Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,315
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,871
- Und das zweite Mal? Wieder zu jung?
- Nein, Leanne ist gestorben.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,873
Bei einem Autounfall,
auf dem Rückweg vom Einkaufen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,912
- Tut mir Leid...
- Wird schon wieder.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,038
- Sie benutzt dich, weißt du?
- Meinst du?
6
00:00:22,120 --> 00:00:26,239
- Sie will offenbar alles haben.
- Killarney, Geld, Macht, Status.
7
00:00:26,320 --> 00:00:28,676
Das geht dich
nichts an, Alex.
8
00:00:31,520 --> 00:00:35,070
Aber im Lokal sagten sie,
wenn man Black Angus mit Herefords kreuzt...
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,720
- ... gibt das „Black Baldys“.
- Das ist richtig.
10
00:00:37,800 --> 00:00:39,598
Und Baldys bringen
immer Höchstpreise.
11
00:00:39,680 --> 00:00:43,071
Ja, und Angus sind zur Zeit billig,
dann machst du schon im ersten Jahr Gewinn.
12
00:00:43,160 --> 00:00:47,951
Sollten wir uns echt überlegen. Ich check das.
Mach 'ne Kostenberechnung, Geschäftsplan.
13
00:00:48,040 --> 00:00:52,557
- Und wo kriegen wir den Hereford Bullen her?
- Harry hat einen.
14
00:00:53,480 --> 00:00:56,279
Gut.
Worauf warten wir noch?
15
00:00:59,880 --> 00:01:02,759
Der Plan hat Hand und Fuß.
Eine gute Idee.
16
00:01:02,840 --> 00:01:07,153
- Wie hoch ist die Decktaxe für „King Harold“?
- Und kein Familientarif. Das ist ein Geschäft.
17
00:01:07,240 --> 00:01:10,312
Ich möchte nur eine
anständige Gewinnbeteiligung.
18
00:01:10,400 --> 00:01:15,555
- An wieviel Prozent hattest du gedacht?
- Der Verhandlungstrick heißt „verarschen“.
19
00:01:15,640 --> 00:01:19,554
- Ich hab ein kleines Schlafdefizit.
- Wem sagst du das?
20
00:01:20,000 --> 00:01:25,553
- Also, die übliche Decktaxe für King Harold.
- Du sollst mich runterhandeln, aber nicht rauf.
21
00:01:25,640 --> 00:01:28,792
Eine Schwiegertochter, mit der ich
Geschäfte mache. Was will man mehr?
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,519
- Danke, Harry.
- Ja, danke.
23
00:01:30,600 --> 00:01:32,273
Was wird das hier?
24
00:01:32,360 --> 00:01:36,400
Drovers setzt King Harold ein,
um Black Baldys zu züchten.
25
00:01:36,480 --> 00:01:39,279
- Harry, hast du's vergessen?
- Was denn?
26
00:01:39,360 --> 00:01:42,478
Du hast mir für das neue Zuchtprogramm
Exklusivrechte an King Harold zugesichert.
27
00:01:42,560 --> 00:01:45,553
Meine Leute bereiten
schon alles vor.
28
00:01:45,640 --> 00:01:48,030
Ja. Es tut mir Leid, Claire.
Ich...
29
00:01:48,120 --> 00:01:51,557
- Ach, macht nichts. Schon gut.
- Ihr wart euch schon einig.
30
00:01:51,640 --> 00:01:55,714
Ich hatte es vergessen.
Könnten wir das eventuell verschieben?
31
00:01:55,800 --> 00:01:57,473
Das wird nichts.
Wenn er sich ausgeruht hat...
32
00:01:57,560 --> 00:02:00,712
... werd ich ihn noch mal einsetzten,
aber erkundigt euch doch woanders.
33
00:02:00,800 --> 00:02:04,714
Macht euch keine Gedanken.
Wir müssen jetzt los. Danke trotzdem.
34
00:02:56,040 --> 00:02:59,750
Es war schon per Handschlag besiegelt,
und plötzlich hatte Sandra ein Zuchtprogramm.
35
00:02:59,840 --> 00:03:02,719
Die wickelt ihn doch um den kleinen Finger.
Unglaublich.
36
00:03:02,800 --> 00:03:07,636
- Dann holen wir 'nen anderen Hereford Bullen.
- Es gibt keinen gleichwertigen in der Gegend.
37
00:03:07,720 --> 00:03:10,155
Und wenn wir woanders Samen bestellen,
wird's viel zu teuer.
38
00:03:10,240 --> 00:03:15,076
- Sie kann ihn ja nicht unentwegt einsetzen.
- Den wird sie uns nie überlassen. Das war's.
39
00:03:15,160 --> 00:03:17,391
Leute, seht mal.
Blumen für mich.
40
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
- Von wem sind die?
- Weiß nicht.
41
00:03:19,040 --> 00:03:21,919
Eine Karte war nicht dabei.
Die lagen auf den Stufen vor unserem Zimmer.
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,390
- Ist etwas unheimlich.
- Ich find's romantisch.
43
00:03:24,480 --> 00:03:27,837
Ich wette, die sind von Craig.
Der tut doch alles, um bei dir zu landen.
44
00:03:27,920 --> 00:03:30,640
Bestimmt nicht.
Das ist viel zu kultiviert für Craig.
45
00:03:30,720 --> 00:03:34,634
Vielleicht noch Toby von der Feuerwehr,
aber der ist zu eitel, um sowas zu machen.
46
00:03:34,720 --> 00:03:39,476
Vielleicht kommst du dahinter, wenn du'n
paar Tränken sauber gemacht hast.
47
00:03:43,400 --> 00:03:45,232
- Guten Morgen allerseits.
- Hey.
48
00:03:45,320 --> 00:03:47,232
- Hast du deine Reizwäsche an?
- Was?
49
00:03:47,320 --> 00:03:51,030
Mom sagte stets: „Trag die beste Unterwäsche,
auch wenn du nur zum Zahnarzt gehst“.
50
00:03:51,120 --> 00:03:52,156
Ach so...
51
00:03:52,240 --> 00:03:54,471
Wir sollten los.
Du solltest dich jetzt umziehen.
52
00:03:54,560 --> 00:04:00,431
Und sobald wir in der Klinik fertig sind,
machen wir ein romantisches Picknick am Fluss.
53
00:04:02,240 --> 00:04:05,233
- Was ist?
- Weißt du, Claire war das letzte Mal mit und...
54
00:04:05,320 --> 00:04:07,676
Es ist ihr angenehmer,
wenn eine Frau dabei ist.
55
00:04:07,760 --> 00:04:09,558
- Ich kapier den Arztjargon.
- Du bist Tierarzt.
56
00:04:09,640 --> 00:04:10,596
- Im Prinzip dasselbe.
- I wo.
57
00:04:10,680 --> 00:04:12,637
Kommt doch beide mit.
58
00:04:13,520 --> 00:04:18,640
- Du willst doch nicht mit 'ner Gruppe antanzen.
- Das Picknick ist schon im Wagen.
59
00:04:19,400 --> 00:04:22,791
- Passt es dir?
- Mir passt nur nicht, wenn du zu spät kommst.
60
00:04:22,880 --> 00:04:24,872
Nun fahrt schon
endlich los.
61
00:04:25,360 --> 00:04:27,079
Vorsicht!
62
00:04:27,160 --> 00:04:29,800
Was hab ich denn gemacht?
Seien Sie vorsichtig. Das ist ein Edel-Bulle.
63
00:04:29,880 --> 00:04:31,519
Da muss man aufpassen.
64
00:04:31,600 --> 00:04:35,355
Ist doch gut, noch ein paar Hosen
in der Familie zu haben, was, Harry?
65
00:04:36,080 --> 00:04:37,480
Hey.
66
00:04:39,560 --> 00:04:41,313
Ich...
67
00:04:41,400 --> 00:04:44,199
... hab mit dem
Besamungstechniker gesprochen.
68
00:04:44,560 --> 00:04:48,713
- King Harold könnte gleich loslegen...
- Geduld ist wohl keine Tugend von dir.
69
00:04:48,800 --> 00:04:51,031
Ach komm, Harry.
Du magst das doch.
70
00:04:51,120 --> 00:04:53,191
Du bist doch genauso.
71
00:04:53,840 --> 00:04:56,594
Wenn schon Partner,
dann in allem, oder?
72
00:04:56,680 --> 00:05:00,196
Ich hatte Claire mein Wort gegeben.
Du hast mich nicht gut dastehen lassen.
73
00:05:00,280 --> 00:05:02,158
Tut mir Leid.
74
00:05:03,120 --> 00:05:06,158
Ich versuch dich heut Abend
besser dastehen zu lassen...
75
00:05:07,240 --> 00:05:08,754
Alex.
76
00:05:09,440 --> 00:05:10,590
Harry.
77
00:05:10,680 --> 00:05:15,038
Bei der Bewässerungsanlage
fehlt leider die Bedienungsanleitung.
78
00:05:15,120 --> 00:05:18,636
- Die könnte im Büro liegen.
- Ist gut.
79
00:05:18,720 --> 00:05:22,031
- Was habt ihr vor?
- Harry und ich haben vor, zu züchten.
80
00:05:22,120 --> 00:05:23,520
Stimmt's, Harry?
81
00:05:23,600 --> 00:05:27,799
Sandra will King Harold einsetzen,
bei ihren Rindern.
82
00:05:27,880 --> 00:05:30,793
- Ist ja praktisch für dich.
- Das ist rein geschäftlich, Alex.
83
00:05:30,880 --> 00:05:34,032
- Ich zahle die volle Decktaxe.
- Kann ich mir denken.
84
00:05:35,840 --> 00:05:37,433
Harry...
85
00:05:37,960 --> 00:05:41,351
- ... stört's dich nicht, dass er so zu mir spricht?
- Alex war immer so.
86
00:05:41,440 --> 00:05:45,070
Nein, er und Nick behandeln mich,
als sei ich 'ne geldgierige Nutte.
87
00:05:45,160 --> 00:05:48,631
Es wird ein bisschen dauern,
bis sie sich an die Neue gewöhnt haben.
88
00:05:48,720 --> 00:05:52,031
Es wird ewig dauern, wenn du sie
glauben lässt, es sei nichts anderes.
89
00:05:52,120 --> 00:05:53,713
Tu ich ja nicht.
90
00:05:55,360 --> 00:05:58,478
Mach doch die Beziehung
endlich offiziell.
91
00:05:58,560 --> 00:06:02,031
Zeig ihnen, dass ich
ein Mitglied der Familie bin.
92
00:06:04,960 --> 00:06:07,475
Unmöglich, dich so lange
warten zu lassen.
93
00:06:11,080 --> 00:06:12,753
Jetzt reicht's mir.
94
00:06:12,840 --> 00:06:14,877
Dave, nicht!
Warte...
95
00:06:14,960 --> 00:06:16,872
Theresa McLeod.
96
00:06:18,400 --> 00:06:22,030
- Ja....
- Kommen Sie bitte. Ich bin John Murphy.
97
00:06:22,600 --> 00:06:26,071
- Na, dann komm...
- Du brauchst nicht mit reinzukommen.
98
00:06:26,160 --> 00:06:28,959
Du musst dich doch ausziehen.
Klar komm ich mit.
99
00:06:29,040 --> 00:06:33,193
Tess, du brauchst jemanden an deiner Seite.
Deswegen bin ich doch hier.
100
00:06:36,280 --> 00:06:37,919
Okay.
101
00:06:44,080 --> 00:06:45,833
Los, Becky!
102
00:06:50,560 --> 00:06:53,394
Hat sie eine Chance beim
Regionalen Jungfarmer Wettbewerb?
103
00:06:53,480 --> 00:06:56,200
Jedenfalls hat sie
den Heimvorteil.
104
00:06:57,840 --> 00:07:01,550
Könnte es vielleicht jemand sein,
der mich aus der Ferne anhimmelt?
105
00:07:01,640 --> 00:07:03,632
- Wer?
- Mein heimlicher Verehrer.
106
00:07:03,720 --> 00:07:08,158
Er macht mich neugierig, also ist es
höchstwahrscheinlich jemand, den ich kenne.
107
00:07:09,320 --> 00:07:10,913
Schnellste Zeit bisher.
108
00:07:11,000 --> 00:07:14,437
Wenn du wirklich gewinnen willst,
musst du dich im Wollesortieren verbessern.
109
00:07:14,520 --> 00:07:17,194
- Du kannst ja morgen noch reichlich üben.
- Okay.
110
00:07:17,280 --> 00:07:21,354
- Jemand, der sich nicht zeigen will. Nur wieso?
- Weil er hässlich ist?
111
00:07:21,440 --> 00:07:24,000
- Oder berühmt. Wen davon kenn ich?
- Schluss damit!
112
00:07:24,080 --> 00:07:27,517
Die Arbeit von Tess muss gleich
auch noch erledigt werden.
113
00:07:27,600 --> 00:07:30,638
Jetzt müsste sie die Untersuchung
hinter sich haben.
114
00:07:33,520 --> 00:07:36,433
- Du hast sie doch mit, oder?
- Was?
115
00:07:36,520 --> 00:07:41,231
Die Alpakasocke.
Zieh sie mir über den Kopf, das beruhigt.
116
00:07:42,040 --> 00:07:43,838
Ja, ist gut.
117
00:07:43,920 --> 00:07:46,560
Ich steh das mit dir durch.
Keine Angst...
118
00:07:47,240 --> 00:07:48,879
Also.
119
00:07:49,440 --> 00:07:53,480
Legen Sie sich jetzt einfach hin.
Und ganz nach oben rücken.
120
00:07:54,680 --> 00:07:58,230
Und den linken Arm
bitte unter den Kopf legen.
121
00:08:02,880 --> 00:08:04,519
So...
122
00:08:05,120 --> 00:08:08,796
... ich werde ziemlich fest drücken, ja?
Entspannen Sie sich.
123
00:08:18,240 --> 00:08:23,634
- Ich gebe Ihnen jetzt die örtliche Betäubung.
- Konzentrier dich auf mich, nicht auf die Nadel.
124
00:08:30,000 --> 00:08:32,834
Du könntest doch
noch die Socke holen.
125
00:08:38,280 --> 00:08:42,832
Wir kriegen das Ergebnis in ein paar Tagen,
wenn wir'n bisschen Druck machen.
126
00:08:42,920 --> 00:08:45,594
- Da wär ich sehr dankbar.
- Und wenn's Probleme gibt?
127
00:08:45,680 --> 00:08:48,957
Das besprechen wir dann.
Haben Sie noch Fragen, Theresa?
128
00:08:49,040 --> 00:08:50,952
Nein.
129
00:08:53,320 --> 00:08:56,313
Velen Dank,
Dr. Murphy...
130
00:08:56,800 --> 00:08:58,439
Danke.
131
00:09:00,320 --> 00:09:05,600
Ich kenn einen Typ von der Uni,
der ist ein hohes Tier an der Frauenklinik.
132
00:09:05,680 --> 00:09:08,479
Ich frag ihn mal,
was er tun kann.
133
00:09:10,560 --> 00:09:14,270
Können wir das Picknick lassen?
Ich will nur nach Hause.
134
00:09:14,360 --> 00:09:18,320
- Alles okay?
- Sicher. Mir ist nur einfach nicht danach.
135
00:09:18,400 --> 00:09:22,189
Du kannst dich ja hinlegen.
Dann machen wir ein Picknick im Bett.
136
00:09:22,280 --> 00:09:25,159
Ein paar Ameisen
finde ich schon noch..
137
00:09:28,720 --> 00:09:31,918
Wusstest du,
das Gute ist...
138
00:09:32,000 --> 00:09:35,471
... heutzutage kann man dir
vor Beginn der Chemo Eizellen entnehmen.
139
00:09:35,560 --> 00:09:38,200
Selbst wenn du unfruchtbar würdest,
wär das halb so wild.
140
00:09:38,280 --> 00:09:41,637
Wir könnten trotzdem
noch Kinder haben.
141
00:09:42,360 --> 00:09:44,716
Du willst doch Kinder.
Und ich auch.
142
00:09:52,960 --> 00:09:54,952
Sie ist
wirklich gewachsen.
143
00:09:55,040 --> 00:09:57,874
Ja, wie heißt es
so schön:
144
00:09:57,960 --> 00:10:00,156
„Gute Weide, gute Ernte“.
145
00:10:01,400 --> 00:10:03,995
Also, wegen
heute Morgen...
146
00:10:04,080 --> 00:10:06,720
Wir finden sicher eine Lösung
wegen King Harold.
147
00:10:06,800 --> 00:10:08,075
Sandra sieht das anders.
148
00:10:08,160 --> 00:10:11,710
Ach, es wird sich eine Zeit finden lassen,
wo sie ihn nicht braucht.
149
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
Das wär schön.
150
00:10:13,280 --> 00:10:16,717
Komm doch nachher zum Mittagessen,
wir wälzen unseren Terminkalender...
151
00:10:16,800 --> 00:10:19,076
... und machen
gleich einen Plan.
152
00:10:20,280 --> 00:10:23,956
Ich... erwarte Tess
aus der Stadt zurück, deswegen...
153
00:10:24,040 --> 00:10:27,272
Nick und Alex kommen auch.
Wär unser erstes Familienessen.
154
00:10:27,360 --> 00:10:31,639
- Wär schön. Danke.
- Gut. Sandra würde sich freuen.
155
00:10:31,720 --> 00:10:34,838
- Sandra?
- Ja. Also, um eins dann.
156
00:10:41,680 --> 00:10:45,720
Wenn du bedenkst, wie weit man
mit Brustplastiken schon ist, ich meine...
157
00:10:45,800 --> 00:10:50,192
... nicht mal eine beidseitige
Mastektomie wär'n Problem, weißt du.
158
00:10:50,280 --> 00:10:52,158
Na ja, nicht dass...
159
00:10:52,760 --> 00:10:58,870
... man geht ja lieber auf Nummer Sicher,
als dass man riskiert, dass es wiederkommt.
160
00:10:59,560 --> 00:11:02,553
Ich hab von einer Frau gelesen,
die hatte gleich zweimal...
161
00:11:02,640 --> 00:11:04,757
Dave, halt an!
162
00:11:07,040 --> 00:11:08,793
Was hast du, Tess?
163
00:11:08,880 --> 00:11:11,236
Hör auf, bitte!
Hör einfach auf!
164
00:11:11,320 --> 00:11:14,711
Hör auf mit Lymphknoten, Eizellentnahme,
einfacher oder beidseitiger Mastektomie.
165
00:11:14,800 --> 00:11:17,713
- Ich hab nur einen Knoten.
- Ich will doch nur helfen.
166
00:11:17,800 --> 00:11:21,191
- Helfen? Du meinst, das hilft?
- Dann sag, was ich tun soll. Was kann ich tun?
167
00:11:21,280 --> 00:11:25,479
- Red einfach nicht davon!
- Ich will doch nur nicht, dass dir was passiert.
168
00:11:25,560 --> 00:11:28,871
- Aber genauso hört es sich an.
- Wirklich?
169
00:11:29,520 --> 00:11:31,910
Das war nicht
meine Absicht.
170
00:11:32,000 --> 00:11:35,391
Ich will nur an die Arbeit gehen und versuchen,
das Ganze zu vergessen, okay?
171
00:11:35,480 --> 00:11:38,234
Tess, du kannst jetzt unmöglich arbeiten.
Du musst dich schonen.
172
00:11:38,320 --> 00:11:41,074
Siehst du?
Du kapierst es einfach nicht.
173
00:11:41,160 --> 00:11:44,392
Was? Tess, du kannst nicht
nach Hause laufen.
174
00:11:44,480 --> 00:11:47,712
Ich will einfach
nur allein sein!
175
00:12:00,240 --> 00:12:02,630
Ich hab doch
gesagt, ich...
176
00:12:05,040 --> 00:12:08,431
- Hallo.
- Was ist los? Eine Panne gehabt?
177
00:12:08,520 --> 00:12:10,113
Nicht direkt.
178
00:12:21,000 --> 00:12:22,639
Danke.
179
00:12:24,560 --> 00:12:28,395
Auf der Karte stand, ich soll ihn morgen
nach Sonnenaufgang am Windrad treffen.
180
00:12:28,480 --> 00:12:30,949
Toll, dann müssen wir nicht mehr
deine Geschichten ertragen.
181
00:12:31,040 --> 00:12:34,954
- Bist ja nur eifersüchtig...
- Auf 'nen Freak, der sich nicht blicken lässt?
182
00:12:35,040 --> 00:12:36,110
Geh lieber
nicht allein hin.
183
00:12:36,200 --> 00:12:38,715
Wenn er mir was antun will,
hätte er keine Visitenkarte hinterlassen.
184
00:12:38,800 --> 00:12:42,157
Wieso nicht?
Manche Verbrecher wollen gefasst werden.
185
00:12:42,240 --> 00:12:45,392
Wenn er gefasst werden will,
warum vergeudet er dann Geld für teuren Sekt?
186
00:12:45,480 --> 00:12:49,360
Weil er spinnt,
und Billiges bei dir nicht zieht.
187
00:12:50,040 --> 00:12:53,238
- Was ist denn so witzig?
- Nchts. Wie ist es gelaufen?
188
00:12:53,320 --> 00:12:55,039
Ja, gut.
189
00:12:55,120 --> 00:12:56,998
Vom geheimen Verehrer?
190
00:12:57,080 --> 00:13:00,960
Ach, ist doch albern.
Ich rede jetzt nicht mehr davon..
191
00:13:01,040 --> 00:13:03,714
- Ich mach mich jetzt an die Paddocks.
- Ist schon erledigt.
192
00:13:03,800 --> 00:13:07,191
- Der Fettabscheider ist ja auch...
- Hab ich heut Früh gemacht.
193
00:13:07,280 --> 00:13:10,671
- Dann könnte ich ja jetzt die Luzerne pflanzen.
- Nick schafft das.
194
00:13:10,760 --> 00:13:13,116
Aber darum geht es nicht.
195
00:13:18,960 --> 00:13:21,350
Du hättest ruhig
absagen können.
196
00:13:21,440 --> 00:13:25,400
- Mit Tess hast du 'ne gute Ausrede.
- Das hätte sie nicht gewollt.
197
00:13:26,960 --> 00:13:30,431
- Du hättest sagen können, du kannst nicht.
- Hab ich versucht.
198
00:13:30,520 --> 00:13:34,116
Aber dann sagte er,
ihr Jungs habt schon zugesagt.
199
00:13:37,280 --> 00:13:39,715
Er sagte,
du hast zugesagt.
200
00:13:40,560 --> 00:13:44,600
Dein erstes Familientreffen
mit der potentiellen Schwiegermutter.
201
00:13:44,680 --> 00:13:47,195
Sag's nicht.
Sag's nicht.
202
00:13:47,280 --> 00:13:50,000
Sonst kommt mir
das Frühstück hoch.
203
00:13:52,680 --> 00:13:58,233
Ich könnte doch sagen, ich hatte einen Platten
und wir verbringen den ganzen Tag hier.
204
00:13:59,880 --> 00:14:02,554
Dann wäre Nick
aber schwer begeistert.
205
00:14:02,640 --> 00:14:06,350
Ist doch nur,
um dieses Essen zu vermeiden.
206
00:14:15,240 --> 00:14:20,838
- Nett, dass ihr auch noch kommt.
- Tut mir Leid. Claires Wagen hatte 'ne Panne.
207
00:14:23,840 --> 00:14:26,560
- Von wegen.
- Danke, Mann.
208
00:14:28,200 --> 00:14:30,635
Sandra hat
alles umgeräumt, Alex.
209
00:14:30,720 --> 00:14:34,031
Und überall hängen Fotos
mit ihr und Dad in inniger Umarmung.
210
00:14:34,120 --> 00:14:37,955
- So als würde sie hier wohnen.
- Claire, Alex, alles klar?
211
00:14:38,040 --> 00:14:39,554
Harry...
212
00:14:39,920 --> 00:14:41,752
Ich freue mich,
dass ihr alle kommen konntet.
213
00:14:41,840 --> 00:14:46,471
Wir wollten die Familie schon ewig
zum Essen einladen, stimmt's, Harry?
214
00:14:46,560 --> 00:14:51,396
Ihr wisst ja, wir hatten viel um die Ohren.
Tut mir Leid, dass es mit King Harold nicht klappt.
215
00:14:51,480 --> 00:14:53,870
Hoffentlich bist du
nicht sauer deshalb.
216
00:14:53,960 --> 00:14:57,078
- Natürlich nicht.
- Komm. Gib sie mir mal.
217
00:14:57,160 --> 00:15:02,394
- Na los, mein Mäuschen. Geh kuscheln.
- Ja, komm her, Kleines.
218
00:15:02,480 --> 00:15:06,440
Wer hätte das gedacht.
Harry und Babys. Ein Naturtalent.
219
00:15:06,520 --> 00:15:10,958
- Ja, aber nicht beim Windelwechsel.
- Hab dich nur ein wenig gepiekst.
220
00:15:11,040 --> 00:15:13,953
- Ja, aber wo du ihn gepiekst hast...
- Das erklärt Vieles.
221
00:15:14,040 --> 00:15:16,953
Wie witzig...
Zum totlachen.
222
00:15:17,040 --> 00:15:21,034
Nächstes Mal bist du schon in Übung,
und wenn wir uns ranhalten...
223
00:15:21,120 --> 00:15:23,954
... hat Charlotte
jemanden zum Spielen.
224
00:15:31,360 --> 00:15:35,195
- Nicht doch...
- Komm, mein Schätzen. Na komm.
225
00:15:35,280 --> 00:15:38,239
Also, ich hab mit den beiden
immer noch genug zu tun.
226
00:15:38,320 --> 00:15:41,791
Und noch mehr schaffe ich
ganz bestimmt nicht.
227
00:15:46,760 --> 00:15:49,480
Ich seh mal,
wo Rhonda bleibt.
228
00:15:53,240 --> 00:15:56,950
Ich hätte nie gedacht, dass Harry Ryan
sich von 'ner Frau rumkommandieren lässt.
229
00:15:57,040 --> 00:15:59,111
Besonders von einer
wie Sandra.
230
00:15:59,200 --> 00:16:02,750
Harry ist wahrscheinlich geschmeichelt,
dass er eine 20 Jahre jüngere Frau hat.
231
00:16:02,840 --> 00:16:06,038
Er macht sich
wirklich zum Narren...
232
00:16:06,120 --> 00:16:08,840
Du würdest dir natürlich keine
20jährige nehmen?
233
00:16:08,920 --> 00:16:12,038
Darauf antworte ich nicht.
Wenn ich nein sage, denkst du, ich lüge.
234
00:16:12,120 --> 00:16:14,919
Sag ich, es interessiert mich, denkst du,
ich hab jemanden im Auge.
235
00:16:15,000 --> 00:16:19,358
- Hast du das?
- Schon geht's los... Die sind einsame Spitze.
236
00:16:21,920 --> 00:16:25,550
Du weißt ja, wie es ist,
allein einen Betrieb zu führen.
237
00:16:25,640 --> 00:16:27,871
Ja, sicher.
Es ist schwer.
238
00:16:27,960 --> 00:16:32,000
Je mehr Harry und ich unsere Betriebe
gemeinsam erweitern, desto besser für beide.
239
00:16:32,080 --> 00:16:33,673
Inwiefern erweitern?
240
00:16:33,760 --> 00:16:38,232
Die Vereinbarung mit „Serretas“ zum Beispiel.
Denn das hätte keiner allein gemacht.
241
00:16:38,320 --> 00:16:42,439
„Serretas“? Entwickeln die nicht
genetisch veränderte Pflanzen?
242
00:16:42,520 --> 00:16:44,079
Da liegt die Zukunft.
243
00:16:44,160 --> 00:16:47,232
Die wollen hier in der Gegend
einen Versuch mit Genpflanzen starten...
244
00:16:47,320 --> 00:16:50,438
... und Killarney würde sie
sehr interessieren.
245
00:16:50,520 --> 00:16:53,957
Und wenn es erfolgreich läuft,
beziehen die uns in weitere Entwicklungen ein.
246
00:16:54,040 --> 00:16:55,838
Da winkt viel Geld.
247
00:16:55,920 --> 00:16:58,435
Ganz zu schweigen
vom Prestige.
248
00:16:58,520 --> 00:17:01,354
- Das ist für Wilgul 'ne Katastrophe.
- Lass uns erst mal darüber reden.
249
00:17:01,440 --> 00:17:03,796
Da gibt's
nichts zu bereden.
250
00:17:03,880 --> 00:17:06,600
Wenn ein genmanipulierter Samen
auf unser Land weht...
251
00:17:06,680 --> 00:17:09,320
... können wir die Anerkennung
als Biobetrieb vergessen.
252
00:17:09,400 --> 00:17:11,869
- Dann schaffen wir eine Pufferzone.
- So wie beim Viehweg?
253
00:17:11,960 --> 00:17:14,077
Wieviel kostbares Land
muss ich noch opfern?
254
00:17:14,160 --> 00:17:16,675
Weißt du, was passiert,
wenn nur der Verdacht aufkommt...
255
00:17:16,760 --> 00:17:19,275
- ... dass Gen-Futter im Spiel ist?
- Das kann man ja kontrollieren.
256
00:17:19,360 --> 00:17:23,320
Ja, 24 Stunden Kameraüberwachung,
aber wer will das?
257
00:17:26,600 --> 00:17:31,516
Sie muss jetzt schlafen. Ich geh lieber.
Danke für die Einladung, Harry.
258
00:17:31,600 --> 00:17:36,231
Du verringerst die Anbaufläche von Wilgul
und gefährdest die Viehverkäufe aller Nachbarn.
259
00:17:36,320 --> 00:17:40,200
- Wieviele willst du noch vor den Kopf stoßen?
- Was kann ich dafür, wenn sie nicht zuhören?
260
00:17:40,280 --> 00:17:43,478
Da hast du wohl umso besser zugehört, Dad.
Man kann sich denken, warum.
261
00:17:43,560 --> 00:17:45,677
So, jetzt ist aber genug.
262
00:17:46,320 --> 00:17:48,596
Ich denke,
das Essen ist beendet.
263
00:17:54,560 --> 00:17:56,791
- Ich sag ja, sie machen gegen dich Front.
- Lass sein!
264
00:17:56,880 --> 00:18:01,318
- Es sind beide sture, und undankbare...
- Du sagst nichts gegen meine Söhne, Sandra.
265
00:18:01,400 --> 00:18:04,472
Und versuch nicht,
uns auseinander zu bringen.
266
00:18:05,200 --> 00:18:07,157
Tu's nicht...
267
00:18:28,400 --> 00:18:30,278
Entschuldige.
Ich brauch 'ne Pause.
268
00:18:30,360 --> 00:18:34,115
Wollt ich vorhin schon vorschlagen,
aber ich dachte, du reißt mir den Kopf ab.
269
00:18:34,200 --> 00:18:37,113
Wenn du jemanden kritisierst,
der Rücksicht nimmt, giltst du als undankbar.
270
00:18:37,200 --> 00:18:41,160
Ja, aber rumsitzen und nichts tun,
das versteht auch keiner...
271
00:18:42,400 --> 00:18:44,198
Ich kenn das nämlich.
272
00:18:44,280 --> 00:18:48,559
- Und was sollte man tun?
- Man holt die Schwester Kate Davis.
273
00:18:48,640 --> 00:18:52,554
Meine Krankenschwester aus der Reha.
Das war eine Fügung.
274
00:18:55,560 --> 00:19:00,919
Die hat's nicht so ernst genommen.
Hat alles gesagt, was keiner sagen wollte.
275
00:19:01,000 --> 00:19:04,676
Als wir uns das erste Mal begegnet sind,
rief sie quer durch die ganze Station:
276
00:19:04,760 --> 00:19:08,720
Nick Ryan, willst du das Bein noch benutzen,
oder sollen wir es gleich verschrotten?
277
00:19:08,800 --> 00:19:13,511
- Ich hätte sie sicher erwürgt.
- Oder versucht, ihr das Gegenteil zu beweisen.
278
00:19:14,040 --> 00:19:16,236
Hat wohl funktioniert.
279
00:19:16,320 --> 00:19:21,190
Wenn du denkst, üble Reha-Witze helfen dir,
ich hab einige davon auf Lager.
280
00:19:21,600 --> 00:19:24,718
- Wollen wir wieder?
- Aber ja. Alles klar.
281
00:19:26,840 --> 00:19:31,039
Er legt hier Champagner und Blumen hin,
und keiner hat ihn kommen und gehen sehen?
282
00:19:31,120 --> 00:19:33,271
- Clever, nicht?
- Ist vielleicht ein Gespenst.
283
00:19:33,360 --> 00:19:35,875
Was hat er denn mitgenommen,
was wir noch nicht bemerkt haben?
284
00:19:35,960 --> 00:19:39,158
Ist es so schwer zu glauben,
dass sich jemand für mich interessiert?
285
00:19:39,240 --> 00:19:41,391
Das waren
Craig oder Toby...
286
00:19:41,480 --> 00:19:44,473
Die haben doch'n Knoten im Hirn,
die doch nicht.
287
00:19:44,560 --> 00:19:48,634
Tess, möchtest
du was trinken?
288
00:19:48,720 --> 00:19:50,040
Nein, vielen Dank.
289
00:19:50,120 --> 00:19:52,680
Danke, dass ihr meine Arbeit
heute erledigt habt. Dir auch, Becky.
290
00:19:52,760 --> 00:19:54,160
- Ist doch klar.
- Gern geschehen.
291
00:19:54,240 --> 00:19:56,675
Da habt ihr euch
schön was aufgebuckelt.
292
00:19:57,640 --> 00:20:01,919
Die Suppe ist etwas klumpig,
oder bilde ich mir das ein?
293
00:20:02,400 --> 00:20:06,952
Nichts für ungut, Meg,
das lag mir so auf der Brust.
294
00:20:07,560 --> 00:20:09,313
Tja, wir müssen dich
so nehmen wie du bist.
295
00:20:09,400 --> 00:20:10,959
Auch, wenn du schwach
auf der Brust bist.
296
00:20:11,040 --> 00:20:14,795
Ich hab den ganzen Nachmittag
Luzerne Säcke aufgeknotet.
297
00:20:15,760 --> 00:20:20,312
Eigentlich ist Terry richtig patent,
aber die Krawatte muss ich ihm knoten.
298
00:20:20,720 --> 00:20:23,633
Ich hab die losen Leinen
alle miteinander verknotet.
299
00:20:23,720 --> 00:20:28,954
Und ich hab die Wolle für dich aufgewickelt,
schön glatt, sind keine Knötchen mehr drin.
300
00:20:31,080 --> 00:20:33,356
Werfen wir uns
alle in die Brust.
301
00:20:39,040 --> 00:20:41,714
Bitte darum,
die Front überqueren zu dürfen.
302
00:20:45,080 --> 00:20:47,754
Hab ich dich lange genug
in Ruhe gelassen?
303
00:20:57,240 --> 00:20:59,709
- Wegen vorhin. Ich...
- Du hattest Recht.
304
00:21:00,160 --> 00:21:01,833
Absolut...
305
00:21:02,320 --> 00:21:04,915
Ich bin dir keine Hilfe.
Entschuldige.
306
00:21:05,000 --> 00:21:09,870
Also, von jetzt an,
erwähne ich keine Knotektomie...
307
00:21:09,960 --> 00:21:16,434
... Mastektomie, Hirnektomie. Jedwede Ektomie
wird hiermit zum absoluten Tabuthema erklärt.
308
00:21:18,920 --> 00:21:20,752
Du hast gelächelt.
309
00:21:21,200 --> 00:21:23,556
Siehst du, genau das
brauche ich jetzt.
310
00:21:23,640 --> 00:21:29,511
Deinen Humor, den ich so liebe.
Das hilft mir mehr als alles andere...
311
00:21:30,760 --> 00:21:33,753
Zwei Blondinen
laufen in ein Haus.
312
00:21:33,840 --> 00:21:36,560
Zumindest eine
hätte es sehen müssen...
313
00:21:37,160 --> 00:21:39,914
Das ist von deinen schlechten Witzen
zweifelsfrei der beste...
314
00:21:40,000 --> 00:21:44,233
- Ich weiß noch bessere...
- Nein. Das würde gar nicht zu dir passen.
315
00:21:44,680 --> 00:21:47,593
Ist jetzt wohl
zu spät fürs Picknick.
316
00:21:48,680 --> 00:21:51,070
Ich will jetzt eigentlich
nur eins...
317
00:21:51,160 --> 00:21:54,119
- Okay...
- Nein.
318
00:21:54,200 --> 00:21:57,272
Ich muss jetzt schlafen.
War ein anstrengender Tag.
319
00:21:57,360 --> 00:22:00,194
Gut.
Soll ich dann gehen?
320
00:22:01,600 --> 00:22:03,319
Nein.
321
00:22:19,760 --> 00:22:23,993
- Das mit King Harold lief heute gut.
- Er ist auch ein guter Bulle.
322
00:22:24,760 --> 00:22:29,755
- Du bist weggegangen.
- Du hast gesagt, du hättest alles im Griff.
323
00:22:30,400 --> 00:22:32,869
Du bist noch sauer
wegen heute Mittag.
324
00:22:32,960 --> 00:22:37,830
Es war noch nichts entschieden wegen der
Gen-Pflanzen und du überfällst die Jungs damit.
325
00:22:38,240 --> 00:22:40,880
- Tut mir Leid.
- Und was sollte das Gerede von Babys?
326
00:22:40,960 --> 00:22:42,360
Das war nur so.
327
00:22:42,440 --> 00:22:45,956
Ich hab dich gesehen,
wie du Charlotte gehalten hast und...
328
00:22:47,040 --> 00:22:49,509
... ich wünsch mir
ein Leben mit dir, Harry.
329
00:22:49,600 --> 00:22:51,751
Ist das so schlimm?
330
00:22:51,840 --> 00:22:56,869
Wieso sollen wir es überstürzen?
Lass uns doch mal abwarten.
331
00:22:56,960 --> 00:22:58,553
Klar.
332
00:22:58,640 --> 00:23:01,997
- Kommst du zu Bett?
- Nein, geh nur schon.
333
00:23:02,080 --> 00:23:03,719
Ich will aber nicht
allein sein...
334
00:23:03,800 --> 00:23:07,316
Sobald mein Kopf auf dem Kissen liegt,
schlafe ich ein.
335
00:23:07,760 --> 00:23:11,310
Na ja,
ich wüsste mindestens...
336
00:23:11,880 --> 00:23:15,715
... 26 Mittel und Wege,
um deinen Kopf vom Kissen fernzuhalten.
337
00:23:15,800 --> 00:23:17,837
Nur 26?
338
00:23:22,120 --> 00:23:24,919
- Ich wünschte, du wärst hier.
- Ja, ich auch...
339
00:23:25,000 --> 00:23:30,632
Na los. Gib's zu. Der Damm war 'ne Ausrede,
du wolltest doch nur Fußball gucken.
340
00:23:30,720 --> 00:23:33,713
Fußball ist erst
morgen Abend, ja?
341
00:23:34,160 --> 00:23:38,313
- Kann der Damm nicht warten?
- Nick muss morgen einsäen.
342
00:23:38,400 --> 00:23:41,154
Ich muss gleich morgen früh anfangen,
sonst werden wir nie fertig.
343
00:23:41,240 --> 00:23:46,156
- Meb könnte dich hier um vier sicher wecken.
- Dann würd ich aber noch nicht aufstehen.
344
00:23:46,240 --> 00:23:48,675
Denkst du, ich bring dich
auf Abwege, Alex Ryan?
345
00:23:48,760 --> 00:23:51,434
Aber das
hoffe ich doch..
346
00:23:56,840 --> 00:23:58,832
Bist du im Bett?
347
00:24:00,680 --> 00:24:02,876
Und, was hast du an?
348
00:24:02,960 --> 00:24:05,475
Komisch,
dass du mich fragst.
349
00:24:05,960 --> 00:24:09,317
Ich hab die blauseidenen
Boxershorts an.
350
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
Da sehen deine Beine
sicher klasse aus.
351
00:24:14,920 --> 00:24:17,719
Und was hast du an?
Nein, lass mich raten...
352
00:24:17,800 --> 00:24:24,320
Ich trage einen sehr, sehr
sexy Pyjama aus Flanell.
353
00:24:24,400 --> 00:24:26,790
Aus Flanell...
354
00:24:27,920 --> 00:24:32,551
- Mit etwas Babyspucke auf der Schulter.
- Was du nicht sagst, Baby.
355
00:24:32,640 --> 00:24:36,759
Ich hab noch meine Stiefel an.
Hast du deine Stiefel noch an?
356
00:24:36,840 --> 00:24:40,072
Ich liebe es, wenn du
schmutzig daherredest.
357
00:24:43,080 --> 00:24:46,517
Ich will dir keine Angst machen.
Bestimmt nicht.
358
00:24:46,960 --> 00:24:48,713
Ich weiß.
359
00:24:50,960 --> 00:24:52,917
Ich liebe dich.
360
00:24:54,760 --> 00:24:58,720
So sehr, dass ich alles tun würde,
um dich nicht zu verlieren...
361
00:24:58,800 --> 00:25:00,871
Ich liebe dich auch.
362
00:25:06,160 --> 00:25:09,198
Wenn du wüsstest,
wieviel du mir bedeutest...
363
00:25:10,880 --> 00:25:13,998
... was ich tun würde,
damit dir nichts passiert...
364
00:25:14,360 --> 00:25:16,272
Ich weiß.
365
00:25:18,160 --> 00:25:20,436
Ich würd alles tun.
366
00:25:22,280 --> 00:25:25,114
Alles, Leanne.
Ich liebe dich...
367
00:25:40,200 --> 00:25:42,078
Hey, wie sieht's aus?
368
00:25:42,160 --> 00:25:43,719
Hi.
369
00:26:01,320 --> 00:26:06,554
- Jake! Was machst du denn hier?
- Dasselbe könnt ich dich fragen.
370
00:26:06,640 --> 00:26:08,040
Wo ist Becky?
371
00:26:08,120 --> 00:26:11,192
Na toll.
Ausgerechnet du steckst dahinter.
372
00:26:11,280 --> 00:26:14,114
- Becky hat doch meine Blumen gekriegt?
- Nein, ich.
373
00:26:14,200 --> 00:26:17,557
Ich dachte, du hast sie auf die Stufen
vor mein Zimmer gelegt.
374
00:26:17,640 --> 00:26:20,872
- Mit 'ner Karte. Für Becky.
- Da war keine Karte.
375
00:26:20,960 --> 00:26:22,553
Aber ja.
376
00:26:23,880 --> 00:26:25,997
Muss wohl
weggeweht sein.
377
00:26:26,080 --> 00:26:27,639
Na ja...
378
00:26:27,720 --> 00:26:30,440
... dann wünsch ich dir
einen wirklich schönen Tag.
379
00:26:30,520 --> 00:26:34,673
Weißt du, wenn du sie zurückerobern willst,
dann fängst du das falsch an.
380
00:26:34,760 --> 00:26:36,831
Du müsstest wissen,
dass Becky nicht käuflich ist.
381
00:26:36,920 --> 00:26:38,320
Wohl im Gegensatz
zu mir...
382
00:26:38,400 --> 00:26:42,792
Ich rat dir, einfach mit ihr zu reden,
dann erreichst du vielleicht sogar was.
383
00:26:47,720 --> 00:26:49,837
Hey, wie ist es
gelaufen?
384
00:26:49,920 --> 00:26:54,551
- Na, mit dem heimlichen Verehrer.
- Eigentlich war es deiner.
385
00:26:57,800 --> 00:27:00,520
- Hallo Becky.
- Hi.
386
00:27:01,840 --> 00:27:03,479
Du hast mir gefehlt.
387
00:27:08,040 --> 00:27:11,829
Wir waren Partner und...
388
00:27:11,920 --> 00:27:13,832
... das hatte ich vergessen.
389
00:27:14,360 --> 00:27:17,080
Den Fehler mach ich
bestimmt nie wieder...
390
00:27:17,360 --> 00:27:21,070
Und mit Schampus und 'nem Blumenstrauß
biegt man das wieder gerade, was, Jake?
391
00:27:21,160 --> 00:27:23,800
Na, du nimmst meine Anrufe nicht an,
du reagierst nicht auf meine Briefe.
392
00:27:23,880 --> 00:27:27,954
Was soll man denn sonst noch machen?
Sich ausziehen und in deinem Bett verstecken?
393
00:27:28,040 --> 00:27:31,397
- Hattest du das denn vor?
- Würde es funktionieren?
394
00:27:31,480 --> 00:27:35,599
- Würdest du's tun?
- Nur wenn du mir noch 'ne Chance gibst.
395
00:27:35,680 --> 00:27:37,911
Nein, ich glaube nicht.
396
00:27:44,160 --> 00:27:45,958
- Morgen, Terry.
- Ja, Tag.
397
00:27:46,040 --> 00:27:48,430
- Herrliches Wetter.
- Ja.
398
00:27:49,000 --> 00:27:50,320
- Stimmt was nicht?
- Ja.
399
00:27:50,400 --> 00:27:54,519
King Harold ist ein wenig erschöpft.
Bisschen überbeansprucht hinten rum.
400
00:27:54,600 --> 00:27:58,276
- Wie oft habt ihr ihn gestern abgesamt?
- Weiß ich nicht genau.
401
00:27:58,360 --> 00:28:00,636
Zur Abdeckung deiner Tiere
braucht ihr nur ein paar Portionen.
402
00:28:00,720 --> 00:28:05,033
- Aber dann würde er doch nicht so aussehen.
- Versuchst du einen Extra-Vorrat anzulegen?
403
00:28:05,120 --> 00:28:10,070
- Dafür hab ich nicht zugestimmt.
- Der Besamungstechniker hat Druck gemacht.
404
00:28:10,160 --> 00:28:12,436
Du meinst,
du hast Druck gemacht.
405
00:28:12,520 --> 00:28:15,160
So, wie du mich
unter Druck setzt.
406
00:28:30,280 --> 00:28:32,954
Röstest du noch
die Kaffeebohnen?
407
00:28:33,040 --> 00:28:34,110
Bitte?
408
00:28:34,200 --> 00:28:39,480
Als ich aufgewacht bin, warst du nicht da.
Ich dachte, du bringst mir den Kaffee ans Bett.
409
00:28:39,560 --> 00:28:42,951
Nach 'ner halben Stunde
warst du immer noch nicht da.
410
00:28:43,040 --> 00:28:45,236
Hast du 'ne Ausrede?
411
00:28:46,280 --> 00:28:50,160
Gestern Nacht, im Bett,
hast du mich Leanne genannt.
412
00:28:50,640 --> 00:28:53,200
Was?
Nein, hab ich nicht.
413
00:28:53,280 --> 00:28:57,991
Das Letzte, was du vor dem Einschlafen
gesagt hast, war: „Leanne, ich liebe dich“.
414
00:28:58,640 --> 00:29:01,314
Ich hab wahrscheinlich schon geschlafen.
Da hätt ich jeden Namen sagen können.
415
00:29:01,400 --> 00:29:03,960
Zum Beispiel:
Ich liebe dich, Bruce Springsteen.
416
00:29:04,040 --> 00:29:07,317
- Aber du hast deutlich „Leanne“ gesagt.
- Ist doch absurd. Hat nichts zu bedeuten.
417
00:29:07,400 --> 00:29:10,040
- Also, ich finde schon.
- Tess!
418
00:29:10,120 --> 00:29:12,510
Der Arzt ist am Telefon!
419
00:29:18,320 --> 00:29:21,074
Danke. Wiederhören...
420
00:29:23,920 --> 00:29:28,233
Okay, sie haben veränderte Zellen gefunden.
Dadurch ist eine Diagnose nicht möglich.
421
00:29:28,320 --> 00:29:32,917
Sie müssen eine offene Biopsie durchführen,
dann sehen sie erst, was los ist.
422
00:29:33,000 --> 00:29:35,560
Also können sie im Grunde
noch gar nichts sagen.
423
00:29:35,640 --> 00:29:37,597
Ja, genau.
424
00:29:37,680 --> 00:29:40,149
Wir warten's
erst mal ab.
425
00:29:41,800 --> 00:29:43,917
Tja, so sieht's aus.
426
00:29:46,040 --> 00:29:49,238
- Dann bis nachher.
- Bist du auch okay?
427
00:29:49,320 --> 00:29:51,676
- Klar, ich hab nur zu tun.
- Aber du kannst jetzt nicht arbeiten...
428
00:29:51,760 --> 00:29:53,797
- Will ich aber!
- Hör mal...
429
00:29:53,880 --> 00:29:56,111
... rufen wir den Arzt an
und besprechen deine Möglichkeiten.
430
00:29:56,200 --> 00:30:00,433
Ich stimme einer Biopsie zu, oder nicht.
Das sind meine Möglichkeiten.
431
00:30:01,880 --> 00:30:04,349
- Begreif doch. Die Lage hat sich verändert.
- Hat sie nicht.
432
00:30:04,440 --> 00:30:08,320
- Geh nicht gleich vom Schlimmsten aus.
- Ich mach mir Sorgen.
433
00:30:08,400 --> 00:30:11,791
Wir sind alle besorgt, aber denkst du,
so hilft man ihr am besten?
434
00:30:11,880 --> 00:30:14,475
Ich kann doch nicht
tatenlos zusehen, wie sie stirbt.
435
00:30:14,560 --> 00:30:18,110
Wer redet denn vom Sterben?
Sie hat einen Knoten, mehr nicht im Moment!
436
00:30:18,200 --> 00:30:20,271
Sie sollte den Tatsachen
ins Auge sehen, Claire.
437
00:30:20,360 --> 00:30:22,875
Darüber zerbrechen wir uns den Kopf,
wenn es wirklich nötig ist.
438
00:30:22,960 --> 00:30:25,759
- Wir müssen uns darauf vorbereiten...
- Es wird nicht vom Sterben geredet...
439
00:30:25,840 --> 00:30:30,710
... nicht davon, Tatsachen ins Auge zu sehen.
Von gar nichts, was Tess in Angst versetzt.
440
00:30:30,800 --> 00:30:32,439
Ist das klar?
441
00:30:48,040 --> 00:30:49,679
Hallo.
442
00:30:53,760 --> 00:30:56,912
Wegen des Essens
gestern...
443
00:30:57,000 --> 00:31:00,471
Es sollte die Familie zusammenführen,
keinen Streit auslösen.
444
00:31:00,560 --> 00:31:02,392
So sah's aber nicht aus.
445
00:31:02,480 --> 00:31:07,111
Männer mögen keine starken Frauen.
Damit hatte ich schon immer zu kämpfen...
446
00:31:07,200 --> 00:31:09,351
Ich liebe starke Frauen.
447
00:31:09,440 --> 00:31:11,432
Nur dich nicht.
448
00:31:14,040 --> 00:31:15,952
Das war mal anders.
449
00:31:16,040 --> 00:31:19,317
Ja...
Jeder macht mal Fehler.
450
00:31:19,400 --> 00:31:24,680
Ich weiß, du glaubst mir nicht,
aber ich hab mich wirklich in Harry verliebt.
451
00:31:26,560 --> 00:31:30,236
- Das hat nichts damit zu tun.
- Ach, hör auf, Alex.
452
00:31:30,320 --> 00:31:35,190
Sei doch ehrlich, du würdest doch alles tun,
um uns auseinander zu bringen.
453
00:31:35,280 --> 00:31:38,512
Ich will nur,
dass ihr mich toleriert.
454
00:31:38,600 --> 00:31:41,035
Du kannst mir nicht verdenken,
dass ich will, was ihr habt.
455
00:31:41,120 --> 00:31:42,679
Was denn?
456
00:31:43,200 --> 00:31:45,112
Familie.
457
00:31:59,840 --> 00:32:04,119
- Dave, du hast es versprochen.
- Ich liebe dich.
458
00:32:05,520 --> 00:32:06,920
Ich liebe dich auch...
459
00:32:07,000 --> 00:32:13,440
Ich will dir doch keine Angst machen.
Ich kann nichts dafür, dass ich so rede.
460
00:32:13,520 --> 00:32:15,751
Ich will dich
nicht verlieren.
461
00:32:19,720 --> 00:32:23,077
Gehen wir mal vom Schlimmsten aus.
Sagen wir ruhig, es ist Krebs.
462
00:32:23,160 --> 00:32:25,595
Sagen wir:
„Ich habe Krebs“.
463
00:32:25,680 --> 00:32:28,798
Was würdest du davon halten,
was ganz anderes zu machen, wie...
464
00:32:28,880 --> 00:32:30,792
... ich könnte mich zurückziehen
und die Behandlung lassen...
465
00:32:30,880 --> 00:32:33,440
... weil der Kampf
meiner Mutter mit der Chemo...
466
00:32:33,520 --> 00:32:36,433
... und den anderen blöden Behandlungen
mir einfach gereicht hat. Vielen Dank.
467
00:32:36,520 --> 00:32:39,672
- Das kann nicht dein Ernst sein.
- Warum nicht? Es geht um mich.
468
00:32:39,760 --> 00:32:43,231
- Es geht nicht um dich oder Leanne.
- Das letzte Nacht war nichts.
469
00:32:43,320 --> 00:32:45,835
Hör auf zu sagen,
es war nichts!
470
00:32:48,920 --> 00:32:51,560
Es tut mir Leid,
dass du sie verloren hast...
471
00:32:51,640 --> 00:32:55,680
... und ich weiß, du hast schreckliche Angst,
mich zu verlieren, aber je mehr Angst...
472
00:32:55,760 --> 00:32:59,470
... du hast, desto mehr habe ich
das Gefühl, du tötest mich.
473
00:33:00,000 --> 00:33:01,593
Tut mir Leid.
474
00:33:10,840 --> 00:33:14,629
- Du hast sie noch nicht losgelassen.
- Doch, hab ich. Nur...
475
00:33:17,840 --> 00:33:19,911
... ich dachte es jedenfalls.
476
00:33:28,040 --> 00:33:31,397
- Wenn ich mir Mühe gebe...
- Das hast du ja schon, das hast du.
477
00:33:33,200 --> 00:33:37,877
Ich schaff das...
Ich komm damit zurecht, ich schaff das.
478
00:33:40,520 --> 00:33:42,716
Ich kann dir nicht helfen.
479
00:33:42,800 --> 00:33:45,190
- Das musst du alleine machen.
- Das erwarte ich auch von dir.
480
00:33:45,280 --> 00:33:47,476
Du hast genug Probleme.
481
00:33:51,480 --> 00:33:54,598
Ja, also bis dahin
sollten wir...
482
00:33:54,680 --> 00:33:57,240
Ich bin trotzdem
für dich da.
483
00:33:59,600 --> 00:34:02,718
Aber dann ändert
sich ja nichts, oder?
484
00:34:04,440 --> 00:34:06,955
Eigentlich sollte ich
doch dir helfen.
485
00:34:07,040 --> 00:34:09,760
Tust du ja.
Du musst...
486
00:34:09,840 --> 00:34:12,150
... tu das jetzt für dich...
487
00:34:12,240 --> 00:34:15,039
... und dann wird es
auch mir helfen.
488
00:34:15,800 --> 00:34:17,473
Bitte...
489
00:34:21,000 --> 00:34:23,390
Ich hab dich
enttäuscht, nicht?
490
00:34:26,800 --> 00:34:29,315
Nein, das hast du nicht.
491
00:35:19,720 --> 00:35:21,916
Du bleibst hier, Oscar.
492
00:36:47,080 --> 00:36:49,675
Schon gut,
heul dich aus...
493
00:36:55,160 --> 00:36:57,356
Ich hab mich
von Dave getrennt.
494
00:37:03,600 --> 00:37:07,276
Woher weiß man,
ob man sich richtig entschieden hat?
495
00:37:08,760 --> 00:37:10,797
Woher weiß man das?
496
00:37:11,880 --> 00:37:13,872
Man fühlt es.
497
00:37:28,400 --> 00:37:30,198
Hier nimm das.
498
00:37:33,080 --> 00:37:35,549
Das hat Meb
leider vollgespuckt.
499
00:37:39,840 --> 00:37:41,593
Ja, stimmt.
500
00:37:41,680 --> 00:37:44,798
Das macht nichts.
Bleibt in der Familie.
501
00:37:47,360 --> 00:37:49,477
Komm, Junge.
Na komm.
502
00:37:50,560 --> 00:37:52,313
Komm schon.
503
00:37:53,680 --> 00:37:56,559
- Will sie Ärger?
- Gut so, Terry. Vorsichtig.
504
00:37:56,640 --> 00:37:58,438
Ja, mein Dicker.
505
00:37:58,520 --> 00:38:01,433
- Komm.
- Was macht der hier?
506
00:38:01,520 --> 00:38:04,797
Ich hab eingesehen, dass wir ihn
beide einsetzen können.
507
00:38:08,600 --> 00:38:11,798
- Wo ist der Haken?
- Kein Haken.
508
00:38:11,880 --> 00:38:14,634
Obwohl, er hat hintenrum
ein wenig Stress.
509
00:38:14,720 --> 00:38:17,474
Solltest ihm ein, zwei Wochen Ruhe gönnen,
bevor du ihn benutzt.
510
00:38:17,560 --> 00:38:20,200
Ich soll ihn
in Weidepacht nehmen?
511
00:38:21,200 --> 00:38:23,874
Ich kann ihn
ja wieder mitnehmen.
512
00:38:24,560 --> 00:38:26,392
Nein, schon gut.
513
00:38:26,880 --> 00:38:29,839
Und denk an sein Spezialfutter.
Das müsst ihr bestellen.
514
00:38:29,920 --> 00:38:32,958
Harry will sicher, dass Dave ihn durchcheckt,
bevor ihr ihn einsetzt.
515
00:38:33,040 --> 00:38:37,080
- Gut...
- Brauchst dich nicht zu bedanken.
516
00:38:37,160 --> 00:38:39,152
Wir sind ja eine Familie.
517
00:38:52,800 --> 00:38:54,439
Meg...
518
00:38:54,520 --> 00:38:56,637
... wir müssen
was besprechen.
519
00:38:59,960 --> 00:39:06,719
Die Sache ist die, Meg, ich fühle mich
zu einer 20 Jahre jüngeren hingezogen.
520
00:39:10,040 --> 00:39:11,679
Sie...
521
00:39:12,800 --> 00:39:15,190
... sieht natürlich
traumhaft aus.
522
00:39:16,400 --> 00:39:20,235
Und ich schätze mal,
in 20 Jahren ist sie erst recht 'ne Wucht.
523
00:39:22,440 --> 00:39:24,079
Reingelegt.
524
00:39:31,960 --> 00:39:36,239
Hab „Serretas“ angerufen.
Hab ihnen gesagt, wir hätten kein Interesse.
525
00:39:37,240 --> 00:39:41,792
Hab mich zudem mit Alex unterhalten,
und mich vergewissert, dass da alles okay ist.
526
00:39:42,360 --> 00:39:46,832
Und ich hab Terry gebeten,
King Harold nach Drovers zu bringen.
527
00:39:46,920 --> 00:39:50,675
Claire versteht, dass er 'ne Ruhepause braucht,
ehe sie ihn einsetzt.
528
00:39:53,760 --> 00:39:55,797
Ich bemühe mich
wirklich, Harry.
529
00:39:55,880 --> 00:39:57,712
Warum nicht gleich so.
530
00:39:57,800 --> 00:40:00,918
Ich hab überstürzt gehandelt,
ich weiß. Tut mir Leid.
531
00:40:01,240 --> 00:40:03,960
Ich kann nur nichts
für meine Gefühle.
532
00:40:04,040 --> 00:40:09,399
Ich mag's nicht, wenn man mir was diktiert.
Ist wohl altmodisch, aber so bin ich nun mal.
533
00:40:10,360 --> 00:40:12,716
Ich liebe dich,
so wie du bist.
534
00:40:14,440 --> 00:40:17,592
Ich war sehr lange verheiratet.
Lass...
535
00:40:18,400 --> 00:40:20,232
... uns einfach Zeit.
536
00:40:29,840 --> 00:40:32,435
Soll ich nun über
Nacht bleiben oder nicht?
537
00:40:32,520 --> 00:40:34,000
Ist nicht Fußball?
538
00:40:34,080 --> 00:40:37,278
Ich bin bereit,
für dich ein Opfer zu bringen.
539
00:40:39,240 --> 00:40:42,119
Ach, ich sollte versuchen,
Tess abzulenken.
540
00:40:42,200 --> 00:40:43,520
Ja.
541
00:40:44,320 --> 00:40:47,438
Ich dachte,
Dave ist der Richtige für sie.
542
00:40:51,520 --> 00:40:53,398
Sollten wir uns
das fragen?
543
00:40:53,480 --> 00:40:56,234
- Was?
- Ob es hält?
544
00:40:58,160 --> 00:41:02,473
Ja. Ja, ich schätze,
ein paar Wochen haben wir wohl noch.
545
00:41:02,560 --> 00:41:03,880
Du!
546
00:41:04,240 --> 00:41:06,152
Gib mir einen Kuss...
547
00:41:10,360 --> 00:41:12,477
Entschuldige die Verspätung.
548
00:41:12,800 --> 00:41:14,917
Wenn das wieder vorkommt,
gibt's 'ne Lohnkürzung.
549
00:41:15,000 --> 00:41:17,913
Bezahlung wär mal
ganz was Neues.
550
00:41:18,000 --> 00:41:20,276
Dann lass uns mal
die Luzerne pflanzen.
551
00:41:20,360 --> 00:41:22,750
- Geht's dir gut?
- Ja.
552
00:41:23,760 --> 00:41:25,399
Nein.
553
00:41:28,320 --> 00:41:29,993
Ja.
554
00:41:30,080 --> 00:41:31,958
Komm, Oscar.
555
00:41:46,880 --> 00:41:52,194
Clara wusste, dass sie nur dann ein Haar vom
Haupt des Zauberbären bekommen konnte...
556
00:41:52,280 --> 00:41:54,636
... wenn sie allein
in den Wald ging.
557
00:41:54,720 --> 00:42:00,193
Selbst der schlaue Fuchs erschauderte,
wenn er an die Reise dachte, die ihr bevorstand.
558
00:42:00,280 --> 00:42:05,196
Und deshalb entzündeten ihre Freunde,
die Tiere, ein großes Feuer für sie.
559
00:42:05,280 --> 00:42:10,400
Das brennt von nun an jede Nacht,
damit du wieder zu uns zurück findest...
560
00:42:10,480 --> 00:42:13,234
... sagte das
besorgte Pony.
561
00:42:13,880 --> 00:42:17,157
„Wir warten auf dich“,
riefen sie alle.
562
00:42:17,240 --> 00:42:21,917
Und ehe sie sich versah, hatte Clara
einen kräftigen Wanderstock ergriffen.
563
00:42:22,000 --> 00:42:27,234
Nachdem sie ihren Proviant verstaut
und allen noch mal tapfer zugelächelt hatte...
564
00:42:27,320 --> 00:42:32,679
... schritt sie den dunklen,
mit Moos bewachsenen Pfad entlang...
565
00:42:32,760 --> 00:42:35,719
... der sie zu dem
Zauberbären führen sollte...
49567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.