All language subtitles for Mindhunter.S01E02.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,772 --> 00:00:22,648 Posso ajudar? 2 00:00:23,357 --> 00:00:25,150 Sim. Obrigado. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,486 Preciso de mais fita isolante. 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,280 Se me trouxer o rolo vazio, reponho com um novo. 5 00:00:30,364 --> 00:00:31,240 O que vazio? 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,035 O papelão que sobra quando acaba a fita. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,412 O quê? Por quê? 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 É assim que fazemos. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,377 Só posso lhe dar um novo quando receber o velho. 10 00:00:43,502 --> 00:00:44,378 Está zoando comigo? 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,130 Não. 12 00:00:49,466 --> 00:00:50,676 Tudo bem, Dennis. 13 00:01:00,269 --> 00:01:02,896 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 Aqui é seu comandante falando. De Nova York para S. Francisco... 15 00:02:43,747 --> 00:02:46,833 Só me faça um favor. Nunca mais mencione isso. 16 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 -Eu vou. -É a ideia mais doida que já ouvi. 17 00:02:49,669 --> 00:02:51,630 -Vou sim, Bill. -Temos um trabalho a fazer. 18 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 -Estamos aqui pra ensinar. -Chino. Centro Médico da Califórnia. 19 00:02:54,883 --> 00:02:57,844 Prisão masculina da Califórnia. Norco. Soledad, San Quentin... 20 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 Se me dissesse: "Quero ser um Beach Boy, surfar, 21 00:03:01,264 --> 00:03:03,433 -ficar de bobeira fumando um." -Folsom. 22 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Ou: "Quero ser artista de cinema." 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,729 "Morar em West Hollywood com um pequinês." 24 00:03:07,813 --> 00:03:10,440 Manson está só a 50 quilômetros, em Vacaville. 25 00:03:10,524 --> 00:03:12,109 É um pulo daqui. 26 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 -Quer conhecer o Manson? -Por que não? 27 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 -Senhor. -Quer passar e dar um oi. 28 00:03:16,780 --> 00:03:17,697 É. 29 00:03:18,615 --> 00:03:19,533 Obrigado. 30 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 Ninguém quer saber daquele canalha doido. 31 00:03:24,037 --> 00:03:25,122 Você sabe disso. 32 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 Sejam bem-vindos a S. Francisco. Permaneçam sentados... 33 00:03:28,208 --> 00:03:31,628 E quando vai ter tempo pra esse papo amigável, Holden? 34 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 Eu dou um jeito. 35 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 Ninguém pode falar com o Manson. 36 00:03:41,096 --> 00:03:43,807 Tom Snyder tenta entrevistá-lo há anos. 37 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 Somos o FBI. 38 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 E se estiverem violando os direitos civis dele? 39 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 Entre no carro de uma vez. 40 00:04:10,917 --> 00:04:11,752 POLÍCIA DE SANTA CRUZ 41 00:04:11,835 --> 00:04:15,881 Todo ano na Califórnia, 35% dos homicídios não são solucionados. 42 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Isso supera os crimes sem solução dos outros estados. 43 00:04:18,759 --> 00:04:20,510 Em parte, se deve à geografia. 44 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 Nas florestas, nas montanhas, 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,848 -barrancos... -Não pode falar com Manson, 46 00:04:24,931 --> 00:04:26,600 mesmo se for do FBI. 47 00:04:27,434 --> 00:04:29,853 O hospital o trata como se fosse um unicórnio. 48 00:04:29,936 --> 00:04:34,065 Ninguém precisa pensar mais em psicologia do que as pessoas de Santa Cruz. 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,986 -Em uma situação de homicídio... -Se for a Vacaville, fale com Ed Kemper. 50 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 Qual foi o gatilho mental dele? 51 00:04:40,572 --> 00:04:41,948 Repete esse nome. 52 00:04:42,032 --> 00:04:45,535 Kemper. Ed Kemper. Apelidado de "Assassino de Colegiais". 53 00:04:45,619 --> 00:04:48,997 E quando até o próprio assassino não entende seu comportamento? 54 00:04:49,080 --> 00:04:52,250 Não tem como não ver o cara. Dois metros de altura e 140 quilos. 55 00:04:52,334 --> 00:04:53,502 -Um gigante. -Super. 56 00:04:53,585 --> 00:04:57,297 -O assassinato violento era... -Matou colegiais em Santa Cruz. 57 00:04:57,380 --> 00:05:01,218 Seis adolescentes. Cortou as cabeças e fez sexo com os cadáveres. 58 00:05:01,301 --> 00:05:04,805 Matou sua mãe com um martelo e transou com sua cabeça. 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,932 -Não acredito. -Na boca dela. 60 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 -Não. -Sim. 61 00:05:08,558 --> 00:05:11,645 Mas quando estranhos matam estranhos sem razão aparente... 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 Ficou num manicômio por um tempo. 63 00:05:14,731 --> 00:05:17,818 É totalmente louco. Matou seus avós quando tinha 15 anos, 64 00:05:17,901 --> 00:05:21,446 mas conseguiu convencer todos de que estava recuperado. 65 00:05:21,530 --> 00:05:22,405 Meu Deus. 66 00:05:22,489 --> 00:05:25,617 Em muitos desses crimes, os motivos não são só obscuros. 67 00:05:25,700 --> 00:05:28,703 Jim Conor o conheceu bem. Vou apresentá-lo a você. 68 00:05:28,787 --> 00:05:30,121 -Jura? -Sim. 69 00:05:30,205 --> 00:05:32,833 -...no limite do insondável. -Obrigado. 70 00:05:34,084 --> 00:05:36,962 Era conhecido como O Gigante. Todos o conheciam. 71 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 -Ele era informante? -Não, mas era esperto e engraçado. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,385 Assistia a todos os programas policiais na TV. 73 00:05:43,552 --> 00:05:45,262 Era louco por Os Novos Centuriões. 74 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Ele queria ser patrulheiro, mas não deu certo. 75 00:05:47,847 --> 00:05:50,684 Ele brincava dizendo poder esconder seu passado psiquiátrico 76 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 mas não seu bundão. 77 00:05:53,061 --> 00:05:54,688 Idiotices desse tipo. 78 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 Caras assim sempre querem usar uniforme. 79 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Fracassados adoram a autoridade. 80 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 Ninguém admite isso, mas fracassados são úteis. 81 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 -Por quê? -São xeretas. 82 00:06:04,614 --> 00:06:08,285 Sabem o que os outros estão fazendo. E muitos são rancorosos. 83 00:06:08,368 --> 00:06:11,288 -E sentem-se injustiçados. -Ed era intrometido. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,206 Foi antes de você saber dos homicídios? 85 00:06:13,290 --> 00:06:16,042 Sabíamos deles, mas não os conectamos com ele. 86 00:06:16,126 --> 00:06:19,170 -Mas ele sempre perguntava por eles. -E não desconfiou dele? 87 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 O que foi? 88 00:06:22,966 --> 00:06:25,051 "O que foi?" Você gostava do cara. 89 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 -Digamos que era um chato amigável. -Sem essa. 90 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 -Era difícil não gostar. -Você o prendeu? 91 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 No final, ele fugiu para Pueblo, Colorado, 92 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 esperando por algum tipo de caçada. 93 00:06:38,440 --> 00:06:42,944 Quando ninguém veio, ele se cansou de esperar e se entregou. 94 00:06:43,028 --> 00:06:45,488 Ligou de um orelhão e confessou! 95 00:06:46,197 --> 00:06:49,284 Achamos que estava mentindo. Eu o trouxe de volta. 96 00:06:49,367 --> 00:06:53,288 Ele não parava de falar e entrou nos detalhes forenses. 97 00:06:53,371 --> 00:06:54,873 Achei que eu estava feito. 98 00:06:54,956 --> 00:06:58,293 Depois de algumas horas, eu pedia que parasse de falar! 99 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Acha que o Kemper falaria conosco? 100 00:07:00,879 --> 00:07:02,422 Tente fazer com que não fale. 101 00:07:02,505 --> 00:07:04,049 Quem é a gente, kemosabe? 102 00:07:08,386 --> 00:07:10,180 David Berkowitz, 24. 103 00:07:10,263 --> 00:07:13,850 Passou seus dias organizando cartas no correio para poder... 104 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 O quê? 105 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 Realmente, o que espera aprender? 106 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Um assassino que não se cala? É um presente. 107 00:07:20,065 --> 00:07:21,274 "Um presente"? 108 00:07:21,691 --> 00:07:23,902 Ele fez felação com uma cabeça decepada. 109 00:07:24,611 --> 00:07:27,364 A terceira vítima tinha quinze anos, Holden. 110 00:07:29,491 --> 00:07:30,492 Não quer falar? 111 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Na verdade, só me trouxe aqui pra carregar seu projetor? 112 00:07:33,620 --> 00:07:36,706 Para ajudar com a nossa carga de trabalho. 113 00:07:37,040 --> 00:07:39,793 Kemper não lhe interessa ou não é digno de você? 114 00:07:39,876 --> 00:07:40,961 Um pouco de cada. 115 00:07:41,586 --> 00:07:44,089 -A polícia diz que este homem... -A gravata é demais? 116 00:07:44,839 --> 00:07:45,924 E que tal o terno? 117 00:07:46,007 --> 00:07:48,718 Se descobrirem que é um agente, vai dar rolo. 118 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 Se Shepard souber do Assassino das Colegiais 119 00:07:51,221 --> 00:07:52,847 como um projeto extra, vai pirar. 120 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 É mais fácil pedir perdão que autorização. 121 00:07:57,310 --> 00:07:58,269 Está bem. 122 00:07:59,145 --> 00:08:02,607 Se você vai até lá, tem que ser de uma frieza total, 123 00:08:02,691 --> 00:08:05,777 tem que surpreendê-lo e sair de lá o quanto antes. 124 00:08:05,860 --> 00:08:06,695 Bom conselho. 125 00:08:06,778 --> 00:08:10,573 Vá direto, não ligue antes, não dê a eles a chance de perguntarem. 126 00:08:10,657 --> 00:08:12,325 Sou amigo de Jim Conor. 127 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 "Falei com Jim Conor. Ele manda um abraço." 128 00:08:15,662 --> 00:08:17,914 "Parei no bar Jury Room para um drinque." 129 00:08:17,998 --> 00:08:19,457 "Os caras disseram..." 130 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 -"Posso chamá-lo de O Gigante?" -Não fale dos crimes. 131 00:08:23,378 --> 00:08:25,422 Você não vai por ele ser um necrófilo degenerado 132 00:08:25,505 --> 00:08:27,966 e sim por ele ser... fascinante. 133 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Como não mencionar os assassinatos? 134 00:08:30,260 --> 00:08:31,428 Vá com calma. 135 00:08:33,346 --> 00:08:35,807 -O que está fazendo? -Só para garantir. 136 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 Não vão deixar que entre armado. 137 00:08:37,934 --> 00:08:40,770 O cara tem dois metros e pesa 140 quilos. 138 00:08:40,854 --> 00:08:42,939 -Isso mesmo. -O que ele vai fazer? 139 00:08:43,023 --> 00:08:45,734 Ele vai tirá-la de você, matar você com ela 140 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 e depois fazer sexo com sua cara. 141 00:08:59,748 --> 00:09:03,251 CENTRO MÉDICO DA CALIFÓRNIA DEPARTAMENTO CORRECIONAL 142 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Esperem, rapazes. 143 00:09:09,716 --> 00:09:11,968 -Está liberado. -Não quero estragar sua festa. 144 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 Tudo bem. Às nove está bem. 145 00:09:13,928 --> 00:09:15,847 Você podia vir e tomar nota. 146 00:09:15,930 --> 00:09:18,183 Você anota e eu o ajudo com os relatórios. 147 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 Você vai jogar golfe 148 00:09:19,893 --> 00:09:22,937 enquanto exploro a visão do Assassino de Colegiais? 149 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 -É meu dia de folga. -Vai se arrepender. 150 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 É você quem vai se arrepender, 151 00:09:26,566 --> 00:09:29,527 quando ele decidir que você o está usando sem vantagem pra ele. 152 00:09:29,611 --> 00:09:31,446 -Acho que tem. -O quê? 153 00:09:31,529 --> 00:09:34,949 Vai fazer parte de algo, em vez de apodrecer na cadeia. 154 00:09:35,033 --> 00:09:37,494 Parte do quê? Nem estamos aqui oficialmente. 155 00:09:40,246 --> 00:09:41,081 Está bem. 156 00:09:47,670 --> 00:09:50,048 Arma e distintivo, por favor. 157 00:09:53,218 --> 00:09:54,135 Sim, senhor. 158 00:10:02,185 --> 00:10:04,562 Também tenho documentos para você assinar. 159 00:10:04,646 --> 00:10:08,233 Um termo que declara que em caso de morte ou se virar refém, 160 00:10:08,316 --> 00:10:11,236 e se for atacado ou agredido dentro desta prisão, 161 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 o governo americano se isenta de qualquer responsabilidade. 162 00:10:17,867 --> 00:10:18,701 Certo. 163 00:10:47,313 --> 00:10:48,648 Vá pro inferno! 164 00:10:59,409 --> 00:11:01,494 Rapaz, traga essa merda pra cá. 165 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Babaca! 166 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Podemos soltar as... 167 00:11:47,624 --> 00:11:49,500 Não, elas ficam. São as regras. 168 00:11:50,668 --> 00:11:53,004 Acho que vai ser meio estranho. 169 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Você é do FBI. 170 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 -Pronto. -Obrigado, Jim. 171 00:12:06,476 --> 00:12:07,894 -Até mais tarde. -Até. 172 00:12:16,486 --> 00:12:17,570 Holden, certo? 173 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 -Edward. -Edmund. 174 00:12:22,367 --> 00:12:24,869 -Desculpe, achei que... -Está cansado? 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,287 Como sabe disso? 176 00:12:26,371 --> 00:12:28,831 É um belo passeio, mas é longe. 177 00:12:30,500 --> 00:12:33,503 Edmund foi ideia da minha mãe, pode me chamar de Ed. 178 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 Pode deixar. 179 00:12:39,842 --> 00:12:41,344 Em que posso ajudar? 180 00:12:42,929 --> 00:12:43,972 Então... 181 00:12:46,391 --> 00:12:50,186 Sou professor e trabalho em Quantico com Ciência Comportamental 182 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 e tive uma ideia... 183 00:12:51,521 --> 00:12:52,981 Você já tomou café da manhã? 184 00:12:53,064 --> 00:12:55,483 O que posso lhe oferecer? Um sanduíche? 185 00:12:56,067 --> 00:12:58,861 -Eu estou bem. -Qual o sanduíche que você gosta? 186 00:13:01,698 --> 00:13:04,200 -Estou bem. -Quer um de pasta de ovo? 187 00:13:04,701 --> 00:13:08,121 -Estou bem, de verdade. -Vou pedir um de ovo. 188 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 Posso obter o que quiser da cantina. 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 Está bem. 190 00:13:18,756 --> 00:13:21,384 -Tem de atum? -O de pasta de ovo é melhor. 191 00:13:22,760 --> 00:13:24,095 -Jim? -Sim, Ed? 192 00:13:24,178 --> 00:13:27,390 Viu o Mitch esta manhã? Pode achá-lo para mim? 193 00:13:31,519 --> 00:13:32,395 Bom, né? 194 00:13:34,063 --> 00:13:35,398 Esses caras são ótimos. 195 00:13:35,481 --> 00:13:38,776 Estou aqui há cinco anos. Nós nos entendemos de cara. 196 00:13:40,111 --> 00:13:41,320 Gosta dos guardas? 197 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 -Eles gostam de mim. Sou educado. -Sabe... 198 00:13:47,285 --> 00:13:49,871 Ouvi dizer que ia beber no bar Jury Room. 199 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 Em Santa Cruz? 200 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Sim, gente boa. 201 00:13:55,835 --> 00:13:58,588 Eu tentei ser patrulheiro rodoviário na Califórnia. 202 00:13:58,671 --> 00:14:03,176 Minha mãe pediu para os tiras desconsiderarem minha ficha psiquiátrica. 203 00:14:03,259 --> 00:14:07,430 No fim, minha ficha não era problema para eles, mas era alto demais. 204 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Alto demais? 205 00:14:10,099 --> 00:14:11,726 Já ouvi falar em baixo demais... 206 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 O quê? 207 00:14:15,021 --> 00:14:16,898 Nada. É que parece que... 208 00:14:16,981 --> 00:14:18,608 Acha que mentiram para mim? 209 00:14:20,651 --> 00:14:21,486 Não. 210 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Os tiras gostam de mim porque podem falar comigo... 211 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 mais até do que com suas próprias esposas. 212 00:14:30,036 --> 00:14:31,746 É mesmo? E falam sobre o quê? 213 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Sobre livros, filmes... 214 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 Assisto a todos os programas policiais. 215 00:14:36,667 --> 00:14:37,794 Conhece... 216 00:14:39,212 --> 00:14:42,131 Joseph Wambaugh, Os Novos Centuriões? Já assistiu? 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 Sou fã. 218 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 Tirei muitas ideias dali. 219 00:14:46,636 --> 00:14:47,512 É mesmo? 220 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 Que tipo de ideias? 221 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Por exemplo, com os policiais, 222 00:14:52,100 --> 00:14:54,811 eu não cairia em uma armadilha, 223 00:14:54,894 --> 00:14:58,689 porque sei como funcionam suas mentes por assistir à série. 224 00:14:58,773 --> 00:15:00,525 De que armadilha está falando? 225 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 A clássica é falar demais sobre os crimes. 226 00:15:03,069 --> 00:15:04,570 Interesse excessivo. 227 00:15:04,654 --> 00:15:06,489 Tem de ser casual. 228 00:15:07,073 --> 00:15:09,575 Fizeram de tudo pra me pegar. Mas sou experiente. 229 00:15:09,659 --> 00:15:11,619 Não abro a boca e pronto. 230 00:15:13,746 --> 00:15:15,540 É mesmo? Muito interessante. 231 00:15:15,623 --> 00:15:16,457 Então... 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,544 você teve uma ideia? 233 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Sim. 234 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 É meio... 235 00:15:27,510 --> 00:15:30,012 Tem mais a ver com pesquisa. 236 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 Pesquisa. 237 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Só uma série de entrevistas, 238 00:15:33,891 --> 00:15:35,101 conversando com... 239 00:15:36,310 --> 00:15:39,856 indivíduos parecidos com você. 240 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 Só vamos conversar? 241 00:15:43,234 --> 00:15:45,945 Não vai me levar a um lugar pra me examinar? 242 00:15:46,028 --> 00:15:48,239 Não, sem exames. Vamos ficar aqui. 243 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Por quê? 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,493 Porque acredito que poderia ser útil. 245 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Falar sobre o quê? 246 00:15:55,913 --> 00:15:57,206 Eu não sei. 247 00:15:59,292 --> 00:16:00,209 Seu... 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,379 comportamento, eu acho. 249 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 Mas só se quiser. 250 00:16:06,716 --> 00:16:10,386 Não temos de falar sobre nada se não quiser. 251 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Por que está tão tenso? 252 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 Está muito tenso agora. 253 00:16:17,602 --> 00:16:19,061 Não, não estou tenso. 254 00:16:21,397 --> 00:16:24,108 Para ser sincero, não recebo muitas visitas. 255 00:16:24,192 --> 00:16:27,487 E quando recebo, acha que querem falar sobre essa merda? 256 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 Nem pensar. É como se trabalhasse num abatedouro, 257 00:16:31,199 --> 00:16:33,034 ninguém quer saber. 258 00:16:33,618 --> 00:16:34,452 Você trabalhou? 259 00:16:34,535 --> 00:16:36,329 Não, só estava dizendo... 260 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Pessoas que matam pessoas por vocação... 261 00:16:39,874 --> 00:16:43,169 Só queremos falar sobre isso. 262 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Da merda que aconteceu. Da loucura toda disso. 263 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 Certo, claro. 264 00:16:49,467 --> 00:16:52,094 Não é fácil. Matar é trabalho duro. 265 00:16:52,803 --> 00:16:56,224 Fisicamente e mentalmente. As pessoas não se dão conta. 266 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 Você tem de botar pra fora. 267 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 O que está escrevendo? 268 00:17:01,437 --> 00:17:05,733 Acho a escolha da palavra "vocação" muito interessante. 269 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 Como você chamaria isso? 270 00:17:09,987 --> 00:17:12,782 Um passatempo? Eu diria que é mais do que isso. 271 00:17:13,449 --> 00:17:17,620 Veja as consequências. Tem muita coisa em jogo. 272 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 Isso está ajudando? Era isso o que procurava? 273 00:17:24,126 --> 00:17:25,545 -Eu acho. -Ótimo. 274 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 Posso... lhe perguntar algo? 275 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Você acha que a prisão pode lhe ajudar? 276 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 Está brincando? 277 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 Acha que não devia estar aqui? 278 00:17:35,721 --> 00:17:40,101 É algo como trancar o celeiro depois que o cavalo fugiu. 279 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 O que acha que o Estado deveria fazer com você? 280 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 Holden, uma lobotomia deveria ser considerada. 281 00:17:46,482 --> 00:17:47,692 Lobotomia? 282 00:17:47,775 --> 00:17:49,652 Como a Frances Farmer. 283 00:17:49,735 --> 00:17:52,280 -Lembra-se de Frances Farmer? -Não. 284 00:17:52,363 --> 00:17:55,116 Adorava Frances Farmer. Era uma atriz. 285 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Foi lobotomizada nos anos 50. 286 00:17:57,118 --> 00:18:02,748 Era muito inteligente, intensa e mal compreendida. Parecida comigo. 287 00:18:02,832 --> 00:18:05,543 Não acha que a psiquiatria poderia beneficiá-lo? 288 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 Já fiz isso no manicômio. 289 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Não funcionou. 290 00:18:12,925 --> 00:18:16,012 Pra mim, uma cirurgia seria minha melhor opção. 291 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 E se a cirurgia não... funcionar? 292 00:18:19,932 --> 00:18:24,687 Nesta sociedade moderna, o que fazemos com os Ed Kemper? 293 00:18:25,313 --> 00:18:27,231 Esse não é seu departamento? 294 00:18:30,401 --> 00:18:31,736 Ao seu ver. 295 00:18:37,325 --> 00:18:38,701 Morte por tortura? 296 00:18:58,012 --> 00:19:00,681 O que você não está me contando? 297 00:19:00,765 --> 00:19:03,684 Por que fica me olhando assim? 298 00:19:03,768 --> 00:19:05,936 -Assim como? -Esquisito. 299 00:19:06,020 --> 00:19:08,981 Olha para mim como se eu fosse um espécime. 300 00:19:10,858 --> 00:19:12,318 Para ser honesto, 301 00:19:14,070 --> 00:19:16,322 é que você parece legal, normal... 302 00:19:17,615 --> 00:19:21,160 É difícil para mim associar você com o motivo da sua prisão. 303 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Claro. 304 00:19:28,084 --> 00:19:31,337 Sempre fui normal na maior parte de minha vida, 305 00:19:31,420 --> 00:19:33,756 em uma linda casa em um bairro bom. 306 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 Tive animais, estudei numa boa escola. 307 00:19:35,925 --> 00:19:39,970 Era atencioso, educado, fui um jovem bem-criado. 308 00:19:40,054 --> 00:19:41,972 Não tenho dúvidas quanto a isso. 309 00:19:42,682 --> 00:19:43,516 Mas... 310 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 ao mesmo tempo... 311 00:19:47,561 --> 00:19:51,732 vivia uma outra vida paralela, vil e depravada, 312 00:19:51,816 --> 00:19:55,986 cheia de violência degradante, caos, medo e morte. 313 00:19:56,070 --> 00:19:57,029 Bem... 314 00:19:57,822 --> 00:20:02,618 me parece que você tinha um... 315 00:20:03,994 --> 00:20:06,038 Sim, um método fora do comum. 316 00:20:06,122 --> 00:20:08,582 Bem, eu ia dizer... 317 00:20:09,250 --> 00:20:10,292 estilo próprio. 318 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Uma ouvre, se quiser. 319 00:20:13,254 --> 00:20:14,755 Poderia estudá-la. 320 00:20:16,924 --> 00:20:19,135 Sabe escrever ouvre, não é, Holden? 321 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 Tem muitos outros como eu. 322 00:20:26,225 --> 00:20:27,268 Você acha? 323 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Gente que mata em sequência? 324 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 -Sequência? -Uma depois da outra. 325 00:20:32,523 --> 00:20:33,607 Regularmente. 326 00:20:33,691 --> 00:20:35,067 Eu os chamo de... 327 00:20:36,193 --> 00:20:37,820 "assassinos sequenciais"... 328 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 por assim dizer. 329 00:20:40,114 --> 00:20:42,700 -Você diria quantos? -Bem... 330 00:20:44,785 --> 00:20:46,412 seria um chute, 331 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 mas eu diria que, agora... 332 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 na América do Norte, mais de 35. 333 00:20:53,961 --> 00:20:55,004 Trinta e cinco? 334 00:20:55,087 --> 00:20:59,133 Mas nunca poderá encontrá-los se eles não quiserem. Sem chance. 335 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 Isso não pode estar certo. 336 00:21:01,886 --> 00:21:05,139 Holden, não sou um especialista, não sou uma autoridade. 337 00:21:05,681 --> 00:21:08,809 Sou apenas um assassino muito bem-sucedido 338 00:21:08,893 --> 00:21:12,646 e passei minha vida adulta evitando ser pego... 339 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 até me entregar por não acreditar que seria pego um dia. 340 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 Pense o que quiser. 341 00:21:22,239 --> 00:21:23,908 O que quer de mim? 342 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Não tenho ideia. 343 00:21:28,829 --> 00:21:30,498 Sua ouvre? 344 00:21:30,748 --> 00:21:32,249 Ele é Stanley Kubrick? 345 00:21:32,333 --> 00:21:34,668 Estava extremamente eloquente. 346 00:21:34,752 --> 00:21:37,963 Gosta de falar com os tiras. Sente-se só. Podia falar o dia todo. 347 00:21:38,047 --> 00:21:41,175 Ele não é nenhum assassino enlouquecido, Bill. 348 00:21:41,383 --> 00:21:43,177 Temos de encarar isso. 349 00:21:43,260 --> 00:21:46,680 Ele decapitou mulheres e transou com seus cadáveres. 350 00:21:46,764 --> 00:21:48,808 Se isso não é estar enlouquecido... 351 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 Ele é muito eloquente. 352 00:21:50,643 --> 00:21:54,605 É meticuloso e muito inteligente. 353 00:21:54,688 --> 00:21:59,401 Ele escolheu meticulosamente jovens vítimas que não podiam se defender. 354 00:21:59,902 --> 00:22:01,028 Astúcia animal. 355 00:22:01,111 --> 00:22:02,863 Ele se conhece bem e é objetivo. 356 00:22:02,947 --> 00:22:04,198 Isso não é incomum? 357 00:22:04,281 --> 00:22:08,285 Ele diz tudo o que você quer ouvir, como fez com os psiquiatras no manicômio. 358 00:22:08,369 --> 00:22:11,121 Sabia o que dizer para ser liberado e saiu para caçar. 359 00:22:11,205 --> 00:22:14,083 -Não seja burro. -Por que acha que estou sendo burro? 360 00:22:14,166 --> 00:22:15,501 Conheço esses canalhas. 361 00:22:15,584 --> 00:22:18,420 É uma questão de tempo até ele pedir privilégios. 362 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 -Logo se queixará com o diretor. -Venha comigo semana que vem. 363 00:22:21,423 --> 00:22:24,802 -Veja por si mesmo. -Não vou fazer isso. 364 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Vai jogar golfe? 365 00:22:27,304 --> 00:22:30,182 Me ajuda a pensar com clareza. Deveria tentar. 366 00:22:34,311 --> 00:22:35,396 Mais para cima. 367 00:22:38,232 --> 00:22:41,485 -Pro lado. Esquerda. -Minha esquerda ou a sua? 368 00:22:41,569 --> 00:22:42,611 Minha esquerda. 369 00:22:45,823 --> 00:22:46,699 Assim? 370 00:22:46,782 --> 00:22:48,242 Está bom. O que houve? 371 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Quer descansar? 372 00:22:49,535 --> 00:22:52,037 Por que iria descansar? Não é assim que funciona. 373 00:22:52,871 --> 00:22:56,125 Quer que faça alguma coisa? Que brinque com seus mamilos? 374 00:22:56,208 --> 00:22:57,960 -Por quê? -Para aumentar o tesão. 375 00:22:58,043 --> 00:23:00,212 Está indo bem. Pare de parar. 376 00:23:03,841 --> 00:23:05,134 Sabe mais de assassinato sádico 377 00:23:05,217 --> 00:23:07,511 do que toda a Ciência Comportamental do FBI. 378 00:23:07,595 --> 00:23:10,306 -Deveríamos contratá-lo. -Será que o FBI faria isso? 379 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Duvido. 380 00:23:11,724 --> 00:23:14,602 Todos piraram porque o Berkowitz pode vender sua autobiografia. 381 00:23:14,685 --> 00:23:17,438 O estado de Nova York quer tornar isso ilegal. 382 00:23:17,521 --> 00:23:19,607 Seria péssimo para as famílias das vítimas. 383 00:23:19,690 --> 00:23:21,317 -O que desejam? -Oi. 384 00:23:21,775 --> 00:23:23,777 Quero dois ovos de gema mole, 385 00:23:23,861 --> 00:23:26,947 batatinhas, e torrada integral com geleia de uva. 386 00:23:27,031 --> 00:23:27,948 E para você? 387 00:23:28,949 --> 00:23:31,660 -Quero um sanduíche de ovo do Ed... -O quê? 388 00:23:31,744 --> 00:23:35,497 -Um sanduíche de ovo. Obrigado. -Você nem gosta de sanduíche de ovo. 389 00:23:35,581 --> 00:23:37,082 -Obrigada. -Certo. 390 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 Quero um omelete de presunto. 391 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Você está obcecado. Não para de falar nele. 392 00:23:44,632 --> 00:23:48,093 Pense em tudo o que podemos aprender com um cara como Kemper. 393 00:23:48,177 --> 00:23:50,095 Ele chamou isso de vocação. 394 00:23:50,179 --> 00:23:51,096 Matar mulheres? 395 00:23:51,180 --> 00:23:53,891 Nossa. Como consegue lidar com isso? 396 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Não conseguia atraí-las. 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,187 Não tinha habilidades sociais. 398 00:23:58,270 --> 00:24:00,064 Muitos caras seriam descritos assim. 399 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Por que odeia mulheres? 400 00:24:03,484 --> 00:24:04,818 Deveria perguntar. 401 00:24:04,902 --> 00:24:07,613 -Mas não diretamente. -Não? 402 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Parece o tipo de pessoa que diz o que quer ouvir. 403 00:24:11,075 --> 00:24:13,786 -Primeiro tem de desarmá-lo. -Quer dizer... 404 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 -O quê? -Pergunte a ele sobre coisas pessoais. 405 00:24:18,749 --> 00:24:21,877 Aproxime-se, escute com atenção. 406 00:24:21,960 --> 00:24:24,797 -Eu faço isso. -Mantenha seus braços descruzados. 407 00:24:25,422 --> 00:24:27,466 Copie os movimentos dele. 408 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 Incentive-o a falar de coisas que o entusiasmam. 409 00:24:31,261 --> 00:24:33,180 Esses são truques femininos? 410 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 Cruze as pernas na direção dele. 411 00:24:36,642 --> 00:24:39,311 -Você realmente faz isso? -Mas não toque nele. 412 00:24:39,937 --> 00:24:41,522 Você quer que ele goste de você, 413 00:24:42,064 --> 00:24:45,025 mas não quer que ele ache que vai transar com ele. 414 00:24:47,861 --> 00:24:49,405 Olhe só sua cara. 415 00:24:58,831 --> 00:24:59,873 É o seguinte. 416 00:24:59,957 --> 00:25:04,044 Passei cinco anos como agente de campo e mais alguns anos na Academia. 417 00:25:04,169 --> 00:25:05,421 Sou bem certinho. 418 00:25:05,504 --> 00:25:07,297 Sou Eliot Ness. Estou... 419 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 É o agente Melvin Purvis, o G-Man. 420 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Exatamente. 421 00:25:10,592 --> 00:25:14,263 E naquele tempo, nada de saias no FBI. Nenhuma mulher, só homens. 422 00:25:14,346 --> 00:25:19,017 Daí entro para a faculdade e de repente sou a porra do Warren Beatty. 423 00:25:19,935 --> 00:25:21,228 Tudo acontece. 424 00:25:21,311 --> 00:25:22,771 -Quer com açúcar? -Não. 425 00:25:22,855 --> 00:25:24,314 -Legal. Leite? -Obrigado. 426 00:25:24,398 --> 00:25:26,984 -De nada, cara. -De repente é discoteca, poppers 427 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 e barzinhos. 428 00:25:28,318 --> 00:25:30,696 Estou rodeado de garotas. 429 00:25:30,779 --> 00:25:32,406 Xoxota, saquei. 430 00:25:32,489 --> 00:25:36,535 Acontece que as garotas gostam de um cara com distintivo. 431 00:25:36,618 --> 00:25:39,163 "Gasolina, erva ou sexo. Não tem carona de graça." 432 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 De repente, estou com uma jovem que conheci num bar. 433 00:25:42,332 --> 00:25:45,836 Nenhuma mulher nunca gostou tanto de mim. 434 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Não se gabe. Não lhe cai bem. 435 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 Meu Deus, desculpe. 436 00:25:49,423 --> 00:25:50,549 Estou brincando. 437 00:25:51,216 --> 00:25:52,050 Cara... 438 00:25:54,470 --> 00:25:56,847 as coisas que ela faz entre quatro paredes. 439 00:25:56,930 --> 00:25:58,599 Deve gostar dessa xoxotinha. 440 00:25:58,682 --> 00:26:01,143 Gosto. Realmente gosto. 441 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 E tem de aproveitar muito essa garota antes que ela vire mãe. 442 00:26:08,066 --> 00:26:09,026 Sim. 443 00:26:11,779 --> 00:26:15,073 Você era virgem até transar com ela, é isso? 444 00:26:15,157 --> 00:26:18,285 -Não, de jeito nenhum. -Mas você fala como se fosse virgem. 445 00:26:19,161 --> 00:26:20,871 -O quê? -Qual o problema? 446 00:26:20,954 --> 00:26:22,206 Fui virgem por muitos anos. 447 00:26:22,289 --> 00:26:25,584 Não tem problema nenhum, é que... não sou. 448 00:26:27,628 --> 00:26:30,464 Essa nova garota gosta de tomar na bunda? 449 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 Nunca falamos sobre isso. 450 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 Pergunte a ela. 451 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 O cu puxa seu pau pra dentro, literalmente. 452 00:26:40,057 --> 00:26:41,683 É como um buraco que suga. 453 00:26:42,476 --> 00:26:43,477 É fácil. 454 00:26:44,269 --> 00:26:47,731 Mas transar com o pescoço de alguém, é todo o oposto. 455 00:26:47,815 --> 00:26:51,652 Só tem resistência. É bem difícil. 456 00:26:51,735 --> 00:26:52,945 Vou mostrar. 457 00:26:53,028 --> 00:26:54,530 Sentiu isso? 458 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Sente. É só músculo. 459 00:26:56,698 --> 00:26:58,325 Cartilaginoso. 460 00:27:01,912 --> 00:27:03,288 Isso foi interessante? 461 00:27:03,747 --> 00:27:07,876 -Foi. -Pois posso pular os detalhes. 462 00:27:08,335 --> 00:27:09,962 Não, eu quero os detalhes. 463 00:27:11,129 --> 00:27:12,798 Um campus de uma universidade grande 464 00:27:12,881 --> 00:27:16,635 é como uma loja de doces gigante, entende? 465 00:27:16,718 --> 00:27:18,220 Certo. 466 00:27:18,303 --> 00:27:23,934 A sua mãe trabalhou no campus da Universidade de Santa Cruz, certo? 467 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 O que ela fazia mesmo? 468 00:27:29,064 --> 00:27:31,692 -Assistente administrativa. -Certo. 469 00:27:35,404 --> 00:27:38,824 Ela vivia pra isso, cara, seu trabalho e suas queridas colegiais, 470 00:27:38,907 --> 00:27:41,243 das quais ela era como uma mãe incansável. 471 00:27:41,326 --> 00:27:43,829 Acha que negligenciou você por elas? 472 00:27:43,912 --> 00:27:45,789 Digamos que... 473 00:27:45,873 --> 00:27:49,918 ela tinha uma posição franca e violenta sobre os homens. 474 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 Seu casamento com meu pai fracassou. 475 00:27:53,755 --> 00:27:55,924 Eu me parecia muito com ele, logo... 476 00:27:56,008 --> 00:27:57,718 Você a fazia se lembrar dele. 477 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Acha que sua aversão pelas jovens tem a ver com isso? 478 00:28:04,016 --> 00:28:05,976 Segundo ela, 479 00:28:06,602 --> 00:28:10,480 eu nunca ia ficar com nenhuma dessas jovens, 480 00:28:10,564 --> 00:28:12,858 porque eu era um fodido e uma vergonha. 481 00:28:12,941 --> 00:28:15,027 -Para ela, você era um fracassado. -Olhe. 482 00:28:15,527 --> 00:28:19,573 Minha mãe era uma mulher decente, direita e sensata, 483 00:28:19,656 --> 00:28:21,909 mas, quando se tratava de mim, 484 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 ela só sentia desprezo, 485 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 decepção e desdém. 486 00:28:28,874 --> 00:28:30,292 Deve ter sido horrível. 487 00:28:31,627 --> 00:28:33,003 É o seguinte. 488 00:28:37,633 --> 00:28:38,675 Estou ouvindo. 489 00:28:42,137 --> 00:28:46,141 As mulheres nascem com um buraco entre as pernas... 490 00:28:47,059 --> 00:28:50,812 onde todos os homens do mundo querem enfiar algo. 491 00:28:52,564 --> 00:28:54,483 E são mais fracas que os homens, 492 00:28:55,108 --> 00:28:57,402 então aprendem estratégias. 493 00:28:57,486 --> 00:29:00,530 Elas usam a mente e o sexo 494 00:29:00,614 --> 00:29:03,575 e aprendem intuitivamente a humilhar. 495 00:29:06,161 --> 00:29:08,038 Sua mãe humilhou você? 496 00:29:14,044 --> 00:29:15,003 Ed? 497 00:29:36,024 --> 00:29:38,402 Não foi assassinato por sadismo. 498 00:29:38,485 --> 00:29:42,531 Ele não esfaqueou, estuprou e decapitou sua mãe por estar com tesão. 499 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Ele foi condicionado a isso. 500 00:29:44,533 --> 00:29:46,952 -Ele disse isso. -Quase. 501 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 Está fingindo. 502 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Ele aprendeu o vocabulário no manicômio. 503 00:29:50,289 --> 00:29:52,958 -E tem a inteligência para usá-lo. -Eu não sinto isso. 504 00:29:53,041 --> 00:29:56,295 Sente que ele escolheu as palavras com cuidado ou só as cuspiu? 505 00:29:56,378 --> 00:29:57,212 Com muito cuidado. 506 00:29:57,296 --> 00:30:00,882 Ele sacou você. Está lhe dizendo o que acha que quer ouvir. 507 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 -Mas por que ia querer ouvir isso? -Porque você é você. 508 00:30:04,511 --> 00:30:06,722 Você falou sobre sua educação universitária, 509 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 sua namorada ousada e seu caráter sensível, 510 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 e ele criou essa mentira pra você. 511 00:30:12,728 --> 00:30:15,397 -Por que lhe contou isso? -Pra ele se soltar. 512 00:30:16,565 --> 00:30:19,151 E por que contou a ele sobre sua namorada? 513 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 Pra fazê-lo falar. 514 00:30:20,736 --> 00:30:23,405 Holden, ele passou sete anos na prisão. 515 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 Ele está treinando. Não o encoraje. 516 00:30:25,574 --> 00:30:27,659 -Tentei desarmá-lo. -Você é um agente federal. 517 00:30:27,743 --> 00:30:30,495 Não entregue nada pra ele. Ele é seu estudo. Seja objetivo. 518 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 -Devo seguir meus instintos. -Usou essa palavra de novo. 519 00:30:33,415 --> 00:30:35,542 No Iowa, você estava na idade das trevas, 520 00:30:35,625 --> 00:30:38,795 e de repente fica com esses instintos irrepreensíveis? 521 00:30:39,254 --> 00:30:40,547 Tem sido um processo. 522 00:30:40,630 --> 00:30:43,091 Não há dúvidas de que o que houve lá 523 00:30:43,175 --> 00:30:45,177 foi uma experiência profunda para você, 524 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 mas entenda que, independente do que pensa, 525 00:30:47,929 --> 00:30:51,850 existe uma possibilidade nítida de ele estar manipulando você. 526 00:31:37,229 --> 00:31:38,355 BÍBLIA SAGRADA 527 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 Não é minha culpa. 528 00:32:10,345 --> 00:32:12,347 POLÍCIA DE SACRAMENTO 529 00:32:23,316 --> 00:32:25,735 Senhores, sou o detetive Roy Carver. 530 00:32:25,819 --> 00:32:27,988 Cheguei atrasado na apresentação, 531 00:32:28,071 --> 00:32:29,364 mas ela foi ótima. 532 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 -Muito obrigado. -Fico feliz em ajudar. 533 00:32:31,783 --> 00:32:34,703 Antes de irem, quero lhes perguntar algo. 534 00:32:34,786 --> 00:32:36,913 Sei que não estão aqui só pra ensinar. 535 00:32:37,330 --> 00:32:40,834 -Não, só viemos pra ensinar, Roy. -Esse é o nosso foco. 536 00:32:40,917 --> 00:32:45,255 Queria pedir que dessem uma olhada em algo... incomum. 537 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 Claro. 538 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 Seu nome é Rosemary Gonzales, e tem 73 anos. 539 00:32:55,432 --> 00:32:58,727 O marido morreu de câncer, ela vendeu a fazenda da família em Chico 540 00:32:58,810 --> 00:33:01,646 e se mudou pra Sacramento pra ficar perto dos netos. 541 00:33:02,981 --> 00:33:05,984 Há duas semanas, nós a encontramos agredida e quase morta 542 00:33:06,067 --> 00:33:07,527 na soleira da porta dos fundos. 543 00:33:07,611 --> 00:33:09,070 Ela não foi roubada. 544 00:33:09,154 --> 00:33:11,656 Tinha sido apalpada e agredida, mas sem penetração, 545 00:33:11,740 --> 00:33:14,826 e a garganta do cachorrinho foi cortada. 546 00:33:16,786 --> 00:33:18,580 O cão foi morto por protegê-la? 547 00:33:18,663 --> 00:33:20,123 Ou por outro motivo? 548 00:33:20,207 --> 00:33:22,334 Não sei. Mas é interessante. 549 00:33:22,417 --> 00:33:24,085 Por que ele não a esfaqueou? 550 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 Não teve coragem? 551 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 Não acho que um latino com uma faca ficou com medo da velhinha. 552 00:33:29,716 --> 00:33:32,469 Por que falou "latino" dessa forma? 553 00:33:32,552 --> 00:33:34,346 Porque só tem cucarachas e pretos ali. 554 00:33:34,429 --> 00:33:36,723 Ela identificou alguém dessa etnia? 555 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 Não. Ela entrou e saiu do coma nos últimos dez dias. 556 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Mas agora que saiu dessa, não se lembra de nada. 557 00:33:43,772 --> 00:33:45,565 Acha que tem a ver com o cão? 558 00:33:45,649 --> 00:33:48,235 Os terriers escoceses latem alto. E latem... 559 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 -Podem ser chatos. -Escute... 560 00:33:51,530 --> 00:33:55,033 temos de saber exatamente o quanto temos de nos preocupar. 561 00:33:55,617 --> 00:33:59,663 VAGAS 562 00:34:32,904 --> 00:34:35,532 Meu marido teria chorado se me visse assim. 563 00:34:36,449 --> 00:34:39,494 Eu não choro. Sou durona. 564 00:34:40,245 --> 00:34:43,248 Mas ele era como um bebê. 565 00:34:44,040 --> 00:34:46,543 Teria destruído sua fé na humanidade. 566 00:34:48,628 --> 00:34:50,130 O que foi que eu fiz? 567 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 Quem faria algo assim? 568 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 Nunca machuquei ninguém. 569 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 Não tenho inimigos. 570 00:35:00,599 --> 00:35:02,350 Não me visto como uma puta. 571 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 -Sou velha... -Está bien. 572 00:35:06,980 --> 00:35:08,607 Posso lhe perguntar algo? 573 00:35:09,149 --> 00:35:11,026 Seu cachorro já mordeu alguém? 574 00:35:11,109 --> 00:35:12,485 Nunca. 575 00:35:12,569 --> 00:35:15,739 Já incomodou alguém com seu latido? Queixas dos vizinhos? 576 00:35:15,822 --> 00:35:19,200 Não. Ele era bem-comportado. 577 00:35:21,161 --> 00:35:22,579 Quem corta a grama, Rosie? 578 00:35:22,662 --> 00:35:24,789 Quem ajuda você a cuidar do quintal? 579 00:35:25,165 --> 00:35:27,667 Tenho todo tipo de ajuda. Em geral, garotos. 580 00:35:27,751 --> 00:35:28,668 Quais garotos? 581 00:35:29,461 --> 00:35:31,296 Garotos da área. 582 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 É uma comunidade unida. 583 00:35:33,298 --> 00:35:36,509 E você não reconheceu o agressor? Ele não era familiar? 584 00:35:37,594 --> 00:35:39,220 Não consigo me lembrar. 585 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 Você tem filhos? 586 00:35:43,058 --> 00:35:44,059 Duas filhas. 587 00:35:44,768 --> 00:35:45,977 Casadas? 588 00:35:46,436 --> 00:35:48,438 A mais velha é divorciada. 589 00:35:48,521 --> 00:35:49,356 Dios mío. 590 00:35:50,231 --> 00:35:52,442 E a mais nova não vejo muito. 591 00:35:52,525 --> 00:35:54,152 Você se lembra de algo mais? 592 00:35:54,235 --> 00:35:56,112 Ele era grande ou pequeno? 593 00:35:56,196 --> 00:35:59,991 Lembra-se de verrugas, cicatrizes, tatuagens, sinais diferentes? 594 00:36:00,075 --> 00:36:01,993 Lembro da luz do luar. 595 00:36:03,370 --> 00:36:04,204 E... 596 00:36:07,540 --> 00:36:09,626 Lembro de um cheiro. 597 00:36:10,919 --> 00:36:12,170 Que tipo de cheiro? 598 00:36:12,754 --> 00:36:14,673 Não sei, ele só... 599 00:36:16,341 --> 00:36:18,802 -Ele fedia. -Que tipo de fedor? 600 00:36:18,885 --> 00:36:21,054 Graxa, gasolina ou adubo? 601 00:36:21,137 --> 00:36:22,222 Como um mendigo. 602 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 Como alguém que precisava de um banho. 603 00:36:25,225 --> 00:36:28,520 Dezessete, 18 anos, garoto do colegial, 604 00:36:28,603 --> 00:36:31,022 autoestima baixa, odeia autoridades, 605 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 não se dá bem com seus pais. 606 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Como assim, um rebelde? 607 00:36:35,819 --> 00:36:37,779 Uma noite brigou com seu pai, 608 00:36:37,862 --> 00:36:42,575 talvez tenha pego uma garrafa de bebida, passa pela casa 609 00:36:42,659 --> 00:36:46,204 e reconhece o lugar onde cortava a grama quando era garoto. 610 00:36:46,287 --> 00:36:48,289 -Um garoto da vizinhança? -Ele entra. 611 00:36:48,957 --> 00:36:52,752 Ela não o reconhece, acha que ele invadiu a casa e grita com ele. 612 00:36:52,836 --> 00:36:54,379 A briga se torna física. 613 00:36:54,462 --> 00:36:57,424 Ele está bêbado e bate nela violentamente. 614 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 Ele esfaqueia o cão porque está latindo como um louco. 615 00:37:03,179 --> 00:37:04,514 E depois sai correndo. 616 00:37:05,265 --> 00:37:07,976 Estão falando sério? Um adolescente? 617 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 Tem falta de higiene. 618 00:37:09,561 --> 00:37:13,148 Não toma banho, porque é isso o que os pais querem. 619 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 Temos muitos garotos assim por aqui. 620 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Mas que tipo de degenerado esfaqueia um cão? 621 00:37:20,572 --> 00:37:22,657 Talvez o garoto tenha visto o cão, 622 00:37:22,741 --> 00:37:26,703 quis fazer uma experiência com um facão e foi interrompido. 623 00:37:27,495 --> 00:37:30,206 Uma velhinha cuidadosa levaria o cão pra dentro à noite. 624 00:37:30,290 --> 00:37:33,668 Ela foi lá fora com o cão, pois ouviu algo. 625 00:37:34,461 --> 00:37:35,545 Escute. 626 00:37:35,628 --> 00:37:37,255 Foi uma noite de lua cheia. 627 00:37:38,715 --> 00:37:41,801 Especulamos que podia ser um desses... 628 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 rituais satânicos. 629 00:37:44,304 --> 00:37:47,766 Talvez o cãozinho fosse parte de um ritual de sacrifício. 630 00:37:49,142 --> 00:37:50,059 Conta. 631 00:37:53,605 --> 00:37:56,900 Tem de interrogar os garotos locais. Um deles deve saber de algo. 632 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 Tivemos um garoto assim, que foi interrogado duas vezes. 633 00:37:59,736 --> 00:38:00,779 Traga-o de novo. 634 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 A família não vai deixar. 635 00:38:02,572 --> 00:38:04,157 A tia trabalha na prefeitura. 636 00:38:04,240 --> 00:38:07,202 -Faça um pedido formal. -Vou precisar de um mandado. 637 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 Podemos ajudá-lo com isso. 638 00:38:16,336 --> 00:38:17,170 Merda! 639 00:38:19,798 --> 00:38:23,176 A Nancy vai me matar. Não tem voo até domingo. 640 00:38:27,013 --> 00:38:29,641 -Talvez ele seja como o Kemper. -Precisamos de um quarto. 641 00:38:29,724 --> 00:38:32,811 Eu cuido do quarto. Vamos aproveitar essa oportunidade. 642 00:38:32,894 --> 00:38:36,105 -Poderia ajudar no caso Gonzales. -E eu aqui preso com você. 643 00:38:36,189 --> 00:38:38,066 -Podemos falar com Kemper. -Não! 644 00:38:38,149 --> 00:38:40,193 -Vou jogar golfe. -Venha comigo. 645 00:38:40,276 --> 00:38:42,237 Não vou consultar o Ed Kemper. 646 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 Não para consultar. Só para pegar o histórico. 647 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 Quando ele piorou? 648 00:38:46,366 --> 00:38:48,409 Não consegue ficar longe desse filho da puta. 649 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 Por favor não diga "filho da puta". 650 00:38:50,995 --> 00:38:53,414 Sabe que ele responderá à sua autoridade. 651 00:38:53,498 --> 00:38:56,167 -Pode fazê-lo falar. -Não, agora não. 652 00:38:56,793 --> 00:38:59,712 Estamos presos aqui o fim de semana todo. O que vai fazer? 653 00:39:01,089 --> 00:39:03,174 Eu disse para esquecer disso, cara. 654 00:39:14,519 --> 00:39:18,314 Então, você é o chefão, certo? 655 00:39:18,398 --> 00:39:21,609 Criei a Unidade de Ciência Comportamental alguns anos atrás, 656 00:39:21,693 --> 00:39:23,778 mas Holden chegou cheio de novas ideias. 657 00:39:23,862 --> 00:39:27,323 Então, Holden é o investigador novato e intrépido? 658 00:39:27,407 --> 00:39:30,326 Bill me ensinou tudo o que sei sobre comportamento criminoso. 659 00:39:30,410 --> 00:39:31,369 É mesmo? 660 00:39:31,452 --> 00:39:33,288 Deixe-me perguntar algo, Bill. 661 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 O que acha de Joseph Wambaugh? 662 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 Ele conhece o Joe. 663 00:39:38,126 --> 00:39:39,043 Não é, Bill? 664 00:39:39,502 --> 00:39:40,420 Bem... 665 00:39:40,503 --> 00:39:44,048 Ele se baseou muito no Bill para criar o programa. 666 00:39:44,841 --> 00:39:46,259 Não brinca. 667 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Não nas histórias, 668 00:39:49,387 --> 00:39:52,599 mas nas noções psicológicas e no vocabulário. 669 00:39:52,682 --> 00:39:53,975 É. 670 00:39:54,058 --> 00:39:56,185 Isso é fascinante. 671 00:39:56,269 --> 00:39:59,022 Gostaria muito de analisar seu cérebro algum dia. 672 00:39:59,105 --> 00:40:00,982 Temos aí mais uma prisão perpétua. 673 00:40:01,900 --> 00:40:03,318 Talvez pudesse... 674 00:40:03,401 --> 00:40:06,029 falar um pouco sobre seu histórico com o Bill. 675 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 Talvez contar a ele o que me contou no outro dia 676 00:40:10,450 --> 00:40:11,659 sobre sua mãe. 677 00:40:13,953 --> 00:40:15,163 Minha mãe? 678 00:40:18,291 --> 00:40:20,668 Olhe, Bill, 679 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 mesmo quando criança, eu tinha uma vida rica em fantasias. 680 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Na adolescência, comecei cortando objetos inanimados. 681 00:40:30,178 --> 00:40:32,305 G.I. Joe, as bonecas da minha irmã. 682 00:40:32,388 --> 00:40:35,266 Arrancando suas cabeças, cortando seus corpos. 683 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 Ou melhor, eu as mutilava. 684 00:40:37,852 --> 00:40:40,605 Tinha fantasias com mulheres de verdade? 685 00:40:40,688 --> 00:40:41,731 Sim. 686 00:40:41,814 --> 00:40:45,860 E minha mãe gritava comigo. Dizia que eu era doente. 687 00:40:45,944 --> 00:40:48,947 Ela achava que eu faria algo horrível algum dia. 688 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 O que ela achava que você ia fazer? 689 00:40:50,740 --> 00:40:54,160 Acho que estuprar minha irmã ou algo assim. 690 00:40:54,243 --> 00:40:56,871 Isso foi quando eu tinha dez anos. 691 00:40:58,122 --> 00:40:58,957 Legal. 692 00:40:59,457 --> 00:41:01,417 Não éramos a Família Dó-Ré-Mi. 693 00:41:01,501 --> 00:41:03,002 Por que acha que ela pensou isso? 694 00:41:03,086 --> 00:41:05,046 Porque ela era louca. 695 00:41:05,129 --> 00:41:07,840 -Você fez algo que a assustasse? -Ela me assustava. 696 00:41:08,299 --> 00:41:12,095 Ela me fazia dormir em um colchão velho e sujo no porão. 697 00:41:12,178 --> 00:41:14,889 Trancava a porta. Eu tinha dez anos. 698 00:41:14,973 --> 00:41:17,433 E daí comecei a estrangular cães e gatos, 699 00:41:17,517 --> 00:41:19,894 e os enterrava no quintal. 700 00:41:19,978 --> 00:41:21,896 Um minuto. Desculpe. 701 00:41:25,233 --> 00:41:26,567 Estava desabafando. 702 00:41:27,735 --> 00:41:31,406 Entendeu? Um caso clássico de deslocamento. 703 00:41:31,489 --> 00:41:35,785 Pois esse era meu refúgio da loucura do mundo. 704 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 -Então... -Desculpem. Esperem, eu só... 705 00:41:38,037 --> 00:41:39,122 Desculpa, pessoal. 706 00:41:43,751 --> 00:41:45,837 Foi por isso que sua mãe mandou você embora? 707 00:41:46,546 --> 00:41:49,173 No fim, fugi para morar com meu pai, 708 00:41:49,257 --> 00:41:51,050 mas ele também não me quis. 709 00:41:51,134 --> 00:41:54,595 Então me mandaram morar com minha avó. 710 00:41:54,679 --> 00:41:56,556 Ela me achava uma aberração. 711 00:41:56,639 --> 00:41:58,349 Foi por isso que atirou nela? 712 00:41:58,433 --> 00:42:02,186 Ambas eram muito controladoras, agressivas, mulheres matriarcais. 713 00:42:02,270 --> 00:42:04,689 -Matriarcais? -Ginocêntricas. 714 00:42:04,772 --> 00:42:07,150 Anota aí, é um antecedente importante. 715 00:42:07,233 --> 00:42:08,443 O que aconteceu depois? 716 00:42:09,152 --> 00:42:11,362 Fui mandado para a porra de um manicômio. 717 00:42:11,988 --> 00:42:13,072 Tinha 15 anos. 718 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 Eu tinha 21 quando saí. 719 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 Durante esses anos, enquanto os jovens tinham sua revolução sexual, 720 00:42:19,996 --> 00:42:21,914 eu estava trancado em um quarto. 721 00:42:22,373 --> 00:42:26,919 Lembram-se do movimento hippie, das universitárias pregando paz e amor? 722 00:42:28,337 --> 00:42:33,051 Fisicamente eu não era impotente, mas emocionalmente eu era. 723 00:42:34,469 --> 00:42:39,057 Por causa da forma como fui condicionado por minha mãe, como você disse. 724 00:42:39,140 --> 00:42:40,892 -Condicionado. -Certo. 725 00:42:42,060 --> 00:42:43,394 Sabe, Bill, 726 00:42:44,020 --> 00:42:47,231 uma semana antes de ela morrer, eu já sabia que ia matá-la. 727 00:42:49,901 --> 00:42:54,739 Ela foi a uma festa, se embebedou e voltou pra casa sozinha. 728 00:42:54,822 --> 00:42:58,201 Perguntei a ela como foi sua noite. Ela só olhou para mim. 729 00:42:59,410 --> 00:43:01,662 Ela disse: "Há sete anos... 730 00:43:02,288 --> 00:43:07,168 não faço sexo com nenhum homem por sua causa, meu filho assassino." 731 00:43:11,964 --> 00:43:15,718 Então, peguei um martelo e a golpeei até matá-la. 732 00:43:17,178 --> 00:43:18,930 Depois eu a decapitei. 733 00:43:23,476 --> 00:43:25,353 E a humilhei. 734 00:43:29,899 --> 00:43:32,652 E disse: "Pronto, agora você fez sexo." 735 00:43:37,740 --> 00:43:40,201 Se tem uma coisa que sei é isto: 736 00:43:41,911 --> 00:43:44,789 uma mãe não deve menosprezar seu próprio filho. 737 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 Se uma mulher humilha seu filhinho, 738 00:43:48,167 --> 00:43:52,588 ele vai ficar hostil, violento e depreciado. Ponto final. 739 00:44:03,182 --> 00:44:07,019 Senhoras e senhores, cabine falando, atingimos altitude cruzeiro... 740 00:44:07,103 --> 00:44:09,647 -Acho que precisamos falar. -Agora entendeu? 741 00:44:09,730 --> 00:44:11,941 Preciso dizer ao Shepard o que está acontecendo. 742 00:44:12,024 --> 00:44:12,942 É cedo demais. 743 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 Quanto mais esperarmos, pior vai ser. 744 00:44:15,111 --> 00:44:18,114 -Vamos nos afogar na burocracia. -E tem uma razão para isso. 745 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 O FBI tem uma burocracia implacável, mas muito eficiente. 746 00:44:21,450 --> 00:44:23,911 Kemper está preso, o que pode fazer? 747 00:44:23,995 --> 00:44:26,247 Kemper é um tagarela gigante. 748 00:44:26,330 --> 00:44:28,124 É amigo de todos os guardas da cadeia. 749 00:44:28,207 --> 00:44:31,586 Não acha que o diretor já sabe que ele está falando com um agente federal? 750 00:44:32,920 --> 00:44:35,339 Só preciso de uns meses. 751 00:44:35,423 --> 00:44:37,717 Não. Porque se formos repreendidos, 752 00:44:37,800 --> 00:44:40,469 ficaremos duas semanas fora do trabalho, sem apelação. 753 00:44:40,553 --> 00:44:42,930 E pode dar adeus ao caso Gonzales. 754 00:44:43,014 --> 00:44:44,640 Nunca vão pegar o cara. 755 00:44:50,313 --> 00:44:52,857 Disseram ao detetive em Sacramento que iam interceder 756 00:44:52,940 --> 00:44:55,651 junto ao Promotor do Estado em nome do FBI? 757 00:44:56,235 --> 00:44:59,280 Um promotor me perguntou se mandei dois agentes para Sacramento. 758 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 "Dois canas" foram as palavras dele. 759 00:45:01,657 --> 00:45:02,909 É um caso estranho. 760 00:45:02,992 --> 00:45:05,703 Os tiras estavam com problemas e nós tentamos ajudar. 761 00:45:05,786 --> 00:45:09,165 -O que estavam pensando? -Naquele momento, achamos que era urgente. 762 00:45:09,248 --> 00:45:10,583 Eram circunstâncias incomuns. 763 00:45:10,666 --> 00:45:13,586 Agressão e lesão corporal? Dede quando é assunto do FBI? 764 00:45:13,669 --> 00:45:14,712 Nem foi homicídio. 765 00:45:14,795 --> 00:45:16,589 A não ser que considerem o cão. 766 00:45:16,672 --> 00:45:20,635 Bill, você tem reclamado de estar sobrecarregado. 767 00:45:20,718 --> 00:45:24,347 Eu dei a você um assistente, e é assim que escolhe passar seu tempo? 768 00:45:25,681 --> 00:45:28,768 Acredito que vai entender a minha posição neste caso. 769 00:45:29,852 --> 00:45:32,396 Tem mais alguma coisa a me dizer? 770 00:45:41,447 --> 00:45:44,533 Volto na terça, se quiser me buscar no aeroporto. 771 00:45:44,617 --> 00:45:45,743 Claro, adoraria. 772 00:45:46,744 --> 00:45:49,580 -Deveria vir comigo um dia desses. -Para Detroit? 773 00:45:50,498 --> 00:45:53,542 Visitar seu antigo território, conhecer minha mãe. 774 00:45:55,086 --> 00:45:56,420 Bom saber em que pé estamos. 775 00:45:56,504 --> 00:45:59,507 -Adoraria conhecer sua mãe. -Eu disse um dia desses. 776 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 Não, na verdade é algo que eu gostaria. 777 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Quis dizer algum dia. 778 00:46:03,511 --> 00:46:05,846 Tenho certeza que ela é realmente amável. 779 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Na verdade, ela é meio chata, 780 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 especialmente com meus namorados. 781 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 É mesmo? 782 00:46:12,937 --> 00:46:14,855 Mas... eu gosto de você. 783 00:46:15,940 --> 00:46:18,734 Posso contar a você o segredo para conquistá-la. 784 00:46:20,528 --> 00:46:21,529 O que seria? 785 00:46:21,612 --> 00:46:25,282 Minha mãe não liga que tipo de música você gosta, qual o seu trabalho, 786 00:46:25,366 --> 00:46:27,076 qual o carro que dirige. 787 00:46:27,576 --> 00:46:30,955 Mas vai perguntar sobre sua mãe. 788 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Vai parecer uma pergunta inocente, 789 00:46:34,125 --> 00:46:36,502 mas vai estar lhe observando atentamente. 790 00:46:37,211 --> 00:46:39,880 Se ela achar que você ama e respeita sua mãe, 791 00:46:40,548 --> 00:46:43,676 vai saber que vai tratar a filha dela da mesma forma. 792 00:46:46,053 --> 00:46:47,430 Isso é muito perspicaz. 793 00:46:48,055 --> 00:46:50,725 ...condicionadores de cabelo que não evitarão a queda... 794 00:46:50,808 --> 00:46:51,934 Então... 795 00:46:53,019 --> 00:46:54,270 gosta da sua mãe? 796 00:46:56,814 --> 00:46:57,857 Gosto. 797 00:46:57,940 --> 00:47:00,401 Gosto muito de conversar com ela. 798 00:47:00,860 --> 00:47:03,863 Sabia que era filhinho da mamãe. 799 00:47:06,240 --> 00:47:09,118 Deveria vir comigo amanhã. Já passou o teste. 800 00:47:09,827 --> 00:47:11,495 Não poderia mesmo que quisesse. 801 00:47:12,079 --> 00:47:14,165 Shepard não nos quer fora da cidade. 802 00:47:14,248 --> 00:47:15,666 Por quê? O que houve? 803 00:47:16,167 --> 00:47:17,460 Nós... Bem... 804 00:47:18,085 --> 00:47:19,003 Eu... 805 00:47:19,754 --> 00:47:21,255 fodi com tudo. 806 00:47:22,798 --> 00:47:23,632 Está de castigo? 807 00:47:28,095 --> 00:47:30,931 Quando vão começar a levar esta história a sério? 808 00:48:00,753 --> 00:48:02,421 -Oi. -Oi. 809 00:48:12,014 --> 00:48:15,518 -Como sabe onde moro? -O escritório me deu seu endereço. 810 00:48:25,903 --> 00:48:27,655 Vamos ver o Shepard de novo. 811 00:48:27,863 --> 00:48:29,949 Vamos falar sobre Kemper e o que fizemos. 812 00:48:30,032 --> 00:48:32,743 -Acha que agora ele vai escutar? -Vamos oficializar. 813 00:48:32,827 --> 00:48:35,079 Não quer esperar a poeira de Sacramento baixar? 814 00:48:35,162 --> 00:48:37,665 Não, quero voltar a Sacramento e consertar tudo. 815 00:48:38,040 --> 00:48:41,252 Assim, talvez Shepard nos dê o que precisamos. 816 00:48:42,211 --> 00:48:44,672 Ele não é burro. Vai ter de ouvir. 817 00:48:44,755 --> 00:48:47,049 Enlouqueceram? 818 00:48:47,133 --> 00:48:48,843 Entrevistaram Edmund Kemper? 819 00:48:48,926 --> 00:48:51,011 Não foi bem uma entrevista, foi uma conversa. 820 00:48:51,095 --> 00:48:53,889 Ele disse coisas muito interessantes que foram úteis. 821 00:48:53,973 --> 00:48:55,724 -Que porra... -Eu tive a ideia... 822 00:48:55,808 --> 00:48:58,060 Não quero saber de suas ideias. Cansei delas. 823 00:48:58,144 --> 00:49:00,688 Não cabe a nós ter compaixão por essa gente. 824 00:49:00,771 --> 00:49:03,607 Nosso trabalho é eletrocutá-las. Há quanto tempo fazem isso? 825 00:49:03,691 --> 00:49:07,111 -Só quando estivemos em Sacramento. -As conversas com Kemper esclareceram 826 00:49:07,194 --> 00:49:09,071 coisas que andamos explorando. 827 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Há uma correlação com o que temos encontrado. 828 00:49:11,657 --> 00:49:12,908 Prova que estamos certos. 829 00:49:12,992 --> 00:49:16,412 Prova que o FBI está no caminho certo mesmo depois desses anos todos? 830 00:49:16,495 --> 00:49:19,081 Puxa, que alívio. Fico feliz por nós. 831 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 -Estamos felizes também. -Nada de ironia. 832 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 Você fodeu com o caso Gonzales. Deixou o promotor puto. 833 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 E agora revela que andou entrevistando detentos? 834 00:49:27,298 --> 00:49:30,509 O que aprendemos nas entrevistas vai nos ajudar a identificar 835 00:49:30,593 --> 00:49:33,345 o responsável pelos ataques em Sacramento e evitar outros. 836 00:49:33,429 --> 00:49:36,056 Errado e errado. É o seguinte: Queime suas anotações. 837 00:49:36,140 --> 00:49:39,393 Não me fale mais disso. Nada de relatórios. Acabou pra você. 838 00:49:39,476 --> 00:49:40,519 Perdão, senhor. 839 00:49:41,729 --> 00:49:44,565 Acredito que existe um filão aqui que tem de ser explorado. 840 00:49:44,648 --> 00:49:46,066 Está bem, garoto. 841 00:49:46,150 --> 00:49:47,651 Parece estar indo ladeira abaixo. 842 00:49:47,735 --> 00:49:50,613 O pacote completo: advertência, suspensão, transferência. 843 00:50:05,711 --> 00:50:06,754 Com licença. 844 00:50:08,297 --> 00:50:11,383 Senhor, permita-me falar. Faço isso há sete anos. 845 00:50:11,467 --> 00:50:13,886 Treinei o Holden no meu departamento. 846 00:50:13,969 --> 00:50:15,763 Ele entende de psicologia criminal. 847 00:50:15,846 --> 00:50:19,475 Ele fez a pesquisa, trabalhou duro, e acho que ele descobriu algo. 848 00:50:19,558 --> 00:50:21,727 Ficou amigo do Assassino de Colegiais. 849 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 Temos que falar com mais suspeitos. 850 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 Mais? E depois? Charles Manson? Quando vão falar com ele? 851 00:50:27,316 --> 00:50:28,943 Talvez em junho. 852 00:50:29,652 --> 00:50:30,736 Acho certo. 853 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 Precisamos de fontes... 854 00:50:32,655 --> 00:50:34,782 Fonte é o cacete! O que houve? Cansou do golfe? 855 00:50:34,865 --> 00:50:37,534 As cadeias estão cheias de assassinos atrás de emoções. 856 00:50:37,618 --> 00:50:40,537 -E nós os colocamos lá. -Estão apodrecendo no galho. 857 00:50:40,621 --> 00:50:44,333 -Quanto potencial desperdiçado. -Foi desperdiçado, sim, senhor. 858 00:50:44,416 --> 00:50:46,502 -Poderíamos usar essas pessoas. -Usar como? 859 00:50:46,585 --> 00:50:48,712 -Usar o conhecimento delas. -Do quê? 860 00:50:48,796 --> 00:50:50,047 -Delas mesmas. -Delas quem? 861 00:50:50,130 --> 00:50:52,466 Assim saberemos do que estaremos falando. 862 00:50:52,549 --> 00:50:55,261 -Pode fazer com que se cale? -Não tenho conseguido. 863 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 Como vamos nos antecipar aos loucos se não sabemos como pensam? 864 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 Gosto de você, Bill. 865 00:51:12,528 --> 00:51:14,989 Não gosto muito dele, mas gosto de você. 866 00:51:17,783 --> 00:51:20,244 Podem continuar com seu projetinho. 867 00:51:20,327 --> 00:51:22,371 Mas ninguém pode saber, entenderam? 868 00:51:23,205 --> 00:51:24,456 Vocês vão se mudar 869 00:51:24,540 --> 00:51:27,001 para o porão abaixo da Ciência Comportamental 870 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 e vão prestar contas só para mim. 871 00:51:29,295 --> 00:51:30,921 No porão? Tenho 44 anos. 872 00:51:31,005 --> 00:51:34,258 Pode dedicar 10 horas semanais de seu turno de 50 para isso. 873 00:51:34,341 --> 00:51:37,845 Se eu decidir que algum aspecto disso é desnecessário ou desagradável, 874 00:51:37,928 --> 00:51:40,097 acabo com tudo. Entenderam? 875 00:51:40,180 --> 00:51:41,098 Sim. 876 00:51:42,266 --> 00:51:43,183 E obrigado, senhor. 877 00:51:44,018 --> 00:51:45,144 Obrigado, senhor. 878 00:53:10,771 --> 00:53:12,481 Legendas: Juanita Dias Costa 62966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.