All language subtitles for Marco.Polo.2014.S02E01.1080p.WEBRip.X265-CHRONOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,941 --> 00:00:35,109 Birds? 2 00:00:35,192 --> 00:00:36,858 The great Genghis Khan demands 3 00:00:36,883 --> 00:00:39,721 a tribute of birds from our enemy? 4 00:00:39,781 --> 00:00:42,199 Not birds, young Kublai. 5 00:00:43,410 --> 00:00:46,538 Chinese swallows. Ten thousand. 6 00:00:51,376 --> 00:00:53,795 You question your grandfather? 7 00:00:53,878 --> 00:00:56,464 No, Lord Genghis. Merely curious. 8 00:01:15,232 --> 00:01:18,736 Nesting birds and well-fed dogs 9 00:01:18,820 --> 00:01:22,235 always return to the walls of their master. 10 00:01:23,088 --> 00:01:25,367 You understand, don't you, Kaidu? 11 00:01:31,165 --> 00:01:34,531 Live by the laws of the Blue Sky 12 00:01:35,002 --> 00:01:41,175 and you will follow in the steps of your father who follows in mine. 13 00:01:42,760 --> 00:01:47,391 You will one day be Khan of the Mongols, child. 14 00:02:04,616 --> 00:02:06,118 Release it. 15 00:03:09,179 --> 00:03:18,347 Synced & corrected by -robtor- Re-sync by GoldenBeard www.addic7ed.com 16 00:04:56,495 --> 00:05:01,542 I like you, round-eye. I like how you drink baijiu. 17 00:05:02,669 --> 00:05:09,008 But no round-eye can drink more white poison than Skinny Crane. 18 00:05:13,137 --> 00:05:15,514 You hear the words of Skinny Crane? 19 00:05:15,598 --> 00:05:18,851 He says you will soon fall on your white, Latin ass. 20 00:05:20,812 --> 00:05:25,063 Tell the gentleman that one of the mysteries of the Far East 21 00:05:25,524 --> 00:05:30,696 is how a fat bastard like him got the name "Skinny Crane." 22 00:05:51,092 --> 00:05:53,094 You know what I think? 23 00:05:56,347 --> 00:05:58,099 I can hardly wait. 24 00:05:58,182 --> 00:06:01,435 I think you are a round-eyed devil. 25 00:06:02,353 --> 00:06:07,024 The Mongols now own this city. But a Latin shit like you? 26 00:06:08,317 --> 00:06:10,820 By what authority are you here? 27 00:06:48,900 --> 00:06:51,944 It's time. Let's go. 28 00:07:20,097 --> 00:07:22,141 I am hunted by the Khan's men. 29 00:07:23,059 --> 00:07:25,311 A friend within Cambulac helped me escape. 30 00:07:27,604 --> 00:07:30,691 You cannot stay here. You are a danger to the cause. 31 00:07:30,775 --> 00:07:33,486 - I seek safe passage. - To where? 32 00:07:33,569 --> 00:07:36,072 To the Boy Emperor, Zhao Xian. 33 00:07:39,283 --> 00:07:40,716 You know who I am. 34 00:07:46,165 --> 00:07:49,752 - Your brother was a great hero. - Yes, he was. 35 00:07:51,045 --> 00:07:53,061 His name inspires loyalty. 36 00:07:53,464 --> 00:07:58,760 His name inspires me to join the Emperor's guard and refuge. 37 00:07:59,595 --> 00:08:02,556 May Song dynasty rise and endure. 38 00:08:08,896 --> 00:08:13,275 As an imperial of the great Song, you must know the story 39 00:08:14,068 --> 00:08:18,105 of how a sadness so great formed the River of Tears. 40 00:08:18,740 --> 00:08:21,472 His Holiness is sheltered from such sadness, 41 00:08:22,284 --> 00:08:27,123 so that he knows only the lotus blossom and flocks of doves. 42 00:08:33,462 --> 00:08:35,324 If she were meant to find the Emperor, 43 00:08:35,882 --> 00:08:38,217 her brother would've given her the information she seeks. 44 00:08:42,013 --> 00:08:43,347 Help me to the refuge. 45 00:08:43,430 --> 00:08:47,935 Let me stand by His Holiness as I have stood by him since his birth. 46 00:08:48,019 --> 00:08:49,896 We cannot take the chance. 47 00:08:55,567 --> 00:08:56,943 Mongols! 48 00:09:09,415 --> 00:09:10,832 You. 49 00:09:13,710 --> 00:09:15,254 Come with me. 50 00:09:31,645 --> 00:09:33,939 - Did you find him? - We're close. 51 00:09:44,200 --> 00:09:47,203 - You know you don't have to do this. - Yes, I do. 52 00:09:56,921 --> 00:09:58,111 My heart is full. 53 00:10:00,257 --> 00:10:01,367 As is mine. 54 00:10:52,383 --> 00:10:55,229 _ 55 00:11:47,823 --> 00:11:50,409 What are you doing? The capture is meant to be symbolic. 56 00:11:50,492 --> 00:11:52,453 You wouldn't respect me if I made it easy on you. 57 00:11:52,536 --> 00:11:55,539 I doubt you will in future, as well. 58 00:11:55,622 --> 00:11:58,584 I have quite an exemplar to live up to. 59 00:12:01,587 --> 00:12:03,880 If my mother's your exemplar, I'm in trouble. 60 00:12:08,844 --> 00:12:10,220 Byamba. 61 00:12:12,431 --> 00:12:13,724 He came. 62 00:12:14,850 --> 00:12:15,950 Of course. 63 00:12:25,361 --> 00:12:26,863 Speak, Governor. 64 00:12:26,945 --> 00:12:32,408 Great Khan, no longer is there a divide between North and South. 65 00:12:32,493 --> 00:12:35,787 You have unified all China, my Grace. 66 00:12:35,871 --> 00:12:39,332 My Emperor, you are adored. 67 00:12:39,416 --> 00:12:41,127 What is your concern? 68 00:12:42,886 --> 00:12:44,588 Speak freely. 69 00:12:47,133 --> 00:12:49,468 We welcome the paper currency of the new dynasty. 70 00:12:49,551 --> 00:12:53,055 And may I say Your Holy Personage is quite handsome. 71 00:12:55,182 --> 00:12:59,061 But one note is equivalent to 50 Chinese notes. 72 00:13:00,604 --> 00:13:03,857 The people of my province voice concern. 73 00:13:04,294 --> 00:13:06,735 - Which province, again? - Wuji. 74 00:13:07,278 --> 00:13:09,321 Ask my subjects in Wuji 75 00:13:09,405 --> 00:13:12,491 if they've lived better under the Cricket Minister Jia Sidao, 76 00:13:12,574 --> 00:13:14,999 the corrupt pretender I saved them from. 77 00:13:16,223 --> 00:13:20,123 They bow to the new emperor. They cherish and adore. 78 00:13:20,452 --> 00:13:24,170 They simply voice concern over the trade rate 79 00:13:24,253 --> 00:13:26,338 and also rising taxes on silver. 80 00:13:26,799 --> 00:13:28,382 Is Wuji not the same province 81 00:13:28,465 --> 00:13:31,677 that had its crops destroyed by locusts days before harvest? 82 00:13:32,128 --> 00:13:33,595 Yes, Great Khan. 83 00:13:33,679 --> 00:13:36,567 Did we not send grain to feed the farmers? 84 00:13:37,058 --> 00:13:39,226 The people, their children, the poor? 85 00:13:39,464 --> 00:13:41,979 - You did, Great Khan... - So, I'm confused. 86 00:13:42,063 --> 00:13:44,190 Did we charge you for our bounty? 87 00:13:46,024 --> 00:13:49,758 - No, Great Khan. - Then I grant you leave 88 00:13:50,237 --> 00:13:53,032 to return to the fortunate province of Wuji 89 00:13:53,583 --> 00:13:57,744 to speak of nothing else but goodwill of your Khan and Emperor. 90 00:13:58,704 --> 00:13:59,892 Great Khan. 91 00:14:00,289 --> 00:14:04,751 But first... eat, drink, laugh well on this day. 92 00:14:04,835 --> 00:14:08,254 And thank you for attending my heir's wedding. 93 00:14:09,756 --> 00:14:11,535 Your petition has been heard, Governor. 94 00:14:27,608 --> 00:14:28,942 Fifty to one? 95 00:14:30,026 --> 00:14:31,906 If my Khan and Royal Father wishes to look 96 00:14:31,931 --> 00:14:34,179 east and west to expand his territories... 97 00:14:35,157 --> 00:14:37,451 the empire's coffers must also expand. 98 00:14:40,329 --> 00:14:41,353 West. 99 00:14:42,831 --> 00:14:45,876 As the Governor said, they bow and cherish, hmm? 100 00:14:46,918 --> 00:14:50,160 - Who's next? - The Sultan of Khwarazm. 101 00:14:50,589 --> 00:14:52,674 - Not him. - Trade matters. 102 00:14:56,845 --> 00:14:59,222 I've already missed Capture the Bride. 103 00:15:00,141 --> 00:15:02,559 I don't want to miss the archery games. 104 00:15:30,921 --> 00:15:33,840 When men drink and tell stories... 105 00:15:34,591 --> 00:15:38,595 they tend to hide within the stables. Why? 106 00:15:39,763 --> 00:15:43,517 It is the perfect repository for horse manure. 107 00:15:53,777 --> 00:15:56,613 What words of wisdom have you for me, Sifu, 108 00:15:56,697 --> 00:16:00,617 on this most auspicious of days? 109 00:16:01,785 --> 00:16:04,058 I have taught you the ways of Wudang Fist. 110 00:16:04,083 --> 00:16:05,813 I have taught you the scholar's sword 111 00:16:05,872 --> 00:16:10,043 and how to fight five opponents from the eight trigram circle. 112 00:16:10,961 --> 00:16:13,922 But I have no secrets to share on how to manage your four wives. 113 00:16:15,341 --> 00:16:18,344 On this, may the goddess of mercy be with you. 114 00:16:23,807 --> 00:16:26,477 Look out there. Listen. 115 00:16:26,949 --> 00:16:29,897 The empire you will one day inherit is growing. 116 00:16:29,980 --> 00:16:32,858 Spreading under the banner of your father's house. 117 00:16:33,942 --> 00:16:35,308 The larger it becomes... 118 00:16:35,652 --> 00:16:38,489 the larger a target is the heir to the throne. 119 00:16:38,572 --> 00:16:41,158 Do you try to shrink my resolve on my wedding night? 120 00:16:41,580 --> 00:16:44,495 No, I try to inspire it... 121 00:16:44,578 --> 00:16:47,038 as I have since you were 12 summers old. 122 00:16:50,584 --> 00:16:54,045 Tastes like dog piss. 123 00:16:54,129 --> 00:16:57,173 I recommend plum wine from the southern regions. 124 00:17:01,303 --> 00:17:02,763 You drank the whole bowl. 125 00:17:04,180 --> 00:17:05,348 I did. 126 00:17:16,860 --> 00:17:19,863 - Brother. - This is a surprise. 127 00:17:19,946 --> 00:17:21,232 I've come to see my father. 128 00:17:21,913 --> 00:17:24,910 On the day of our brother's wedding? Well, he's busy. 129 00:17:24,993 --> 00:17:26,815 I have urgent business from the capital. 130 00:17:26,840 --> 00:17:28,751 You're standing in the capital. 131 00:17:29,205 --> 00:17:30,916 And I know all its business. What's yours? 132 00:17:30,999 --> 00:17:33,334 Just tell him his son is here to see him. 133 00:17:33,808 --> 00:17:35,171 Which is it? 134 00:17:35,253 --> 00:17:38,006 Urgent business from the capital or his son? 135 00:17:38,089 --> 00:17:39,465 Just tell him. 136 00:17:41,677 --> 00:17:44,137 Why don't you visit the baths, change your clothes? 137 00:17:44,220 --> 00:17:46,264 And the Khan will receive you when he receives you. 138 00:17:46,348 --> 00:17:47,892 I'll wait right here. 139 00:18:26,430 --> 00:18:29,850 - You'll be a beautiful bride. - Thank you. 140 00:18:29,933 --> 00:18:31,392 Yeah, be happy. 141 00:18:39,735 --> 00:18:42,571 The boys are encouraged to drink away their nerves, 142 00:18:42,654 --> 00:18:46,116 yet we must face this day sober as stone. 143 00:18:52,456 --> 00:18:54,540 Others you can mislead, my sweet. 144 00:18:55,584 --> 00:19:00,484 My son, he sees what he wishes. My husband, what he decrees. 145 00:19:01,339 --> 00:19:05,718 But I see what is in front of me without filter or fiction. 146 00:19:14,853 --> 00:19:19,065 A brave face on a most unhappy daughter. 147 00:19:19,149 --> 00:19:23,444 Thank you, Empress, but no. 148 00:19:23,529 --> 00:19:24,989 I was not asking. 149 00:19:26,281 --> 00:19:27,189 I wish to tell you something 150 00:19:27,214 --> 00:19:30,017 of your Latin and I want you receptive. 151 00:19:32,203 --> 00:19:36,457 He was a boy abandoned by his father to a strange land. 152 00:19:37,668 --> 00:19:40,446 - I was there. - What chance had that boy? 153 00:19:41,004 --> 00:19:43,932 What hope of a future in this foreign and dangerous world? 154 00:19:45,341 --> 00:19:48,553 None... if not for my husband. 155 00:19:51,557 --> 00:19:53,560 You cannot compete with Kublai. 156 00:19:55,393 --> 00:19:57,020 You will never mean as much to the Latin 157 00:19:57,103 --> 00:19:59,815 as the man who holds his future in his hands. 158 00:20:02,067 --> 00:20:04,861 You cling to a fragment of a broken soul. 159 00:20:06,780 --> 00:20:10,510 His morals will be determined by what my husband asks of him, 160 00:20:10,951 --> 00:20:12,828 as will his actions. 161 00:20:12,911 --> 00:20:16,582 Nothing more, nothing less, and certainly nothing to do with you, so... 162 00:20:24,172 --> 00:20:26,717 You have been greatly blessed, child. 163 00:20:28,051 --> 00:20:32,556 When the sun sets today, you will be wife and mother to gods. 164 00:20:36,477 --> 00:20:38,270 Mother to Khans. 165 00:20:40,564 --> 00:20:44,025 As my mother always said, "Peasants marry for love, 166 00:20:44,109 --> 00:20:47,904 royalty for a cause greater than themselves." 167 00:20:49,490 --> 00:20:55,287 Our dear Blue Princess, blessed and cursed with royal blood... 168 00:20:57,706 --> 00:21:00,376 let us today be greater than ourselves. 169 00:21:03,086 --> 00:21:04,301 Do you understand? 170 00:21:05,881 --> 00:21:08,216 I do, Mother. 171 00:22:06,775 --> 00:22:08,902 - Bad wine. - In every province? 172 00:22:09,945 --> 00:22:12,405 As it turns out, yes. 173 00:22:16,326 --> 00:22:17,368 Orders are orders. 174 00:22:17,452 --> 00:22:20,038 And you follow them like a good foreign errand boy. 175 00:22:20,652 --> 00:22:23,750 If this boat tips over and I go in, will you be my white savior? 176 00:22:23,834 --> 00:22:25,335 You don't need saving. 177 00:22:26,002 --> 00:22:28,505 Who would save me if you chose to turn shackle to noose? 178 00:22:29,922 --> 00:22:30,922 Not them. 179 00:22:38,139 --> 00:22:41,101 Lotus blossoms and flocks of doves? 180 00:22:41,184 --> 00:22:42,642 What does that mean? 181 00:22:43,186 --> 00:22:47,899 Flocks of Doves is a tree that grows on the palm islands in the river bottom. 182 00:22:48,609 --> 00:22:50,527 My brother used to store currency and weapons there 183 00:22:50,611 --> 00:22:53,042 for the day he might be forced to flee Xiangyang. 184 00:22:54,364 --> 00:22:56,074 We saw to it that he did not. 185 00:22:59,953 --> 00:23:01,830 You were there when he perished. 186 00:23:05,166 --> 00:23:06,793 Did he fight to the end? 187 00:23:08,253 --> 00:23:09,295 He did. 188 00:23:10,588 --> 00:23:13,133 That deserves praise. 189 00:23:14,516 --> 00:23:17,053 You hated him. It's well known. 190 00:23:18,513 --> 00:23:19,785 He was my brother. 191 00:23:20,932 --> 00:23:23,935 You still hated him. 192 00:23:24,019 --> 00:23:25,729 Seeing life now, back in Quinsai, 193 00:23:25,812 --> 00:23:28,881 a city of such beauty ravaged by barbarians... 194 00:23:29,524 --> 00:23:31,105 I wonder if he was right. 195 00:23:31,609 --> 00:23:34,737 The Khan fully intends to right these wrongs. 196 00:23:34,821 --> 00:23:36,194 By hunting down a child. 197 00:23:36,219 --> 00:23:39,350 A child your people call "Son of Heaven." 198 00:23:40,535 --> 00:23:42,995 When they see him walk side-by-side with the Great Khan, 199 00:23:43,079 --> 00:23:46,626 they will come to embrace the birth of a new dynasty. 200 00:23:47,000 --> 00:23:49,503 - You're certain of this? - I am. 201 00:23:50,628 --> 00:23:52,297 Then behold, errand boy. 202 00:24:04,225 --> 00:24:07,979 The people of South China, so ready to embrace their new emperor... 203 00:24:08,980 --> 00:24:11,316 they have taken their own lives. 204 00:24:25,831 --> 00:24:27,708 Boatmen, stay your course. 205 00:24:34,172 --> 00:24:35,838 When do you make your pilgrimage? 206 00:24:36,424 --> 00:24:38,593 Fortnight, God willing. 207 00:24:38,676 --> 00:24:41,387 Transport Minister, Vice Regent, Left Chancellor... 208 00:24:41,685 --> 00:24:44,600 The Khan's given you more titles than he has consorts in his harem. 209 00:24:44,682 --> 00:24:46,392 He honors me with lack of sleep. 210 00:24:49,229 --> 00:24:50,688 The Khan will see you now. 211 00:24:55,360 --> 00:24:57,778 Lord Ahmad, you called for me? 212 00:24:58,696 --> 00:25:02,141 Prince Nayan of Manchuria, this lovely creature is Ling, 213 00:25:02,408 --> 00:25:04,827 daughter of the former Emperor Duzhong of China. 214 00:25:06,162 --> 00:25:08,830 I have met great sultanas and Persian queens, 215 00:25:08,913 --> 00:25:11,752 and you, little one, have the bearing of a princess. 216 00:25:11,835 --> 00:25:14,087 Ling, these great men have traveled far. 217 00:25:14,170 --> 00:25:17,257 - Will you play for them while they wait? - Of course, Lord Ahmad. 218 00:25:38,736 --> 00:25:40,496 A warrior pope. 219 00:25:40,864 --> 00:25:44,159 He wielded no weapon. Merely the word of Christ. 220 00:25:44,242 --> 00:25:46,828 You believe that to be a powerful weapon. 221 00:25:46,912 --> 00:25:50,331 As a Christian and a Mongol, let me be clear... 222 00:25:51,082 --> 00:25:53,737 should trouble come my way, I will pocket the book 223 00:25:54,210 --> 00:25:55,503 and carry the sword. 224 00:26:07,348 --> 00:26:09,711 - Uncle. - My Khan. 225 00:26:10,268 --> 00:26:12,562 Please. Sit. 226 00:26:13,604 --> 00:26:16,691 Hmm, these crusades must come to an end. 227 00:26:17,692 --> 00:26:20,486 Only when the non-Christian threat is extinguished. 228 00:26:20,570 --> 00:26:22,878 Shared goals of mutual annihilation... 229 00:26:23,323 --> 00:26:25,951 without one army outweighing the other ten-fold, 230 00:26:26,801 --> 00:26:28,328 is destined for bloody stalemate. 231 00:26:28,411 --> 00:26:30,246 Someone will win. 232 00:26:30,956 --> 00:26:32,373 Hmm. 233 00:26:32,457 --> 00:26:34,334 Ahmad has granted you safe passage 234 00:26:34,417 --> 00:26:36,586 to your little gathering in the Latin East? 235 00:26:36,968 --> 00:26:38,338 He has, Great Khan. 236 00:26:38,744 --> 00:26:40,654 Make sure he has more than he needs. 237 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 Sire. 238 00:26:43,218 --> 00:26:46,221 When you're finished kowtowing at the foot of your pope... 239 00:26:47,222 --> 00:26:48,976 ...return to me with word. 240 00:26:49,682 --> 00:26:50,766 Of? 241 00:26:50,851 --> 00:26:53,633 Anything that might be deemed significant. 242 00:26:54,062 --> 00:26:56,272 You mean anything you deem significant. 243 00:26:59,234 --> 00:27:03,363 Tell your pope I look forward to the day of meeting him in his city. 244 00:27:04,155 --> 00:27:06,392 Enjoy what remains of the day. 245 00:27:06,741 --> 00:27:08,981 - We will share a cup later? - Oh, we'll share several... 246 00:27:09,320 --> 00:27:12,256 if I can get outside. 247 00:27:23,091 --> 00:27:24,760 Your prodigal son's returned. 248 00:27:28,179 --> 00:27:29,899 He wouldn't dare miss his brother's wedding. 249 00:27:30,490 --> 00:27:32,400 He wishes to speak with you, urgently. 250 00:27:32,683 --> 00:27:34,767 Send him to me as I dress. 251 00:27:44,404 --> 00:27:47,246 Would you have done... as they did? 252 00:27:47,657 --> 00:27:49,659 You can't speak the words, can you? 253 00:27:50,660 --> 00:27:53,495 Even though you're partly responsible for it. 254 00:27:54,830 --> 00:27:57,382 Would I have drowned myself amidst the mangroves? 255 00:27:58,834 --> 00:27:59,834 No. 256 00:28:01,712 --> 00:28:03,881 If your daughter weren't alive behind the walls of Cambulac... 257 00:28:03,965 --> 00:28:07,343 Well, she is. So don't waste your breath. 258 00:28:10,138 --> 00:28:14,225 How dull your life must've been at home to make this your new one. 259 00:28:15,768 --> 00:28:18,191 - I didn't choose it. - But you do now... 260 00:28:18,854 --> 00:28:20,815 - and don't even know why... - Quiet. 261 00:28:23,401 --> 00:28:25,111 Let me out. 262 00:28:27,447 --> 00:28:28,551 Let me out. 263 00:28:30,075 --> 00:28:32,452 What will they think when they see me in shackles? 264 00:28:38,624 --> 00:28:40,837 - Father, I must... - I did not bid you speak. 265 00:28:43,296 --> 00:28:44,296 Nervous? 266 00:28:46,132 --> 00:28:47,676 What man would not be? 267 00:28:49,552 --> 00:28:52,138 To leave his father's house on a day of glory 268 00:28:52,222 --> 00:28:54,221 and go to dwell with a rival? 269 00:28:55,266 --> 00:28:56,973 What man would be at ease 270 00:28:56,998 --> 00:28:59,919 knowing that some might doubt his motives? 271 00:29:01,147 --> 00:29:05,485 Dwelling in a traitor's camp. "Spy," some might whisper. 272 00:29:06,402 --> 00:29:08,363 Eyes of the empire upon him. 273 00:29:09,280 --> 00:29:13,910 What man would not stand here atremble before his father and Khan? 274 00:29:15,745 --> 00:29:17,747 I'll tell you which man. 275 00:29:19,624 --> 00:29:22,502 My son, Byamba. 276 00:29:23,794 --> 00:29:26,797 Because he knows he's always welcome home... 277 00:29:27,590 --> 00:29:29,092 wanderlust or not. 278 00:29:29,175 --> 00:29:31,594 Especially on the day of his brother's wedding. 279 00:29:32,553 --> 00:29:34,930 It's good to see you well, Father. 280 00:29:35,015 --> 00:29:37,058 I miss you on the hunts. 281 00:29:39,310 --> 00:29:43,523 - Father, I must speak to you. - Come, walk with me. 282 00:29:44,440 --> 00:29:47,818 We will see the sheep's neck break together. 283 00:29:49,487 --> 00:29:51,012 How's the wrestler girl? 284 00:29:51,489 --> 00:29:55,285 She is... like no other. 285 00:29:55,368 --> 00:29:56,953 And neither are you, Byamba. 286 00:29:58,079 --> 00:30:00,248 You might be born of a concubine, 287 00:30:00,331 --> 00:30:03,334 but never disparage, or hide from your mother's blood. 288 00:30:05,253 --> 00:30:06,712 You never speak of her. 289 00:30:09,174 --> 00:30:10,508 She was Javanese. 290 00:30:11,717 --> 00:30:12,802 Very, very tall. 291 00:30:14,262 --> 00:30:16,222 - Father... - I accept your apology. 292 00:30:16,306 --> 00:30:18,516 Let's raise a cup to your brother and speak of nothing else. 293 00:30:18,599 --> 00:30:20,325 I come with word from Kaidu. 294 00:30:27,483 --> 00:30:28,483 Speak. 295 00:30:32,655 --> 00:30:34,114 I said, speak. 296 00:30:40,330 --> 00:30:42,916 Lord Kaidu is challenging your claim to the Mongol throne. 297 00:30:45,793 --> 00:30:47,595 He's calling for a Kurultai. 298 00:30:49,839 --> 00:30:51,090 You fool. 299 00:30:51,924 --> 00:30:55,010 He sent you. He used you against me. 300 00:30:55,095 --> 00:30:58,056 No, Father. I asked, I chose. 301 00:30:59,265 --> 00:31:01,642 - You chose? - Yes. 302 00:31:02,029 --> 00:31:04,687 If you had to hear this, I wanted you to hear it from me. 303 00:31:04,770 --> 00:31:06,410 Oh, you thought it would soften the blow? 304 00:31:06,439 --> 00:31:08,733 - To have it come from my own blood? - I did... 305 00:31:16,282 --> 00:31:17,450 Get out. 306 00:31:30,755 --> 00:31:31,964 Don't speak. 307 00:31:33,299 --> 00:31:36,970 You have followed the river a long way... 308 00:31:39,805 --> 00:31:42,392 just to get fucked and die. 309 00:31:45,936 --> 00:31:49,857 - State your business. - Doing yours. Hunting spies. 310 00:31:49,940 --> 00:31:52,985 - And taking them where? - This one is special. 311 00:31:53,068 --> 00:31:55,029 A white pet of the barbarian devil. 312 00:31:55,112 --> 00:31:58,616 I am to deliver his head to the Imperial Majesty. 313 00:31:59,005 --> 00:32:01,536 No one travels beyond this point. 314 00:32:03,163 --> 00:32:04,580 Execute the foreigner here. 315 00:32:11,003 --> 00:32:14,131 As for you, spy hunter... 316 00:32:29,021 --> 00:32:31,857 - Red Lotus. - What is left of them. 317 00:32:31,941 --> 00:32:34,944 They are to send us black powder and more arms. 318 00:32:35,027 --> 00:32:40,658 The Mongols guard the river at Quinsai, but the supplies will come soon. 319 00:32:40,741 --> 00:32:44,579 If I don't deliver as promised, they might never come. 320 00:32:56,341 --> 00:32:57,592 Let's go! 321 00:32:57,675 --> 00:32:59,427 Let them pass. 322 00:33:14,775 --> 00:33:17,220 I took the wall that no Khan could topple. 323 00:33:17,820 --> 00:33:22,742 I conquered the 300-year-old dynasty, I expanded the Mongol Empire, 324 00:33:22,825 --> 00:33:26,496 and Kaidu would challenge me to a Kurultai? 325 00:33:27,663 --> 00:33:30,627 And on the day of our crown prince's wedding, no less. 326 00:33:31,000 --> 00:33:33,669 Impeccable, our good cousin, Kaidu. 327 00:33:33,753 --> 00:33:37,298 The Mongols will never back that sheep-fucker in an election. 328 00:33:37,382 --> 00:33:39,009 I am their Khan. 329 00:33:40,092 --> 00:33:43,722 The only Kurultai that should be called is the one to condemn him to death. 330 00:33:45,419 --> 00:33:49,226 Kaidu has no horse to mount in such a challenge. 331 00:33:49,310 --> 00:33:51,729 Unless, of course, he tries to raise a tempest out of dust. 332 00:33:52,061 --> 00:33:54,982 "Dust"? What do you mean, "dust"? 333 00:33:55,065 --> 00:33:56,852 The slurs from years ago, Sire. 334 00:33:57,443 --> 00:33:59,654 That our Khan might not have been fairly elected. 335 00:34:02,323 --> 00:34:06,828 If Kaidu wishes to challenge his Khan with drunken rumors, let him. 336 00:34:06,911 --> 00:34:08,979 You are not only his Khan, Father... 337 00:34:09,668 --> 00:34:12,291 but the first Mongol to become Emperor of China. 338 00:34:12,833 --> 00:34:14,460 Precisely. 339 00:34:14,544 --> 00:34:18,756 How can the Khan of Mongolia oversee the affairs of his motherland 340 00:34:19,340 --> 00:34:22,635 when he now must govern all of China and outwards? 341 00:34:22,718 --> 00:34:25,137 It is a doomed prospect. 342 00:34:27,848 --> 00:34:31,644 This is what they will say. This is how they will challenge you. 343 00:34:31,727 --> 00:34:33,813 Respectfully, Sire. 344 00:34:33,896 --> 00:34:35,736 Then let the many voices of the motherland 345 00:34:35,761 --> 00:34:37,131 choose who should be Khan. 346 00:34:39,444 --> 00:34:40,778 Whom would you elect? 347 00:34:41,821 --> 00:34:43,332 Our Royal Father, 348 00:34:43,698 --> 00:34:46,909 who has grown this Mongol Empire larger than even Genghis dreamed? 349 00:34:48,494 --> 00:34:50,054 Or Kaidu? 350 00:34:50,705 --> 00:34:53,401 Who wants not for expansion, but Mongol isolation. 351 00:34:54,124 --> 00:34:55,960 There will not be many voices. 352 00:34:57,169 --> 00:34:59,629 Only one. Mine. 353 00:34:59,714 --> 00:35:02,300 This is what I say... 354 00:35:03,092 --> 00:35:06,721 Just as I took my brother's head, I will take my cousin's. 355 00:35:07,763 --> 00:35:08,848 Enough! 356 00:35:09,974 --> 00:35:14,635 As Empress of this court, I dismiss this council at once. 357 00:35:15,506 --> 00:35:18,316 Jingim, your attendants await you. 358 00:35:18,399 --> 00:35:22,570 Don your robes, present your gifts, and prepare for the final vow. 359 00:35:30,285 --> 00:35:32,537 You would dismiss my war counsel? 360 00:35:36,459 --> 00:35:39,212 Don't soil this day with talk of tomorrow. 361 00:35:40,588 --> 00:35:43,007 It is time for the Khan's toast. 362 00:35:43,090 --> 00:35:45,042 - The wedding must go... - The wedding? 363 00:35:45,175 --> 00:35:46,969 The quest for an heir? 364 00:35:47,595 --> 00:35:50,806 What is this all for if not tomorrow, hmm? 365 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 What? 366 00:35:55,269 --> 00:35:56,395 Open. 367 00:36:07,114 --> 00:36:08,532 Rain stones. 368 00:36:09,534 --> 00:36:11,911 My gift to you on our own wedding day. 369 00:36:16,206 --> 00:36:21,503 Any man who rises to greatness will face envy from his brothers, his relations. 370 00:36:22,838 --> 00:36:24,840 You stand above them all, 371 00:36:24,924 --> 00:36:27,843 because you know compassion is the greatest shield. 372 00:36:29,344 --> 00:36:33,598 Have compassion for these smaller men... smaller minds. 373 00:36:37,853 --> 00:36:41,524 I once drowned my own dog when he would not stop killing sheep. 374 00:36:42,650 --> 00:36:44,194 Is that not compassion? 375 00:36:46,946 --> 00:36:50,324 There will be no Kurultai. Only war. 376 00:36:52,660 --> 00:36:57,873 Your mind was far from war on that day... was it not? 377 00:37:01,418 --> 00:37:02,657 I remember. 378 00:37:03,921 --> 00:37:06,757 I remember it well. 379 00:37:06,841 --> 00:37:08,551 Capture the bride. 380 00:37:11,261 --> 00:37:16,725 That fiery Onggirat girl... who could ride a horse like a wind demon. 381 00:37:19,103 --> 00:37:21,689 I, too, think much on it. 382 00:37:23,941 --> 00:37:25,359 More so of late. 383 00:37:26,360 --> 00:37:29,529 You fought me well, like a Mongol queen. 384 00:37:31,741 --> 00:37:33,033 That's when I realized 385 00:37:33,058 --> 00:37:37,229 just how formidable ally my Chabi would become. 386 00:37:38,748 --> 00:37:40,692 I sniffed your cheek. 387 00:37:42,376 --> 00:37:45,004 And you stabbed me with an elk-horn knife. 388 00:37:47,548 --> 00:37:48,966 And I will do it again 389 00:37:49,049 --> 00:37:51,426 if you don't come out and give the royal blessing 390 00:37:52,051 --> 00:37:53,721 like the Khan you are. 391 00:38:05,775 --> 00:38:06,942 Brother. 392 00:38:08,068 --> 00:38:09,528 You would call me "brother" now? 393 00:38:09,612 --> 00:38:11,531 The news was coming. 394 00:38:11,614 --> 00:38:13,366 The only question was who carried it. 395 00:38:14,283 --> 00:38:16,952 Better a stranger than to be stabbed by blood. 396 00:38:17,787 --> 00:38:20,415 I wish you well, brother, always. 397 00:38:22,750 --> 00:38:24,853 To say that is also why I came. 398 00:38:26,796 --> 00:38:28,037 I wish you hadn't. 399 00:38:44,521 --> 00:38:45,908 You do not look pleased. 400 00:38:46,533 --> 00:38:47,649 Relations. 401 00:38:48,734 --> 00:38:51,070 One cannot select them as we do our friends. 402 00:38:55,991 --> 00:39:00,287 Just some clan trouble in the old capital. 403 00:39:02,748 --> 00:39:04,584 The old capital is far from here. 404 00:39:06,543 --> 00:39:08,878 Let it remain that way tonight. 405 00:39:13,008 --> 00:39:16,220 You are beautiful, truly. 406 00:39:17,638 --> 00:39:19,474 And you are most handsome. 407 00:39:26,772 --> 00:39:28,941 I know that this is beyond your choosing. 408 00:39:31,276 --> 00:39:35,781 And I have been foolish to not recognize my blessing. 409 00:39:42,412 --> 00:39:46,375 I give you my word, and I stand by it. 410 00:39:47,752 --> 00:39:50,671 What I say in this moment must live only between us two. 411 00:39:56,927 --> 00:39:58,763 I am tremendously drunk. 412 00:40:00,055 --> 00:40:01,473 You hide it well. 413 00:40:03,267 --> 00:40:04,393 Do I? 414 00:40:05,645 --> 00:40:08,731 No, not at all. 415 00:40:14,528 --> 00:40:18,076 Still, I speak the truth when I say that I will protect you... 416 00:40:19,158 --> 00:40:21,702 in this life, and for many years to come. 417 00:40:24,079 --> 00:40:27,750 And I will honor you, not only as Imperial Lady, but... 418 00:40:29,584 --> 00:40:30,669 as friend... 419 00:40:37,092 --> 00:40:39,553 and a most excellent rider. 420 00:40:44,850 --> 00:40:49,897 I will be a faithful and devoted wife. 421 00:40:52,983 --> 00:40:58,280 And now... I give your gift. 422 00:41:00,282 --> 00:41:01,366 Early. 423 00:42:22,197 --> 00:42:24,408 As my grandfather said, 424 00:42:25,075 --> 00:42:27,494 "Nesting birds and well-fed dogs 425 00:42:27,961 --> 00:42:30,915 always return to the walls of their master." 426 00:46:28,693 --> 00:46:30,237 I'm Jia Mei Lin, 427 00:46:30,936 --> 00:46:34,240 sister of the great, last Chancellor of the Song Empire. 428 00:46:35,034 --> 00:46:36,786 May it rise and endure. 429 00:46:38,120 --> 00:46:40,539 I have come to be reunited with my Emperor. 430 00:46:44,251 --> 00:46:46,003 I recognize your voice... 431 00:46:47,421 --> 00:46:50,007 but not the words of praise for your brother. 432 00:48:30,940 --> 00:48:33,610 As it is said of man and woman... 433 00:48:35,059 --> 00:48:40,534 the hunter is ours, the sable weaver is yours. 434 00:48:42,076 --> 00:48:46,414 But if the sable weaver has no mother and father to stand with her, 435 00:48:47,374 --> 00:48:49,251 what does this mean? 436 00:48:50,502 --> 00:48:52,004 It means only this... 437 00:48:54,173 --> 00:48:56,425 she, too, is now ours. 438 00:48:58,260 --> 00:49:04,934 I take this child into my house... as my daughter. 439 00:49:17,612 --> 00:49:19,781 Now you will feel no rain, 440 00:49:19,864 --> 00:49:23,076 for each of you will be shelter to the other. 441 00:49:24,244 --> 00:49:26,763 Now you will feel no cold, 442 00:49:27,706 --> 00:49:30,542 for each of you will be warmth to the other. 443 00:49:31,585 --> 00:49:34,045 I know it's hard to imagine, Ling... 444 00:49:35,672 --> 00:49:38,175 but someday, you, too, will be married. 445 00:49:39,175 --> 00:49:41,510 The Mongol Empire holds both your fates in our hands. 446 00:49:41,595 --> 00:49:43,180 Perhaps even to a prince. 447 00:49:44,097 --> 00:49:46,933 And these fates are now merged... 448 00:51:10,684 --> 00:51:13,812 Deliver to us, the rightful heir... 449 00:51:15,355 --> 00:51:21,111 who shall one day rule the Earth... under the mandate of heaven. 450 00:51:53,560 --> 00:51:57,397 Let this marriage be made. 451 00:52:31,556 --> 00:52:33,267 My father accepts. 452 00:52:56,915 --> 00:53:03,722 Synced & corrected by -robtor- Re-sync by GoldenBeard www.addic7ed.com 34514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.