Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,772 --> 00:00:22,648
Posso ajudar?
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,150
Sim. Obrigado.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,486
Preciso de mais fita isolante.
4
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
Se me trouxer o rolo vazio,
reponho com um novo.
5
00:00:30,364 --> 00:00:31,240
O que vazio?
6
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
O papelão que sobra quando acaba a fita.
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,412
O quê? Por quê?
8
00:00:38,205 --> 00:00:39,623
É assim que fazemos.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
Só posso lhe dar um novo
quando receber o velho.
10
00:00:43,502 --> 00:00:44,378
Está zoando comigo?
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,130
Não.
12
00:00:49,466 --> 00:00:50,676
Tudo bem, Dennis.
13
00:01:00,269 --> 00:01:02,896
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
Aqui é seu comandante falando.De Nova York para S. Francisco...
15
00:02:43,747 --> 00:02:46,833
Só me faça um favor.
Nunca mais mencione isso.
16
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
-Eu vou.
-É a ideia mais doida que já ouvi.
17
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
-Vou sim, Bill.
-Temos um trabalho a fazer.
18
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
-Estamos aqui pra ensinar.
-Chino. Centro Médico da Califórnia.
19
00:02:54,883 --> 00:02:57,844
Prisão masculina da Califórnia.
Norco. Soledad, San Quentin...
20
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
Se me dissesse:
"Quero ser um Beach Boy, surfar,
21
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
-ficar de bobeira fumando um."
-Folsom.
22
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Ou: "Quero ser artista de cinema."
23
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
"Morar em West Hollywood com um pequinês."
24
00:03:07,813 --> 00:03:10,440
Manson está só a 50 quilômetros,
em Vacaville.
25
00:03:10,524 --> 00:03:12,109
É um pulo daqui.
26
00:03:12,484 --> 00:03:14,820
-Quer conhecer o Manson?
-Por que não?
27
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
-Senhor.
-Quer passar e dar um oi.
28
00:03:16,780 --> 00:03:17,697
É.
29
00:03:18,615 --> 00:03:19,533
Obrigado.
30
00:03:21,410 --> 00:03:23,954
Ninguém quer saber daquele canalha doido.
31
00:03:24,037 --> 00:03:25,122
Você sabe disso.
32
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
Sejam bem-vindos a S. Francisco. Permaneçam sentados...
33
00:03:28,208 --> 00:03:31,628
E quando vai ter tempo
pra esse papo amigável, Holden?
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
Eu dou um jeito.
35
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
Ninguém pode falar com o Manson.
36
00:03:41,096 --> 00:03:43,807
Tom Snyder tenta entrevistá-lo há anos.
37
00:03:43,890 --> 00:03:45,642
Somos o FBI.
38
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
E se estiverem violando
os direitos civis dele?
39
00:03:48,895 --> 00:03:50,439
Entre no carro de uma vez.
40
00:04:10,917 --> 00:04:11,752
POLÍCIA DE SANTA CRUZ
41
00:04:11,835 --> 00:04:15,881
Todo ano na Califórnia, 35%dos homicídios não são solucionados.
42
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Isso supera os crimes sem solução
dos outros estados.
43
00:04:18,759 --> 00:04:20,510
Em parte, se deve à geografia.
44
00:04:20,594 --> 00:04:22,721
Nas florestas, nas montanhas,
45
00:04:22,804 --> 00:04:24,848
-barrancos...
-Não pode falar com Manson,
46
00:04:24,931 --> 00:04:26,600
mesmo se for do FBI.
47
00:04:27,434 --> 00:04:29,853
O hospital o trata
como se fosse um unicórnio.
48
00:04:29,936 --> 00:04:34,065
Ninguém precisa pensar mais em psicologia
do que as pessoas de Santa Cruz.
49
00:04:34,149 --> 00:04:37,986
-Em uma situação de homicídio...
-Se for a Vacaville, fale com Ed Kemper.
50
00:04:38,069 --> 00:04:39,946
Qual foi o gatilho mental dele?
51
00:04:40,572 --> 00:04:41,948
Repete esse nome.
52
00:04:42,032 --> 00:04:45,535
Kemper. Ed Kemper.
Apelidado de "Assassino de Colegiais".
53
00:04:45,619 --> 00:04:48,997
E quando até o próprio assassino
não entende seu comportamento?
54
00:04:49,080 --> 00:04:52,250
Não tem como não ver o cara.
Dois metros de altura e 140 quilos.
55
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
-Um gigante.
-Super.
56
00:04:53,585 --> 00:04:57,297
-O assassinato violento era...
-Matou colegiais em Santa Cruz.
57
00:04:57,380 --> 00:05:01,218
Seis adolescentes. Cortou as cabeças
e fez sexo com os cadáveres.
58
00:05:01,301 --> 00:05:04,805
Matou sua mãe com um martelo
e transou com sua cabeça.
59
00:05:04,888 --> 00:05:06,932
-Não acredito.
-Na boca dela.
60
00:05:07,307 --> 00:05:08,475
-Não.
-Sim.
61
00:05:08,558 --> 00:05:11,645
Mas quando estranhos matam estranhos
sem razão aparente...
62
00:05:11,728 --> 00:05:14,648
Ficou num manicômio por um tempo.
63
00:05:14,731 --> 00:05:17,818
É totalmente louco. Matou seus avós
quando tinha 15 anos,
64
00:05:17,901 --> 00:05:21,446
mas conseguiu convencer todos
de que estava recuperado.
65
00:05:21,530 --> 00:05:22,405
Meu Deus.
66
00:05:22,489 --> 00:05:25,617
Em muitos desses crimes,
os motivos não são só obscuros.
67
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
Jim Conor o conheceu bem.
Vou apresentá-lo a você.
68
00:05:28,787 --> 00:05:30,121
-Jura?
-Sim.
69
00:05:30,205 --> 00:05:32,833
-...no limite do insondável.
-Obrigado.
70
00:05:34,084 --> 00:05:36,962
Era conhecido como O Gigante.
Todos o conheciam.
71
00:05:37,045 --> 00:05:40,715
-Ele era informante?
-Não, mas era esperto e engraçado.
72
00:05:41,258 --> 00:05:43,385
Assistia a todos os programas policiais
na TV.
73
00:05:43,552 --> 00:05:45,262
Era louco por Os Novos Centuriões.
74
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Ele queria ser patrulheiro,
mas não deu certo.
75
00:05:47,847 --> 00:05:50,684
Ele brincava dizendo poder
esconder seu passado psiquiátrico
76
00:05:50,767 --> 00:05:51,935
mas não seu bundão.
77
00:05:53,061 --> 00:05:54,688
Idiotices desse tipo.
78
00:05:55,355 --> 00:05:57,649
Caras assim sempre querem usar uniforme.
79
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
Fracassados adoram a autoridade.
80
00:06:00,235 --> 00:06:02,404
Ninguém admite isso,
mas fracassados são úteis.
81
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
-Por quê?
-São xeretas.
82
00:06:04,614 --> 00:06:08,285
Sabem o que os outros estão fazendo.
E muitos são rancorosos.
83
00:06:08,368 --> 00:06:11,288
-E sentem-se injustiçados.
-Ed era intrometido.
84
00:06:11,371 --> 00:06:13,206
Foi antes de você saber dos homicídios?
85
00:06:13,290 --> 00:06:16,042
Sabíamos deles,
mas não os conectamos com ele.
86
00:06:16,126 --> 00:06:19,170
-Mas ele sempre perguntava por eles.
-E não desconfiou dele?
87
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
O que foi?
88
00:06:22,966 --> 00:06:25,051
"O que foi?" Você gostava do cara.
89
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
-Digamos que era um chato amigável.
-Sem essa.
90
00:06:29,848 --> 00:06:32,601
-Era difícil não gostar.
-Você o prendeu?
91
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
No final, ele fugiu para Pueblo, Colorado,
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
esperando por algum tipo de caçada.
93
00:06:38,440 --> 00:06:42,944
Quando ninguém veio, ele se cansou
de esperar e se entregou.
94
00:06:43,028 --> 00:06:45,488
Ligou de um orelhão e confessou!
95
00:06:46,197 --> 00:06:49,284
Achamos que estava mentindo.
Eu o trouxe de volta.
96
00:06:49,367 --> 00:06:53,288
Ele não parava de falar
e entrou nos detalhes forenses.
97
00:06:53,371 --> 00:06:54,873
Achei que eu estava feito.
98
00:06:54,956 --> 00:06:58,293
Depois de algumas horas,
eu pedia que parasse de falar!
99
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Acha que o Kemper falaria conosco?
100
00:07:00,879 --> 00:07:02,422
Tente fazer com que não fale.
101
00:07:02,505 --> 00:07:04,049
Quem é a gente, kemosabe?
102
00:07:08,386 --> 00:07:10,180
David Berkowitz, 24.
103
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
Passou seus dias organizando cartasno correio para poder...
104
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
O quê?
105
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
Realmente, o que espera aprender?
106
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
Um assassino que não se cala?
É um presente.
107
00:07:20,065 --> 00:07:21,274
"Um presente"?
108
00:07:21,691 --> 00:07:23,902
Ele fez felação com uma cabeça decepada.
109
00:07:24,611 --> 00:07:27,364
A terceira vítima tinha
quinze anos, Holden.
110
00:07:29,491 --> 00:07:30,492
Não quer falar?
111
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
Na verdade, só me trouxe aqui
pra carregar seu projetor?
112
00:07:33,620 --> 00:07:36,706
Para ajudar com a nossa carga de trabalho.
113
00:07:37,040 --> 00:07:39,793
Kemper não lhe interessa
ou não é digno de você?
114
00:07:39,876 --> 00:07:40,961
Um pouco de cada.
115
00:07:41,586 --> 00:07:44,089
-A polícia diz que este homem...
-A gravata é demais?
116
00:07:44,839 --> 00:07:45,924
E que tal o terno?
117
00:07:46,007 --> 00:07:48,718
Se descobrirem que é um agente,
vai dar rolo.
118
00:07:48,802 --> 00:07:51,137
Se Shepard souber
do Assassino das Colegiais
119
00:07:51,221 --> 00:07:52,847
como um projeto extra, vai pirar.
120
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
É mais fácil pedir perdão que autorização.
121
00:07:57,310 --> 00:07:58,269
Está bem.
122
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
Se você vai até lá,
tem que ser de uma frieza total,
123
00:08:02,691 --> 00:08:05,777
tem que surpreendê-lo
e sair de lá o quanto antes.
124
00:08:05,860 --> 00:08:06,695
Bom conselho.
125
00:08:06,778 --> 00:08:10,573
Vá direto, não ligue antes,
não dê a eles a chance de perguntarem.
126
00:08:10,657 --> 00:08:12,325
Sou amigo de Jim Conor.
127
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
"Falei com Jim Conor.
Ele manda um abraço."
128
00:08:15,662 --> 00:08:17,914
"Parei no bar Jury Room
para um drinque."
129
00:08:17,998 --> 00:08:19,457
"Os caras disseram..."
130
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
-"Posso chamá-lo de O Gigante?"
-Não fale dos crimes.
131
00:08:23,378 --> 00:08:25,422
Você não vai por ele ser
um necrófilo degenerado
132
00:08:25,505 --> 00:08:27,966
e sim por ele ser... fascinante.
133
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Como não mencionar os assassinatos?
134
00:08:30,260 --> 00:08:31,428
Vá com calma.
135
00:08:33,346 --> 00:08:35,807
-O que está fazendo?
-Só para garantir.
136
00:08:35,890 --> 00:08:37,851
Não vão deixar que entre armado.
137
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
O cara tem dois metros e pesa 140 quilos.
138
00:08:40,854 --> 00:08:42,939
-Isso mesmo.
-O que ele vai fazer?
139
00:08:43,023 --> 00:08:45,734
Ele vai tirá-la de você,
matar você com ela
140
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
e depois fazer sexo com sua cara.
141
00:08:59,748 --> 00:09:03,251
CENTRO MÉDICO DA CALIFÓRNIA
DEPARTAMENTO CORRECIONAL
142
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Esperem, rapazes.
143
00:09:09,716 --> 00:09:11,968
-Está liberado.
-Não quero estragar sua festa.
144
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
Tudo bem. Às nove está bem.
145
00:09:13,928 --> 00:09:15,847
Você podia vir e tomar nota.
146
00:09:15,930 --> 00:09:18,183
Você anota e eu o ajudo com os relatórios.
147
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
Você vai jogar golfe
148
00:09:19,893 --> 00:09:22,937
enquanto exploro a visão
do Assassino de Colegiais?
149
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
-É meu dia de folga.
-Vai se arrepender.
150
00:09:25,065 --> 00:09:26,483
É você quem vai se arrepender,
151
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
quando ele decidir que você o está usando
sem vantagem pra ele.
152
00:09:29,611 --> 00:09:31,446
-Acho que tem.
-O quê?
153
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
Vai fazer parte de algo,
em vez de apodrecer na cadeia.
154
00:09:35,033 --> 00:09:37,494
Parte do quê?
Nem estamos aqui oficialmente.
155
00:09:40,246 --> 00:09:41,081
Está bem.
156
00:09:47,670 --> 00:09:50,048
Arma e distintivo, por favor.
157
00:09:53,218 --> 00:09:54,135
Sim, senhor.
158
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
Também tenho documentos para você assinar.
159
00:10:04,646 --> 00:10:08,233
Um termo que declara que em caso
de morte ou se virar refém,
160
00:10:08,316 --> 00:10:11,236
e se for atacado ou agredido
dentro desta prisão,
161
00:10:11,319 --> 00:10:14,572
o governo americano se isenta
de qualquer responsabilidade.
162
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
Certo.
163
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
Vá pro inferno!
164
00:10:59,409 --> 00:11:01,494
Rapaz, traga essa merda pra cá.
165
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
Babaca!
166
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Podemos soltar as...
167
00:11:47,624 --> 00:11:49,500
Não, elas ficam. São as regras.
168
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
Acho que vai ser meio estranho.
169
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Você é do FBI.
170
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
-Pronto.
-Obrigado, Jim.
171
00:12:06,476 --> 00:12:07,894
-Até mais tarde.
-Até.
172
00:12:16,486 --> 00:12:17,570
Holden, certo?
173
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
-Edward.
-Edmund.
174
00:12:22,367 --> 00:12:24,869
-Desculpe, achei que...
-Está cansado?
175
00:12:24,953 --> 00:12:26,287
Como sabe disso?
176
00:12:26,371 --> 00:12:28,831
É um belo passeio, mas é longe.
177
00:12:30,500 --> 00:12:33,503
Edmund foi ideia da minha mãe,
pode me chamar de Ed.
178
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
Pode deixar.
179
00:12:39,842 --> 00:12:41,344
Em que posso ajudar?
180
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
Então...
181
00:12:46,391 --> 00:12:50,186
Sou professor e trabalho em Quantico
com Ciência Comportamental
182
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
e tive uma ideia...
183
00:12:51,521 --> 00:12:52,981
Você já tomou café da manhã?
184
00:12:53,064 --> 00:12:55,483
O que posso lhe oferecer? Um sanduíche?
185
00:12:56,067 --> 00:12:58,861
-Eu estou bem.
-Qual o sanduíche que você gosta?
186
00:13:01,698 --> 00:13:04,200
-Estou bem.
-Quer um de pasta de ovo?
187
00:13:04,701 --> 00:13:08,121
-Estou bem, de verdade.
-Vou pedir um de ovo.
188
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
Posso obter o que quiser da cantina.
189
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Está bem.
190
00:13:18,756 --> 00:13:21,384
-Tem de atum?
-O de pasta de ovo é melhor.
191
00:13:22,760 --> 00:13:24,095
-Jim?
-Sim, Ed?
192
00:13:24,178 --> 00:13:27,390
Viu o Mitch esta manhã?
Pode achá-lo para mim?
193
00:13:31,519 --> 00:13:32,395
Bom, né?
194
00:13:34,063 --> 00:13:35,398
Esses caras são ótimos.
195
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
Estou aqui há cinco anos.
Nós nos entendemos de cara.
196
00:13:40,111 --> 00:13:41,320
Gosta dos guardas?
197
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
-Eles gostam de mim. Sou educado.
-Sabe...
198
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
Ouvi dizer que ia beber
no bar Jury Room.
199
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
Em Santa Cruz?
200
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Sim, gente boa.
201
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
Eu tentei ser patrulheiro rodoviário
na Califórnia.
202
00:13:58,671 --> 00:14:03,176
Minha mãe pediu para os tiras
desconsiderarem minha ficha psiquiátrica.
203
00:14:03,259 --> 00:14:07,430
No fim, minha ficha não era problema
para eles, mas era alto demais.
204
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
Alto demais?
205
00:14:10,099 --> 00:14:11,726
Já ouvi falar em baixo demais...
206
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
O quê?
207
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
Nada. É que parece que...
208
00:14:16,981 --> 00:14:18,608
Acha que mentiram para mim?
209
00:14:20,651 --> 00:14:21,486
Não.
210
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Os tiras gostam de mim
porque podem falar comigo...
211
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
mais até do que com suas próprias esposas.
212
00:14:30,036 --> 00:14:31,746
É mesmo? E falam sobre o quê?
213
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Sobre livros, filmes...
214
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
Assisto a todos os programas policiais.
215
00:14:36,667 --> 00:14:37,794
Conhece...
216
00:14:39,212 --> 00:14:42,131
Joseph Wambaugh, Os Novos Centuriões?
Já assistiu?
217
00:14:42,215 --> 00:14:43,466
Sou fã.
218
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
Tirei muitas ideias dali.
219
00:14:46,636 --> 00:14:47,512
É mesmo?
220
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
Que tipo de ideias?
221
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Por exemplo, com os policiais,
222
00:14:52,100 --> 00:14:54,811
eu não cairia em uma armadilha,
223
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
porque sei como funcionam suas mentes
por assistir à série.
224
00:14:58,773 --> 00:15:00,525
De que armadilha está falando?
225
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
A clássica é falar demais sobre os crimes.
226
00:15:03,069 --> 00:15:04,570
Interesse excessivo.
227
00:15:04,654 --> 00:15:06,489
Tem de ser casual.
228
00:15:07,073 --> 00:15:09,575
Fizeram de tudo pra me pegar.
Mas sou experiente.
229
00:15:09,659 --> 00:15:11,619
Não abro a boca e pronto.
230
00:15:13,746 --> 00:15:15,540
É mesmo? Muito interessante.
231
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
Então...
232
00:15:18,000 --> 00:15:19,544
você teve uma ideia?
233
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Sim.
234
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
É meio...
235
00:15:27,510 --> 00:15:30,012
Tem mais a ver com pesquisa.
236
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
Pesquisa.
237
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
Só uma série de entrevistas,
238
00:15:33,891 --> 00:15:35,101
conversando com...
239
00:15:36,310 --> 00:15:39,856
indivíduos parecidos com você.
240
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Só vamos conversar?
241
00:15:43,234 --> 00:15:45,945
Não vai me levar a um lugar
pra me examinar?
242
00:15:46,028 --> 00:15:48,239
Não, sem exames. Vamos ficar aqui.
243
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Por quê?
244
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
Porque acredito que poderia ser útil.
245
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Falar sobre o quê?
246
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
Eu não sei.
247
00:15:59,292 --> 00:16:00,209
Seu...
248
00:16:01,294 --> 00:16:03,379
comportamento, eu acho.
249
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
Mas só se quiser.
250
00:16:06,716 --> 00:16:10,386
Não temos de falar sobre nada
se não quiser.
251
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Por que está tão tenso?
252
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
Está muito tenso agora.
253
00:16:17,602 --> 00:16:19,061
Não, não estou tenso.
254
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
Para ser sincero,
não recebo muitas visitas.
255
00:16:24,192 --> 00:16:27,487
E quando recebo,
acha que querem falar sobre essa merda?
256
00:16:28,029 --> 00:16:31,115
Nem pensar.
É como se trabalhasse num abatedouro,
257
00:16:31,199 --> 00:16:33,034
ninguém quer saber.
258
00:16:33,618 --> 00:16:34,452
Você trabalhou?
259
00:16:34,535 --> 00:16:36,329
Não, só estava dizendo...
260
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Pessoas que matam pessoas por vocação...
261
00:16:39,874 --> 00:16:43,169
Só queremos falar sobre isso.
262
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Da merda que aconteceu.
Da loucura toda disso.
263
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
Certo, claro.
264
00:16:49,467 --> 00:16:52,094
Não é fácil. Matar é trabalho duro.
265
00:16:52,803 --> 00:16:56,224
Fisicamente e mentalmente.
As pessoas não se dão conta.
266
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
Você tem de botar pra fora.
267
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
O que está escrevendo?
268
00:17:01,437 --> 00:17:05,733
Acho a escolha da palavra "vocação"
muito interessante.
269
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
Como você chamaria isso?
270
00:17:09,987 --> 00:17:12,782
Um passatempo?
Eu diria que é mais do que isso.
271
00:17:13,449 --> 00:17:17,620
Veja as consequências.
Tem muita coisa em jogo.
272
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
Isso está ajudando?
Era isso o que procurava?
273
00:17:24,126 --> 00:17:25,545
-Eu acho.
-Ótimo.
274
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
Posso... lhe perguntar algo?
275
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Você acha que a prisão pode lhe ajudar?
276
00:17:31,634 --> 00:17:32,635
Está brincando?
277
00:17:33,177 --> 00:17:35,638
Acha que não devia estar aqui?
278
00:17:35,721 --> 00:17:40,101
É algo como trancar o celeiro
depois que o cavalo fugiu.
279
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
O que acha que o Estado
deveria fazer com você?
280
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
Holden, uma lobotomia
deveria ser considerada.
281
00:17:46,482 --> 00:17:47,692
Lobotomia?
282
00:17:47,775 --> 00:17:49,652
Como a Frances Farmer.
283
00:17:49,735 --> 00:17:52,280
-Lembra-se de Frances Farmer?
-Não.
284
00:17:52,363 --> 00:17:55,116
Adorava Frances Farmer. Era uma atriz.
285
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Foi lobotomizada nos anos 50.
286
00:17:57,118 --> 00:18:02,748
Era muito inteligente, intensa
e mal compreendida. Parecida comigo.
287
00:18:02,832 --> 00:18:05,543
Não acha que a psiquiatria
poderia beneficiá-lo?
288
00:18:05,626 --> 00:18:08,629
Já fiz isso no manicômio.
289
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Não funcionou.
290
00:18:12,925 --> 00:18:16,012
Pra mim,
uma cirurgia seria minha melhor opção.
291
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
E se a cirurgia não... funcionar?
292
00:18:19,932 --> 00:18:24,687
Nesta sociedade moderna,
o que fazemos com os Ed Kemper?
293
00:18:25,313 --> 00:18:27,231
Esse não é seu departamento?
294
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
Ao seu ver.
295
00:18:37,325 --> 00:18:38,701
Morte por tortura?
296
00:18:58,012 --> 00:19:00,681
O que você não está me contando?
297
00:19:00,765 --> 00:19:03,684
Por que fica me olhando assim?
298
00:19:03,768 --> 00:19:05,936
-Assim como?
-Esquisito.
299
00:19:06,020 --> 00:19:08,981
Olha para mim
como se eu fosse um espécime.
300
00:19:10,858 --> 00:19:12,318
Para ser honesto,
301
00:19:14,070 --> 00:19:16,322
é que você parece legal, normal...
302
00:19:17,615 --> 00:19:21,160
É difícil para mim associar você
com o motivo da sua prisão.
303
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Claro.
304
00:19:28,084 --> 00:19:31,337
Sempre fui normal
na maior parte de minha vida,
305
00:19:31,420 --> 00:19:33,756
em uma linda casa em um bairro bom.
306
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
Tive animais, estudei numa boa escola.
307
00:19:35,925 --> 00:19:39,970
Era atencioso, educado,
fui um jovem bem-criado.
308
00:19:40,054 --> 00:19:41,972
Não tenho dúvidas quanto a isso.
309
00:19:42,682 --> 00:19:43,516
Mas...
310
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
ao mesmo tempo...
311
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
vivia uma outra vida paralela,
vil e depravada,
312
00:19:51,816 --> 00:19:55,986
cheia de violência degradante,
caos, medo e morte.
313
00:19:56,070 --> 00:19:57,029
Bem...
314
00:19:57,822 --> 00:20:02,618
me parece que você tinha um...
315
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
Sim, um método fora do comum.
316
00:20:06,122 --> 00:20:08,582
Bem, eu ia dizer...
317
00:20:09,250 --> 00:20:10,292
estilo próprio.
318
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Uma ouvre, se quiser.
319
00:20:13,254 --> 00:20:14,755
Poderia estudá-la.
320
00:20:16,924 --> 00:20:19,135
Sabe escrever ouvre, não é, Holden?
321
00:20:21,554 --> 00:20:23,764
Tem muitos outros como eu.
322
00:20:26,225 --> 00:20:27,268
Você acha?
323
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
Gente que mata em sequência?
324
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
-Sequência?
-Uma depois da outra.
325
00:20:32,523 --> 00:20:33,607
Regularmente.
326
00:20:33,691 --> 00:20:35,067
Eu os chamo de...
327
00:20:36,193 --> 00:20:37,820
"assassinos sequenciais"...
328
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
por assim dizer.
329
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
-Você diria quantos?
-Bem...
330
00:20:44,785 --> 00:20:46,412
seria um chute,
331
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
mas eu diria que, agora...
332
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
na América do Norte, mais de 35.
333
00:20:53,961 --> 00:20:55,004
Trinta e cinco?
334
00:20:55,087 --> 00:20:59,133
Mas nunca poderá encontrá-los
se eles não quiserem. Sem chance.
335
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
Isso não pode estar certo.
336
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
Holden, não sou um especialista,
não sou uma autoridade.
337
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
Sou apenas um assassino muito bem-sucedido
338
00:21:08,893 --> 00:21:12,646
e passei minha vida adulta
evitando ser pego...
339
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
até me entregar por não acreditar
que seria pego um dia.
340
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
Pense o que quiser.
341
00:21:22,239 --> 00:21:23,908
O que quer de mim?
342
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Não tenho ideia.
343
00:21:28,829 --> 00:21:30,498
Sua ouvre?
344
00:21:30,748 --> 00:21:32,249
Ele é Stanley Kubrick?
345
00:21:32,333 --> 00:21:34,668
Estava extremamente eloquente.
346
00:21:34,752 --> 00:21:37,963
Gosta de falar com os tiras. Sente-se só.
Podia falar o dia todo.
347
00:21:38,047 --> 00:21:41,175
Ele não é
nenhum assassino enlouquecido, Bill.
348
00:21:41,383 --> 00:21:43,177
Temos de encarar isso.
349
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
Ele decapitou mulheres
e transou com seus cadáveres.
350
00:21:46,764 --> 00:21:48,808
Se isso não é estar enlouquecido...
351
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
Ele é muito eloquente.
352
00:21:50,643 --> 00:21:54,605
É meticuloso e muito inteligente.
353
00:21:54,688 --> 00:21:59,401
Ele escolheu meticulosamente jovens
vítimas que não podiam se defender.
354
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
Astúcia animal.
355
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
Ele se conhece bem e é objetivo.
356
00:22:02,947 --> 00:22:04,198
Isso não é incomum?
357
00:22:04,281 --> 00:22:08,285
Ele diz tudo o que você quer ouvir,
como fez com os psiquiatras no manicômio.
358
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
Sabia o que dizer para ser liberado
e saiu para caçar.
359
00:22:11,205 --> 00:22:14,083
-Não seja burro.
-Por que acha que estou sendo burro?
360
00:22:14,166 --> 00:22:15,501
Conheço esses canalhas.
361
00:22:15,584 --> 00:22:18,420
É uma questão de tempo
até ele pedir privilégios.
362
00:22:18,504 --> 00:22:21,340
-Logo se queixará com o diretor.
-Venha comigo semana que vem.
363
00:22:21,423 --> 00:22:24,802
-Veja por si mesmo.
-Não vou fazer isso.
364
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Vai jogar golfe?
365
00:22:27,304 --> 00:22:30,182
Me ajuda a pensar com clareza.
Deveria tentar.
366
00:22:34,311 --> 00:22:35,396
Mais para cima.
367
00:22:38,232 --> 00:22:41,485
-Pro lado. Esquerda.
-Minha esquerda ou a sua?
368
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
Minha esquerda.
369
00:22:45,823 --> 00:22:46,699
Assim?
370
00:22:46,782 --> 00:22:48,242
Está bom. O que houve?
371
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Quer descansar?
372
00:22:49,535 --> 00:22:52,037
Por que iria descansar?
Não é assim que funciona.
373
00:22:52,871 --> 00:22:56,125
Quer que faça alguma coisa?
Que brinque com seus mamilos?
374
00:22:56,208 --> 00:22:57,960
-Por quê?
-Para aumentar o tesão.
375
00:22:58,043 --> 00:23:00,212
Está indo bem. Pare de parar.
376
00:23:03,841 --> 00:23:05,134
Sabe mais de assassinato sádico
377
00:23:05,217 --> 00:23:07,511
do que toda
a Ciência Comportamental do FBI.
378
00:23:07,595 --> 00:23:10,306
-Deveríamos contratá-lo.
-Será que o FBI faria isso?
379
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Duvido.
380
00:23:11,724 --> 00:23:14,602
Todos piraram porque o Berkowitz
pode vender sua autobiografia.
381
00:23:14,685 --> 00:23:17,438
O estado de Nova York
quer tornar isso ilegal.
382
00:23:17,521 --> 00:23:19,607
Seria péssimo
para as famílias das vítimas.
383
00:23:19,690 --> 00:23:21,317
-O que desejam?
-Oi.
384
00:23:21,775 --> 00:23:23,777
Quero dois ovos de gema mole,
385
00:23:23,861 --> 00:23:26,947
batatinhas, e torrada integral
com geleia de uva.
386
00:23:27,031 --> 00:23:27,948
E para você?
387
00:23:28,949 --> 00:23:31,660
-Quero um sanduíche de ovo do Ed...
-O quê?
388
00:23:31,744 --> 00:23:35,497
-Um sanduíche de ovo. Obrigado.
-Você nem gosta de sanduíche de ovo.
389
00:23:35,581 --> 00:23:37,082
-Obrigada.
-Certo.
390
00:23:38,417 --> 00:23:40,127
Quero um omelete de presunto.
391
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Você está obcecado.
Não para de falar nele.
392
00:23:44,632 --> 00:23:48,093
Pense em tudo o que podemos aprender
com um cara como Kemper.
393
00:23:48,177 --> 00:23:50,095
Ele chamou isso de vocação.
394
00:23:50,179 --> 00:23:51,096
Matar mulheres?
395
00:23:51,180 --> 00:23:53,891
Nossa. Como consegue lidar com isso?
396
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Não conseguia atraí-las.
397
00:23:56,518 --> 00:23:58,187
Não tinha habilidades sociais.
398
00:23:58,270 --> 00:24:00,064
Muitos caras seriam descritos assim.
399
00:24:01,565 --> 00:24:03,400
Por que odeia mulheres?
400
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
Deveria perguntar.
401
00:24:04,902 --> 00:24:07,613
-Mas não diretamente.
-Não?
402
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Parece o tipo de pessoa que diz
o que quer ouvir.
403
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
-Primeiro tem de desarmá-lo.
-Quer dizer...
404
00:24:14,912 --> 00:24:17,748
-O quê?
-Pergunte a ele sobre coisas pessoais.
405
00:24:18,749 --> 00:24:21,877
Aproxime-se, escute com atenção.
406
00:24:21,960 --> 00:24:24,797
-Eu faço isso.
-Mantenha seus braços descruzados.
407
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Copie os movimentos dele.
408
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
Incentive-o a falar de coisas
que o entusiasmam.
409
00:24:31,261 --> 00:24:33,180
Esses são truques femininos?
410
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
Cruze as pernas na direção dele.
411
00:24:36,642 --> 00:24:39,311
-Você realmente faz isso?
-Mas não toque nele.
412
00:24:39,937 --> 00:24:41,522
Você quer que ele goste de você,
413
00:24:42,064 --> 00:24:45,025
mas não quer que ele ache
que vai transar com ele.
414
00:24:47,861 --> 00:24:49,405
Olhe só sua cara.
415
00:24:58,831 --> 00:24:59,873
É o seguinte.
416
00:24:59,957 --> 00:25:04,044
Passei cinco anos como agente de campo
e mais alguns anos na Academia.
417
00:25:04,169 --> 00:25:05,421
Sou bem certinho.
418
00:25:05,504 --> 00:25:07,297
Sou Eliot Ness. Estou...
419
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
É o agente Melvin Purvis, o G-Man.
420
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Exatamente.
421
00:25:10,592 --> 00:25:14,263
E naquele tempo, nada de saias no FBI.
Nenhuma mulher, só homens.
422
00:25:14,346 --> 00:25:19,017
Daí entro para a faculdade e de repente
sou a porra do Warren Beatty.
423
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
Tudo acontece.
424
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
-Quer com açúcar?
-Não.
425
00:25:22,855 --> 00:25:24,314
-Legal. Leite?
-Obrigado.
426
00:25:24,398 --> 00:25:26,984
-De nada, cara.
-De repente é discoteca, poppers
427
00:25:27,067 --> 00:25:28,235
e barzinhos.
428
00:25:28,318 --> 00:25:30,696
Estou rodeado de garotas.
429
00:25:30,779 --> 00:25:32,406
Xoxota, saquei.
430
00:25:32,489 --> 00:25:36,535
Acontece que as garotas gostam
de um cara com distintivo.
431
00:25:36,618 --> 00:25:39,163
"Gasolina, erva ou sexo.
Não tem carona de graça."
432
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
De repente, estou com uma jovem
que conheci num bar.
433
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
Nenhuma mulher nunca gostou tanto de mim.
434
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
Não se gabe. Não lhe cai bem.
435
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
Meu Deus, desculpe.
436
00:25:49,423 --> 00:25:50,549
Estou brincando.
437
00:25:51,216 --> 00:25:52,050
Cara...
438
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
as coisas que ela faz
entre quatro paredes.
439
00:25:56,930 --> 00:25:58,599
Deve gostar dessa xoxotinha.
440
00:25:58,682 --> 00:26:01,143
Gosto. Realmente gosto.
441
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
E tem de aproveitar muito essa garota
antes que ela vire mãe.
442
00:26:08,066 --> 00:26:09,026
Sim.
443
00:26:11,779 --> 00:26:15,073
Você era virgem até transar com ela,
é isso?
444
00:26:15,157 --> 00:26:18,285
-Não, de jeito nenhum.
-Mas você fala como se fosse virgem.
445
00:26:19,161 --> 00:26:20,871
-O quê?
-Qual o problema?
446
00:26:20,954 --> 00:26:22,206
Fui virgem por muitos anos.
447
00:26:22,289 --> 00:26:25,584
Não tem problema nenhum, é que... não sou.
448
00:26:27,628 --> 00:26:30,464
Essa nova garota gosta de tomar na bunda?
449
00:26:33,509 --> 00:26:35,302
Nunca falamos sobre isso.
450
00:26:35,385 --> 00:26:36,595
Pergunte a ela.
451
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
O cu puxa seu pau
pra dentro, literalmente.
452
00:26:40,057 --> 00:26:41,683
É como um buraco que suga.
453
00:26:42,476 --> 00:26:43,477
É fácil.
454
00:26:44,269 --> 00:26:47,731
Mas transar com o pescoço de alguém,
é todo o oposto.
455
00:26:47,815 --> 00:26:51,652
Só tem resistência. É bem difícil.
456
00:26:51,735 --> 00:26:52,945
Vou mostrar.
457
00:26:53,028 --> 00:26:54,530
Sentiu isso?
458
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Sente. É só músculo.
459
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
Cartilaginoso.
460
00:27:01,912 --> 00:27:03,288
Isso foi interessante?
461
00:27:03,747 --> 00:27:07,876
-Foi.
-Pois posso pular os detalhes.
462
00:27:08,335 --> 00:27:09,962
Não, eu quero os detalhes.
463
00:27:11,129 --> 00:27:12,798
Um campus de uma universidade grande
464
00:27:12,881 --> 00:27:16,635
é como uma loja de doces gigante, entende?
465
00:27:16,718 --> 00:27:18,220
Certo.
466
00:27:18,303 --> 00:27:23,934
A sua mãe trabalhou no campus
da Universidade de Santa Cruz, certo?
467
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
O que ela fazia mesmo?
468
00:27:29,064 --> 00:27:31,692
-Assistente administrativa.
-Certo.
469
00:27:35,404 --> 00:27:38,824
Ela vivia pra isso, cara,
seu trabalho e suas queridas colegiais,
470
00:27:38,907 --> 00:27:41,243
das quais ela era como uma mãe incansável.
471
00:27:41,326 --> 00:27:43,829
Acha que negligenciou você por elas?
472
00:27:43,912 --> 00:27:45,789
Digamos que...
473
00:27:45,873 --> 00:27:49,918
ela tinha uma posição franca e violenta
sobre os homens.
474
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
Seu casamento com meu pai fracassou.
475
00:27:53,755 --> 00:27:55,924
Eu me parecia muito com ele, logo...
476
00:27:56,008 --> 00:27:57,718
Você a fazia se lembrar dele.
477
00:28:00,262 --> 00:28:03,432
Acha que sua aversão pelas jovens
tem a ver com isso?
478
00:28:04,016 --> 00:28:05,976
Segundo ela,
479
00:28:06,602 --> 00:28:10,480
eu nunca ia ficar
com nenhuma dessas jovens,
480
00:28:10,564 --> 00:28:12,858
porque eu era um fodido e uma vergonha.
481
00:28:12,941 --> 00:28:15,027
-Para ela, você era um fracassado.
-Olhe.
482
00:28:15,527 --> 00:28:19,573
Minha mãe era
uma mulher decente, direita e sensata,
483
00:28:19,656 --> 00:28:21,909
mas, quando se tratava de mim,
484
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
ela só sentia desprezo,
485
00:28:24,703 --> 00:28:27,247
decepção e desdém.
486
00:28:28,874 --> 00:28:30,292
Deve ter sido horrível.
487
00:28:31,627 --> 00:28:33,003
É o seguinte.
488
00:28:37,633 --> 00:28:38,675
Estou ouvindo.
489
00:28:42,137 --> 00:28:46,141
As mulheres nascem
com um buraco entre as pernas...
490
00:28:47,059 --> 00:28:50,812
onde todos os homens do mundo
querem enfiar algo.
491
00:28:52,564 --> 00:28:54,483
E são mais fracas que os homens,
492
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
então aprendem estratégias.
493
00:28:57,486 --> 00:29:00,530
Elas usam a mente e o sexo
494
00:29:00,614 --> 00:29:03,575
e aprendem intuitivamente a humilhar.
495
00:29:06,161 --> 00:29:08,038
Sua mãe humilhou você?
496
00:29:14,044 --> 00:29:15,003
Ed?
497
00:29:36,024 --> 00:29:38,402
Não foi assassinato por sadismo.
498
00:29:38,485 --> 00:29:42,531
Ele não esfaqueou, estuprou e decapitou
sua mãe por estar com tesão.
499
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Ele foi condicionado a isso.
500
00:29:44,533 --> 00:29:46,952
-Ele disse isso.
-Quase.
501
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
Está fingindo.
502
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Ele aprendeu o vocabulário no manicômio.
503
00:29:50,289 --> 00:29:52,958
-E tem a inteligência para usá-lo.
-Eu não sinto isso.
504
00:29:53,041 --> 00:29:56,295
Sente que ele escolheu as palavras
com cuidado ou só as cuspiu?
505
00:29:56,378 --> 00:29:57,212
Com muito cuidado.
506
00:29:57,296 --> 00:30:00,882
Ele sacou você. Está lhe dizendo
o que acha que quer ouvir.
507
00:30:01,425 --> 00:30:04,428
-Mas por que ia querer ouvir isso?
-Porque você é você.
508
00:30:04,511 --> 00:30:06,722
Você falou sobre sua educação
universitária,
509
00:30:06,805 --> 00:30:09,266
sua namorada ousada
e seu caráter sensível,
510
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
e ele criou essa mentira pra você.
511
00:30:12,728 --> 00:30:15,397
-Por que lhe contou isso?
-Pra ele se soltar.
512
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
E por que contou a ele sobre sua namorada?
513
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
Pra fazê-lo falar.
514
00:30:20,736 --> 00:30:23,405
Holden, ele passou sete anos na prisão.
515
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
Ele está treinando. Não o encoraje.
516
00:30:25,574 --> 00:30:27,659
-Tentei desarmá-lo.
-Você é um agente federal.
517
00:30:27,743 --> 00:30:30,495
Não entregue nada pra ele.
Ele é seu estudo. Seja objetivo.
518
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
-Devo seguir meus instintos.
-Usou essa palavra de novo.
519
00:30:33,415 --> 00:30:35,542
No Iowa, você estava na idade das trevas,
520
00:30:35,625 --> 00:30:38,795
e de repente fica
com esses instintos irrepreensíveis?
521
00:30:39,254 --> 00:30:40,547
Tem sido um processo.
522
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
Não há dúvidas de que o que houve lá
523
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
foi uma experiência profunda para você,
524
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
mas entenda que,
independente do que pensa,
525
00:30:47,929 --> 00:30:51,850
existe uma possibilidade nítida
de ele estar manipulando você.
526
00:31:37,229 --> 00:31:38,355
BÍBLIA SAGRADA
527
00:31:49,825 --> 00:31:51,159
Não é minha culpa.
528
00:32:10,345 --> 00:32:12,347
POLÍCIA DE SACRAMENTO
529
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
Senhores, sou o detetive Roy Carver.
530
00:32:25,819 --> 00:32:27,988
Cheguei atrasado na apresentação,
531
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
mas ela foi ótima.
532
00:32:29,448 --> 00:32:31,700
-Muito obrigado.
-Fico feliz em ajudar.
533
00:32:31,783 --> 00:32:34,703
Antes de irem, quero lhes perguntar algo.
534
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
Sei que não estão aqui só pra ensinar.
535
00:32:37,330 --> 00:32:40,834
-Não, só viemos pra ensinar, Roy.
-Esse é o nosso foco.
536
00:32:40,917 --> 00:32:45,255
Queria pedir que dessem uma olhada
em algo... incomum.
537
00:32:47,090 --> 00:32:47,924
Claro.
538
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
Seu nome é Rosemary Gonzales,
e tem 73 anos.
539
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
O marido morreu de câncer,
ela vendeu a fazenda da família em Chico
540
00:32:58,810 --> 00:33:01,646
e se mudou pra Sacramento
pra ficar perto dos netos.
541
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
Há duas semanas, nós a encontramos
agredida e quase morta
542
00:33:06,067 --> 00:33:07,527
na soleira da porta dos fundos.
543
00:33:07,611 --> 00:33:09,070
Ela não foi roubada.
544
00:33:09,154 --> 00:33:11,656
Tinha sido apalpada e agredida,
mas sem penetração,
545
00:33:11,740 --> 00:33:14,826
e a garganta do cachorrinho foi cortada.
546
00:33:16,786 --> 00:33:18,580
O cão foi morto por protegê-la?
547
00:33:18,663 --> 00:33:20,123
Ou por outro motivo?
548
00:33:20,207 --> 00:33:22,334
Não sei. Mas é interessante.
549
00:33:22,417 --> 00:33:24,085
Por que ele não a esfaqueou?
550
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
Não teve coragem?
551
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
Não acho que um latino com uma faca
ficou com medo da velhinha.
552
00:33:29,716 --> 00:33:32,469
Por que falou "latino" dessa forma?
553
00:33:32,552 --> 00:33:34,346
Porque só tem cucarachas e pretos ali.
554
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
Ela identificou alguém dessa etnia?
555
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
Não. Ela entrou e saiu do coma
nos últimos dez dias.
556
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Mas agora que saiu dessa,
não se lembra de nada.
557
00:33:43,772 --> 00:33:45,565
Acha que tem a ver com o cão?
558
00:33:45,649 --> 00:33:48,235
Os terriers escoceses latem alto.
E latem...
559
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
-Podem ser chatos.
-Escute...
560
00:33:51,530 --> 00:33:55,033
temos de saber exatamente
o quanto temos de nos preocupar.
561
00:33:55,617 --> 00:33:59,663
VAGAS
562
00:34:32,904 --> 00:34:35,532
Meu marido teria chorado se me visse assim.
563
00:34:36,449 --> 00:34:39,494
Eu não choro. Sou durona.
564
00:34:40,245 --> 00:34:43,248
Mas ele era como um bebê.
565
00:34:44,040 --> 00:34:46,543
Teria destruído sua fé na humanidade.
566
00:34:48,628 --> 00:34:50,130
O que foi que eu fiz?
567
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
Quem faria algo assim?
568
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Nunca machuquei ninguém.
569
00:34:57,721 --> 00:34:59,598
Não tenho inimigos.
570
00:35:00,599 --> 00:35:02,350
Não me visto como uma puta.
571
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
-Sou velha...
-Está bien.
572
00:35:06,980 --> 00:35:08,607
Posso lhe perguntar algo?
573
00:35:09,149 --> 00:35:11,026
Seu cachorro já mordeu alguém?
574
00:35:11,109 --> 00:35:12,485
Nunca.
575
00:35:12,569 --> 00:35:15,739
Já incomodou alguém com seu latido?
Queixas dos vizinhos?
576
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
Não. Ele era bem-comportado.
577
00:35:21,161 --> 00:35:22,579
Quem corta a grama, Rosie?
578
00:35:22,662 --> 00:35:24,789
Quem ajuda você a cuidar do quintal?
579
00:35:25,165 --> 00:35:27,667
Tenho todo tipo de ajuda.
Em geral, garotos.
580
00:35:27,751 --> 00:35:28,668
Quais garotos?
581
00:35:29,461 --> 00:35:31,296
Garotos da área.
582
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
É uma comunidade unida.
583
00:35:33,298 --> 00:35:36,509
E você não reconheceu o agressor?
Ele não era familiar?
584
00:35:37,594 --> 00:35:39,220
Não consigo me lembrar.
585
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
Você tem filhos?
586
00:35:43,058 --> 00:35:44,059
Duas filhas.
587
00:35:44,768 --> 00:35:45,977
Casadas?
588
00:35:46,436 --> 00:35:48,438
A mais velha é divorciada.
589
00:35:48,521 --> 00:35:49,356
Dios mío.
590
00:35:50,231 --> 00:35:52,442
E a mais nova não vejo muito.
591
00:35:52,525 --> 00:35:54,152
Você se lembra de algo mais?
592
00:35:54,235 --> 00:35:56,112
Ele era grande ou pequeno?
593
00:35:56,196 --> 00:35:59,991
Lembra-se de verrugas, cicatrizes,
tatuagens, sinais diferentes?
594
00:36:00,075 --> 00:36:01,993
Lembro da luz do luar.
595
00:36:03,370 --> 00:36:04,204
E...
596
00:36:07,540 --> 00:36:09,626
Lembro de um cheiro.
597
00:36:10,919 --> 00:36:12,170
Que tipo de cheiro?
598
00:36:12,754 --> 00:36:14,673
Não sei, ele só...
599
00:36:16,341 --> 00:36:18,802
-Ele fedia.
-Que tipo de fedor?
600
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
Graxa, gasolina ou adubo?
601
00:36:21,137 --> 00:36:22,222
Como um mendigo.
602
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
Como alguém que precisava de um banho.
603
00:36:25,225 --> 00:36:28,520
Dezessete, 18 anos, garoto do colegial,
604
00:36:28,603 --> 00:36:31,022
autoestima baixa, odeia autoridades,
605
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
não se dá bem com seus pais.
606
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
Como assim, um rebelde?
607
00:36:35,819 --> 00:36:37,779
Uma noite brigou com seu pai,
608
00:36:37,862 --> 00:36:42,575
talvez tenha pego uma garrafa de bebida,
passa pela casa
609
00:36:42,659 --> 00:36:46,204
e reconhece o lugar
onde cortava a grama quando era garoto.
610
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
-Um garoto da vizinhança?
-Ele entra.
611
00:36:48,957 --> 00:36:52,752
Ela não o reconhece, acha que ele invadiu
a casa e grita com ele.
612
00:36:52,836 --> 00:36:54,379
A briga se torna física.
613
00:36:54,462 --> 00:36:57,424
Ele está bêbado e bate nela violentamente.
614
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Ele esfaqueia o cão porque está latindo
como um louco.
615
00:37:03,179 --> 00:37:04,514
E depois sai correndo.
616
00:37:05,265 --> 00:37:07,976
Estão falando sério? Um adolescente?
617
00:37:08,059 --> 00:37:09,477
Tem falta de higiene.
618
00:37:09,561 --> 00:37:13,148
Não toma banho,
porque é isso o que os pais querem.
619
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
Temos muitos garotos assim por aqui.
620
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Mas que tipo de degenerado
esfaqueia um cão?
621
00:37:20,572 --> 00:37:22,657
Talvez o garoto tenha visto o cão,
622
00:37:22,741 --> 00:37:26,703
quis fazer uma experiência
com um facão e foi interrompido.
623
00:37:27,495 --> 00:37:30,206
Uma velhinha cuidadosa levaria
o cão pra dentro à noite.
624
00:37:30,290 --> 00:37:33,668
Ela foi lá fora com o cão,
pois ouviu algo.
625
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
Escute.
626
00:37:35,628 --> 00:37:37,255
Foi uma noite de lua cheia.
627
00:37:38,715 --> 00:37:41,801
Especulamos que podia ser um desses...
628
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
rituais satânicos.
629
00:37:44,304 --> 00:37:47,766
Talvez o cãozinho
fosse parte de um ritual de sacrifício.
630
00:37:49,142 --> 00:37:50,059
Conta.
631
00:37:53,605 --> 00:37:56,900
Tem de interrogar os garotos locais.
Um deles deve saber de algo.
632
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
Tivemos um garoto assim,
que foi interrogado duas vezes.
633
00:37:59,736 --> 00:38:00,779
Traga-o de novo.
634
00:38:00,862 --> 00:38:02,489
A família não vai deixar.
635
00:38:02,572 --> 00:38:04,157
A tia trabalha na prefeitura.
636
00:38:04,240 --> 00:38:07,202
-Faça um pedido formal.
-Vou precisar de um mandado.
637
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
Podemos ajudá-lo com isso.
638
00:38:16,336 --> 00:38:17,170
Merda!
639
00:38:19,798 --> 00:38:23,176
A Nancy vai me matar.
Não tem voo até domingo.
640
00:38:27,013 --> 00:38:29,641
-Talvez ele seja como o Kemper.
-Precisamos de um quarto.
641
00:38:29,724 --> 00:38:32,811
Eu cuido do quarto.
Vamos aproveitar essa oportunidade.
642
00:38:32,894 --> 00:38:36,105
-Poderia ajudar no caso Gonzales.
-E eu aqui preso com você.
643
00:38:36,189 --> 00:38:38,066
-Podemos falar com Kemper.
-Não!
644
00:38:38,149 --> 00:38:40,193
-Vou jogar golfe.
-Venha comigo.
645
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
Não vou consultar o Ed Kemper.
646
00:38:42,320 --> 00:38:44,656
Não para consultar.
Só para pegar o histórico.
647
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
Quando ele piorou?
648
00:38:46,366 --> 00:38:48,409
Não consegue ficar longe
desse filho da puta.
649
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
Por favor não diga "filho da puta".
650
00:38:50,995 --> 00:38:53,414
Sabe que ele responderá à sua autoridade.
651
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
-Pode fazê-lo falar.
-Não, agora não.
652
00:38:56,793 --> 00:38:59,712
Estamos presos aqui o fim de semana todo.
O que vai fazer?
653
00:39:01,089 --> 00:39:03,174
Eu disse para esquecer disso, cara.
654
00:39:14,519 --> 00:39:18,314
Então, você é o chefão, certo?
655
00:39:18,398 --> 00:39:21,609
Criei a Unidade de Ciência Comportamental
alguns anos atrás,
656
00:39:21,693 --> 00:39:23,778
mas Holden chegou cheio de novas ideias.
657
00:39:23,862 --> 00:39:27,323
Então, Holden é
o investigador novato e intrépido?
658
00:39:27,407 --> 00:39:30,326
Bill me ensinou tudo o que sei
sobre comportamento criminoso.
659
00:39:30,410 --> 00:39:31,369
É mesmo?
660
00:39:31,452 --> 00:39:33,288
Deixe-me perguntar algo, Bill.
661
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
O que acha de Joseph Wambaugh?
662
00:39:36,082 --> 00:39:37,458
Ele conhece o Joe.
663
00:39:38,126 --> 00:39:39,043
Não é, Bill?
664
00:39:39,502 --> 00:39:40,420
Bem...
665
00:39:40,503 --> 00:39:44,048
Ele se baseou muito no Bill
para criar o programa.
666
00:39:44,841 --> 00:39:46,259
Não brinca.
667
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Não nas histórias,
668
00:39:49,387 --> 00:39:52,599
mas nas noções psicológicas
e no vocabulário.
669
00:39:52,682 --> 00:39:53,975
É.
670
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
Isso é fascinante.
671
00:39:56,269 --> 00:39:59,022
Gostaria muito de analisar
seu cérebro algum dia.
672
00:39:59,105 --> 00:40:00,982
Temos aí mais uma prisão perpétua.
673
00:40:01,900 --> 00:40:03,318
Talvez pudesse...
674
00:40:03,401 --> 00:40:06,029
falar um pouco
sobre seu histórico com o Bill.
675
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
Talvez contar a ele
o que me contou no outro dia
676
00:40:10,450 --> 00:40:11,659
sobre sua mãe.
677
00:40:13,953 --> 00:40:15,163
Minha mãe?
678
00:40:18,291 --> 00:40:20,668
Olhe, Bill,
679
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
mesmo quando criança,
eu tinha uma vida rica em fantasias.
680
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Na adolescência,
comecei cortando objetos inanimados.
681
00:40:30,178 --> 00:40:32,305
G.I. Joe, as bonecas da minha irmã.
682
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
Arrancando suas cabeças,
cortando seus corpos.
683
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
Ou melhor, eu as mutilava.
684
00:40:37,852 --> 00:40:40,605
Tinha fantasias com mulheres de verdade?
685
00:40:40,688 --> 00:40:41,731
Sim.
686
00:40:41,814 --> 00:40:45,860
E minha mãe gritava comigo.
Dizia que eu era doente.
687
00:40:45,944 --> 00:40:48,947
Ela achava que eu faria
algo horrível algum dia.
688
00:40:49,030 --> 00:40:50,657
O que ela achava que você ia fazer?
689
00:40:50,740 --> 00:40:54,160
Acho que estuprar minha irmã
ou algo assim.
690
00:40:54,243 --> 00:40:56,871
Isso foi quando eu tinha dez anos.
691
00:40:58,122 --> 00:40:58,957
Legal.
692
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
Não éramos a Família Dó-Ré-Mi.
693
00:41:01,501 --> 00:41:03,002
Por que acha que ela pensou isso?
694
00:41:03,086 --> 00:41:05,046
Porque ela era louca.
695
00:41:05,129 --> 00:41:07,840
-Você fez algo que a assustasse?
-Ela me assustava.
696
00:41:08,299 --> 00:41:12,095
Ela me fazia dormir
em um colchão velho e sujo no porão.
697
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
Trancava a porta. Eu tinha dez anos.
698
00:41:14,973 --> 00:41:17,433
E daí comecei a estrangular cães e gatos,
699
00:41:17,517 --> 00:41:19,894
e os enterrava no quintal.
700
00:41:19,978 --> 00:41:21,896
Um minuto. Desculpe.
701
00:41:25,233 --> 00:41:26,567
Estava desabafando.
702
00:41:27,735 --> 00:41:31,406
Entendeu?
Um caso clássico de deslocamento.
703
00:41:31,489 --> 00:41:35,785
Pois esse era meu refúgio
da loucura do mundo.
704
00:41:35,868 --> 00:41:37,954
-Então...
-Desculpem. Esperem, eu só...
705
00:41:38,037 --> 00:41:39,122
Desculpa, pessoal.
706
00:41:43,751 --> 00:41:45,837
Foi por isso que sua mãe
mandou você embora?
707
00:41:46,546 --> 00:41:49,173
No fim, fugi para morar com meu pai,
708
00:41:49,257 --> 00:41:51,050
mas ele também não me quis.
709
00:41:51,134 --> 00:41:54,595
Então me mandaram morar com minha avó.
710
00:41:54,679 --> 00:41:56,556
Ela me achava uma aberração.
711
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
Foi por isso que atirou nela?
712
00:41:58,433 --> 00:42:02,186
Ambas eram muito controladoras,
agressivas, mulheres matriarcais.
713
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
-Matriarcais?
-Ginocêntricas.
714
00:42:04,772 --> 00:42:07,150
Anota aí, é um antecedente importante.
715
00:42:07,233 --> 00:42:08,443
O que aconteceu depois?
716
00:42:09,152 --> 00:42:11,362
Fui mandado para a porra de um manicômio.
717
00:42:11,988 --> 00:42:13,072
Tinha 15 anos.
718
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
Eu tinha 21 quando saí.
719
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Durante esses anos, enquanto os jovens
tinham sua revolução sexual,
720
00:42:19,996 --> 00:42:21,914
eu estava trancado em um quarto.
721
00:42:22,373 --> 00:42:26,919
Lembram-se do movimento hippie,
das universitárias pregando paz e amor?
722
00:42:28,337 --> 00:42:33,051
Fisicamente eu não era impotente,
mas emocionalmente eu era.
723
00:42:34,469 --> 00:42:39,057
Por causa da forma como fui condicionado
por minha mãe, como você disse.
724
00:42:39,140 --> 00:42:40,892
-Condicionado.
-Certo.
725
00:42:42,060 --> 00:42:43,394
Sabe, Bill,
726
00:42:44,020 --> 00:42:47,231
uma semana antes de ela morrer,
eu já sabia que ia matá-la.
727
00:42:49,901 --> 00:42:54,739
Ela foi a uma festa, se embebedou
e voltou pra casa sozinha.
728
00:42:54,822 --> 00:42:58,201
Perguntei a ela como foi sua noite.
Ela só olhou para mim.
729
00:42:59,410 --> 00:43:01,662
Ela disse: "Há sete anos...
730
00:43:02,288 --> 00:43:07,168
não faço sexo com nenhum homem
por sua causa, meu filho assassino."
731
00:43:11,964 --> 00:43:15,718
Então, peguei um martelo
e a golpeei até matá-la.
732
00:43:17,178 --> 00:43:18,930
Depois eu a decapitei.
733
00:43:23,476 --> 00:43:25,353
E a humilhei.
734
00:43:29,899 --> 00:43:32,652
E disse: "Pronto, agora você fez sexo."
735
00:43:37,740 --> 00:43:40,201
Se tem uma coisa que sei é isto:
736
00:43:41,911 --> 00:43:44,789
uma mãe não deve menosprezar
seu próprio filho.
737
00:43:45,957 --> 00:43:48,084
Se uma mulher humilha seu filhinho,
738
00:43:48,167 --> 00:43:52,588
ele vai ficar hostil, violento
e depreciado. Ponto final.
739
00:44:03,182 --> 00:44:07,019
Senhoras e senhores, cabine falando,atingimos altitude cruzeiro...
740
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
-Acho que precisamos falar.
-Agora entendeu?
741
00:44:09,730 --> 00:44:11,941
Preciso dizer ao Shepard
o que está acontecendo.
742
00:44:12,024 --> 00:44:12,942
É cedo demais.
743
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
Quanto mais esperarmos, pior vai ser.
744
00:44:15,111 --> 00:44:18,114
-Vamos nos afogar na burocracia.
-E tem uma razão para isso.
745
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
O FBI tem uma burocracia implacável,
mas muito eficiente.
746
00:44:21,450 --> 00:44:23,911
Kemper está preso, o que pode fazer?
747
00:44:23,995 --> 00:44:26,247
Kemper é um tagarela gigante.
748
00:44:26,330 --> 00:44:28,124
É amigo de todos os guardas da cadeia.
749
00:44:28,207 --> 00:44:31,586
Não acha que o diretor já sabe que ele
está falando com um agente federal?
750
00:44:32,920 --> 00:44:35,339
Só preciso de uns meses.
751
00:44:35,423 --> 00:44:37,717
Não. Porque se formos repreendidos,
752
00:44:37,800 --> 00:44:40,469
ficaremos duas semanas
fora do trabalho, sem apelação.
753
00:44:40,553 --> 00:44:42,930
E pode dar adeus ao caso Gonzales.
754
00:44:43,014 --> 00:44:44,640
Nunca vão pegar o cara.
755
00:44:50,313 --> 00:44:52,857
Disseram ao detetive em Sacramento
que iam interceder
756
00:44:52,940 --> 00:44:55,651
junto ao Promotor do Estado
em nome do FBI?
757
00:44:56,235 --> 00:44:59,280
Um promotor me perguntou
se mandei dois agentes para Sacramento.
758
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
"Dois canas" foram as palavras dele.
759
00:45:01,657 --> 00:45:02,909
É um caso estranho.
760
00:45:02,992 --> 00:45:05,703
Os tiras estavam com problemas
e nós tentamos ajudar.
761
00:45:05,786 --> 00:45:09,165
-O que estavam pensando?
-Naquele momento, achamos que era urgente.
762
00:45:09,248 --> 00:45:10,583
Eram circunstâncias incomuns.
763
00:45:10,666 --> 00:45:13,586
Agressão e lesão corporal?
Dede quando é assunto do FBI?
764
00:45:13,669 --> 00:45:14,712
Nem foi homicídio.
765
00:45:14,795 --> 00:45:16,589
A não ser que considerem o cão.
766
00:45:16,672 --> 00:45:20,635
Bill, você tem reclamado
de estar sobrecarregado.
767
00:45:20,718 --> 00:45:24,347
Eu dei a você um assistente,
e é assim que escolhe passar seu tempo?
768
00:45:25,681 --> 00:45:28,768
Acredito que vai entender
a minha posição neste caso.
769
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
Tem mais alguma coisa a me dizer?
770
00:45:41,447 --> 00:45:44,533
Volto na terça,
se quiser me buscar no aeroporto.
771
00:45:44,617 --> 00:45:45,743
Claro, adoraria.
772
00:45:46,744 --> 00:45:49,580
-Deveria vir comigo um dia desses.
-Para Detroit?
773
00:45:50,498 --> 00:45:53,542
Visitar seu antigo território,
conhecer minha mãe.
774
00:45:55,086 --> 00:45:56,420
Bom saber em que pé estamos.
775
00:45:56,504 --> 00:45:59,507
-Adoraria conhecer sua mãe.
-Eu disse um dia desses.
776
00:45:59,590 --> 00:46:01,759
Não, na verdade é algo que eu gostaria.
777
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Quis dizer algum dia.
778
00:46:03,511 --> 00:46:05,846
Tenho certeza que ela é realmente amável.
779
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Na verdade, ela é meio chata,
780
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
especialmente com meus namorados.
781
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
É mesmo?
782
00:46:12,937 --> 00:46:14,855
Mas... eu gosto de você.
783
00:46:15,940 --> 00:46:18,734
Posso contar a você
o segredo para conquistá-la.
784
00:46:20,528 --> 00:46:21,529
O que seria?
785
00:46:21,612 --> 00:46:25,282
Minha mãe não liga que tipo de música
você gosta, qual o seu trabalho,
786
00:46:25,366 --> 00:46:27,076
qual o carro que dirige.
787
00:46:27,576 --> 00:46:30,955
Mas vai perguntar sobre sua mãe.
788
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
Vai parecer uma pergunta inocente,
789
00:46:34,125 --> 00:46:36,502
mas vai estar lhe observando atentamente.
790
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
Se ela achar que você ama
e respeita sua mãe,
791
00:46:40,548 --> 00:46:43,676
vai saber que vai tratar a filha dela
da mesma forma.
792
00:46:46,053 --> 00:46:47,430
Isso é muito perspicaz.
793
00:46:48,055 --> 00:46:50,725
...condicionadores de cabelo que não evitarão a queda...
794
00:46:50,808 --> 00:46:51,934
Então...
795
00:46:53,019 --> 00:46:54,270
gosta da sua mãe?
796
00:46:56,814 --> 00:46:57,857
Gosto.
797
00:46:57,940 --> 00:47:00,401
Gosto muito de conversar com ela.
798
00:47:00,860 --> 00:47:03,863
Sabia que era filhinho da mamãe.
799
00:47:06,240 --> 00:47:09,118
Deveria vir comigo amanhã.
Já passou o teste.
800
00:47:09,827 --> 00:47:11,495
Não poderia mesmo que quisesse.
801
00:47:12,079 --> 00:47:14,165
Shepard não nos quer fora da cidade.
802
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
Por quê? O que houve?
803
00:47:16,167 --> 00:47:17,460
Nós... Bem...
804
00:47:18,085 --> 00:47:19,003
Eu...
805
00:47:19,754 --> 00:47:21,255
fodi com tudo.
806
00:47:22,798 --> 00:47:23,632
Está de castigo?
807
00:47:28,095 --> 00:47:30,931
Quando vão começar
a levar esta história a sério?
808
00:48:00,753 --> 00:48:02,421
-Oi.
-Oi.
809
00:48:12,014 --> 00:48:15,518
-Como sabe onde moro?
-O escritório me deu seu endereço.
810
00:48:25,903 --> 00:48:27,655
Vamos ver o Shepard de novo.
811
00:48:27,863 --> 00:48:29,949
Vamos falar sobre Kemper
e o que fizemos.
812
00:48:30,032 --> 00:48:32,743
-Acha que agora ele vai escutar?
-Vamos oficializar.
813
00:48:32,827 --> 00:48:35,079
Não quer esperar a poeira
de Sacramento baixar?
814
00:48:35,162 --> 00:48:37,665
Não, quero voltar a Sacramento
e consertar tudo.
815
00:48:38,040 --> 00:48:41,252
Assim, talvez Shepard nos dê
o que precisamos.
816
00:48:42,211 --> 00:48:44,672
Ele não é burro. Vai ter de ouvir.
817
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
Enlouqueceram?
818
00:48:47,133 --> 00:48:48,843
Entrevistaram Edmund Kemper?
819
00:48:48,926 --> 00:48:51,011
Não foi bem uma entrevista,
foi uma conversa.
820
00:48:51,095 --> 00:48:53,889
Ele disse coisas muito interessantes
que foram úteis.
821
00:48:53,973 --> 00:48:55,724
-Que porra...
-Eu tive a ideia...
822
00:48:55,808 --> 00:48:58,060
Não quero saber de suas ideias.
Cansei delas.
823
00:48:58,144 --> 00:49:00,688
Não cabe a nós
ter compaixão por essa gente.
824
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
Nosso trabalho é eletrocutá-las.
Há quanto tempo fazem isso?
825
00:49:03,691 --> 00:49:07,111
-Só quando estivemos em Sacramento.
-As conversas com Kemper esclareceram
826
00:49:07,194 --> 00:49:09,071
coisas que andamos explorando.
827
00:49:09,155 --> 00:49:11,574
Há uma correlação
com o que temos encontrado.
828
00:49:11,657 --> 00:49:12,908
Prova que estamos certos.
829
00:49:12,992 --> 00:49:16,412
Prova que o FBI está no caminho certo
mesmo depois desses anos todos?
830
00:49:16,495 --> 00:49:19,081
Puxa, que alívio. Fico feliz por nós.
831
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
-Estamos felizes também.
-Nada de ironia.
832
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
Você fodeu com o caso Gonzales.
Deixou o promotor puto.
833
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
E agora revela
que andou entrevistando detentos?
834
00:49:27,298 --> 00:49:30,509
O que aprendemos nas entrevistas
vai nos ajudar a identificar
835
00:49:30,593 --> 00:49:33,345
o responsável pelos ataques
em Sacramento e evitar outros.
836
00:49:33,429 --> 00:49:36,056
Errado e errado. É o seguinte:
Queime suas anotações.
837
00:49:36,140 --> 00:49:39,393
Não me fale mais disso.
Nada de relatórios. Acabou pra você.
838
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
Perdão, senhor.
839
00:49:41,729 --> 00:49:44,565
Acredito que existe um filão aqui
que tem de ser explorado.
840
00:49:44,648 --> 00:49:46,066
Está bem, garoto.
841
00:49:46,150 --> 00:49:47,651
Parece estar indo ladeira abaixo.
842
00:49:47,735 --> 00:49:50,613
O pacote completo:
advertência, suspensão, transferência.
843
00:50:05,711 --> 00:50:06,754
Com licença.
844
00:50:08,297 --> 00:50:11,383
Senhor, permita-me falar.
Faço isso há sete anos.
845
00:50:11,467 --> 00:50:13,886
Treinei o Holden no meu departamento.
846
00:50:13,969 --> 00:50:15,763
Ele entende de psicologia criminal.
847
00:50:15,846 --> 00:50:19,475
Ele fez a pesquisa, trabalhou duro,
e acho que ele descobriu algo.
848
00:50:19,558 --> 00:50:21,727
Ficou amigo do Assassino de Colegiais.
849
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
Temos que falar com mais suspeitos.
850
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
Mais? E depois? Charles Manson?
Quando vão falar com ele?
851
00:50:27,316 --> 00:50:28,943
Talvez em junho.
852
00:50:29,652 --> 00:50:30,736
Acho certo.
853
00:50:30,819 --> 00:50:32,571
Precisamos de fontes...
854
00:50:32,655 --> 00:50:34,782
Fonte é o cacete! O que houve?
Cansou do golfe?
855
00:50:34,865 --> 00:50:37,534
As cadeias estão cheias
de assassinos atrás de emoções.
856
00:50:37,618 --> 00:50:40,537
-E nós os colocamos lá.
-Estão apodrecendo no galho.
857
00:50:40,621 --> 00:50:44,333
-Quanto potencial desperdiçado.
-Foi desperdiçado, sim, senhor.
858
00:50:44,416 --> 00:50:46,502
-Poderíamos usar essas pessoas.
-Usar como?
859
00:50:46,585 --> 00:50:48,712
-Usar o conhecimento delas.
-Do quê?
860
00:50:48,796 --> 00:50:50,047
-Delas mesmas.
-Delas quem?
861
00:50:50,130 --> 00:50:52,466
Assim saberemos
do que estaremos falando.
862
00:50:52,549 --> 00:50:55,261
-Pode fazer com que se cale?
-Não tenho conseguido.
863
00:50:56,845 --> 00:51:00,474
Como vamos nos antecipar aos loucos
se não sabemos como pensam?
864
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Gosto de você, Bill.
865
00:51:12,528 --> 00:51:14,989
Não gosto muito dele, mas gosto de você.
866
00:51:17,783 --> 00:51:20,244
Podem continuar com seu projetinho.
867
00:51:20,327 --> 00:51:22,371
Mas ninguém pode saber, entenderam?
868
00:51:23,205 --> 00:51:24,456
Vocês vão se mudar
869
00:51:24,540 --> 00:51:27,001
para o porão abaixo
da Ciência Comportamental
870
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
e vão prestar contas só para mim.
871
00:51:29,295 --> 00:51:30,921
No porão? Tenho 44 anos.
872
00:51:31,005 --> 00:51:34,258
Pode dedicar 10 horas semanais
de seu turno de 50 para isso.
873
00:51:34,341 --> 00:51:37,845
Se eu decidir que algum aspecto disso
é desnecessário ou desagradável,
874
00:51:37,928 --> 00:51:40,097
acabo com tudo. Entenderam?
875
00:51:40,180 --> 00:51:41,098
Sim.
876
00:51:42,266 --> 00:51:43,183
E obrigado, senhor.
877
00:51:44,018 --> 00:51:45,144
Obrigado, senhor.
878
00:53:10,771 --> 00:53:12,481
Legendas: Juanita Dias Costa
62966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.