Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,856 --> 00:00:11,983
Napisy : michal1887@gmail.com
2
00:00:39,821 --> 00:01:12,400
Podawano wiele cudownych dokonywa艅 wsp贸艂czesnej nauki, kt贸re by艂y zbawcze dla tysi臋cy ludzi a teraz przychodzi jego najnowszy i najbardziej wsp贸艂czesny
wynalazek - terapia zamro偶eniowa. Oszacowanie jak d艂ugo terapia zamro偶eniem mo偶e trwa膰 waha si臋 od kilku dni do wielu lat. Powoduje ona stan pozornej 艣mierci.
Ale fakt, 偶e dana choroba mo偶e by膰 zahamowana, 偶e 偶ycie mo偶e by膰 przed艂u偶ane przez zamra偶anie istoty ludzkiej w lodzie, 艣rodowisko lekarzy zgadza si臋.
3
00:01:13,000 --> 00:01:23,312
W dzisiejszych szpitalach m臋偶czy藕ni i kobiety s膮 przy 偶yciu i oddychaj膮 - a ich cia艂a pokrywa si臋 lodem.
4
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
Wi臋cej lodu do pojemnika.
5
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
W艂膮czy膰 drugi wentylator.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Jest podobny do znieczulenia,
prawda, doktorze?
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Nie do ko艅ca. Teoria ta opiera si臋 na
obni偶eniu temperatury cia艂a ...
8
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
... Do podnormalnego stopnia.
9
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Widzisz te pojemniki?
10
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
Miernik na butli tlenowej
oznacza zmiany uk艂adu oddechowego.
11
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Woda stopniowo sch艂odza
do lodowatej temperatury ...
12
00:02:36,823 --> 00:02:40,020
... Jest pompowana przez ch艂odnic臋
do dw贸ch cylindr贸w ...
13
00:02:40,226 --> 00:02:43,024
... Z kt贸rych jedna prowadzi
do klatki piersiowej pacjenta ...
14
00:02:43,229 --> 00:02:46,460
... Podczas gdy druga jest prowadzona w miejsce na
obszar, kt贸ry ma by膰 leczony (traktowany?) ...
15
00:02:46,666 --> 00:02:50,466
L贸d jest pakowany na pacjencie,
podczas gdy te wiatraki ...
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,968
... maj膮 pom贸c w obni偶aniu
temperatury cia艂a.
17
00:02:53,173 --> 00:02:55,869
Cia艂o jest w艂a艣ciwie zamro偶one.
18
00:02:56,075 --> 00:02:59,101
Nerki i narz膮dy trawienne
s膮 w dysfunkcji.
19
00:02:59,546 --> 00:03:01,309
Temperatura !?
20
00:03:03,616 --> 00:03:06,107
- 90 (32 C).
- Obni偶y膰 o dwa kolejne stopnie.
21
00:03:06,319 --> 00:03:07,980
Wi臋cej lodu.
22
00:03:19,832 --> 00:03:21,891
Temperatura ?
23
00:03:24,137 --> 00:03:25,570
88.
24
00:03:30,977 --> 00:03:33,673
W tym czasie metabolizu
jest praktycznie zerowy.
25
00:03:33,880 --> 00:03:36,872
Jedyn膮 oznak膮 偶ycia jest s艂aby
rytm bicia serca pacjenta.
26
00:03:37,083 --> 00:03:39,244
Poddaj膮c organizm
obni偶aniu temperatury ...
27
00:03:39,452 --> 00:03:42,285
... Naprawy tkanek w organizmie
s膮 znacznie skuteczniejsze ...
28
00:03:42,488 --> 00:03:44,922
...podczas gdy kom贸rki nowotworowe
s膮 zatrzymywane w rozwoju.
29
00:03:45,124 --> 00:03:46,318
Czy s膮 jakie艣 pytania?
30
00:03:46,526 --> 00:03:48,585
Jak d艂ugo jest to mo偶liwe
aby utrzyma膰 pacjenta ...
31
00:03:48,795 --> 00:03:50,387
... W tym stanie 艣pi膮czki, dr Mason?
32
00:03:50,863 --> 00:03:53,559
To jest co艣 czego jeszcze nie mo偶emy
okre艣li膰.
33
00:04:03,576 --> 00:04:05,168
Wentylatory.
34
00:04:24,297 --> 00:04:25,821
Poduszka rozgrzewaj膮ca.
35
00:04:29,702 --> 00:04:31,829
Gor膮ca kawa.
36
00:05:18,484 --> 00:05:20,281
Jak si臋 pani czuje?
37
00:05:20,520 --> 00:05:23,284
艢wietnie. Moja drzemka pomog艂a mi.
38
00:05:23,489 --> 00:05:26,185
Twoja drzemka? Spa艂a艣
pi臋膰 dni.
39
00:05:29,362 --> 00:05:31,523
pi臋膰... pi臋膰 dni?
40
00:05:32,865 --> 00:05:34,696
Czuje pani jakikolwiek b贸l?
41
00:05:35,601 --> 00:05:37,296
Nie.
42
00:05:38,304 --> 00:05:39,635
Wszystko min臋艂o.
43
00:05:41,808 --> 00:05:44,038
Najlepiej by by艂o jakby pani teraz odpoczywa艂a.
44
00:05:44,243 --> 00:05:45,710
W porz膮dku.
45
00:05:50,049 --> 00:05:51,277
Zaiste godne uwagi, doktorze.
46
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
Gratulacje, Mason.
Udowodni艂e艣 swoj膮 teori臋.
47
00:05:53,720 --> 00:05:55,517
Ludzko艣膰 b臋dzie lecie膰
na kolanach do Ciebie.
48
00:05:55,722 --> 00:05:58,782
- Jest tak wiele do powiedzenia.
- Zachowaj to dla swojej tezy medycznej.
49
00:05:58,991 --> 00:06:01,892
Jeszcze nie by艂o czego艣 takiego
od czasu odkrycia znieczulenia.
50
00:06:02,095 --> 00:06:04,063
- Jestem dumny, 偶e to zobaczy艂em.
- Cudownie.
51
00:06:04,263 --> 00:06:05,855
- Ca艂a ta sprawa jest cudowna.
- Tak jest, prosze pana.
52
00:06:23,116 --> 00:06:24,674
Prosz臋.
53
00:06:28,354 --> 00:06:32,017
Jestem z ciebie dumna, Tim.
Zadziwi艂e艣 艣wiat.
54
00:06:32,225 --> 00:06:34,557
i zrewolucjonizowa艂e艣
ca艂膮 medycyn臋.
55
00:06:34,761 --> 00:06:36,251
wiesz o tym najlepiej, Judy.
56
00:06:36,462 --> 00:06:39,158
Wszystko, co uda艂o mi si臋 zrobi膰
to dawa膰 chwilow膮 ulg臋.
57
00:06:39,365 --> 00:06:42,357
Elementy czasu i temperatury
s膮 tak wa偶ne.
58
00:06:42,568 --> 00:06:45,128
Gdybym m贸g艂 przechowywa膰 t臋 kobiet臋
wystarczaj膮co zimn膮 wystarczaj膮co d艂ugo ...
59
00:06:45,338 --> 00:06:48,830
... By zabi膰 z艂o艣liwe (rakowe?) kom贸rki
i nadal nie uszkodzi膰 zdrowych tkanek ...
60
00:06:49,976 --> 00:06:51,944
... To by艂by co艣.
61
00:06:52,145 --> 00:06:56,104
Nie, jestem jeszcze daleko, d艂uga droga do
tego aby to by艂o gotowe do powszechnej praktyki..
62
00:06:56,315 --> 00:06:58,408
Wszelkie oklaski, kt贸re zdarzy mi si臋 us艂ysze膰 po drodze ...
63
00:06:58,618 --> 00:07:01,485
... nale偶膮 si臋 komu艣 innemu..
Nie zaw艂aszczam sobie odkrycia.
64
00:07:01,687 --> 00:07:03,018
Czego nie da艂bym aby wiedzie膰...
65
00:07:03,222 --> 00:07:06,350
jakie eksperymenty ten cz艂owiek przeprowadzi艂 zanim umar艂.
66
00:07:06,559 --> 00:07:10,325
Judy, ta ksi膮偶ka by艂a ca艂ym moim natchnieniem do tej pracy.
67
00:07:10,530 --> 00:07:13,829
Istniej膮 tu stwierdzenia za kt贸re odda艂abym
swoje prawe oko, aby by膰 w stanie to udowodni膰.
68
00:07:14,033 --> 00:07:17,696
Pos艂uchaj tego: "Mysz, silnie zaka偶ona rakiem
69
00:07:17,904 --> 00:07:20,065
Zosta艂a przygotowana i poddana zamra偶aniu
70
00:07:20,273 --> 00:07:24,573
temperaturze 100 stopni F poni偶ej zera (- 37,77 st.C)
za pomoc膮 ciek艂ego wodoru.
71
00:07:24,777 --> 00:07:26,540
Reaktywowana na ko艅cu po dw贸ch tygodniach ...
72
00:07:26,746 --> 00:07:29,738
by艂 ca艂kowicie wolna od wzrostu kom贸rek rakowych.
73
00:07:30,883 --> 00:07:32,851
Jak by艣 chcia艂a udowodni膰 to
74
00:07:33,052 --> 00:07:34,485
tym w膮tpi膮cym Tomaszom tutaj?
75
00:07:34,787 --> 00:07:38,279
Sto stopni poni偶ej zera? (- 37,77 st.C)
To niemo偶liwe.
76
00:07:38,491 --> 00:07:39,685
A kto to wie?
77
00:07:39,892 --> 00:07:44,124
Co on ma na my艣li przez "przygotowany przez zamro偶enie"?
Co on zamierza艂 zrobi膰?
78
00:07:44,330 --> 00:07:46,764
Czy nie ma jakiej艣 innej drogi
wy艣ledzenia tych informacji
79
00:07:46,966 --> 00:07:49,491
Nie. 呕y艂 i pracowa艂 samotnie, w tajemnicy.
80
00:07:49,702 --> 00:07:52,102
On 偶y艂 jak pustelnik w miejscu o nazwie Silver Lake
81
00:07:52,305 --> 00:07:54,466
w pobli偶u granicy kanadyjskiej.
Pr贸bowa艂em go odnale藕膰.
82
00:07:54,674 --> 00:07:56,403
Ale znikn膮艂 10 lat temu.
83
00:07:56,609 --> 00:07:59,237
Nie prowadzi艂 jakichkolwiek innych zapis贸w swoich eksperyment贸w?
84
00:07:59,445 --> 00:08:02,209
呕adnego nie zlokalizowa艂em. Ludziom do kt贸rych pisa艂em z zapytaniem o niego
85
00:08:02,415 --> 00:08:05,077
nie wydaj膮 si臋 chcie膰 dawa膰 wiele informacji.
86
00:08:05,651 --> 00:08:07,380
Prosz臋
87
00:08:08,087 --> 00:08:12,080
- Dr. Harvey.
- Mo偶e pani pozosta膰, panno Blair.
88
00:08:12,291 --> 00:08:14,384
By艂a艣 tak blisko dr Mason'a w tej pracy ...
89
00:08:14,594 --> 00:08:16,391
偶e chc臋 aby艣 us艂ysza艂a moje komentarze.
90
00:08:16,796 --> 00:08:20,163
Dr. Mason, jako cz艂owiekowi bada艅 jak ja sam...
91
00:08:20,366 --> 00:08:23,233
Gratuluj臋 ci twoich wspania艂ych eksperyment贸w.
92
00:08:23,436 --> 00:08:26,303
Ale jako ordynator tego szpitala, ubolewam nad niefortunnym skutkiem
93
00:08:26,506 --> 00:08:28,974
twojej przedwczesnego og艂oszenia lekarstwa (metody),
94
00:08:29,175 --> 00:08:31,040
kt贸re nie jest gotowe do dystrybucji (realizacji)
95
00:08:31,377 --> 00:08:33,470
Ja nic nie og艂asza艂em.
Znalaz艂em tylko pozytywn膮 metod臋 leczenia.
96
00:08:33,679 --> 00:08:35,977
Ale spowodowa艂e艣, 偶e tak mo偶na powiedzie膰.
To, to samo.
97
00:08:36,182 --> 00:08:38,946
W艂a艣ciwie to da艂em tylko publiczny pokaz dotychczasowych wynik贸w
mojej pracy ...
98
00:08:39,151 --> 00:08:40,812
I niech obserwatorzy wyci膮gaj膮 wnioski.
99
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
To jest dok艂adnie to, czego nie powinne艣 robi膰.
100
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
Gdybym nie by艂 daleko, zatrzyma艂bym ci臋.
101
00:08:46,225 --> 00:08:48,887
Co powiemy wszystkim tym ludziom kt贸rzy napisali do nas telegram
102
00:08:49,095 --> 00:08:50,858
i pisz膮 w nich pro艣by o leczenie?
103
00:08:51,063 --> 00:08:53,497
Czy jeste艣 gotowy, aby wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰 za ich leczenie?
104
00:08:53,699 --> 00:08:55,360
Ale nie obieca艂em 偶adnej metody leczenia.
105
00:08:55,568 --> 00:08:57,866
Stara艂em si臋 tylko wykaza膰 nowy spos贸b leczenia.
106
00:08:58,104 --> 00:08:59,298
Podziwiam twojego ducha.
107
00:08:59,505 --> 00:09:03,100
Ale to nie jest zgodne z wsp贸艂czesnymi badaniami medycznymi.
108
00:09:03,442 --> 00:09:06,240
Dzie艅 samotnego eksperymentatora odszed艂 w zapomnienie.
109
00:09:06,445 --> 00:09:09,903
Wielkie organizacje s膮 dzi艣 wyposa偶one w wszelkie mo偶liwe urz膮dzenia
110
00:09:10,116 --> 00:09:14,382
w celu sprawdzenia, testowania, udowodnienia i weryfikacji ka偶dej nowej terapii.
111
00:09:15,454 --> 00:09:19,185
I tak, Mason w艂a艣nie zrobimy z twoj膮 zamro偶eniow膮 terapi膮
112
00:09:19,725 --> 00:09:21,989
Przeka偶emy j膮 bezstronnej grupie specjalist贸w
113
00:09:22,194 --> 00:09:24,025
by ponownie przeprowadzi艂a wszystkie twoje eksperymenty...
114
00:09:24,530 --> 00:09:27,397
i por贸wnamy ich niezale偶ne wnioski z nasz膮.
115
00:09:27,633 --> 00:09:29,999
Ale do czasu gdy komisja nie znajdzie dowodu
116
00:09:30,202 --> 00:09:33,501
nie mo偶emy sk艂ada膰 obietnic, kt贸re mog膮 by膰 nie do spe艂nienia.
117
00:09:34,106 --> 00:09:36,199
Zabierasz mi spraw臋 ca艂kowicie?
118
00:09:36,409 --> 00:09:38,309
Tylko w chwili obecnej.
119
00:09:38,511 --> 00:09:43,915
B臋dziemy kontynuowa膰 sami, powiedzmy bez rozg艂osu.
120
00:09:44,317 --> 00:09:45,716
Tak, ja ...
121
00:09:45,918 --> 00:09:48,250
Nie wiem, co powiedzie膰. Ty...
122
00:09:49,021 --> 00:09:50,750
Przygasi艂e艣 mnie.
123
00:09:50,957 --> 00:09:54,449
Wola艂bym aby艣 czyta艂 gazety od tej chwili.
124
00:09:54,660 --> 00:09:57,561
We藕 urlop, wakacje.
125
00:09:57,763 --> 00:09:59,094
W ka偶dym razie potrzebujesz odpoczynku.
126
00:09:59,298 --> 00:10:03,564
- Czy to jest rozkaz?
- C贸偶, nie lubi臋 tego s艂owa.
127
00:10:03,769 --> 00:10:07,535
Powiedzmy, 偶e jest to z korzy艣ci膮 dla naszego zawodu.
128
00:10:07,740 --> 00:10:10,334
Do widzenia... I powodzenia.
129
00:10:10,543 --> 00:10:11,942
Dzi臋kuj臋.
130
00:10:18,084 --> 00:10:22,316
C贸偶, my艣l臋, 偶e powinienem trzyma膰 j臋zyk za z臋bami, dop贸ki nie by艂bym pewien.
131
00:10:22,788 --> 00:10:26,451
- Ale, Tim, on nie rozumie.
- To jest w艂a艣nie to. On tak robi.
132
00:10:26,659 --> 00:10:28,251
On ma 100 procent racji.
133
00:10:28,461 --> 00:10:30,929
Wiesz, Judy, dawno temu kto艣 powiedzia艂:
134
00:10:31,130 --> 00:10:34,429
"Krok od laboratorium do szafki jest najbardziej niebezpieczny."
135
00:10:34,634 --> 00:10:39,697
Zako艅czy膰 cytat. Powiedzia艂 te偶: "Ale ten krok nale偶y podj膮膰."
136
00:10:39,905 --> 00:10:43,773
Kiedy wyje偶d偶amy Silver Lake?
Do laboratorium doktora Kravaal'a ...
137
00:10:43,976 --> 00:10:46,604
Ale czy my tam cokolwiek znajdziemy?
138
00:10:46,812 --> 00:10:51,340
Wiesz, mia艂em na uwadze moment kiedy Dr Harvey wszed艂 do tego pomieszczenia.
139
00:10:51,784 --> 00:10:53,479
Gdzie jest Silver Lake?
140
00:10:53,686 --> 00:10:57,679
C贸偶, nie wiem, ale jest atlas w tej szufladzie.
141
00:11:06,065 --> 00:11:08,329
Tak. Tak, to jest tutaj.
142
00:11:08,534 --> 00:11:11,094
Ukryty w g贸rach, a偶 przy granicy kanadyjskiej.
143
00:11:11,303 --> 00:11:14,830
Wszystko czego potrzebujemy to cztery nowe opony i pieni臋dzy na benzyn臋.
144
00:11:30,022 --> 00:11:31,284
Chcieliby艣my wynaj膮膰 艂贸d藕.
145
00:11:31,490 --> 00:11:33,822
Tak, sie. 艁贸d藕 kosztuje 25 cent贸w za godzin臋.
146
00:11:34,026 --> 00:11:36,085
Jest jeszcze dollar kaucji.
147
00:11:36,295 --> 00:11:38,525
Oczywi艣cie, je艣li zgubisz wios艂o, b臋d膮 dodatkowe op艂aty.
148
00:11:38,731 --> 00:11:40,289
B臋dziesz w臋dkowa艂 czy zwiedza艂?
149
00:11:40,499 --> 00:11:42,467
Tylko zwiedza艂. Chcemy pop艂yn膮膰 na wysp臋.
150
00:11:43,469 --> 00:11:46,336
- Wysp臋 Crater'a ?
- Chcemy zobaczy膰 stary dom Kravaal'a.
151
00:11:46,539 --> 00:11:49,531
Pan, nie zbli偶aj si臋 do Wyspy Crater'a. Nie schod藕cie na brzeg.
152
00:11:49,742 --> 00:11:52,506
- Czemu nie?
- C贸偶, po prostu nie schod藕cie na brzeg.
153
00:11:52,712 --> 00:11:54,407
No ale czemu?
Czy istnieje prawo przeciwko temu?
154
00:11:54,613 --> 00:11:58,105
Nie, nie ma 偶adnego prawa, pomimo 偶e to jest w艂asno艣膰 rz膮dowa teraz.
155
00:11:58,317 --> 00:12:00,717
It went back for taxes after Dr. Kravaal disappeared.
To wr贸ci艂o za podatki po tym jak Dr. Kravaal znikn膮艂.
156
00:12:00,920 --> 00:12:03,184
- To by艂o 10 lat temu, nieprawda偶?
- Taaa.
157
00:12:03,389 --> 00:12:05,687
Powiedz, jaki masz w tym biznes?
158
00:12:05,891 --> 00:12:08,724
Zainteresowania zawodowe.
Jestem doktor Mason z King Hospital.
159
00:12:08,928 --> 00:12:11,692
Nie wiesz przypadkiem, czy dr Kravaal pozostawi艂 偶adnych notatek
160
00:12:11,897 --> 00:12:13,626
lub innych wynik贸w swojej pracy?
161
00:12:13,833 --> 00:12:18,293
Nie, nie wiem. Nikt nie wie.
Nikt nie chce wiedzie膰.
162
00:12:19,805 --> 00:12:21,796
Dlaczego nie wr贸cisz do szpitala, doktorze?
163
00:12:22,007 --> 00:12:27,001
- Bo chc臋 zobaczy膰 wysp臋.
- To zobaczcie. Ale nie sch贸d藕cie na l膮d.
164
00:12:27,213 --> 00:12:30,444
- Powiedz mi, co to za tajemnica?
- C贸偶, mog臋 powiedzie膰 tyle:
165
00:12:30,649 --> 00:12:33,379
Dziesi臋膰 lat temu, Dr Kravaal, Ed Stanton ...
166
00:12:33,586 --> 00:12:37,215
By艂 szeryfem.
- John Hawthorne, Doc Bassett ...
167
00:12:37,423 --> 00:12:42,122
i m艂ody Bob Adams wszed艂 do 艂odzi w tym samym miejscu
168
00:12:42,328 --> 00:12:44,421
I pop艂yn臋li do tej wyspy ...
169
00:12:44,630 --> 00:12:47,258
I ju偶 ich nie widziano. 呕adnego z nich. Zagin臋li bez 艣ladu.
170
00:12:47,466 --> 00:12:50,902
- Ale ludzie nie mog膮 po prostu znikn膮膰.
- C贸偶, ci mogli.
171
00:12:51,103 --> 00:12:53,094
A gdy nie powr贸cili nast臋pnego dnia ...
172
00:12:53,305 --> 00:12:54,738
pop艂yn臋li艣my za nimi by to zbada膰.
173
00:12:54,940 --> 00:12:59,673
Znale藕li艣my 艂贸dz zacumowan膮 ca艂膮 i zdrow膮, nic nie tkni臋te.
174
00:12:59,879 --> 00:13:02,439
Dom tak schludny jak szpilka.
(The house as neat as a pin.)
175
00:13:02,648 --> 00:13:04,548
Znale藕li艣my ich kapelusze i p艂aszcze
176
00:13:04,750 --> 00:13:09,244
Ale nie by艂o 艣lad贸w walki.
Brak plam krwi. Nic.
177
00:13:09,455 --> 00:13:14,358
Nie znale藕li艣my nawet w艂osa z kt贸regokolwiek z tych pi臋ciu ludzi.
Why, we didn't find as much as a hair from any one of those five men.
178
00:13:14,560 --> 00:13:17,723
Teraz pos艂uchaj mojej rady, a ty i twoja m艂oda dama trzymajcie si臋 z dala.
179
00:13:17,930 --> 00:13:21,957
Dlateego nikt nie stan膮艂 na tej wyspie ju偶 od 10 lat.
180
00:13:22,968 --> 00:13:26,267
- Nadal chcesz tam p艂yn膮膰?
- A jak my艣lisz?
181
00:13:26,872 --> 00:13:28,100
W porz膮dku.
182
00:13:29,175 --> 00:13:31,234
Nie jest zbyt p贸藕no, aby zmieni膰 nasze plany, Tim.
183
00:13:31,443 --> 00:13:34,412
Nie, ja ju偶 doszed艂em tak daleko.
Id臋 na reszt臋 drogi.
184
00:13:56,068 --> 00:14:00,402
- Teraz, pami臋taj, co ci powiedzia艂em.
- W porz膮dku.
185
00:14:25,998 --> 00:14:27,989
C贸偶, no i jeste艣my.
186
00:14:44,283 --> 00:14:47,878
C贸偶, nigdy nie widzia艂em lepszego okazu do miana nawiedzonego domu.
187
00:15:15,748 --> 00:15:17,807
Zobacz na to. Zabierajmy si臋 z t膮d
188
00:15:18,017 --> 00:15:21,475
O co chodzi? Ten wio艣larz ci臋 nastraszy艂? Daj spok贸j.
189
00:15:26,926 --> 00:15:29,451
Popatrz. Zobaczmy, co jest w 艣rodku.
190
00:15:33,332 --> 00:15:36,165
- C贸偶 to jest jego laboratorium.
- Tak.
191
00:15:36,368 --> 00:15:40,236
Popatrz. To drzewo wros艂o przez okno
192
00:15:48,514 --> 00:15:50,345
Zbutwia艂o
193
00:15:53,953 --> 00:15:56,979
Judy! Judy!
194
00:15:57,189 --> 00:15:58,554
Judy!
195
00:16:03,696 --> 00:16:06,756
Judy. Judy, wszystko w porz膮dku?
Jeste艣 ranna?
196
00:16:07,900 --> 00:16:09,993
C贸偶, nie s膮dz臋.
Ale boj臋 si臋, Tim.
197
00:16:10,202 --> 00:16:13,797
Och, oczywi艣cie, jeste艣.
Dobra, my si臋 st膮d wydostaniemy i ...
198
00:16:14,840 --> 00:16:16,637
Hello.
199
00:16:19,211 --> 00:16:21,475
Oh, tunel.
200
00:16:51,477 --> 00:16:53,274
- Wci膮偶 wszystko gra?
- Aha
201
00:16:54,279 --> 00:16:56,975
No i co my tu mamy
202
00:17:06,792 --> 00:17:12,025
Sto osiemdziesi膮t dziewi臋膰, 190, 191 krok贸w.
203
00:17:12,231 --> 00:17:14,859
Musimy by膰 co najmniej 100 st贸p pod ziemi膮.
204
00:17:15,067 --> 00:17:17,433
Jest tu zimno na dole.
205
00:17:18,037 --> 00:17:21,734
Hej, patrz. Tam s膮 drzwi.
206
00:17:24,243 --> 00:17:26,234
Jak s膮dzisz co jest po drugiej stronie?
207
00:17:26,445 --> 00:17:29,005
C贸偶, nie wiem, ale mam zamiar si臋 dowiedzie膰.
208
00:17:31,950 --> 00:17:33,440
- Tim!
- Co si臋 sta艂o?
209
00:17:33,652 --> 00:17:34,983
Sp贸jrz. Tam.
210
00:17:36,688 --> 00:17:38,246
Tim, chod藕my st膮d.
211
00:17:38,457 --> 00:17:41,426
Nie, dop贸ki nie dowiem si臋, co jest za tymi drzwiami.
212
00:17:41,627 --> 00:17:43,527
Trzymaj latark臋.
213
00:17:44,830 --> 00:17:48,527
Teraz jestem pewien, nikt nie zada艂by sobie tyle trudu, aby zbudowa膰 rumpus room.
214
00:17:51,203 --> 00:17:53,068
No otw贸rz si臋.
215
00:18:01,246 --> 00:18:02,941
Daj mi latark臋.
216
00:18:13,258 --> 00:18:16,352
Zobacz tam jest jaka艣 lampa.
Mo偶e jest w niej jaki艣 olej.
217
00:18:19,631 --> 00:18:23,123
Jest. Potrzymaj latark臋.
218
00:18:36,081 --> 00:18:39,346
Tajne laboratorium dr Kravaal'a.
219
00:18:43,188 --> 00:18:45,019
Jest du偶o pot艂uczonego szk艂a na pod艂odze.
220
00:18:45,224 --> 00:18:47,954
Tak. Wygl膮da na to, 偶e musia艂 opu艣cic je w po艣piechu.
221
00:18:48,160 --> 00:18:50,287
Sp贸jrz na to.
222
00:18:50,496 --> 00:18:55,058
P贸艂ka pe艂na wszelkiego rodzaju zag臋szczonej trucizny.
223
00:18:55,434 --> 00:18:58,528
To o najlepsza kolekcji trucizn, jak膮 kiedykolwiek widzia艂em.
224
00:18:58,737 --> 00:19:02,070
Tim, nie s膮dzisz, 偶e powinni艣my wr贸ci膰 i zg艂osi膰 to do w艂adz?
225
00:19:02,274 --> 00:19:04,208
Nie, do czasu gdy zobaczymy reszt臋.
226
00:19:04,409 --> 00:19:05,933
Tu s膮 jeszcze inne drzwi
227
00:19:07,813 --> 00:19:10,179
Czy nie mogliby艣my wr贸ci膰 po futra?
Zamarz艂am.
228
00:19:10,382 --> 00:19:13,579
Ja te偶, ale musz臋 zobaczy膰, co znajduje si臋 za tymi drzwiami.
229
00:19:43,215 --> 00:19:47,242
- 艢ciana lodu.
- Tak, to czego si臋 spodziewa艂em.
230
00:19:47,452 --> 00:19:49,044
Zobacz!
231
00:19:52,157 --> 00:19:54,990
- To musi by膰 Dr. Kravaal.
- Tim.
232
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Judy, czy on przypuszcza艂 ...?
233
00:19:57,529 --> 00:20:01,124
Musimy si臋 tam dosta膰.
Podaj mi t臋 siekier臋, prawda?
234
00:20:05,370 --> 00:20:06,837
Odsu艅 si臋.
235
00:21:04,596 --> 00:21:07,531
- To tak, jakby namiastka Arktyki.
- Ale, Judith, nie rozumiesz?
236
00:21:07,733 --> 00:21:10,759
Laboratorium, l贸d, ca艂a ta instalacja.
237
00:21:10,969 --> 00:21:13,096
Wykopi臋 go st膮d.
Rozpal ogie艅
238
00:21:13,305 --> 00:21:16,274
Postaraj si臋 znale藕膰 jakie艣 koce, cokolwiek, ale szybko.
239
00:21:32,591 --> 00:21:36,083
Min臋艂y trzy godziny i 20 minut, od kiedy zacz臋li艣my si臋 nim zajmowa膰.
240
00:21:36,295 --> 00:21:37,523
Co o tym s膮dzisz?
241
00:21:37,729 --> 00:21:39,754
Nie mog臋 nic powiedzie膰. Je艣li krew kr膮偶y...
242
00:21:39,965 --> 00:21:42,490
to tak wolno, tak s艂abo, 偶e nie mog臋 wykrywa膰 pulsu.
243
00:21:42,701 --> 00:21:44,896
Wydaje si臋, 偶e jego twarz nabiera troch臋 koloru.
244
00:21:45,103 --> 00:21:47,970
Judy mo偶esz przynie艣 mi lusterko, prawda?
245
00:22:01,987 --> 00:22:04,922
On oddycha. Daj mi jeszcze troch臋 tej kawy.
246
00:22:40,425 --> 00:22:43,917
- Kim jeste艣?
- Jestem Dr. Mason z King Hospital.
247
00:22:44,129 --> 00:22:46,359
A to jest pani Blair, moja narzeczona i piel臋gniarka.
248
00:22:46,565 --> 00:22:48,760
Przyjechali艣my tutaj, aby znale藕膰 twoje zapiski, doktorze
249
00:22:48,967 --> 00:22:50,730
A znalaz艂em pana zamro偶onego w s膮siednim pokoju.
250
00:22:50,936 --> 00:22:53,564
Oboje prowadzili艣my do艣wiadczenia z nowoczesnej terapii zamro偶eniowej.
251
00:22:53,772 --> 00:22:55,865
Poddali艣my pana standardowemu odmro偶eniu
252
00:22:56,074 --> 00:22:57,837
...i pana organizm zareagowa艂 perfekcyjnie.
253
00:22:58,043 --> 00:23:01,103
"Standard"? "Nowoczesny"?
254
00:23:02,781 --> 00:23:06,945
My艣la艂em, 偶e nikt nie wierzy艂 w to, opr贸cz mnie.
255
00:23:07,152 --> 00:23:09,643
Nie, doktorze. Zrobili艣my du偶e post臋py w terapii mrozowej
256
00:23:09,855 --> 00:23:11,482
od znikn臋cia pana 10 lat temu.
257
00:23:14,659 --> 00:23:16,820
10 lat.
258
00:23:20,699 --> 00:23:24,533
- Kt贸ry mamy rok?
- 1940.
259
00:23:29,574 --> 00:23:32,134
Tysi膮c dzi臋wi臋cset ...
260
00:23:33,512 --> 00:23:36,345
By艂em tam 10 lat.
261
00:23:36,548 --> 00:23:40,245
Zamro偶onym przez 10 lat. To jest fantastyczne.
262
00:23:40,452 --> 00:23:42,386
Fantastycznie?
263
00:23:42,821 --> 00:23:44,448
Czemu?
264
00:23:44,723 --> 00:23:47,453
- Nie ma powodu...
- Nie, doktorze, nie.
265
00:23:47,659 --> 00:23:49,991
Powiedz mi, jak to si臋 sta艂o, 偶e znalaz艂e艣 si臋 w tamtym lodowym pokoju?
266
00:23:50,195 --> 00:23:52,390
Czy zamykn膮艂e艣 si臋 sam?
267
00:23:52,731 --> 00:23:55,291
You wouldn't know that, would you?
268
00:23:56,768 --> 00:23:59,965
Dla mnie to wczoraj po po艂udniu.
269
00:24:00,872 --> 00:24:02,669
Ale do ciebie, to jest ...
270
00:24:02,874 --> 00:24:05,570
To jest 10 lat temu.
271
00:24:06,545 --> 00:24:08,570
10 lat.
272
00:24:09,481 --> 00:24:12,382
1930.
273
00:24:15,487 --> 00:24:17,751
10 lat temu.
274
00:24:17,956 --> 00:24:23,792
Przeprowadza艂em decyduj膮cy eksperyment na prywatnym pacjencie
275
00:24:23,995 --> 00:24:27,396
...kt贸remu to inni lekarze nie dawali rzadnych szans.
276
00:24:27,599 --> 00:24:29,533
M贸g艂bym go wyleczy膰.
277
00:24:29,734 --> 00:24:32,794
Ale jego bratanek przedosta艂 si臋 do tego domu ...
278
00:24:33,004 --> 00:24:35,302
Domagaj膮c si臋, aby zobaczy膰 swojego wuja od zaraz.
279
00:24:35,807 --> 00:24:40,335
Ze wzgl臋du na rodzaj leczenia odm贸wi艂em mu.
280
00:24:40,912 --> 00:24:43,745
Wi臋c musieli mnie aresztowa膰.
281
00:24:44,049 --> 00:24:47,644
Zaprowadzili mnie przed prokuratora okr臋gowego w celu przes艂uchania.
282
00:24:48,420 --> 00:24:51,184
- M贸wisz, 偶e tw贸j pacjent 偶yje?
- Tak jest.
283
00:24:51,389 --> 00:24:53,584
- To dlaczego ukrywasz go?
- Odmawiam odpowiedzi.
284
00:24:53,792 --> 00:24:55,623
Odmawia, bo m贸j wuj nie 偶yje.
285
00:24:55,827 --> 00:24:59,024
Dr Kravaal, pozw贸l mi ci臋 ostrzec, 偶e prawo znajdzie spos贸b zmuszania
286
00:24:59,231 --> 00:25:02,223
do oddania pacjenta, je艣li pan nie ujawni go nam dobrowolnie.
287
00:25:02,434 --> 00:25:03,628
W膮tpi臋 w to.
288
00:25:03,835 --> 00:25:06,599
Mo偶emy 艣ledzi膰 ka偶dy tw贸j ruch wykonany od podj臋cia Jaspera Adamsa
289
00:25:06,805 --> 00:25:09,672
Ze szpitala do twojego domu. Mo偶emy przeszuka膰 tw贸j dom je艣li b臋dzie to konieczne
290
00:25:09,875 --> 00:25:15,040
kawa艂ek po kawa艂ku do czasu gdy znajdziemy twojego pacjenta albo jego cia艂o.
291
00:25:15,247 --> 00:25:17,715
Teraz powiedz co z nim zrobi艂e艣?
292
00:25:17,916 --> 00:25:19,941
Co zrobi艂e艣 z niego !?
293
00:25:20,151 --> 00:25:23,211
Da艂em ju偶 wam moje osobiste i zawodowe zapewnienie, 偶e
294
00:25:23,421 --> 00:25:26,151
Jasper Adams 偶yje i jest w drodze do wyzdrowienia.
295
00:25:26,358 --> 00:25:28,485
Pozostawi艂 swoje 偶ycie w moich r臋kach bez reszty mi ufaj膮c
296
00:25:28,693 --> 00:25:30,524
A ja jestem odpowiedzialny tylko wzgl臋dem niego.
297
00:25:30,729 --> 00:25:33,289
Sp贸jrz tutaj, dr Kravaal, jestem medykiem z du偶ym sta偶em.
298
00:25:33,498 --> 00:25:35,295
Bada艂em Jaspera Adamsa sze艣膰 miesi臋cy temu
299
00:25:35,500 --> 00:25:38,162
I m贸wi臋, 偶e 偶adna si艂a na ziemi nie mo偶e wyleczy膰 tego cz艂owieka.
300
00:25:38,370 --> 00:25:41,703
30 lat temu lekarze z du偶ym sta偶em jak ty
301
00:25:41,907 --> 00:25:44,808
m贸wili to samo o pacjentach z 偶贸艂t膮 gor膮czk膮.
302
00:25:45,010 --> 00:25:48,207
Ale dlatego, 偶e garstka ludzi mia艂a odwag臋 odda膰 swoje 偶ycie
303
00:25:48,413 --> 00:25:51,974
du偶emu do艣wiadczeniu, 偶贸艂ta febra nale偶y ju偶 do przesz艂o艣ci.
304
00:25:52,183 --> 00:25:54,515
Gor膮czka jest to jedna rzecz a nowotw贸r jest czym艣 zupe艂nie innym.
305
00:25:54,719 --> 00:25:57,779
Skoro Jasper Adams jest ju偶 wyleczony to czemu nie chcesz pokaza膰 go w 艣wiatu?
306
00:25:57,989 --> 00:26:00,355
Dla dobra ludzko艣ci, zamiast go ukrywa膰.
307
00:26:00,759 --> 00:26:03,694
Bo to jest fa艂sz.
Wiedzia艂, 偶e m贸j wujek by艂 bogaty.
308
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Wiedzia艂, 偶e wyda艂 tysi膮ce dolar贸w na ca艂ym 艣wiecie, aby znale藕膰 lekarstwo.
309
00:26:07,265 --> 00:26:10,063
Wi臋c dobra艂 si臋 do mojego wuja.
Obieca艂 mu absolutne wyleczenie
310
00:26:10,268 --> 00:26:12,395
je艣liby m贸g艂by pracowa膰 na nim w tajemnicy i spokoju.
311
00:26:12,604 --> 00:26:16,131
M贸j wujek zgodzi艂 si臋 z tym, poniewa偶 by艂 umieraj膮cy i zdesperowany.
312
00:26:16,341 --> 00:26:19,799
Ta ca艂a sprawa jest niczym innym jak zamordowaniem z zimn膮 krwi膮
313
00:26:20,011 --> 00:26:21,444
by osi膮gn膮膰 korzy艣膰 pini臋偶n膮.
314
00:26:21,646 --> 00:26:23,876
Zamierza pan pozwoli膰 mu unikn膮膰 odpowiedzialno艣ci za jego milczenie?
315
00:26:24,082 --> 00:26:27,313
To mo偶e oznacza膰 tylko win臋. Tylko dlatego, 偶e cz艂owiek ten ma "dr." przed imienim
316
00:26:27,519 --> 00:26:29,419
Mo偶e robi膰 co mu si臋 podoba na 偶ywych ludziach?
317
00:26:29,621 --> 00:26:33,284
Teraz, uspok贸j si臋. Zobaczysz, 偶e ka偶dy dostanie tu sprawiedliwy uk艂ad.
318
00:26:33,491 --> 00:26:35,959
- Co masz do powiedzenia, Dr. Kravaal?
- Nic.
319
00:26:36,161 --> 00:26:39,187
Spodziewa艂em si臋, 偶e m艂ody pan Adams pomy艣li w ten spos贸b
320
00:26:40,198 --> 00:26:41,893
Wi臋c, co zamierza pan z tym zrobi膰?
321
00:26:42,100 --> 00:26:45,433
Jeste艣 aresztowany, dr Kravaal.
Zamierzam sprowadzi膰 szeryfa aby zatrzyma艂 ci臋
322
00:26:45,637 --> 00:26:48,697
Dop贸ki nie znajd膮 cia艂a Jaspera Adamsa, 偶ywego czy martwego.
323
00:26:48,907 --> 00:26:52,240
Ale nie mo偶esz robi膰 tego. M贸j pacjent zale偶y ode mnie je艣li chodzi o jego 偶ycie.
324
00:26:52,444 --> 00:26:53,968
Musz臋 by膰 wolny by si臋 nim opiekowa膰.
325
00:26:54,179 --> 00:26:56,113
M贸g艂by 艂atwo znikn膮膰.
Nie pozw贸l mu odej艣膰.
326
00:26:56,314 --> 00:26:58,805
- Nie mo偶esz mnie tu zatrzyma膰.
- Och tak, mog臋.
327
00:26:59,017 --> 00:27:01,884
Ale je艣li we藕miesz kogo艣 takiego jak dr Bassett i p贸jdziedzie...
328
00:27:02,087 --> 00:27:04,749
do twojego pacjenta w celu dokonania badania na zlecenie...
329
00:27:04,956 --> 00:27:06,947
呕aden inny lekarz nigdy nie by艂 w stanie poj膮膰 ...
330
00:27:07,158 --> 00:27:09,058
podstawowych zasad tego co robi臋.
331
00:27:09,427 --> 00:27:12,089
I ju偶 to wyja艣ni艂em najwy偶szym w艂adzom medycznym
332
00:27:12,297 --> 00:27:14,356
I szydzili, uwa偶aj膮c mnie za szale艅ca.
333
00:27:14,566 --> 00:27:16,295
Musz臋 dostarczy膰 wam 偶ywy dow贸d.
334
00:27:16,501 --> 00:27:19,299
Poka偶 mi Jaspera Adamsa 偶ywego i z popraw膮 stanu jego zdrowia
335
00:27:19,504 --> 00:27:21,438
A ja b臋d臋 pierwszym, kt贸ry przyzna,
偶e si臋 myli艂.
336
00:27:21,640 --> 00:27:23,699
Jednak leczenie jest tak drastyczne.
337
00:27:23,908 --> 00:27:27,139
Obawiam si臋 tylko, 偶e b臋dziesz pr贸bowa艂 ingerowa膰, a to mia艂oby 艣miertelne skutki.
338
00:27:27,345 --> 00:27:30,610
Czy to jest gorsze ni偶 pobyt w zamkni臋ciu i pozwolenie mu umrze膰?
339
00:27:30,815 --> 00:27:33,477
Je艣li nie zgadzasz si臋 z tym, b臋dziesz musia艂 pozosta膰 w areszcie.
340
00:27:33,685 --> 00:27:37,018
Nie mog臋 tego zrobi膰, on umrze.
Musz臋 by膰 tam, kiedy ...
341
00:27:37,222 --> 00:27:38,883
Kiedy co?
342
00:27:39,858 --> 00:27:43,294
Niewa偶ne. Zabior臋 ci臋.
343
00:27:43,495 --> 00:27:45,725
Oh, I can't help myself.
344
00:27:46,665 --> 00:27:49,725
Ale je艣li co艣 p贸jdzie nie tak, odpowiedzialno艣膰 jest wasza...
345
00:27:49,934 --> 00:27:53,199
... za zmuszenie mnie do tego.
- Wi臋c chod藕my doktorze.
346
00:27:59,878 --> 00:28:01,106
Sure some storm.
347
00:28:01,312 --> 00:28:04,304
Je艣li b臋dzie taka pogoda mo偶emy nie zd膮偶y膰 z powrotem dzi艣 wieczorem.
348
00:28:04,516 --> 00:28:07,144
Musz臋 wr贸ci膰. Nie tra膰my czasu.
349
00:28:12,557 --> 00:28:13,785
Gdzie jest pacjent?
350
00:28:13,992 --> 00:28:17,621
Prosz臋 zostawia膰 swoje p艂aszcze tutaj panowie i pod膮偶a膰 za mn膮.
351
00:28:59,304 --> 00:29:02,865
Dobrze, panowie, ale nale偶y zachowa膰
ostro偶no艣膰. Schody s膮 w膮skie.
352
00:29:08,279 --> 00:29:10,179
Nie idziecie?
353
00:29:25,296 --> 00:29:26,593
Czemu zamyka pan te drzwi?
354
00:29:26,798 --> 00:29:30,393
Gdy b臋dziemy gotowi do wyj艣cia, drzwi zostan膮 otwarte.
355
00:29:49,821 --> 00:29:54,053
- Tutaj idziemy w d贸艂, panowie.
- Wydaje si臋 by膰 coraz zimniej.
356
00:30:14,746 --> 00:30:17,044
Musz臋 uzyska膰 od pa艅stwa zgod臋, 偶e poka偶臋 wam pacjenta
357
00:30:17,248 --> 00:30:19,443
tylko pod warunkiem, 偶e nie b臋dziecie nic zak艂贸ca膰.
358
00:30:19,651 --> 00:30:22,916
- Oczywi艣cie, my wszyscy si臋 zgadzamy. Gdzie on jest?
- T臋dy.
359
00:30:46,778 --> 00:30:48,871
On spa艂 w ten spos贸b przez prawie miesi膮c
360
00:30:49,080 --> 00:30:51,241
A kiedy si臋 zbudzi, b臋dzie on wyleczony.
361
00:30:53,618 --> 00:30:54,846
Ten cz艂owiek jest zamarzni臋ty.
362
00:30:55,053 --> 00:30:57,078
- Oczywi艣cie.
- Ale m贸wi艂e艣, 偶e 偶yje.
363
00:30:57,288 --> 00:31:00,382
- On tak.
- Ten cz艂owiek jest martwy jak kamie艅.
364
00:31:00,592 --> 00:31:02,992
- Czy jeste艣 pewien, dr Bassett?
- Oczywi艣cie, 偶e jestem pewien.
365
00:31:03,194 --> 00:31:05,594
Wiedzia艂em. On go zabi艂.
Dlatego ukry艂 cia艂o.
366
00:31:05,797 --> 00:31:08,231
- Zabierzcie go, szeryfie.
- Poczekajcie chwil臋.
367
00:31:08,433 --> 00:31:10,094
Ostrzega艂em was, 偶e nie zrozumiecie
368
00:31:10,301 --> 00:31:13,202
ale obiecali艣cie nie ingerowa膰.
- To obietnica zostaje wycofana.
369
00:31:13,638 --> 00:31:16,471
- Ty k艂amliwy oszu艣cie.
- Lepiej sku膰 go w kajdanki.
370
00:31:16,674 --> 00:31:19,472
Czeka膰! Dr Bassett, nie jest to pierwsza ...
371
00:31:19,677 --> 00:31:22,475
lecz sz贸sta mrozowa terapia tego cz艂owieka.
372
00:31:22,680 --> 00:31:25,706
I za ka偶dym razem wcze艣niej daje mu lekarstwo ochronne ...
373
00:31:25,917 --> 00:31:28,647
Aby zatrzyma膰 proces krzepni臋cia krwi co nie szkodzi mu w 偶aden spos贸b.
374
00:31:28,853 --> 00:31:31,981
I za ka偶dym razem wygl膮da on tak jak teraz. Jakby nie 偶y艂.
375
00:31:32,190 --> 00:31:35,284
Ale wiem, 偶e tak jak 偶ycie istnia艂o wtedy, istnieje i teraz.
376
00:31:35,493 --> 00:31:36,482
Co o tym s膮dzisz Bassett?
377
00:31:36,694 --> 00:31:38,719
Tracimy czas.
呕aden cz艂owiek nie mo偶e przezy膰...
378
00:31:38,930 --> 00:31:41,330
...gdy temperatura spada o 10 stopni od normy.
379
00:31:41,532 --> 00:31:43,727
Ten cz艂owiek jest zamarzni臋ty na wskro艣. On jest martwy.
380
00:31:43,935 --> 00:31:45,197
Co s膮dzisz o tej ochronie antyzakrzepowej...?
381
00:31:45,403 --> 00:31:47,428
呕aden taki medykament nie jest jeszcze znany nauce.
382
00:31:47,639 --> 00:31:49,800
- Lepiej mie膰 go w zamkni臋ciu.
- Zabra膰 go.
383
00:31:50,008 --> 00:31:52,670
- Chod藕my, doktorze.
- Doktorze Bassett protestuj臋.
384
00:31:52,877 --> 00:31:55,573
- Daj mi szans臋 wyja艣ni膰 ...
- Pom贸偶 mi przynie艣膰 tu nosze.
385
00:31:55,780 --> 00:31:58,749
Musisz pozwoli膰 mi pozosta膰 z moim pacjentem.
386
00:31:59,984 --> 00:32:04,182
Dr Bassett, ten cz艂owiek nie jest martwy.
On jest tylko pod g艂臋bok膮 narkoz膮.
387
00:32:04,389 --> 00:32:06,880
Mog臋 przywr贸ci膰 go do przytomno艣ci, ale to wymaga czasu.
388
00:32:07,091 --> 00:32:08,558
On musi wychodzi膰 z niej stopniowo.
389
00:32:08,760 --> 00:32:10,785
Ja nie 艣miem zaryzykowa膰 wstrz膮su nag艂ego przebudzenia.
390
00:32:10,995 --> 00:32:12,622
- Nie.
- Nast臋pnie umie艣cie mnie w areszcie.
391
00:32:12,830 --> 00:32:14,229
Masz uzbrojonego stra偶nika, je艣li chcesz.
392
00:32:14,432 --> 00:32:17,196
Ale musz臋 tu pozosta膰, dop贸ki m贸j pacjent zbudzi si臋 naturalnie ...
393
00:32:17,402 --> 00:32:19,199
w innym wypadku nie mog臋 by膰 odpowiedzialny za jego 偶ycie.
394
00:32:19,404 --> 00:32:22,134
B臋dziemy tu siedzie膰 a偶 do s膮dnego dnia, zanim on si臋 obudzi.
395
00:32:22,340 --> 00:32:24,774
Je艣li Jasper Adams nie jest martwy, jeden z nas jest szalony.
396
00:32:24,976 --> 00:32:27,069
Bassett, jeste艣 nierozs膮dny.
Daj mi godzin臋 ...
397
00:32:27,278 --> 00:32:29,405
Chod藕my st膮d, zanim z艂apiemy zapalenia p艂uc.
398
00:32:29,614 --> 00:32:32,708
W takim razie daj mi chwilk臋.
Tylko jeden moment, aby udowodni膰 moj膮 teori臋.
399
00:32:32,917 --> 00:32:34,714
Mog臋 udowodni膰, 偶e ten cz艂owiek 偶yje.
400
00:32:36,421 --> 00:32:37,820
No wi臋c...
401
00:32:38,022 --> 00:32:40,616
Tutaj mamy podstawowe rozwi膮zanie ...
402
00:32:40,825 --> 00:32:44,124
...kt贸re dzia艂a jako 艣rodek znieczulaj膮cy.
403
00:32:53,905 --> 00:32:55,099
Osiemdziesi膮t CC
404
00:33:00,445 --> 00:33:02,936
To jest aktywatorem.
405
00:33:04,549 --> 00:33:07,143
To dzia艂a przeciw podstawowemu roztworowi
406
00:33:07,352 --> 00:33:10,719
i neutralizuje jego truj膮ce w艂a艣ciwo艣ci.
407
00:33:18,663 --> 00:33:20,028
Czterna艣cie minim贸w (konserwant贸w).
408
00:33:23,835 --> 00:33:26,099
I ta substancja ...
409
00:33:28,940 --> 00:33:33,104
... Chroni tkanki przed zimnem.
410
00:33:33,978 --> 00:33:37,345
- Co to s膮 za chemikalia?
- Nie wiem. Ale ja mu nie ufam.
411
00:33:48,526 --> 00:33:49,959
Dwa minimy
412
00:33:53,531 --> 00:33:55,431
Tak wi臋c, panowie...
413
00:33:55,733 --> 00:33:58,702
Jest tyle w tym trucizny by zabi膰 100 ludzi.
414
00:33:58,903 --> 00:34:01,428
Zlewka wydaje swoje truj膮ce opary.
415
00:34:01,639 --> 00:34:04,403
- M贸wi艂em wam.
- Oddacie mi pacjenta pod moj膮 opiek臋...
416
00:34:04,609 --> 00:34:07,237
...albo umrzemy tutaj wszyscy razem
Zosta艅 tam, gdzie jeste艣, szeryfie.
417
00:34:07,445 --> 00:34:10,573
Mog臋 rozbi膰 to na pod艂odze zanim b臋dziesz m贸g艂 poruszy膰 r臋k膮.
418
00:34:10,915 --> 00:34:14,351
Zamkn臋 was w komorze lodowej dop贸ki nie przywr贸c臋 mojego pacjenta do normy.
419
00:34:14,552 --> 00:34:16,076
- Och, nie, nie zrobisz tego.
- Cofnij si臋!
420
00:34:19,557 --> 00:34:20,854
Musimy si臋 st膮d wydosta膰.
421
00:34:21,059 --> 00:34:23,220
Nie mo偶emy. To jest mi臋dzy nami a drzwiami.
422
00:34:23,428 --> 00:34:25,589
Tutaj. Szybko
423
00:34:25,963 --> 00:34:28,523
Wr贸膰 tutaj.
Chyba nie zostawisz nas.
424
00:34:36,574 --> 00:34:38,804
Czy jest jaka艣 inna droga ucieczki st膮d?
425
00:34:39,010 --> 00:34:41,808
Drzwi tam. Inny pok贸j.
426
00:34:57,028 --> 00:34:58,689
Otworzy膰 drzwi!
427
00:35:00,598 --> 00:35:03,863
- Nie ma innej drogi st膮d!
- Rozbicie to.
428
00:35:04,068 --> 00:35:07,196
Ludzie b臋d膮 nas 艣ledzi膰.
Dowiedz膮 si臋, co zrobi艂e艣.
429
00:35:07,705 --> 00:35:10,071
Nie r贸b tego nam.
430
00:35:10,274 --> 00:35:11,935
Nie r贸b.
431
00:35:14,779 --> 00:35:16,747
Adams.
432
00:35:17,381 --> 00:35:19,542
Jasper Adams.
433
00:35:25,556 --> 00:35:29,390
- To jest wszystko co sobie przypominam
- Dobrze dzi臋ki Bogu, 偶e 偶yjesz.
434
00:35:29,594 --> 00:35:33,758
Ale ja nie rozumiem. Jego...
To niemo偶liwe.
435
00:35:33,965 --> 00:35:37,264
As you both know, a man can live indefinitely...
436
00:35:37,468 --> 00:35:39,993
...if his body's been immunized from the freezing process.
437
00:35:40,204 --> 00:35:42,297
Ale m贸j nie potrzebowa艂.
438
00:35:42,940 --> 00:35:44,498
Powinienem by艂 umrze膰.
439
00:35:44,709 --> 00:35:46,609
- Doktorze, lepiej niech pan odpoczywa.
- Nie, ja ...
440
00:35:46,811 --> 00:35:48,642
Musz臋 pomy艣le膰.
441
00:35:48,846 --> 00:35:50,780
Dlaczego nie zabi艂 mnie?
442
00:35:50,982 --> 00:35:54,349
Wzi膮艂em nic, aby utrzyma膰 si臋 przed zamarzni臋ciem na 艣mier膰.
443
00:35:54,552 --> 00:35:56,850
A jednak prze偶y艂em.
444
00:35:57,421 --> 00:36:00,117
To jest niemo偶liwe ...
445
00:36:00,558 --> 00:36:02,924
... A jednak sta艂o si臋.
446
00:36:05,930 --> 00:36:07,989
Doctor, you shouldn't.
447
00:36:08,432 --> 00:36:11,765
Jasper Adams by艂 tu.
Zostawi艂em go tutaj.
448
00:36:11,969 --> 00:36:14,403
Jak uda艂o mu si臋 wydosta膰?
Co si臋 z nim sta艂o?
449
00:36:14,605 --> 00:36:16,596
Doktorze Kravaal...
450
00:36:17,074 --> 00:36:19,235
W tamtym zewn臋trznym pomieszczeniu.
451
00:36:28,252 --> 00:36:30,311
Jasper Adams.
452
00:36:30,521 --> 00:36:32,546
Tylko jak?
453
00:36:32,924 --> 00:36:35,859
- Czy go przenie艣liscie?
- Nie.
454
00:36:39,730 --> 00:36:42,358
Widz臋. Musia艂 odzyska艂 przytomno艣膰 ...
455
00:36:42,567 --> 00:36:46,059
... Gdy byli艣my w komorze lodowej, znalaz艂 si臋 tu sam ...
456
00:36:46,270 --> 00:36:49,068
w ciemno艣ci stara艂 si臋 po omacku znale藕膰 wyj艣cie do schod贸w
457
00:36:49,273 --> 00:36:51,366
...I spotka艂a go okrutna 艣mier膰.
458
00:36:51,609 --> 00:36:55,841
Ale mimo to nie wyja艣nia, co trzyma艂o mnie przy 偶yciu.
459
00:37:03,955 --> 00:37:05,980
Opary.
460
00:37:06,624 --> 00:37:10,287
Opary, wdychane przez nas kiedy upu艣ci艂em zlewk臋.
461
00:37:10,494 --> 00:37:11,859
To jest odpowied藕.
462
00:37:12,063 --> 00:37:14,657
Przez zwyk艂y przypadek, 偶e opary wdychane by艂y
463
00:37:14,865 --> 00:37:18,926
w idealnej proporcji do przeprowadzenia nas bezpiecznie przez lata zamro偶onia.
464
00:37:19,136 --> 00:37:20,728
W takim razie inni ludzie r贸wnie偶 musieli prze偶y膰.
465
00:37:20,938 --> 00:37:21,962
- Siostro.
- Tak, doktorze?
466
00:37:22,173 --> 00:37:25,233
We藕 wi臋cej kocy z tej skrzyni.
Idziemy ocuci膰 tych ludzi.
467
00:37:25,443 --> 00:37:28,378
Dr Mason, jeste艣my na ko艅cu szlaku.
468
00:37:28,579 --> 00:37:31,173
Sercem tajemnicy jest to, 偶e ochrona musi by膰 podawana
469
00:37:31,382 --> 00:37:34,943
przez drogi oddechowe, a nie drog膮 iniekcji (zastrzyku).
470
00:37:35,152 --> 00:37:38,121
Ale formu艂a...
Pami臋tam, 偶e gdzie艣 to zapisa艂em.
471
00:37:38,322 --> 00:37:40,119
Gdzie to jest?
472
00:37:42,059 --> 00:37:44,289
Tam, gdzie to zostawi艂em.
473
00:37:45,896 --> 00:37:47,659
Wyjmiemy tych ludzi wszystkich od razu.
474
00:37:47,865 --> 00:37:49,890
Czy nie lepiej aby pan pozwoli艂 mi to samemu zrobi膰?
475
00:37:50,101 --> 00:37:53,434
O nie, m贸j ch艂opcze. Zrobisz jak ci m贸wi臋.
S膮 to moi pacjenci.
476
00:37:53,638 --> 00:37:56,698
To prawda, musimy mie膰 du偶o ciep艂ej
wody i podtrzymuj ogie艅.
477
00:37:56,907 --> 00:37:58,602
Tak doktorze.
478
00:38:00,411 --> 00:38:02,311
Drzwi s膮 tam.
479
00:38:02,513 --> 00:38:05,073
Nie widz臋, w jaki spos贸b utrzymuje si臋
ca艂y ten l贸d. Co to sprawia?
480
00:38:05,283 --> 00:38:10,414
To podziemne rami臋 lodowca.
Jest tu od wiek贸w.
481
00:38:59,537 --> 00:39:02,131
Oh, Judy? Judy.
482
00:39:03,641 --> 00:39:05,541
Czy mo偶e Pani mi pom贸c?
483
00:39:10,348 --> 00:39:13,943
- Mam go. W porz膮dku, doktorze.
- W porz膮dku.
484
00:39:40,478 --> 00:39:41,911
- wi臋cej kawy.
- Mamy za ma艂o wody...
485
00:39:42,113 --> 00:39:44,411
Musz臋 stopi膰 ten l贸d, zanim b臋dzie mo偶na j膮 zrobi膰.
486
00:39:44,615 --> 00:39:46,310
Nie lepiej by by艂o wr贸ci膰 na powierzchn臋...
487
00:39:46,517 --> 00:39:48,212
Aby przynie艣膰 to czym b臋dzie mo偶na ich leczy膰?
488
00:39:48,419 --> 00:39:51,411
O, to nie b臋dzie konieczne.
B臋d膮 odzyska膰 przytomno艣膰 tak jak ja.
489
00:39:51,622 --> 00:39:53,886
W ci膮gy godziny lub dw贸ch mo偶emy ich wszystkich zostawi膰
490
00:39:54,091 --> 00:39:56,719
... i og艂osi膰 to odkrycie dla ca艂ego 艣wiata.
491
00:39:56,927 --> 00:40:00,090
Czy oni zdadz膮 sobie spraw臋 z tego, co uda艂o si臋 panu osi膮gn膮膰?
492
00:40:00,297 --> 00:40:03,061
Uda艂o si臋 osi膮gn膮膰. Dobre.
493
00:40:03,267 --> 00:40:05,326
Pracowa艂em przez 20 lat, aby znale藕膰 co艣...
494
00:40:05,536 --> 00:40:07,595
...a znalaz艂em to przez zupe艂ny przypadek.
495
00:40:07,805 --> 00:40:12,469
Ale nie troszczymy si臋 jak to si臋 zdarzy艂o, prawda? Tak d艂ugo, jak mamy wyniki.
496
00:40:22,052 --> 00:40:25,385
- Powiedz co im podajesz?
- Stymulant.
497
00:40:26,257 --> 00:40:28,054
To b臋dzie troch臋 nieprzyjemne dla niego ...
498
00:40:28,259 --> 00:40:30,227
... Ze wzgl臋du na jego stan.
Bo nie jest dobrze.
499
00:40:30,428 --> 00:40:33,158
Tak przy okazji to jest Dr. Bassett, koroner...
500
00:40:33,364 --> 00:40:37,767
Kt贸ry by艂 tak pewny, 偶e cz艂owiek nie mo偶e prze偶y膰 b臋d膮c zamro偶onym.
501
00:40:38,169 --> 00:40:41,036
A to jest pan John Hawthorne, on jest prokuratorem okr臋gowym.
502
00:40:41,238 --> 00:40:44,366
kt贸rego jedynym pomys艂em na naszym ostatnim spotkaniu by艂o skaza膰 mnie za zab贸jstwo
503
00:40:44,575 --> 00:40:46,668
... i powiesi膰 mnie.
504
00:40:47,378 --> 00:40:51,280
A oto m艂ody pan Adams, kt贸ry jest naprawd臋 odpowiedzialny za ca艂膮 t臋 spraw臋.
505
00:40:51,482 --> 00:40:55,612
Ten raczej zamroczony pan jest szeryfem Stanton'em.
506
00:40:59,824 --> 00:41:02,418
Ty... Ty...
507
00:41:03,194 --> 00:41:05,094
To nie b臋dzie ju偶 konieczne.
508
00:41:05,830 --> 00:41:08,731
Teraz b臋dziesz w porz膮dku.
B臋dzie dobrze.
509
00:41:09,867 --> 00:41:11,266
- Kravaal!
- Spokojnie
510
00:41:11,469 --> 00:41:12,868
- Wypu艣膰 mnie st膮d.
- Spokojnie.
511
00:41:13,070 --> 00:41:15,004
Jeste艣my przyjaci贸艂mi.
Nie ma potrzeby si臋 ba膰.
512
00:41:15,206 --> 00:41:18,369
- Pewnie. Chod藕, usi膮d藕. Tutaj.
- Gdzie...?
513
00:41:19,243 --> 00:41:20,437
Co...? Co si臋 sta艂o?
514
00:41:20,644 --> 00:41:24,273
To doktor Mason i Pani Blair, kt贸rzy odkryli nas w komorze lodowej.
515
00:41:24,482 --> 00:41:28,748
- Musz臋 si臋 skontaktowa膰 z moim biurem.
- Nie masz 偶adnego urz臋du.
516
00:41:29,320 --> 00:41:33,279
Musisz przyj膮膰, 偶e jest rok 1940...
517
00:41:33,491 --> 00:41:37,621
I 偶e zosta艂e艣 zamro偶ony w lodzie przez 10 lat.
518
00:41:38,128 --> 00:41:40,494
Dlaczego, to ... To nie mo偶e by膰.
519
00:41:40,698 --> 00:41:44,156
To prawda panie Hawthorne.
Mamy rok 1940.
520
00:41:44,368 --> 00:41:46,427
Dziesi臋膰 lat.
521
00:41:46,804 --> 00:41:48,499
Nie mog臋 w to uwierzy膰.
522
00:41:49,139 --> 00:41:51,471
Musz臋 si臋 sam przekona膰 wychodz膮c na powierzchni臋.
523
00:41:51,675 --> 00:41:55,577
Jeszcze nie b臋dzie pan m贸g艂 tego zrobi膰 a偶 damy wam je艣膰 i szans臋 zregenerowania si艂.
524
00:41:55,779 --> 00:41:57,144
- Powiedzia艂 pan jedzenie?
- Tak jest.
525
00:41:57,348 --> 00:41:59,339
Jest go mn贸stwo w magazynie.
526
00:41:59,550 --> 00:42:01,984
Ale skoro ju偶 przygotowuje go dla Ciebie....
527
00:42:02,186 --> 00:42:05,178
Sugeruj膮, 偶e my艣lisz nad zmian膮 aspekt贸w sprawy.
528
00:42:05,389 --> 00:42:07,050
W obecnej postaci.
529
00:42:07,258 --> 00:42:12,286
Mamy pi臋ciu - to dow贸d, 偶e ludzie mog膮 偶y膰 po 10 lat w mro藕nym 艣nie.
530
00:42:12,496 --> 00:42:15,226
Ale by艂 sz贸sty cz艂owiek w tym pomieszczeniu, 10 lat temu.
531
00:42:15,432 --> 00:42:17,627
Jasper Adams, kt贸ry nie przetrwa艂.
532
00:42:17,835 --> 00:42:20,395
- Ju偶 zabi艂e艣 go.
- Oh, nie.
533
00:42:20,771 --> 00:42:22,432
Obudzi艂 si臋 w tym pokoju sam...
534
00:42:22,640 --> 00:42:25,006
i zmar艂 z powodu braku pomocy tak jak wam wtedy powiedzia艂em.
535
00:42:25,209 --> 00:42:27,404
Kto jest za to odpowiedzialny, panie Hawthorne?
536
00:42:27,611 --> 00:42:29,909
Czy ja, kt贸ry prosi艂em o mo偶liwo艣c pozostania z nim?
537
00:42:30,114 --> 00:42:31,672
Czy wy, kt贸rzy odm贸wili艣cie mi tego?
538
00:42:32,182 --> 00:42:36,482
Wracam na powierzchni臋 z pe艂n膮 windykacja mojej teorii
539
00:42:36,687 --> 00:42:38,621
...ale zastanawiam si臋, czy jest sens aby艣cie wy wracali...
540
00:42:38,822 --> 00:42:43,259
bo udowodni臋, 偶e za 艣mier膰 mojego pacjenta jeste艣cie wy odpowiedzialni.
541
00:42:43,460 --> 00:42:45,621
Wystarczy uwa偶y膰 na nich by pozostali cicho, dop贸ki nie wr贸c臋.
542
00:42:45,829 --> 00:42:48,354
Poka偶臋 ci, gdzie jest magazyn.
543
00:42:51,101 --> 00:42:54,400
Czy kiedykolwiek us艂yszeli艣cie takie ob艂膮ka艅cze bzdury? Dziesi臋膰 lat.
544
00:42:54,605 --> 00:42:57,301
Nie, to prawda. Jest 1940. Tutaj.
545
00:42:57,508 --> 00:43:01,239
Sp贸jrz na moje prawo jazdy.
A oto moja karta klubowa.
546
00:43:03,213 --> 00:43:06,580
Teraz poczekaj tu chwil臋 jak zapal臋 lamp臋.
547
00:43:11,522 --> 00:43:14,320
Widzisz, tam jest mn贸stwo jedzenia.
548
00:43:14,525 --> 00:43:17,221
To jest przechowywanie w ch艂odni, ale prawdopodobnie nadal jest dobre.
549
00:43:17,428 --> 00:43:19,419
A tam jest piec.
550
00:43:19,630 --> 00:43:22,292
My艣l臋, 偶e zaczniemy gor膮c膮 zup膮.
551
00:43:24,935 --> 00:43:26,596
W porz膮dku.
552
00:43:27,438 --> 00:43:30,464
- B臋d臋 mie膰 j膮 gotow膮 za sekundk臋.
- Dobra dziewczynka.
553
00:43:31,075 --> 00:43:34,272
Tak, doktorze Basset. Wyobra偶am sobie, 偶e
tam na powierzchni wszystko
musia艂o si臋 zmieni膰.
554
00:43:34,478 --> 00:43:35,809
Oto troch臋 gor膮cej zupy dla Was.
555
00:43:36,013 --> 00:43:38,880
- Prosz臋 bardzo szeryfie.
- B臋dzie dobrze. Dzi臋kuj臋 Ci.
556
00:43:39,083 --> 00:43:40,744
Dr. Bassett.
557
00:43:43,754 --> 00:43:47,281
C贸偶, panie Hawthorne, czy ma pan jeszcze jakie艣 pytania?
558
00:43:47,491 --> 00:43:48,685
Yes.
559
00:43:48,892 --> 00:43:51,122
Zgodnie z prawem, osoba jest uznana za zmar艂ego ...
560
00:43:51,328 --> 00:43:52,886
...Po siedmiu latach od zagini臋cia.
561
00:43:53,097 --> 00:43:56,191
Zatem prawnie nie 偶yjemy od trzech lat...
562
00:43:56,400 --> 00:43:59,460
...i nie jeste艣my odpowiedzialni nikomu za nic.
563
00:43:59,670 --> 00:44:00,830
Doskonale.
564
00:44:01,038 --> 00:44:04,633
Widz臋, 偶e pana umys艂 wr贸ci艂 z powrotem do tradycyjnych formu艂ek prawnych.
565
00:44:04,842 --> 00:44:07,208
- Gratuluj臋 ci.
- Poczekaj chwil臋.
566
00:44:07,411 --> 00:44:08,673
Jestem spadkobierc膮 mojego wuja.
567
00:44:08,879 --> 00:44:11,313
Odziedzicz臋 g贸r臋 miliin贸w.
568
00:44:11,515 --> 00:44:13,540
Chcesz powiedzie膰, 偶e nie mog臋 odebra膰 dziedzictwa?
569
00:44:13,751 --> 00:44:17,744
Nie, legalnie. Jeste艣 oficjalnie martwy i sprawa si臋 ko艅czy.
570
00:44:17,955 --> 00:44:21,254
Dlaczego, kosztowa艂e艣 mnie tyle pieni臋dzy przez tw贸j szalony eksperyment.
571
00:44:21,458 --> 00:44:24,655
Wsp贸艂czuj臋, ale je艣li pomy艣lisz jednak o czym艣 innym poza sob膮...
572
00:44:24,862 --> 00:44:27,353
...zdasz sobie spraw臋, 偶e sprawa jest warta o wiele wi臋cej ......
573
00:44:27,564 --> 00:44:30,089
...Ni偶 pieni臋dze, kt贸re straci艂e艣 tylko w tym przypadku.
574
00:44:30,300 --> 00:44:34,896
Ten kawa艂ek papieru otwiera zupe艂nie now膮 dziedzin臋 praktyki lekarskiej.
575
00:44:35,105 --> 00:44:38,597
Pomy艣l o tym. Gdy dotrzemy do powierzchni z t膮 nowa broni膮 ...
576
00:44:38,809 --> 00:44:41,972
... armia lekarzy przyst膮pi do dzia艂ania nonstop.
577
00:44:42,179 --> 00:44:43,942
I bitwa wyniszczy nie jedn膮 plag臋 ...
578
00:44:44,148 --> 00:44:45,945
... z powierzchni ziemi.
579
00:44:46,150 --> 00:44:48,744
Nie oszukasz mnie. My艣lisz, 偶e dokona艂e艣 wielkiego odkrycia ...
580
00:44:48,952 --> 00:44:51,216
... Moim kosztem, a masz zamiar na tym zarobi膰.
581
00:44:51,422 --> 00:44:55,290
Musz臋 przypomnie膰, 偶e zmusili艣cie mnie
bym przyprowadzi膰 was na to miejsce
co jest wbrew mojej woli.
582
00:44:55,492 --> 00:44:58,893
Wszystko, co si臋 sta艂o z twoim dziedzictwem
jest wy艂膮cznie twoj膮 win膮, nie moj膮.
583
00:45:00,164 --> 00:45:01,597
Co do tego ...
584
00:45:01,799 --> 00:45:04,893
...To m贸j wk艂ad dla 艣wiata madycyny, aby u偶ywa艂 j膮 ka偶dy, kto jej potrzebuje
585
00:45:05,102 --> 00:45:08,003
...za darmo.
- Nie wypr贸buj tej szlachetnej rzeczy na mnie.
586
00:45:08,205 --> 00:45:10,036
Ty b臋dziesz mia艂 fortun臋, a ja nie b臋d臋 mia艂 nic.
587
00:45:10,240 --> 00:45:12,800
Je艣li uwa偶asz, 偶e uda ci si臋 uciec to jeste艣 szalony.
588
00:45:13,010 --> 00:45:15,570
Adams! Adams, ta kartka.
589
00:45:25,155 --> 00:45:26,884
- Nie 偶yje.
- Zamordowany.
590
00:45:28,525 --> 00:45:30,755
Nazywasz wszystko morderstwem, nie tak?
591
00:45:31,161 --> 00:45:32,753
Powinienem by艂 strzeli膰 sekund臋 wcze艣niej.
592
00:45:32,963 --> 00:45:34,897
Nie zdajecie sobie sprawy, co ten ch艂opak zrobi艂?
593
00:45:35,099 --> 00:45:37,067
Wiem tylko to, co zrobi艂e艣.
Wszyscy jeste艣my 艣wiadkami.
594
00:45:37,267 --> 00:45:39,428
- Lepiej oddaj mi bro艅, doktorze.
- Nie.
595
00:45:39,636 --> 00:45:42,571
Zniszczy艂bym prac臋 swojego 偶ycia w jednej chwili.
596
00:45:42,773 --> 00:45:44,764
Technika produkcji nowego lekarstwa, kt贸rego...
597
00:45:44,975 --> 00:45:47,910
Wynalaz艂em przez przypadek, ale teraz go nie ma. Ten papier zawiera艂 to.
598
00:45:48,112 --> 00:45:49,409
Ale wiesz co na nim by艂o.
599
00:45:49,613 --> 00:45:52,411
Zabi艂bym cz艂owieka by to ratowa膰?
600
00:45:52,616 --> 00:45:54,345
Tak, znam sk艂adniki.
601
00:45:54,551 --> 00:45:56,576
Ale proporcje, kt贸re sprawiaj膮, 偶e r贸偶nica...
602
00:45:56,787 --> 00:45:58,687
...mi臋dzy 偶yciem a 艣mierci膮... Nie rozumiesz?
603
00:45:58,889 --> 00:46:00,948
Czy wiesz, co nas utrzymywa艂o przy 偶yciu przez 10 lat?
604
00:46:01,158 --> 00:46:04,218
No, nie s膮dz臋. A ja mia艂em to
w r臋ku, a teraz to sp艂on臋艂o..
605
00:46:04,428 --> 00:46:06,828
Szczerze wierz臋, ale powinny wyj艣膰 na powierzchnie..
606
00:46:07,030 --> 00:46:09,590
B臋dziemy m贸wili, 偶e to w afekcie.
Wyrok b臋dzie 艂agodniejszy.
607
00:46:09,800 --> 00:46:12,633
I oskar偶ycie mnie o nieumy艣lne spowodowanie 艣mierci?
608
00:46:13,804 --> 00:46:16,102
Czy uwa偶asz, 偶e zamirzam gni膰 w wi臋zieniu ...
609
00:46:16,306 --> 00:46:19,969
...Podczas gdy pami臋膰 o tym, co by艂o na papierze zninie z mojego umys艂u?
610
00:46:20,177 --> 00:46:24,443
Teraz, prawie mog臋 zobaczy膰 te cyfry. I gdybym m贸g艂 ...
611
00:46:27,684 --> 00:46:30,414
Nikt nie opu艣ci tego miejsca, dop贸ki nie przypom臋 ...
612
00:46:30,621 --> 00:46:32,885
...sobie dok艂adnych proporcje jej formu艂y.
613
00:46:33,090 --> 00:46:34,421
- To mo偶e potrwa膰 kilka dni.
- Lub tygodni.
614
00:46:34,625 --> 00:46:37,025
Wiem tylko, 偶e nie mog臋 sobi臋 pozwoli膰
na zw艂ok臋 bo mog臋 nigdy ju偶 sobie
tego nie przypomie膰.
615
00:46:37,227 --> 00:46:40,390
How can you tell when they're right?
Porzeba by zwierz膮t do艣wiadczalnych.
616
00:46:42,199 --> 00:46:44,360
Mam zwierz臋ta do艣wiadczalne.
617
00:46:44,568 --> 00:46:46,195
Tutaj.
618
00:46:49,072 --> 00:46:51,973
- Nie. Nie mo偶esz nas wykorzysta膰.
- Dlaczego nie?
619
00:46:52,176 --> 00:46:56,135
Je偶eli zewn臋trzny swiat pami臋ta nas
wszystkich to uwa偶a nas za zmar艂ych.
620
00:46:56,346 --> 00:46:59,782
Nasze 偶ycie jest sko艅czone.
Ale przynajmniej mamy szans臋...
621
00:46:59,983 --> 00:47:02,781
...da膰 z powrotem 艣wiatu to co ten ch艂opak zniszczy艂.
622
00:47:03,153 --> 00:47:06,281
- Ale, doktorze ...
- Nie mam zamiaru krzywdzi膰 nikogo z was.
623
00:47:06,490 --> 00:47:10,483
Mo偶e mi si臋 uda w pierwszym te艣cie.
Mam tylko nadziej臋, 偶e tak.
624
00:47:11,628 --> 00:47:14,256
Ale je艣li kto艣 z was b臋dzie pr贸bowa艂 jakichkolwiek pr贸b ucieczki
625
00:47:14,464 --> 00:47:16,955
...lub przeszkodzi mi w pracy...
626
00:47:17,267 --> 00:47:19,428
...B臋d臋 musia艂 go zabi膰.
627
00:47:30,614 --> 00:47:31,979
Ten cz艂owiek to szaleniec.
628
00:47:32,182 --> 00:47:33,945
Jest tylko jeden a nas pi臋ciu.
629
00:47:34,151 --> 00:47:35,345
Tak, ale on jest uzbrojony.
630
00:47:35,552 --> 00:47:37,577
Mamy z nim rush.
To nasza jedyna szansa.
631
00:47:37,788 --> 00:47:40,052
- Pom贸偶 mi, szeryfie?
- Tak.
632
00:47:44,828 --> 00:47:46,455
Tutaj.
633
00:47:52,202 --> 00:47:53,829
Co to by艂o?
634
00:48:07,050 --> 00:48:10,417
- On co艣 wyrywa.
- To musi by膰 drabina.
635
00:48:10,621 --> 00:48:13,590
To jest nasza jedyna szansa, by si臋 st膮d wydosta膰.
636
00:48:21,498 --> 00:48:23,659
Nie miejmy 偶adnego z艂udzenia.
Znajdziemy si臋 w opa艂ach.
637
00:48:23,867 --> 00:48:25,099
Wszystko, co mo偶emy zrobi膰, to czeka膰 na przerw臋.
638
00:48:25,255 --> 00:48:28,099
Mo偶emy zniszczy膰 te chemikalia.
639
00:48:43,654 --> 00:48:46,214
- Musi by膰 jaki艣 spos贸b wyj艣cia z t膮d.
- Co na przyk艂ad?
640
00:48:46,423 --> 00:48:50,018
Jeste艣my zamkni臋ci, nikt o nas nie wie, 偶e tu jeste艣my. A za stra偶nika mamy szale艅ca.
641
00:48:50,227 --> 00:48:51,421
Wszyscy musimy trzyma膰 si臋 razem.
642
00:48:51,628 --> 00:48:53,687
Nigdy si臋 nie rozdziela膰.
Nawet na chwil臋.
643
00:48:53,897 --> 00:48:56,229
Ale z jego punktu widzenia, jest to w pe艂ni uzasadnione.
644
00:48:56,433 --> 00:48:59,197
- Och, m贸wisz jak g艂upia.
- To nie jest konieczne, Hawthorne.
645
00:48:59,403 --> 00:49:01,428
Och, pewnie z powodu etyki zawodowej ...
646
00:49:01,638 --> 00:49:03,401
... Czujesz si臋 tak samo.
- Trafi艂 pan w sedno sprawy.
647
00:49:03,607 --> 00:49:05,507
Potrafi臋 doceni膰 to, co on pr贸buje zrobi膰.
648
00:49:05,709 --> 00:49:08,576
Dlaczego stajesz w jego obronie?
M贸wisz jak on.
649
00:49:08,779 --> 00:49:11,077
S艂uchaj, Mason.
Albo jeste艣 z nami albo przeciwko nam.
650
00:49:11,281 --> 00:49:14,409
Mo偶esz zrobi膰 jedn膮 rzecz, aby pom贸c temu
cz艂owiekowi, a my zrobimy tak, 偶eby艣 nie musia艂.
651
00:49:14,618 --> 00:49:17,052
W tym stanie nie jeste艣cie zagrozi膰 komukolwiek.
652
00:49:17,254 --> 00:49:18,983
Nasze 偶ycie nie jest warte niklu.
653
00:49:19,189 --> 00:49:21,749
Jeste艣my 艣winkami morskimi, kt贸re maj膮 by膰 eksperymentowane przez maniaka.
654
00:49:21,959 --> 00:49:24,325
Hawthorne, niezale偶nie od tego, jak nazwiesz dr Kravaal'a
655
00:49:24,528 --> 00:49:27,463
...albo jego metody, uwa偶am, 偶e jest wspania艂ym cz艂owiekiem.
656
00:49:27,664 --> 00:49:29,393
Pr贸buje zrobi膰 wielk膮 rzecz.
657
00:49:30,400 --> 00:49:31,594
- Bra膰 go!
- Zostawcie mnie.
658
00:49:31,802 --> 00:49:35,761
- Przesta艅! Pu艣cie go.
- Wy g艂upcy! Co pr贸bujecie zrobi膰?
659
00:49:36,006 --> 00:49:37,303
- Pu艣膰cie mnie.
- Przesta艅cie!
660
00:49:37,507 --> 00:49:39,270
Dobrze, 偶e oni pokazali swoje prawdziwe oblicze.
661
00:49:39,476 --> 00:49:41,137
Pu艣cie tego cz艂owieka.
662
00:49:41,645 --> 00:49:44,079
Odepnijcie mu kajdanki...
663
00:49:44,314 --> 00:49:45,679
...natychmiast.
664
00:49:45,882 --> 00:49:48,180
Powiedzia艂em : natychmiast!
665
00:49:51,855 --> 00:49:55,791
Podejd藕 tu, Dr. Mason, Miss Blair. Prosz臋.
666
00:50:01,898 --> 00:50:05,425
To by艂 daremny wysi艂ek, panowie, by zniszczy膰 te roztwory.
667
00:50:05,635 --> 00:50:07,432
Mam zapas w magazynie.
668
00:50:07,637 --> 00:50:10,265
Zadzwoni臋 do ciebie p贸藕niej, dr Bassett.
669
00:50:22,853 --> 00:50:26,050
Ona jest m膮dra i posz艂a odpocz膮膰.
670
00:50:26,256 --> 00:50:29,248
Gdybym by艂 tob膮, zrobi艂bym to samo.
Mog臋 poradzi膰 sobie z tym bez ciebie.
671
00:50:29,459 --> 00:50:31,893
Nie, dzi臋kuj臋. Prze艣pi臋 si臋 kiedy to zrobimy.
672
00:50:50,680 --> 00:50:53,240
Podaj mi prosz臋 krystalizator (eksykator?).
673
00:51:15,505 --> 00:51:17,097
Przykryj to.
674
00:51:24,881 --> 00:51:28,817
- Nie pochwalasz tego, prawda?
- Czy robi to jak膮艣 r贸偶nic臋?
675
00:51:29,519 --> 00:51:31,680
W najmniejszym stopniu - nie.
676
00:51:33,557 --> 00:51:36,151
By艂a艣 w szoku po 艣mierci m艂odego Adamsa.
677
00:51:36,359 --> 00:51:39,021
Bo nie jeste艣 jeszcze przygotowywany do trudnych spraw...
678
00:51:39,229 --> 00:51:41,356
...los czasamo drwi sobie z nas.
679
00:51:41,565 --> 00:51:45,092
Ale powiedz mi, dr Mason, kt贸ry jest bardziej warto艣ciowy dla ludzko艣ci ...
680
00:51:45,302 --> 00:51:47,293
...jego 偶ycie czy moja praca?
681
00:51:47,504 --> 00:51:49,904
- Twoja praca, tak s膮dz臋.
- My艣lisz?
682
00:51:50,107 --> 00:51:55,067
Wiesz. Ta praca jest warta 1000 takich jak on.
683
00:52:00,016 --> 00:52:03,383
Dobrze, to nale偶y odstawi膰 na kilka godzin ...
684
00:52:03,587 --> 00:52:06,454
...otrzymuj膮c miesznin臋 z osadu.
685
00:52:06,923 --> 00:52:11,223
- Czemu nie spr贸bujesz si臋 przespa膰?
- Nie, nie jestem 艣pi膮cy.
686
00:52:12,062 --> 00:52:15,498
Tylko sugestia. Mamy przed sob膮 du偶o pracy...
687
00:52:15,699 --> 00:52:17,894
...i nie b臋d臋 ci臋 teraz potrzebowa艂.
688
00:52:18,101 --> 00:52:21,730
C贸偶, w takim razie, my艣l臋, 偶e b臋d臋 przycupn臋 tutaj i odpoczn臋 chwil臋.
689
00:52:21,938 --> 00:52:23,633
Jak chcesz.
690
00:52:28,712 --> 00:52:32,409
Och, to ty. Nie chcia艂by艣 si臋 po艂o偶y膰 na chwil臋?
691
00:52:32,616 --> 00:52:34,083
Nie.
692
00:52:34,284 --> 00:52:36,149
Nie jestem 艣pi膮cy.
693
00:52:37,220 --> 00:52:41,179
- Ale mo偶esz odpocz膮膰, kiedy ja si臋 obudzi艂am.
- Tak, ale nie odchod藕.
694
00:52:41,825 --> 00:52:44,658
Teraz zdrzemnij si臋 z 10 minut, podczas gdy ja zrobi臋 herbat臋.
695
00:52:44,861 --> 00:52:48,456
- Dobrze, powiadim mnie, je艣li co艣 ...
- Tak zrobi臋.
696
00:52:50,400 --> 00:52:53,631
Dr. Kravaal, chcia艂by pan troch臋 cherbaty?
697
00:52:53,837 --> 00:52:56,897
To bardzo mi艂o z twojej strony.
Tak, chcia艂bym.
698
00:52:57,107 --> 00:52:59,769
Znajdziesz troch臋 w szafie tam.
699
00:54:08,078 --> 00:54:11,707
Och, gdoktorze. Jest tu jeszcze mn贸stwo zupy je艣li by pan chcia艂.
700
00:54:11,915 --> 00:54:13,906
Dlaczego, dzi臋kuj臋.
701
00:54:15,752 --> 00:54:17,219
My艣l臋, 偶e chcia艂bym troch臋.
702
00:54:17,420 --> 00:54:20,548
I tym ludzi膮 z drugiego pokoju zanie艣 troch臋.
703
00:54:20,757 --> 00:54:22,520
Zastanawiam si臋, czy przenie艣膰 go do nich.
704
00:54:22,726 --> 00:54:25,388
Zrobi艂bym to sam, ale oni mi go odm贸wi膮.
705
00:54:25,595 --> 00:54:28,655
Rozumiem. Wezm臋 kilka potraw.
706
00:54:53,123 --> 00:54:55,853
Przykro mi, 偶e tylko tyle, ale to wszystko, co mog艂em znale藕膰.
707
00:54:56,059 --> 00:54:59,028
W porz膮dku. Jestem pewien, 偶e oni wszyscy s膮 tak g艂odni ...
708
00:54:59,229 --> 00:55:01,789
偶e nie b臋dzie ich obchodzi膰 jak to jest podawane.
709
00:55:02,666 --> 00:55:05,362
Teraz, p贸jd臋 z tob膮 do drzwi.
710
00:55:07,304 --> 00:55:09,568
Och, b臋dzie z nim wszystko w porz膮dku.
711
00:55:19,482 --> 00:55:22,474
Prosz臋, ddsu艅cie si臋 od drzwi, panowie.
712
00:55:23,053 --> 00:55:26,420
Wysy艂am pann臋 Blair z jedzeniem.
713
00:55:33,930 --> 00:55:36,057
Przynios艂am was troch臋 wi臋cej zupy.
714
00:55:36,266 --> 00:55:38,962
- Co on tam robi?
- Nie wiem. Spa艂am.
715
00:55:39,169 --> 00:55:42,002
- Gdzie jest Dr. Mason?
- Teraz odpoczywa.
716
00:55:42,205 --> 00:55:44,673
- Na pewno 艂adnie pachnie.
- Och, nie, nie p贸jdziesz tam.
717
00:55:44,874 --> 00:55:47,240
- Pu艣膰 mnie!
- Zostaniesz tu z nami.
718
00:55:47,444 --> 00:55:51,175
A je艣li dr Mason my艣li tak samo jam my wszyscy, mo偶e nam pomo偶e.
719
00:55:51,381 --> 00:55:53,781
Bo co si臋 z nami dzieje, dzieje si臋 z tob膮 te偶.
720
00:56:06,763 --> 00:56:08,128
Ja...
721
00:56:08,698 --> 00:56:10,256
Ja...
722
00:56:11,167 --> 00:56:12,725
Nie mog臋 si臋 ruszy膰.
723
00:56:13,603 --> 00:56:15,400
Mr. Hawthorne!
724
00:56:16,172 --> 00:56:17,662
Ty.
725
00:56:17,974 --> 00:56:19,373
TY...
726
00:56:19,576 --> 00:56:21,100
- Ty to zrobi艂a艣.
- Nie prawda.
727
00:56:21,311 --> 00:56:24,644
Nie wiedzia艂am, co wam nios臋.
Pomog臋 panu usi膮艣膰 na krzes艂o.
728
00:56:27,884 --> 00:56:29,476
Dr. Kravaal, pan to zrobi艂.
729
00:56:29,686 --> 00:56:32,177
- Co zrobi艂e艣 z nimi, 偶e to si臋 sta艂o?
- No, no, pani Blair, chod藕.
730
00:56:32,389 --> 00:56:35,688
- This won't do at all.
- Oni nie 偶yj膮, a ja pomog艂am ich zabi膰.
731
00:56:35,892 --> 00:56:38,360
Nonsens. S膮 r贸wnie 偶ywi jak ty.
732
00:56:38,561 --> 00:56:41,553
To tylko 艣rodek znieczulaj膮cy, 偶e nie zaszkodzi im nawet troch臋.
733
00:56:41,765 --> 00:56:43,756
Pom贸偶 mi tutaj.
734
00:56:47,504 --> 00:56:49,301
A teraz zbadaj jego puls.
735
00:56:49,506 --> 00:56:51,201
Nie mog臋.
736
00:56:51,641 --> 00:56:53,268
Siostro.
737
00:56:57,480 --> 00:56:59,539
Zbadaj jego puls.
738
00:57:11,594 --> 00:57:12,788
- No i...?
- 95.
739
00:57:12,996 --> 00:57:14,759
Daj mi zna膰 natychmiast, jak b臋d膮 zmiany.
740
00:57:14,964 --> 00:57:16,454
Tak, doktorze.
741
00:57:31,681 --> 00:57:33,478
Teraz jest nieregularny.
742
00:57:35,418 --> 00:57:36,851
Skacze.
743
00:57:39,222 --> 00:57:41,053
Zatrzyma艂 si臋!
744
00:57:41,257 --> 00:57:42,451
Nie 偶yje!
745
00:57:42,892 --> 00:57:44,416
Tak.
746
00:57:45,028 --> 00:57:46,655
Jest martwy.
747
00:57:54,838 --> 00:57:58,035
- Tim. Tim, obud藕 si臋! Obud藕 si臋, Tim.
- O co chodzi?
748
00:57:58,241 --> 00:58:00,004
- On po prostu zabi艂 dr Bassett'a.
- Co?
749
00:58:00,210 --> 00:58:01,871
Tak, by艂am tam. Widzia艂em, jak to zrobi艂.
750
00:58:02,078 --> 00:58:05,013
Po艂o偶y艂 co艣 na kawa艂ku bawe艂ny i kaza艂 mu wdycha膰.
751
00:58:47,624 --> 00:58:49,956
Ty zabi艂e艣 Dr. Bassetta?
752
00:58:51,628 --> 00:58:55,223
Przypuszczam, 偶e to zbyt wiele oczekiwa艂em po pierwszej pr贸bie.
753
00:58:55,431 --> 00:58:59,367
- Dlaczego mnie nie powiadomi艂e艣?
- Powiadomi臋, gdy b臋d臋 ci臋 potrzebowa艂.
754
00:59:00,069 --> 00:59:02,765
Nie masz prawa m贸wi膰, 偶e zabi艂em dr Bassetta.
755
00:59:02,972 --> 00:59:05,338
Nie jestem bardziej winny jego 艣mierci ni偶 jakakolwiek chirurg.
756
00:59:05,542 --> 00:59:08,568
Ty na przyk艂ad, would be for losing a desperate case.
757
00:59:08,778 --> 00:59:11,906
Bardziej ni偶 cokolwiek na 艣wiecie, chcia艂em poda膰 t臋 mieszank臋...
758
00:59:12,115 --> 00:59:14,345
...Bassett'owi i zobaczy膰 go 偶ywego.
759
00:59:14,717 --> 00:59:17,117
But it was not to be.
760
00:59:20,056 --> 00:59:21,523
Tak wi臋c...
761
00:59:21,724 --> 00:59:24,955
...mamy jeszcze dwie szanse.
762
00:59:25,695 --> 00:59:28,289
Czy m贸g艂by艣 zapisa膰 w nast臋puj膮cy spos贸b::
763
00:59:29,966 --> 00:59:32,594
Eksperyment Number Jeden.
764
00:59:33,303 --> 00:59:36,329
Henry Bassett, lat 40...
765
00:59:36,706 --> 00:59:40,335
...podczas znieczulenia podano zasadowy roztw贸r 100 CC...
766
00:59:40,543 --> 00:59:43,512
...a przez drogi oddechowe aktywator o warto艣ci 12 minim贸w.
767
00:59:43,713 --> 00:59:45,613
艢mier膰 by艂a natychmiastowa.
768
00:59:46,316 --> 00:59:50,776
Pr贸bka krwi pobranej od pacjenta po 艣mierci pokazuje...
769
00:59:51,254 --> 00:59:55,418
...偶e krwinki s膮 poddawane s膮 zniszczeniu. One rozpadaj膮 si臋.
770
00:59:55,625 --> 00:59:59,391
Typowa reakcja na bardzo ci臋偶kie zatrucie.
771
01:00:02,465 --> 01:00:06,595
Tak偶e, oczywi艣cie, roztw贸r zbyt silnie aktywowany.
772
01:00:08,271 --> 01:00:11,172
B臋d臋 musia艂 zmniejszy膰 do minimum.
773
01:00:32,528 --> 01:00:33,825
Stanton.
774
01:00:34,197 --> 01:00:36,097
Stanton, obud藕 si臋. Obud藕 si臋!
775
01:00:36,299 --> 01:00:38,790
- Co? Co jest?
- Bassett. On jest martwy.
776
01:00:39,002 --> 01:00:41,903
On jest tam, nie 偶yje. Kravaal zabi艂 go, gdy byli艣my nieprzytomni.
777
01:00:42,105 --> 01:00:44,335
- By艂o co艣 w tej zupie.
- Bassett nie 偶yje?
778
01:00:44,540 --> 01:00:47,441
Tak, a my b臋dziemy nast臋pni.
Ten szaleniec nie cofnie si臋 przed niczym.
779
01:00:47,644 --> 01:00:50,374
Kravaal's nie dostanie mnie w swoje 艂apska.
780
01:00:50,680 --> 01:00:53,274
S艂uchaj, p贸jd藕 do k膮ta. A ja si臋 b臋d臋 tu ukrywa艂.
781
01:00:53,483 --> 01:00:55,781
Je艣li znajdzie si臋 przy jednym z nas, ten drugi b臋dzie mia艂 woly odwr贸t.
782
01:00:55,985 --> 01:00:57,953
- Rozumiem.
- Je艣li znajdzie ci臋 pierwszego, stall him.
783
01:00:58,154 --> 01:01:00,418
Trzymaj go przodem do siebie dopuki nie skuje go od ty艂u.
784
01:01:00,623 --> 01:01:02,056
Racja.
785
01:01:05,128 --> 01:01:07,323
Teraz b臋dziemy pr贸bowa膰 ponownie.
786
01:01:11,934 --> 01:01:15,097
Tym razem dam tylko 4 minim贸w aktywatora.
787
01:01:15,304 --> 01:01:18,137
Uzasadnione eksperymentowanie ze znanymi elementami to jedno.
788
01:01:18,341 --> 01:01:20,002
A to co tu robisz to s膮 tylko domys艂y.
789
01:01:20,209 --> 01:01:22,473
Pr贸bowanie teg na ludziach nie jest niczym innym jak o morderstwem.
790
01:01:22,679 --> 01:01:24,271
A ja nie pozwol臋 ci tego zrobi膰.
791
01:01:24,480 --> 01:01:28,382
Nie pozwolisz mi?
Przykro mi, ale ma takiej mo偶liwo艣ci.
792
01:01:28,584 --> 01:01:31,712
Mia艂em nadziej臋, 偶e masz odwag臋 i wyobra藕ni臋, aby mi pom贸c.
793
01:01:31,921 --> 01:01:34,685
Jednak, poniewa偶 tak nie b臋dzie, b臋d臋 musia艂 wykonywa膰 to sam.
794
01:01:34,891 --> 01:01:38,657
Mam zamiar zamkn膮膰 ci臋 tutaj tak, 偶eby艣 nie m贸g艂 ingerowa膰.
795
01:01:53,609 --> 01:01:56,169
- Co to by艂o?
- Strza艂.
796
01:01:56,379 --> 01:01:58,745
Kto艣 musia艂 go zaatakowa膰.
797
01:02:01,084 --> 01:02:03,052
Ale by艂 tylko jeden strza艂.
798
01:02:03,252 --> 01:02:05,846
Do you suppose whoever wasn't shot could have?
799
01:02:11,861 --> 01:02:14,853
C贸偶, teraz nie ma sensu teraz wpada膰 w panik臋.
800
01:03:18,094 --> 01:03:19,425
Niepowodzenie.
801
01:03:20,930 --> 01:03:25,230
Wydaje si臋 by膰 艣mierteln膮 trucizn膮 w dowolnej proporcji.
802
01:03:25,535 --> 01:03:27,059
Czemu?
803
01:03:28,004 --> 01:03:30,336
Dr. Mason, jestem za.
804
01:03:30,540 --> 01:03:32,633
We藕 te zapiski, wr贸ci膰 do swojego laboratorium ......
805
01:03:32,842 --> 01:03:34,673
...Prze艣ledzi膰 ka偶dy krok jaki podi膮艂em ...
806
01:03:34,877 --> 01:03:37,402
...i znajd藕 m贸j b艂膮d nawet je艣liby trwa艂o to do ko艅ca 偶ycia.
807
01:03:37,613 --> 01:03:38,944
- To znaczy, 偶e mo偶emy i艣膰?
- Tak.
808
01:03:39,148 --> 01:03:41,548
Tam na zewn膮trz b臋dziesz mia艂 laboratoria...
809
01:03:41,751 --> 01:03:43,184
...koleg贸w, konsultant贸w...
810
01:03:43,386 --> 01:03:45,513
...Najlepsze nowoczesne urz膮dzenia do twojej dyspozycji..
811
01:03:45,721 --> 01:03:47,848
- To tw贸j obowi膮zek.
- Jak mo偶emy si臋 st膮d wydosta膰?
812
01:03:48,057 --> 01:03:49,456
Przecie偶 zniszczy艂 pan drabin臋.
813
01:03:49,659 --> 01:03:52,355
Sto艂y, skrzynie. Wszystkiego starczy. Mo偶ecie pod艂o偶y膰 tam gdzie by艂a drabina.
814
01:03:52,562 --> 01:03:54,086
Chod藕my, Tim.
815
01:04:19,522 --> 01:04:22,889
Dr. Mason! Dr. Mason, chod藕 tutaj!
816
01:04:23,092 --> 01:04:26,584
- Zabierajmy si臋 st膮d.
- Nie. Chwilk臋.
817
01:04:29,899 --> 01:04:33,130
To slajd pokazuje pr贸bk臋 krwi Hawthorne'a.
818
01:04:33,336 --> 01:04:36,169
Teraz, sp贸jrz tam i powiedz mi co widzisz.
819
01:04:44,413 --> 01:04:46,574
O! To najdziwniejsza rzecz, jak膮 kiedykolwiek widzia艂em.
820
01:04:46,782 --> 01:04:49,649
Krwinki rozpuszczaj膮 si臋, wszystkie z nich. Rozpadaj膮 si臋.
821
01:04:49,852 --> 01:04:51,649
Dok艂adnie tak, jak w przypadku Bassett'a.
822
01:04:51,854 --> 01:04:54,379
Jednak ten cz艂owiek mia艂 tylko 4 minimy.
823
01:04:54,590 --> 01:04:58,424
Jednak ten przyk艂ad pokazuje, 偶e jego ca艂e cia艂o by艂o tym nasycone.
824
01:04:58,628 --> 01:05:00,789
Mason, odkryli艣my prawd臋.
825
01:05:00,997 --> 01:05:04,330
Usterki w og贸le nie by艂o w roztworze, ale w cia艂ach m臋偶czyzn...
826
01:05:04,533 --> 01:05:07,434
...kr贸re u偶yto do eksperymentu.
Czy偶 nie rozumiesz?
827
01:05:07,637 --> 01:05:11,073
St臋偶enie roztworu nie mia艂o w og贸le wp艂ywu na ich 艣mier膰.
828
01:05:11,274 --> 01:05:12,866
To by艂o po艂膮czenie (zwi膮zek chemiczny?).
829
01:05:13,075 --> 01:05:16,306
Nowa mieszanka spotka艂a si臋 ze star膮 kt贸ra wch艂膮n臋艂a si臋...
830
01:05:16,512 --> 01:05:19,675
...10 lat temu, a ich po艂膮czenie dotkn臋艂o ich jak iskra proch...
831
01:05:19,882 --> 01:05:21,645
...i zabi艂o natychmiast.
- Mo偶liwe.
832
01:05:21,851 --> 01:05:24,411
Mo偶liwe? Mo偶emy to udowodni膰.
Nie b臋dziemy zawiedzeni, Mason.
833
01:05:24,854 --> 01:05:27,846
Potrzebujemy cia艂 bez trucizny w nich.
834
01:05:30,626 --> 01:05:33,060
Cia艂a tak jak twoje...
835
01:05:34,864 --> 01:05:36,957
...albo jej.
- Tim!
836
01:05:40,603 --> 01:05:43,538
Judith, uko艅cz budow臋 schod贸w ze skrzy艅 i uciekaj st膮d sama.
837
01:05:43,739 --> 01:05:45,366
- Call from the steps.
- Co z tob膮?
838
01:05:45,574 --> 01:05:48,134
Nie od艂o偶臋 broni dopuki nie wyja艣nie wszystkiego.
839
01:05:48,344 --> 01:05:50,710
- Wtedy za tob膮 pod膮偶臋. Teraz szybko!
- W porz膮dku.
840
01:05:54,150 --> 01:05:55,742
Nie dotykaj 偶adnych naczy艅!
841
01:05:56,852 --> 01:05:58,911
Judith, jeste艣 gotowa?
842
01:05:59,221 --> 01:06:00,415
Prawie.
843
01:06:00,623 --> 01:06:03,217
Bez w膮tpienia poinformujesz policj臋 o tym, co si臋 sta艂o.
844
01:06:03,426 --> 01:06:04,620
Nie ulega w膮tpliwo艣ci.
845
01:06:05,194 --> 01:06:07,185
C贸偶, przynajmniej we藕 ten notatnik ze sob膮.
846
01:06:07,396 --> 01:06:09,557
W przeciwnym razie nie b臋dziesz mia艂 偶adnego dowodu.
847
01:06:09,765 --> 01:06:12,199
Nie bior臋 niczego, dr Kravaal.
848
01:06:13,135 --> 01:06:15,933
No to po prostu po艂o偶臋 go tutaj, gdzie b臋dziesz m贸g艂 go dosi臋gn膮膰.
849
01:06:19,108 --> 01:06:20,735
Judy!
850
01:06:26,882 --> 01:06:30,841
Tim. Tim! Tim!
851
01:06:32,722 --> 01:06:36,249
B臋dzie dobrze. A tw贸j krzyk pom贸g艂, tak jak przypuszcza艂em.
852
01:06:36,459 --> 01:06:39,053
- A teraz chod藕, panno Blair.
- Nie dotykaj mnie.
853
01:06:39,261 --> 01:06:40,888
Chod藕.
854
01:06:42,465 --> 01:06:45,263
Wiesz, 偶e zawsze mog臋 ci臋 tu zamkn膮膰 ...
855
01:06:45,468 --> 01:06:48,130
...i wykona膰 eksperyment na Dr. Mason'ie...
856
01:06:48,337 --> 01:06:50,635
...albo tobie je艣li wolisz....
857
01:06:52,475 --> 01:06:54,443
Miss Blair.
858
01:07:25,474 --> 01:07:28,341
Teraz wystarczy oddycha膰 powoli i cicho.
859
01:07:28,677 --> 01:07:30,235
Nie.
860
01:07:30,446 --> 01:07:33,074
- Nie.
- Tam.
861
01:09:03,172 --> 01:09:05,140
Tu nie ma stopni, trzeba skaka膰.
862
01:09:19,688 --> 01:09:21,280
Tu czu膰 lekk膮 spalenizne.
863
01:09:21,490 --> 01:09:23,822
Hej, jest tu cz艂owiek, zwi膮zany.
864
01:09:37,072 --> 01:09:41,031
Kravaal 偶yje. Jest tam!
Kravaal!
865
01:09:45,347 --> 01:09:47,645
Musimy si臋 st膮d wydosta膰.
Ma Judith.
866
01:09:47,850 --> 01:09:49,818
Pozw贸l mi spr贸bowa膰.
867
01:09:53,589 --> 01:09:55,216
Niewystarczaj膮co.
868
01:09:55,424 --> 01:09:57,824
Niewystarczaj膮co.
869
01:10:06,268 --> 01:10:08,566
Teraz zobaczmy, czy to wystarczy.
870
01:10:30,059 --> 01:10:31,686
Judith!
871
01:10:38,300 --> 01:10:42,396
- Wyjd藕 z podniesionymi r臋koma!
- Nie, nie! Jeszcze nie.
872
01:10:42,605 --> 01:10:44,436
Musz臋 wiedzie膰, czy ona 偶yje.
873
01:10:50,246 --> 01:10:52,942
- Lepiej si臋 podda膰.
- G艂upcy.
874
01:10:53,148 --> 01:10:55,514
Z daleka ode mnie!
875
01:10:57,152 --> 01:10:59,552
Zabij臋 pierwszego cz艂owieka, kt贸ry przejdzie przez te drzwi!
876
01:10:59,755 --> 01:11:01,552
Mo偶e to pomo偶e.
877
01:11:01,757 --> 01:11:04,351
Nie przechod藕i膰 przez te drzwi!
Musz臋 wiedzie膰, czy ona 偶yje !?
878
01:11:14,470 --> 01:11:16,062
- No dobra, Kravaal.
- Judith.
879
01:11:16,605 --> 01:11:18,232
Popatrz.
880
01:11:19,008 --> 01:11:21,636
Puls i oddych w porz膮dku..
881
01:11:22,878 --> 01:11:24,846
Temperatura.
882
01:11:26,115 --> 01:11:28,174
Trzydzie艣ci stopni?
883
01:11:28,384 --> 01:11:30,443
Poni偶ej zera.
884
01:11:30,653 --> 01:11:32,712
No, ale przecie偶 widzisz.
885
01:11:32,921 --> 01:11:34,889
S艂ycha膰 bicie serca.
886
01:11:44,967 --> 01:11:46,992
Ona 偶yje.
887
01:11:47,202 --> 01:11:50,501
Zmro偶ona, ale 偶yje.
888
01:11:52,941 --> 01:11:56,399
Widzieli艣cie nowoczesny cud.
889
01:12:00,282 --> 01:12:01,977
Powoli.
890
01:12:02,184 --> 01:12:05,244
- Przenie艣 j膮 powoli.
- Tak, wiem.
891
01:12:08,590 --> 01:12:10,387
Tak
892
01:12:11,126 --> 01:12:13,060
Ale praca jest sko艅czony.
893
01:12:13,262 --> 01:12:16,095
- Lepiej zabra膰 j膮 do szpitala.
- Nie mamy czasu.
894
01:12:16,298 --> 01:12:19,927
Ten zeszyt. Doktorze Mason...
895
01:12:22,237 --> 01:12:23,829
...we藕 to.
896
01:12:24,440 --> 01:12:25,634
I u偶yj tego.
897
01:12:25,841 --> 01:12:27,672
Czy jest co艣 jeszcze co chcesz mi powiedzie膰?
898
01:12:27,876 --> 01:12:29,343
Nie.
899
01:12:30,779 --> 01:12:33,077
Praca sko艅czona.
900
01:12:33,782 --> 01:12:35,909
Sprawa zamkni臋ta.
901
01:12:36,819 --> 01:12:39,515
"Ja, na przyk艂ad, jestem zdecydowany, 偶e bez wzgl臋du na ofiary ...
902
01:12:39,722 --> 01:12:43,658
...mog臋 by膰 zmuszony do robienia z siebie albo z innych.
903
01:12:43,859 --> 01:12:46,350
Nie zostan臋 powstrzymany w moim poszukiwaniu tej tajemnicy...
904
01:12:46,562 --> 01:12:48,826
Tak d艂ugo, jak d艂ugo b臋d臋 偶y艂."
905
01:12:49,431 --> 01:12:52,332
To jest dedykacja do tych prac badawczych.
906
01:12:52,534 --> 01:12:56,163
I zosta艂o to podpisane "Leon Kravaal".
907
01:12:57,373 --> 01:12:59,068
Ta ksi膮偶ka zawiera notatki...
908
01:12:59,274 --> 01:13:02,471
...z najbardziej niesamowitych do艣wiadcze艅, jakie kiedykolwiek czyta艂em.
909
01:13:02,678 --> 01:13:06,341
Eksperymenty na ka偶dym rodzaju zwierz臋cia, w tym cz艂owieku.
910
01:13:07,649 --> 01:13:10,709
Czuj臋, 偶e nie mo偶emy zrobi膰 nic lepszego ni偶 stan膮膰 obok dr Mason'a.
911
01:13:10,919 --> 01:13:13,217
...ze wszystkim co mamy.
912
01:13:13,422 --> 01:13:16,357
Daj mu nieograniczony czas i sprz臋t ...
913
01:13:16,558 --> 01:13:20,517
...Aby zako艅czy膰 wielkie niedoko艅czone dzie艂a dr Kravaala.
914
01:13:25,834 --> 01:13:28,394
- Powodzenia, doktorze.
- Dzi臋kuj臋, Dr. Harvey.
915
01:13:28,604 --> 01:13:31,903
To niefortunne, 偶e intensywno艣膰 d膮偶enia do celu Dr. Kravaal'a
916
01:13:32,107 --> 01:13:34,098
...Jego osi膮gni臋cie sukcesu...
917
01:13:34,309 --> 01:13:36,539
...Zmusi艂o go wyj艣膰 poza granice prawa.
918
01:13:36,745 --> 01:13:38,372
Zap艂aci艂 ze to swoim 偶yciem ...
919
01:13:38,580 --> 01:13:42,038
...呕e mo偶emy przyj膮膰 to za jego po偶egnalny prezent dla ludzko艣ci.
920
01:13:42,251 --> 01:13:44,481
Niezale偶nie od jego zbrodni mog艂o...
921
01:13:44,686 --> 01:13:47,655
...powinno zawsze pami臋ta膰 si臋 go jako wielkiego cz艂owieka...
922
01:13:47,856 --> 01:13:49,983
...I wielkiego dobroczy艅c臋.
923
01:13:53,000 --> 01:14:01,983
www.cinespacemonster.blogspot.com
http://rarefilm.net/
https://free-classic-movies.com/index.php
924
01:14:02,856 --> 01:14:04,983
Napisy : michal1887@gmail.com
79148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.