All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E25_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,315 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,871 - Und das zweite Mal? Wieder zu jung? - Nein, Leanne ist gestorben. 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,873 Bei einem Autounfall, auf dem Rückweg vom Einkaufen. 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,912 - Tut mir Leid... - Wird schon wieder. 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,038 - Sie benutzt dich, weißt du? - Meinst du? 6 00:00:22,120 --> 00:00:26,239 - Sie will offenbar alles haben. - Killarney, Geld, Macht, Status. 7 00:00:26,320 --> 00:00:28,676 Das geht dich nichts an, Alex. 8 00:00:31,520 --> 00:00:35,070 Aber im Lokal sagten sie, wenn man Black Angus mit Herefords kreuzt... 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,720 - ... gibt das „Black Baldys“. - Das ist richtig. 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,598 Und Baldys bringen immer Höchstpreise. 11 00:00:39,680 --> 00:00:43,071 Ja, und Angus sind zur Zeit billig, dann machst du schon im ersten Jahr Gewinn. 12 00:00:43,160 --> 00:00:47,951 Sollten wir uns echt überlegen. Ich check das. Mach 'ne Kostenberechnung, Geschäftsplan. 13 00:00:48,040 --> 00:00:52,557 - Und wo kriegen wir den Hereford Bullen her? - Harry hat einen. 14 00:00:53,480 --> 00:00:56,279 Gut. Worauf warten wir noch? 15 00:00:59,880 --> 00:01:02,759 Der Plan hat Hand und Fuß. Eine gute Idee. 16 00:01:02,840 --> 00:01:07,153 - Wie hoch ist die Decktaxe für „King Harold“? - Und kein Familientarif. Das ist ein Geschäft. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,312 Ich möchte nur eine anständige Gewinnbeteiligung. 18 00:01:10,400 --> 00:01:15,555 - An wieviel Prozent hattest du gedacht? - Der Verhandlungstrick heißt „verarschen“. 19 00:01:15,640 --> 00:01:19,554 - Ich hab ein kleines Schlafdefizit. - Wem sagst du das? 20 00:01:20,000 --> 00:01:25,553 - Also, die übliche Decktaxe für King Harold. - Du sollst mich runterhandeln, aber nicht rauf. 21 00:01:25,640 --> 00:01:28,792 Eine Schwiegertochter, mit der ich Geschäfte mache. Was will man mehr? 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,519 - Danke, Harry. - Ja, danke. 23 00:01:30,600 --> 00:01:32,273 Was wird das hier? 24 00:01:32,360 --> 00:01:36,400 Drovers setzt King Harold ein, um Black Baldys zu züchten. 25 00:01:36,480 --> 00:01:39,279 - Harry, hast du's vergessen? - Was denn? 26 00:01:39,360 --> 00:01:42,478 Du hast mir für das neue Zuchtprogramm Exklusivrechte an King Harold zugesichert. 27 00:01:42,560 --> 00:01:45,553 Meine Leute bereiten schon alles vor. 28 00:01:45,640 --> 00:01:48,030 Ja. Es tut mir Leid, Claire. Ich... 29 00:01:48,120 --> 00:01:51,557 - Ach, macht nichts. Schon gut. - Ihr wart euch schon einig. 30 00:01:51,640 --> 00:01:55,714 Ich hatte es vergessen. Könnten wir das eventuell verschieben? 31 00:01:55,800 --> 00:01:57,473 Das wird nichts. Wenn er sich ausgeruht hat... 32 00:01:57,560 --> 00:02:00,712 ... werd ich ihn noch mal einsetzten, aber erkundigt euch doch woanders. 33 00:02:00,800 --> 00:02:04,714 Macht euch keine Gedanken. Wir müssen jetzt los. Danke trotzdem. 34 00:02:56,040 --> 00:02:59,750 Es war schon per Handschlag besiegelt, und plötzlich hatte Sandra ein Zuchtprogramm. 35 00:02:59,840 --> 00:03:02,719 Die wickelt ihn doch um den kleinen Finger. Unglaublich. 36 00:03:02,800 --> 00:03:07,636 - Dann holen wir 'nen anderen Hereford Bullen. - Es gibt keinen gleichwertigen in der Gegend. 37 00:03:07,720 --> 00:03:10,155 Und wenn wir woanders Samen bestellen, wird's viel zu teuer. 38 00:03:10,240 --> 00:03:15,076 - Sie kann ihn ja nicht unentwegt einsetzen. - Den wird sie uns nie überlassen. Das war's. 39 00:03:15,160 --> 00:03:17,391 Leute, seht mal. Blumen für mich. 40 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 - Von wem sind die? - Weiß nicht. 41 00:03:19,040 --> 00:03:21,919 Eine Karte war nicht dabei. Die lagen auf den Stufen vor unserem Zimmer. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,390 - Ist etwas unheimlich. - Ich find's romantisch. 43 00:03:24,480 --> 00:03:27,837 Ich wette, die sind von Craig. Der tut doch alles, um bei dir zu landen. 44 00:03:27,920 --> 00:03:30,640 Bestimmt nicht. Das ist viel zu kultiviert für Craig. 45 00:03:30,720 --> 00:03:34,634 Vielleicht noch Toby von der Feuerwehr, aber der ist zu eitel, um sowas zu machen. 46 00:03:34,720 --> 00:03:39,476 Vielleicht kommst du dahinter, wenn du'n paar Tränken sauber gemacht hast. 47 00:03:43,400 --> 00:03:45,232 - Guten Morgen allerseits. - Hey. 48 00:03:45,320 --> 00:03:47,232 - Hast du deine Reizwäsche an? - Was? 49 00:03:47,320 --> 00:03:51,030 Mom sagte stets: „Trag die beste Unterwäsche, auch wenn du nur zum Zahnarzt gehst“. 50 00:03:51,120 --> 00:03:52,156 Ach so... 51 00:03:52,240 --> 00:03:54,471 Wir sollten los. Du solltest dich jetzt umziehen. 52 00:03:54,560 --> 00:04:00,431 Und sobald wir in der Klinik fertig sind, machen wir ein romantisches Picknick am Fluss. 53 00:04:02,240 --> 00:04:05,233 - Was ist? - Weißt du, Claire war das letzte Mal mit und... 54 00:04:05,320 --> 00:04:07,676 Es ist ihr angenehmer, wenn eine Frau dabei ist. 55 00:04:07,760 --> 00:04:09,558 - Ich kapier den Arztjargon. - Du bist Tierarzt. 56 00:04:09,640 --> 00:04:10,596 - Im Prinzip dasselbe. - I wo. 57 00:04:10,680 --> 00:04:12,637 Kommt doch beide mit. 58 00:04:13,520 --> 00:04:18,640 - Du willst doch nicht mit 'ner Gruppe antanzen. - Das Picknick ist schon im Wagen. 59 00:04:19,400 --> 00:04:22,791 - Passt es dir? - Mir passt nur nicht, wenn du zu spät kommst. 60 00:04:22,880 --> 00:04:24,872 Nun fahrt schon endlich los. 61 00:04:25,360 --> 00:04:27,079 Vorsicht! 62 00:04:27,160 --> 00:04:29,800 Was hab ich denn gemacht? Seien Sie vorsichtig. Das ist ein Edel-Bulle. 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,519 Da muss man aufpassen. 64 00:04:31,600 --> 00:04:35,355 Ist doch gut, noch ein paar Hosen in der Familie zu haben, was, Harry? 65 00:04:36,080 --> 00:04:37,480 Hey. 66 00:04:39,560 --> 00:04:41,313 Ich... 67 00:04:41,400 --> 00:04:44,199 ... hab mit dem Besamungstechniker gesprochen. 68 00:04:44,560 --> 00:04:48,713 - King Harold könnte gleich loslegen... - Geduld ist wohl keine Tugend von dir. 69 00:04:48,800 --> 00:04:51,031 Ach komm, Harry. Du magst das doch. 70 00:04:51,120 --> 00:04:53,191 Du bist doch genauso. 71 00:04:53,840 --> 00:04:56,594 Wenn schon Partner, dann in allem, oder? 72 00:04:56,680 --> 00:05:00,196 Ich hatte Claire mein Wort gegeben. Du hast mich nicht gut dastehen lassen. 73 00:05:00,280 --> 00:05:02,158 Tut mir Leid. 74 00:05:03,120 --> 00:05:06,158 Ich versuch dich heut Abend besser dastehen zu lassen... 75 00:05:07,240 --> 00:05:08,754 Alex. 76 00:05:09,440 --> 00:05:10,590 Harry. 77 00:05:10,680 --> 00:05:15,038 Bei der Bewässerungsanlage fehlt leider die Bedienungsanleitung. 78 00:05:15,120 --> 00:05:18,636 - Die könnte im Büro liegen. - Ist gut. 79 00:05:18,720 --> 00:05:22,031 - Was habt ihr vor? - Harry und ich haben vor, zu züchten. 80 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 Stimmt's, Harry? 81 00:05:23,600 --> 00:05:27,799 Sandra will King Harold einsetzen, bei ihren Rindern. 82 00:05:27,880 --> 00:05:30,793 - Ist ja praktisch für dich. - Das ist rein geschäftlich, Alex. 83 00:05:30,880 --> 00:05:34,032 - Ich zahle die volle Decktaxe. - Kann ich mir denken. 84 00:05:35,840 --> 00:05:37,433 Harry... 85 00:05:37,960 --> 00:05:41,351 - ... stört's dich nicht, dass er so zu mir spricht? - Alex war immer so. 86 00:05:41,440 --> 00:05:45,070 Nein, er und Nick behandeln mich, als sei ich 'ne geldgierige Nutte. 87 00:05:45,160 --> 00:05:48,631 Es wird ein bisschen dauern, bis sie sich an die Neue gewöhnt haben. 88 00:05:48,720 --> 00:05:52,031 Es wird ewig dauern, wenn du sie glauben lässt, es sei nichts anderes. 89 00:05:52,120 --> 00:05:53,713 Tu ich ja nicht. 90 00:05:55,360 --> 00:05:58,478 Mach doch die Beziehung endlich offiziell. 91 00:05:58,560 --> 00:06:02,031 Zeig ihnen, dass ich ein Mitglied der Familie bin. 92 00:06:04,960 --> 00:06:07,475 Unmöglich, dich so lange warten zu lassen. 93 00:06:11,080 --> 00:06:12,753 Jetzt reicht's mir. 94 00:06:12,840 --> 00:06:14,877 Dave, nicht! Warte... 95 00:06:14,960 --> 00:06:16,872 Theresa McLeod. 96 00:06:18,400 --> 00:06:22,030 - Ja.... - Kommen Sie bitte. Ich bin John Murphy. 97 00:06:22,600 --> 00:06:26,071 - Na, dann komm... - Du brauchst nicht mit reinzukommen. 98 00:06:26,160 --> 00:06:28,959 Du musst dich doch ausziehen. Klar komm ich mit. 99 00:06:29,040 --> 00:06:33,193 Tess, du brauchst jemanden an deiner Seite. Deswegen bin ich doch hier. 100 00:06:36,280 --> 00:06:37,919 Okay. 101 00:06:44,080 --> 00:06:45,833 Los, Becky! 102 00:06:50,560 --> 00:06:53,394 Hat sie eine Chance beim Regionalen Jungfarmer Wettbewerb? 103 00:06:53,480 --> 00:06:56,200 Jedenfalls hat sie den Heimvorteil. 104 00:06:57,840 --> 00:07:01,550 Könnte es vielleicht jemand sein, der mich aus der Ferne anhimmelt? 105 00:07:01,640 --> 00:07:03,632 - Wer? - Mein heimlicher Verehrer. 106 00:07:03,720 --> 00:07:08,158 Er macht mich neugierig, also ist es höchstwahrscheinlich jemand, den ich kenne. 107 00:07:09,320 --> 00:07:10,913 Schnellste Zeit bisher. 108 00:07:11,000 --> 00:07:14,437 Wenn du wirklich gewinnen willst, musst du dich im Wollesortieren verbessern. 109 00:07:14,520 --> 00:07:17,194 - Du kannst ja morgen noch reichlich üben. - Okay. 110 00:07:17,280 --> 00:07:21,354 - Jemand, der sich nicht zeigen will. Nur wieso? - Weil er hässlich ist? 111 00:07:21,440 --> 00:07:24,000 - Oder berühmt. Wen davon kenn ich? - Schluss damit! 112 00:07:24,080 --> 00:07:27,517 Die Arbeit von Tess muss gleich auch noch erledigt werden. 113 00:07:27,600 --> 00:07:30,638 Jetzt müsste sie die Untersuchung hinter sich haben. 114 00:07:33,520 --> 00:07:36,433 - Du hast sie doch mit, oder? - Was? 115 00:07:36,520 --> 00:07:41,231 Die Alpakasocke. Zieh sie mir über den Kopf, das beruhigt. 116 00:07:42,040 --> 00:07:43,838 Ja, ist gut. 117 00:07:43,920 --> 00:07:46,560 Ich steh das mit dir durch. Keine Angst... 118 00:07:47,240 --> 00:07:48,879 Also. 119 00:07:49,440 --> 00:07:53,480 Legen Sie sich jetzt einfach hin. Und ganz nach oben rücken. 120 00:07:54,680 --> 00:07:58,230 Und den linken Arm bitte unter den Kopf legen. 121 00:08:02,880 --> 00:08:04,519 So... 122 00:08:05,120 --> 00:08:08,796 ... ich werde ziemlich fest drücken, ja? Entspannen Sie sich. 123 00:08:18,240 --> 00:08:23,634 - Ich gebe Ihnen jetzt die örtliche Betäubung. - Konzentrier dich auf mich, nicht auf die Nadel. 124 00:08:30,000 --> 00:08:32,834 Du könntest doch noch die Socke holen. 125 00:08:38,280 --> 00:08:42,832 Wir kriegen das Ergebnis in ein paar Tagen, wenn wir'n bisschen Druck machen. 126 00:08:42,920 --> 00:08:45,594 - Da wär ich sehr dankbar. - Und wenn's Probleme gibt? 127 00:08:45,680 --> 00:08:48,957 Das besprechen wir dann. Haben Sie noch Fragen, Theresa? 128 00:08:49,040 --> 00:08:50,952 Nein. 129 00:08:53,320 --> 00:08:56,313 Velen Dank, Dr. Murphy... 130 00:08:56,800 --> 00:08:58,439 Danke. 131 00:09:00,320 --> 00:09:05,600 Ich kenn einen Typ von der Uni, der ist ein hohes Tier an der Frauenklinik. 132 00:09:05,680 --> 00:09:08,479 Ich frag ihn mal, was er tun kann. 133 00:09:10,560 --> 00:09:14,270 Können wir das Picknick lassen? Ich will nur nach Hause. 134 00:09:14,360 --> 00:09:18,320 - Alles okay? - Sicher. Mir ist nur einfach nicht danach. 135 00:09:18,400 --> 00:09:22,189 Du kannst dich ja hinlegen. Dann machen wir ein Picknick im Bett. 136 00:09:22,280 --> 00:09:25,159 Ein paar Ameisen finde ich schon noch.. 137 00:09:28,720 --> 00:09:31,918 Wusstest du, das Gute ist... 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,471 ... heutzutage kann man dir vor Beginn der Chemo Eizellen entnehmen. 139 00:09:35,560 --> 00:09:38,200 Selbst wenn du unfruchtbar würdest, wär das halb so wild. 140 00:09:38,280 --> 00:09:41,637 Wir könnten trotzdem noch Kinder haben. 141 00:09:42,360 --> 00:09:44,716 Du willst doch Kinder. Und ich auch. 142 00:09:52,960 --> 00:09:54,952 Sie ist wirklich gewachsen. 143 00:09:55,040 --> 00:09:57,874 Ja, wie heißt es so schön: 144 00:09:57,960 --> 00:10:00,156 „Gute Weide, gute Ernte“. 145 00:10:01,400 --> 00:10:03,995 Also, wegen heute Morgen... 146 00:10:04,080 --> 00:10:06,720 Wir finden sicher eine Lösung wegen King Harold. 147 00:10:06,800 --> 00:10:08,075 Sandra sieht das anders. 148 00:10:08,160 --> 00:10:11,710 Ach, es wird sich eine Zeit finden lassen, wo sie ihn nicht braucht. 149 00:10:11,800 --> 00:10:13,200 Das wär schön. 150 00:10:13,280 --> 00:10:16,717 Komm doch nachher zum Mittagessen, wir wälzen unseren Terminkalender... 151 00:10:16,800 --> 00:10:19,076 ... und machen gleich einen Plan. 152 00:10:20,280 --> 00:10:23,956 Ich... erwarte Tess aus der Stadt zurück, deswegen... 153 00:10:24,040 --> 00:10:27,272 Nick und Alex kommen auch. Wär unser erstes Familienessen. 154 00:10:27,360 --> 00:10:31,639 - Wär schön. Danke. - Gut. Sandra würde sich freuen. 155 00:10:31,720 --> 00:10:34,838 - Sandra? - Ja. Also, um eins dann. 156 00:10:41,680 --> 00:10:45,720 Wenn du bedenkst, wie weit man mit Brustplastiken schon ist, ich meine... 157 00:10:45,800 --> 00:10:50,192 ... nicht mal eine beidseitige Mastektomie wär'n Problem, weißt du. 158 00:10:50,280 --> 00:10:52,158 Na ja, nicht dass... 159 00:10:52,760 --> 00:10:58,870 ... man geht ja lieber auf Nummer Sicher, als dass man riskiert, dass es wiederkommt. 160 00:10:59,560 --> 00:11:02,553 Ich hab von einer Frau gelesen, die hatte gleich zweimal... 161 00:11:02,640 --> 00:11:04,757 Dave, halt an! 162 00:11:07,040 --> 00:11:08,793 Was hast du, Tess? 163 00:11:08,880 --> 00:11:11,236 Hör auf, bitte! Hör einfach auf! 164 00:11:11,320 --> 00:11:14,711 Hör auf mit Lymphknoten, Eizellentnahme, einfacher oder beidseitiger Mastektomie. 165 00:11:14,800 --> 00:11:17,713 - Ich hab nur einen Knoten. - Ich will doch nur helfen. 166 00:11:17,800 --> 00:11:21,191 - Helfen? Du meinst, das hilft? - Dann sag, was ich tun soll. Was kann ich tun? 167 00:11:21,280 --> 00:11:25,479 - Red einfach nicht davon! - Ich will doch nur nicht, dass dir was passiert. 168 00:11:25,560 --> 00:11:28,871 - Aber genauso hört es sich an. - Wirklich? 169 00:11:29,520 --> 00:11:31,910 Das war nicht meine Absicht. 170 00:11:32,000 --> 00:11:35,391 Ich will nur an die Arbeit gehen und versuchen, das Ganze zu vergessen, okay? 171 00:11:35,480 --> 00:11:38,234 Tess, du kannst jetzt unmöglich arbeiten. Du musst dich schonen. 172 00:11:38,320 --> 00:11:41,074 Siehst du? Du kapierst es einfach nicht. 173 00:11:41,160 --> 00:11:44,392 Was? Tess, du kannst nicht nach Hause laufen. 174 00:11:44,480 --> 00:11:47,712 Ich will einfach nur allein sein! 175 00:12:00,240 --> 00:12:02,630 Ich hab doch gesagt, ich... 176 00:12:05,040 --> 00:12:08,431 - Hallo. - Was ist los? Eine Panne gehabt? 177 00:12:08,520 --> 00:12:10,113 Nicht direkt. 178 00:12:21,000 --> 00:12:22,639 Danke. 179 00:12:24,560 --> 00:12:28,395 Auf der Karte stand, ich soll ihn morgen nach Sonnenaufgang am Windrad treffen. 180 00:12:28,480 --> 00:12:30,949 Toll, dann müssen wir nicht mehr deine Geschichten ertragen. 181 00:12:31,040 --> 00:12:34,954 - Bist ja nur eifersüchtig... - Auf 'nen Freak, der sich nicht blicken lässt? 182 00:12:35,040 --> 00:12:36,110 Geh lieber nicht allein hin. 183 00:12:36,200 --> 00:12:38,715 Wenn er mir was antun will, hätte er keine Visitenkarte hinterlassen. 184 00:12:38,800 --> 00:12:42,157 Wieso nicht? Manche Verbrecher wollen gefasst werden. 185 00:12:42,240 --> 00:12:45,392 Wenn er gefasst werden will, warum vergeudet er dann Geld für teuren Sekt? 186 00:12:45,480 --> 00:12:49,360 Weil er spinnt, und Billiges bei dir nicht zieht. 187 00:12:50,040 --> 00:12:53,238 - Was ist denn so witzig? - Nchts. Wie ist es gelaufen? 188 00:12:53,320 --> 00:12:55,039 Ja, gut. 189 00:12:55,120 --> 00:12:56,998 Vom geheimen Verehrer? 190 00:12:57,080 --> 00:13:00,960 Ach, ist doch albern. Ich rede jetzt nicht mehr davon.. 191 00:13:01,040 --> 00:13:03,714 - Ich mach mich jetzt an die Paddocks. - Ist schon erledigt. 192 00:13:03,800 --> 00:13:07,191 - Der Fettabscheider ist ja auch... - Hab ich heut Früh gemacht. 193 00:13:07,280 --> 00:13:10,671 - Dann könnte ich ja jetzt die Luzerne pflanzen. - Nick schafft das. 194 00:13:10,760 --> 00:13:13,116 Aber darum geht es nicht. 195 00:13:18,960 --> 00:13:21,350 Du hättest ruhig absagen können. 196 00:13:21,440 --> 00:13:25,400 - Mit Tess hast du 'ne gute Ausrede. - Das hätte sie nicht gewollt. 197 00:13:26,960 --> 00:13:30,431 - Du hättest sagen können, du kannst nicht. - Hab ich versucht. 198 00:13:30,520 --> 00:13:34,116 Aber dann sagte er, ihr Jungs habt schon zugesagt. 199 00:13:37,280 --> 00:13:39,715 Er sagte, du hast zugesagt. 200 00:13:40,560 --> 00:13:44,600 Dein erstes Familientreffen mit der potentiellen Schwiegermutter. 201 00:13:44,680 --> 00:13:47,195 Sag's nicht. Sag's nicht. 202 00:13:47,280 --> 00:13:50,000 Sonst kommt mir das Frühstück hoch. 203 00:13:52,680 --> 00:13:58,233 Ich könnte doch sagen, ich hatte einen Platten und wir verbringen den ganzen Tag hier. 204 00:13:59,880 --> 00:14:02,554 Dann wäre Nick aber schwer begeistert. 205 00:14:02,640 --> 00:14:06,350 Ist doch nur, um dieses Essen zu vermeiden. 206 00:14:15,240 --> 00:14:20,838 - Nett, dass ihr auch noch kommt. - Tut mir Leid. Claires Wagen hatte 'ne Panne. 207 00:14:23,840 --> 00:14:26,560 - Von wegen. - Danke, Mann. 208 00:14:28,200 --> 00:14:30,635 Sandra hat alles umgeräumt, Alex. 209 00:14:30,720 --> 00:14:34,031 Und überall hängen Fotos mit ihr und Dad in inniger Umarmung. 210 00:14:34,120 --> 00:14:37,955 - So als würde sie hier wohnen. - Claire, Alex, alles klar? 211 00:14:38,040 --> 00:14:39,554 Harry... 212 00:14:39,920 --> 00:14:41,752 Ich freue mich, dass ihr alle kommen konntet. 213 00:14:41,840 --> 00:14:46,471 Wir wollten die Familie schon ewig zum Essen einladen, stimmt's, Harry? 214 00:14:46,560 --> 00:14:51,396 Ihr wisst ja, wir hatten viel um die Ohren. Tut mir Leid, dass es mit King Harold nicht klappt. 215 00:14:51,480 --> 00:14:53,870 Hoffentlich bist du nicht sauer deshalb. 216 00:14:53,960 --> 00:14:57,078 - Natürlich nicht. - Komm. Gib sie mir mal. 217 00:14:57,160 --> 00:15:02,394 - Na los, mein Mäuschen. Geh kuscheln. - Ja, komm her, Kleines. 218 00:15:02,480 --> 00:15:06,440 Wer hätte das gedacht. Harry und Babys. Ein Naturtalent. 219 00:15:06,520 --> 00:15:10,958 - Ja, aber nicht beim Windelwechsel. - Hab dich nur ein wenig gepiekst. 220 00:15:11,040 --> 00:15:13,953 - Ja, aber wo du ihn gepiekst hast... - Das erklärt Vieles. 221 00:15:14,040 --> 00:15:16,953 Wie witzig... Zum totlachen. 222 00:15:17,040 --> 00:15:21,034 Nächstes Mal bist du schon in Übung, und wenn wir uns ranhalten... 223 00:15:21,120 --> 00:15:23,954 ... hat Charlotte jemanden zum Spielen. 224 00:15:31,360 --> 00:15:35,195 - Nicht doch... - Komm, mein Schätzen. Na komm. 225 00:15:35,280 --> 00:15:38,239 Also, ich hab mit den beiden immer noch genug zu tun. 226 00:15:38,320 --> 00:15:41,791 Und noch mehr schaffe ich ganz bestimmt nicht. 227 00:15:46,760 --> 00:15:49,480 Ich seh mal, wo Rhonda bleibt. 228 00:15:53,240 --> 00:15:56,950 Ich hätte nie gedacht, dass Harry Ryan sich von 'ner Frau rumkommandieren lässt. 229 00:15:57,040 --> 00:15:59,111 Besonders von einer wie Sandra. 230 00:15:59,200 --> 00:16:02,750 Harry ist wahrscheinlich geschmeichelt, dass er eine 20 Jahre jüngere Frau hat. 231 00:16:02,840 --> 00:16:06,038 Er macht sich wirklich zum Narren... 232 00:16:06,120 --> 00:16:08,840 Du würdest dir natürlich keine 20jährige nehmen? 233 00:16:08,920 --> 00:16:12,038 Darauf antworte ich nicht. Wenn ich nein sage, denkst du, ich lüge. 234 00:16:12,120 --> 00:16:14,919 Sag ich, es interessiert mich, denkst du, ich hab jemanden im Auge. 235 00:16:15,000 --> 00:16:19,358 - Hast du das? - Schon geht's los... Die sind einsame Spitze. 236 00:16:21,920 --> 00:16:25,550 Du weißt ja, wie es ist, allein einen Betrieb zu führen. 237 00:16:25,640 --> 00:16:27,871 Ja, sicher. Es ist schwer. 238 00:16:27,960 --> 00:16:32,000 Je mehr Harry und ich unsere Betriebe gemeinsam erweitern, desto besser für beide. 239 00:16:32,080 --> 00:16:33,673 Inwiefern erweitern? 240 00:16:33,760 --> 00:16:38,232 Die Vereinbarung mit „Serretas“ zum Beispiel. Denn das hätte keiner allein gemacht. 241 00:16:38,320 --> 00:16:42,439 „Serretas“? Entwickeln die nicht genetisch veränderte Pflanzen? 242 00:16:42,520 --> 00:16:44,079 Da liegt die Zukunft. 243 00:16:44,160 --> 00:16:47,232 Die wollen hier in der Gegend einen Versuch mit Genpflanzen starten... 244 00:16:47,320 --> 00:16:50,438 ... und Killarney würde sie sehr interessieren. 245 00:16:50,520 --> 00:16:53,957 Und wenn es erfolgreich läuft, beziehen die uns in weitere Entwicklungen ein. 246 00:16:54,040 --> 00:16:55,838 Da winkt viel Geld. 247 00:16:55,920 --> 00:16:58,435 Ganz zu schweigen vom Prestige. 248 00:16:58,520 --> 00:17:01,354 - Das ist für Wilgul 'ne Katastrophe. - Lass uns erst mal darüber reden. 249 00:17:01,440 --> 00:17:03,796 Da gibt's nichts zu bereden. 250 00:17:03,880 --> 00:17:06,600 Wenn ein genmanipulierter Samen auf unser Land weht... 251 00:17:06,680 --> 00:17:09,320 ... können wir die Anerkennung als Biobetrieb vergessen. 252 00:17:09,400 --> 00:17:11,869 - Dann schaffen wir eine Pufferzone. - So wie beim Viehweg? 253 00:17:11,960 --> 00:17:14,077 Wieviel kostbares Land muss ich noch opfern? 254 00:17:14,160 --> 00:17:16,675 Weißt du, was passiert, wenn nur der Verdacht aufkommt... 255 00:17:16,760 --> 00:17:19,275 - ... dass Gen-Futter im Spiel ist? - Das kann man ja kontrollieren. 256 00:17:19,360 --> 00:17:23,320 Ja, 24 Stunden Kameraüberwachung, aber wer will das? 257 00:17:26,600 --> 00:17:31,516 Sie muss jetzt schlafen. Ich geh lieber. Danke für die Einladung, Harry. 258 00:17:31,600 --> 00:17:36,231 Du verringerst die Anbaufläche von Wilgul und gefährdest die Viehverkäufe aller Nachbarn. 259 00:17:36,320 --> 00:17:40,200 - Wieviele willst du noch vor den Kopf stoßen? - Was kann ich dafür, wenn sie nicht zuhören? 260 00:17:40,280 --> 00:17:43,478 Da hast du wohl umso besser zugehört, Dad. Man kann sich denken, warum. 261 00:17:43,560 --> 00:17:45,677 So, jetzt ist aber genug. 262 00:17:46,320 --> 00:17:48,596 Ich denke, das Essen ist beendet. 263 00:17:54,560 --> 00:17:56,791 - Ich sag ja, sie machen gegen dich Front. - Lass sein! 264 00:17:56,880 --> 00:18:01,318 - Es sind beide sture, und undankbare... - Du sagst nichts gegen meine Söhne, Sandra. 265 00:18:01,400 --> 00:18:04,472 Und versuch nicht, uns auseinander zu bringen. 266 00:18:05,200 --> 00:18:07,157 Tu's nicht... 267 00:18:28,400 --> 00:18:30,278 Entschuldige. Ich brauch 'ne Pause. 268 00:18:30,360 --> 00:18:34,115 Wollt ich vorhin schon vorschlagen, aber ich dachte, du reißt mir den Kopf ab. 269 00:18:34,200 --> 00:18:37,113 Wenn du jemanden kritisierst, der Rücksicht nimmt, giltst du als undankbar. 270 00:18:37,200 --> 00:18:41,160 Ja, aber rumsitzen und nichts tun, das versteht auch keiner... 271 00:18:42,400 --> 00:18:44,198 Ich kenn das nämlich. 272 00:18:44,280 --> 00:18:48,559 - Und was sollte man tun? - Man holt die Schwester Kate Davis. 273 00:18:48,640 --> 00:18:52,554 Meine Krankenschwester aus der Reha. Das war eine Fügung. 274 00:18:55,560 --> 00:19:00,919 Die hat's nicht so ernst genommen. Hat alles gesagt, was keiner sagen wollte. 275 00:19:01,000 --> 00:19:04,676 Als wir uns das erste Mal begegnet sind, rief sie quer durch die ganze Station: 276 00:19:04,760 --> 00:19:08,720 Nick Ryan, willst du das Bein noch benutzen, oder sollen wir es gleich verschrotten? 277 00:19:08,800 --> 00:19:13,511 - Ich hätte sie sicher erwürgt. - Oder versucht, ihr das Gegenteil zu beweisen. 278 00:19:14,040 --> 00:19:16,236 Hat wohl funktioniert. 279 00:19:16,320 --> 00:19:21,190 Wenn du denkst, üble Reha-Witze helfen dir, ich hab einige davon auf Lager. 280 00:19:21,600 --> 00:19:24,718 - Wollen wir wieder? - Aber ja. Alles klar. 281 00:19:26,840 --> 00:19:31,039 Er legt hier Champagner und Blumen hin, und keiner hat ihn kommen und gehen sehen? 282 00:19:31,120 --> 00:19:33,271 - Clever, nicht? - Ist vielleicht ein Gespenst. 283 00:19:33,360 --> 00:19:35,875 Was hat er denn mitgenommen, was wir noch nicht bemerkt haben? 284 00:19:35,960 --> 00:19:39,158 Ist es so schwer zu glauben, dass sich jemand für mich interessiert? 285 00:19:39,240 --> 00:19:41,391 Das waren Craig oder Toby... 286 00:19:41,480 --> 00:19:44,473 Die haben doch'n Knoten im Hirn, die doch nicht. 287 00:19:44,560 --> 00:19:48,634 Tess, möchtest du was trinken? 288 00:19:48,720 --> 00:19:50,040 Nein, vielen Dank. 289 00:19:50,120 --> 00:19:52,680 Danke, dass ihr meine Arbeit heute erledigt habt. Dir auch, Becky. 290 00:19:52,760 --> 00:19:54,160 - Ist doch klar. - Gern geschehen. 291 00:19:54,240 --> 00:19:56,675 Da habt ihr euch schön was aufgebuckelt. 292 00:19:57,640 --> 00:20:01,919 Die Suppe ist etwas klumpig, oder bilde ich mir das ein? 293 00:20:02,400 --> 00:20:06,952 Nichts für ungut, Meg, das lag mir so auf der Brust. 294 00:20:07,560 --> 00:20:09,313 Tja, wir müssen dich so nehmen wie du bist. 295 00:20:09,400 --> 00:20:10,959 Auch, wenn du schwach auf der Brust bist. 296 00:20:11,040 --> 00:20:14,795 Ich hab den ganzen Nachmittag Luzerne Säcke aufgeknotet. 297 00:20:15,760 --> 00:20:20,312 Eigentlich ist Terry richtig patent, aber die Krawatte muss ich ihm knoten. 298 00:20:20,720 --> 00:20:23,633 Ich hab die losen Leinen alle miteinander verknotet. 299 00:20:23,720 --> 00:20:28,954 Und ich hab die Wolle für dich aufgewickelt, schön glatt, sind keine Knötchen mehr drin. 300 00:20:31,080 --> 00:20:33,356 Werfen wir uns alle in die Brust. 301 00:20:39,040 --> 00:20:41,714 Bitte darum, die Front überqueren zu dürfen. 302 00:20:45,080 --> 00:20:47,754 Hab ich dich lange genug in Ruhe gelassen? 303 00:20:57,240 --> 00:20:59,709 - Wegen vorhin. Ich... - Du hattest Recht. 304 00:21:00,160 --> 00:21:01,833 Absolut... 305 00:21:02,320 --> 00:21:04,915 Ich bin dir keine Hilfe. Entschuldige. 306 00:21:05,000 --> 00:21:09,870 Also, von jetzt an, erwähne ich keine Knotektomie... 307 00:21:09,960 --> 00:21:16,434 ... Mastektomie, Hirnektomie. Jedwede Ektomie wird hiermit zum absoluten Tabuthema erklärt. 308 00:21:18,920 --> 00:21:20,752 Du hast gelächelt. 309 00:21:21,200 --> 00:21:23,556 Siehst du, genau das brauche ich jetzt. 310 00:21:23,640 --> 00:21:29,511 Deinen Humor, den ich so liebe. Das hilft mir mehr als alles andere... 311 00:21:30,760 --> 00:21:33,753 Zwei Blondinen laufen in ein Haus. 312 00:21:33,840 --> 00:21:36,560 Zumindest eine hätte es sehen müssen... 313 00:21:37,160 --> 00:21:39,914 Das ist von deinen schlechten Witzen zweifelsfrei der beste... 314 00:21:40,000 --> 00:21:44,233 - Ich weiß noch bessere... - Nein. Das würde gar nicht zu dir passen. 315 00:21:44,680 --> 00:21:47,593 Ist jetzt wohl zu spät fürs Picknick. 316 00:21:48,680 --> 00:21:51,070 Ich will jetzt eigentlich nur eins... 317 00:21:51,160 --> 00:21:54,119 - Okay... - Nein. 318 00:21:54,200 --> 00:21:57,272 Ich muss jetzt schlafen. War ein anstrengender Tag. 319 00:21:57,360 --> 00:22:00,194 Gut. Soll ich dann gehen? 320 00:22:01,600 --> 00:22:03,319 Nein. 321 00:22:19,760 --> 00:22:23,993 - Das mit King Harold lief heute gut. - Er ist auch ein guter Bulle. 322 00:22:24,760 --> 00:22:29,755 - Du bist weggegangen. - Du hast gesagt, du hättest alles im Griff. 323 00:22:30,400 --> 00:22:32,869 Du bist noch sauer wegen heute Mittag. 324 00:22:32,960 --> 00:22:37,830 Es war noch nichts entschieden wegen der Gen-Pflanzen und du überfällst die Jungs damit. 325 00:22:38,240 --> 00:22:40,880 - Tut mir Leid. - Und was sollte das Gerede von Babys? 326 00:22:40,960 --> 00:22:42,360 Das war nur so. 327 00:22:42,440 --> 00:22:45,956 Ich hab dich gesehen, wie du Charlotte gehalten hast und... 328 00:22:47,040 --> 00:22:49,509 ... ich wünsch mir ein Leben mit dir, Harry. 329 00:22:49,600 --> 00:22:51,751 Ist das so schlimm? 330 00:22:51,840 --> 00:22:56,869 Wieso sollen wir es überstürzen? Lass uns doch mal abwarten. 331 00:22:56,960 --> 00:22:58,553 Klar. 332 00:22:58,640 --> 00:23:01,997 - Kommst du zu Bett? - Nein, geh nur schon. 333 00:23:02,080 --> 00:23:03,719 Ich will aber nicht allein sein... 334 00:23:03,800 --> 00:23:07,316 Sobald mein Kopf auf dem Kissen liegt, schlafe ich ein. 335 00:23:07,760 --> 00:23:11,310 Na ja, ich wüsste mindestens... 336 00:23:11,880 --> 00:23:15,715 ... 26 Mittel und Wege, um deinen Kopf vom Kissen fernzuhalten. 337 00:23:15,800 --> 00:23:17,837 Nur 26? 338 00:23:22,120 --> 00:23:24,919 - Ich wünschte, du wärst hier. - Ja, ich auch... 339 00:23:25,000 --> 00:23:30,632 Na los. Gib's zu. Der Damm war 'ne Ausrede, du wolltest doch nur Fußball gucken. 340 00:23:30,720 --> 00:23:33,713 Fußball ist erst morgen Abend, ja? 341 00:23:34,160 --> 00:23:38,313 - Kann der Damm nicht warten? - Nick muss morgen einsäen. 342 00:23:38,400 --> 00:23:41,154 Ich muss gleich morgen früh anfangen, sonst werden wir nie fertig. 343 00:23:41,240 --> 00:23:46,156 - Meb könnte dich hier um vier sicher wecken. - Dann würd ich aber noch nicht aufstehen. 344 00:23:46,240 --> 00:23:48,675 Denkst du, ich bring dich auf Abwege, Alex Ryan? 345 00:23:48,760 --> 00:23:51,434 Aber das hoffe ich doch.. 346 00:23:56,840 --> 00:23:58,832 Bist du im Bett? 347 00:24:00,680 --> 00:24:02,876 Und, was hast du an? 348 00:24:02,960 --> 00:24:05,475 Komisch, dass du mich fragst. 349 00:24:05,960 --> 00:24:09,317 Ich hab die blauseidenen Boxershorts an. 350 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 Da sehen deine Beine sicher klasse aus. 351 00:24:14,920 --> 00:24:17,719 Und was hast du an? Nein, lass mich raten... 352 00:24:17,800 --> 00:24:24,320 Ich trage einen sehr, sehr sexy Pyjama aus Flanell. 353 00:24:24,400 --> 00:24:26,790 Aus Flanell... 354 00:24:27,920 --> 00:24:32,551 - Mit etwas Babyspucke auf der Schulter. - Was du nicht sagst, Baby. 355 00:24:32,640 --> 00:24:36,759 Ich hab noch meine Stiefel an. Hast du deine Stiefel noch an? 356 00:24:36,840 --> 00:24:40,072 Ich liebe es, wenn du schmutzig daherredest. 357 00:24:43,080 --> 00:24:46,517 Ich will dir keine Angst machen. Bestimmt nicht. 358 00:24:46,960 --> 00:24:48,713 Ich weiß. 359 00:24:50,960 --> 00:24:52,917 Ich liebe dich. 360 00:24:54,760 --> 00:24:58,720 So sehr, dass ich alles tun würde, um dich nicht zu verlieren... 361 00:24:58,800 --> 00:25:00,871 Ich liebe dich auch. 362 00:25:06,160 --> 00:25:09,198 Wenn du wüsstest, wieviel du mir bedeutest... 363 00:25:10,880 --> 00:25:13,998 ... was ich tun würde, damit dir nichts passiert... 364 00:25:14,360 --> 00:25:16,272 Ich weiß. 365 00:25:18,160 --> 00:25:20,436 Ich würd alles tun. 366 00:25:22,280 --> 00:25:25,114 Alles, Leanne. Ich liebe dich... 367 00:25:40,200 --> 00:25:42,078 Hey, wie sieht's aus? 368 00:25:42,160 --> 00:25:43,719 Hi. 369 00:26:01,320 --> 00:26:06,554 - Jake! Was machst du denn hier? - Dasselbe könnt ich dich fragen. 370 00:26:06,640 --> 00:26:08,040 Wo ist Becky? 371 00:26:08,120 --> 00:26:11,192 Na toll. Ausgerechnet du steckst dahinter. 372 00:26:11,280 --> 00:26:14,114 - Becky hat doch meine Blumen gekriegt? - Nein, ich. 373 00:26:14,200 --> 00:26:17,557 Ich dachte, du hast sie auf die Stufen vor mein Zimmer gelegt. 374 00:26:17,640 --> 00:26:20,872 - Mit 'ner Karte. Für Becky. - Da war keine Karte. 375 00:26:20,960 --> 00:26:22,553 Aber ja. 376 00:26:23,880 --> 00:26:25,997 Muss wohl weggeweht sein. 377 00:26:26,080 --> 00:26:27,639 Na ja... 378 00:26:27,720 --> 00:26:30,440 ... dann wünsch ich dir einen wirklich schönen Tag. 379 00:26:30,520 --> 00:26:34,673 Weißt du, wenn du sie zurückerobern willst, dann fängst du das falsch an. 380 00:26:34,760 --> 00:26:36,831 Du müsstest wissen, dass Becky nicht käuflich ist. 381 00:26:36,920 --> 00:26:38,320 Wohl im Gegensatz zu mir... 382 00:26:38,400 --> 00:26:42,792 Ich rat dir, einfach mit ihr zu reden, dann erreichst du vielleicht sogar was. 383 00:26:47,720 --> 00:26:49,837 Hey, wie ist es gelaufen? 384 00:26:49,920 --> 00:26:54,551 - Na, mit dem heimlichen Verehrer. - Eigentlich war es deiner. 385 00:26:57,800 --> 00:27:00,520 - Hallo Becky. - Hi. 386 00:27:01,840 --> 00:27:03,479 Du hast mir gefehlt. 387 00:27:08,040 --> 00:27:11,829 Wir waren Partner und... 388 00:27:11,920 --> 00:27:13,832 ... das hatte ich vergessen. 389 00:27:14,360 --> 00:27:17,080 Den Fehler mach ich bestimmt nie wieder... 390 00:27:17,360 --> 00:27:21,070 Und mit Schampus und 'nem Blumenstrauß biegt man das wieder gerade, was, Jake? 391 00:27:21,160 --> 00:27:23,800 Na, du nimmst meine Anrufe nicht an, du reagierst nicht auf meine Briefe. 392 00:27:23,880 --> 00:27:27,954 Was soll man denn sonst noch machen? Sich ausziehen und in deinem Bett verstecken? 393 00:27:28,040 --> 00:27:31,397 - Hattest du das denn vor? - Würde es funktionieren? 394 00:27:31,480 --> 00:27:35,599 - Würdest du's tun? - Nur wenn du mir noch 'ne Chance gibst. 395 00:27:35,680 --> 00:27:37,911 Nein, ich glaube nicht. 396 00:27:44,160 --> 00:27:45,958 - Morgen, Terry. - Ja, Tag. 397 00:27:46,040 --> 00:27:48,430 - Herrliches Wetter. - Ja. 398 00:27:49,000 --> 00:27:50,320 - Stimmt was nicht? - Ja. 399 00:27:50,400 --> 00:27:54,519 King Harold ist ein wenig erschöpft. Bisschen überbeansprucht hinten rum. 400 00:27:54,600 --> 00:27:58,276 - Wie oft habt ihr ihn gestern abgesamt? - Weiß ich nicht genau. 401 00:27:58,360 --> 00:28:00,636 Zur Abdeckung deiner Tiere braucht ihr nur ein paar Portionen. 402 00:28:00,720 --> 00:28:05,033 - Aber dann würde er doch nicht so aussehen. - Versuchst du einen Extra-Vorrat anzulegen? 403 00:28:05,120 --> 00:28:10,070 - Dafür hab ich nicht zugestimmt. - Der Besamungstechniker hat Druck gemacht. 404 00:28:10,160 --> 00:28:12,436 Du meinst, du hast Druck gemacht. 405 00:28:12,520 --> 00:28:15,160 So, wie du mich unter Druck setzt. 406 00:28:30,280 --> 00:28:32,954 Röstest du noch die Kaffeebohnen? 407 00:28:33,040 --> 00:28:34,110 Bitte? 408 00:28:34,200 --> 00:28:39,480 Als ich aufgewacht bin, warst du nicht da. Ich dachte, du bringst mir den Kaffee ans Bett. 409 00:28:39,560 --> 00:28:42,951 Nach 'ner halben Stunde warst du immer noch nicht da. 410 00:28:43,040 --> 00:28:45,236 Hast du 'ne Ausrede? 411 00:28:46,280 --> 00:28:50,160 Gestern Nacht, im Bett, hast du mich Leanne genannt. 412 00:28:50,640 --> 00:28:53,200 Was? Nein, hab ich nicht. 413 00:28:53,280 --> 00:28:57,991 Das Letzte, was du vor dem Einschlafen gesagt hast, war: „Leanne, ich liebe dich“. 414 00:28:58,640 --> 00:29:01,314 Ich hab wahrscheinlich schon geschlafen. Da hätt ich jeden Namen sagen können. 415 00:29:01,400 --> 00:29:03,960 Zum Beispiel: Ich liebe dich, Bruce Springsteen. 416 00:29:04,040 --> 00:29:07,317 - Aber du hast deutlich „Leanne“ gesagt. - Ist doch absurd. Hat nichts zu bedeuten. 417 00:29:07,400 --> 00:29:10,040 - Also, ich finde schon. - Tess! 418 00:29:10,120 --> 00:29:12,510 Der Arzt ist am Telefon! 419 00:29:18,320 --> 00:29:21,074 Danke. Wiederhören... 420 00:29:23,920 --> 00:29:28,233 Okay, sie haben veränderte Zellen gefunden. Dadurch ist eine Diagnose nicht möglich. 421 00:29:28,320 --> 00:29:32,917 Sie müssen eine offene Biopsie durchführen, dann sehen sie erst, was los ist. 422 00:29:33,000 --> 00:29:35,560 Also können sie im Grunde noch gar nichts sagen. 423 00:29:35,640 --> 00:29:37,597 Ja, genau. 424 00:29:37,680 --> 00:29:40,149 Wir warten's erst mal ab. 425 00:29:41,800 --> 00:29:43,917 Tja, so sieht's aus. 426 00:29:46,040 --> 00:29:49,238 - Dann bis nachher. - Bist du auch okay? 427 00:29:49,320 --> 00:29:51,676 - Klar, ich hab nur zu tun. - Aber du kannst jetzt nicht arbeiten... 428 00:29:51,760 --> 00:29:53,797 - Will ich aber! - Hör mal... 429 00:29:53,880 --> 00:29:56,111 ... rufen wir den Arzt an und besprechen deine Möglichkeiten. 430 00:29:56,200 --> 00:30:00,433 Ich stimme einer Biopsie zu, oder nicht. Das sind meine Möglichkeiten. 431 00:30:01,880 --> 00:30:04,349 - Begreif doch. Die Lage hat sich verändert. - Hat sie nicht. 432 00:30:04,440 --> 00:30:08,320 - Geh nicht gleich vom Schlimmsten aus. - Ich mach mir Sorgen. 433 00:30:08,400 --> 00:30:11,791 Wir sind alle besorgt, aber denkst du, so hilft man ihr am besten? 434 00:30:11,880 --> 00:30:14,475 Ich kann doch nicht tatenlos zusehen, wie sie stirbt. 435 00:30:14,560 --> 00:30:18,110 Wer redet denn vom Sterben? Sie hat einen Knoten, mehr nicht im Moment! 436 00:30:18,200 --> 00:30:20,271 Sie sollte den Tatsachen ins Auge sehen, Claire. 437 00:30:20,360 --> 00:30:22,875 Darüber zerbrechen wir uns den Kopf, wenn es wirklich nötig ist. 438 00:30:22,960 --> 00:30:25,759 - Wir müssen uns darauf vorbereiten... - Es wird nicht vom Sterben geredet... 439 00:30:25,840 --> 00:30:30,710 ... nicht davon, Tatsachen ins Auge zu sehen. Von gar nichts, was Tess in Angst versetzt. 440 00:30:30,800 --> 00:30:32,439 Ist das klar? 441 00:30:48,040 --> 00:30:49,679 Hallo. 442 00:30:53,760 --> 00:30:56,912 Wegen des Essens gestern... 443 00:30:57,000 --> 00:31:00,471 Es sollte die Familie zusammenführen, keinen Streit auslösen. 444 00:31:00,560 --> 00:31:02,392 So sah's aber nicht aus. 445 00:31:02,480 --> 00:31:07,111 Männer mögen keine starken Frauen. Damit hatte ich schon immer zu kämpfen... 446 00:31:07,200 --> 00:31:09,351 Ich liebe starke Frauen. 447 00:31:09,440 --> 00:31:11,432 Nur dich nicht. 448 00:31:14,040 --> 00:31:15,952 Das war mal anders. 449 00:31:16,040 --> 00:31:19,317 Ja... Jeder macht mal Fehler. 450 00:31:19,400 --> 00:31:24,680 Ich weiß, du glaubst mir nicht, aber ich hab mich wirklich in Harry verliebt. 451 00:31:26,560 --> 00:31:30,236 - Das hat nichts damit zu tun. - Ach, hör auf, Alex. 452 00:31:30,320 --> 00:31:35,190 Sei doch ehrlich, du würdest doch alles tun, um uns auseinander zu bringen. 453 00:31:35,280 --> 00:31:38,512 Ich will nur, dass ihr mich toleriert. 454 00:31:38,600 --> 00:31:41,035 Du kannst mir nicht verdenken, dass ich will, was ihr habt. 455 00:31:41,120 --> 00:31:42,679 Was denn? 456 00:31:43,200 --> 00:31:45,112 Familie. 457 00:31:59,840 --> 00:32:04,119 - Dave, du hast es versprochen. - Ich liebe dich. 458 00:32:05,520 --> 00:32:06,920 Ich liebe dich auch... 459 00:32:07,000 --> 00:32:13,440 Ich will dir doch keine Angst machen. Ich kann nichts dafür, dass ich so rede. 460 00:32:13,520 --> 00:32:15,751 Ich will dich nicht verlieren. 461 00:32:19,720 --> 00:32:23,077 Gehen wir mal vom Schlimmsten aus. Sagen wir ruhig, es ist Krebs. 462 00:32:23,160 --> 00:32:25,595 Sagen wir: „Ich habe Krebs“. 463 00:32:25,680 --> 00:32:28,798 Was würdest du davon halten, was ganz anderes zu machen, wie... 464 00:32:28,880 --> 00:32:30,792 ... ich könnte mich zurückziehen und die Behandlung lassen... 465 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 ... weil der Kampf meiner Mutter mit der Chemo... 466 00:32:33,520 --> 00:32:36,433 ... und den anderen blöden Behandlungen mir einfach gereicht hat. Vielen Dank. 467 00:32:36,520 --> 00:32:39,672 - Das kann nicht dein Ernst sein. - Warum nicht? Es geht um mich. 468 00:32:39,760 --> 00:32:43,231 - Es geht nicht um dich oder Leanne. - Das letzte Nacht war nichts. 469 00:32:43,320 --> 00:32:45,835 Hör auf zu sagen, es war nichts! 470 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 Es tut mir Leid, dass du sie verloren hast... 471 00:32:51,640 --> 00:32:55,680 ... und ich weiß, du hast schreckliche Angst, mich zu verlieren, aber je mehr Angst... 472 00:32:55,760 --> 00:32:59,470 ... du hast, desto mehr habe ich das Gefühl, du tötest mich. 473 00:33:00,000 --> 00:33:01,593 Tut mir Leid. 474 00:33:10,840 --> 00:33:14,629 - Du hast sie noch nicht losgelassen. - Doch, hab ich. Nur... 475 00:33:17,840 --> 00:33:19,911 ... ich dachte es jedenfalls. 476 00:33:28,040 --> 00:33:31,397 - Wenn ich mir Mühe gebe... - Das hast du ja schon, das hast du. 477 00:33:33,200 --> 00:33:37,877 Ich schaff das... Ich komm damit zurecht, ich schaff das. 478 00:33:40,520 --> 00:33:42,716 Ich kann dir nicht helfen. 479 00:33:42,800 --> 00:33:45,190 - Das musst du alleine machen. - Das erwarte ich auch von dir. 480 00:33:45,280 --> 00:33:47,476 Du hast genug Probleme. 481 00:33:51,480 --> 00:33:54,598 Ja, also bis dahin sollten wir... 482 00:33:54,680 --> 00:33:57,240 Ich bin trotzdem für dich da. 483 00:33:59,600 --> 00:34:02,718 Aber dann ändert sich ja nichts, oder? 484 00:34:04,440 --> 00:34:06,955 Eigentlich sollte ich doch dir helfen. 485 00:34:07,040 --> 00:34:09,760 Tust du ja. Du musst... 486 00:34:09,840 --> 00:34:12,150 ... tu das jetzt für dich... 487 00:34:12,240 --> 00:34:15,039 ... und dann wird es auch mir helfen. 488 00:34:15,800 --> 00:34:17,473 Bitte... 489 00:34:21,000 --> 00:34:23,390 Ich hab dich enttäuscht, nicht? 490 00:34:26,800 --> 00:34:29,315 Nein, das hast du nicht. 491 00:35:19,720 --> 00:35:21,916 Du bleibst hier, Oscar. 492 00:36:47,080 --> 00:36:49,675 Schon gut, heul dich aus... 493 00:36:55,160 --> 00:36:57,356 Ich hab mich von Dave getrennt. 494 00:37:03,600 --> 00:37:07,276 Woher weiß man, ob man sich richtig entschieden hat? 495 00:37:08,760 --> 00:37:10,797 Woher weiß man das? 496 00:37:11,880 --> 00:37:13,872 Man fühlt es. 497 00:37:28,400 --> 00:37:30,198 Hier nimm das. 498 00:37:33,080 --> 00:37:35,549 Das hat Meb leider vollgespuckt. 499 00:37:39,840 --> 00:37:41,593 Ja, stimmt. 500 00:37:41,680 --> 00:37:44,798 Das macht nichts. Bleibt in der Familie. 501 00:37:47,360 --> 00:37:49,477 Komm, Junge. Na komm. 502 00:37:50,560 --> 00:37:52,313 Komm schon. 503 00:37:53,680 --> 00:37:56,559 - Will sie Ärger? - Gut so, Terry. Vorsichtig. 504 00:37:56,640 --> 00:37:58,438 Ja, mein Dicker. 505 00:37:58,520 --> 00:38:01,433 - Komm. - Was macht der hier? 506 00:38:01,520 --> 00:38:04,797 Ich hab eingesehen, dass wir ihn beide einsetzen können. 507 00:38:08,600 --> 00:38:11,798 - Wo ist der Haken? - Kein Haken. 508 00:38:11,880 --> 00:38:14,634 Obwohl, er hat hintenrum ein wenig Stress. 509 00:38:14,720 --> 00:38:17,474 Solltest ihm ein, zwei Wochen Ruhe gönnen, bevor du ihn benutzt. 510 00:38:17,560 --> 00:38:20,200 Ich soll ihn in Weidepacht nehmen? 511 00:38:21,200 --> 00:38:23,874 Ich kann ihn ja wieder mitnehmen. 512 00:38:24,560 --> 00:38:26,392 Nein, schon gut. 513 00:38:26,880 --> 00:38:29,839 Und denk an sein Spezialfutter. Das müsst ihr bestellen. 514 00:38:29,920 --> 00:38:32,958 Harry will sicher, dass Dave ihn durchcheckt, bevor ihr ihn einsetzt. 515 00:38:33,040 --> 00:38:37,080 - Gut... - Brauchst dich nicht zu bedanken. 516 00:38:37,160 --> 00:38:39,152 Wir sind ja eine Familie. 517 00:38:52,800 --> 00:38:54,439 Meg... 518 00:38:54,520 --> 00:38:56,637 ... wir müssen was besprechen. 519 00:38:59,960 --> 00:39:06,719 Die Sache ist die, Meg, ich fühle mich zu einer 20 Jahre jüngeren hingezogen. 520 00:39:10,040 --> 00:39:11,679 Sie... 521 00:39:12,800 --> 00:39:15,190 ... sieht natürlich traumhaft aus. 522 00:39:16,400 --> 00:39:20,235 Und ich schätze mal, in 20 Jahren ist sie erst recht 'ne Wucht. 523 00:39:22,440 --> 00:39:24,079 Reingelegt. 524 00:39:31,960 --> 00:39:36,239 Hab „Serretas“ angerufen. Hab ihnen gesagt, wir hätten kein Interesse. 525 00:39:37,240 --> 00:39:41,792 Hab mich zudem mit Alex unterhalten, und mich vergewissert, dass da alles okay ist. 526 00:39:42,360 --> 00:39:46,832 Und ich hab Terry gebeten, King Harold nach Drovers zu bringen. 527 00:39:46,920 --> 00:39:50,675 Claire versteht, dass er 'ne Ruhepause braucht, ehe sie ihn einsetzt. 528 00:39:53,760 --> 00:39:55,797 Ich bemühe mich wirklich, Harry. 529 00:39:55,880 --> 00:39:57,712 Warum nicht gleich so. 530 00:39:57,800 --> 00:40:00,918 Ich hab überstürzt gehandelt, ich weiß. Tut mir Leid. 531 00:40:01,240 --> 00:40:03,960 Ich kann nur nichts für meine Gefühle. 532 00:40:04,040 --> 00:40:09,399 Ich mag's nicht, wenn man mir was diktiert. Ist wohl altmodisch, aber so bin ich nun mal. 533 00:40:10,360 --> 00:40:12,716 Ich liebe dich, so wie du bist. 534 00:40:14,440 --> 00:40:17,592 Ich war sehr lange verheiratet. Lass... 535 00:40:18,400 --> 00:40:20,232 ... uns einfach Zeit. 536 00:40:29,840 --> 00:40:32,435 Soll ich nun über Nacht bleiben oder nicht? 537 00:40:32,520 --> 00:40:34,000 Ist nicht Fußball? 538 00:40:34,080 --> 00:40:37,278 Ich bin bereit, für dich ein Opfer zu bringen. 539 00:40:39,240 --> 00:40:42,119 Ach, ich sollte versuchen, Tess abzulenken. 540 00:40:42,200 --> 00:40:43,520 Ja. 541 00:40:44,320 --> 00:40:47,438 Ich dachte, Dave ist der Richtige für sie. 542 00:40:51,520 --> 00:40:53,398 Sollten wir uns das fragen? 543 00:40:53,480 --> 00:40:56,234 - Was? - Ob es hält? 544 00:40:58,160 --> 00:41:02,473 Ja. Ja, ich schätze, ein paar Wochen haben wir wohl noch. 545 00:41:02,560 --> 00:41:03,880 Du! 546 00:41:04,240 --> 00:41:06,152 Gib mir einen Kuss... 547 00:41:10,360 --> 00:41:12,477 Entschuldige die Verspätung. 548 00:41:12,800 --> 00:41:14,917 Wenn das wieder vorkommt, gibt's 'ne Lohnkürzung. 549 00:41:15,000 --> 00:41:17,913 Bezahlung wär mal ganz was Neues. 550 00:41:18,000 --> 00:41:20,276 Dann lass uns mal die Luzerne pflanzen. 551 00:41:20,360 --> 00:41:22,750 - Geht's dir gut? - Ja. 552 00:41:23,760 --> 00:41:25,399 Nein. 553 00:41:28,320 --> 00:41:29,993 Ja. 554 00:41:30,080 --> 00:41:31,958 Komm, Oscar. 555 00:41:46,880 --> 00:41:52,194 Clara wusste, dass sie nur dann ein Haar vom Haupt des Zauberbären bekommen konnte... 556 00:41:52,280 --> 00:41:54,636 ... wenn sie allein in den Wald ging. 557 00:41:54,720 --> 00:42:00,193 Selbst der schlaue Fuchs erschauderte, wenn er an die Reise dachte, die ihr bevorstand. 558 00:42:00,280 --> 00:42:05,196 Und deshalb entzündeten ihre Freunde, die Tiere, ein großes Feuer für sie. 559 00:42:05,280 --> 00:42:10,400 Das brennt von nun an jede Nacht, damit du wieder zu uns zurück findest... 560 00:42:10,480 --> 00:42:13,234 ... sagte das besorgte Pony. 561 00:42:13,880 --> 00:42:17,157 „Wir warten auf dich“, riefen sie alle. 562 00:42:17,240 --> 00:42:21,917 Und ehe sie sich versah, hatte Clara einen kräftigen Wanderstock ergriffen. 563 00:42:22,000 --> 00:42:27,234 Nachdem sie ihren Proviant verstaut und allen noch mal tapfer zugelächelt hatte... 564 00:42:27,320 --> 00:42:32,679 ... schritt sie den dunklen, mit Moos bewachsenen Pfad entlang... 565 00:42:32,760 --> 00:42:35,719 ... der sie zu dem Zauberbären führen sollte... 49567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.