All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E29_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,792 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,075 Den Mickybullen nehm ich. 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,957 - Tja, sie ist die Richtige für den Job. - Sie hätten den Tierarzt holen sollen. 4 00:00:18,040 --> 00:00:20,236 Sie hatten genug am Hals. Ich wollte Ihnen helfen. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,154 - Bitte nicht. - Manchmal soll es einfach nicht sein. 6 00:00:23,240 --> 00:00:25,516 - Ja, ich weiß. - Tut mir Leid. 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,876 - Ja, mir auch. - Ich dachte, du ziehst weiter. 8 00:00:27,960 --> 00:00:30,555 Nein, mir gefällt's hier. 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,677 Bei uns wird es das doch? 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,991 - Was? - Halten. 11 00:00:36,400 --> 00:00:40,553 Ja, ja, ich schätze, ein paar Wochen hält das noch. 12 00:00:40,640 --> 00:00:42,040 Hör auf! 13 00:00:51,440 --> 00:00:52,954 Claire! 14 00:00:56,080 --> 00:00:59,391 - Der wilde Hengst, ich weiß. - Ob Nick das weiß? 15 00:01:12,880 --> 00:01:14,599 Vorsichtig! 16 00:01:25,320 --> 00:01:27,277 Alles okay, Meb. 17 00:01:32,160 --> 00:01:33,719 Danke. 18 00:01:44,800 --> 00:01:46,757 Gott, nein! 19 00:01:48,320 --> 00:01:52,599 Claire, zieh dein Bein raus! Versuch's! 20 00:01:52,680 --> 00:01:54,558 - Ich liebe dich! - Nein... 21 00:01:54,640 --> 00:01:56,393 Nein! 22 00:02:10,920 --> 00:02:12,718 Claire? 23 00:02:13,720 --> 00:02:17,236 Entschuldige. Aber ich musste das Fenster öffnen... 24 00:02:18,120 --> 00:02:19,952 Sieh doch mal. 25 00:02:23,160 --> 00:02:26,039 Ich hatte einen furchtbaren Albtraum. 26 00:02:26,520 --> 00:02:30,594 - Ich hab geträumt, du wärst... - Sieh mal. Unsere Sterne. 27 00:02:30,680 --> 00:02:32,353 Der da ist meiner. 28 00:02:32,440 --> 00:02:34,432 Und das ist deiner. 29 00:02:35,080 --> 00:02:37,549 Wir müssen einen für Charlotte aussuchen. 30 00:02:37,640 --> 00:02:40,030 Einer zwischen unseren wäre gut. 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,270 Der da strahlt so hell. 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,636 „Charlottes Stern“. 33 00:02:47,320 --> 00:02:49,676 Schön hört sich das an. 34 00:02:52,440 --> 00:02:54,716 In meinem Traum... 35 00:02:54,800 --> 00:02:57,440 ... warst du auch so angezogen. 36 00:02:59,480 --> 00:03:01,392 Er war so real. 37 00:03:04,000 --> 00:03:06,834 Hör auf, dich mit Albträumen zu quälen. 38 00:03:06,920 --> 00:03:11,392 Ich seh mal nach, ob Charlotte wach ist, dann zeig ich ihr ihren Stern. 39 00:03:11,480 --> 00:03:14,154 So bleiben wir immer zusammen. 40 00:03:15,760 --> 00:03:17,353 Claire? 41 00:04:47,560 --> 00:04:49,074 Hey! 42 00:04:49,680 --> 00:04:51,956 Hab gesehen, dass du zu Hause warst. 43 00:04:52,320 --> 00:04:54,755 Musste mir ein frisches Pferd holen. 44 00:04:55,840 --> 00:04:58,116 Der weiße Hengst war nicht schuld an dem Unfall. 45 00:04:58,200 --> 00:05:00,431 Davon, dass du ihn verfolgst, wird sie nicht wieder lebendig. 46 00:05:00,520 --> 00:05:03,797 Ich muss das tun, bevor noch ein Unglück geschieht. 47 00:05:05,160 --> 00:05:08,312 Man hat Claire gestern Abend nach Drovers gebracht. 48 00:05:09,280 --> 00:05:13,160 Ich erweise ihr die letzte Ehre und seh, ob ich für Tess was tun kann. 49 00:05:13,720 --> 00:05:15,837 Das geht jetzt vor. 50 00:05:25,280 --> 00:05:28,990 Eagle geht mit bei dem Trauerzug, Jodi. Den müsstest du striegeln. 51 00:05:29,080 --> 00:05:32,994 - Roy lässt mich nicht an ihn ran. - Ach, so ein Unsinn. 52 00:05:33,080 --> 00:05:34,594 Roy? 53 00:05:35,680 --> 00:05:37,797 Roy? Komm her, mein Guter. 54 00:05:43,320 --> 00:05:45,152 Roy! Na komm! 55 00:05:45,840 --> 00:05:47,433 Armes Ding. 56 00:05:47,520 --> 00:05:50,115 - Lock ihn mit Futter oder so weg. - Nützt nichts. 57 00:05:50,200 --> 00:05:53,238 Er lässt keinen an Claires Pferd ran. 58 00:05:53,320 --> 00:05:57,599 - Wie geht's Charlotte? - Bestens. Sie schläft ganz friedlich... 59 00:05:57,680 --> 00:06:00,195 Wo ist Harry? Sein Wagen steht in der Auffahrt. 60 00:06:00,280 --> 00:06:02,511 Er nimmt Abschied von Claire. 61 00:06:03,120 --> 00:06:06,477 Die Blumen brauchen frisches Wasser, sie sollen noch halten bis morgen... 62 00:06:06,560 --> 00:06:09,917 Muss Terry bei den Schafen helfen, sie mit Wasser versorgen und die Tränken säubern. 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,514 Ich mach's schon. 64 00:06:11,600 --> 00:06:14,320 Ich muss mich bei allen bedanken, die geschrieben haben... 65 00:06:14,400 --> 00:06:16,869 Eagle muss gestriegelt werden. 66 00:06:17,880 --> 00:06:20,998 Dass der Sarg im Haus ist, finde ich richtig gruselig. 67 00:06:21,080 --> 00:06:24,198 Bei Jack war's auch so. Claire hätte es so gewollt. 68 00:06:26,120 --> 00:06:29,511 - Tess geht zu ihr. - Das schafft sie nicht. 69 00:06:37,760 --> 00:06:43,040 - Hast du denn nichts Besseres zu tun? - Lass mal, Tess. Ich geh schon. 70 00:06:43,120 --> 00:06:46,431 - Und du kommst mit. - Meg, sieh doch... 71 00:06:47,600 --> 00:06:51,150 Ja, das tut weh, all die Bilder von ihr zu sehen. 72 00:06:59,080 --> 00:07:00,878 Claire... 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,954 Tess... 74 00:07:26,480 --> 00:07:29,120 - Mein herzliches Beileid. - Danke, Harry. 75 00:07:29,200 --> 00:07:32,557 Wieso bringen alle Leute Blumen mit. So 'ne Geldverschwendung. 76 00:07:32,640 --> 00:07:35,474 Sag ihnen, sie sollen Bier mitbringen. Ist viel sinnvoller. 77 00:07:35,560 --> 00:07:38,394 - Ich finde sie wunderschön. - Danke. 78 00:07:39,200 --> 00:07:42,671 Drovers ist nicht zu verkaufen, falls er das denkt. 79 00:07:44,200 --> 00:07:48,240 - Ich verkaufe Drovers nicht, Harry. - Das hab ich auch nicht angenommen. 80 00:07:49,880 --> 00:07:51,599 Na gut. 81 00:07:52,440 --> 00:07:56,912 - Hast du den Unfallbericht bekommen? - Ja, ich hab'n paar Beziehungen spielen lassen. 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,391 Steht weiter nichts drin. Nur, dass es ein Unfall war. 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,712 - Lohnt sich kaum, ihn zu lesen. - Er hat Recht. 84 00:08:03,800 --> 00:08:08,272 - Unheimlich. Ich bin einer Meinung mit Harry. - Ich will ihn aber lesen. 85 00:08:10,320 --> 00:08:13,154 - Geht's dir soweit gut, Tess? - Ja. 86 00:08:13,840 --> 00:08:18,278 Hör mal, Terry kann so lange bleiben, bis alles wieder läuft. 87 00:08:18,360 --> 00:08:22,195 - Danke. - Lass doch den Bericht, und geh ans Telefon. 88 00:08:23,800 --> 00:08:26,395 Ich muss jetzt gehen. Sandra und ich kommen dann morgen. 89 00:08:26,480 --> 00:08:28,312 - Die soll nicht kommen. - Was soll ich sagen? 90 00:08:28,400 --> 00:08:30,869 Du brauchst gar nichts zu sagen. 91 00:08:30,960 --> 00:08:34,874 - Du findest doch selbst hinaus, Harry? - Ja, klar... 92 00:08:34,960 --> 00:08:37,759 Kann ich sonst noch was tun? Ans Telefon gehen? 93 00:08:37,840 --> 00:08:40,435 Ja, das wäre gut. Danke. 94 00:08:41,640 --> 00:08:44,394 Er denkt sicher, du hast sie nicht alle. 95 00:08:44,480 --> 00:08:46,472 Kümmer dich ums künstlich befruchtete Vieh. 96 00:08:46,560 --> 00:08:49,200 - Die müssten bald kalben. - Warte mal. Ich will das lesen. 97 00:08:49,280 --> 00:08:53,160 Das war schon immer dein Problem, Tess, du hast nie zugehört. 98 00:09:17,560 --> 00:09:19,313 Hey! 99 00:09:19,400 --> 00:09:21,756 Du hättest mir fast den Kopf weggepustet. 100 00:09:22,360 --> 00:09:25,000 Ich denke, du bildest Wildpferde aus, statt sie abzuknallen. 101 00:09:25,080 --> 00:09:27,800 Durch ihn ist der Wagen von der Straße abgekommen. 102 00:09:27,880 --> 00:09:30,349 Sind sie nicht in ein Schlagloch gefahren? 103 00:09:30,680 --> 00:09:33,115 Es war das Wildpferd, Stevie. 104 00:09:33,800 --> 00:09:37,191 Wenn du mir ein Pferd leihst, helfe ich dir. 105 00:09:37,280 --> 00:09:42,435 - Das muss ich schon allein erledigen. - Allein warst du nicht sehr erfolgreich. 106 00:09:42,520 --> 00:09:45,752 - Lass mir nur Zeit. - Komm, du siehst schon ganz verwildert aus. 107 00:09:45,840 --> 00:09:49,800 Wenn du hier noch lange herumstreifst, heulst du bald den Mond an. 108 00:09:49,880 --> 00:09:51,280 Komm. 109 00:10:09,040 --> 00:10:10,838 Pass auf. 110 00:10:17,320 --> 00:10:19,960 Hab mir gedacht, dass du wieder hier bist. 111 00:10:21,560 --> 00:10:23,756 Das Seil war nicht lang genug. 112 00:10:23,840 --> 00:10:29,598 Hätt ich nur den Wagen woanders festgemacht, an einem anderen Baum, oder... 113 00:10:29,680 --> 00:10:32,912 Was lag hinten drin? Eine Winde, Zaundraht oder'n Wagenheber? 114 00:10:33,000 --> 00:10:35,560 Hab nicht nachgesehen. Warum nicht? Ich hätte es tun müssen. 115 00:10:35,640 --> 00:10:38,075 Ich hätte ihre Tür aufgekriegt. 116 00:10:38,160 --> 00:10:40,516 Es war keine Zeit. Du konntest gerade noch Charlotte retten. 117 00:10:40,600 --> 00:10:43,115 Hast du einen Zollstock? Ich will die Reifenspuren ausmessen. 118 00:10:43,200 --> 00:10:45,556 Es muss einen Grund für das Geschehene geben. 119 00:10:45,640 --> 00:10:48,951 Es muss einen Grund geben. Ich muss ihn nur herausfinden. 120 00:10:58,760 --> 00:11:02,436 Ich kann die Schafe auch allein bewegen, wenn du was anderes zu tun hast. 121 00:11:02,520 --> 00:11:07,879 Ach nein. Das macht alles Mom. Und Tess. Da wär ich nur im Weg. 122 00:11:09,360 --> 00:11:12,319 Terry, findest du es schlimm, dass ich nicht mehr bei Claire war? 123 00:11:12,400 --> 00:11:15,472 Ich meine, das ist ein Sarg... 124 00:11:15,560 --> 00:11:19,918 Wie soll ich einem Sarg mein Beileid bezeugen? Sie kann mich ja nicht hören. 125 00:11:20,000 --> 00:11:21,559 Wahrscheinlich nicht. 126 00:11:21,640 --> 00:11:24,155 Und außerdem hab ich ohnehin nie viel mit ihr gesprochen. 127 00:11:24,240 --> 00:11:28,757 Weil sie mich meistens bloß zur Arbeit angetrieben hat. 128 00:11:28,840 --> 00:11:30,559 Ich weiß nicht, was ich ihr nun sagen soll. 129 00:11:30,640 --> 00:11:35,590 Na ja, vielleicht sagst du ihr, dass du dich jetzt zur Abwechslung mal abrackerst. 130 00:11:36,120 --> 00:11:38,635 Ich denke, ein „tut mir Leid“ reicht. 131 00:11:40,160 --> 00:11:42,629 Vermutlich würde ich nur heulen oder was Dummes sagen... 132 00:11:42,720 --> 00:11:45,872 ... was Tess nur noch trauriger machen würde. 133 00:11:45,960 --> 00:11:49,590 Nein, am besten halt ich mich da ganz raus, oder? 134 00:11:50,320 --> 00:11:54,473 Meg. Wer hat den Pickup mitgenommen? Ich muss wissen, was hinten drin war. 135 00:11:54,560 --> 00:11:56,358 Da rufst du am besten die Polizei an. 136 00:11:56,440 --> 00:11:59,558 Komm! Räum endlich mein Zimmer aus, damit Meb da rein kann. 137 00:11:59,640 --> 00:12:01,632 Komm, Schatz, ich bring dich ins Bett. 138 00:12:01,720 --> 00:12:05,839 Wenn sie so'n affiges Mädchen wird wie du, will sie's wahrscheinlich ganz in rosa haben. 139 00:12:05,920 --> 00:12:08,560 Damit werd ich wohl leben müssen. 140 00:12:08,640 --> 00:12:10,950 Schlechter Witz. Entschuldige... Gut, dass sie dich hat. 141 00:12:11,040 --> 00:12:14,192 Mit sowas hab ich nie viel im Sinn gehabt. Telefon... 142 00:12:14,280 --> 00:12:18,035 Lass ihr die Ohren nicht zu früh durchstechen. Und nur ein Loch pro Ohr. 143 00:12:18,120 --> 00:12:20,237 Ich weiß, wieso du hier bist. 144 00:12:20,320 --> 00:12:23,791 Das passiert mit Leuten, die ganz plötzlich gestorben sind. 145 00:12:23,880 --> 00:12:26,156 Weihnachten und der erste Geburtstag sind wichtig. 146 00:12:26,240 --> 00:12:30,439 Aber ohne sentimental zu werden. Terry soll sich als Clown oder sowas verkleiden. 147 00:12:30,520 --> 00:12:31,920 Das hab ich gelesen. 148 00:12:32,000 --> 00:12:35,994 Du gehst nicht weg, solange du nicht akzeptiert hast, dass du tot bist... 149 00:12:36,080 --> 00:12:37,753 Claire, du... 150 00:12:40,760 --> 00:12:43,195 - Was machst du? - Sind doch nur Klamotten. 151 00:12:43,280 --> 00:12:44,714 Ich werfe deine Sachen nicht weg. 152 00:12:44,800 --> 00:12:47,520 Das würde dir stehen, ich hab's nur einmal getragen. 153 00:12:47,600 --> 00:12:50,798 - Aber da warst du schwanger. - Dann änderst du es dir eben. 154 00:12:50,880 --> 00:12:53,315 Also, der Raum hier ist groß genug für noch einen McLeod. 155 00:12:53,400 --> 00:12:55,790 Was ist nun mit dir und Nick? Geh's endlich mal an. 156 00:12:55,880 --> 00:12:59,556 - Ich hab keine Zeit für sowas! - Dann lass es. 157 00:12:59,640 --> 00:13:01,871 Eilt doch nicht. 158 00:13:05,640 --> 00:13:10,669 Weißt du, das Kleid wird ganz bestimmt noch ein paar Bälle überstehen. 159 00:13:12,320 --> 00:13:15,757 - Du bist ganz anders als früher. - Ja, ich weiß. Ist doch lustig, was? 160 00:13:15,840 --> 00:13:19,914 Ach, Meg? Du kannst nicht ins Arbeitszimmer, da ist abgeschlossen! 161 00:13:20,000 --> 00:13:22,037 Nein, ist es nicht. 162 00:13:39,200 --> 00:13:40,429 Alex noch nicht zurück? 163 00:13:40,520 --> 00:13:44,196 Er hat das Pferd für Stevie geholt und ist wieder los. 164 00:13:46,000 --> 00:13:49,676 - Musstest du Tess den Unfallbericht geben? - Sie wollte ihn lesen. 165 00:13:49,760 --> 00:13:54,880 - Und weil nichts Neues drinsteht, dachte ich... - Hat nicht funktioniert. Sie sucht Gründe. 166 00:13:54,960 --> 00:13:56,952 Die suchen wir alle. 167 00:13:58,720 --> 00:14:01,758 Man erwartet nicht, dass jemand junges, wie Claire, vor einem stirbt. 168 00:14:01,840 --> 00:14:06,153 Es ist einfach nicht richtig. Das ist von der Natur nicht so vorgesehen. 169 00:14:15,200 --> 00:14:17,920 Ich dachte, sie wär unverwüstlich, Dad. 170 00:14:19,200 --> 00:14:23,592 Wir hatten unsere Auseinandersetzungen, aber ich hab sie immer respektiert... 171 00:14:23,680 --> 00:14:25,990 Ich hätt's ihr gerne noch gesagt. 172 00:14:37,560 --> 00:14:40,997 Er ist weg, Alex. Komm, geben wir's auf. 173 00:15:27,160 --> 00:15:28,879 Alex! 174 00:15:43,560 --> 00:15:46,120 Du solltest absteigen, nicht runterfallen. 175 00:15:46,200 --> 00:15:51,275 - Nichts gebrochen, danke der Nachfrage. - Das hätte ins Auge gehen können, Stevie. 176 00:15:53,920 --> 00:15:58,676 Ich bin am Verhungern. Machen wir 'ne Pause. Denk jetzt bitte an mich. 177 00:15:59,360 --> 00:16:00,919 Ist gut. 178 00:16:05,280 --> 00:16:07,954 Es war ein Autounfall... 179 00:16:08,040 --> 00:16:11,716 Ach, ihr Fuß war eingeklemmt, sie konnte sich nicht befreien. 180 00:16:13,440 --> 00:16:15,591 Ja, danke sehr. 181 00:16:15,680 --> 00:16:18,673 Danke für den Anruf, ich sag's ihr. 182 00:16:22,080 --> 00:16:25,152 - Hat einer von euch Roy gesehen? - Nein. 183 00:16:25,240 --> 00:16:28,039 Hoffentlich ist er nicht weggelaufen. 184 00:16:28,920 --> 00:16:31,992 Glaubt ihr an ein Leben nach dem Tod? 185 00:16:32,400 --> 00:16:37,077 In Indien glauben die, dass man wieder von vorne anfangen muss, bis man es hinkriegt. 186 00:16:37,160 --> 00:16:39,675 Unten anfangen und sich nach oben hocharbeiten. 187 00:16:39,760 --> 00:16:44,277 Dann kommt man vielleicht zurück und fängt als Küchenschabe neu an? 188 00:16:44,360 --> 00:16:47,114 Wenn Claire zurückkommt, dann doch bestimmt als Pferd. 189 00:16:47,200 --> 00:16:49,590 - Als Vollblüter. - Ja. 190 00:16:50,120 --> 00:16:54,512 - Kannst du das Tess reinbringen? - Ich weiß doch nicht, was ich ihr sagen soll. 191 00:16:55,080 --> 00:16:57,914 Na ja, das wissen wir alle nicht. 192 00:17:21,160 --> 00:17:24,551 Tess, Mom meint, du willst vielleicht hier essen. 193 00:17:24,640 --> 00:17:26,359 Danke, Jodi. 194 00:17:26,800 --> 00:17:30,032 Wir haben die Schafe auf die Nordweide getrieben. 195 00:17:30,120 --> 00:17:32,077 Und die Tränken sauber gemacht. 196 00:17:32,160 --> 00:17:37,599 Jetzt muss nur noch das Tor bei Skinny Jim repariert werden dann sind wir mit allem durch. 197 00:17:37,680 --> 00:17:39,751 Lag hinten im Pickup ein Wagenheber? 198 00:17:39,840 --> 00:17:42,150 Im Schuppen ist keiner und die Polizei wusste es nicht. 199 00:17:42,240 --> 00:17:45,358 Nein, tut mir Leid, ich weiß es nicht. 200 00:18:38,120 --> 00:18:39,839 Claire... 201 00:18:40,320 --> 00:18:43,438 - Spielen wir doch Galgenmännchen. - Da hab ich dich stets besiegt. 202 00:18:43,520 --> 00:18:49,278 - Hör auf damit. Ich muss dahinter kommen. - Warum hörst du nicht zu? Das ist unwichtig. 203 00:18:52,440 --> 00:18:56,514 Na schön. Dann muss ich mir eben was anderes einfallen lassen. 204 00:18:56,600 --> 00:18:58,592 Claire! 205 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 Was ist so witzig? 206 00:19:20,440 --> 00:19:24,195 Ich denk daran, wie ich Claire kennengelernt hab. 207 00:19:24,600 --> 00:19:26,956 Das „Narrandoo Rodeo“. 208 00:19:27,040 --> 00:19:29,760 Du hast auf dem Gitter des Pferchs gestanden und geschrien: 209 00:19:29,840 --> 00:19:33,629 „Ich seil den Stier ein, das ist das Einfachste von der Welt!“ 210 00:19:33,720 --> 00:19:36,360 Am Ende bist du im Dreck gelandet. 211 00:19:37,840 --> 00:19:42,915 Du hast mich mit deinem Gesicht voller Staub angestarrt und gedacht, du bist der Sieger. 212 00:19:43,000 --> 00:19:46,676 Und ich hab gedacht: „Der Junge will bei dir Eindruck schinden.“ 213 00:19:47,600 --> 00:19:52,311 Aber, als ich mich umgedreht hab, sah ich, dass du mich gar nicht angeglotzt hast. 214 00:19:52,400 --> 00:19:54,278 Es war Claire. 215 00:19:55,680 --> 00:20:00,550 Ihr habt lange gebraucht, um euch zu finden. Ich konnte damals schon sehen, was los war. 216 00:20:01,080 --> 00:20:03,436 Ein ganzes Leben vergeudet. 217 00:20:06,080 --> 00:20:09,073 Wär schön, wenn man's korrigieren könnte. 218 00:20:09,480 --> 00:20:13,235 Aber es nützt nichts, sich an der Welt zu rächen. 219 00:20:16,520 --> 00:20:19,319 Die Sterne sind heut besonders hell... 220 00:20:21,040 --> 00:20:23,475 Ganz besonders der da. 221 00:20:51,000 --> 00:20:52,957 Alles herhören! 222 00:20:55,520 --> 00:20:59,958 Wir sind gekommen, um dir die Kraft und den Mut deiner Mutter zu wünschen... 223 00:21:00,040 --> 00:21:06,196 ... die Spontaneität und Kreativität deiner Tante, die Fürsorge und Loyalität deines Patenonkels... 224 00:21:06,280 --> 00:21:09,671 ... und die Liebe und Freundschaft von uns allen hier. 225 00:21:09,760 --> 00:21:13,515 Du bist zwar nicht so geboren, wie wir uns das vorgestellt hatten, aber... 226 00:21:13,600 --> 00:21:16,752 ... ich kann dir verraten, dass du buchstäblich auf dem Land geboren wurdest. 227 00:21:16,840 --> 00:21:19,116 Bitte hebt eure Gläser... 228 00:21:19,720 --> 00:21:24,272 - Ich trinke auf Charlotte Prudence McLeod. - Das Band hatte ich total vergessen. 229 00:21:24,360 --> 00:21:28,479 - Auf Charlotte! - Ich find Meb immer noch besser. 230 00:21:31,040 --> 00:21:33,077 Ach Claire. 231 00:21:33,160 --> 00:21:36,597 Sieh mal, wieviel Spaß du und Meb mit den Anderen hast... 232 00:21:37,160 --> 00:21:40,119 Und wie oft es noch so sein wird. 233 00:21:40,200 --> 00:21:42,192 Ist nicht dasselbe. 234 00:21:43,640 --> 00:21:46,712 Ach, das wird schwieriger als ich dachte... 235 00:21:47,240 --> 00:21:50,631 Keine Angst, ich kriege raus, wie der Unfall passiert ist. 236 00:21:51,000 --> 00:21:53,515 Dann wirst du endlich loslassen. 237 00:21:54,120 --> 00:21:58,160 Ich muss nicht loslassen. Sondern du. 238 00:21:58,240 --> 00:22:00,835 Du hältst mich hier fest. 239 00:22:08,760 --> 00:22:12,913 Ich werd den Hengst weiterverfolgen, während du zu Claires Beerdigung gehst. 240 00:22:13,000 --> 00:22:17,119 Ich weiß, dass Tess mich da nicht haben will, also suche ich ihn weiter. 241 00:22:19,440 --> 00:22:22,751 - Du musst Lebewohl sagen, Alex. - Was weißt du schon? 242 00:22:22,840 --> 00:22:26,959 Manchmal kriegst du keine zweite Chance wieder etwas gerade zu rücken. 243 00:22:28,000 --> 00:22:30,834 Ich schon... Hier und jetzt. 244 00:23:23,840 --> 00:23:25,752 Hallo? 245 00:23:29,640 --> 00:23:31,632 Ist da jemand? 246 00:23:34,680 --> 00:23:36,831 Entschuldige, Claire. 247 00:23:36,920 --> 00:23:38,639 Roy... 248 00:23:39,480 --> 00:23:42,917 Roy, du weißt doch, du darfst nicht ins Haus... 249 00:23:46,200 --> 00:23:47,873 Na komm. 250 00:23:54,040 --> 00:23:56,555 Ja, ich weiß, dass sie dir fehlt. 251 00:23:57,160 --> 00:24:00,358 Aber irgendwann musst du dich verabschieden. 252 00:24:02,360 --> 00:24:04,670 Ich weiß, dass du sie geliebt hast... 253 00:24:05,680 --> 00:24:07,672 Wie wir alle. 254 00:24:09,680 --> 00:24:13,993 Aber ich glaube, wenn wir alle fest zusammenhalten... 255 00:24:14,080 --> 00:24:16,914 ... werden wir vielleicht damit fertig. 256 00:24:19,160 --> 00:24:21,152 Was meinst du? 257 00:24:22,080 --> 00:24:23,639 Komm. 258 00:24:24,360 --> 00:24:26,113 Na komm... 259 00:24:32,960 --> 00:24:35,429 Ich pass auf ihn auf... 260 00:24:37,080 --> 00:24:39,640 Komm, Roy. Komm mit. 261 00:25:09,280 --> 00:25:12,159 Hab Charlotte das Fläschchen gegeben, sie müsste noch 'ne Stunde schlafen. 262 00:25:12,240 --> 00:25:14,516 - Hast du die Autoschlüssel gesehen? - Sieh mal im Arbeitszimmer. 263 00:25:14,600 --> 00:25:16,557 - Da hab ich schon gesucht. - Im Flur? 264 00:25:16,640 --> 00:25:19,075 - Ich hab sie versteckt. - Wo hast du sie hingetan? 265 00:25:19,160 --> 00:25:22,870 - Ich hab sie nicht gehabt. - Nein, ich meinte, die Schlüssel für den Käfer. 266 00:25:22,960 --> 00:25:26,920 Was ist mit der Grabrede? Ich will nicht, dass du losquatschst und in Tränen ausbrichst. 267 00:25:27,000 --> 00:25:30,118 - Ich brech nicht in Tränen aus. - Okay. 268 00:25:30,200 --> 00:25:32,999 - Wo willst du hin? - Weg. 269 00:25:33,080 --> 00:25:36,039 - Aber die Leute werden gleich da sein. - Langweil die Leute nicht. 270 00:25:36,120 --> 00:25:39,158 Fang mit einem Scherz an. Das hast du mir stets gesagt. Aber mach's kurz. 271 00:25:39,240 --> 00:25:43,439 - Ich weiß, dass du endlos reden kannst. - Tess? 272 00:25:46,800 --> 00:25:50,999 Morgen, Tess. Ich hab noch Gläser für die Trauerfeier... 273 00:25:51,080 --> 00:25:53,470 - Alles klar? - Ist Benzin im VW? 274 00:25:53,560 --> 00:25:55,552 Ich glaub schon. 275 00:25:58,160 --> 00:26:02,120 Hab mit der Schrottfirma geredet. Weder Winde noch Wagenheber waren im Auto. 276 00:26:02,200 --> 00:26:05,432 Siehst du? Du hättest nichts tun können. Nun mach dir endlich die Haare oder... 277 00:26:05,520 --> 00:26:09,514 - ... was du sonst so lange im Bad machst. - Wo willst du hin, Tess? 278 00:26:09,600 --> 00:26:11,478 Wegfahren. 279 00:26:16,960 --> 00:26:20,636 - Irgendein bestimmtes Ziel? - Nein. Bloß fahren. 280 00:26:49,320 --> 00:26:54,634 So sollte es niemals sein. So sollte mein Leben nicht verlaufen. 281 00:26:56,240 --> 00:26:58,550 Ich kann es nicht. 282 00:26:58,640 --> 00:27:01,599 Ich will meine Schwester nicht begraben. 283 00:27:01,680 --> 00:27:04,354 Komm her. Komm her. 284 00:27:17,000 --> 00:27:18,957 Der Wagen sieht gut aus, Terry. 285 00:27:19,040 --> 00:27:22,477 Ja, Meg hat ihn aufpoliert. Sowas kann sie prima. 286 00:27:22,560 --> 00:27:25,314 Ja. Claire wär stolz auf uns. 287 00:27:25,400 --> 00:27:26,993 Allerdings. 288 00:27:31,360 --> 00:27:33,397 Sieh dir bloß Neil an. 289 00:27:33,480 --> 00:27:36,518 Das letzte Mal hat er den Anzug wohl bei seiner Hochzeit getragen... 290 00:27:36,600 --> 00:27:40,833 Stell dich auf die Wind abgewandte Seite, sonst hauen dich die Mottenkugeln um. 291 00:27:47,280 --> 00:27:48,953 Sandra ist ja hier. 292 00:27:49,040 --> 00:27:52,920 - Wie hätt ich sie daran hindern sollen? - Mit 'nem 10 Tonnen Truck? 293 00:27:56,840 --> 00:27:58,559 Alles klar? 294 00:27:58,640 --> 00:28:03,078 Ich fühl mich irgendwie schuldig. Sie hat mich nie besonders gemocht. 295 00:28:03,160 --> 00:28:07,359 Wir hatten ja alle mal Knatsch mit ihr. Es ist richtig, dass du hier bist. 296 00:28:09,800 --> 00:28:15,080 - Hallo Craig. Schön, dass du gekommen bist. - Sie haben sie alle respektiert. 297 00:28:17,320 --> 00:28:20,233 Sieh dir bloß die vielen Leute an... 298 00:28:20,800 --> 00:28:24,430 - Und du sagtest, ich kenn kaum Leute. - Ich kann auch alle wegschicken, noch ist Zeit. 299 00:28:24,520 --> 00:28:28,036 Nein, je früher wir das hinter uns bringen, desto eher kannst du Meb aufziehen... 300 00:28:28,120 --> 00:28:32,876 - ... und Nick heiraten. - Und du? Wo gehst du hin? Was machst du? 301 00:28:37,440 --> 00:28:39,159 Claire? 302 00:29:07,840 --> 00:29:10,878 Ich wusste nicht, was ich anziehen sollte. 303 00:29:10,960 --> 00:29:15,159 Aber ich dachte, Claire freut sich, wenn ich mich schick mache. 304 00:29:15,240 --> 00:29:18,870 Auch wenn sie sich nur darüber amüsiert. 305 00:29:18,960 --> 00:29:23,000 Hab ich dir je gesagt, was für ein Glück es ist, dich zu haben? 306 00:29:29,360 --> 00:29:32,114 Du warst doch immer so lustig. 307 00:29:32,640 --> 00:29:36,600 Und du bist immer kreativ und spontan gewesen... 308 00:29:37,120 --> 00:29:41,672 Ich will nicht, dass Charlottes Tante mit so einer Leichenbittermiene rumläuft. 309 00:29:43,040 --> 00:29:46,033 Dann wär's vielleicht besser, wenn Alex sie aufzieht. 310 00:29:46,120 --> 00:29:48,589 Sie braucht Mütterlichkeit. 311 00:29:48,680 --> 00:29:52,151 - Und wenn ich die nicht hab? - Aber ja. Jetzt hör auf zu streiten. 312 00:29:52,240 --> 00:29:53,879 Nick ist da. 313 00:29:56,360 --> 00:29:58,431 Wir sind soweit, Tess. 314 00:30:01,520 --> 00:30:03,432 Ich kann nicht. 315 00:30:06,520 --> 00:30:10,673 Sie lässt mich nicht los. Vielleicht kannst du ihr gut zureden. 316 00:30:14,040 --> 00:30:17,670 Du musst es nicht allein machen. Wir sind alle da. 317 00:30:19,880 --> 00:30:23,556 Ihr kommt nie zusammen, wenn du dich nicht endlich mal öffnest. 318 00:30:23,640 --> 00:30:27,031 - Und was ist mit Alex? - Was soll mit Alex sein? 319 00:30:27,560 --> 00:30:29,153 Wo ist er? 320 00:30:29,240 --> 00:30:32,631 Der verfolgt den wilden Hengst. Er gibt ihm die Schuld an dem Unfall. 321 00:30:32,720 --> 00:30:36,714 Daran war doch nicht das Pferd schuld, um Himmels Willen! 322 00:30:36,800 --> 00:30:39,031 Das Pferd war nicht daran schuld. 323 00:30:39,120 --> 00:30:42,875 - Verklicker das mal Alex. - Versuch Tess mal irgendwas zu verklickern. 324 00:30:42,960 --> 00:30:44,758 Komm, Tess. 325 00:30:45,840 --> 00:30:47,718 Du schaffst das. 326 00:30:48,240 --> 00:30:50,152 Es muss sein. 327 00:30:55,480 --> 00:30:57,517 Zieh das Kleid an. 328 00:30:59,640 --> 00:31:01,359 Ich warte draußen. 329 00:31:28,800 --> 00:31:31,395 Sie hätten auf Alex warten sollen. 330 00:33:19,880 --> 00:33:24,033 Würdest du für Alex einspringen? Bitte, Vince... 331 00:33:24,600 --> 00:33:26,398 Es ist mir eine Ehre. 332 00:33:33,680 --> 00:33:40,234 Wann immer Tennyson veröffentlicht wurde, bat er darum, das hier ans Ende zu setzen: 333 00:33:41,160 --> 00:33:45,154 „Sonnenuntergang, und auch der Abendstern... 334 00:33:45,240 --> 00:33:48,312 ... an mich ergeht ein Ruf von fern. 335 00:33:48,400 --> 00:33:53,919 Doch bitte trauert nicht, weil ich nun geh, muss ich doch stechen jetzt in See. 336 00:33:54,320 --> 00:34:00,237 Dämmerung und Abendgeläut... und dann die dunkle Nacht. 337 00:34:01,040 --> 00:34:05,751 Ohne Trauer und Abschied, geht die Reise zu dem, der über uns allen wacht. 338 00:34:06,640 --> 00:34:13,831 Wir sind geboren an einem Ort zu unserer Zeit, doch trage die Flut mich endlos weit. 339 00:34:14,840 --> 00:34:21,189 Und trete über die Schwelle sodann stehe ich, so hoffe ich, vor unserem Steuermann. 340 00:34:37,240 --> 00:34:39,152 Komm schon, Alex. 341 00:35:29,520 --> 00:35:33,480 Ich kannte Claire seit sie ein Kind war. 342 00:35:33,560 --> 00:35:38,396 Sie hat sehr schnell gelernt, so hart zu sein wie das Land, auf dem sie aufgewachsen ist. 343 00:35:39,200 --> 00:35:41,396 Aber sie war einsam. 344 00:35:43,320 --> 00:35:47,519 Sie hat sich immer jemanden gewünscht, mit dem sie ihr Leben teilen konnte. 345 00:35:48,200 --> 00:35:51,238 Endlich wurde ihr Wunsch erfüllt. 346 00:35:51,320 --> 00:35:53,596 Einen Mann, der sie liebte. 347 00:35:53,680 --> 00:35:56,149 Eine wunderschöne Tochter. 348 00:35:57,040 --> 00:36:00,317 Und natürlich... eine Schwester. 349 00:36:09,240 --> 00:36:12,438 Danke, dass ihr heute alle gekommen seid. 350 00:36:13,480 --> 00:36:15,392 Claire wäre... 351 00:36:20,840 --> 00:36:23,196 Claire wäre... 352 00:36:36,880 --> 00:36:38,633 Warum? 353 00:36:40,200 --> 00:36:42,317 Es gibt keinen Grund. 354 00:36:42,400 --> 00:36:44,676 Du musst es einfach hinnehmen. 355 00:36:45,640 --> 00:36:48,109 Was soll ich denn anfangen ohne dich? 356 00:36:48,200 --> 00:36:50,078 Du hast doch deine Freunde. 357 00:36:50,160 --> 00:36:53,358 Menschen, die dich lieben. Die sind für dich da. 358 00:36:53,440 --> 00:36:55,352 Aber du nicht. 359 00:36:55,800 --> 00:36:58,110 Du musst stark sein... 360 00:36:58,200 --> 00:37:00,032 Für Charlotte. 361 00:37:00,440 --> 00:37:02,159 Für Alex. 362 00:37:02,720 --> 00:37:04,712 Für Drovers. 363 00:37:06,320 --> 00:37:08,710 Du hast es weit gebracht, seit du hier angekommen bist... 364 00:37:08,800 --> 00:37:12,237 ... mit deiner Kaffeemaschine und deiner Furcht vor großen Tieren. 365 00:37:12,320 --> 00:37:14,471 Du wirst es schaffen. 366 00:37:21,280 --> 00:37:23,317 Was meinst du? 367 00:37:25,160 --> 00:37:27,197 Kann ich jetzt gehen? 368 00:37:28,960 --> 00:37:30,917 Bitte. 369 00:37:55,360 --> 00:37:58,671 Als ich damals herkam nach Drovers Run... 370 00:38:00,280 --> 00:38:05,116 ... da wollte ich nichts anderes, als mein Erbe beanspruchen... 371 00:38:06,760 --> 00:38:10,151 Ich hab es damals nicht gleich erkannt, aber... 372 00:38:11,280 --> 00:38:14,159 ... das Beste daran war... 373 00:38:17,240 --> 00:38:19,994 ... dass ich meine Schwester wieder hatte. 374 00:38:21,680 --> 00:38:25,037 Und zum ersten Mal in meinem Leben... 375 00:38:27,080 --> 00:38:32,030 ... hatte ich das Gefühl... wirklich irgendwohin zu gehören. 376 00:38:38,120 --> 00:38:41,909 Ich weiß nicht, wie ich es schaffen soll ohne Claire. 377 00:38:42,880 --> 00:38:46,954 Und manchmal möchte ich viel lieber... 378 00:38:47,040 --> 00:38:52,798 ... einfach weglaufen und so tun, als sei das alles nicht passiert. 379 00:38:54,880 --> 00:38:57,679 Aber ich weiß, was Claire mir sagen würde. 380 00:38:58,920 --> 00:39:01,230 Sie würde sagen: 381 00:39:02,920 --> 00:39:05,992 „Du musst jetzt stark sein, Tess“. 382 00:39:07,480 --> 00:39:10,040 Es ist Zeit weiterzugehen... 383 00:39:12,080 --> 00:39:14,436 ... und es ist an der Zeit... 384 00:39:15,480 --> 00:39:18,518 ... dich den Menschen zu widmen, die du liebst. 385 00:39:20,400 --> 00:39:23,040 Hier auf Drovers Run. 386 00:39:35,000 --> 00:39:37,390 Lebwohl, Claire. 387 00:39:44,160 --> 00:39:46,629 Mögest du in Frieden ruhen. 388 00:40:12,360 --> 00:40:14,158 Lebwohl. 389 00:40:20,280 --> 00:40:22,351 Ich liebe dich. 390 00:41:02,200 --> 00:41:04,669 Ich konnte den Hengst nicht erschießen. 391 00:41:05,520 --> 00:41:07,557 Es war nicht seine Schuld... 392 00:41:07,640 --> 00:41:09,836 Konnte keiner was dafür. 393 00:41:11,240 --> 00:41:15,393 Wenn Meb größer ist, sorg ich dafür, dass sie alles über ihre Mom erfährt... 394 00:41:19,200 --> 00:41:21,192 Claire McLeod... 395 00:41:21,880 --> 00:41:23,997 Im Sattel geboren. 396 00:41:24,520 --> 00:41:27,160 Grundsätzlich gegen alles. 397 00:41:28,280 --> 00:41:30,397 Und immer... 398 00:41:30,480 --> 00:41:33,439 ... musste sie das letzte Wort haben. 399 00:41:49,120 --> 00:41:50,873 Komm, Roy! 400 00:41:50,960 --> 00:41:52,553 Komm! 401 00:41:53,120 --> 00:41:57,512 Na komm, Roy, treib sie da durch. Na los. So ist es gut, treib sie durch. 402 00:41:59,040 --> 00:42:01,077 Raus mit euch... 403 00:42:16,360 --> 00:42:18,920 Ich könnt Sie ablösen, wenn Sie wollen. 404 00:42:19,200 --> 00:42:21,396 Nein. Wir kommen zurecht. 405 00:42:21,920 --> 00:42:26,711 Sie brauchen Hilfe, und deswegen bin ich hier. Was soll ich machen, Boss? 406 00:42:28,920 --> 00:42:32,391 Also gut... Du kannst mich ablösen. 407 00:42:35,560 --> 00:42:39,474 Was gibt's zu glotzen? Geht wieder an die Arbeit! 33963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.