Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:04,792
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,075
Den Mickybullen nehm ich.
3
00:00:14,600 --> 00:00:17,957
- Tja, sie ist die Richtige für den Job.
- Sie hätten den Tierarzt holen sollen.
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,236
Sie hatten genug am Hals.
Ich wollte Ihnen helfen.
5
00:00:20,320 --> 00:00:23,154
- Bitte nicht.
- Manchmal soll es einfach nicht sein.
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,516
- Ja, ich weiß.
- Tut mir Leid.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,876
- Ja, mir auch.
- Ich dachte, du ziehst weiter.
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,555
Nein, mir gefällt's hier.
9
00:00:30,640 --> 00:00:32,677
Bei uns wird
es das doch?
10
00:00:32,760 --> 00:00:34,991
- Was?
- Halten.
11
00:00:36,400 --> 00:00:40,553
Ja, ja, ich schätze,
ein paar Wochen hält das noch.
12
00:00:40,640 --> 00:00:42,040
Hör auf!
13
00:00:51,440 --> 00:00:52,954
Claire!
14
00:00:56,080 --> 00:00:59,391
- Der wilde Hengst, ich weiß.
- Ob Nick das weiß?
15
00:01:12,880 --> 00:01:14,599
Vorsichtig!
16
00:01:25,320 --> 00:01:27,277
Alles okay, Meb.
17
00:01:32,160 --> 00:01:33,719
Danke.
18
00:01:44,800 --> 00:01:46,757
Gott, nein!
19
00:01:48,320 --> 00:01:52,599
Claire, zieh dein Bein raus!
Versuch's!
20
00:01:52,680 --> 00:01:54,558
- Ich liebe dich!
- Nein...
21
00:01:54,640 --> 00:01:56,393
Nein!
22
00:02:10,920 --> 00:02:12,718
Claire?
23
00:02:13,720 --> 00:02:17,236
Entschuldige.
Aber ich musste das Fenster öffnen...
24
00:02:18,120 --> 00:02:19,952
Sieh doch mal.
25
00:02:23,160 --> 00:02:26,039
Ich hatte einen
furchtbaren Albtraum.
26
00:02:26,520 --> 00:02:30,594
- Ich hab geträumt, du wärst...
- Sieh mal. Unsere Sterne.
27
00:02:30,680 --> 00:02:32,353
Der da ist meiner.
28
00:02:32,440 --> 00:02:34,432
Und das ist deiner.
29
00:02:35,080 --> 00:02:37,549
Wir müssen einen
für Charlotte aussuchen.
30
00:02:37,640 --> 00:02:40,030
Einer zwischen unseren
wäre gut.
31
00:02:41,960 --> 00:02:44,270
Der da strahlt so hell.
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,636
„Charlottes Stern“.
33
00:02:47,320 --> 00:02:49,676
Schön hört sich das an.
34
00:02:52,440 --> 00:02:54,716
In meinem Traum...
35
00:02:54,800 --> 00:02:57,440
... warst du auch
so angezogen.
36
00:02:59,480 --> 00:03:01,392
Er war so real.
37
00:03:04,000 --> 00:03:06,834
Hör auf, dich mit
Albträumen zu quälen.
38
00:03:06,920 --> 00:03:11,392
Ich seh mal nach, ob Charlotte wach ist,
dann zeig ich ihr ihren Stern.
39
00:03:11,480 --> 00:03:14,154
So bleiben wir
immer zusammen.
40
00:03:15,760 --> 00:03:17,353
Claire?
41
00:04:47,560 --> 00:04:49,074
Hey!
42
00:04:49,680 --> 00:04:51,956
Hab gesehen,
dass du zu Hause warst.
43
00:04:52,320 --> 00:04:54,755
Musste mir ein
frisches Pferd holen.
44
00:04:55,840 --> 00:04:58,116
Der weiße Hengst
war nicht schuld an dem Unfall.
45
00:04:58,200 --> 00:05:00,431
Davon, dass du ihn verfolgst,
wird sie nicht wieder lebendig.
46
00:05:00,520 --> 00:05:03,797
Ich muss das tun,
bevor noch ein Unglück geschieht.
47
00:05:05,160 --> 00:05:08,312
Man hat Claire gestern Abend
nach Drovers gebracht.
48
00:05:09,280 --> 00:05:13,160
Ich erweise ihr die letzte Ehre
und seh, ob ich für Tess was tun kann.
49
00:05:13,720 --> 00:05:15,837
Das geht jetzt vor.
50
00:05:25,280 --> 00:05:28,990
Eagle geht mit bei dem Trauerzug, Jodi.
Den müsstest du striegeln.
51
00:05:29,080 --> 00:05:32,994
- Roy lässt mich nicht an ihn ran.
- Ach, so ein Unsinn.
52
00:05:33,080 --> 00:05:34,594
Roy?
53
00:05:35,680 --> 00:05:37,797
Roy?
Komm her, mein Guter.
54
00:05:43,320 --> 00:05:45,152
Roy! Na komm!
55
00:05:45,840 --> 00:05:47,433
Armes Ding.
56
00:05:47,520 --> 00:05:50,115
- Lock ihn mit Futter oder so weg.
- Nützt nichts.
57
00:05:50,200 --> 00:05:53,238
Er lässt keinen
an Claires Pferd ran.
58
00:05:53,320 --> 00:05:57,599
- Wie geht's Charlotte?
- Bestens. Sie schläft ganz friedlich...
59
00:05:57,680 --> 00:06:00,195
Wo ist Harry?
Sein Wagen steht in der Auffahrt.
60
00:06:00,280 --> 00:06:02,511
Er nimmt Abschied
von Claire.
61
00:06:03,120 --> 00:06:06,477
Die Blumen brauchen frisches Wasser,
sie sollen noch halten bis morgen...
62
00:06:06,560 --> 00:06:09,917
Muss Terry bei den Schafen helfen, sie mit
Wasser versorgen und die Tränken säubern.
63
00:06:10,000 --> 00:06:11,514
Ich mach's schon.
64
00:06:11,600 --> 00:06:14,320
Ich muss mich bei allen bedanken,
die geschrieben haben...
65
00:06:14,400 --> 00:06:16,869
Eagle muss
gestriegelt werden.
66
00:06:17,880 --> 00:06:20,998
Dass der Sarg im Haus ist,
finde ich richtig gruselig.
67
00:06:21,080 --> 00:06:24,198
Bei Jack war's auch so.
Claire hätte es so gewollt.
68
00:06:26,120 --> 00:06:29,511
- Tess geht zu ihr.
- Das schafft sie nicht.
69
00:06:37,760 --> 00:06:43,040
- Hast du denn nichts Besseres zu tun?
- Lass mal, Tess. Ich geh schon.
70
00:06:43,120 --> 00:06:46,431
- Und du kommst mit.
- Meg, sieh doch...
71
00:06:47,600 --> 00:06:51,150
Ja, das tut weh,
all die Bilder von ihr zu sehen.
72
00:06:59,080 --> 00:07:00,878
Claire...
73
00:07:20,440 --> 00:07:21,954
Tess...
74
00:07:26,480 --> 00:07:29,120
- Mein herzliches Beileid.
- Danke, Harry.
75
00:07:29,200 --> 00:07:32,557
Wieso bringen alle Leute Blumen mit.
So 'ne Geldverschwendung.
76
00:07:32,640 --> 00:07:35,474
Sag ihnen, sie sollen Bier mitbringen.
Ist viel sinnvoller.
77
00:07:35,560 --> 00:07:38,394
- Ich finde sie wunderschön.
- Danke.
78
00:07:39,200 --> 00:07:42,671
Drovers ist nicht zu verkaufen,
falls er das denkt.
79
00:07:44,200 --> 00:07:48,240
- Ich verkaufe Drovers nicht, Harry.
- Das hab ich auch nicht angenommen.
80
00:07:49,880 --> 00:07:51,599
Na gut.
81
00:07:52,440 --> 00:07:56,912
- Hast du den Unfallbericht bekommen?
- Ja, ich hab'n paar Beziehungen spielen lassen.
82
00:07:57,000 --> 00:08:00,391
Steht weiter nichts drin.
Nur, dass es ein Unfall war.
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,712
- Lohnt sich kaum, ihn zu lesen.
- Er hat Recht.
84
00:08:03,800 --> 00:08:08,272
- Unheimlich. Ich bin einer Meinung mit Harry.
- Ich will ihn aber lesen.
85
00:08:10,320 --> 00:08:13,154
- Geht's dir soweit gut, Tess?
- Ja.
86
00:08:13,840 --> 00:08:18,278
Hör mal, Terry kann so lange bleiben,
bis alles wieder läuft.
87
00:08:18,360 --> 00:08:22,195
- Danke.
- Lass doch den Bericht, und geh ans Telefon.
88
00:08:23,800 --> 00:08:26,395
Ich muss jetzt gehen.
Sandra und ich kommen dann morgen.
89
00:08:26,480 --> 00:08:28,312
- Die soll nicht kommen.
- Was soll ich sagen?
90
00:08:28,400 --> 00:08:30,869
Du brauchst
gar nichts zu sagen.
91
00:08:30,960 --> 00:08:34,874
- Du findest doch selbst hinaus, Harry?
- Ja, klar...
92
00:08:34,960 --> 00:08:37,759
Kann ich sonst noch was tun?
Ans Telefon gehen?
93
00:08:37,840 --> 00:08:40,435
Ja, das wäre gut.
Danke.
94
00:08:41,640 --> 00:08:44,394
Er denkt sicher,
du hast sie nicht alle.
95
00:08:44,480 --> 00:08:46,472
Kümmer dich ums
künstlich befruchtete Vieh.
96
00:08:46,560 --> 00:08:49,200
- Die müssten bald kalben.
- Warte mal. Ich will das lesen.
97
00:08:49,280 --> 00:08:53,160
Das war schon immer dein Problem, Tess,
du hast nie zugehört.
98
00:09:17,560 --> 00:09:19,313
Hey!
99
00:09:19,400 --> 00:09:21,756
Du hättest mir fast
den Kopf weggepustet.
100
00:09:22,360 --> 00:09:25,000
Ich denke, du bildest Wildpferde aus,
statt sie abzuknallen.
101
00:09:25,080 --> 00:09:27,800
Durch ihn ist der Wagen
von der Straße abgekommen.
102
00:09:27,880 --> 00:09:30,349
Sind sie nicht
in ein Schlagloch gefahren?
103
00:09:30,680 --> 00:09:33,115
Es war
das Wildpferd, Stevie.
104
00:09:33,800 --> 00:09:37,191
Wenn du mir ein Pferd leihst,
helfe ich dir.
105
00:09:37,280 --> 00:09:42,435
- Das muss ich schon allein erledigen.
- Allein warst du nicht sehr erfolgreich.
106
00:09:42,520 --> 00:09:45,752
- Lass mir nur Zeit.
- Komm, du siehst schon ganz verwildert aus.
107
00:09:45,840 --> 00:09:49,800
Wenn du hier noch lange herumstreifst,
heulst du bald den Mond an.
108
00:09:49,880 --> 00:09:51,280
Komm.
109
00:10:09,040 --> 00:10:10,838
Pass auf.
110
00:10:17,320 --> 00:10:19,960
Hab mir gedacht,
dass du wieder hier bist.
111
00:10:21,560 --> 00:10:23,756
Das Seil
war nicht lang genug.
112
00:10:23,840 --> 00:10:29,598
Hätt ich nur den Wagen woanders festgemacht,
an einem anderen Baum, oder...
113
00:10:29,680 --> 00:10:32,912
Was lag hinten drin?
Eine Winde, Zaundraht oder'n Wagenheber?
114
00:10:33,000 --> 00:10:35,560
Hab nicht nachgesehen.
Warum nicht? Ich hätte es tun müssen.
115
00:10:35,640 --> 00:10:38,075
Ich hätte
ihre Tür aufgekriegt.
116
00:10:38,160 --> 00:10:40,516
Es war keine Zeit.
Du konntest gerade noch Charlotte retten.
117
00:10:40,600 --> 00:10:43,115
Hast du einen Zollstock?
Ich will die Reifenspuren ausmessen.
118
00:10:43,200 --> 00:10:45,556
Es muss einen Grund
für das Geschehene geben.
119
00:10:45,640 --> 00:10:48,951
Es muss einen Grund geben.
Ich muss ihn nur herausfinden.
120
00:10:58,760 --> 00:11:02,436
Ich kann die Schafe auch allein bewegen,
wenn du was anderes zu tun hast.
121
00:11:02,520 --> 00:11:07,879
Ach nein. Das macht alles Mom.
Und Tess. Da wär ich nur im Weg.
122
00:11:09,360 --> 00:11:12,319
Terry, findest du es schlimm,
dass ich nicht mehr bei Claire war?
123
00:11:12,400 --> 00:11:15,472
Ich meine,
das ist ein Sarg...
124
00:11:15,560 --> 00:11:19,918
Wie soll ich einem Sarg mein Beileid bezeugen?
Sie kann mich ja nicht hören.
125
00:11:20,000 --> 00:11:21,559
Wahrscheinlich nicht.
126
00:11:21,640 --> 00:11:24,155
Und außerdem hab ich ohnehin
nie viel mit ihr gesprochen.
127
00:11:24,240 --> 00:11:28,757
Weil sie mich meistens bloß
zur Arbeit angetrieben hat.
128
00:11:28,840 --> 00:11:30,559
Ich weiß nicht,
was ich ihr nun sagen soll.
129
00:11:30,640 --> 00:11:35,590
Na ja, vielleicht sagst du ihr, dass du dich
jetzt zur Abwechslung mal abrackerst.
130
00:11:36,120 --> 00:11:38,635
Ich denke,
ein „tut mir Leid“ reicht.
131
00:11:40,160 --> 00:11:42,629
Vermutlich würde ich nur heulen
oder was Dummes sagen...
132
00:11:42,720 --> 00:11:45,872
... was Tess nur noch
trauriger machen würde.
133
00:11:45,960 --> 00:11:49,590
Nein, am besten halt ich
mich da ganz raus, oder?
134
00:11:50,320 --> 00:11:54,473
Meg. Wer hat den Pickup mitgenommen?
Ich muss wissen, was hinten drin war.
135
00:11:54,560 --> 00:11:56,358
Da rufst du am besten
die Polizei an.
136
00:11:56,440 --> 00:11:59,558
Komm! Räum endlich mein Zimmer aus,
damit Meb da rein kann.
137
00:11:59,640 --> 00:12:01,632
Komm, Schatz,
ich bring dich ins Bett.
138
00:12:01,720 --> 00:12:05,839
Wenn sie so'n affiges Mädchen wird wie du,
will sie's wahrscheinlich ganz in rosa haben.
139
00:12:05,920 --> 00:12:08,560
Damit werd ich
wohl leben müssen.
140
00:12:08,640 --> 00:12:10,950
Schlechter Witz. Entschuldige...
Gut, dass sie dich hat.
141
00:12:11,040 --> 00:12:14,192
Mit sowas hab ich
nie viel im Sinn gehabt. Telefon...
142
00:12:14,280 --> 00:12:18,035
Lass ihr die Ohren nicht zu früh durchstechen.
Und nur ein Loch pro Ohr.
143
00:12:18,120 --> 00:12:20,237
Ich weiß,
wieso du hier bist.
144
00:12:20,320 --> 00:12:23,791
Das passiert mit Leuten,
die ganz plötzlich gestorben sind.
145
00:12:23,880 --> 00:12:26,156
Weihnachten und der
erste Geburtstag sind wichtig.
146
00:12:26,240 --> 00:12:30,439
Aber ohne sentimental zu werden.
Terry soll sich als Clown oder sowas verkleiden.
147
00:12:30,520 --> 00:12:31,920
Das hab ich gelesen.
148
00:12:32,000 --> 00:12:35,994
Du gehst nicht weg, solange du
nicht akzeptiert hast, dass du tot bist...
149
00:12:36,080 --> 00:12:37,753
Claire, du...
150
00:12:40,760 --> 00:12:43,195
- Was machst du?
- Sind doch nur Klamotten.
151
00:12:43,280 --> 00:12:44,714
Ich werfe deine Sachen
nicht weg.
152
00:12:44,800 --> 00:12:47,520
Das würde dir stehen,
ich hab's nur einmal getragen.
153
00:12:47,600 --> 00:12:50,798
- Aber da warst du schwanger.
- Dann änderst du es dir eben.
154
00:12:50,880 --> 00:12:53,315
Also, der Raum hier ist groß genug
für noch einen McLeod.
155
00:12:53,400 --> 00:12:55,790
Was ist nun mit dir und Nick?
Geh's endlich mal an.
156
00:12:55,880 --> 00:12:59,556
- Ich hab keine Zeit für sowas!
- Dann lass es.
157
00:12:59,640 --> 00:13:01,871
Eilt doch nicht.
158
00:13:05,640 --> 00:13:10,669
Weißt du, das Kleid wird ganz bestimmt
noch ein paar Bälle überstehen.
159
00:13:12,320 --> 00:13:15,757
- Du bist ganz anders als früher.
- Ja, ich weiß. Ist doch lustig, was?
160
00:13:15,840 --> 00:13:19,914
Ach, Meg? Du kannst nicht ins Arbeitszimmer,
da ist abgeschlossen!
161
00:13:20,000 --> 00:13:22,037
Nein, ist es nicht.
162
00:13:39,200 --> 00:13:40,429
Alex noch nicht zurück?
163
00:13:40,520 --> 00:13:44,196
Er hat das Pferd für Stevie geholt
und ist wieder los.
164
00:13:46,000 --> 00:13:49,676
- Musstest du Tess den Unfallbericht geben?
- Sie wollte ihn lesen.
165
00:13:49,760 --> 00:13:54,880
- Und weil nichts Neues drinsteht, dachte ich...
- Hat nicht funktioniert. Sie sucht Gründe.
166
00:13:54,960 --> 00:13:56,952
Die suchen wir alle.
167
00:13:58,720 --> 00:14:01,758
Man erwartet nicht, dass jemand junges,
wie Claire, vor einem stirbt.
168
00:14:01,840 --> 00:14:06,153
Es ist einfach nicht richtig.
Das ist von der Natur nicht so vorgesehen.
169
00:14:15,200 --> 00:14:17,920
Ich dachte,
sie wär unverwüstlich, Dad.
170
00:14:19,200 --> 00:14:23,592
Wir hatten unsere Auseinandersetzungen,
aber ich hab sie immer respektiert...
171
00:14:23,680 --> 00:14:25,990
Ich hätt's ihr
gerne noch gesagt.
172
00:14:37,560 --> 00:14:40,997
Er ist weg, Alex.
Komm, geben wir's auf.
173
00:15:27,160 --> 00:15:28,879
Alex!
174
00:15:43,560 --> 00:15:46,120
Du solltest absteigen,
nicht runterfallen.
175
00:15:46,200 --> 00:15:51,275
- Nichts gebrochen, danke der Nachfrage.
- Das hätte ins Auge gehen können, Stevie.
176
00:15:53,920 --> 00:15:58,676
Ich bin am Verhungern. Machen wir 'ne Pause.
Denk jetzt bitte an mich.
177
00:15:59,360 --> 00:16:00,919
Ist gut.
178
00:16:05,280 --> 00:16:07,954
Es war ein Autounfall...
179
00:16:08,040 --> 00:16:11,716
Ach, ihr Fuß war eingeklemmt,
sie konnte sich nicht befreien.
180
00:16:13,440 --> 00:16:15,591
Ja, danke sehr.
181
00:16:15,680 --> 00:16:18,673
Danke für den Anruf,
ich sag's ihr.
182
00:16:22,080 --> 00:16:25,152
- Hat einer von euch Roy gesehen?
- Nein.
183
00:16:25,240 --> 00:16:28,039
Hoffentlich ist er
nicht weggelaufen.
184
00:16:28,920 --> 00:16:31,992
Glaubt ihr an ein Leben
nach dem Tod?
185
00:16:32,400 --> 00:16:37,077
In Indien glauben die, dass man wieder
von vorne anfangen muss, bis man es hinkriegt.
186
00:16:37,160 --> 00:16:39,675
Unten anfangen und sich
nach oben hocharbeiten.
187
00:16:39,760 --> 00:16:44,277
Dann kommt man vielleicht zurück
und fängt als Küchenschabe neu an?
188
00:16:44,360 --> 00:16:47,114
Wenn Claire zurückkommt,
dann doch bestimmt als Pferd.
189
00:16:47,200 --> 00:16:49,590
- Als Vollblüter.
- Ja.
190
00:16:50,120 --> 00:16:54,512
- Kannst du das Tess reinbringen?
- Ich weiß doch nicht, was ich ihr sagen soll.
191
00:16:55,080 --> 00:16:57,914
Na ja,
das wissen wir alle nicht.
192
00:17:21,160 --> 00:17:24,551
Tess, Mom meint,
du willst vielleicht hier essen.
193
00:17:24,640 --> 00:17:26,359
Danke, Jodi.
194
00:17:26,800 --> 00:17:30,032
Wir haben die Schafe
auf die Nordweide getrieben.
195
00:17:30,120 --> 00:17:32,077
Und die Tränken
sauber gemacht.
196
00:17:32,160 --> 00:17:37,599
Jetzt muss nur noch das Tor bei Skinny Jim
repariert werden dann sind wir mit allem durch.
197
00:17:37,680 --> 00:17:39,751
Lag hinten im Pickup
ein Wagenheber?
198
00:17:39,840 --> 00:17:42,150
Im Schuppen ist keiner
und die Polizei wusste es nicht.
199
00:17:42,240 --> 00:17:45,358
Nein, tut mir Leid,
ich weiß es nicht.
200
00:18:38,120 --> 00:18:39,839
Claire...
201
00:18:40,320 --> 00:18:43,438
- Spielen wir doch Galgenmännchen.
- Da hab ich dich stets besiegt.
202
00:18:43,520 --> 00:18:49,278
- Hör auf damit. Ich muss dahinter kommen.
- Warum hörst du nicht zu? Das ist unwichtig.
203
00:18:52,440 --> 00:18:56,514
Na schön. Dann muss ich mir eben
was anderes einfallen lassen.
204
00:18:56,600 --> 00:18:58,592
Claire!
205
00:19:18,960 --> 00:19:20,360
Was ist so witzig?
206
00:19:20,440 --> 00:19:24,195
Ich denk daran,
wie ich Claire kennengelernt hab.
207
00:19:24,600 --> 00:19:26,956
Das „Narrandoo Rodeo“.
208
00:19:27,040 --> 00:19:29,760
Du hast auf dem Gitter
des Pferchs gestanden und geschrien:
209
00:19:29,840 --> 00:19:33,629
„Ich seil den Stier ein,
das ist das Einfachste von der Welt!“
210
00:19:33,720 --> 00:19:36,360
Am Ende bist du
im Dreck gelandet.
211
00:19:37,840 --> 00:19:42,915
Du hast mich mit deinem Gesicht voller Staub
angestarrt und gedacht, du bist der Sieger.
212
00:19:43,000 --> 00:19:46,676
Und ich hab gedacht:
„Der Junge will bei dir Eindruck schinden.“
213
00:19:47,600 --> 00:19:52,311
Aber, als ich mich umgedreht hab, sah ich,
dass du mich gar nicht angeglotzt hast.
214
00:19:52,400 --> 00:19:54,278
Es war Claire.
215
00:19:55,680 --> 00:20:00,550
Ihr habt lange gebraucht, um euch zu finden.
Ich konnte damals schon sehen, was los war.
216
00:20:01,080 --> 00:20:03,436
Ein ganzes
Leben vergeudet.
217
00:20:06,080 --> 00:20:09,073
Wär schön,
wenn man's korrigieren könnte.
218
00:20:09,480 --> 00:20:13,235
Aber es nützt nichts,
sich an der Welt zu rächen.
219
00:20:16,520 --> 00:20:19,319
Die Sterne sind
heut besonders hell...
220
00:20:21,040 --> 00:20:23,475
Ganz besonders der da.
221
00:20:51,000 --> 00:20:52,957
Alles herhören!
222
00:20:55,520 --> 00:20:59,958
Wir sind gekommen, um dir die Kraft
und den Mut deiner Mutter zu wünschen...
223
00:21:00,040 --> 00:21:06,196
... die Spontaneität und Kreativität deiner Tante,
die Fürsorge und Loyalität deines Patenonkels...
224
00:21:06,280 --> 00:21:09,671
... und die Liebe und Freundschaft
von uns allen hier.
225
00:21:09,760 --> 00:21:13,515
Du bist zwar nicht so geboren,
wie wir uns das vorgestellt hatten, aber...
226
00:21:13,600 --> 00:21:16,752
... ich kann dir verraten, dass du buchstäblich
auf dem Land geboren wurdest.
227
00:21:16,840 --> 00:21:19,116
Bitte hebt eure Gläser...
228
00:21:19,720 --> 00:21:24,272
- Ich trinke auf Charlotte Prudence McLeod.
- Das Band hatte ich total vergessen.
229
00:21:24,360 --> 00:21:28,479
- Auf Charlotte!
- Ich find Meb immer noch besser.
230
00:21:31,040 --> 00:21:33,077
Ach Claire.
231
00:21:33,160 --> 00:21:36,597
Sieh mal, wieviel Spaß du und Meb
mit den Anderen hast...
232
00:21:37,160 --> 00:21:40,119
Und wie oft
es noch so sein wird.
233
00:21:40,200 --> 00:21:42,192
Ist nicht dasselbe.
234
00:21:43,640 --> 00:21:46,712
Ach, das wird schwieriger
als ich dachte...
235
00:21:47,240 --> 00:21:50,631
Keine Angst, ich kriege raus,
wie der Unfall passiert ist.
236
00:21:51,000 --> 00:21:53,515
Dann wirst du
endlich loslassen.
237
00:21:54,120 --> 00:21:58,160
Ich muss nicht loslassen.
Sondern du.
238
00:21:58,240 --> 00:22:00,835
Du hältst mich hier fest.
239
00:22:08,760 --> 00:22:12,913
Ich werd den Hengst weiterverfolgen,
während du zu Claires Beerdigung gehst.
240
00:22:13,000 --> 00:22:17,119
Ich weiß, dass Tess mich da nicht haben will,
also suche ich ihn weiter.
241
00:22:19,440 --> 00:22:22,751
- Du musst Lebewohl sagen, Alex.
- Was weißt du schon?
242
00:22:22,840 --> 00:22:26,959
Manchmal kriegst du keine zweite Chance
wieder etwas gerade zu rücken.
243
00:22:28,000 --> 00:22:30,834
Ich schon...
Hier und jetzt.
244
00:23:23,840 --> 00:23:25,752
Hallo?
245
00:23:29,640 --> 00:23:31,632
Ist da jemand?
246
00:23:34,680 --> 00:23:36,831
Entschuldige, Claire.
247
00:23:36,920 --> 00:23:38,639
Roy...
248
00:23:39,480 --> 00:23:42,917
Roy, du weißt doch,
du darfst nicht ins Haus...
249
00:23:46,200 --> 00:23:47,873
Na komm.
250
00:23:54,040 --> 00:23:56,555
Ja, ich weiß,
dass sie dir fehlt.
251
00:23:57,160 --> 00:24:00,358
Aber irgendwann
musst du dich verabschieden.
252
00:24:02,360 --> 00:24:04,670
Ich weiß,
dass du sie geliebt hast...
253
00:24:05,680 --> 00:24:07,672
Wie wir alle.
254
00:24:09,680 --> 00:24:13,993
Aber ich glaube, wenn wir
alle fest zusammenhalten...
255
00:24:14,080 --> 00:24:16,914
... werden wir
vielleicht damit fertig.
256
00:24:19,160 --> 00:24:21,152
Was meinst du?
257
00:24:22,080 --> 00:24:23,639
Komm.
258
00:24:24,360 --> 00:24:26,113
Na komm...
259
00:24:32,960 --> 00:24:35,429
Ich pass auf ihn auf...
260
00:24:37,080 --> 00:24:39,640
Komm, Roy.
Komm mit.
261
00:25:09,280 --> 00:25:12,159
Hab Charlotte das Fläschchen gegeben,
sie müsste noch 'ne Stunde schlafen.
262
00:25:12,240 --> 00:25:14,516
- Hast du die Autoschlüssel gesehen?
- Sieh mal im Arbeitszimmer.
263
00:25:14,600 --> 00:25:16,557
- Da hab ich schon gesucht.
- Im Flur?
264
00:25:16,640 --> 00:25:19,075
- Ich hab sie versteckt.
- Wo hast du sie hingetan?
265
00:25:19,160 --> 00:25:22,870
- Ich hab sie nicht gehabt.
- Nein, ich meinte, die Schlüssel für den Käfer.
266
00:25:22,960 --> 00:25:26,920
Was ist mit der Grabrede? Ich will nicht,
dass du losquatschst und in Tränen ausbrichst.
267
00:25:27,000 --> 00:25:30,118
- Ich brech nicht in Tränen aus.
- Okay.
268
00:25:30,200 --> 00:25:32,999
- Wo willst du hin?
- Weg.
269
00:25:33,080 --> 00:25:36,039
- Aber die Leute werden gleich da sein.
- Langweil die Leute nicht.
270
00:25:36,120 --> 00:25:39,158
Fang mit einem Scherz an.
Das hast du mir stets gesagt. Aber mach's kurz.
271
00:25:39,240 --> 00:25:43,439
- Ich weiß, dass du endlos reden kannst.
- Tess?
272
00:25:46,800 --> 00:25:50,999
Morgen, Tess.
Ich hab noch Gläser für die Trauerfeier...
273
00:25:51,080 --> 00:25:53,470
- Alles klar?
- Ist Benzin im VW?
274
00:25:53,560 --> 00:25:55,552
Ich glaub schon.
275
00:25:58,160 --> 00:26:02,120
Hab mit der Schrottfirma geredet.
Weder Winde noch Wagenheber waren im Auto.
276
00:26:02,200 --> 00:26:05,432
Siehst du? Du hättest nichts tun können.
Nun mach dir endlich die Haare oder...
277
00:26:05,520 --> 00:26:09,514
- ... was du sonst so lange im Bad machst.
- Wo willst du hin, Tess?
278
00:26:09,600 --> 00:26:11,478
Wegfahren.
279
00:26:16,960 --> 00:26:20,636
- Irgendein bestimmtes Ziel?
- Nein. Bloß fahren.
280
00:26:49,320 --> 00:26:54,634
So sollte es niemals sein.
So sollte mein Leben nicht verlaufen.
281
00:26:56,240 --> 00:26:58,550
Ich kann es nicht.
282
00:26:58,640 --> 00:27:01,599
Ich will meine Schwester
nicht begraben.
283
00:27:01,680 --> 00:27:04,354
Komm her.
Komm her.
284
00:27:17,000 --> 00:27:18,957
Der Wagen
sieht gut aus, Terry.
285
00:27:19,040 --> 00:27:22,477
Ja, Meg hat ihn aufpoliert.
Sowas kann sie prima.
286
00:27:22,560 --> 00:27:25,314
Ja.
Claire wär stolz auf uns.
287
00:27:25,400 --> 00:27:26,993
Allerdings.
288
00:27:31,360 --> 00:27:33,397
Sieh dir bloß Neil an.
289
00:27:33,480 --> 00:27:36,518
Das letzte Mal hat er den Anzug
wohl bei seiner Hochzeit getragen...
290
00:27:36,600 --> 00:27:40,833
Stell dich auf die Wind abgewandte Seite,
sonst hauen dich die Mottenkugeln um.
291
00:27:47,280 --> 00:27:48,953
Sandra ist ja hier.
292
00:27:49,040 --> 00:27:52,920
- Wie hätt ich sie daran hindern sollen?
- Mit 'nem 10 Tonnen Truck?
293
00:27:56,840 --> 00:27:58,559
Alles klar?
294
00:27:58,640 --> 00:28:03,078
Ich fühl mich irgendwie schuldig.
Sie hat mich nie besonders gemocht.
295
00:28:03,160 --> 00:28:07,359
Wir hatten ja alle mal Knatsch mit ihr.
Es ist richtig, dass du hier bist.
296
00:28:09,800 --> 00:28:15,080
- Hallo Craig. Schön, dass du gekommen bist.
- Sie haben sie alle respektiert.
297
00:28:17,320 --> 00:28:20,233
Sieh dir bloß
die vielen Leute an...
298
00:28:20,800 --> 00:28:24,430
- Und du sagtest, ich kenn kaum Leute.
- Ich kann auch alle wegschicken, noch ist Zeit.
299
00:28:24,520 --> 00:28:28,036
Nein, je früher wir das hinter uns bringen,
desto eher kannst du Meb aufziehen...
300
00:28:28,120 --> 00:28:32,876
- ... und Nick heiraten.
- Und du? Wo gehst du hin? Was machst du?
301
00:28:37,440 --> 00:28:39,159
Claire?
302
00:29:07,840 --> 00:29:10,878
Ich wusste nicht,
was ich anziehen sollte.
303
00:29:10,960 --> 00:29:15,159
Aber ich dachte, Claire freut sich,
wenn ich mich schick mache.
304
00:29:15,240 --> 00:29:18,870
Auch wenn sie sich
nur darüber amüsiert.
305
00:29:18,960 --> 00:29:23,000
Hab ich dir je gesagt,
was für ein Glück es ist, dich zu haben?
306
00:29:29,360 --> 00:29:32,114
Du warst doch
immer so lustig.
307
00:29:32,640 --> 00:29:36,600
Und du bist immer kreativ
und spontan gewesen...
308
00:29:37,120 --> 00:29:41,672
Ich will nicht, dass Charlottes Tante
mit so einer Leichenbittermiene rumläuft.
309
00:29:43,040 --> 00:29:46,033
Dann wär's vielleicht besser,
wenn Alex sie aufzieht.
310
00:29:46,120 --> 00:29:48,589
Sie braucht Mütterlichkeit.
311
00:29:48,680 --> 00:29:52,151
- Und wenn ich die nicht hab?
- Aber ja. Jetzt hör auf zu streiten.
312
00:29:52,240 --> 00:29:53,879
Nick ist da.
313
00:29:56,360 --> 00:29:58,431
Wir sind soweit, Tess.
314
00:30:01,520 --> 00:30:03,432
Ich kann nicht.
315
00:30:06,520 --> 00:30:10,673
Sie lässt mich nicht los.
Vielleicht kannst du ihr gut zureden.
316
00:30:14,040 --> 00:30:17,670
Du musst es nicht allein machen.
Wir sind alle da.
317
00:30:19,880 --> 00:30:23,556
Ihr kommt nie zusammen,
wenn du dich nicht endlich mal öffnest.
318
00:30:23,640 --> 00:30:27,031
- Und was ist mit Alex?
- Was soll mit Alex sein?
319
00:30:27,560 --> 00:30:29,153
Wo ist er?
320
00:30:29,240 --> 00:30:32,631
Der verfolgt den wilden Hengst.
Er gibt ihm die Schuld an dem Unfall.
321
00:30:32,720 --> 00:30:36,714
Daran war doch nicht das Pferd schuld,
um Himmels Willen!
322
00:30:36,800 --> 00:30:39,031
Das Pferd war
nicht daran schuld.
323
00:30:39,120 --> 00:30:42,875
- Verklicker das mal Alex.
- Versuch Tess mal irgendwas zu verklickern.
324
00:30:42,960 --> 00:30:44,758
Komm, Tess.
325
00:30:45,840 --> 00:30:47,718
Du schaffst das.
326
00:30:48,240 --> 00:30:50,152
Es muss sein.
327
00:30:55,480 --> 00:30:57,517
Zieh das Kleid an.
328
00:30:59,640 --> 00:31:01,359
Ich warte draußen.
329
00:31:28,800 --> 00:31:31,395
Sie hätten
auf Alex warten sollen.
330
00:33:19,880 --> 00:33:24,033
Würdest du für Alex einspringen?
Bitte, Vince...
331
00:33:24,600 --> 00:33:26,398
Es ist mir eine Ehre.
332
00:33:33,680 --> 00:33:40,234
Wann immer Tennyson veröffentlicht wurde,
bat er darum, das hier ans Ende zu setzen:
333
00:33:41,160 --> 00:33:45,154
„Sonnenuntergang,
und auch der Abendstern...
334
00:33:45,240 --> 00:33:48,312
... an mich ergeht
ein Ruf von fern.
335
00:33:48,400 --> 00:33:53,919
Doch bitte trauert nicht, weil ich nun geh,
muss ich doch stechen jetzt in See.
336
00:33:54,320 --> 00:34:00,237
Dämmerung und Abendgeläut...
und dann die dunkle Nacht.
337
00:34:01,040 --> 00:34:05,751
Ohne Trauer und Abschied, geht die Reise
zu dem, der über uns allen wacht.
338
00:34:06,640 --> 00:34:13,831
Wir sind geboren an einem Ort zu unserer Zeit,
doch trage die Flut mich endlos weit.
339
00:34:14,840 --> 00:34:21,189
Und trete über die Schwelle sodann stehe ich,
so hoffe ich, vor unserem Steuermann.
340
00:34:37,240 --> 00:34:39,152
Komm schon, Alex.
341
00:35:29,520 --> 00:35:33,480
Ich kannte Claire
seit sie ein Kind war.
342
00:35:33,560 --> 00:35:38,396
Sie hat sehr schnell gelernt, so hart zu sein
wie das Land, auf dem sie aufgewachsen ist.
343
00:35:39,200 --> 00:35:41,396
Aber sie war einsam.
344
00:35:43,320 --> 00:35:47,519
Sie hat sich immer jemanden gewünscht,
mit dem sie ihr Leben teilen konnte.
345
00:35:48,200 --> 00:35:51,238
Endlich wurde
ihr Wunsch erfüllt.
346
00:35:51,320 --> 00:35:53,596
Einen Mann,
der sie liebte.
347
00:35:53,680 --> 00:35:56,149
Eine wunderschöne
Tochter.
348
00:35:57,040 --> 00:36:00,317
Und natürlich...
eine Schwester.
349
00:36:09,240 --> 00:36:12,438
Danke, dass ihr heute
alle gekommen seid.
350
00:36:13,480 --> 00:36:15,392
Claire wäre...
351
00:36:20,840 --> 00:36:23,196
Claire wäre...
352
00:36:36,880 --> 00:36:38,633
Warum?
353
00:36:40,200 --> 00:36:42,317
Es gibt keinen Grund.
354
00:36:42,400 --> 00:36:44,676
Du musst es
einfach hinnehmen.
355
00:36:45,640 --> 00:36:48,109
Was soll ich denn
anfangen ohne dich?
356
00:36:48,200 --> 00:36:50,078
Du hast doch
deine Freunde.
357
00:36:50,160 --> 00:36:53,358
Menschen, die dich lieben.
Die sind für dich da.
358
00:36:53,440 --> 00:36:55,352
Aber du nicht.
359
00:36:55,800 --> 00:36:58,110
Du musst stark sein...
360
00:36:58,200 --> 00:37:00,032
Für Charlotte.
361
00:37:00,440 --> 00:37:02,159
Für Alex.
362
00:37:02,720 --> 00:37:04,712
Für Drovers.
363
00:37:06,320 --> 00:37:08,710
Du hast es weit gebracht,
seit du hier angekommen bist...
364
00:37:08,800 --> 00:37:12,237
... mit deiner Kaffeemaschine
und deiner Furcht vor großen Tieren.
365
00:37:12,320 --> 00:37:14,471
Du wirst es schaffen.
366
00:37:21,280 --> 00:37:23,317
Was meinst du?
367
00:37:25,160 --> 00:37:27,197
Kann ich jetzt gehen?
368
00:37:28,960 --> 00:37:30,917
Bitte.
369
00:37:55,360 --> 00:37:58,671
Als ich damals herkam
nach Drovers Run...
370
00:38:00,280 --> 00:38:05,116
... da wollte ich nichts anderes,
als mein Erbe beanspruchen...
371
00:38:06,760 --> 00:38:10,151
Ich hab es damals
nicht gleich erkannt, aber...
372
00:38:11,280 --> 00:38:14,159
... das Beste daran war...
373
00:38:17,240 --> 00:38:19,994
... dass ich meine Schwester
wieder hatte.
374
00:38:21,680 --> 00:38:25,037
Und zum ersten Mal
in meinem Leben...
375
00:38:27,080 --> 00:38:32,030
... hatte ich das Gefühl...
wirklich irgendwohin zu gehören.
376
00:38:38,120 --> 00:38:41,909
Ich weiß nicht,
wie ich es schaffen soll ohne Claire.
377
00:38:42,880 --> 00:38:46,954
Und manchmal möchte
ich viel lieber...
378
00:38:47,040 --> 00:38:52,798
... einfach weglaufen und so tun,
als sei das alles nicht passiert.
379
00:38:54,880 --> 00:38:57,679
Aber ich weiß,
was Claire mir sagen würde.
380
00:38:58,920 --> 00:39:01,230
Sie würde sagen:
381
00:39:02,920 --> 00:39:05,992
„Du musst jetzt
stark sein, Tess“.
382
00:39:07,480 --> 00:39:10,040
Es ist Zeit
weiterzugehen...
383
00:39:12,080 --> 00:39:14,436
... und es ist an der Zeit...
384
00:39:15,480 --> 00:39:18,518
... dich den Menschen zu widmen,
die du liebst.
385
00:39:20,400 --> 00:39:23,040
Hier auf Drovers Run.
386
00:39:35,000 --> 00:39:37,390
Lebwohl, Claire.
387
00:39:44,160 --> 00:39:46,629
Mögest du
in Frieden ruhen.
388
00:40:12,360 --> 00:40:14,158
Lebwohl.
389
00:40:20,280 --> 00:40:22,351
Ich liebe dich.
390
00:41:02,200 --> 00:41:04,669
Ich konnte den Hengst
nicht erschießen.
391
00:41:05,520 --> 00:41:07,557
Es war nicht
seine Schuld...
392
00:41:07,640 --> 00:41:09,836
Konnte keiner was dafür.
393
00:41:11,240 --> 00:41:15,393
Wenn Meb größer ist, sorg ich dafür,
dass sie alles über ihre Mom erfährt...
394
00:41:19,200 --> 00:41:21,192
Claire McLeod...
395
00:41:21,880 --> 00:41:23,997
Im Sattel geboren.
396
00:41:24,520 --> 00:41:27,160
Grundsätzlich gegen alles.
397
00:41:28,280 --> 00:41:30,397
Und immer...
398
00:41:30,480 --> 00:41:33,439
... musste sie
das letzte Wort haben.
399
00:41:49,120 --> 00:41:50,873
Komm, Roy!
400
00:41:50,960 --> 00:41:52,553
Komm!
401
00:41:53,120 --> 00:41:57,512
Na komm, Roy, treib sie da durch.
Na los. So ist es gut, treib sie durch.
402
00:41:59,040 --> 00:42:01,077
Raus mit euch...
403
00:42:16,360 --> 00:42:18,920
Ich könnt Sie ablösen,
wenn Sie wollen.
404
00:42:19,200 --> 00:42:21,396
Nein.
Wir kommen zurecht.
405
00:42:21,920 --> 00:42:26,711
Sie brauchen Hilfe, und deswegen bin ich hier.
Was soll ich machen, Boss?
406
00:42:28,920 --> 00:42:32,391
Also gut...
Du kannst mich ablösen.
407
00:42:35,560 --> 00:42:39,474
Was gibt's zu glotzen?
Geht wieder an die Arbeit!
33963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.