00:21:36,866 Master, whatever I've learned from you... 234 00:21:36,976 --> 00:21:39,035 ...I have to start practising it sometime. 235 00:21:39,144 --> 00:21:40,304 Why don't I start right away? 236 00:21:40,379 --> 00:21:41,539 In the name of Allah! 237 00:21:41,614 --> 00:21:45,311 Master, if I miss... I won't miss. 238 00:21:45,517 --> 00:21:49,214 Come on, Hashim, let's escort them to the carriage. Come on. 239 00:21:53,659 --> 00:21:58,062 Come on, Mother, sit. Come on. 240 00:21:58,764 --> 00:22:00,197 Look there goes Shama! Catch her. 241 00:22:00,299 --> 00:22:02,028 Coachman, take them quickly. 242 00:22:02,134 --> 00:22:03,294 Come on! 243 00:22:11,677 --> 00:22:12,837 Well done! 244 00:22:34,633 --> 00:22:36,328 Hashim, the air stunt. 245 00:22:59,224 --> 00:23:00,919 Give him a twisted punch. Kick him. 246 00:23:06,131 --> 00:23:09,794 Hashim, the other tactic. 247 00:23:35,594 --> 00:23:38,586 Now tell me, Master, where should I bury them? 248 00:23:38,831 --> 00:23:40,093 No, son. 249 00:23:40,632 --> 00:23:46,229 Brothers, take these sinners from our holy land... 250 00:23:46,305 --> 00:23:48,603 ...and throw them in Shahbaaz's dirty area. 251 00:23:48,874 --> 00:23:52,640 He'll make him dig their own graves. Come on. 252 00:23:52,711 --> 00:23:53,871 Come, dear. 253 00:24:00,753 --> 00:24:01,845 What happened? 254 00:24:03,088 --> 00:24:06,888 I'm praying before entering this house that the master... 255 00:24:06,959 --> 00:24:10,486 ...bride and children of this house should always prosper. 256 00:24:11,063 --> 00:24:15,295 May God fulfil every wish of theirs. Yes. 257 00:24:15,868 --> 00:24:21,602 What's wrong? Dear, God has given me everything I could ask for... 258 00:24:22,040 --> 00:24:25,203 ...but I'm yearning to see Rehmat's bride. 259 00:24:26,612 --> 00:24:28,477 We got many proposals. 260 00:24:29,148 --> 00:24:32,174 There were such proposals who wanted to give away... 261 00:24:32,251 --> 00:24:34,651 ...their daughters to get rid of their debts and favours. 262 00:24:35,387 --> 00:24:37,378 My son didn't approve of them. 263 00:24:38,757 --> 00:24:41,749 We also got proposals from families who wanted... 264 00:24:41,860 --> 00:24:44,954 ...to take advantage of our family's repute and add to their status. 265 00:24:45,464 --> 00:24:46,726 I didn't agree to that. 266 00:24:46,832 --> 00:24:49,232 We also got proposals from people who wanted to get the decisions... 267 00:24:49,301 --> 00:24:52,202 ...to cases of their fraud in the community in their favour... 268 00:24:52,304 --> 00:24:54,670 ...with the help of my son's status. 269 00:24:54,773 --> 00:24:57,401 How could my son ever approve of that? 270 00:24:58,577 --> 00:25:02,172 So long this house has been deprived of a bride and children... 271 00:25:02,281 --> 00:25:04,772 ...because of adherence to truth and justice. 272 00:25:06,185 --> 00:25:11,418 I wonder if at all I'm destined to see the next generation or not. 273 00:25:11,957 --> 00:25:13,288 Don't say this. 274 00:25:13,826 --> 00:25:16,056 Some virtuous and fortunate girl will surely light up... 275 00:25:16,128 --> 00:25:18,358 ...this house with joys. 276 00:25:21,133 --> 00:25:22,600 Where is Shama? 277 00:25:24,803 --> 00:25:26,270 Where is Shama? 278 00:25:26,338 --> 00:25:30,104 Believe me, Shahbaaz, I don't know. I didn't help her flee. 279 00:25:30,209 --> 00:25:34,077 Where is Shama? Where is Shama? 280 00:25:34,146 --> 00:25:38,674 No, Shahbaaz, I didn't let her free. Where is Shama? 281 00:25:38,784 --> 00:25:44,654 Shahbaaz, I've been cursed by so many girls for your sake. 282 00:25:45,157 --> 00:25:49,025 I've committed so many sins to please you. 283 00:25:49,394 --> 00:25:52,886 I gave way to my own rival woman. 284 00:25:53,098 --> 00:25:55,760 Did I do all this only to be suspected in return? 285 00:25:55,834 --> 00:25:57,426 Labbaq... 286 00:25:58,837 --> 00:26:01,567 She's turning away from her promise. 287 00:26:02,641 --> 00:26:08,671 I shared my secrets with her and she betrayed me? 288 00:26:09,748 --> 00:26:12,308 She has started backanswering me. 289 00:26:13,085 --> 00:26:16,680 Separate her voice from her tongue. No! 290 00:26:16,755 --> 00:26:20,054 No, Shahbaaz, no! No! Don't do this. Don't do this, Shahbaaz! 291 00:26:20,125 --> 00:26:21,752 Please don't do this. I want to hear her scream... 292 00:26:21,827 --> 00:26:23,624 ...for the last time. No! No! 293 00:26:24,129 --> 00:26:25,858 Take her away. Come on! 294 00:26:26,431 --> 00:26:29,457 You'll be doomed! Come inside. You're committing a grave sin. 295 00:26:29,568 --> 00:26:33,004 Come on! May God's wrath be unleashed on you. 296 00:26:33,105 --> 00:26:35,733 Is anyone there? Help me, scoundrels... 297 00:26:39,311 --> 00:26:40,869 Everything else is fine. 298 00:26:43,181 --> 00:26:44,307 I've written it. 299 00:26:44,616 --> 00:26:48,780 Now tell Hashim to post this letter immediately. Yes. 300 00:26:48,887 --> 00:26:51,856 May I come in? Come, Pandit, come. 301 00:26:53,492 --> 00:26:55,756 I was getting a letter written for Rehmat. I see. 302 00:26:55,827 --> 00:26:57,488 That he should return home before Eid. 303 00:26:57,663 --> 00:27:00,496 Did you write that consider this letter as a telegram? 304 00:27:00,599 --> 00:27:01,657 I made her write it. 305 00:27:01,767 --> 00:27:03,826 Did you write if he reads a little then consider it news? 306 00:27:03,902 --> 00:27:07,030 I did. The chessboard has been spread out for the past one month. 307 00:27:07,139 --> 00:27:10,597 I play for both and Rehmat is defeated every time... 308 00:27:10,676 --> 00:27:12,439 Did you make her write this? I made her write that as well. 309 00:27:12,544 --> 00:27:16,002 Write my name on the envelope, he'll return without reading it. 310 00:27:16,248 --> 00:27:18,512 May nothing come between your friendship. 311 00:27:18,884 --> 00:27:22,320 Pandit, you and Rehmat are two bodies and one soul. 312 00:27:22,621 --> 00:27:23,918 Now that he is not here... 313 00:27:24,022 --> 00:27:26,183 ...you'll have to make all the preparations of Eid. 314 00:27:37,836 --> 00:27:39,997 Hashim, my child, happy Eid. Happy Eid, sir. 315 00:27:41,073 --> 00:27:43,837 Oh, oh, the guests have also started to arrive. 316 00:27:43,942 --> 00:27:46,934 What's the matter, madam? You look worried. 317 00:27:47,012 --> 00:27:50,140 Rabia, it's Eid today and Rehmat has not turned up yet. 318 00:27:50,215 --> 00:27:53,207 Happy Eid. Gentlemen, happy Eid to all of you. 319 00:27:53,285 --> 00:27:55,446 Rehmat, everyone's are waiting for you inside. Yes, let's go. 320 00:27:55,520 --> 00:27:56,612 Hashim. Yes? 321 00:27:56,688 --> 00:27:59,782 There are some gifts in the carriage, bring them inside. Come 322 00:28:01,827 --> 00:28:05,524 Thank God you came on right time. Mother, happy Eid. 323 00:28:05,597 --> 00:28:10,034 Happy Eid to you too, my son. My darling mother. 324 00:28:10,202 --> 00:28:11,396 Bless you. 325 00:28:12,771 --> 00:28:15,433 Mother, has sister Najma made the preparations to give out... 326 00:28:15,507 --> 00:28:18,499 ...the message of love to the world on Eid this time also? 327 00:28:18,577 --> 00:28:20,340 Najma has gone for Hajj this time. 328 00:28:20,445 --> 00:28:21,571 For Hajj? Yes. 329 00:28:21,646 --> 00:28:23,375 Won't there be a celebration on the happy occasion of Eid this time? 330 00:28:23,482 --> 00:28:27,418 Why not? One guest in our house has taken that responsibility. 331 00:28:27,486 --> 00:28:30,148 There is a guest and I don't know? Who is this guest, Mother? 332 00:28:30,222 --> 00:28:31,917 You'll come to know that later. 333 00:28:31,990 --> 00:28:35,016 You finish greeting everyone while I'll attend to the others. 334 00:28:35,093 --> 00:28:36,253 All right, Mother. 335 00:28:36,762 --> 00:28:39,094 I greet a happy Eid to all of you. 336 00:28:39,197 --> 00:28:41,495 Happy Eid to you too. Happy Eid, sir. 337 00:28:41,600 --> 00:28:43,761 Happy Eid. Happy Eid, sir. 338 00:29:23,341 --> 00:29:30,247 Love is devotion, love is worship. 339 00:29:30,515 --> 00:29:37,079 There is no greater religion than love. 340 00:29:42,227 --> 00:29:47,062 Love is devotion, love is worship. 341 00:29:47,165 --> 00:29:53,502 There is no greater religion than love. 342 00:29:54,005 --> 00:30:00,604 Enemy of love, understand this. 343 00:30:01,012 --> 00:30:05,847 Enemy of love, understand this. 344 00:30:05,951 --> 00:30:10,581 This world exists on the basis of love. 345 00:30:15,127 --> 00:30:19,962 Love is devotion, love is worship. 346 00:30:20,031 --> 00:30:25,333 There is no greater religion than love. 347 00:30:45,490 --> 00:30:50,928 Love is not passion or craziness. 348 00:30:52,564 --> 00:30:58,867 Love is the life of a human. 349 00:30:59,404 --> 00:31:06,173 Love is sacred. 350 00:31:06,511 --> 00:31:16,250 Love is sacred; love is the holiness of thoughts. 351 00:31:18,089 --> 00:31:24,358 Love is God. God is love. 352 00:31:24,896 --> 00:31:29,560 Love is God. God is love. 353 00:31:29,634 --> 00:31:34,162 God resides in a heart full of love. 354 00:31:38,677 --> 00:31:43,341 Love is devotion, love is worship. 355 00:31:43,415 --> 00:31:48,614 There is no greater religion than love. 356 00:31:48,687 --> 00:31:50,518 Mother, who is this lady? 357 00:31:50,589 --> 00:31:53,854 She is a distressed soul. She was about to commit suicide. 358 00:31:54,192 --> 00:31:57,559 I brought her here. She seems to hail from a decent family. 359 00:32:08,406 --> 00:32:14,311 Love embraces everyone. 360 00:32:15,313 --> 00:32:21,081 Love erases the hatred from hearts. 361 00:32:22,187 --> 00:32:28,717 The faith of love is humanity. 362 00:32:29,027 --> 00:32:38,800 The faith of love is humanity; love makes a man a human. 363 00:32:40,372 --> 00:32:46,675 Love doesn't agree to the restriction of customs. 364 00:32:47,178 --> 00:32:51,808 Love doesn't agree to the restriction of customs. 365 00:32:51,916 --> 00:32:56,319 Love has no relation with religion. 366 00:33:00,725 --> 00:33:07,062 Love is devotion, love is worship. 367 00:33:07,532 --> 00:33:13,767 There is no greater religion than love. 368 00:33:14,272 --> 00:33:20,677 Enemy of love, understand this. 369 00:33:21,112 --> 00:33:25,515 Enemy of love, understand this. 370 00:33:25,617 --> 00:33:30,213 This world exists on the basis of love. 371 00:33:40,332 --> 00:33:44,359 Wow! Excellent! Fantastic! Praise thy Allah! What a voice! 372 00:33:44,436 --> 00:33:45,630 Very good. What a voice! 373 00:33:45,737 --> 00:33:49,833 Shama, my dear, may God bless you with a long life. 374 00:33:50,408 --> 00:33:51,773 Please come here. 375 00:33:53,645 --> 00:33:55,408 Let me introduce you. 376 00:33:56,848 --> 00:33:59,612 He is the apple of my eye, Rehmat Khan. 377 00:34:00,785 --> 00:34:05,188 His glory spreads far and wide. There's no one who doesn't know him. 378 00:34:06,491 --> 00:34:11,554 Hearing you sing the message of love and compassion... 379 00:34:11,663 --> 00:34:14,860 ...got me into a momentary trance. 380 00:34:15,633 --> 00:34:21,629 Consider this house as your own and trust me completely. 381 00:34:23,141 --> 00:34:26,804 Take rest. Thanks. 382 00:35:09,587 --> 00:35:14,354 You're here and at this time? 383 00:35:15,960 --> 00:35:20,329 The notes of your Rubab charmed me... 384 00:35:20,799 --> 00:35:24,394 ...and I was drawn here by an unknown attraction. 385 00:35:24,469 --> 00:35:27,870 I don't know how to thank you? 386 00:35:28,473 --> 00:35:31,499 It was the tune sung in your melodious voice... 387 00:35:31,576 --> 00:35:35,239 ...which emerged as the notes of my Rubab. 388 00:35:36,781 --> 00:35:44,085 Music meets the instrument... Goodnight. Wait. 389 00:35:47,559 --> 00:35:48,890 Goodnight. 390 00:35:49,461 --> 00:35:51,759 Brother. Brother. Brother. 391 00:35:51,830 --> 00:35:53,889 Why are you panting like a dog? Take a breath. 392 00:35:53,965 --> 00:35:56,024 I've brought great news. What is it? 393 00:35:56,100 --> 00:35:58,830 The damsel you spotted at Ameena's brothel... 394 00:35:58,903 --> 00:36:01,201 ...is staying at Rehmat Khan's mansion. 395 00:36:01,272 --> 00:36:02,762 What are you saying? By God! 396 00:36:02,841 --> 00:36:05,071 And the second news is that Rehmat Khan... 397 00:36:05,143 --> 00:36:07,236 ...has gone out for a business trip. 398 00:36:07,312 --> 00:36:08,540 Brother... Yes? 399 00:36:08,746 --> 00:36:11,681 Shahbaaz has already defamed her as a courtesan. Yes. 400 00:36:12,150 --> 00:36:14,141 Why shouldn't we take advantage of the situation? 401 00:36:14,352 --> 00:36:16,752 May God bless you. Be happy. 402 00:36:17,388 --> 00:36:18,514 May you have a long life. 403 00:36:18,990 --> 00:36:23,484 Listen. Salaam. 404 00:36:31,135 --> 00:36:34,127 You? She recognises me. 405 00:36:34,772 --> 00:36:38,003 I'm the same man who met you at madam Ameena's brothel... 406 00:36:38,109 --> 00:36:40,100 ...the famous mistress of Shahbaaz. 407 00:36:40,278 --> 00:36:42,712 Why have you brought your filthy steps here? 408 00:36:42,914 --> 00:36:47,647 Not filthy, feet tired and bruised in your search. 409 00:36:47,719 --> 00:36:49,744 Illmannered, wretched man! 410 00:36:49,821 --> 00:36:54,019 Before Mr. Khan's men insult you and kick you out... 411 00:36:54,092 --> 00:36:56,356 ...leave with your life and honour. 412 00:36:56,794 --> 00:37:01,197 Honour? You worry about your honour, Lady. 413 00:37:01,266 --> 00:37:03,257 You don't know Rehmat Khan's mother. 414 00:37:03,334 --> 00:37:06,792 She didn't allow her son to marry because of her stubbornness. 415 00:37:06,905 --> 00:37:10,136 Just think. Yes think how she will react... 416 00:37:10,241 --> 00:37:11,674 ...when she comes to know that you... 417 00:37:11,743 --> 00:37:14,268 That you are a courtesan. Yes. 418 00:37:15,446 --> 00:37:18,210 What are you blabbering? Let us finish, lady. 419 00:37:18,316 --> 00:37:21,285 Shahbaaz has defamed you as a courtesan. 420 00:37:21,386 --> 00:37:24,844 Everyone in this area knows that you are a courtesan. 421 00:37:24,923 --> 00:37:27,357 If you don't believe then come out of this house and see. 422 00:37:27,458 --> 00:37:29,949 See for yourself. Now if you don't listen to me... 423 00:37:30,061 --> 00:37:31,528 ...l'll do the rest of it. 424 00:37:31,596 --> 00:37:33,427 By God, we'll do it. 425 00:37:33,498 --> 00:37:39,198 Oh, God! Forget God. Think. You still have time. I'll come again. 426 00:37:39,270 --> 00:37:42,398 I know you can't stay here once you are defamed. 427 00:37:42,507 --> 00:37:45,408 'Shahbaaz has defamed you as a courtesan.' 428 00:37:45,510 --> 00:37:47,171 'You don't know Rehmat Khan's mother.' 429 00:37:47,245 --> 00:37:49,145 'How she will react when she comes... 430 00:37:49,213 --> 00:37:53,274 ...to know that you are a courtesan? A courtesan? ' 431 00:37:53,384 --> 00:37:56,080 'Think how she will treat you when she comes... 432 00:37:56,154 --> 00:37:58,486 ...to know that you are a courtesan? 433 00:37:58,590 --> 00:38:01,457 'Every kid of this region knows that you are a courtesan.' 434 00:38:01,559 --> 00:38:04,187 'You are a courtesan. A courtesan.' 435 00:38:04,295 --> 00:38:05,455 'Lf you don't believe then come out of this house and check.' 436 00:38:05,563 --> 00:38:07,793 'You are a courtesan.' 437 00:38:50,308 --> 00:38:54,642 Shama is a courtesan? Where is she right now? 438 00:38:54,946 --> 00:38:59,042 Mother, I searched the entire mansion but I didn't find her. 439 00:39:00,418 --> 00:39:02,784 That wretched woman has dirtied my entire house. 440 00:39:05,089 --> 00:39:08,149 Before we take any step we should pay attention... 441 00:39:08,226 --> 00:39:12,128 ...that our enemy Shahbaaz has given us this news. 442 00:39:12,196 --> 00:39:14,426 Sometimes even the enemy can do a favour. 443 00:39:15,800 --> 00:39:19,065 I'll send our men tomorrow morning to find out the truth. 444 00:39:19,771 --> 00:39:22,899 You take rest now. Goodnight, Mother. 445 00:39:22,974 --> 00:39:24,134 Goodnight. 446 00:39:35,753 --> 00:39:37,243 'With all due respect, Mr. Khan.' 447 00:39:37,555 --> 00:39:40,217 'So that my infamy doesn't disgrace you... ' 448 00:39:40,291 --> 00:39:41,656 '... l'm leaving.' 449 00:39:42,026 --> 00:39:44,927 'And I think it's my duty to tell you the truth before I leave.' 450 00:39:44,996 --> 00:39:50,195 'The brutes were after me, they wanted to disgrace me.' 451 00:39:50,435 --> 00:39:52,494 'That moment I found shelter in your home... 452 00:39:52,570 --> 00:39:54,128 ...and the affections of your family.' 453 00:39:54,405 --> 00:39:55,963 'I forgot my sorrows.' 454 00:39:56,307 --> 00:39:58,241 'But that lustful Shahbaaz couldn't bear... 455 00:39:58,309 --> 00:40:00,334 ...to see me staying in your refuge.' 456 00:40:00,645 --> 00:40:04,046 'So he defamed me as a courtesan everywhere.' 457 00:40:05,183 --> 00:40:07,549 'Now I'll see you only in dreams.' 458 00:40:09,053 --> 00:40:11,851 'Right now I'm a defamed courtesan... 459 00:40:11,956 --> 00:40:15,448 ...who has left with your respect and gift of love.' 460 00:40:15,526 --> 00:40:18,359 'But not by birth. Shama.' 461 00:40:18,930 --> 00:40:25,335 Right now? Right now you are a strumpet but not by birth. 462 00:40:26,170 --> 00:40:31,198 Those brutes tried to disgrace me. The shadows of evil. 463 00:40:32,376 --> 00:40:37,609 Shama Jaan, I'll get you back to my shelter. 464 00:40:37,682 --> 00:40:39,912 ...from wherever you are. 465 00:40:42,420 --> 00:40:43,887 Why are you all staring at me like that? 466 00:40:47,992 --> 00:40:51,018 Why are you all silent? Why don't you speak? 467 00:40:54,732 --> 00:40:58,600 Aslam. Ramu. 468 00:41:01,005 --> 00:41:02,131 Rahim. 469 00:41:04,208 --> 00:41:07,302 Have you forgotten how to say your greetings too? 470 00:41:09,213 --> 00:41:12,205 I haven't committed any such sin to have lost your love. 471 00:41:13,351 --> 00:41:14,545 Say something. 472 00:41:15,153 --> 00:41:18,884 Why don't you speak? Answer me. 473 00:41:30,134 --> 00:41:36,698 I know. I've got an answer to all my questions. 474 00:41:42,747 --> 00:41:45,341 Dear Shama, control yourself. 475 00:41:47,185 --> 00:41:51,952 Uncle, I've lost the treasure I had gathered over the years. 476 00:41:52,990 --> 00:41:55,481 Those children who loved me so much... 477 00:41:55,560 --> 00:41:59,223 Shahbaaz has poisoned them against you, dear. 478 00:42:00,164 --> 00:42:01,961 Shahbaaz Khan! 479 00:42:06,470 --> 00:42:08,734 Your slave is right here! 480 00:42:13,144 --> 00:42:19,640 Welcome. Welcome. You called me and I arrived. 481 00:42:19,717 --> 00:42:23,050 You lustful creature, you've defamed me and... 482 00:42:23,120 --> 00:42:26,317 ...poisoned the innocent children against me? 483 00:42:26,390 --> 00:42:31,589 My love, I'll convert that poison into the elixir of paradise. 484 00:42:31,829 --> 00:42:36,630 Just stop changing places and come into my arms. 485 00:42:37,235 --> 00:42:39,760 You wanted to be Rehmat's mistress, right? 486 00:42:40,137 --> 00:42:46,906 He didn't accept you. But I'm not like that wretched Rehmat Khan. 487 00:42:47,578 --> 00:42:51,844 Imbecile! Shame on the mother who gave birth to you. 488 00:42:51,916 --> 00:42:57,445 Labbaq, this courtesan has crossed her limit. 489 00:42:57,521 --> 00:43:01,013 Shame on your manhood. Fear God. 490 00:43:01,092 --> 00:43:04,027 On the day ofjudgement the angels of sins and merits... 491 00:43:04,095 --> 00:43:06,063 ...will hold you accountable for each day of your life. 492 00:43:06,130 --> 00:43:07,392 Labbaq... 493 00:43:08,633 --> 00:43:13,764 I understand what Shama Jaan said. 494 00:43:14,972 --> 00:43:21,070 But I don't understand why this old man interfered? 495 00:43:22,346 --> 00:43:26,305 Go and explain him. No! No! No! 496 00:43:26,384 --> 00:43:27,817 Move aside. No! 497 00:43:28,152 --> 00:43:31,815 Uncle! Uncle! Uncle! 498 00:43:33,057 --> 00:43:34,217 No, no! 499 00:43:34,525 --> 00:43:38,484 Oh, Allah! No, Uncle, no. Uncle! 500 00:43:44,368 --> 00:43:48,828 Brute, what are you waiting for? Kill me too. 501 00:43:48,940 --> 00:43:51,841 Kill me too. Kill you? 502 00:43:53,778 --> 00:43:55,370 How is that possible? 503 00:43:55,947 --> 00:43:59,610 Sweetheart, I'll start a new life with you. 504 00:44:00,418 --> 00:44:03,785 I'll tie anklets at your feet and make you dance. 505 00:44:04,555 --> 00:44:10,084 I'll celebrate and humiliate my old enemy Rehmat Khan... 506 00:44:10,761 --> 00:44:15,255 ...so that he doesn't dare give refuge to my desired one again. 507 00:44:21,939 --> 00:44:23,497 Rehmat Khan? 508 00:44:25,476 --> 00:44:28,240 You're the one in need of refuge, Shahbaaz. 509 00:44:28,346 --> 00:44:34,774 I'll give you such a death that you won't get refuge in hell also. 510 00:44:35,886 --> 00:44:37,046 Stop! 511 00:44:40,658 --> 00:44:44,287 I've wanted to meet Rehmat Khan for ages. 512 00:44:45,363 --> 00:44:47,991 Unfortunately he has come alone today. 513 00:44:48,966 --> 00:44:52,265 The competition will also be only between us. 514 00:46:02,139 --> 00:46:07,133 Stop! I'll shoot everyone. 515 00:46:08,579 --> 00:46:12,675 Rehmat Khan, where are your principles? 516 00:46:13,184 --> 00:46:14,549 You are attacking the unarmed? 517 00:46:14,885 --> 00:46:19,447 Kill him, Brother Rehmat. Shahbaaz! 518 00:46:20,658 --> 00:46:30,761 Allah is the greatest! 519 00:46:30,835 --> 00:46:35,431 Brother Rehmat, why did you stop? Why did you stop? Kill him. 520 00:46:35,506 --> 00:46:38,907 Kill him at the time of the prayercall? 521 00:46:39,243 --> 00:46:40,870 How can I commit such a sin, Brother Abu? 522 00:46:40,945 --> 00:46:44,039 Brother Rehmat, it is a virtue to show mercy while praying to Him... 523 00:46:44,148 --> 00:46:45,638 ...but it is a sin to show mercy to the devil... 524 00:46:45,749 --> 00:46:48,047 ...and an evil soul like him. 525 00:46:48,119 --> 00:46:50,383 I'll forgive him this time. 526 00:46:50,621 --> 00:46:55,524 Shahbaaz, go. Perhaps God wills that you live longer. 527 00:46:55,593 --> 00:46:56,924 Get up, Shahbaaz. 528 00:46:58,329 --> 00:47:02,197 Rehmat Khan, by granting me a longer life... 529 00:47:02,633 --> 00:47:04,533 ...you have shortened yours. 530 00:47:04,602 --> 00:47:08,629 If I'll get such a chance again, I won't heed... 531 00:47:08,706 --> 00:47:10,867 ...any calls, either of the earth or from the heavens. 532 00:47:10,941 --> 00:47:12,841 What if you didn't attack me? 533 00:47:13,077 --> 00:47:17,480 Remember, my courage is as strong as iron. 534 00:47:33,464 --> 00:47:37,059 See, Brother Rehmat. The serpent you spared... 535 00:47:37,501 --> 00:47:39,264 ...spewed venom before he left. 536 00:47:40,037 --> 00:47:44,303 So you've done me a favour after all, Brother Abu. 537 00:47:44,375 --> 00:47:48,038 No, don't call my duty a favour. 538 00:47:48,112 --> 00:47:52,173 I wish I have the opportunity to repay your duty sometime. 539 00:47:52,550 --> 00:47:54,882 Goodbye. Goodbye. 540 00:48:09,800 --> 00:48:13,463 I regret that I couldn't reach on time. 541 00:48:14,605 --> 00:48:17,631 I wonder why this devil is after my life. 542 00:48:17,708 --> 00:48:23,340 First he killed my father and then my uncle. 543 00:48:24,448 --> 00:48:29,078 Believe me, this devil will apologise to you very soon. 544 00:48:29,720 --> 00:48:34,783 I've come to know the truth. But my mother... 545 00:48:35,492 --> 00:48:38,017 Well, right now you'll stay at a place... 546 00:48:38,095 --> 00:48:40,962 ...where not even the shadow if evil will touch you. 547 00:48:50,040 --> 00:48:53,999 Where have you gone away after ruining my childhood, Hashim? 548 00:48:55,879 --> 00:49:01,010 I don't have anything except your childhood souvenir. 549 00:49:01,619 --> 00:49:03,917 Reshma. Yes, Brother? 550 00:49:05,089 --> 00:49:08,889 The Nausher family is coming to see you today evening. 551 00:49:10,728 --> 00:49:13,288 It is a respectable family and the boy is also good. 552 00:49:13,597 --> 00:49:17,294 Brother, have I become such a big burden on you... 553 00:49:17,368 --> 00:49:19,336 ...that you want to drive me away from the house? 554 00:49:19,403 --> 00:49:24,705 No, Reshma, the elder brother is like a father. 555 00:49:25,409 --> 00:49:27,343 And a father can't sleep in peace... 556 00:49:27,444 --> 00:49:30,902 ...until his daughter's settles down. 557 00:49:31,715 --> 00:49:35,981 I settle down and leave you all alone in this house? 558 00:49:36,220 --> 00:49:41,419 No, Brother, until you bring home a wife to cook for you... 559 00:49:41,659 --> 00:49:42,785 ...I won't marry. 560 00:49:42,860 --> 00:49:49,356 Don't be stubborn, silly. Whenever I go out I always worry about you. 561 00:49:49,533 --> 00:49:52,400 What does a sister need to fear when she has a brother like you? 562 00:49:52,503 --> 00:49:54,027 You don't fears anything, I do. 563 00:49:55,506 --> 00:49:59,499 The monster Shamsheer is trying his best to get you. 564 00:49:59,977 --> 00:50:02,912 Before that scoundrel takes any evil step... 565 00:50:04,381 --> 00:50:06,372 ...I want you to settle down. 566 00:50:06,517 --> 00:50:09,714 When I asked Abu for his sister Reshma's hand in marriage... 567 00:50:10,454 --> 00:50:12,615 ...he refused for the proposal. 568 00:50:12,923 --> 00:50:18,691 He humiliated me. And now for the sake of our enemy Rehmat Khan... 569 00:50:19,296 --> 00:50:21,093 ...he has drawn daggers against you as well. 570 00:50:23,834 --> 00:50:28,794 I had vowed that I'll surely get Reshma. 571 00:50:30,908 --> 00:50:33,308 What's so special about that girl after all? 572 00:50:33,711 --> 00:50:40,207 Shahbaaz, she is very beautiful and I love her. 573 00:50:42,486 --> 00:50:47,253 I understand that she is extremely beautiful... 574 00:50:49,326 --> 00:50:53,353 ...but I don't understand why you love her? 575 00:50:53,430 --> 00:50:58,800 Well, as you've extended the hand of friendship, then listen to me. 576 00:51:00,304 --> 00:51:03,205 Abduct that pretty damsel. 577 00:51:04,208 --> 00:51:10,408 Her brother Abu will follow her here to dig his own grave. 578 00:51:11,982 --> 00:51:16,476 Your work will be done and my scores will be settled. 579 00:51:17,955 --> 00:51:20,185 My men will help you in this work. 580 00:51:21,058 --> 00:51:22,821 Thanks a lot, Shahbaaz Khan. 581 00:51:29,166 --> 00:51:31,293 She is very beautiful? 582 00:51:33,036 --> 00:51:37,063 And he chose her for himself? 583 00:51:57,261 --> 00:51:59,729 My heart is lost. 584 00:52:00,197 --> 00:52:02,893 My heart seems to be lost and sad 585 00:52:02,966 --> 00:52:04,831 My heart seems to be lost. 586 00:52:05,402 --> 00:52:10,032 Lost in someone's thoughts. My heart is lost. 587 00:52:10,607 --> 00:52:13,235 My heart seems to be lost and sad. 588 00:52:13,310 --> 00:52:16,074 It is lost in someone's thoughts. 589 00:52:16,580 --> 00:52:24,510 You can't predict when cupid is going to strike you. 590 00:52:24,788 --> 00:52:27,348 My heart is lost and sad. 591 00:52:27,458 --> 00:52:29,323 My heart is lost. 592 00:52:29,860 --> 00:52:32,522 It is lost in someone's thoughts. 593 00:52:32,596 --> 00:52:34,826 My heart is lost. 594 00:52:50,481 --> 00:52:55,817 That childhood love is rooted deep within me. 595 00:52:58,188 --> 00:53:03,683 His hazy image is hidden in my eyes. 596 00:53:05,796 --> 00:53:10,790 His laughter reverberates in my thoughts day and night. 597 00:53:10,968 --> 00:53:15,837 He is hidden in my heart and makes my heart throb all the time. 598 00:53:16,173 --> 00:53:19,700 Be it a lonely place or a gathering. 599 00:53:20,511 --> 00:53:23,947 Be it a lonely place or a gathering. 600 00:53:24,047 --> 00:53:26,880 This heart yearns for him. 601 00:53:27,317 --> 00:53:29,808 There is someone else in my heart. 602 00:53:29,920 --> 00:53:32,013 There is someone else in my heart. 603 00:53:32,089 --> 00:53:35,252 Someone else. Someone else. 604 00:53:35,459 --> 00:53:37,950 My heart seems lost and quiet. 605 00:53:38,061 --> 00:53:40,029 My heart is lost. 606 00:53:40,531 --> 00:53:43,091 It is lost in someone's thoughts. 607 00:53:43,200 --> 00:53:45,498 My heart is lost. 608 00:54:05,455 --> 00:54:07,218 When the body gets tempestuous... 609 00:54:07,291 --> 00:54:10,783 ...and craves for someone's love. 610 00:54:12,963 --> 00:54:18,367 It seems as if the water has caught fire. 611 00:54:20,637 --> 00:54:25,472 The heart gets so restless that it gets out of control. 612 00:54:25,642 --> 00:54:30,602 I wish he comes and meet me under such circumstances. 613 00:54:30,681 --> 00:54:33,980 Why should I be scared of the world? 614 00:54:35,018 --> 00:54:38,317 Why should I be scared of the world? 615 00:54:38,422 --> 00:54:41,118 Why should I shy away? 616 00:54:41,625 --> 00:54:44,059 There is some secret hidden in my heart. 617 00:54:44,161 --> 00:54:46,254 There is some secret hidden in my heart. 618 00:54:46,363 --> 00:54:49,389 Some secret. 619 00:54:49,600 --> 00:54:52,091 My heart seems lost and quiet. 620 00:54:52,202 --> 00:54:53,999 My heart is lost. 621 00:54:54,605 --> 00:54:57,096 It is lost in someone's thoughts. 622 00:54:57,207 --> 00:54:59,072 My heart is lost. 623 00:54:59,242 --> 00:55:01,676 You can't predict when cupid is going to strike you. 624 00:55:01,778 --> 00:55:07,045 You can't predict when cupid is going to strike you. 625 00:55:07,184 --> 00:55:09,744 My heart seems lost and quiet. 626 00:55:09,820 --> 00:55:11,720 My heart is lost. 627 00:55:12,189 --> 00:55:13,679 In memories. 628 00:55:20,530 --> 00:55:23,431 Reshma, do you remember my vow? 629 00:55:23,700 --> 00:55:25,565 I had said that I'll marry you. 630 00:55:25,902 --> 00:55:27,494 Today I've come to take you with me. 631 00:55:28,839 --> 00:55:30,431 Come with me. Brother. Get on the horse. 632 00:55:30,507 --> 00:55:32,941 Let go of me. Reshma! Brother, help. 633 00:55:33,744 --> 00:55:35,473 Help! Come on. Come on. 634 00:55:35,545 --> 00:55:36,705 Let go of me. 635 00:55:36,980 --> 00:55:38,208 Brother. 636 00:55:43,820 --> 00:55:45,583 Let go of me. Let go of me. 637 00:56:11,415 --> 00:56:12,575 Let go of him, you wretch. 638 00:56:17,054 --> 00:56:18,180 Leave him. 639 00:56:40,977 --> 00:56:45,243 Brother! Shamsheer! I'll bury you alive. 640 00:56:45,315 --> 00:56:46,680 Brother, help. 641 00:56:52,222 --> 00:56:53,314 Rasho, run. 642 00:56:53,423 --> 00:56:54,549 Rasho, go away. 643 00:56:58,428 --> 00:57:00,453 Rasho, go away. 644 00:57:01,631 --> 00:57:04,725 Oh, God! 645 00:57:16,279 --> 00:57:17,405 Brother. 646 00:57:19,449 --> 00:57:20,609 Brother! 647 00:57:21,752 --> 00:57:22,912 Brother. 648 00:57:24,054 --> 00:57:27,922 Rasho. Rasho, my end is here. No, Brother. 649 00:57:27,991 --> 00:57:30,221 You go away. Go, Rasho. 650 00:57:30,327 --> 00:57:32,557 For the sake of your brother. 651 00:57:32,963 --> 00:57:36,160 Go to my friend, Rehmat Khan. 652 00:57:36,233 --> 00:57:39,725 Go. Go! No! 653 00:57:41,805 --> 00:57:48,210 God Almighty. I'm leaving my Rasho in the shelter... 654 00:57:48,311 --> 00:57:52,975 ...of Your mercy, Oh, Lord. 655 00:58:07,297 --> 00:58:10,266 Hey Shamsheer, why did you stop? 656 00:58:10,333 --> 00:58:15,794 Idiot! Can't you see? She has entered Rehmat Khan's territory. 657 00:58:15,906 --> 00:58:18,875 Oh dear! That's not good for us. 658 00:58:30,554 --> 00:58:33,250 Open the door. Open the door. 659 00:58:34,057 --> 00:58:35,251 Open the door. 660 00:58:36,593 --> 00:58:37,753 Open the door. 661 00:58:40,530 --> 00:58:42,896 Help me. Those men are following me. 662 00:58:43,166 --> 00:58:44,326 Who's following you? 663 00:58:44,534 --> 00:58:45,728 What's the matter? 664 00:58:45,836 --> 00:58:47,064 What happened, Hashim? 665 00:58:47,170 --> 00:58:48,296 Who is she? 666 00:58:48,405 --> 00:58:49,702 What? What's the matter? 667 00:58:50,974 --> 00:58:53,465 I'm Abu's sister, Reshma. Yes, yes. 668 00:58:53,543 --> 00:58:55,306 They've killed my brother. 669 00:58:55,378 --> 00:58:59,371 What? Brother Abu has been murdered. 670 00:59:00,984 --> 00:59:02,144 Who did it? 671 00:59:02,886 --> 00:59:04,615 I don't know his name. 672 00:59:05,589 --> 00:59:07,352 But he came with Shamsheer. 673 00:59:07,791 --> 00:59:09,622 And he was wearing a red turban. 674 00:59:09,860 --> 00:59:11,657 Brother Abu meant a lot to me. 675 00:59:12,462 --> 00:59:15,090 I won't spare the man in the red turban alive. 676 00:59:15,232 --> 00:59:19,692 Hashim. Leave no stone unturned to find him. 677 00:59:20,136 --> 00:59:22,366 The wretch will meet a dreadful death. 678 00:59:22,439 --> 00:59:24,373 Mother, take her to the guest room. 679 00:59:24,441 --> 00:59:27,376 Come, dear. Hashim, we'll have to perform Brother Abu's last rites. 680 00:59:27,477 --> 00:59:28,569 Get the carriage. Alright. 681 00:59:28,678 --> 00:59:29,804 Hurry up. 682 00:59:30,547 --> 00:59:33,243 Abu's murder. 683 00:59:33,350 --> 00:59:36,513 My good man, believe me. 684 00:59:36,586 --> 00:59:38,417 Neither do I know any Abu. 685 00:59:38,488 --> 00:59:40,115 And nor is this red turban mine. 686 00:59:40,223 --> 00:59:41,656 By God, this is neither mine. 687 00:59:41,725 --> 00:59:43,090 This is a mark of our friendship, Brother. 688 00:59:43,159 --> 00:59:44,649 We have exchanged them. 689 00:59:44,728 --> 00:59:45,820 Yes. It's the mark of your friendship. 690 00:59:45,896 --> 00:59:47,022 You've switched them, have you? Yes. 691 00:59:53,136 --> 00:59:55,001 Switching turbans doesn't change faces. Do you get it? 692 00:59:55,071 --> 00:59:56,538 Sir, all this is happening because of the turban. 693 00:59:56,640 --> 00:59:58,039 The circumstances changed as soon I changed my turban. 694 00:59:58,108 --> 01:00:00,872 Now I'll change your face. 695 01:00:04,447 --> 01:00:06,938 Where is my weapon? I'll tell you where your weapon is. 696 01:00:08,652 --> 01:00:10,586 Here you are. What is this? 697 01:00:10,787 --> 01:00:12,550 I had decided that I'll beat up every man... 698 01:00:12,656 --> 01:00:15,921 ...wearing a red turban and find out Brother Abu's murderer. 699 01:00:16,226 --> 01:00:18,217 But all my efforts have gone in vain. 700 01:00:18,895 --> 01:00:21,489 Well. The murderer won't be able to elude me. 701 01:00:21,631 --> 01:00:25,658 Hashim, why are you making enemies for my sake? 702 01:00:26,269 --> 01:00:30,137 And idiot. You didn't think that the murderer isn't from this area. 703 01:00:30,206 --> 01:00:31,366 But from that area. 704 01:00:31,441 --> 01:00:33,932 Things do get swapped around. 705 01:00:34,044 --> 01:00:36,740 Mr. Khan could punish you for beating people up. 706 01:00:37,547 --> 01:00:38,980 Ms. Rasho, I'm ready to endure... 707 01:00:39,049 --> 01:00:40,676 ...the biggest of punishments for you. 708 01:00:42,752 --> 01:00:43,912 Rasho. 709 01:00:49,592 --> 01:00:52,561 How do you know my petname? 710 01:00:53,229 --> 01:00:54,560 You might have forgotten. 711 01:00:55,432 --> 01:00:57,730 I worked at your place when I was a child. 712 01:00:58,835 --> 01:01:03,863 Hashim. Are you the same Hashu? 713 01:01:04,607 --> 01:01:05,733 Yes, Ms. Reshma. 714 01:01:07,010 --> 01:01:10,104 Don't call me Ms. Reshma. Call me Rasho. 715 01:01:12,248 --> 01:01:15,615 I have been yearning to hear that for so long. 716 01:01:17,253 --> 01:01:20,313 Hashim. Why did you leave me? 717 01:01:21,324 --> 01:01:23,121 You had asked me to leave. 718 01:01:24,594 --> 01:01:26,289 Remember that day of our childhood? 719 01:01:27,764 --> 01:01:28,958 Catch me. 720 01:01:31,968 --> 01:01:33,060 I've got you. 721 01:01:33,169 --> 01:01:34,431 You must have peeped from underneath. 722 01:01:34,504 --> 01:01:36,267 What? You get caught. And you start cheating. 723 01:01:36,339 --> 01:01:37,931 What? You called me a cheater. 724 01:01:38,041 --> 01:01:39,633 Not just once. I'll say it a hundred times. 725 01:01:39,743 --> 01:01:41,404 You're a cheater. You're a cheater. You're a cheater. 726 01:01:41,478 --> 01:01:43,810 You called me a cheater. Go away from here. 727 01:01:43,880 --> 01:01:46,007 I don't want to see your face. 728 01:01:46,816 --> 01:01:49,080 And give me my green shirt before you go... 729 01:01:53,723 --> 01:01:55,782 Here. Go away. 730 01:01:55,859 --> 01:01:58,953 You took that childhood game so seriously. 731 01:01:59,729 --> 01:02:02,892 You didn't even think what I would go through. 732 01:02:05,035 --> 01:02:08,493 Hashim, you won't leave me now, right? 733 01:02:11,274 --> 01:02:12,741 Then you have to promise me... 734 01:02:13,276 --> 01:02:15,073 ...that you'll never ask me to leave. 735 01:02:20,617 --> 01:02:21,743 Enough. 736 01:02:22,218 --> 01:02:24,345 I can't bear to see you so sad. 737 01:02:25,522 --> 01:02:29,720 It's enough for me that when the setting sun... 738 01:02:30,527 --> 01:02:35,464 ...returns after plunging the world into darkness... 739 01:02:36,399 --> 01:02:39,232 ...you arrive and illuminate the entire house. 740 01:02:39,969 --> 01:02:44,736 Shama, destiny had brought you to my doorstep. 741 01:02:45,508 --> 01:02:48,409 But the same destiny turned out to be ill fated... 742 01:02:48,478 --> 01:02:50,537 ...and compelled you to go back. 743 01:02:50,847 --> 01:02:52,041 Yes, Mr. Khan. 744 01:02:53,349 --> 01:02:55,146 That wretched Shahbaaz... 745 01:02:55,752 --> 01:02:59,813 ...whose oppression has left a blemish on me. Lf... 746 01:03:02,125 --> 01:03:05,583 If my courage keeps getting the support of love... 747 01:03:05,829 --> 01:03:08,161 ...the blemish will be wiped out... 748 01:03:08,264 --> 01:03:11,859 ...and you'll emerge from it, as pristine as moonlight itself. 749 01:03:22,612 --> 01:03:24,705 Tell me, Rasho. What do you want? 750 01:03:26,249 --> 01:03:27,477 Get me that palace. 751 01:03:27,917 --> 01:03:29,009 Taj Mahal. 752 01:03:30,286 --> 01:03:33,380 Rasho, this is not a palace, but a tomb. 753 01:03:34,157 --> 01:03:37,149 Which an emperor had built to prove how wealthy he was. 754 01:03:37,760 --> 01:03:38,954 And he got it built... 755 01:03:39,062 --> 01:03:40,393 ...in remembrance of the death of his soul mate. 756 01:03:41,164 --> 01:03:42,358 We have to live for many more years. 757 01:03:43,266 --> 01:03:44,597 So listen to this poor man. 758 01:03:44,667 --> 01:03:45,793 Forget that palace. 759 01:03:45,869 --> 01:03:47,063 And... 760 01:03:51,107 --> 01:03:52,301 Buy these red bangles. 761 01:03:52,408 --> 01:03:53,670 These would look really good on you. 762 01:03:53,776 --> 01:03:56,768 Just having a heart is not enough to be in love. 763 01:03:57,680 --> 01:03:59,204 There should be money in the pocket as well. 764 01:03:59,382 --> 01:04:04,183 Here. This Taj Mahal is a gift from me. 765 01:04:04,254 --> 01:04:05,380 Shamsheer. You! 766 01:04:05,455 --> 01:04:09,323 Hashim, he is the same person whose men had killed Brother Abu. 767 01:04:09,492 --> 01:04:11,016 I won't spare you alive. 768 01:04:11,127 --> 01:04:13,152 Move aside, Rasho. This is not yourjob. 769 01:04:14,764 --> 01:04:16,732 Tell me. Who is the murderer of Brother Abu. 770 01:04:16,900 --> 01:04:19,300 Rehmat's servant. How dare you? 771 01:04:19,869 --> 01:04:22,895 Address him as Mr. Khan Bahadur Rehmat Khan. 772 01:04:23,506 --> 01:04:26,873 Tell me quickly. Who murdered Brother Abu. 773 01:04:27,377 --> 01:04:29,811 Otherwise, I'll bury you alive right here. 774 01:04:29,979 --> 01:04:33,176 Let's see who buries whom right now. 775 01:05:02,879 --> 01:05:05,109 Tell me. Who is the murderer? 776 01:05:05,215 --> 01:05:06,341 I don't know. 777 01:05:15,992 --> 01:05:19,291 Hashim, my brother's murderer is over there. 778 01:05:25,635 --> 01:05:28,035 Rasho, he is the man with the red turban, right? 779 01:05:28,104 --> 01:05:29,264 Yes, he is the one. 780 01:05:33,343 --> 01:05:34,503 Here. Kill him. 781 01:05:50,526 --> 01:05:52,892 This is treachery. It's deceit. 782 01:05:52,996 --> 01:05:55,362 It's not our habit to stab people in the back. 783 01:05:55,932 --> 01:05:58,526 Who is deceitful? Who is the one who betrayed? 784 01:05:58,601 --> 01:06:00,466 You know that very well, Shamsheer. 785 01:06:00,536 --> 01:06:04,563 Before I bury you alive, go away. 786 01:06:04,807 --> 01:06:06,001 Get lost! 787 01:06:08,711 --> 01:06:10,702 Hashu. Wait, Hashu. 788 01:06:10,813 --> 01:06:12,713 Listen to me. Here you go again. 789 01:06:13,082 --> 01:06:14,709 You've called out from behind me once again. 790 01:06:15,184 --> 01:06:18,847 I was going for an important work relating to Mr. Khan's business. 791 01:06:18,955 --> 01:06:20,013 And I want to tell you something... 792 01:06:20,123 --> 01:06:21,181 ...that's more important than that. 793 01:06:21,291 --> 01:06:22,519 Do you know? Okay. Okay. Out with it. 794 01:06:22,892 --> 01:06:24,416 Hashim, your life is in danger. 795 01:06:25,528 --> 01:06:27,257 Do you know? Shamsheer is waiting for you. 796 01:06:27,530 --> 01:06:28,827 Where? For what? 797 01:06:28,898 --> 01:06:30,490 You had made Reshma kill Shamsheer's... 798 01:06:30,566 --> 01:06:31,726 ...accomplice in the market. 799 01:06:31,834 --> 01:06:33,392 That's why he wants to take revenge from you. 800 01:06:33,469 --> 01:06:34,834 And he is waiting for you in the hilly area... 801 01:06:34,937 --> 01:06:36,461 ...in the jungle with his men. 802 01:06:36,572 --> 01:06:39,564 Go away. Use this trick on Sajju and Khabbu. 803 01:06:39,642 --> 01:06:42,406 Let me go. Brother Hashim, Rabia is right. 804 01:06:42,478 --> 01:06:44,002 What do you say, Khabbu? Yes, brother Hashim. 805 01:06:44,080 --> 01:06:46,412 I've seen Shamsheer's men coming here. 806 01:06:46,516 --> 01:06:47,983 Rabia, just a minute. 807 01:06:52,588 --> 01:06:54,886 Rabia, you have lots of female friends, right? 808 01:06:54,957 --> 01:06:58,518 Yes. I need some 1015 friends of them. 809 01:06:59,028 --> 01:07:01,496 What? 1015. 810 01:07:02,799 --> 01:07:03,959 For what? 811 01:07:11,941 --> 01:07:14,034 To Reshma. Got it? 812 01:07:14,110 --> 01:07:15,338 So this is the plan. 813 01:07:15,445 --> 01:07:17,709 Then I'll get Reshma along with me. Don't worry. 814 01:07:17,814 --> 01:07:19,645 Sure? Sure. Come on. 815 01:07:41,904 --> 01:07:44,236 Hello, Sir. 816 01:07:44,307 --> 01:07:45,740 Hello. 817 01:07:45,842 --> 01:07:50,711 Welcome. Welcome. 818 01:07:51,013 --> 01:07:53,743 So you are here. 819 01:07:53,983 --> 01:07:57,783 So I was about to say something. 820 01:07:58,020 --> 01:07:59,647 Then say it. 821 01:07:59,756 --> 01:08:01,781 What were you about to say? 822 01:08:01,858 --> 01:08:04,759 Yes. So here you go. 823 01:08:04,994 --> 01:08:14,596 Don't kill him with an arrow. Don't kill him with a sword. 824 01:08:14,704 --> 01:08:15,898 Then how? 825 01:08:17,573 --> 01:08:21,134 If you want to kill your enemy, then... 826 01:08:22,545 --> 01:08:23,876 What happened, Sir? 827 01:08:23,980 --> 01:08:27,279 Nothing. I just sprained my back. 828 01:08:27,583 --> 01:08:30,143 So what was I saying? 829 01:08:30,486 --> 01:08:38,086 If you want to kill your enemy, kill him with love. 830 01:08:38,294 --> 01:08:41,058 Yes. So get started. 831 01:08:49,338 --> 01:08:54,037 Don't kill him with an arrow. Don't kill him with a sword. 832 01:08:54,143 --> 01:08:58,842 If you want to kill your enemy, kill him with love. 833 01:08:58,915 --> 01:09:03,978 If you want to kill your enemy, kill him with love. 834 01:09:32,248 --> 01:09:36,184 The one who gives life to a human is the one who kills him as well 835 01:09:36,285 --> 01:09:37,377 Sweetheart. 836 01:09:37,487 --> 01:09:41,218 The one who gives life to a human is the one who kills him as well 837 01:09:41,290 --> 01:09:44,453 Sweetheart. He is the supreme ruler. 838 01:09:44,527 --> 01:09:45,824 We are his messengers. 839 01:09:45,928 --> 01:09:47,020 All of us. 840 01:09:47,096 --> 01:09:51,430 He has ordained people to love everyone. 841 01:09:51,534 --> 01:09:56,130 Be ready to sacrifice our love for love. 842 01:09:56,239 --> 01:09:58,639 Sacrifice your life. 843 01:09:58,741 --> 01:10:00,936 Love everybody. 844 01:10:01,043 --> 01:10:03,341 Sacrifice your life. 845 01:10:03,412 --> 01:10:05,346 Love everybody. 846 01:10:05,414 --> 01:10:10,078 The one who wants to put an end to love is the enemy of God. 847 01:10:10,186 --> 01:10:14,816 Friends, that enemy of love is a burden on mother earth. 848 01:10:14,891 --> 01:10:19,453 Friends, that enemy of love is a burden on mother earth. 849 01:10:19,562 --> 01:10:24,226 Don't kill him with an arrow. Don't kill him with a sword. 850 01:10:24,333 --> 01:10:28,963 If you want to kill your enemy, kill him with love. 851 01:10:29,038 --> 01:10:33,702 If you want to kill your enemy, kill him with love. 852 01:10:33,776 --> 01:10:38,372 Don't kill them with an arrow. Don't kill them with a sword. 853 01:10:38,447 --> 01:10:43,146 If you want to kill your enemy, kill him with love. 854 01:10:43,219 --> 01:10:48,282 If you want to kill your enemy, kill him with love. 855 01:11:18,754 --> 01:11:21,484 You rascals. Crazy for girls. 856 01:11:21,657 --> 01:11:22,749 You forgot your mission? 857 01:11:22,825 --> 01:11:25,123 Wow. Wow. Wow. 858 01:11:25,461 --> 01:11:27,793 You children have done an amazing job. 859 01:11:28,164 --> 01:11:29,961 Children? What did you say? 860 01:11:30,032 --> 01:11:31,966 Aren't you ashamed of calling us children? 861 01:11:32,168 --> 01:11:35,604 What else can I say at this age? 862 01:11:36,238 --> 01:11:39,230 God willing, if I get back my youth... 863 01:11:39,976 --> 01:11:41,910 ...then we can change the relationship, too. 864 01:11:44,313 --> 01:11:46,304 Mister. Give me my gun. 865 01:11:46,415 --> 01:11:49,111 He hasn't showed up. But he has sent girls instead. 866 01:11:49,852 --> 01:11:54,289 Son, sometimes your enemy is right in front. 867 01:11:54,423 --> 01:11:56,391 But you can't see him. 868 01:11:56,692 --> 01:11:59,024 Where's he? Not just like that, Son. 869 01:11:59,128 --> 01:12:01,028 First close your eyes... 870 01:12:01,097 --> 01:12:03,031 ...stretch out your hands and pray. 871 01:12:03,099 --> 01:12:04,726 You'll see him right away. 872 01:12:12,975 --> 01:12:14,442 Now open your eyes. 873 01:12:15,678 --> 01:12:16,804 You? 874 01:12:22,485 --> 01:12:25,454 Even this is empty just like you, Son. 875 01:12:26,522 --> 01:12:27,614 Goodbye. 876 01:12:27,690 --> 01:12:28,782 Greetings. 877 01:12:28,891 --> 01:12:32,349 God bless you. Grandma, he is the chief of our clan. 878 01:12:32,461 --> 01:12:34,190 Hello. Hello. 879 01:12:34,397 --> 01:12:38,925 Uncle, I hope my house and my garden is all right. 880 01:12:39,001 --> 01:12:40,468 That's what I've come to tell you. 881 01:12:40,536 --> 01:12:43,562 That Shahbaaz wants to seize them. 882 01:12:43,773 --> 01:12:46,742 And we can't take on that beast. 883 01:12:46,876 --> 01:12:48,468 I'd advise you to sell them... 884 01:12:48,577 --> 01:12:49,737 ...and get what its worth. 885 01:12:50,046 --> 01:12:51,172 No, Uncle. 886 01:12:51,480 --> 01:12:55,541 Shahbaaz, might dig graves for his family on my jungles... 887 01:12:56,786 --> 01:13:01,348 ...but I won't even let the shadow of that monster fall on my house. 888 01:13:02,358 --> 01:13:06,158 Bhai Abbu's had sweated and toiled... 889 01:13:07,063 --> 01:13:09,156 ...to lay each and every brick of that house. 890 01:13:11,333 --> 01:13:13,301 How can I sell that house? 891 01:13:13,369 --> 01:13:15,200 Reshma's right, Zamaar Khan. 892 01:13:15,871 --> 01:13:17,839 Everything she has said makes sense. 893 01:13:18,074 --> 01:13:19,974 So if Reshma dear comes there... 894 01:13:20,042 --> 01:13:22,306 ...and signs the property documents... 895 01:13:22,411 --> 01:13:24,436 ...we can legally look after it. 896 01:13:24,547 --> 01:13:25,912 Absolutely right. Absolutely right. 897 01:13:26,449 --> 01:13:27,882 Hashim. Yes, sir? 898 01:13:27,983 --> 01:13:29,109 Come closer. 899 01:13:30,119 --> 01:13:33,782 You'll take Reshma along with you tomorrow morning. 900 01:13:33,889 --> 01:13:36,517 And you'll have to return by the morning of the day after. 901 01:13:36,859 --> 01:13:39,157 I have complete faith in your might. 902 01:13:39,495 --> 01:13:43,659 Yes, Zamaar Khan, you take care of the legalities. 903 01:13:43,733 --> 01:13:44,825 The news is... 904 01:13:44,900 --> 01:13:48,802 ...that Reshma is coming here to sign her property documents. 905 01:13:51,273 --> 01:13:52,672 Kidnap her. 906 01:13:54,376 --> 01:13:56,810 Shamsheer shouldn't get even a whiff of it. 907 01:13:59,915 --> 01:14:02,349 Rasho, it's good that the chief of the community... 908 01:14:02,418 --> 01:14:05,046 ...has taken the responsibility of the house and property. 909 01:14:05,955 --> 01:14:09,254 What's this? Bhai Abbu's trick is still intact. 910 01:14:12,361 --> 01:14:13,487 What happened, Rasho? 911 01:14:14,597 --> 01:14:17,691 Nothing. I'm missing brother. 912 01:14:27,076 --> 01:14:29,636 What are these lines on the wall? 913 01:14:32,448 --> 01:14:35,178 These are not lines, Hashu. 914 01:14:36,719 --> 01:14:39,210 These are the nights and days... 915 01:14:39,321 --> 01:14:44,588 ...I spent waiting for you which felt like an eternity to me. 916 01:14:47,663 --> 01:14:50,894 I used to sit at that window and wait for you. 917 01:14:51,901 --> 01:14:53,300 And when you wouldn't come... 918 01:14:54,436 --> 01:14:57,667 ...I used to draw yet another line on the wall. 919 01:15:01,177 --> 01:15:02,303 Rasho. 920 01:15:03,946 --> 01:15:08,781 Hashu, it was my devotion that got me my lost love. 921 01:15:20,596 --> 01:15:22,655 So, these wretched people reached here as well? 922 01:15:23,899 --> 01:15:25,025 Rasho. 923 01:15:28,604 --> 01:15:31,402 Hashu, what happened to you? 924 01:15:38,147 --> 01:15:40,775 Who are you people? Shahbaaz Khan will answer that. 925 01:15:41,116 --> 01:15:43,209 His guard fainted as soon as he saw us. 926 01:15:43,319 --> 01:15:44,479 Get her. 927 01:15:45,588 --> 01:15:47,783 Wretches. He's in this condition... 928 01:15:47,890 --> 01:15:49,551 ...and you're concerned about Shahbaaz Khan? 929 01:15:49,658 --> 01:15:51,990 Check what's wrong with him. Hashu. 930 01:15:52,895 --> 01:15:55,386 Brother? Brother? 931 01:15:56,165 --> 01:15:57,291 Brother? 932 01:16:00,669 --> 01:16:02,034 I don't think he's breathing. 933 01:16:07,243 --> 01:16:08,733 He's no more. 934 01:16:09,044 --> 01:16:10,170 Take him with us. 935 01:16:11,080 --> 01:16:12,570 Who's firing bullets? 936 01:16:15,351 --> 01:16:16,511 Beware. 937 01:16:17,186 --> 01:16:21,452 Oh, enemy of love, spare us some moments to love. 938 01:16:22,224 --> 01:16:25,523 You show up from either top, or bottom, or right, or left... 939 01:16:25,628 --> 01:16:26,959 ...or front or behind. 940 01:16:34,470 --> 01:16:35,698 That's what I'm talking about. 941 01:16:37,539 --> 01:16:40,235 The trick of Late Bhai Abbu will be really helpful now. 942 01:16:40,309 --> 01:16:41,469 Come on, get up. 943 01:16:43,612 --> 01:16:44,772 Rasho. 944 01:16:51,820 --> 01:16:54,516 Allah, give me strength. 945 01:16:59,662 --> 01:17:03,063 Hold on to this if you desire to live for some more time. 946 01:17:03,165 --> 01:17:05,258 Brother Hashim, listen to us. 947 01:17:05,334 --> 01:17:07,894 Now only God will listen to you. 948 01:17:08,671 --> 01:17:10,605 Brother Hashim, listen to us. 949 01:17:10,673 --> 01:17:11,867 Have mercy on us. 950 01:17:16,011 --> 01:17:18,172 We'll die if these logs fall on us. 951 01:17:18,547 --> 01:17:19,741 Brother Hashim. 952 01:17:20,983 --> 01:17:22,177 Brother Hashim. 953 01:17:31,694 --> 01:17:35,130 Rasho, I guess we'll have to spend the night here. 954 01:17:35,364 --> 01:17:37,662 Because we have a long way to go and the weather is bad, too. 955 01:17:38,267 --> 01:17:39,632 I hope you won't be scared. 956 01:17:39,969 --> 01:17:42,767 Hashu, why should I be scared when you're with me? 957 01:18:32,554 --> 01:18:34,385 How do you expect me not to get worried? 958 01:18:35,224 --> 01:18:37,419 I'd sent Hashim to protect Reshma. 959 01:18:37,793 --> 01:18:39,590 Both of them haven't returned yet. 960 01:18:40,095 --> 01:18:41,289 I hope God protects them. 961 01:18:41,697 --> 01:18:43,426 Hashim will give his fight till his last breath. 962 01:18:44,099 --> 01:18:46,090 But he'll get Reshma back safely. 963 01:18:46,168 --> 01:18:48,159 Even I'm sure of that, Shama. 964 01:18:49,438 --> 01:18:50,632 May I ask you something? 965 01:18:51,106 --> 01:18:52,334 Yes. Why not? 966 01:18:52,841 --> 01:18:56,402 Is Reshma your guest or relative? 967 01:18:57,346 --> 01:19:00,372 Reshma's the sister of my late friend, Abbu. 968 01:19:00,616 --> 01:19:02,311 Nowadays, she has taken refuge under me. 969 01:19:02,718 --> 01:19:04,652 It has now become my responsibility... 970 01:19:04,920 --> 01:19:07,320 ...to find a suitable groom for her and get her married. 971 01:19:07,723 --> 01:19:10,021 May God always keep her happy and safe. 972 01:19:13,729 --> 01:19:15,458 It's time for you to leave. 973 01:19:16,799 --> 01:19:17,993 Goodbye. 974 01:19:19,368 --> 01:19:20,494 Look over there, Hashu. 975 01:19:21,236 --> 01:19:22,464 Do you recollect anything? 976 01:19:23,105 --> 01:19:24,231 What's that? 977 01:19:24,506 --> 01:19:25,837 I can't recollect anything. 978 01:19:25,941 --> 01:19:29,206 Oh, no. I guess I'll have to tell you everything. 979 01:19:29,845 --> 01:19:30,971 Do you remember? 980 01:19:31,080 --> 01:19:33,048 When I used to hide when we were kids... 981 01:19:33,148 --> 01:19:36,413 ...brother used to send you to look for me. 982 01:19:36,819 --> 01:19:38,514 And when you would fail to find me... 983 01:19:38,720 --> 01:19:42,713 ...brother used to threaten you to break your legs. 984 01:19:42,991 --> 01:19:46,256 And then you used to go, Reshma, Reshma. Rasho. 985 01:19:46,361 --> 01:19:48,556 Rasho. Please come out for God's sake. 986 01:19:48,630 --> 01:19:51,690 Otherwise, brother will break my legs. 987 01:19:51,800 --> 01:19:53,461 And I'd reaming hiding from you for hours. 988 01:19:55,304 --> 01:19:56,532 'Hello, Mr. Khan.' 989 01:19:57,072 --> 01:19:59,836 'Hashim, where's Rasho? ' 990 01:19:59,942 --> 01:20:02,308 'She hasn't come home.' 'She hasn't come home? ' 991 01:20:02,411 --> 01:20:03,537 'Where have you left her? ' 992 01:20:03,612 --> 01:20:05,079 'She hid while we were playing.' 993 01:20:05,180 --> 01:20:06,647 'I thought she might've come home.' 994 01:20:06,715 --> 01:20:10,481 'Look, if you ever leave her alone, I'll break your legs.' 995 01:20:10,586 --> 01:20:11,951 'Go and find her. Okay.' 996 01:20:12,421 --> 01:20:13,581 Yes, Rasho. 997 01:20:14,356 --> 01:20:15,823 I remember everything. 998 01:20:16,492 --> 01:20:18,050 I remember everything, Rasho. 999 01:20:18,360 --> 01:20:19,486 Rasho? 1000 01:20:24,166 --> 01:20:25,360 Rasho? 1001 01:20:26,902 --> 01:20:28,130 Rasho? 1002 01:20:33,475 --> 01:20:39,812 Sweetheart! My sweetheart. 1003 01:20:41,049 --> 01:20:43,984 My sweetheart. 1004 01:20:44,753 --> 01:20:48,780 My sweetheart. My sweetheart. My sweetheart. 1005 01:21:01,803 --> 01:21:06,900 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1006 01:21:08,277 --> 01:21:11,246 You're my God, never mind my life. 1007 01:21:12,548 --> 01:21:14,641 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1008 01:21:14,750 --> 01:21:16,843 You're my God, never mind my life. 1009 01:21:16,919 --> 01:21:18,250 My heart and soul. 1010 01:21:18,921 --> 01:21:20,354 Every evil eye. 1011 01:21:21,023 --> 01:21:23,150 My heart and soul. Every evil eye. 1012 01:21:23,258 --> 01:21:27,285 I hope no one casts an evil eye on you. 1013 01:21:27,396 --> 01:21:32,163 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1014 01:21:33,735 --> 01:21:36,226 You're my God, never mind my life. 1015 01:21:37,940 --> 01:21:40,067 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1016 01:21:40,175 --> 01:21:42,200 You're my God, never mind my life. 1017 01:21:42,311 --> 01:21:43,608 My heart and soul. 1018 01:21:44,279 --> 01:21:45,769 Every evil eye. 1019 01:21:46,381 --> 01:21:48,474 My heart and soul. Every evil eye. 1020 01:21:48,550 --> 01:21:52,646 I hope no one casts an evil eye on you. 1021 01:21:52,754 --> 01:21:57,020 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1022 01:21:57,125 --> 01:21:59,650 You're my God, never mind my life. 1023 01:22:32,694 --> 01:22:35,629 That tale of the past. 1024 01:22:36,965 --> 01:22:39,058 That tale of the past. 1025 01:22:39,134 --> 01:22:41,227 Those old things 1026 01:22:41,303 --> 01:22:45,330 I have recollected them suddenly. 1027 01:22:49,544 --> 01:22:51,637 Amidst these valleys." 1028 01:22:51,713 --> 01:22:53,840 On this very soil. 1029 01:22:53,915 --> 01:22:58,011 These valleys and this soil bear witness to that tale. 1030 01:22:58,220 --> 01:22:59,710 You are my dream. 1031 01:23:00,355 --> 01:23:01,845 And you're the reality. 1032 01:23:02,457 --> 01:23:04,652 You are my dream. And you're the reality. 1033 01:23:04,726 --> 01:23:06,660 You're my eternal desire. 1034 01:23:06,728 --> 01:23:10,960 I'll announce this to the world.' 1035 01:23:11,066 --> 01:23:15,435 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1036 01:23:17,239 --> 01:23:19,935 You're my God, never mind my life. 1037 01:23:21,510 --> 01:23:23,637 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1038 01:23:23,745 --> 01:23:25,713 You're my God, never mind my life. 1039 01:23:25,814 --> 01:23:27,179 My heart and soul. 1040 01:23:27,816 --> 01:23:29,340 Every evil eye. 1041 01:23:29,851 --> 01:23:32,115 My heart and soul. Every evil eye. 1042 01:23:32,220 --> 01:23:36,122 I hope no one casts an evil eye on you. 1043 01:23:36,191 --> 01:23:40,457 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1044 01:23:40,562 --> 01:23:43,326 You're my God, never mind my life. 1045 01:24:19,634 --> 01:24:22,432 These prayers that come from the heart. 1046 01:24:23,905 --> 01:24:26,066 These prayers that come from the heart. 1047 01:24:26,174 --> 01:24:28,142 Are going to be answered some or the other day. 1048 01:24:28,210 --> 01:24:32,647 And today is that day. 1049 01:24:36,485 --> 01:24:44,790 My darling, the passion in my heart has taken over your heart. 1050 01:24:45,127 --> 01:24:48,858 This won't stop even if anyone tries to stop it. 1051 01:24:49,364 --> 01:24:51,491 This won't stop even if anyone tries to stop it. 1052 01:24:51,566 --> 01:24:53,591 Love is such a storm. 1053 01:24:53,668 --> 01:24:54,760 We love each other. 1054 01:24:54,870 --> 01:24:57,896 And one day we'll die for our love. 1055 01:24:58,006 --> 01:25:02,773 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1056 01:25:04,146 --> 01:25:06,740 You're my God, never mind my life. 1057 01:25:08,350 --> 01:25:10,477 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1058 01:25:10,552 --> 01:25:12,577 You're my God, never mind my life. 1059 01:25:12,654 --> 01:25:14,019 My heart and soul. 1060 01:25:14,589 --> 01:25:16,079 Every evil eye. 1061 01:25:16,725 --> 01:25:18,784 My heart and soul. Every evil eye. 1062 01:25:18,894 --> 01:25:22,921 I hope no one casts an evil eye on you. 1063 01:25:23,031 --> 01:25:27,195 My Sweetheart. My sweetheart, you're my life. 1064 01:25:27,302 --> 01:25:29,736 You're my God, never mind my life. 1065 01:25:37,078 --> 01:25:41,412 God Almighty, I thank you from the bottom of my heart. 1066 01:25:41,883 --> 01:25:44,716 You've relieved me of a huge burden 1067 01:25:45,220 --> 01:25:49,054 Now I'll carry out the wedding of my Reshma and Hashim... 1068 01:25:49,124 --> 01:25:50,853 ...with great fanfare. 1069 01:25:51,590 --> 01:25:53,319 My every breath wishes... 1070 01:25:54,059 --> 01:25:58,052 ...to see this day for as long as I'm alive. 1071 01:25:58,597 --> 01:26:00,326 And you keep celebrating your birthday. 1072 01:26:01,399 --> 01:26:05,699 My birthday without you? 1073 01:26:06,605 --> 01:26:09,130 Shama, what do I tell you? 1074 01:26:09,674 --> 01:26:11,767 This is only for the satisfaction of my mother... 1075 01:26:12,210 --> 01:26:15,008 ...and some of my best friends. 1076 01:26:16,448 --> 01:26:21,442 And an excuse to do charity for the poor. 1077 01:26:22,220 --> 01:26:24,688 I won't let you feel that I'm away from you. 1078 01:26:25,190 --> 01:26:29,092 You'll definitely find me in some corner or the other tomorrow. 1079 01:26:30,428 --> 01:26:36,025 Shama, I'll be waiting for you. 1080 01:26:40,572 --> 01:26:44,030 Hey, Amina, if you're spotted in this area again... 1081 01:26:44,276 --> 01:26:46,267 ...Shahbaaz will kill you. 1082 01:26:46,378 --> 01:26:48,869 Go from here. Go away. 1083 01:26:55,453 --> 01:26:56,784 May you live long. 1084 01:26:58,089 --> 01:27:00,319 Distribute these things among the poor. 1085 01:27:01,927 --> 01:27:05,454 How are you? Everything's well. 1086 01:27:05,530 --> 01:27:07,555 Rustom, where's the priest stuck? 1087 01:27:07,666 --> 01:27:09,531 Think of the devil, and the devil is here. 1088 01:27:09,601 --> 01:27:11,535 Priest, why are you so late? 1089 01:27:11,603 --> 01:27:15,471 I'm returning from praying for your long life at the temple. 1090 01:27:15,540 --> 01:27:16,973 Here. Have some offering. 1091 01:27:18,176 --> 01:27:21,407 Priest, may you have the days I've left. 1092 01:27:22,347 --> 01:27:25,214 Rehmat, don't say such things today. 1093 01:27:25,417 --> 01:27:28,545 Priest, the king can't help it. 1094 01:27:28,853 --> 01:27:30,946 It's days like today when he says such things. 1095 01:27:31,389 --> 01:27:34,051 Rehmat, the one who rules our hearts. 1096 01:27:34,626 --> 01:27:37,117 Rustom Roshan Khan prays from the bottom of his heart... 1097 01:27:37,495 --> 01:27:39,622 ...that you always radiate like the sun. 1098 01:27:39,698 --> 01:27:41,859 Wow. Greetings. 1099 01:27:42,968 --> 01:27:45,562 Mr. Khan, Shahbaaz Khan has sent a gift... 1100 01:27:45,670 --> 01:27:47,331 ...on the occasion for your birthday. 1101 01:27:49,040 --> 01:27:52,407 Oh. Shahbaaz, my old enemy? 1102 01:27:53,044 --> 01:27:57,811 He sent a gift, despite knowing that I never accept gifts. 1103 01:27:58,250 --> 01:27:59,717 I just acknowledge it. 1104 01:28:01,853 --> 01:28:04,651 Well, since he has sent it so lovingly, I'll accept it. 1105 01:28:09,294 --> 01:28:12,957 That disgusting fellow has sent a dagger. 1106 01:28:13,798 --> 01:28:16,733 I guess flowers don't blossom in his territory. 1107 01:28:18,470 --> 01:28:22,463 Give him this rose on my behalf... 1108 01:28:22,540 --> 01:28:25,202 ...and tell him that this dagger would remain with me... 1109 01:28:25,310 --> 01:28:26,572 ...as his belonging. 1110 01:28:26,978 --> 01:28:30,277 And I'll return it with interest when the time comes. 1111 01:28:31,616 --> 01:28:35,484 And tell Shahbaaz that it would be the last day of his life. 1112 01:28:35,553 --> 01:28:36,611 Wait. 1113 01:28:39,357 --> 01:28:41,348 Keep this on the Shahbaaz's dining table... 1114 01:28:41,426 --> 01:28:42,688 ...on behalf of Rustom. 1115 01:28:46,031 --> 01:28:49,523 Come, today is an auspicious day. 1116 01:29:01,680 --> 01:29:09,052 God Almighty, today I wish forjust one thing from you. 1117 01:29:09,521 --> 01:29:16,256 God Almighty, today I wish forjust one thing from you. 1118 01:29:16,661 --> 01:29:25,433 Every person you created should be happy all the time. 1119 01:29:25,503 --> 01:29:27,903 What a great thought. Great. 1120 01:29:27,972 --> 01:29:32,068 Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! 1121 01:29:32,143 --> 01:29:35,169 Allah willing. 1122 01:29:35,947 --> 01:29:39,178 God willing." 1123 01:29:39,751 --> 01:29:45,849 All my admirers have a long and fruitful life. 1124 01:29:45,924 --> 01:29:46,720 That is what I pray. 1125 01:29:46,791 --> 01:29:48,884 Allah willing. 1126 01:29:49,461 --> 01:29:52,021 God willing. 1127 01:29:53,231 --> 01:29:58,191 All my admirers have a long and fruitful life. 1128 01:29:58,303 --> 01:29:59,031 That is what I pray. 1129 01:29:59,137 --> 01:30:01,071 Allah willing. 1130 01:30:01,873 --> 01:30:04,239 God willing. 1131 01:30:05,043 --> 01:30:06,567 Allah willing. 1132 01:30:06,644 --> 01:30:08,077 God willing. 1133 01:30:08,146 --> 01:30:11,206 Allah willing. 1134 01:30:41,846 --> 01:30:44,747 What love is.' 1135 01:30:44,849 --> 01:30:47,613 What friendship is. 1136 01:30:47,852 --> 01:30:53,552 The real person is the one who understand these things. 1137 01:30:53,892 --> 01:30:59,762 Such compassionate people are few and far between. 1138 01:31:03,034 --> 01:31:08,870 Such compassionate people are few and far between. 1139 01:31:08,940 --> 01:31:14,378 Who are compassionate about others. 1140 01:31:14,446 --> 01:31:16,607 Compassion. 1141 01:31:17,415 --> 01:31:22,546 How do I thank compassion? 1142 01:31:22,620 --> 01:31:25,418 Allah willing. 1143 01:31:25,957 --> 01:31:28,221 God willing. 1144 01:31:29,227 --> 01:31:34,665 All my admirers have a long and fruitful life. 1145 01:31:34,766 --> 01:31:35,391 That is what I pray. 1146 01:31:35,500 --> 01:31:37,468 Allah willing. 1147 01:31:38,203 --> 01:31:40,569 God willing. 1148 01:31:41,272 --> 01:31:42,705 Allah willing. 1149 01:31:42,774 --> 01:31:44,332 God willing. 1150 01:31:44,409 --> 01:31:47,742 Allah willing. 1151 01:31:54,486 --> 01:31:59,355 I'm so fortunate that I'm able to see you today. 1152 01:32:30,488 --> 01:32:36,324 Every breath I take is because of you. 1153 01:32:36,794 --> 01:32:42,391 I'm alive only for your sake. 1154 01:32:42,700 --> 01:32:48,764 I find the world to be beautiful if you are with me. 1155 01:32:51,809 --> 01:32:57,770 I find the world to be beautiful if you are with me. 1156 01:32:58,016 --> 01:33:03,579 This world doesn't exist for me without you. 1157 01:33:03,655 --> 01:33:05,213 Without you. 1158 01:33:06,591 --> 01:33:11,654 This world doesn't exist for me without you. 1159 01:33:11,763 --> 01:33:12,593 That is what I pray. 1160 01:33:12,664 --> 01:33:14,495 Allah willing. 1161 01:33:15,066 --> 01:33:17,227 God willing. 1162 01:33:18,369 --> 01:33:23,807 All my admirers have a long and fruitful life. 1163 01:33:23,875 --> 01:33:24,500 That is what I pray. 1164 01:33:24,576 --> 01:33:26,737 Allah willing. 1165 01:33:27,345 --> 01:33:29,836 God willing. 1166 01:33:30,548 --> 01:33:31,913 Allah willing. 1167 01:33:32,016 --> 01:33:33,506 God willing. 1168 01:33:33,618 --> 01:33:36,644 Allah willing. 1169 01:34:03,114 --> 01:34:04,706 I hand this Rabab (stringed instrument) over to you... 1170 01:34:05,383 --> 01:34:07,783 ...on the occasion of my birthday. 1171 01:34:08,686 --> 01:34:11,917 This has always been more to than my life. 1172 01:34:12,724 --> 01:34:16,285 Always keep this close to your heart. 1173 01:34:16,794 --> 01:34:21,561 Its tune will echo in your life like a song. 1174 01:34:22,100 --> 01:34:23,192 Thank you. 1175 01:34:36,314 --> 01:34:38,874 Lord Almighty, what have you made me see... 1176 01:34:38,950 --> 01:34:42,408 ...witness before I closed my eyes for good? 1177 01:34:43,454 --> 01:34:47,151 My son Rehmat is keeping company with a prostitute? 1178 01:34:48,926 --> 01:34:50,257 Have mercy, Lord. 1179 01:34:51,396 --> 01:34:53,762 Show my Rehmat the right way. 1180 01:34:55,133 --> 01:34:57,624 I won't ask anything more for you if you grant me this wish. 1181 01:34:58,002 --> 01:34:59,435 I won't ask for anything else. 1182 01:34:59,637 --> 01:35:03,596 Grant me the love for Hashim that's in my heart. 1183 01:35:04,409 --> 01:35:07,901 Henceforth, I'll raise my hands only for praying. 1184 01:35:08,513 --> 01:35:09,844 Not to ask you for anything. 1185 01:35:11,049 --> 01:35:14,177 Answer my prayers, Lord. Amen. 1186 01:35:15,019 --> 01:35:17,817 I've been watching you and listening to you since a long time. 1187 01:35:18,156 --> 01:35:21,284 You come to this shrine, you say your prayers. 1188 01:35:21,559 --> 01:35:23,254 And then you leave disappointed. 1189 01:35:23,361 --> 01:35:26,455 The cure to your pain is in your house. 1190 01:35:26,564 --> 01:35:27,496 How's that? 1191 01:35:27,565 --> 01:35:30,534 Reshma. Whom you've sheltered in your home. 1192 01:35:31,102 --> 01:35:32,797 Even she visits this shrine... 1193 01:35:33,337 --> 01:35:36,363 ...and prays for the prosperity of your family. 1194 01:35:40,945 --> 01:35:43,004 Thank you very much for the suggestion. 1195 01:35:43,715 --> 01:35:46,809 For the time being, keep this matter to yourself. 1196 01:35:46,884 --> 01:35:47,908 Okay. 1197 01:35:47,985 --> 01:35:49,043 Weakness? 1198 01:35:50,188 --> 01:35:51,314 Shamsheer. 1199 01:35:52,990 --> 01:35:56,118 What weakness are you talking about? 1200 01:35:56,227 --> 01:35:57,785 Sir, spare me my life. 1201 01:35:58,129 --> 01:36:05,467 The weakness is the one your lips crave to grace. 1202 01:36:05,837 --> 01:36:10,297 And whose silky voice your ears are yearning for. 1203 01:36:10,374 --> 01:36:13,775 The one your arms are dying to embrace. 1204 01:36:13,878 --> 01:36:16,039 Tell me in brief. 1205 01:36:19,450 --> 01:36:21,179 Are you talking about Shama? 1206 01:36:21,285 --> 01:36:24,083 Yes, yes. Exactly. Lord, I'm talking about that lady. 1207 01:36:24,155 --> 01:36:25,213 I'm talking about that very lady. 1208 01:36:25,590 --> 01:36:26,750 Her whereabouts? 1209 01:36:27,625 --> 01:36:32,153 I know her address. The street, the area, her house. 1210 01:36:32,230 --> 01:36:33,322 Enough. 1211 01:36:35,032 --> 01:36:36,090 Let's go right now. 1212 01:36:36,968 --> 01:36:39,903 Lord, haste might ruin everything. 1213 01:36:39,971 --> 01:36:42,496 I'll be left wanting the reward I wish for. 1214 01:36:43,007 --> 01:36:46,534 Lord, everyone knows that I'm an awful person. 1215 01:36:46,644 --> 01:36:51,513 But sometimes, I sound sensible, very sensible. 1216 01:36:51,816 --> 01:36:54,910 Lord, my father used to say... 1217 01:36:54,986 --> 01:36:57,045 ...that, Dear Rajab Ali, the enemy is... 1218 01:36:57,155 --> 01:36:59,123 Keep it short. 1219 01:37:00,458 --> 01:37:05,691 How can I keep such an important thing short for my Lord? 1220 01:37:06,297 --> 01:37:09,528 First, that wretch Shama... Hey. 1221 01:37:11,702 --> 01:37:13,761 How dare you abuse my choice? 1222 01:37:13,871 --> 01:37:15,896 My family will be the one abused, Lord. 1223 01:37:16,607 --> 01:37:17,631 I'm a disgusting fellow. 1224 01:37:17,708 --> 01:37:19,039 That's why something disgusting came out of my mouth. 1225 01:37:19,143 --> 01:37:24,410 Lord, I was saying that one must strike the iron when it's hot. 1226 01:37:24,849 --> 01:37:28,683 I'll inform you at your hideout... 1227 01:37:28,753 --> 01:37:31,813 ...as soon I'm able to get Shama out of Rehmat's house. 1228 01:37:31,889 --> 01:37:33,254 Beware. 1229 01:37:35,326 --> 01:37:39,695 Don't make me wait for long. 1230 01:37:39,797 --> 01:37:41,355 No, Lord. I'll walk like a wind. 1231 01:37:41,465 --> 01:37:44,593 I mean, I'll run like a wind and leave right away. 1232 01:37:45,269 --> 01:37:51,435 Shamsheer, if this rascal indeed gets me to Shama... 1233 01:37:52,243 --> 01:37:54,404 ...l'll try to remember... 1234 01:37:55,379 --> 01:38:01,511 ...this small favour of yours. 1235 01:38:02,253 --> 01:38:04,380 Thank you very much. 1236 01:38:05,590 --> 01:38:06,682 I'll take your leave now. 1237 01:38:09,060 --> 01:38:12,052 Gulkhan Yes, Master? 1238 01:38:13,564 --> 01:38:19,992 Tell Labbah to keep a close eye on that first rascal. 1239 01:38:20,071 --> 01:38:21,129 As you say, Master. 1240 01:38:29,981 --> 01:38:31,915 Shama. 1241 01:38:36,254 --> 01:38:37,312 I understood. 1242 01:38:38,389 --> 01:38:40,687 I guess you've come to make me promise you... 1243 01:38:41,359 --> 01:38:44,522 ...that I close the doors on Mr. Khan forever. 1244 01:38:45,429 --> 01:38:46,487 Yes, Shama. 1245 01:38:47,164 --> 01:38:48,654 Rehmat doesn't know. 1246 01:38:49,367 --> 01:38:51,062 But ever since Rehmat's mother learned... 1247 01:38:51,135 --> 01:38:52,830 ...about the love between you two... 1248 01:38:53,437 --> 01:38:55,803 ...she's been spending sleepless nights. 1249 01:38:56,641 --> 01:38:58,973 She's not at peace with herself. 1250 01:38:59,844 --> 01:39:01,004 Shama. 1251 01:39:01,379 --> 01:39:03,176 Rehmat doesn't know. 1252 01:39:03,781 --> 01:39:05,408 But, his mother has finalised his marriage... 1253 01:39:05,516 --> 01:39:07,814 ...with Abbu's sister, Reshma... 1254 01:39:08,252 --> 01:39:09,651 ...to save the family from the disgrace... 1255 01:39:10,955 --> 01:39:13,321 ...that your love would've caused them. 1256 01:39:14,558 --> 01:39:15,616 Reshma? 1257 01:39:20,665 --> 01:39:21,893 Don't cry, Shama. 1258 01:39:25,102 --> 01:39:30,802 You don't even allow me shed tears after breaking my heart. 1259 01:39:30,908 --> 01:39:34,071 Shama, I'm not your enemy. 1260 01:39:35,046 --> 01:39:39,278 If Rehmat worships anyone after God, then that's his mother. 1261 01:39:40,818 --> 01:39:42,615 Rehmat will be torn between you and his mother... 1262 01:39:43,120 --> 01:39:46,521 ...as soon as he comes to know about this secret. 1263 01:39:47,124 --> 01:39:48,887 Save my Rehmat, Shama. 1264 01:39:49,293 --> 01:39:50,760 Save your Rehmat. 1265 01:39:50,828 --> 01:39:52,295 For Rehmat's sake. 1266 01:39:53,197 --> 01:39:54,892 Stop it, Priest. Stop it. 1267 01:39:56,767 --> 01:39:58,166 Do you have anything more to say... 1268 01:39:58,235 --> 01:39:59,668 ...after asking me to do it for his sake? 1269 01:40:03,641 --> 01:40:08,271 Go. This ordinary woman has surrendered the rest of her life... 1270 01:40:08,813 --> 01:40:10,610 ...to darkness. 1271 01:40:11,449 --> 01:40:15,818 She has buried her happiness with her own hands. 1272 01:40:16,087 --> 01:40:19,818 Shama, if you don't mind. 1273 01:40:21,258 --> 01:40:23,419 Rehmat's mother has sent some gold coins... 1274 01:40:23,494 --> 01:40:25,655 ...so that you don't have to lead a miserable life. 1275 01:40:26,530 --> 01:40:28,623 And apart from this... 1276 01:40:29,200 --> 01:40:31,896 Take this burden with you. 1277 01:40:32,670 --> 01:40:34,001 After making me swear on Mr. Khan... 1278 01:40:34,105 --> 01:40:35,367 ...you can take away everything I have... 1279 01:40:35,439 --> 01:40:37,407 ...instead of giving me something. 1280 01:40:39,176 --> 01:40:41,007 And rest assured... 1281 01:40:42,313 --> 01:40:46,716 ...that he'll be a stranger for me from tomorrow. 1282 01:40:49,720 --> 01:40:51,745 I would've taken this step right now... 1283 01:40:52,723 --> 01:40:54,714 ...if it wasn't the time for his arrival. 1284 01:41:00,731 --> 01:41:04,428 He's coming. Go from here. 1285 01:41:10,608 --> 01:41:11,632 Welcome. 1286 01:41:12,309 --> 01:41:16,678 Welcome? It doesn't sound right. 1287 01:41:17,048 --> 01:41:19,812 Today, my Shama seems a little glum. 1288 01:41:21,052 --> 01:41:24,544 Last night, I had strange dreams. 1289 01:41:25,656 --> 01:41:27,214 I'm feeling low since morning. 1290 01:41:28,192 --> 01:41:30,592 I was waiting for you. 1291 01:41:30,661 --> 01:41:33,255 I'm right here, with you. 1292 01:41:34,131 --> 01:41:35,621 I don't know why. 1293 01:41:36,500 --> 01:41:40,300 But, I feel you're not with me despite being with me. 1294 01:41:40,771 --> 01:41:43,399 What are you saying? 1295 01:41:43,474 --> 01:41:44,600 You've my... 1296 01:41:44,875 --> 01:41:47,139 No. Today, I want you to swear on me... 1297 01:41:47,211 --> 01:41:50,009 ...that you won't make me swear on you. 1298 01:41:50,081 --> 01:41:53,175 Okay, I won't make you swear on me. 1299 01:41:55,119 --> 01:41:59,055 I don't know why my heart's desperate to weep today. 1300 01:41:59,523 --> 01:42:04,222 I'll sing a song from my heart to cheer you up. 1301 01:42:04,295 --> 01:42:05,353 Come on, give me the rabab. 1302 01:42:05,629 --> 01:42:06,687 No, Mr. Khan. 1303 01:42:07,631 --> 01:42:09,895 Today, I'll sing, and you'll listen. 1304 01:42:09,967 --> 01:42:12,561 Shama, what can be better than that? 1305 01:42:28,919 --> 01:42:38,351 I have gradually covered most part of this journey.' 1306 01:42:46,770 --> 01:42:55,075 I have gradually covered most part of this journey.' 1307 01:42:55,279 --> 01:43:02,651 My eyes are gradually tiring. 1308 01:43:03,254 --> 01:43:11,389 The rest of my life. 1309 01:43:11,495 --> 01:43:19,163 The rest of my life. 1310 01:43:19,737 --> 01:43:27,303 It will take it's won course. 1311 01:43:27,711 --> 01:43:35,743 I have gradually covered most part of this journey.' 1312 01:43:36,020 --> 01:43:43,552 My eyes are gradually tiring. 1313 01:43:44,128 --> 01:43:49,065 Shama? Shama? Shama? 1314 01:44:26,437 --> 01:44:30,999 Dear Shama, where have you gone leaving me all alone? 1315 01:44:31,308 --> 01:44:38,840 The moments I have spend away from... 1316 01:44:39,350 --> 01:44:47,382 ...you were worse than hell. 1317 01:44:51,028 --> 01:44:58,764 The moments I spent with you here... 1318 01:44:59,069 --> 01:45:06,942 ...were the best moments of my life. 1319 01:45:07,044 --> 01:45:10,275 Were the best moments of my life. 1320 01:45:10,681 --> 01:45:18,452 I wish I die revering you. 1321 01:45:18,856 --> 01:45:26,160 I wish I die revering you. 1322 01:45:26,563 --> 01:45:34,095 I hope my prayers show its effect gradually 1323 01:45:34,438 --> 01:45:38,067 Shows its effect gradually. 1324 01:45:38,409 --> 01:45:46,316 I have gradually covered most part of this journey.' 1325 01:45:46,383 --> 01:45:53,585 My eyes are gradually tiring. 1326 01:45:54,124 --> 01:46:01,997 The rest of my life. 1327 01:46:02,066 --> 01:46:09,837 The rest of my life. 1328 01:46:10,207 --> 01:46:17,409 It will take its own course. 1329 01:46:17,848 --> 01:46:25,584 I have gradually covered most part of this journey.' 1330 01:46:25,689 --> 01:46:32,925 My eyes are gradually tiring. 1331 01:46:48,579 --> 01:46:50,979 Your life will pass by gradually. 1332 01:46:51,048 --> 01:46:57,749 But, why did you express this feeling that your eyes are tiring? 1333 01:46:58,956 --> 01:47:04,451 Didn't you think that before your eyes tire, my life would end? 1334 01:47:05,896 --> 01:47:08,660 What's in your never ending tears... 1335 01:47:08,899 --> 01:47:10,696 ...that you're hiding from me? 1336 01:47:13,337 --> 01:47:18,138 Mr. Khan, there's always the sorrow of separation hidden in love. 1337 01:47:19,376 --> 01:47:23,506 And sorrow is expressed by means of tears. 1338 01:47:23,714 --> 01:47:25,443 Don't think like that. 1339 01:47:25,749 --> 01:47:28,149 Don't think about such things, Shama. 1340 01:47:29,253 --> 01:47:32,916 I take with me the dreams of your memories when I leave. 1341 01:47:32,990 --> 01:47:35,550 But after listening to your song today... 1342 01:47:35,626 --> 01:47:37,992 ...I felt as if my soul has left my body... 1343 01:47:38,095 --> 01:47:39,926 ...with all the restlessness and helplessness. 1344 01:47:40,864 --> 01:47:45,597 Your tears won't let me be at peace with myself, Shama. 1345 01:47:47,905 --> 01:47:51,397 I promise you. 1346 01:47:52,209 --> 01:47:56,646 From now forth, you'll never see tears in my eyes again. 1347 01:48:00,651 --> 01:48:02,346 It's time for you to leave. 1348 01:48:02,920 --> 01:48:05,912 I'll... l'll leave. 1349 01:48:06,356 --> 01:48:09,689 But don't forget the promise of not shedding tears. 1350 01:48:10,194 --> 01:48:12,287 I'll ask for answers... 1351 01:48:12,362 --> 01:48:14,296 ...for the rest of the questions I have for you tomorrow. 1352 01:48:15,065 --> 01:48:18,796 Bye. Bye. 1353 01:48:28,178 --> 01:48:31,375 What's bigger than the principle and tradition of love, Priest? 1354 01:48:31,882 --> 01:48:35,784 Someone made me hear the sound of love in every breath I took. 1355 01:48:36,353 --> 01:48:37,786 Someone made me hear... 1356 01:48:37,888 --> 01:48:39,321 ...the sweet melody of Krishna and Radha's love. 1357 01:48:39,590 --> 01:48:42,252 Someone got Yousuf and Zulekha together. 1358 01:48:42,626 --> 01:48:44,253 Someone had put forward the argument... 1359 01:48:44,328 --> 01:48:46,262 ...that a human and the Almighty's relationship must be based on love. 1360 01:48:46,330 --> 01:48:49,265 Who was that person? It was you, Priest. 1361 01:48:49,500 --> 01:48:52,264 And you'd said the holy book of every religion in the world... 1362 01:48:52,336 --> 01:48:55,897 ...starts with love and ends on love. 1363 01:48:56,540 --> 01:48:58,405 Tell me one thing, Priest. 1364 01:48:59,009 --> 01:49:02,240 The poison Meera drank for her love... 1365 01:49:02,346 --> 01:49:05,247 ...was that elixir? 1366 01:49:05,349 --> 01:49:06,646 Or, are the vicious things you've said like elixir? 1367 01:49:07,251 --> 01:49:08,684 I... You're speechless, right? 1368 01:49:09,419 --> 01:49:14,152 Okay. Your questions have ended and so have my answers. 1369 01:49:14,558 --> 01:49:16,492 And even the evening is drawing to a close. 1370 01:49:16,560 --> 01:49:17,458 Let me go. 1371 01:49:17,528 --> 01:49:18,756 Wait. 1372 01:49:18,896 --> 01:49:23,265 Priest, if you want to stop me, then rip off the plank... 1373 01:49:23,567 --> 01:49:25,899 ...that's outside your house which reads... 1374 01:49:26,003 --> 01:49:33,239 ...'Love is God' in bold letters and throw it away. 1375 01:49:33,644 --> 01:49:34,975 Goodbye. 1376 01:49:36,313 --> 01:49:37,575 Shama? 1377 01:49:39,883 --> 01:49:47,483 Shama? Shama? Shama? 1378 01:50:04,975 --> 01:50:07,205 Don't worry, sweetheart. 1379 01:50:07,477 --> 01:50:09,945 The time is right, and this place is lonely. 1380 01:50:10,747 --> 01:50:13,181 That rascal, Shahbaaz. 1381 01:50:13,517 --> 01:50:15,382 He's a bigger rogue than me. 1382 01:50:16,153 --> 01:50:17,814 He was ready to give me any reward I desired... 1383 01:50:17,888 --> 01:50:20,755 ...to have you. 1384 01:50:21,425 --> 01:50:24,622 Now, you tell me. Even rascals have some principles. 1385 01:50:24,695 --> 01:50:26,788 How can anyone put a price tag on love? 1386 01:50:30,701 --> 01:50:33,727 Brother Shahbaaz, you've come at the most right time. 1387 01:50:33,971 --> 01:50:37,270 I was telling her right now that love can't be bought. 1388 01:50:37,374 --> 01:50:38,636 No, it can't. It... 1389 01:50:38,909 --> 01:50:41,309 Now, brother Shahbaaz, I deserve a reward. 1390 01:50:41,578 --> 01:50:43,136 You take care of your love. 1391 01:50:43,246 --> 01:50:44,941 I'll take my reward tomorrow. 1392 01:50:45,048 --> 01:50:47,414 Rascal. Listen. 1393 01:50:48,785 --> 01:50:51,549 Shahbaaz never delays things. 1394 01:50:52,255 --> 01:50:53,847 You'll get your reward today itself. 1395 01:50:54,191 --> 01:50:55,385 And right now. 1396 01:50:55,459 --> 01:50:56,517 Here you go. 1397 01:51:01,164 --> 01:51:03,530 No. Where are you going? 1398 01:51:04,568 --> 01:51:05,762 Let me go. Hey. 1399 01:51:05,869 --> 01:51:07,268 Help. 1400 01:51:07,337 --> 01:51:09,703 Hey. Let me go. Let me go. 1401 01:51:09,806 --> 01:51:13,003 Help. Help. 1402 01:51:13,777 --> 01:51:15,301 Hurry up. Go and get Rustom. 1403 01:51:15,712 --> 01:51:16,906 Shahbaaz, what are you doing? 1404 01:51:17,014 --> 01:51:18,606 Let her go. I say let her go. 1405 01:51:18,682 --> 01:51:23,381 Let her go. Oh, God. 1406 01:51:24,421 --> 01:51:26,548 Hey. Go after Shama. 1407 01:51:35,365 --> 01:51:37,595 Good Lord. 1408 01:52:20,477 --> 01:52:23,412 What happened? What happened? 1409 01:52:25,282 --> 01:52:27,045 My darling Shama escaped... 1410 01:52:27,117 --> 01:52:28,744 ...using the darkness to her advantage. 1411 01:52:29,820 --> 01:52:31,845 Even I'd like to see how long she can manage to escape me? 1412 01:52:41,164 --> 01:52:43,632 Priest, what happened? 1413 01:52:43,700 --> 01:52:45,497 Who did this to you? 1414 01:52:45,736 --> 01:52:47,966 Shahbaaz. Shahbaaz? 1415 01:52:48,672 --> 01:52:54,804 Rustom, promise me you'll not reveal this truth to Rehmat. 1416 01:52:54,878 --> 01:52:56,140 But, why? 1417 01:52:56,246 --> 01:52:59,113 Because if he comes to know... 1418 01:52:59,349 --> 01:53:01,681 ...the emotion of revenge will replace love in his heart... 1419 01:53:03,754 --> 01:53:08,418 ...He'll be full of hatred. 1420 01:53:08,492 --> 01:53:10,756 Then there would be bloodshed everywhere. 1421 01:53:10,827 --> 01:53:12,488 Everything would be burnt to ashes. 1422 01:53:12,896 --> 01:53:15,091 Promise me. Swear on me. Okay. 1423 01:53:15,198 --> 01:53:16,222 Do it. Okay. 1424 01:53:16,333 --> 01:53:18,164 Priest, I promise that I'll lie for the first time in my life... 1425 01:53:18,268 --> 01:53:20,759 ...to fulfil this wish of yours. Priest. 1426 01:53:20,871 --> 01:53:22,202 Priest. 1427 01:53:22,606 --> 01:53:25,200 Priest, forgive me. 1428 01:53:25,609 --> 01:53:27,167 I'm responsible for all this. 1429 01:53:27,677 --> 01:53:28,701 No, Shama. 1430 01:53:29,746 --> 01:53:30,974 Don't say that. 1431 01:53:31,648 --> 01:53:34,082 I'd disrespected love. 1432 01:53:34,785 --> 01:53:36,548 And I've been aptly punished for that. 1433 01:53:36,887 --> 01:53:41,221 You also promise me that you wont' tell Rehmat anything. 1434 01:53:41,758 --> 01:53:44,625 Rustom, take me. 1435 01:53:45,395 --> 01:53:49,229 I want to breathe my last in Rehmat's lap. Okay. 1436 01:53:49,432 --> 01:53:50,456 Let's go. 1437 01:53:50,567 --> 01:53:51,591 Sister Shama, come along. 1438 01:53:51,701 --> 01:53:53,168 Even you come with us. 1439 01:53:53,370 --> 01:53:56,828 Please, for Mr. Khan's sake, don't take me to him. 1440 01:53:56,907 --> 01:53:58,875 Take her to my house safely. 1441 01:53:58,975 --> 01:54:00,636 And keep this thing under wraps. 1442 01:54:01,311 --> 01:54:06,943 Brother Rehmat, our friend is leaving. 1443 01:54:07,050 --> 01:54:09,848 Priest? What is this, Priest? 1444 01:54:10,987 --> 01:54:12,511 I was on my way to the temple. 1445 01:54:13,190 --> 01:54:17,593 The nomadic thugs of the desert tried to rob me. 1446 01:54:18,428 --> 01:54:23,525 Rehmat, your love has remained unfulfilled. 1447 01:54:32,976 --> 01:54:34,273 The brightness... 1448 01:54:34,945 --> 01:54:37,243 The brightness is diminishing. 1449 01:54:37,314 --> 01:54:40,112 Priest, your tough as nails friend Rehmat... 1450 01:54:40,183 --> 01:54:43,744 ...will be shattered after he shoulders your bier. 1451 01:54:44,154 --> 01:54:46,019 How will he manage to live? 1452 01:54:48,925 --> 01:54:51,826 Rehmat, come close to me. 1453 01:54:54,497 --> 01:54:58,593 Let... Let me kiss you one last time. 1454 01:55:03,640 --> 01:55:05,107 No, Priest. 1455 01:55:33,270 --> 01:55:35,261 Oh, for God's sake. 1456 01:55:35,672 --> 01:55:37,663 Who's it so late in the night? 1457 01:55:38,275 --> 01:55:39,367 Hold on. 1458 01:55:43,713 --> 01:55:48,810 Rehmat? You, so late in the night? 1459 01:55:49,819 --> 01:55:51,013 What's the matter? 1460 01:55:51,421 --> 01:55:52,547 Is everything okay? 1461 01:55:52,856 --> 01:55:56,417 Rustom, I was feeling a little suffocated. 1462 01:55:57,227 --> 01:55:59,525 So, I felt like meeting you and talking to you. 1463 01:56:00,096 --> 01:56:01,688 Maybe, I'll feel better after that. 1464 01:56:02,299 --> 01:56:04,028 Rehmat, you felt right. 1465 01:56:04,367 --> 01:56:06,028 Even I was feeling a little suffocated. 1466 01:56:06,369 --> 01:56:07,700 That's why I came out of my room... 1467 01:56:07,804 --> 01:56:09,396 ...and lied down on the bed outside. 1468 01:56:09,739 --> 01:56:11,832 And I was thinking about you. 1469 01:56:12,309 --> 01:56:16,871 Rustom, every moment seems like an eternity to me. 1470 01:56:17,280 --> 01:56:20,738 I have no place to go. 1471 01:56:21,251 --> 01:56:24,550 My life seemed so desolate after my friend, the priest died. 1472 01:56:24,654 --> 01:56:27,054 The only light in that darkness was Shama's love. 1473 01:56:27,157 --> 01:56:29,853 Even that light has gone out, Rustom. 1474 01:56:29,926 --> 01:56:32,360 Shama (Light) is put out by the wind of society. 1475 01:56:32,429 --> 01:56:33,691 It never extinguishes on its own. 1476 01:56:34,230 --> 01:56:35,959 Why don't you say it clearly... 1477 01:56:36,066 --> 01:56:38,466 ...that you've give in to the fear of your mother? 1478 01:56:38,935 --> 01:56:45,170 Rustom, there are some restrictions and rules in life. 1479 01:56:45,275 --> 01:56:47,971 What restrictions? Which restrictions? 1480 01:56:48,712 --> 01:56:52,842 Rehmat, love is above every other relationship. 1481 01:56:53,083 --> 01:56:54,710 Which our elders don't understand. 1482 01:56:55,518 --> 01:57:00,148 My friend, you often ask me why I didn't get married. 1483 01:57:00,223 --> 01:57:01,622 So, I'll tell you the reason today. 1484 01:57:02,392 --> 01:57:05,555 I fell in love with a girl when I was young. 1485 01:57:06,296 --> 01:57:07,991 I was an ordinary man. 1486 01:57:08,598 --> 01:57:12,796 But that girl belonged to a very rich and affluent family. 1487 01:57:13,470 --> 01:57:15,404 She loved me immensely. 1488 01:57:16,039 --> 01:57:17,939 I still love her. 1489 01:57:18,041 --> 01:57:20,032 What happened next, Rustom? 1490 01:57:20,610 --> 01:57:23,773 The girl's family couldn't look beyond... 1491 01:57:24,047 --> 01:57:27,983 ...the worldly principles and the status of my family. 1492 01:57:29,152 --> 01:57:32,644 They considered love to be a mental disease. 1493 01:57:33,590 --> 01:57:38,027 The principles of her parents broke the heart of that girl. 1494 01:57:38,328 --> 01:57:40,592 But she never complained. 1495 01:57:41,297 --> 01:57:47,861 After some time, I learned that my love had committed suicide. 1496 01:57:48,171 --> 01:57:50,731 Perhaps, that's why you're still unmarried. 1497 01:57:51,574 --> 01:57:52,939 Yes, Rehmat. 1498 01:57:55,011 --> 01:58:00,916 Fate has destined me to miss her and to bear her loss. 1499 01:58:02,118 --> 01:58:03,415 But, my friend. 1500 01:58:04,354 --> 01:58:05,787 My dear friend. 1501 01:58:06,289 --> 01:58:08,154 I've endured my share of pain. 1502 01:58:08,491 --> 01:58:11,756 But you don't fall prey to this lifelong agony. 1503 01:58:12,429 --> 01:58:14,522 Just the separation from Shama has shaken you. 1504 01:58:14,731 --> 01:58:17,598 How will you spend the rest of your life on your two feet? 1505 01:58:17,700 --> 01:58:20,100 Rehmat Khan, you'll go insane. 1506 01:58:20,603 --> 01:58:25,097 Rustom, I'll go insane. 1507 01:58:25,809 --> 01:58:28,277 But, Rustom, there's darkness all around. 1508 01:58:28,745 --> 01:58:30,975 Where do I look for Shama? 1509 01:58:31,481 --> 01:58:34,609 Only Shama can do away this darkness. 1510 01:58:34,918 --> 01:58:38,354 Rehmat Khan, talk to your mother once. 1511 01:58:38,421 --> 01:58:41,117 Tell her that you're just asking for your life... 1512 01:58:41,191 --> 01:58:43,819 ...from the mother who has given you life. 1513 01:58:44,394 --> 01:58:45,986 Then I assure you, Rehmat Khan... 1514 01:58:46,729 --> 01:58:51,757 ...l'll find out Shama wherever she is in this world. 1515 01:58:52,001 --> 01:58:53,696 That's my promise to you. 1516 01:58:54,471 --> 01:58:59,204 Rustom, I've decided... 1517 01:58:59,809 --> 01:59:04,906 ...that now mother will restore my miserable life. 1518 01:59:05,849 --> 01:59:07,339 I'm sorry, Mother. 1519 01:59:08,184 --> 01:59:10,414 This decision has been taken in a rush. 1520 01:59:11,287 --> 01:59:13,915 Making rash decisions doesn't suit you. 1521 01:59:14,023 --> 01:59:16,548 Does it suit you to climb the steps of a prostitute's house? 1522 01:59:17,026 --> 01:59:18,493 Does it suit you... 1523 01:59:18,561 --> 01:59:20,222 ...to spend the early hours of the evening at a brothel? 1524 01:59:20,997 --> 01:59:23,659 Keeping your mother in dark for a prostitute. 1525 01:59:23,733 --> 01:59:24,995 Does that suit you? 1526 01:59:25,468 --> 01:59:26,526 Answer me. 1527 01:59:26,603 --> 01:59:28,400 You've labelled her a prostitute... 1528 01:59:28,471 --> 01:59:31,440 ...ignoring the fact that a noble mother has given her birth. 1529 01:59:31,741 --> 01:59:35,302 She's the daughter of the father whom people swore by. 1530 01:59:35,612 --> 01:59:37,910 He was known as Mujabir Hussain. 1531 01:59:38,548 --> 01:59:39,606 The one whom you've have labelled as prostitute... 1532 01:59:39,682 --> 01:59:40,842 ...hasn't even sold her art... 1533 01:59:41,084 --> 01:59:43,985 ...let alone her body. 1534 01:59:44,521 --> 01:59:46,580 She's pure and faultless. 1535 01:59:47,257 --> 01:59:48,519 She's sacred. 1536 01:59:48,992 --> 01:59:54,328 You often said that Shama's the living example of morality. 1537 01:59:55,265 --> 01:59:59,167 The ways of this world has forced her into prostitution. 1538 01:59:59,502 --> 02:00:03,529 And I thought her to a cheap and a lowly woman. 1539 02:00:04,174 --> 02:00:06,335 And if Reshma wouldn't have got refuge in this house... 1540 02:00:06,442 --> 02:00:09,411 ...and if she had suffered the same fate as Shama... 1541 02:00:09,646 --> 02:00:11,511 ...then even she would've been lying at some brothel. 1542 02:00:11,581 --> 02:00:12,980 Watch your tongue, Rehmat. 1543 02:00:13,683 --> 02:00:15,514 The elders and young of seven tribes... 1544 02:00:15,585 --> 02:00:17,177 ...consider you to be their chief. 1545 02:00:17,420 --> 02:00:20,856 They take your word to be the final world. 1546 02:00:21,558 --> 02:00:23,958 And you want our future generations... 1547 02:00:24,027 --> 02:00:26,689 ...to be labelled as the children of a prostitute? 1548 02:00:27,564 --> 02:00:29,031 Sweets have been distributed. 1549 02:00:29,365 --> 02:00:30,593 The announcement has been made. 1550 02:00:30,667 --> 02:00:32,635 Now, let me make preparations for the marriage. 1551 02:00:39,242 --> 02:00:40,402 Hashu, tell me one thing. 1552 02:00:40,510 --> 02:00:41,875 Who is Mr. Khan getting married to? 1553 02:00:42,378 --> 02:00:44,403 Rasho, only God knows. 1554 02:00:44,781 --> 02:00:46,112 We're just mere servants. 1555 02:00:46,516 --> 02:00:49,076 We just know what we've been told. 1556 02:00:49,485 --> 02:00:51,009 The wedding is around the corner. 1557 02:00:51,087 --> 02:00:52,349 We'll come to know by then. 1558 02:00:52,422 --> 02:00:59,351 Hashim. Ms. Shama, you? Where on earth were you? 1559 02:00:59,762 --> 02:01:02,993 You left and master's happiness left with you. 1560 02:01:03,299 --> 02:01:04,732 He's in a state of mental shock. 1561 02:01:05,568 --> 02:01:08,696 Since you left, he hasn't even played the rabab... 1562 02:01:08,905 --> 02:01:10,429 ...never mind smiling. 1563 02:01:12,175 --> 02:01:14,769 This is master's rabab? 1564 02:01:15,044 --> 02:01:20,277 Yes. Give this to him as a wedding gift on my behalf. 1565 02:01:20,817 --> 02:01:21,977 I'll do that. 1566 02:01:22,352 --> 02:01:24,877 But first tell me, where did you find this? 1567 02:01:25,321 --> 02:01:28,290 He'd given it to me. 1568 02:01:29,125 --> 02:01:30,922 Master had given you? 1569 02:01:32,061 --> 02:01:35,224 But master loves this rabab more than his life. 1570 02:01:36,165 --> 02:01:41,159 That means he loves you more than this. 1571 02:01:41,704 --> 02:01:42,796 Okay, I'll leave. 1572 02:01:42,872 --> 02:01:43,964 Where are you going? 1573 02:01:44,974 --> 02:01:45,941 I don't know. 1574 02:01:46,009 --> 02:01:47,169 What do you mean you don't know? 1575 02:01:47,577 --> 02:01:49,807 If you don't know what's your address... 1576 02:01:49,879 --> 02:01:52,211 ...people like us will be cleaned up. 1577 02:01:52,949 --> 02:01:55,611 Reshma, memorise her address. 1578 02:01:56,319 --> 02:01:59,083 Shama, this is my Reshma. 1579 02:01:59,956 --> 02:02:01,014 Hello. 1580 02:02:02,025 --> 02:02:03,287 So, you're Reshma? 1581 02:02:03,359 --> 02:02:06,123 Why? Have you seen her before? 1582 02:02:07,363 --> 02:02:12,027 No, I haven't. But I wanted to see her. 1583 02:02:13,536 --> 02:02:16,562 Here. Keep this as a keepsake from me. 1584 02:02:16,973 --> 02:02:18,941 No. Keep it. 1585 02:02:19,275 --> 02:02:20,299 Don't say no. 1586 02:02:20,710 --> 02:02:21,870 You're younger to me. 1587 02:02:22,412 --> 02:02:24,744 And it's our tradition to gift younger people. 1588 02:02:26,082 --> 02:02:27,140 You're very pretty. 1589 02:02:27,950 --> 02:02:31,511 May God give you and your future husband so much of love... 1590 02:02:31,621 --> 02:02:35,182 ...that you never crave for love. 1591 02:02:35,258 --> 02:02:36,316 Amen. 1592 02:02:37,193 --> 02:02:40,924 But, Shama, do attend master's wedding. 1593 02:02:41,264 --> 02:02:43,232 That day a huge secret will be revealed... 1594 02:02:43,299 --> 02:02:45,790 ...as to whom is master getting married to. 1595 02:02:46,102 --> 02:02:47,967 The treasures will be opened for the people. 1596 02:02:48,471 --> 02:02:50,063 You'll get what you want. 1597 02:02:50,573 --> 02:02:51,733 I suggest you should ask for something as well. 1598 02:02:52,909 --> 02:02:54,069 No, Hashim. 1599 02:02:55,945 --> 02:02:59,608 I got my share. 1600 02:02:59,682 --> 02:03:01,343 But, I'll definitely ask for something. 1601 02:03:01,818 --> 02:03:03,809 I'll take Almighty's name... 1602 02:03:04,220 --> 02:03:05,983 ...and ask for something from my master... 1603 02:03:06,089 --> 02:03:08,023 ...for the first and the last time in my life. 1604 02:03:08,257 --> 02:03:09,155 What will you ask for? 1605 02:03:10,093 --> 02:03:12,789 For Reshma's hand in marriage. 1606 02:03:14,097 --> 02:03:15,894 What? Yes, Shama. 1607 02:03:17,066 --> 02:03:21,696 Master will get me married as well. 1608 02:03:22,772 --> 02:03:25,263 In that gathering, 1001 weddings will take place. 1609 02:03:26,142 --> 02:03:27,507 Master is a big personality. 1610 02:03:28,378 --> 02:03:30,073 His wedding is equal to a 1000 weddings. 1611 02:03:30,713 --> 02:03:32,271 And wedding of an ordinary person like me is equal to one. 1612 02:03:32,482 --> 02:03:34,040 Do you love Reshma a lot? 1613 02:03:34,150 --> 02:03:35,174 Listen to her. 1614 02:03:35,885 --> 02:03:37,546 Not since now. Since childhood. 1615 02:03:37,620 --> 02:03:40,248 But, Hashim, love is... 1616 02:03:41,391 --> 02:03:42,449 Well, forget it. 1617 02:03:43,459 --> 02:03:45,791 Shama, why did you stop? 1618 02:03:46,863 --> 02:03:49,093 Is it a bad thing to love someone? 1619 02:03:49,165 --> 02:03:50,257 No, Hashim. 1620 02:03:51,267 --> 02:03:53,030 This is the miracle of nature. 1621 02:03:54,504 --> 02:03:56,233 Just as there is brightness in the sun. 1622 02:03:56,939 --> 02:03:58,236 Just as there is moonlight in the moon. 1623 02:03:58,875 --> 02:04:01,969 Just as there is fragrance in flowers and sweetness in nectar. 1624 02:04:03,079 --> 02:04:05,138 Similarly, love thrives in the heart. 1625 02:04:06,382 --> 02:04:07,940 Love is life. 1626 02:04:09,786 --> 02:04:15,156 But sadly, death brings about the end of life. 1627 02:04:16,626 --> 02:04:18,651 That's why love... 1628 02:04:19,562 --> 02:04:24,829 ...has always met a sad end by death itself. 1629 02:04:26,536 --> 02:04:29,767 No one supports people who are in love in this world. 1630 02:04:29,839 --> 02:04:31,397 No one. 1631 02:04:32,475 --> 02:04:35,376 Everyone is an enemy. The enemies of love. 1632 02:04:36,479 --> 02:04:38,640 I... I didn't get you. 1633 02:04:41,050 --> 02:04:45,783 It's rightly said that this can never be explained... 1634 02:04:46,589 --> 02:04:49,217 ...nor can it be understood. 1635 02:04:50,126 --> 02:04:51,423 What is life? 1636 02:04:52,428 --> 02:04:54,726 It's the dream of a lover. 1637 02:04:54,797 --> 02:04:57,129 Hashim. Hey, Hashim. 1638 02:04:57,200 --> 02:04:58,360 Okay. I'll leave. 1639 02:04:58,468 --> 02:05:00,402 It wouldn't be right if I wait here. 1640 02:05:00,503 --> 02:05:02,437 Don't forget to attend master's wedding. 1641 02:05:07,677 --> 02:05:10,077 Hashu, I have complete faith in you... 1642 02:05:10,146 --> 02:05:12,239 ...that you'll ask for my hand from master. 1643 02:05:12,482 --> 02:05:14,746 But what if he still says no? 1644 02:05:14,817 --> 02:05:16,079 Come on. 1645 02:05:16,285 --> 02:05:19,083 As I said, I'm asking for something from master... 1646 02:05:19,155 --> 02:05:21,487 ...for the first and last time in my life. 1647 02:05:21,824 --> 02:05:24,224 So there's no question of him saying no. 1648 02:05:25,828 --> 02:05:27,955 If you persuade him to say yes to our relationship... 1649 02:05:28,564 --> 02:05:30,759 ...l'll never ask for anything from you. 1650 02:05:31,734 --> 02:05:32,894 Hashim. 1651 02:05:39,342 --> 02:05:43,278 Reshma, when a girl steps into her youth... 1652 02:05:43,646 --> 02:05:46,046 ...neither does she step out of the house without permission... 1653 02:05:46,315 --> 02:05:48,579 ...and nor does she goes before a stranger without a veil. 1654 02:05:49,452 --> 02:05:51,044 Khabbu. Yes, coming. 1655 02:05:52,388 --> 02:05:54,322 Take Reshma to the palace with you. 1656 02:05:54,590 --> 02:05:55,648 Come. 1657 02:05:55,725 --> 02:05:57,386 I'll explain Hashim his work. 1658 02:06:02,231 --> 02:06:04,631 So, what were you telling Reshma? 1659 02:06:05,368 --> 02:06:07,802 What did you want to ask for from your master? 1660 02:06:08,437 --> 02:06:11,372 Madam, I'm glad you asked me. 1661 02:06:12,241 --> 02:06:16,109 Otherwise, I might've fumbled before master. 1662 02:06:16,779 --> 02:06:19,270 If you recommend him about me... 1663 02:06:19,348 --> 02:06:20,406 Regarding what? 1664 02:06:21,217 --> 02:06:27,679 Mother, Reshma and I are in love since childhood. 1665 02:06:28,691 --> 02:06:32,559 I just wanted to ask for Reshma's hand for marriage. 1666 02:06:33,229 --> 02:06:33,854 If you... 1667 02:06:33,930 --> 02:06:36,899 Rascal. You ungrateful man. The nerves on you. 1668 02:06:37,266 --> 02:06:38,665 You want Reshma's hand? 1669 02:06:39,001 --> 02:06:39,831 You disloyal. 1670 02:06:39,936 --> 02:06:42,427 You're trying to bite the hands that fed you. 1671 02:06:42,538 --> 02:06:44,733 But what's my crime, madam? 1672 02:06:44,840 --> 02:06:45,772 Your crime. 1673 02:06:45,875 --> 02:06:48,969 Your crime is that you've tried to eye your master's pride... 1674 02:06:49,045 --> 02:06:51,479 ...despite being an ordinary servant. 1675 02:06:51,714 --> 02:06:53,773 You've dared to ask for the hand... 1676 02:06:53,849 --> 02:06:56,181 ...of the woman you're supposed to serve in the future. 1677 02:06:57,053 --> 02:06:58,782 What? How dare you? 1678 02:06:58,854 --> 02:07:02,312 Don't you know that Rehmat is getting married to Reshma? 1679 02:07:03,593 --> 02:07:04,992 I never knew, madam. 1680 02:07:05,061 --> 02:07:06,756 If you didn't, then bear this in mind now. 1681 02:07:09,565 --> 02:07:12,693 Rascal. You ungrateful man. You wretch. 1682 02:07:13,302 --> 02:07:14,599 Mother, stop it. 1683 02:07:14,670 --> 02:07:15,830 Stop it, Mother. 1684 02:07:15,905 --> 02:07:17,099 Move, Rehmat. 1685 02:07:17,440 --> 02:07:20,375 He was enticing our future daughterinlaw. 1686 02:07:21,010 --> 02:07:24,946 I implore you on behalf of this innocent boy. 1687 02:07:25,348 --> 02:07:27,009 Do you know what are you stopping me from doing? 1688 02:07:27,083 --> 02:07:29,244 Mother, I know everything. 1689 02:07:30,419 --> 02:07:34,719 I've never raised my head in front of you. 1690 02:07:35,491 --> 02:07:39,018 I screamed for the first time ever... 1691 02:07:39,362 --> 02:07:43,662 ...because your family has always helped the poor and the needy. 1692 02:07:44,533 --> 02:07:47,127 You've always healed their wounds. 1693 02:07:48,070 --> 02:07:49,662 You've shared their sorrows. 1694 02:07:50,072 --> 02:07:53,098 And then, he's an innocent boy. 1695 02:07:53,409 --> 02:07:54,433 He's not an innocent boy. 1696 02:07:54,543 --> 02:07:55,908 He's the snake in the bosom. 1697 02:07:56,012 --> 02:07:58,674 No, Mother. He doesn't have that standing in life. 1698 02:07:59,649 --> 02:08:01,014 Nothing will happen. 1699 02:08:01,117 --> 02:08:04,314 But... Trust your son. Your blood. 1700 02:08:04,387 --> 02:08:07,185 Everything will happen according to God's wish. 1701 02:08:09,825 --> 02:08:11,918 Heaven is at mother's feet. 1702 02:08:12,128 --> 02:08:16,758 Every step I take would be in that direction. 1703 02:08:17,166 --> 02:08:19,964 This anger isn't good for you. 1704 02:08:20,169 --> 02:08:21,193 It's not right. 1705 02:08:21,303 --> 02:08:22,361 Come on, let's go. 1706 02:08:22,571 --> 02:08:24,004 Come with me. 1707 02:08:32,148 --> 02:08:33,911 Don't talk in riddles. Tell me the name. 1708 02:08:35,151 --> 02:08:36,209 Okay. Then listen. 1709 02:08:37,086 --> 02:08:39,748 The name of your soontobe husband is... 1710 02:08:43,659 --> 02:08:45,524 Shall I tell her? Tell her. Tell her. 1711 02:08:47,697 --> 02:08:49,460 Mr. Khan Rehmat Khan. 1712 02:08:55,337 --> 02:08:57,999 No. No. 1713 02:09:02,445 --> 02:09:03,503 No. 1714 02:09:08,684 --> 02:09:09,844 No. 1715 02:09:15,291 --> 02:09:16,280 No. 1716 02:09:24,667 --> 02:09:25,895 No. 1717 02:09:28,270 --> 02:09:30,238 No. This can't happen. This can't happen. 1718 02:09:30,573 --> 02:09:32,438 This can never happen. 1719 02:09:32,708 --> 02:09:34,232 No one can challenge destiny. 1720 02:09:34,543 --> 02:09:36,374 Reshma, get a grip over yourself. 1721 02:09:36,479 --> 02:09:38,003 I won't marry him. 1722 02:09:38,380 --> 02:09:42,510 And if I'm forced to, I'll refuse at the last moment. 1723 02:09:42,585 --> 02:09:44,109 Don't do this for God's sake. 1724 02:09:44,553 --> 02:09:46,851 Otherwise, Mr. Khan will be disgraced. 1725 02:09:47,523 --> 02:09:49,787 How can someone whose love is being reduced to dust... 1726 02:09:50,025 --> 02:09:53,119 ...think about someone else's pride? 1727 02:09:54,296 --> 02:09:58,255 Just think about it. When there was no one... 1728 02:09:58,367 --> 02:10:00,130 ...to protect you after Bhai Abbu's death... 1729 02:10:00,770 --> 02:10:04,137 ...Mr. Khan not only gave you refuge but love as well. 1730 02:10:04,507 --> 02:10:05,599 He gave your respect. 1731 02:10:05,808 --> 02:10:06,832 Not only that. 1732 02:10:07,243 --> 02:10:09,302 He's ready to make you the lady of his royal family. 1733 02:10:09,411 --> 02:10:11,743 I don't want to be the lady of any royal family. 1734 02:10:12,515 --> 02:10:14,346 I love Hashim. 1735 02:10:14,550 --> 02:10:16,177 I'll commit suicide. But without Hashim... 1736 02:10:16,252 --> 02:10:18,243 In this fit of anger, you're not thinking... 1737 02:10:18,320 --> 02:10:21,551 ...that if you commit suicide, Hasim will be blamed for it. 1738 02:10:22,424 --> 02:10:24,551 I wonder how much he'll be tortured. 1739 02:10:25,494 --> 02:10:28,429 That poor man will be subjected to eternal hell. 1740 02:10:37,006 --> 02:10:40,942 Leave me alone, Rabia. Go away. 1741 02:10:46,582 --> 02:10:48,049 What do I do now? 1742 02:10:49,518 --> 02:10:50,576 Goodness me. 1743 02:10:51,120 --> 02:10:53,054 This is the limit of meanness. 1744 02:10:53,856 --> 02:10:56,950 Rehmat Khan brags about his principles. 1745 02:10:57,326 --> 02:11:01,922 And he's out to marry Reshma who is of his daughter's age? 1746 02:11:02,264 --> 02:11:03,288 Shame on him. 1747 02:11:04,133 --> 02:11:07,796 Labaah, if I would've done this... 1748 02:11:08,470 --> 02:11:10,938 ...people would've said, Wow, Shahbaaz Khan. Wow. 1749 02:11:11,006 --> 02:11:12,530 Got to hand it to you for your principles. 1750 02:11:12,741 --> 02:11:13,935 What are you saying, Shahbaaz? 1751 02:11:14,877 --> 02:11:16,708 The thought of marrying Reshma? 1752 02:11:19,849 --> 02:11:24,286 Shamsheer, after all it's just a beautiful thought. 1753 02:11:24,687 --> 02:11:26,712 It's just an example. 1754 02:11:27,089 --> 02:11:30,456 And listen, if we had abducted the girl earlier... 1755 02:11:30,693 --> 02:11:32,888 ...we would've abducted just an ordinary girl. 1756 02:11:33,562 --> 02:11:39,023 But now we'll abduct Rehmat Khan's soontobe wife. 1757 02:11:39,635 --> 02:11:41,967 The pride of that family. 1758 02:11:42,938 --> 02:11:45,805 Isn't it? Yes. 1759 02:11:46,275 --> 02:11:50,371 Labbah, tell our men to spread a trap all around... 1760 02:11:50,880 --> 02:11:54,213 ...and present that Reshma before me at any cost. 1761 02:11:55,484 --> 02:12:02,322 After all, it's the matter of marriage. Right? Yes. 1762 02:12:02,524 --> 02:12:04,651 That's it. 1763 02:12:06,061 --> 02:12:07,756 I can't live without you. 1764 02:12:09,198 --> 02:12:16,036 No, Reshma, don't expect me to do what I can't do. 1765 02:12:17,439 --> 02:12:21,170 A grateful man can carry the burden of a huge mountain... 1766 02:12:22,278 --> 02:12:26,476 ...but he's buried under the weight of loyalty towards someone. 1767 02:12:27,716 --> 02:12:29,775 I can't disobey his order. 1768 02:12:30,286 --> 02:12:32,345 What sort of order? Whose command? 1769 02:12:33,322 --> 02:12:36,780 Mother's command which she wrote on my body... 1770 02:12:37,726 --> 02:12:41,321 ...with my blood a while ago. 1771 02:12:42,398 --> 02:12:43,422 Look. 1772 02:13:06,522 --> 02:13:09,787 This atrocity, this injustice. No. 1773 02:13:19,168 --> 02:13:25,004 Reshma, if I belonged to anyone after master... 1774 02:13:26,375 --> 02:13:27,569 ...it was you. 1775 02:13:29,878 --> 02:13:33,871 But, I'm destined to belong only to master. 1776 02:13:35,551 --> 02:13:39,180 Please forget me, Reshma. Forget me. No. 1777 02:13:42,024 --> 02:13:45,118 You had said without me... 1778 02:13:47,396 --> 02:13:50,092 I had said without you... 1779 02:13:52,368 --> 02:13:57,431 We will be unable to live, Beloved. 1780 02:13:57,906 --> 02:14:02,275 We will be unable to live, Beloved. 1781 02:14:02,745 --> 02:14:07,409 Why did you forget those promises? 1782 02:14:07,916 --> 02:14:12,546 Where has that oath vanished? 1783 02:14:13,489 --> 02:14:16,219 You had said without me... 1784 02:14:18,594 --> 02:14:21,324 I had said without you... 1785 02:14:23,298 --> 02:14:28,361 We will be unable to live, Beloved. 1786 02:14:29,004 --> 02:14:33,304 We will be unable to live, Beloved. 1787 02:14:33,776 --> 02:14:38,543 Why did you forget those promises? 1788 02:14:38,981 --> 02:14:43,850 Where has that oath vanished? 1789 02:15:20,355 --> 02:15:25,315 How is this distance created in a moment? 1790 02:15:28,097 --> 02:15:32,966 What was such helplessness after all? 1791 02:15:35,804 --> 02:15:40,605 The home was broken before it was settled. 1792 02:15:40,843 --> 02:15:45,746 Two worlds of love were reduced to ashes. 1793 02:15:46,014 --> 02:15:51,077 There is only smoke all round. 1794 02:15:51,153 --> 02:15:56,090 There is only smoke all round. 1795 02:15:56,191 --> 02:16:00,651 Why is this atrocity done to us? 1796 02:16:01,663 --> 02:16:04,325 You had said without me... 1797 02:16:06,635 --> 02:16:09,229 I had said without you... 1798 02:16:11,573 --> 02:16:16,067 We will be unable to live, Beloved. 1799 02:16:17,012 --> 02:16:21,381 We will be unable to live, Beloved. 1800 02:16:21,450 --> 02:16:26,478 Why did you forget those promises? 1801 02:16:26,688 --> 02:16:31,990 Where has that oath vanished? 1802 02:17:50,939 --> 02:17:53,931 What's this, Hashim? You, in this condition? 1803 02:17:54,276 --> 02:17:58,144 Rabia, till today she was Reshma. 1804 02:17:59,114 --> 02:18:05,383 But now, she's this family's honour. My wouldbe lady. 1805 02:18:07,623 --> 02:18:09,750 Protect her even by giving up your life. 1806 02:18:11,326 --> 02:18:15,422 But, Hashim... Enough, Rabia. After this... 1807 02:18:16,198 --> 02:18:17,893 ...neither will you ask any question... 1808 02:18:18,300 --> 02:18:19,824 ...and nor will I expect any answer. 1809 02:18:20,235 --> 02:18:24,569 Here, Hashim. This contains some gold coins. 1810 02:18:25,607 --> 02:18:28,405 These will be enough for your future. 1811 02:18:28,910 --> 02:18:32,903 Take Reshma and go away from this region. 1812 02:18:33,215 --> 02:18:37,914 What? What did you say, master? 1813 02:18:38,654 --> 02:18:44,388 I said what you heard and you'll do what I've said. 1814 02:18:44,693 --> 02:18:49,960 Behead me, master, but don't order me to separate from you. 1815 02:18:51,066 --> 02:18:53,296 I can't live without seeing you, master. 1816 02:18:53,635 --> 02:18:57,002 'That's what even I'll be unable to bear.' 1817 02:18:59,508 --> 02:19:03,103 Did you hear what I said? 1818 02:19:03,712 --> 02:19:06,112 But, master, tell me how... 1819 02:19:06,181 --> 02:19:07,978 ...did I lack in my serving you? Tell me, master. 1820 02:19:08,483 --> 02:19:13,887 Listen, you always addressed this humble man as your master. 1821 02:19:14,256 --> 02:19:17,487 And today, listen to your master and take Reshma... 1822 02:19:17,559 --> 02:19:21,290 ...and go away far from here to the city of Kandhar. 1823 02:19:21,496 --> 02:19:26,524 Settle your home in my old ancestral mansion. 1824 02:19:26,601 --> 02:19:28,262 But, master, listen to me... 1825 02:19:32,074 --> 02:19:37,842 Hashim, you're so lucky. You've got wealth and a wife, too. 1826 02:19:37,913 --> 02:19:40,677 Fortune is smiling upon you. 1827 02:19:40,749 --> 02:19:44,378 Don't waste time. Take the girl and the wealth and go. 1828 02:19:47,456 --> 02:19:53,918 Rascal, you think I'll betray my own master? 1829 02:19:54,262 --> 02:19:59,757 Never. I've never disobeyed master's command till today. 1830 02:20:00,168 --> 02:20:02,898 But I'll disobey him today for the first time. 1831 02:20:03,472 --> 02:20:08,136 I'll prove as his loyal slave. Got it? Get lost. 1832 02:20:10,011 --> 02:20:13,310 Hashim. Hashu, please stop, Hashu. 1833 02:20:14,282 --> 02:20:17,649 Hashim. I say stop, Hashu. 1834 02:20:24,159 --> 02:20:27,287 Hashim. Hashu, please stop, Hashu. 1835 02:20:28,263 --> 02:20:29,389 Hashim. 1836 02:20:34,903 --> 02:20:37,064 He's eloping with Reshma in broad daylight. 1837 02:20:37,572 --> 02:20:41,668 He ruined my family's honour. I won't spare him. 1838 02:20:44,980 --> 02:20:46,208 Stop, Hashu. 1839 02:20:46,481 --> 02:20:48,642 Take this gun. What happened, Mother? 1840 02:20:48,717 --> 02:20:51,914 Ask what didn't happen. Follow that betrayer... 1841 02:20:52,187 --> 02:20:55,213 ...who's running away ruining this family's respect. 1842 02:20:56,024 --> 02:20:59,551 Please go back, Reshma, For my sake. 1843 02:21:01,563 --> 02:21:04,464 Hashu, stop. Even I'll come with you. 1844 02:21:06,168 --> 02:21:07,362 Stop, Hashu. 1845 02:21:09,004 --> 02:21:11,063 Reshma, please go back. 1846 02:21:16,344 --> 02:21:19,006 Hashim. I can't return, Reshma. 1847 02:21:19,314 --> 02:21:20,975 Hashim, please stop, Hashim. 1848 02:21:21,583 --> 02:21:23,141 How dare that cheap slave elope... 1849 02:21:23,218 --> 02:21:24,947 ...with the daughter of this family? 1850 02:21:25,220 --> 02:21:27,313 I've come to know just now that Reshma and Hashim... 1851 02:21:27,422 --> 02:21:28,650 ...have entered the enemy's territory. 1852 02:21:28,757 --> 02:21:31,282 Reshma and Hashim in the enemy's territory? 1853 02:21:32,494 --> 02:21:33,552 Rabia. Yes? 1854 02:21:33,662 --> 02:21:36,290 Tell the coachman to take out my carriage and inform Rustom. 1855 02:21:49,611 --> 02:21:53,479 Shahbaaz, she's Reshma. 1856 02:21:53,815 --> 02:21:57,649 Very good. I was going to get her abducted. 1857 02:21:58,119 --> 02:22:02,317 But she solved all my problems by coming in my territory. 1858 02:22:02,958 --> 02:22:07,395 Labbah, bring her to my den... 1859 02:22:08,363 --> 02:22:12,129 ...and send someone to call the priest. 1860 02:22:17,105 --> 02:22:21,007 Come on. Leave me. Let me go. 1861 02:22:21,309 --> 02:22:27,373 Hashim, help me. Hashim. Save me. 1862 02:22:27,716 --> 02:22:29,206 Shahbaaz. 1863 02:22:29,284 --> 02:22:31,616 Shamsheer, you must have just heard... 1864 02:22:31,686 --> 02:22:34,883 ...that lovers often sacrifice themselves in love. 1865 02:22:35,357 --> 02:22:38,190 But you'll get to see it as well today. 1866 02:22:39,027 --> 02:22:43,760 My brave men, take this lover behind the mountain and kill him. 1867 02:22:43,865 --> 02:22:44,991 Go. 1868 02:23:41,489 --> 02:23:43,013 Take this beautiful girl... 1869 02:23:43,091 --> 02:23:45,889 ...to my special guest chamber and dress her up. 1870 02:23:48,430 --> 02:23:51,058 Even I'll get ready and be back. 1871 02:23:51,700 --> 02:23:56,069 The priest must be on his way to get me married. 1872 02:23:57,439 --> 02:24:03,207 Your wedding? With whom? With Reshma. 1873 02:24:03,311 --> 02:24:07,611 What? With Reshma? What's this cheating, Shahbaaz? 1874 02:24:07,983 --> 02:24:12,317 Reshma is mine. You were eyeing Shama. 1875 02:24:14,356 --> 02:24:19,555 Fool, I don't have the habit to eat the leftovers. 1876 02:24:20,862 --> 02:24:23,228 And the mistake you've committed... 1877 02:24:23,331 --> 02:24:25,492 ...by calling Reshma a beautiful girl... 1878 02:24:26,001 --> 02:24:28,663 ...you'll have to bear its punishment. 1879 02:24:29,337 --> 02:24:30,429 Labbah. 1880 02:24:33,341 --> 02:24:35,332 Take away this moron. 1881 02:24:36,645 --> 02:24:39,136 As I'm indebted to him... 1882 02:24:39,681 --> 02:24:43,378 ...don't give him the trouble of digging his own grave. 1883 02:24:44,019 --> 02:24:46,044 Bury him alive. 1884 02:24:46,855 --> 02:24:49,119 Wretch. Scoundrel. Rogue. 1885 02:24:49,524 --> 02:24:53,688 If you're a man then fight me alone. 1886 02:26:28,356 --> 02:26:32,725 You intended to sweet talk your way into ripping me? 1887 02:26:33,194 --> 02:26:37,290 You've snatched the happiness of the people all your life... 1888 02:26:37,766 --> 02:26:40,064 ...and spread destruction all around. 1889 02:26:40,769 --> 02:26:43,829 The land wants to get rid of your burden. 1890 02:26:44,806 --> 02:26:46,797 Count your last breaths. 1891 02:26:50,979 --> 02:26:57,316 Idiot, always keep it short. 1892 02:27:12,834 --> 02:27:16,167 The bullets have no effect on a bulletproofjacket. 1893 02:27:30,718 --> 02:27:31,980 Don't come any nearer, Shahbaaz. 1894 02:27:32,620 --> 02:27:38,115 Forget about me, you can't even touch my shadow till I'm alive. 1895 02:27:39,093 --> 02:27:42,426 I say don't come any nearer. Or else, I'll shoot myself. 1896 02:27:42,864 --> 02:27:45,298 Then you'll be able to touch only my dead body. 1897 02:27:56,678 --> 02:27:59,670 Stop, morons. Don't shoot. 1898 02:27:59,948 --> 02:28:01,643 If something happens to my Reshma... 1899 02:28:02,317 --> 02:28:04,581 ...you all will have to dig your own graves. 1900 02:28:06,654 --> 02:28:09,020 In fact, you'll dig your own grave, Shahbaaz. 1901 02:28:11,226 --> 02:28:12,921 The bullets have no effect on him. 1902 02:28:13,127 --> 02:28:15,095 He's wearing a bulletproofjacket. Is it so? 1903 02:28:17,398 --> 02:28:22,097 Shahbaaz, tell your men to drop their weapons. 1904 02:28:22,437 --> 02:28:24,769 Hey, throw your weapons. 1905 02:28:27,041 --> 02:28:28,508 Well done, Labbah. 1906 02:28:29,544 --> 02:28:35,642 You pest, death had spared you to die with my hands again. 1907 02:28:35,750 --> 02:28:38,913 Chief, where is the sound of horse hooves coming from? 1908 02:28:48,396 --> 02:28:50,489 Hey, come on. Hashu. 1909 02:28:54,469 --> 02:28:58,803 Labbah, my land is so tempting. 1910 02:28:59,407 --> 02:29:04,174 The day I was waiting for years has arrived today. 1911 02:29:05,413 --> 02:29:08,644 I didn't even invite him for my wedding... 1912 02:29:09,117 --> 02:29:10,812 ...and he came here uninvited? 1913 02:29:13,988 --> 02:29:19,255 Labbah, tell our men to start digging the graves. 1914 02:29:24,732 --> 02:29:29,066 Rehmat, you know you're under my custody... 1915 02:29:29,771 --> 02:29:32,865 ...and I can spare you only on one condition. 1916 02:29:33,975 --> 02:29:36,637 You leave your territory and tribe. 1917 02:29:37,211 --> 02:29:39,907 So that I become their chief. 1918 02:29:40,882 --> 02:29:45,114 Anyway, I told it in brief. Did you hear that? 1919 02:29:45,219 --> 02:29:49,781 I heard. I'll leave my territory and tribe... 1920 02:29:49,891 --> 02:29:51,756 ...and someone will become the chief also. 1921 02:29:52,694 --> 02:29:55,162 But I give you one good advice. 1922 02:29:55,396 --> 02:29:58,888 You leave this world forever. 1923 02:29:59,133 --> 02:30:03,661 Labbah, did you hear what this wretch said? 1924 02:30:17,552 --> 02:30:20,749 Fantastic. I knew your mother will surely come... 1925 02:30:20,855 --> 02:30:23,221 ...to see you for the last time. 1926 02:30:23,758 --> 02:30:27,353 Even you should look at her to your heart's content. Look there. 1927 02:30:28,429 --> 02:30:32,525 Rehmat, I want to marry Reshma and solve your problems. 1928 02:30:33,067 --> 02:30:35,535 Actually, my first choice was Shama. 1929 02:30:36,004 --> 02:30:38,837 What haven't I done to get her? 1930 02:30:39,173 --> 02:30:41,300 I defamed her as a prostitute. 1931 02:30:42,543 --> 02:30:44,738 So that she can't get refuge anywhere. 1932 02:30:45,313 --> 02:30:51,183 But, you seized her and tried to make her your wife. 1933 02:30:51,753 --> 02:30:54,551 You'll get the punishment for this disobedience. 1934 02:30:55,256 --> 02:30:59,352 And with that, I'll finish your entire family. 1935 02:31:46,908 --> 02:31:49,468 Labbah. 1936 02:32:21,676 --> 02:32:25,077 Shahbaaz, every man in this world knows... 1937 02:32:25,146 --> 02:32:27,239 ...that one day is decided for one's death. 1938 02:32:27,315 --> 02:32:29,408 And your day has arrived. 1939 02:32:29,484 --> 02:32:35,286 Tell your men to dig your grave before sunset. 1940 02:32:41,696 --> 02:32:46,258 Rustom, now your graves will be dug up. 1941 02:32:47,034 --> 02:32:51,698 Tell your relatives to come out one by one. 1942 02:33:00,848 --> 02:33:05,615 Shahbaaz, if you're thirsty for bloodshed... 1943 02:33:05,720 --> 02:33:09,451 ...then kill me and quench your thirst. 1944 02:33:09,690 --> 02:33:14,855 No, Rustom, his enmity is with me. 1945 02:33:15,229 --> 02:33:19,131 So, the bloodshed will also be shared by me. 1946 02:33:19,867 --> 02:33:22,859 Rehmat, call your mother. 1947 02:33:22,937 --> 02:33:24,962 The holy name of mother... 1948 02:33:25,206 --> 02:33:28,266 ...doesn't sound good from your filthy tongue. 1949 02:33:32,914 --> 02:33:35,747 Here. I've arrived. Quench your thirst. 1950 02:33:35,850 --> 02:33:37,579 Old lady, today your son... 1951 02:33:39,320 --> 02:33:45,054 Shahbaaz, your chest must be made of iron, but not your brains. 1952 02:33:45,493 --> 02:33:50,897 I'll blow your brains just like a musk melon. 1953 02:33:51,165 --> 02:33:56,228 Wait, my child. He's my victim. 1954 02:33:56,671 --> 02:33:59,765 Kill him a dog's death, my Lord. 1955 02:33:59,840 --> 02:34:03,901 Late priest had made me lie for the first and last time in life. 1956 02:34:04,011 --> 02:34:07,208 The reality is that his goons had killed priest. 1957 02:34:07,281 --> 02:34:08,942 Shahbaaz. 1958 02:34:10,218 --> 02:34:13,210 This is for my friend priest. 1959 02:34:14,755 --> 02:34:19,590 This is for defaming Shama as a prostitute. 1960 02:34:20,661 --> 02:34:23,323 This is for brother Abu. 1961 02:34:25,233 --> 02:34:29,169 Look, my fellow men... 1962 02:34:29,237 --> 02:34:31,865 ...how Rehmat Khan is thrashing the life out of Shahbaaz Khan. 1963 02:34:31,939 --> 02:34:34,203 Come on. Wait, Mr. Khan. 1964 02:34:37,111 --> 02:34:40,945 Shama and here? 1965 02:34:41,816 --> 02:34:44,512 You've to settle a score with him. 1966 02:34:45,019 --> 02:34:48,182 But, I've to settle a big one. 1967 02:34:49,423 --> 02:34:52,256 He labelled me prostitute. 1968 02:34:52,793 --> 02:34:56,854 He had a great desire that I wear anklets in my feet... 1969 02:34:57,131 --> 02:35:00,999 ...entertain him and dance at his gatherings. 1970 02:35:01,435 --> 02:35:07,169 Today, I'm going to fulfil his desire. Watch this, Shahbaaz. 1971 02:35:12,313 --> 02:35:14,440 See I'm wearing anklets in my feet... 1972 02:35:14,815 --> 02:35:17,283 ...but you'll be the one to dance. 1973 02:35:17,852 --> 02:35:21,413 Dance. Dance. 1974 02:35:23,024 --> 02:35:25,652 Dance. Dance. 1975 02:35:25,760 --> 02:35:28,752 Dance. Rustom. 1976 02:35:28,829 --> 02:35:31,593 Such a use of the anklets? Fantastic. 1977 02:35:31,666 --> 02:35:33,361 Did you understand now, Rehmat? 1978 02:35:33,434 --> 02:35:34,799 Dance, you wretch. 1979 02:35:35,036 --> 02:35:36,731 So you kept me in dark? 1980 02:35:36,804 --> 02:35:39,671 Rehmat, it's bright only after darkness. 1981 02:35:45,446 --> 02:35:48,142 Shahbaaz, now look here. 1982 02:35:50,151 --> 02:35:52,415 Recognise this dagger. 1983 02:35:54,955 --> 02:35:57,515 You had gifted me on my birthday... 1984 02:35:57,825 --> 02:36:01,818 ...and I told you I'll return it to you with interest. 1985 02:36:01,929 --> 02:36:06,366 And I'd said that will be the last day of your life. 1986 02:36:07,868 --> 02:36:09,859 And that moment has arrived. 1987 02:36:21,882 --> 02:36:26,512 Wretches, did you see the result of bad and evil deeds? 1988 02:36:27,688 --> 02:36:33,923 Fear God. This devil won't even get two feet of land. 1989 02:36:35,463 --> 02:36:37,260 Gulshan, come here. 1990 02:36:39,767 --> 02:36:43,464 Throw this devil from such a height of that mountain... 1991 02:36:43,537 --> 02:36:45,334 ...and in such a deep valley... 1992 02:36:45,406 --> 02:36:47,704 ...where even the eagles and crows can't reach. 1993 02:36:49,844 --> 02:36:52,574 Is there any mosque in this territory? 1994 02:36:55,116 --> 02:37:00,952 No. I'll build a mosque in the memory of my brother Abu... 1995 02:37:01,055 --> 02:37:05,924 ...and a temple in the memory of my friend priest in this region. 1996 02:37:07,027 --> 02:37:10,428 If you want to live in peace, then learn the lesson... 1997 02:37:10,531 --> 02:37:12,431 ...which is the message of God. 1998 02:37:12,533 --> 02:37:14,296 Love and affection. 1999 02:37:14,735 --> 02:37:18,102 Reap the first harvest of flowers this year. 2000 02:37:18,339 --> 02:37:21,604 Brother Rustom, shall we go? Let's go. 2001 02:37:21,876 --> 02:37:24,811 Wait, Rustom. Where are you taking Shama, Rustom? 2002 02:37:24,912 --> 02:37:29,747 Mother, I was living alone. So, Allah had mercy on me. 2003 02:37:30,184 --> 02:37:32,675 She'll teach the lesson of love to the children... 2004 02:37:32,787 --> 02:37:34,948 ...and I'll teach them to fight against injustice. 2005 02:37:35,256 --> 02:37:40,990 Anyway, she's a prostitute. Wait, Rustom. Mind your tongue. 2006 02:37:41,095 --> 02:37:44,792 Excuse me? She's the future daughterinlaw of my family. 2007 02:37:45,132 --> 02:37:46,929 What did you say, Mother? 2008 02:37:47,368 --> 02:37:48,858 She's your family's future daughterinlaw? 2009 02:37:48,936 --> 02:37:53,373 Mother, say that once more. 2010 02:37:53,741 --> 02:37:55,834 She's my Rehmat's choice. 2011 02:37:56,110 --> 02:37:58,510 Brother, did you hear? 2012 02:37:58,813 --> 02:38:01,179 Reshma, come here. 2013 02:38:07,888 --> 02:38:09,048 Got it? 2014 02:38:10,658 --> 02:38:13,354 Hashim, listen to me. 2015 02:38:14,962 --> 02:38:17,260 Hashim, my child. 2016 02:38:18,332 --> 02:38:20,664 These hands had wounded you, right? 2017 02:38:21,669 --> 02:38:24,502 Now I'll tie your flower veil with these very hands. 2018 02:38:25,206 --> 02:38:28,300 Allah has fulfilled all my desires. Mother. 2019 02:38:28,976 --> 02:38:32,104 Forgive me, Hashim. My child. 2020 02:38:35,049 --> 02:38:36,448 Come on. 2021 02:38:39,653 --> 02:38:45,216 Dear Hashim, I'm asking something from you for the first time. 2022 02:38:45,593 --> 02:38:51,156 Give a cute grandson to mother and light up this house. 2023 02:38:51,565 --> 02:38:54,932 Master, have I ever disobeyed you? 2024 02:38:55,536 --> 02:38:57,367 You're very obedient. 2025 02:39:01,909 --> 02:39:04,343 Shama, I'd become the enemy of love... 2026 02:39:04,411 --> 02:39:07,869 ...due to the harsh times brought upon by stars. 2027 02:39:08,082 --> 02:39:12,075 Though, there's no place for enmity in the presence of love. 2028 02:39:12,686 --> 02:39:15,314 Don't be surprised, Son. This is the reality. 2029 02:39:15,856 --> 02:39:18,347 Which I've accepted wholeheartedly. 2030 02:39:19,059 --> 02:39:22,324 Master, the command you gave me just now... 2031 02:39:22,396 --> 02:39:24,830 ...l'd like to request you the same... 2032 02:39:24,932 --> 02:39:28,095 Quiet. Everyone will understand. 155447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.