Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,856 --> 00:00:11,983
Napisy : michal1887@gmail.com
2
00:00:39,821 --> 00:01:12,400
Podawano wiele cudownych dokonywań współczesnej nauki, które były zbawcze dla tysięcy ludzi a teraz przychodzi jego najnowszy i najbardziej współczesny
wynalazek - terapia zamrożeniowa. Oszacowanie jak długo terapia zamrożeniem może trwać waha się od kilku dni do wielu lat. Powoduje ona stan pozornej śmierci.
Ale fakt, że dana choroba może być zahamowana, że życie może być przedłużane przez zamrażanie istoty ludzkiej w lodzie, środowisko lekarzy zgadza się.
3
00:01:13,000 --> 00:01:23,312
W dzisiejszych szpitalach mężczyźni i kobiety są przy życiu i oddychają - a ich ciała pokrywa się lodem.
4
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
Więcej lodu do pojemnika.
5
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Włączyć drugi wentylator.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
Jest podobny do znieczulenia,
prawda, doktorze?
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Nie do końca. Teoria ta opiera się na
obniżeniu temperatury ciała ...
8
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
... Do podnormalnego stopnia.
9
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
Widzisz te pojemniki?
10
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
Miernik na butli tlenowej
oznacza zmiany układu oddechowego.
11
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Woda stopniowo schłodza
do lodowatej temperatury ...
12
00:02:36,823 --> 00:02:40,020
... Jest pompowana przez chłodnicę
do dwóch cylindrów ...
13
00:02:40,226 --> 00:02:43,024
... Z których jedna prowadzi
do klatki piersiowej pacjenta ...
14
00:02:43,229 --> 00:02:46,460
... Podczas gdy druga jest prowadzona w miejsce na
obszar, który ma być leczony (traktowany?) ...
15
00:02:46,666 --> 00:02:50,466
Lód jest pakowany na pacjencie,
podczas gdy te wiatraki ...
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,968
... mają pomóc w obniżaniu
temperatury ciała.
17
00:02:53,173 --> 00:02:55,869
Ciało jest właściwie zamrożone.
18
00:02:56,075 --> 00:02:59,101
Nerki i narządy trawienne
są w dysfunkcji.
19
00:02:59,546 --> 00:03:01,309
Temperatura !?
20
00:03:03,616 --> 00:03:06,107
- 90 (32 C).
- Obniżyć o dwa kolejne stopnie.
21
00:03:06,319 --> 00:03:07,980
Więcej lodu.
22
00:03:19,832 --> 00:03:21,891
Temperatura ?
23
00:03:24,137 --> 00:03:25,570
88.
24
00:03:30,977 --> 00:03:33,673
W tym czasie metabolizu
jest praktycznie zerowy.
25
00:03:33,880 --> 00:03:36,872
Jedyną oznaką życia jest słaby
rytm bicia serca pacjenta.
26
00:03:37,083 --> 00:03:39,244
Poddając organizm
obniżaniu temperatury ...
27
00:03:39,452 --> 00:03:42,285
... Naprawy tkanek w organizmie
są znacznie skuteczniejsze ...
28
00:03:42,488 --> 00:03:44,922
...podczas gdy komórki nowotworowe
są zatrzymywane w rozwoju.
29
00:03:45,124 --> 00:03:46,318
Czy są jakieś pytania?
30
00:03:46,526 --> 00:03:48,585
Jak długo jest to możliwe
aby utrzymać pacjenta ...
31
00:03:48,795 --> 00:03:50,387
... W tym stanie śpiączki, dr Mason?
32
00:03:50,863 --> 00:03:53,559
To jest coś czego jeszcze nie możemy
określić.
33
00:04:03,576 --> 00:04:05,168
Wentylatory.
34
00:04:24,297 --> 00:04:25,821
Poduszka rozgrzewająca.
35
00:04:29,702 --> 00:04:31,829
Gorąca kawa.
36
00:05:18,484 --> 00:05:20,281
Jak się pani czuje?
37
00:05:20,520 --> 00:05:23,284
Świetnie. Moja drzemka pomogła mi.
38
00:05:23,489 --> 00:05:26,185
Twoja drzemka? Spałaś
pięć dni.
39
00:05:29,362 --> 00:05:31,523
pięć... pięć dni?
40
00:05:32,865 --> 00:05:34,696
Czuje pani jakikolwiek ból?
41
00:05:35,601 --> 00:05:37,296
Nie.
42
00:05:38,304 --> 00:05:39,635
Wszystko minęło.
43
00:05:41,808 --> 00:05:44,038
Najlepiej by było jakby pani teraz odpoczywała.
44
00:05:44,243 --> 00:05:45,710
W porządku.
45
00:05:50,049 --> 00:05:51,277
Zaiste godne uwagi, doktorze.
46
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
Gratulacje, Mason.
Udowodniłeś swoją teorię.
47
00:05:53,720 --> 00:05:55,517
Ludzkość będzie lecieć
na kolanach do Ciebie.
48
00:05:55,722 --> 00:05:58,782
- Jest tak wiele do powiedzenia.
- Zachowaj to dla swojej tezy medycznej.
49
00:05:58,991 --> 00:06:01,892
Jeszcze nie było czegoś takiego
od czasu odkrycia znieczulenia.
50
00:06:02,095 --> 00:06:04,063
- Jestem dumny, że to zobaczyłem.
- Cudownie.
51
00:06:04,263 --> 00:06:05,855
- Cała ta sprawa jest cudowna.
- Tak jest, prosze pana.
52
00:06:23,116 --> 00:06:24,674
Proszę.
53
00:06:28,354 --> 00:06:32,017
Jestem z ciebie dumna, Tim.
Zadziwiłeś świat.
54
00:06:32,225 --> 00:06:34,557
i zrewolucjonizowałeś
całą medycynę.
55
00:06:34,761 --> 00:06:36,251
wiesz o tym najlepiej, Judy.
56
00:06:36,462 --> 00:06:39,158
Wszystko, co udało mi się zrobić
to dawać chwilową ulgę.
57
00:06:39,365 --> 00:06:42,357
Elementy czasu i temperatury
są tak ważne.
58
00:06:42,568 --> 00:06:45,128
Gdybym mógł przechowywać tę kobietę
wystarczająco zimną wystarczająco długo ...
59
00:06:45,338 --> 00:06:48,830
... By zabić złośliwe (rakowe?) komórki
i nadal nie uszkodzić zdrowych tkanek ...
60
00:06:49,976 --> 00:06:51,944
... To byłby coś.
61
00:06:52,145 --> 00:06:56,104
Nie, jestem jeszcze daleko, długa droga do
tego aby to było gotowe do powszechnej praktyki..
62
00:06:56,315 --> 00:06:58,408
Wszelkie oklaski, które zdarzy mi się usłyszeć po drodze ...
63
00:06:58,618 --> 00:07:01,485
... należą się komuś innemu..
Nie zawłaszczam sobie odkrycia.
64
00:07:01,687 --> 00:07:03,018
Czego nie dałbym aby wiedzieć...
65
00:07:03,222 --> 00:07:06,350
jakie eksperymenty ten człowiek przeprowadził zanim umarł.
66
00:07:06,559 --> 00:07:10,325
Judy, ta książka była całym moim natchnieniem do tej pracy.
67
00:07:10,530 --> 00:07:13,829
Istnieją tu stwierdzenia za które oddałabym
swoje prawe oko, aby być w stanie to udowodnić.
68
00:07:14,033 --> 00:07:17,696
Posłuchaj tego: "Mysz, silnie zakażona rakiem
69
00:07:17,904 --> 00:07:20,065
Została przygotowana i poddana zamrażaniu
70
00:07:20,273 --> 00:07:24,573
temperaturze 100 stopni F poniżej zera (- 37,77 st.C)
za pomocą ciekłego wodoru.
71
00:07:24,777 --> 00:07:26,540
Reaktywowana na końcu po dwóch tygodniach ...
72
00:07:26,746 --> 00:07:29,738
był całkowicie wolna od wzrostu komórek rakowych.
73
00:07:30,883 --> 00:07:32,851
Jak byś chciała udowodnić to
74
00:07:33,052 --> 00:07:34,485
tym wątpiącym Tomaszom tutaj?
75
00:07:34,787 --> 00:07:38,279
Sto stopni poniżej zera? (- 37,77 st.C)
To niemożliwe.
76
00:07:38,491 --> 00:07:39,685
A kto to wie?
77
00:07:39,892 --> 00:07:44,124
Co on ma na myśli przez "przygotowany przez zamrożenie"?
Co on zamierzał zrobić?
78
00:07:44,330 --> 00:07:46,764
Czy nie ma jakiejś innej drogi
wyśledzenia tych informacji
79
00:07:46,966 --> 00:07:49,491
Nie. Żył i pracował samotnie, w tajemnicy.
80
00:07:49,702 --> 00:07:52,102
On żył jak pustelnik w miejscu o nazwie Silver Lake
81
00:07:52,305 --> 00:07:54,466
w pobliżu granicy kanadyjskiej.
Próbowałem go odnaleźć.
82
00:07:54,674 --> 00:07:56,403
Ale zniknął 10 lat temu.
83
00:07:56,609 --> 00:07:59,237
Nie prowadził jakichkolwiek innych zapisów swoich eksperymentów?
84
00:07:59,445 --> 00:08:02,209
Żadnego nie zlokalizowałem. Ludziom do których pisałem z zapytaniem o niego
85
00:08:02,415 --> 00:08:05,077
nie wydają się chcieć dawać wiele informacji.
86
00:08:05,651 --> 00:08:07,380
Proszę
87
00:08:08,087 --> 00:08:12,080
- Dr. Harvey.
- Może pani pozostać, panno Blair.
88
00:08:12,291 --> 00:08:14,384
Byłaś tak blisko dr Mason'a w tej pracy ...
89
00:08:14,594 --> 00:08:16,391
że chcę abyś usłyszała moje komentarze.
90
00:08:16,796 --> 00:08:20,163
Dr. Mason, jako człowiekowi badań jak ja sam...
91
00:08:20,366 --> 00:08:23,233
Gratuluję ci twoich wspaniałych eksperymentów.
92
00:08:23,436 --> 00:08:26,303
Ale jako ordynator tego szpitala, ubolewam nad niefortunnym skutkiem
93
00:08:26,506 --> 00:08:28,974
twojej przedwczesnego ogłoszenia lekarstwa (metody),
94
00:08:29,175 --> 00:08:31,040
które nie jest gotowe do dystrybucji (realizacji)
95
00:08:31,377 --> 00:08:33,470
Ja nic nie ogłaszałem.
Znalazłem tylko pozytywną metodę leczenia.
96
00:08:33,679 --> 00:08:35,977
Ale spowodowałeś, że tak można powiedzieć.
To, to samo.
97
00:08:36,182 --> 00:08:38,946
Właściwie to dałem tylko publiczny pokaz dotychczasowych wyników
mojej pracy ...
98
00:08:39,151 --> 00:08:40,812
I niech obserwatorzy wyciągają wnioski.
99
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
To jest dokładnie to, czego nie powinneś robić.
100
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
Gdybym nie był daleko, zatrzymałbym cię.
101
00:08:46,225 --> 00:08:48,887
Co powiemy wszystkim tym ludziom którzy napisali do nas telegram
102
00:08:49,095 --> 00:08:50,858
i piszą w nich prośby o leczenie?
103
00:08:51,063 --> 00:08:53,497
Czy jesteś gotowy, aby wziąć odpowiedzialność za ich leczenie?
104
00:08:53,699 --> 00:08:55,360
Ale nie obiecałem żadnej metody leczenia.
105
00:08:55,568 --> 00:08:57,866
Starałem się tylko wykazać nowy sposób leczenia.
106
00:08:58,104 --> 00:08:59,298
Podziwiam twojego ducha.
107
00:08:59,505 --> 00:09:03,100
Ale to nie jest zgodne z współczesnymi badaniami medycznymi.
108
00:09:03,442 --> 00:09:06,240
Dzień samotnego eksperymentatora odszedł w zapomnienie.
109
00:09:06,445 --> 00:09:09,903
Wielkie organizacje są dziś wyposażone w wszelkie możliwe urządzenia
110
00:09:10,116 --> 00:09:14,382
w celu sprawdzenia, testowania, udowodnienia i weryfikacji każdej nowej terapii.
111
00:09:15,454 --> 00:09:19,185
I tak, Mason właśnie zrobimy z twoją zamrożeniową terapią
112
00:09:19,725 --> 00:09:21,989
Przekażemy ją bezstronnej grupie specjalistów
113
00:09:22,194 --> 00:09:24,025
by ponownie przeprowadziła wszystkie twoje eksperymenty...
114
00:09:24,530 --> 00:09:27,397
i porównamy ich niezależne wnioski z naszą.
115
00:09:27,633 --> 00:09:29,999
Ale do czasu gdy komisja nie znajdzie dowodu
116
00:09:30,202 --> 00:09:33,501
nie możemy składać obietnic, które mogą być nie do spełnienia.
117
00:09:34,106 --> 00:09:36,199
Zabierasz mi sprawę całkowicie?
118
00:09:36,409 --> 00:09:38,309
Tylko w chwili obecnej.
119
00:09:38,511 --> 00:09:43,915
Będziemy kontynuować sami, powiedzmy bez rozgłosu.
120
00:09:44,317 --> 00:09:45,716
Tak, ja ...
121
00:09:45,918 --> 00:09:48,250
Nie wiem, co powiedzieć. Ty...
122
00:09:49,021 --> 00:09:50,750
Przygasiłeś mnie.
123
00:09:50,957 --> 00:09:54,449
Wolałbym abyś czytał gazety od tej chwili.
124
00:09:54,660 --> 00:09:57,561
Weź urlop, wakacje.
125
00:09:57,763 --> 00:09:59,094
W każdym razie potrzebujesz odpoczynku.
126
00:09:59,298 --> 00:10:03,564
- Czy to jest rozkaz?
- Cóż, nie lubię tego słowa.
127
00:10:03,769 --> 00:10:07,535
Powiedzmy, że jest to z korzyścią dla naszego zawodu.
128
00:10:07,740 --> 00:10:10,334
Do widzenia... I powodzenia.
129
00:10:10,543 --> 00:10:11,942
Dziękuję.
130
00:10:18,084 --> 00:10:22,316
Cóż, myślę, że powinienem trzymać język za zębami, dopóki nie byłbym pewien.
131
00:10:22,788 --> 00:10:26,451
- Ale, Tim, on nie rozumie.
- To jest właśnie to. On tak robi.
132
00:10:26,659 --> 00:10:28,251
On ma 100 procent racji.
133
00:10:28,461 --> 00:10:30,929
Wiesz, Judy, dawno temu ktoś powiedział:
134
00:10:31,130 --> 00:10:34,429
"Krok od laboratorium do szafki jest najbardziej niebezpieczny."
135
00:10:34,634 --> 00:10:39,697
Zakończyć cytat. Powiedział też: "Ale ten krok należy podjąć."
136
00:10:39,905 --> 00:10:43,773
Kiedy wyjeżdżamy Silver Lake?
Do laboratorium doktora Kravaal'a ...
137
00:10:43,976 --> 00:10:46,604
Ale czy my tam cokolwiek znajdziemy?
138
00:10:46,812 --> 00:10:51,340
Wiesz, miałem na uwadze moment kiedy Dr Harvey wszedł do tego pomieszczenia.
139
00:10:51,784 --> 00:10:53,479
Gdzie jest Silver Lake?
140
00:10:53,686 --> 00:10:57,679
Cóż, nie wiem, ale jest atlas w tej szufladzie.
141
00:11:06,065 --> 00:11:08,329
Tak. Tak, to jest tutaj.
142
00:11:08,534 --> 00:11:11,094
Ukryty w górach, aż przy granicy kanadyjskiej.
143
00:11:11,303 --> 00:11:14,830
Wszystko czego potrzebujemy to cztery nowe opony i pieniędzy na benzynę.
144
00:11:30,022 --> 00:11:31,284
Chcielibyśmy wynająć łódź.
145
00:11:31,490 --> 00:11:33,822
Tak, sie. Łódź kosztuje 25 centów za godzinę.
146
00:11:34,026 --> 00:11:36,085
Jest jeszcze dollar kaucji.
147
00:11:36,295 --> 00:11:38,525
Oczywiście, jeśli zgubisz wiosło, będą dodatkowe opłaty.
148
00:11:38,731 --> 00:11:40,289
Będziesz wędkował czy zwiedzał?
149
00:11:40,499 --> 00:11:42,467
Tylko zwiedzał. Chcemy popłynąć na wyspę.
150
00:11:43,469 --> 00:11:46,336
- Wyspę Crater'a ?
- Chcemy zobaczyć stary dom Kravaal'a.
151
00:11:46,539 --> 00:11:49,531
Pan, nie zbliżaj się do Wyspy Crater'a. Nie schodźcie na brzeg.
152
00:11:49,742 --> 00:11:52,506
- Czemu nie?
- Cóż, po prostu nie schodźcie na brzeg.
153
00:11:52,712 --> 00:11:54,407
No ale czemu?
Czy istnieje prawo przeciwko temu?
154
00:11:54,613 --> 00:11:58,105
Nie, nie ma żadnego prawa, pomimo że to jest własność rządowa teraz.
155
00:11:58,317 --> 00:12:00,717
It went back for taxes after Dr. Kravaal disappeared.
To wróciło za podatki po tym jak Dr. Kravaal zniknął.
156
00:12:00,920 --> 00:12:03,184
- To było 10 lat temu, nieprawdaż?
- Taaa.
157
00:12:03,389 --> 00:12:05,687
Powiedz, jaki masz w tym biznes?
158
00:12:05,891 --> 00:12:08,724
Zainteresowania zawodowe.
Jestem doktor Mason z King Hospital.
159
00:12:08,928 --> 00:12:11,692
Nie wiesz przypadkiem, czy dr Kravaal pozostawił żadnych notatek
160
00:12:11,897 --> 00:12:13,626
lub innych wyników swojej pracy?
161
00:12:13,833 --> 00:12:18,293
Nie, nie wiem. Nikt nie wie.
Nikt nie chce wiedzieć.
162
00:12:19,805 --> 00:12:21,796
Dlaczego nie wrócisz do szpitala, doktorze?
163
00:12:22,007 --> 00:12:27,001
- Bo chcę zobaczyć wyspę.
- To zobaczcie. Ale nie schódźcie na ląd.
164
00:12:27,213 --> 00:12:30,444
- Powiedz mi, co to za tajemnica?
- Cóż, mogę powiedzieć tyle:
165
00:12:30,649 --> 00:12:33,379
Dziesięć lat temu, Dr Kravaal, Ed Stanton ...
166
00:12:33,586 --> 00:12:37,215
Był szeryfem.
- John Hawthorne, Doc Bassett ...
167
00:12:37,423 --> 00:12:42,122
i młody Bob Adams wszedł do łodzi w tym samym miejscu
168
00:12:42,328 --> 00:12:44,421
I popłynęli do tej wyspy ...
169
00:12:44,630 --> 00:12:47,258
I już ich nie widziano. Żadnego z nich. Zaginęli bez śladu.
170
00:12:47,466 --> 00:12:50,902
- Ale ludzie nie mogą po prostu zniknąć.
- Cóż, ci mogli.
171
00:12:51,103 --> 00:12:53,094
A gdy nie powrócili następnego dnia ...
172
00:12:53,305 --> 00:12:54,738
popłynęliśmy za nimi by to zbadać.
173
00:12:54,940 --> 00:12:59,673
Znaleźliśmy łódz zacumowaną całą i zdrową, nic nie tknięte.
174
00:12:59,879 --> 00:13:02,439
Dom tak schludny jak szpilka.
(The house as neat as a pin.)
175
00:13:02,648 --> 00:13:04,548
Znaleźliśmy ich kapelusze i płaszcze
176
00:13:04,750 --> 00:13:09,244
Ale nie było śladów walki.
Brak plam krwi. Nic.
177
00:13:09,455 --> 00:13:14,358
Nie znaleźliśmy nawet włosa z któregokolwiek z tych pięciu ludzi.
Why, we didn't find as much as a hair from any one of those five men.
178
00:13:14,560 --> 00:13:17,723
Teraz posłuchaj mojej rady, a ty i twoja młoda dama trzymajcie się z dala.
179
00:13:17,930 --> 00:13:21,957
Dlateego nikt nie stanął na tej wyspie już od 10 lat.
180
00:13:22,968 --> 00:13:26,267
- Nadal chcesz tam płynąć?
- A jak myślisz?
181
00:13:26,872 --> 00:13:28,100
W porządku.
182
00:13:29,175 --> 00:13:31,234
Nie jest zbyt późno, aby zmienić nasze plany, Tim.
183
00:13:31,443 --> 00:13:34,412
Nie, ja już doszedłem tak daleko.
Idę na resztę drogi.
184
00:13:56,068 --> 00:14:00,402
- Teraz, pamiętaj, co ci powiedziałem.
- W porządku.
185
00:14:25,998 --> 00:14:27,989
Cóż, no i jesteśmy.
186
00:14:44,283 --> 00:14:47,878
Cóż, nigdy nie widziałem lepszego okazu do miana nawiedzonego domu.
187
00:15:15,748 --> 00:15:17,807
Zobacz na to. Zabierajmy się z tąd
188
00:15:18,017 --> 00:15:21,475
O co chodzi? Ten wioślarz cię nastraszył? Daj spokój.
189
00:15:26,926 --> 00:15:29,451
Popatrz. Zobaczmy, co jest w środku.
190
00:15:33,332 --> 00:15:36,165
- Cóż to jest jego laboratorium.
- Tak.
191
00:15:36,368 --> 00:15:40,236
Popatrz. To drzewo wrosło przez okno
192
00:15:48,514 --> 00:15:50,345
Zbutwiało
193
00:15:53,953 --> 00:15:56,979
Judy! Judy!
194
00:15:57,189 --> 00:15:58,554
Judy!
195
00:16:03,696 --> 00:16:06,756
Judy. Judy, wszystko w porządku?
Jesteś ranna?
196
00:16:07,900 --> 00:16:09,993
Cóż, nie sądzę.
Ale boję się, Tim.
197
00:16:10,202 --> 00:16:13,797
Och, oczywiście, jesteś.
Dobra, my się stąd wydostaniemy i ...
198
00:16:14,840 --> 00:16:16,637
Hello.
199
00:16:19,211 --> 00:16:21,475
Oh, tunel.
200
00:16:51,477 --> 00:16:53,274
- Wciąż wszystko gra?
- Aha
201
00:16:54,279 --> 00:16:56,975
No i co my tu mamy
202
00:17:06,792 --> 00:17:12,025
Sto osiemdziesiąt dziewięć, 190, 191 kroków.
203
00:17:12,231 --> 00:17:14,859
Musimy być co najmniej 100 stóp pod ziemią.
204
00:17:15,067 --> 00:17:17,433
Jest tu zimno na dole.
205
00:17:18,037 --> 00:17:21,734
Hej, patrz. Tam są drzwi.
206
00:17:24,243 --> 00:17:26,234
Jak sądzisz co jest po drugiej stronie?
207
00:17:26,445 --> 00:17:29,005
Cóż, nie wiem, ale mam zamiar się dowiedzieć.
208
00:17:31,950 --> 00:17:33,440
- Tim!
- Co się stało?
209
00:17:33,652 --> 00:17:34,983
Spójrz. Tam.
210
00:17:36,688 --> 00:17:38,246
Tim, chodźmy stąd.
211
00:17:38,457 --> 00:17:41,426
Nie, dopóki nie dowiem się, co jest za tymi drzwiami.
212
00:17:41,627 --> 00:17:43,527
Trzymaj latarkę.
213
00:17:44,830 --> 00:17:48,527
Teraz jestem pewien, nikt nie zadałby sobie tyle trudu, aby zbudować rumpus room.
214
00:17:51,203 --> 00:17:53,068
No otwórz się.
215
00:18:01,246 --> 00:18:02,941
Daj mi latarkę.
216
00:18:13,258 --> 00:18:16,352
Zobacz tam jest jakaś lampa.
Może jest w niej jakiś olej.
217
00:18:19,631 --> 00:18:23,123
Jest. Potrzymaj latarkę.
218
00:18:36,081 --> 00:18:39,346
Tajne laboratorium dr Kravaal'a.
219
00:18:43,188 --> 00:18:45,019
Jest dużo potłuczonego szkła na podłodze.
220
00:18:45,224 --> 00:18:47,954
Tak. Wygląda na to, że musiał opuścic je w pośpiechu.
221
00:18:48,160 --> 00:18:50,287
Spójrz na to.
222
00:18:50,496 --> 00:18:55,058
Półka pełna wszelkiego rodzaju zagęszczonej trucizny.
223
00:18:55,434 --> 00:18:58,528
To o najlepsza kolekcji trucizn, jaką kiedykolwiek widziałem.
224
00:18:58,737 --> 00:19:02,070
Tim, nie sądzisz, że powinniśmy wrócić i zgłosić to do władz?
225
00:19:02,274 --> 00:19:04,208
Nie, do czasu gdy zobaczymy resztę.
226
00:19:04,409 --> 00:19:05,933
Tu są jeszcze inne drzwi
227
00:19:07,813 --> 00:19:10,179
Czy nie moglibyśmy wrócić po futra?
Zamarzłam.
228
00:19:10,382 --> 00:19:13,579
Ja też, ale muszę zobaczyć, co znajduje się za tymi drzwiami.
229
00:19:43,215 --> 00:19:47,242
- Ściana lodu.
- Tak, to czego się spodziewałem.
230
00:19:47,452 --> 00:19:49,044
Zobacz!
231
00:19:52,157 --> 00:19:54,990
- To musi być Dr. Kravaal.
- Tim.
232
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Judy, czy on przypuszczał ...?
233
00:19:57,529 --> 00:20:01,124
Musimy się tam dostać.
Podaj mi tę siekierę, prawda?
234
00:20:05,370 --> 00:20:06,837
Odsuń się.
235
00:21:04,596 --> 00:21:07,531
- To tak, jakby namiastka Arktyki.
- Ale, Judith, nie rozumiesz?
236
00:21:07,733 --> 00:21:10,759
Laboratorium, lód, cała ta instalacja.
237
00:21:10,969 --> 00:21:13,096
Wykopię go stąd.
Rozpal ogień
238
00:21:13,305 --> 00:21:16,274
Postaraj się znaleźć jakieś koce, cokolwiek, ale szybko.
239
00:21:32,591 --> 00:21:36,083
Minęły trzy godziny i 20 minut, od kiedy zaczęliśmy się nim zajmować.
240
00:21:36,295 --> 00:21:37,523
Co o tym sądzisz?
241
00:21:37,729 --> 00:21:39,754
Nie mogę nic powiedzieć. Jeśli krew krąży...
242
00:21:39,965 --> 00:21:42,490
to tak wolno, tak słabo, że nie mogę wykrywać pulsu.
243
00:21:42,701 --> 00:21:44,896
Wydaje się, że jego twarz nabiera trochę koloru.
244
00:21:45,103 --> 00:21:47,970
Judy możesz przynieś mi lusterko, prawda?
245
00:22:01,987 --> 00:22:04,922
On oddycha. Daj mi jeszcze trochę tej kawy.
246
00:22:40,425 --> 00:22:43,917
- Kim jesteś?
- Jestem Dr. Mason z King Hospital.
247
00:22:44,129 --> 00:22:46,359
A to jest pani Blair, moja narzeczona i pielęgniarka.
248
00:22:46,565 --> 00:22:48,760
Przyjechaliśmy tutaj, aby znaleźć twoje zapiski, doktorze
249
00:22:48,967 --> 00:22:50,730
A znalazłem pana zamrożonego w sąsiednim pokoju.
250
00:22:50,936 --> 00:22:53,564
Oboje prowadziliśmy doświadczenia z nowoczesnej terapii zamrożeniowej.
251
00:22:53,772 --> 00:22:55,865
Poddaliśmy pana standardowemu odmrożeniu
252
00:22:56,074 --> 00:22:57,837
...i pana organizm zareagował perfekcyjnie.
253
00:22:58,043 --> 00:23:01,103
"Standard"? "Nowoczesny"?
254
00:23:02,781 --> 00:23:06,945
Myślałem, że nikt nie wierzył w to, oprócz mnie.
255
00:23:07,152 --> 00:23:09,643
Nie, doktorze. Zrobiliśmy duże postępy w terapii mrozowej
256
00:23:09,855 --> 00:23:11,482
od zniknęcia pana 10 lat temu.
257
00:23:14,659 --> 00:23:16,820
10 lat.
258
00:23:20,699 --> 00:23:24,533
- Który mamy rok?
- 1940.
259
00:23:29,574 --> 00:23:32,134
Tysiąc dzięwięcset ...
260
00:23:33,512 --> 00:23:36,345
Byłem tam 10 lat.
261
00:23:36,548 --> 00:23:40,245
Zamrożonym przez 10 lat. To jest fantastyczne.
262
00:23:40,452 --> 00:23:42,386
Fantastycznie?
263
00:23:42,821 --> 00:23:44,448
Czemu?
264
00:23:44,723 --> 00:23:47,453
- Nie ma powodu...
- Nie, doktorze, nie.
265
00:23:47,659 --> 00:23:49,991
Powiedz mi, jak to się stało, że znalazłeś się w tamtym lodowym pokoju?
266
00:23:50,195 --> 00:23:52,390
Czy zamyknąłeś się sam?
267
00:23:52,731 --> 00:23:55,291
You wouldn't know that, would you?
268
00:23:56,768 --> 00:23:59,965
Dla mnie to wczoraj po południu.
269
00:24:00,872 --> 00:24:02,669
Ale do ciebie, to jest ...
270
00:24:02,874 --> 00:24:05,570
To jest 10 lat temu.
271
00:24:06,545 --> 00:24:08,570
10 lat.
272
00:24:09,481 --> 00:24:12,382
1930.
273
00:24:15,487 --> 00:24:17,751
10 lat temu.
274
00:24:17,956 --> 00:24:23,792
Przeprowadzałem decydujący eksperyment na prywatnym pacjencie
275
00:24:23,995 --> 00:24:27,396
...któremu to inni lekarze nie dawali rzadnych szans.
276
00:24:27,599 --> 00:24:29,533
Mógłbym go wyleczyć.
277
00:24:29,734 --> 00:24:32,794
Ale jego bratanek przedostał się do tego domu ...
278
00:24:33,004 --> 00:24:35,302
Domagając się, aby zobaczyć swojego wuja od zaraz.
279
00:24:35,807 --> 00:24:40,335
Ze względu na rodzaj leczenia odmówiłem mu.
280
00:24:40,912 --> 00:24:43,745
Więc musieli mnie aresztować.
281
00:24:44,049 --> 00:24:47,644
Zaprowadzili mnie przed prokuratora okręgowego w celu przesłuchania.
282
00:24:48,420 --> 00:24:51,184
- Mówisz, że twój pacjent żyje?
- Tak jest.
283
00:24:51,389 --> 00:24:53,584
- To dlaczego ukrywasz go?
- Odmawiam odpowiedzi.
284
00:24:53,792 --> 00:24:55,623
Odmawia, bo mój wuj nie żyje.
285
00:24:55,827 --> 00:24:59,024
Dr Kravaal, pozwól mi cię ostrzec, że prawo znajdzie sposób zmuszania
286
00:24:59,231 --> 00:25:02,223
do oddania pacjenta, jeśli pan nie ujawni go nam dobrowolnie.
287
00:25:02,434 --> 00:25:03,628
Wątpię w to.
288
00:25:03,835 --> 00:25:06,599
Możemy śledzić każdy twój ruch wykonany od podjęcia Jaspera Adamsa
289
00:25:06,805 --> 00:25:09,672
Ze szpitala do twojego domu. Możemy przeszukać twój dom jeśli będzie to konieczne
290
00:25:09,875 --> 00:25:15,040
kawałek po kawałku do czasu gdy znajdziemy twojego pacjenta albo jego ciało.
291
00:25:15,247 --> 00:25:17,715
Teraz powiedz co z nim zrobiłeś?
292
00:25:17,916 --> 00:25:19,941
Co zrobiłeś z niego !?
293
00:25:20,151 --> 00:25:23,211
Dałem już wam moje osobiste i zawodowe zapewnienie, że
294
00:25:23,421 --> 00:25:26,151
Jasper Adams żyje i jest w drodze do wyzdrowienia.
295
00:25:26,358 --> 00:25:28,485
Pozostawił swoje życie w moich rękach bez reszty mi ufając
296
00:25:28,693 --> 00:25:30,524
A ja jestem odpowiedzialny tylko względem niego.
297
00:25:30,729 --> 00:25:33,289
Spójrz tutaj, dr Kravaal, jestem medykiem z dużym stażem.
298
00:25:33,498 --> 00:25:35,295
Badałem Jaspera Adamsa sześć miesięcy temu
299
00:25:35,500 --> 00:25:38,162
I mówię, że żadna siła na ziemi nie może wyleczyć tego człowieka.
300
00:25:38,370 --> 00:25:41,703
30 lat temu lekarze z dużym stażem jak ty
301
00:25:41,907 --> 00:25:44,808
mówili to samo o pacjentach z żółtą gorączką.
302
00:25:45,010 --> 00:25:48,207
Ale dlatego, że garstka ludzi miała odwagę oddać swoje życie
303
00:25:48,413 --> 00:25:51,974
dużemu doświadczeniu, żółta febra należy już do przeszłości.
304
00:25:52,183 --> 00:25:54,515
Gorączka jest to jedna rzecz a nowotwór jest czymś zupełnie innym.
305
00:25:54,719 --> 00:25:57,779
Skoro Jasper Adams jest już wyleczony to czemu nie chcesz pokazać go w światu?
306
00:25:57,989 --> 00:26:00,355
Dla dobra ludzkości, zamiast go ukrywać.
307
00:26:00,759 --> 00:26:03,694
Bo to jest fałsz.
Wiedział, że mój wujek był bogaty.
308
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Wiedział, że wydał tysiące dolarów na całym świecie, aby znaleźć lekarstwo.
309
00:26:07,265 --> 00:26:10,063
Więc dobrał się do mojego wuja.
Obiecał mu absolutne wyleczenie
310
00:26:10,268 --> 00:26:12,395
jeśliby mógłby pracować na nim w tajemnicy i spokoju.
311
00:26:12,604 --> 00:26:16,131
Mój wujek zgodził się z tym, ponieważ był umierający i zdesperowany.
312
00:26:16,341 --> 00:26:19,799
Ta cała sprawa jest niczym innym jak zamordowaniem z zimną krwią
313
00:26:20,011 --> 00:26:21,444
by osiągnąć korzyść piniężną.
314
00:26:21,646 --> 00:26:23,876
Zamierza pan pozwolić mu uniknąć odpowiedzialności za jego milczenie?
315
00:26:24,082 --> 00:26:27,313
To może oznaczać tylko winę. Tylko dlatego, że człowiek ten ma "dr." przed imienim
316
00:26:27,519 --> 00:26:29,419
Może robić co mu się podoba na żywych ludziach?
317
00:26:29,621 --> 00:26:33,284
Teraz, uspokój się. Zobaczysz, że każdy dostanie tu sprawiedliwy układ.
318
00:26:33,491 --> 00:26:35,959
- Co masz do powiedzenia, Dr. Kravaal?
- Nic.
319
00:26:36,161 --> 00:26:39,187
Spodziewałem się, że młody pan Adams pomyśli w ten sposób
320
00:26:40,198 --> 00:26:41,893
Więc, co zamierza pan z tym zrobić?
321
00:26:42,100 --> 00:26:45,433
Jesteś aresztowany, dr Kravaal.
Zamierzam sprowadzić szeryfa aby zatrzymał cię
322
00:26:45,637 --> 00:26:48,697
Dopóki nie znajdą ciała Jaspera Adamsa, żywego czy martwego.
323
00:26:48,907 --> 00:26:52,240
Ale nie możesz robić tego. Mój pacjent zależy ode mnie jeśli chodzi o jego życie.
324
00:26:52,444 --> 00:26:53,968
Muszę być wolny by się nim opiekować.
325
00:26:54,179 --> 00:26:56,113
Mógłby łatwo zniknąć.
Nie pozwól mu odejść.
326
00:26:56,314 --> 00:26:58,805
- Nie możesz mnie tu zatrzymać.
- Och tak, mogę.
327
00:26:59,017 --> 00:27:01,884
Ale jeśli weźmiesz kogoś takiego jak dr Bassett i pójdziedzie...
328
00:27:02,087 --> 00:27:04,749
do twojego pacjenta w celu dokonania badania na zlecenie...
329
00:27:04,956 --> 00:27:06,947
Żaden inny lekarz nigdy nie był w stanie pojąć ...
330
00:27:07,158 --> 00:27:09,058
podstawowych zasad tego co robię.
331
00:27:09,427 --> 00:27:12,089
I już to wyjaśniłem najwyższym władzom medycznym
332
00:27:12,297 --> 00:27:14,356
I szydzili, uważając mnie za szaleńca.
333
00:27:14,566 --> 00:27:16,295
Muszę dostarczyć wam żywy dowód.
334
00:27:16,501 --> 00:27:19,299
Pokaż mi Jaspera Adamsa żywego i z poprawą stanu jego zdrowia
335
00:27:19,504 --> 00:27:21,438
A ja będę pierwszym, który przyzna,
że się mylił.
336
00:27:21,640 --> 00:27:23,699
Jednak leczenie jest tak drastyczne.
337
00:27:23,908 --> 00:27:27,139
Obawiam się tylko, że będziesz próbował ingerować, a to miałoby śmiertelne skutki.
338
00:27:27,345 --> 00:27:30,610
Czy to jest gorsze niż pobyt w zamknięciu i pozwolenie mu umrzeć?
339
00:27:30,815 --> 00:27:33,477
Jeśli nie zgadzasz się z tym, będziesz musiał pozostać w areszcie.
340
00:27:33,685 --> 00:27:37,018
Nie mogę tego zrobić, on umrze.
Muszę być tam, kiedy ...
341
00:27:37,222 --> 00:27:38,883
Kiedy co?
342
00:27:39,858 --> 00:27:43,294
Nieważne. Zabiorę cię.
343
00:27:43,495 --> 00:27:45,725
Oh, I can't help myself.
344
00:27:46,665 --> 00:27:49,725
Ale jeśli coś pójdzie nie tak, odpowiedzialność jest wasza...
345
00:27:49,934 --> 00:27:53,199
... za zmuszenie mnie do tego.
- Więc chodźmy doktorze.
346
00:27:59,878 --> 00:28:01,106
Sure some storm.
347
00:28:01,312 --> 00:28:04,304
Jeśli będzie taka pogoda możemy nie zdążyć z powrotem dziś wieczorem.
348
00:28:04,516 --> 00:28:07,144
Muszę wrócić. Nie traćmy czasu.
349
00:28:12,557 --> 00:28:13,785
Gdzie jest pacjent?
350
00:28:13,992 --> 00:28:17,621
Proszę zostawiać swoje płaszcze tutaj panowie i podążać za mną.
351
00:28:59,304 --> 00:29:02,865
Dobrze, panowie, ale należy zachować
ostrożność. Schody są wąskie.
352
00:29:08,279 --> 00:29:10,179
Nie idziecie?
353
00:29:25,296 --> 00:29:26,593
Czemu zamyka pan te drzwi?
354
00:29:26,798 --> 00:29:30,393
Gdy będziemy gotowi do wyjścia, drzwi zostaną otwarte.
355
00:29:49,821 --> 00:29:54,053
- Tutaj idziemy w dół, panowie.
- Wydaje się być coraz zimniej.
356
00:30:14,746 --> 00:30:17,044
Muszę uzyskać od państwa zgodę, że pokażę wam pacjenta
357
00:30:17,248 --> 00:30:19,443
tylko pod warunkiem, że nie będziecie nic zakłócać.
358
00:30:19,651 --> 00:30:22,916
- Oczywiście, my wszyscy się zgadzamy. Gdzie on jest?
- Tędy.
359
00:30:46,778 --> 00:30:48,871
On spał w ten sposób przez prawie miesiąc
360
00:30:49,080 --> 00:30:51,241
A kiedy się zbudzi, będzie on wyleczony.
361
00:30:53,618 --> 00:30:54,846
Ten człowiek jest zamarznięty.
362
00:30:55,053 --> 00:30:57,078
- Oczywiście.
- Ale mówiłeś, że żyje.
363
00:30:57,288 --> 00:31:00,382
- On tak.
- Ten człowiek jest martwy jak kamień.
364
00:31:00,592 --> 00:31:02,992
- Czy jesteś pewien, dr Bassett?
- Oczywiście, że jestem pewien.
365
00:31:03,194 --> 00:31:05,594
Wiedziałem. On go zabił.
Dlatego ukrył ciało.
366
00:31:05,797 --> 00:31:08,231
- Zabierzcie go, szeryfie.
- Poczekajcie chwilę.
367
00:31:08,433 --> 00:31:10,094
Ostrzegałem was, że nie zrozumiecie
368
00:31:10,301 --> 00:31:13,202
ale obiecaliście nie ingerować.
- To obietnica zostaje wycofana.
369
00:31:13,638 --> 00:31:16,471
- Ty kłamliwy oszuście.
- Lepiej skuć go w kajdanki.
370
00:31:16,674 --> 00:31:19,472
Czekać! Dr Bassett, nie jest to pierwsza ...
371
00:31:19,677 --> 00:31:22,475
lecz szósta mrozowa terapia tego człowieka.
372
00:31:22,680 --> 00:31:25,706
I za każdym razem wcześniej daje mu lekarstwo ochronne ...
373
00:31:25,917 --> 00:31:28,647
Aby zatrzymać proces krzepnięcia krwi co nie szkodzi mu w żaden sposób.
374
00:31:28,853 --> 00:31:31,981
I za każdym razem wygląda on tak jak teraz. Jakby nie żył.
375
00:31:32,190 --> 00:31:35,284
Ale wiem, że tak jak życie istniało wtedy, istnieje i teraz.
376
00:31:35,493 --> 00:31:36,482
Co o tym sądzisz Bassett?
377
00:31:36,694 --> 00:31:38,719
Tracimy czas.
Żaden człowiek nie może przezyć...
378
00:31:38,930 --> 00:31:41,330
...gdy temperatura spada o 10 stopni od normy.
379
00:31:41,532 --> 00:31:43,727
Ten człowiek jest zamarznięty na wskroś. On jest martwy.
380
00:31:43,935 --> 00:31:45,197
Co sądzisz o tej ochronie antyzakrzepowej...?
381
00:31:45,403 --> 00:31:47,428
Żaden taki medykament nie jest jeszcze znany nauce.
382
00:31:47,639 --> 00:31:49,800
- Lepiej mieć go w zamknięciu.
- Zabrać go.
383
00:31:50,008 --> 00:31:52,670
- Chodźmy, doktorze.
- Doktorze Bassett protestuję.
384
00:31:52,877 --> 00:31:55,573
- Daj mi szansę wyjaśnić ...
- Pomóż mi przynieść tu nosze.
385
00:31:55,780 --> 00:31:58,749
Musisz pozwolić mi pozostać z moim pacjentem.
386
00:31:59,984 --> 00:32:04,182
Dr Bassett, ten człowiek nie jest martwy.
On jest tylko pod głęboką narkozą.
387
00:32:04,389 --> 00:32:06,880
Mogę przywrócić go do przytomności, ale to wymaga czasu.
388
00:32:07,091 --> 00:32:08,558
On musi wychodzić z niej stopniowo.
389
00:32:08,760 --> 00:32:10,785
Ja nie śmiem zaryzykować wstrząsu nagłego przebudzenia.
390
00:32:10,995 --> 00:32:12,622
- Nie.
- Następnie umieście mnie w areszcie.
391
00:32:12,830 --> 00:32:14,229
Masz uzbrojonego strażnika, jeśli chcesz.
392
00:32:14,432 --> 00:32:17,196
Ale muszę tu pozostać, dopóki mój pacjent zbudzi się naturalnie ...
393
00:32:17,402 --> 00:32:19,199
w innym wypadku nie mogę być odpowiedzialny za jego życie.
394
00:32:19,404 --> 00:32:22,134
Będziemy tu siedzieć aż do sądnego dnia, zanim on się obudzi.
395
00:32:22,340 --> 00:32:24,774
Jeśli Jasper Adams nie jest martwy, jeden z nas jest szalony.
396
00:32:24,976 --> 00:32:27,069
Bassett, jesteś nierozsądny.
Daj mi godzinę ...
397
00:32:27,278 --> 00:32:29,405
Chodźmy stąd, zanim złapiemy zapalenia płuc.
398
00:32:29,614 --> 00:32:32,708
W takim razie daj mi chwilkę.
Tylko jeden moment, aby udowodnić moją teorię.
399
00:32:32,917 --> 00:32:34,714
Mogę udowodnić, że ten człowiek żyje.
400
00:32:36,421 --> 00:32:37,820
No więc...
401
00:32:38,022 --> 00:32:40,616
Tutaj mamy podstawowe rozwiązanie ...
402
00:32:40,825 --> 00:32:44,124
...które działa jako środek znieczulający.
403
00:32:53,905 --> 00:32:55,099
Osiemdziesiąt CC
404
00:33:00,445 --> 00:33:02,936
To jest aktywatorem.
405
00:33:04,549 --> 00:33:07,143
To działa przeciw podstawowemu roztworowi
406
00:33:07,352 --> 00:33:10,719
i neutralizuje jego trujące właściwości.
407
00:33:18,663 --> 00:33:20,028
Czternaście minimów (konserwantów).
408
00:33:23,835 --> 00:33:26,099
I ta substancja ...
409
00:33:28,940 --> 00:33:33,104
... Chroni tkanki przed zimnem.
410
00:33:33,978 --> 00:33:37,345
- Co to są za chemikalia?
- Nie wiem. Ale ja mu nie ufam.
411
00:33:48,526 --> 00:33:49,959
Dwa minimy
412
00:33:53,531 --> 00:33:55,431
Tak więc, panowie...
413
00:33:55,733 --> 00:33:58,702
Jest tyle w tym trucizny by zabić 100 ludzi.
414
00:33:58,903 --> 00:34:01,428
Zlewka wydaje swoje trujące opary.
415
00:34:01,639 --> 00:34:04,403
- Mówiłem wam.
- Oddacie mi pacjenta pod moją opiekę...
416
00:34:04,609 --> 00:34:07,237
...albo umrzemy tutaj wszyscy razem
Zostań tam, gdzie jesteś, szeryfie.
417
00:34:07,445 --> 00:34:10,573
Mogę rozbić to na podłodze zanim będziesz mógł poruszyć ręką.
418
00:34:10,915 --> 00:34:14,351
Zamknę was w komorze lodowej dopóki nie przywrócę mojego pacjenta do normy.
419
00:34:14,552 --> 00:34:16,076
- Och, nie, nie zrobisz tego.
- Cofnij się!
420
00:34:19,557 --> 00:34:20,854
Musimy się stąd wydostać.
421
00:34:21,059 --> 00:34:23,220
Nie możemy. To jest między nami a drzwiami.
422
00:34:23,428 --> 00:34:25,589
Tutaj. Szybko
423
00:34:25,963 --> 00:34:28,523
Wróć tutaj.
Chyba nie zostawisz nas.
424
00:34:36,574 --> 00:34:38,804
Czy jest jakaś inna droga ucieczki stąd?
425
00:34:39,010 --> 00:34:41,808
Drzwi tam. Inny pokój.
426
00:34:57,028 --> 00:34:58,689
Otworzyć drzwi!
427
00:35:00,598 --> 00:35:03,863
- Nie ma innej drogi stąd!
- Rozbicie to.
428
00:35:04,068 --> 00:35:07,196
Ludzie będą nas śledzić.
Dowiedzą się, co zrobiłeś.
429
00:35:07,705 --> 00:35:10,071
Nie rób tego nam.
430
00:35:10,274 --> 00:35:11,935
Nie rób.
431
00:35:14,779 --> 00:35:16,747
Adams.
432
00:35:17,381 --> 00:35:19,542
Jasper Adams.
433
00:35:25,556 --> 00:35:29,390
- To jest wszystko co sobie przypominam
- Dobrze dzięki Bogu, że żyjesz.
434
00:35:29,594 --> 00:35:33,758
Ale ja nie rozumiem. Jego...
To niemożliwe.
435
00:35:33,965 --> 00:35:37,264
As you both know, a man can live indefinitely...
436
00:35:37,468 --> 00:35:39,993
...if his body's been immunized from the freezing process.
437
00:35:40,204 --> 00:35:42,297
Ale mój nie potrzebował.
438
00:35:42,940 --> 00:35:44,498
Powinienem był umrzeć.
439
00:35:44,709 --> 00:35:46,609
- Doktorze, lepiej niech pan odpoczywa.
- Nie, ja ...
440
00:35:46,811 --> 00:35:48,642
Muszę pomyśleć.
441
00:35:48,846 --> 00:35:50,780
Dlaczego nie zabił mnie?
442
00:35:50,982 --> 00:35:54,349
Wziąłem nic, aby utrzymać się przed zamarznięciem na śmierć.
443
00:35:54,552 --> 00:35:56,850
A jednak przeżyłem.
444
00:35:57,421 --> 00:36:00,117
To jest niemożliwe ...
445
00:36:00,558 --> 00:36:02,924
... A jednak stało się.
446
00:36:05,930 --> 00:36:07,989
Doctor, you shouldn't.
447
00:36:08,432 --> 00:36:11,765
Jasper Adams był tu.
Zostawiłem go tutaj.
448
00:36:11,969 --> 00:36:14,403
Jak udało mu się wydostać?
Co się z nim stało?
449
00:36:14,605 --> 00:36:16,596
Doktorze Kravaal...
450
00:36:17,074 --> 00:36:19,235
W tamtym zewnętrznym pomieszczeniu.
451
00:36:28,252 --> 00:36:30,311
Jasper Adams.
452
00:36:30,521 --> 00:36:32,546
Tylko jak?
453
00:36:32,924 --> 00:36:35,859
- Czy go przenieśliscie?
- Nie.
454
00:36:39,730 --> 00:36:42,358
Widzę. Musiał odzyskał przytomność ...
455
00:36:42,567 --> 00:36:46,059
... Gdy byliśmy w komorze lodowej, znalazł się tu sam ...
456
00:36:46,270 --> 00:36:49,068
w ciemności starał się po omacku znaleźć wyjście do schodów
457
00:36:49,273 --> 00:36:51,366
...I spotkała go okrutna śmierć.
458
00:36:51,609 --> 00:36:55,841
Ale mimo to nie wyjaśnia, co trzymało mnie przy życiu.
459
00:37:03,955 --> 00:37:05,980
Opary.
460
00:37:06,624 --> 00:37:10,287
Opary, wdychane przez nas kiedy upuściłem zlewkę.
461
00:37:10,494 --> 00:37:11,859
To jest odpowiedź.
462
00:37:12,063 --> 00:37:14,657
Przez zwykły przypadek, że opary wdychane były
463
00:37:14,865 --> 00:37:18,926
w idealnej proporcji do przeprowadzenia nas bezpiecznie przez lata zamrożonia.
464
00:37:19,136 --> 00:37:20,728
W takim razie inni ludzie również musieli przeżyć.
465
00:37:20,938 --> 00:37:21,962
- Siostro.
- Tak, doktorze?
466
00:37:22,173 --> 00:37:25,233
Weź więcej kocy z tej skrzyni.
Idziemy ocucić tych ludzi.
467
00:37:25,443 --> 00:37:28,378
Dr Mason, jesteśmy na końcu szlaku.
468
00:37:28,579 --> 00:37:31,173
Sercem tajemnicy jest to, że ochrona musi być podawana
469
00:37:31,382 --> 00:37:34,943
przez drogi oddechowe, a nie drogą iniekcji (zastrzyku).
470
00:37:35,152 --> 00:37:38,121
Ale formuła...
Pamiętam, że gdzieś to zapisałem.
471
00:37:38,322 --> 00:37:40,119
Gdzie to jest?
472
00:37:42,059 --> 00:37:44,289
Tam, gdzie to zostawiłem.
473
00:37:45,896 --> 00:37:47,659
Wyjmiemy tych ludzi wszystkich od razu.
474
00:37:47,865 --> 00:37:49,890
Czy nie lepiej aby pan pozwolił mi to samemu zrobić?
475
00:37:50,101 --> 00:37:53,434
O nie, mój chłopcze. Zrobisz jak ci mówię.
Są to moi pacjenci.
476
00:37:53,638 --> 00:37:56,698
To prawda, musimy mieć dużo ciepłej
wody i podtrzymuj ogień.
477
00:37:56,907 --> 00:37:58,602
Tak doktorze.
478
00:38:00,411 --> 00:38:02,311
Drzwi są tam.
479
00:38:02,513 --> 00:38:05,073
Nie widzę, w jaki sposób utrzymuje się
cały ten lód. Co to sprawia?
480
00:38:05,283 --> 00:38:10,414
To podziemne ramię lodowca.
Jest tu od wieków.
481
00:38:59,537 --> 00:39:02,131
Oh, Judy? Judy.
482
00:39:03,641 --> 00:39:05,541
Czy może Pani mi pomóc?
483
00:39:10,348 --> 00:39:13,943
- Mam go. W porządku, doktorze.
- W porządku.
484
00:39:40,478 --> 00:39:41,911
- więcej kawy.
- Mamy za mało wody...
485
00:39:42,113 --> 00:39:44,411
Muszę stopić ten lód, zanim będzie można ją zrobić.
486
00:39:44,615 --> 00:39:46,310
Nie lepiej by było wrócić na powierzchnę...
487
00:39:46,517 --> 00:39:48,212
Aby przynieść to czym będzie można ich leczyć?
488
00:39:48,419 --> 00:39:51,411
O, to nie będzie konieczne.
Będą odzyskać przytomność tak jak ja.
489
00:39:51,622 --> 00:39:53,886
W ciągy godziny lub dwóch możemy ich wszystkich zostawić
490
00:39:54,091 --> 00:39:56,719
... i ogłosić to odkrycie dla całego świata.
491
00:39:56,927 --> 00:40:00,090
Czy oni zdadzą sobie sprawę z tego, co udało się panu osiągnąć?
492
00:40:00,297 --> 00:40:03,061
Udało się osiągnąć. Dobre.
493
00:40:03,267 --> 00:40:05,326
Pracowałem przez 20 lat, aby znaleźć coś...
494
00:40:05,536 --> 00:40:07,595
...a znalazłem to przez zupełny przypadek.
495
00:40:07,805 --> 00:40:12,469
Ale nie troszczymy się jak to się zdarzyło, prawda? Tak długo, jak mamy wyniki.
496
00:40:22,052 --> 00:40:25,385
- Powiedz co im podajesz?
- Stymulant.
497
00:40:26,257 --> 00:40:28,054
To będzie trochę nieprzyjemne dla niego ...
498
00:40:28,259 --> 00:40:30,227
... Ze względu na jego stan.
Bo nie jest dobrze.
499
00:40:30,428 --> 00:40:33,158
Tak przy okazji to jest Dr. Bassett, koroner...
500
00:40:33,364 --> 00:40:37,767
Który był tak pewny, że człowiek nie może przeżyć będąc zamrożonym.
501
00:40:38,169 --> 00:40:41,036
A to jest pan John Hawthorne, on jest prokuratorem okręgowym.
502
00:40:41,238 --> 00:40:44,366
którego jedynym pomysłem na naszym ostatnim spotkaniu było skazać mnie za zabójstwo
503
00:40:44,575 --> 00:40:46,668
... i powiesić mnie.
504
00:40:47,378 --> 00:40:51,280
A oto młody pan Adams, który jest naprawdę odpowiedzialny za całą tę sprawę.
505
00:40:51,482 --> 00:40:55,612
Ten raczej zamroczony pan jest szeryfem Stanton'em.
506
00:40:59,824 --> 00:41:02,418
Ty... Ty...
507
00:41:03,194 --> 00:41:05,094
To nie będzie już konieczne.
508
00:41:05,830 --> 00:41:08,731
Teraz będziesz w porządku.
Będzie dobrze.
509
00:41:09,867 --> 00:41:11,266
- Kravaal!
- Spokojnie
510
00:41:11,469 --> 00:41:12,868
- Wypuść mnie stąd.
- Spokojnie.
511
00:41:13,070 --> 00:41:15,004
Jesteśmy przyjaciółmi.
Nie ma potrzeby się bać.
512
00:41:15,206 --> 00:41:18,369
- Pewnie. Chodź, usiądź. Tutaj.
- Gdzie...?
513
00:41:19,243 --> 00:41:20,437
Co...? Co się stało?
514
00:41:20,644 --> 00:41:24,273
To doktor Mason i Pani Blair, którzy odkryli nas w komorze lodowej.
515
00:41:24,482 --> 00:41:28,748
- Muszę się skontaktować z moim biurem.
- Nie masz żadnego urzędu.
516
00:41:29,320 --> 00:41:33,279
Musisz przyjąć, że jest rok 1940...
517
00:41:33,491 --> 00:41:37,621
I że zostałeś zamrożony w lodzie przez 10 lat.
518
00:41:38,128 --> 00:41:40,494
Dlaczego, to ... To nie może być.
519
00:41:40,698 --> 00:41:44,156
To prawda panie Hawthorne.
Mamy rok 1940.
520
00:41:44,368 --> 00:41:46,427
Dziesięć lat.
521
00:41:46,804 --> 00:41:48,499
Nie mogę w to uwierzyć.
522
00:41:49,139 --> 00:41:51,471
Muszę się sam przekonać wychodząc na powierzchnię.
523
00:41:51,675 --> 00:41:55,577
Jeszcze nie będzie pan mógł tego zrobić aż damy wam jeść i szansę zregenerowania sił.
524
00:41:55,779 --> 00:41:57,144
- Powiedział pan jedzenie?
- Tak jest.
525
00:41:57,348 --> 00:41:59,339
Jest go mnóstwo w magazynie.
526
00:41:59,550 --> 00:42:01,984
Ale skoro już przygotowuje go dla Ciebie....
527
00:42:02,186 --> 00:42:05,178
Sugerują, że myślisz nad zmianą aspektów sprawy.
528
00:42:05,389 --> 00:42:07,050
W obecnej postaci.
529
00:42:07,258 --> 00:42:12,286
Mamy pięciu - to dowód, że ludzie mogą żyć po 10 lat w mroźnym śnie.
530
00:42:12,496 --> 00:42:15,226
Ale był szósty człowiek w tym pomieszczeniu, 10 lat temu.
531
00:42:15,432 --> 00:42:17,627
Jasper Adams, który nie przetrwał.
532
00:42:17,835 --> 00:42:20,395
- Już zabiłeś go.
- Oh, nie.
533
00:42:20,771 --> 00:42:22,432
Obudził się w tym pokoju sam...
534
00:42:22,640 --> 00:42:25,006
i zmarł z powodu braku pomocy tak jak wam wtedy powiedziałem.
535
00:42:25,209 --> 00:42:27,404
Kto jest za to odpowiedzialny, panie Hawthorne?
536
00:42:27,611 --> 00:42:29,909
Czy ja, który prosiłem o możliwośc pozostania z nim?
537
00:42:30,114 --> 00:42:31,672
Czy wy, którzy odmówiliście mi tego?
538
00:42:32,182 --> 00:42:36,482
Wracam na powierzchnię z pełną windykacja mojej teorii
539
00:42:36,687 --> 00:42:38,621
...ale zastanawiam się, czy jest sens abyście wy wracali...
540
00:42:38,822 --> 00:42:43,259
bo udowodnię, że za śmierć mojego pacjenta jesteście wy odpowiedzialni.
541
00:42:43,460 --> 00:42:45,621
Wystarczy uważyć na nich by pozostali cicho, dopóki nie wrócę.
542
00:42:45,829 --> 00:42:48,354
Pokażę ci, gdzie jest magazyn.
543
00:42:51,101 --> 00:42:54,400
Czy kiedykolwiek usłyszeliście takie obłąkańcze bzdury? Dziesięć lat.
544
00:42:54,605 --> 00:42:57,301
Nie, to prawda. Jest 1940. Tutaj.
545
00:42:57,508 --> 00:43:01,239
Spójrz na moje prawo jazdy.
A oto moja karta klubowa.
546
00:43:03,213 --> 00:43:06,580
Teraz poczekaj tu chwilę jak zapalę lampę.
547
00:43:11,522 --> 00:43:14,320
Widzisz, tam jest mnóstwo jedzenia.
548
00:43:14,525 --> 00:43:17,221
To jest przechowywanie w chłodni, ale prawdopodobnie nadal jest dobre.
549
00:43:17,428 --> 00:43:19,419
A tam jest piec.
550
00:43:19,630 --> 00:43:22,292
Myślę, że zaczniemy gorącą zupą.
551
00:43:24,935 --> 00:43:26,596
W porządku.
552
00:43:27,438 --> 00:43:30,464
- Będę mieć ją gotową za sekundkę.
- Dobra dziewczynka.
553
00:43:31,075 --> 00:43:34,272
Tak, doktorze Basset. Wyobrażam sobie, że
tam na powierzchni wszystko
musiało się zmienić.
554
00:43:34,478 --> 00:43:35,809
Oto trochę gorącej zupy dla Was.
555
00:43:36,013 --> 00:43:38,880
- Proszę bardzo szeryfie.
- Będzie dobrze. Dziękuję Ci.
556
00:43:39,083 --> 00:43:40,744
Dr. Bassett.
557
00:43:43,754 --> 00:43:47,281
Cóż, panie Hawthorne, czy ma pan jeszcze jakieś pytania?
558
00:43:47,491 --> 00:43:48,685
Yes.
559
00:43:48,892 --> 00:43:51,122
Zgodnie z prawem, osoba jest uznana za zmarłego ...
560
00:43:51,328 --> 00:43:52,886
...Po siedmiu latach od zaginięcia.
561
00:43:53,097 --> 00:43:56,191
Zatem prawnie nie żyjemy od trzech lat...
562
00:43:56,400 --> 00:43:59,460
...i nie jesteśmy odpowiedzialni nikomu za nic.
563
00:43:59,670 --> 00:44:00,830
Doskonale.
564
00:44:01,038 --> 00:44:04,633
Widzę, że pana umysł wrócił z powrotem do tradycyjnych formułek prawnych.
565
00:44:04,842 --> 00:44:07,208
- Gratuluję ci.
- Poczekaj chwilę.
566
00:44:07,411 --> 00:44:08,673
Jestem spadkobiercą mojego wuja.
567
00:44:08,879 --> 00:44:11,313
Odziedziczę górę miliinów.
568
00:44:11,515 --> 00:44:13,540
Chcesz powiedzieć, że nie mogę odebrać dziedzictwa?
569
00:44:13,751 --> 00:44:17,744
Nie, legalnie. Jesteś oficjalnie martwy i sprawa się kończy.
570
00:44:17,955 --> 00:44:21,254
Dlaczego, kosztowałeś mnie tyle pieniędzy przez twój szalony eksperyment.
571
00:44:21,458 --> 00:44:24,655
Współczuję, ale jeśli pomyślisz jednak o czymś innym poza sobą...
572
00:44:24,862 --> 00:44:27,353
...zdasz sobie sprawę, że sprawa jest warta o wiele więcej ......
573
00:44:27,564 --> 00:44:30,089
...Niż pieniędze, które straciłeś tylko w tym przypadku.
574
00:44:30,300 --> 00:44:34,896
Ten kawałek papieru otwiera zupełnie nową dziedzinę praktyki lekarskiej.
575
00:44:35,105 --> 00:44:38,597
Pomyśl o tym. Gdy dotrzemy do powierzchni z tą nowa bronią ...
576
00:44:38,809 --> 00:44:41,972
... armia lekarzy przystąpi do działania nonstop.
577
00:44:42,179 --> 00:44:43,942
I bitwa wyniszczy nie jedną plagę ...
578
00:44:44,148 --> 00:44:45,945
... z powierzchni ziemi.
579
00:44:46,150 --> 00:44:48,744
Nie oszukasz mnie. Myślisz, że dokonałeś wielkiego odkrycia ...
580
00:44:48,952 --> 00:44:51,216
... Moim kosztem, a masz zamiar na tym zarobić.
581
00:44:51,422 --> 00:44:55,290
Muszę przypomnieć, że zmusiliście mnie
bym przyprowadzić was na to miejsce
co jest wbrew mojej woli.
582
00:44:55,492 --> 00:44:58,893
Wszystko, co się stało z twoim dziedzictwem
jest wyłącznie twoją winą, nie moją.
583
00:45:00,164 --> 00:45:01,597
Co do tego ...
584
00:45:01,799 --> 00:45:04,893
...To mój wkład dla świata madycyny, aby używał ją każdy, kto jej potrzebuje
585
00:45:05,102 --> 00:45:08,003
...za darmo.
- Nie wypróbuj tej szlachetnej rzeczy na mnie.
586
00:45:08,205 --> 00:45:10,036
Ty będziesz miał fortunę, a ja nie będę miał nic.
587
00:45:10,240 --> 00:45:12,800
Jeśli uważasz, że uda ci się uciec to jesteś szalony.
588
00:45:13,010 --> 00:45:15,570
Adams! Adams, ta kartka.
589
00:45:25,155 --> 00:45:26,884
- Nie żyje.
- Zamordowany.
590
00:45:28,525 --> 00:45:30,755
Nazywasz wszystko morderstwem, nie tak?
591
00:45:31,161 --> 00:45:32,753
Powinienem był strzelić sekundę wcześniej.
592
00:45:32,963 --> 00:45:34,897
Nie zdajecie sobie sprawy, co ten chłopak zrobił?
593
00:45:35,099 --> 00:45:37,067
Wiem tylko to, co zrobiłeś.
Wszyscy jesteśmy świadkami.
594
00:45:37,267 --> 00:45:39,428
- Lepiej oddaj mi broń, doktorze.
- Nie.
595
00:45:39,636 --> 00:45:42,571
Zniszczyłbym pracę swojego życia w jednej chwili.
596
00:45:42,773 --> 00:45:44,764
Technika produkcji nowego lekarstwa, którego...
597
00:45:44,975 --> 00:45:47,910
Wynalazłem przez przypadek, ale teraz go nie ma. Ten papier zawierał to.
598
00:45:48,112 --> 00:45:49,409
Ale wiesz co na nim było.
599
00:45:49,613 --> 00:45:52,411
Zabiłbym człowieka by to ratować?
600
00:45:52,616 --> 00:45:54,345
Tak, znam składniki.
601
00:45:54,551 --> 00:45:56,576
Ale proporcje, które sprawiają, że różnica...
602
00:45:56,787 --> 00:45:58,687
...między życiem a śmiercią... Nie rozumiesz?
603
00:45:58,889 --> 00:46:00,948
Czy wiesz, co nas utrzymywało przy życiu przez 10 lat?
604
00:46:01,158 --> 00:46:04,218
No, nie sądzę. A ja miałem to
w ręku, a teraz to spłonęło..
605
00:46:04,428 --> 00:46:06,828
Szczerze wierzę, ale powinny wyjść na powierzchnie..
606
00:46:07,030 --> 00:46:09,590
Będziemy mówili, że to w afekcie.
Wyrok będzie łagodniejszy.
607
00:46:09,800 --> 00:46:12,633
I oskarżycie mnie o nieumyślne spowodowanie śmierci?
608
00:46:13,804 --> 00:46:16,102
Czy uważasz, że zamirzam gnić w więzieniu ...
609
00:46:16,306 --> 00:46:19,969
...Podczas gdy pamięć o tym, co było na papierze zninie z mojego umysłu?
610
00:46:20,177 --> 00:46:24,443
Teraz, prawie mogę zobaczyć te cyfry. I gdybym mógł ...
611
00:46:27,684 --> 00:46:30,414
Nikt nie opuści tego miejsca, dopóki nie przypomę ...
612
00:46:30,621 --> 00:46:32,885
...sobie dokładnych proporcje jej formuły.
613
00:46:33,090 --> 00:46:34,421
- To może potrwać kilka dni.
- Lub tygodni.
614
00:46:34,625 --> 00:46:37,025
Wiem tylko, że nie mogę sobię pozwolić
na zwłokę bo mogę nigdy już sobie
tego nie przypomieć.
615
00:46:37,227 --> 00:46:40,390
How can you tell when they're right?
Porzeba by zwierząt doświadczalnych.
616
00:46:42,199 --> 00:46:44,360
Mam zwierzęta doświadczalne.
617
00:46:44,568 --> 00:46:46,195
Tutaj.
618
00:46:49,072 --> 00:46:51,973
- Nie. Nie możesz nas wykorzystać.
- Dlaczego nie?
619
00:46:52,176 --> 00:46:56,135
Jeżeli zewnętrzny swiat pamięta nas
wszystkich to uważa nas za zmarłych.
620
00:46:56,346 --> 00:46:59,782
Nasze życie jest skończone.
Ale przynajmniej mamy szansę...
621
00:46:59,983 --> 00:47:02,781
...dać z powrotem światu to co ten chłopak zniszczył.
622
00:47:03,153 --> 00:47:06,281
- Ale, doktorze ...
- Nie mam zamiaru krzywdzić nikogo z was.
623
00:47:06,490 --> 00:47:10,483
Może mi się uda w pierwszym teście.
Mam tylko nadzieję, że tak.
624
00:47:11,628 --> 00:47:14,256
Ale jeśli ktoś z was będzie próbował jakichkolwiek prób ucieczki
625
00:47:14,464 --> 00:47:16,955
...lub przeszkodzi mi w pracy...
626
00:47:17,267 --> 00:47:19,428
...Będę musiał go zabić.
627
00:47:30,614 --> 00:47:31,979
Ten człowiek to szaleniec.
628
00:47:32,182 --> 00:47:33,945
Jest tylko jeden a nas pięciu.
629
00:47:34,151 --> 00:47:35,345
Tak, ale on jest uzbrojony.
630
00:47:35,552 --> 00:47:37,577
Mamy z nim rush.
To nasza jedyna szansa.
631
00:47:37,788 --> 00:47:40,052
- Pomóż mi, szeryfie?
- Tak.
632
00:47:44,828 --> 00:47:46,455
Tutaj.
633
00:47:52,202 --> 00:47:53,829
Co to było?
634
00:48:07,050 --> 00:48:10,417
- On coś wyrywa.
- To musi być drabina.
635
00:48:10,621 --> 00:48:13,590
To jest nasza jedyna szansa, by się stąd wydostać.
636
00:48:21,498 --> 00:48:23,659
Nie miejmy żadnego złudzenia.
Znajdziemy się w opałach.
637
00:48:23,867 --> 00:48:25,099
Wszystko, co możemy zrobić, to czekać na przerwę.
638
00:48:25,255 --> 00:48:28,099
Możemy zniszczyć te chemikalia.
639
00:48:43,654 --> 00:48:46,214
- Musi być jakiś sposób wyjścia z tąd.
- Co na przykład?
640
00:48:46,423 --> 00:48:50,018
Jesteśmy zamknięci, nikt o nas nie wie, że tu jesteśmy. A za strażnika mamy szaleńca.
641
00:48:50,227 --> 00:48:51,421
Wszyscy musimy trzymać się razem.
642
00:48:51,628 --> 00:48:53,687
Nigdy się nie rozdzielać.
Nawet na chwilę.
643
00:48:53,897 --> 00:48:56,229
Ale z jego punktu widzenia, jest to w pełni uzasadnione.
644
00:48:56,433 --> 00:48:59,197
- Och, mówisz jak głupia.
- To nie jest konieczne, Hawthorne.
645
00:48:59,403 --> 00:49:01,428
Och, pewnie z powodu etyki zawodowej ...
646
00:49:01,638 --> 00:49:03,401
... Czujesz się tak samo.
- Trafił pan w sedno sprawy.
647
00:49:03,607 --> 00:49:05,507
Potrafię docenić to, co on próbuje zrobić.
648
00:49:05,709 --> 00:49:08,576
Dlaczego stajesz w jego obronie?
Mówisz jak on.
649
00:49:08,779 --> 00:49:11,077
Słuchaj, Mason.
Albo jesteś z nami albo przeciwko nam.
650
00:49:11,281 --> 00:49:14,409
Możesz zrobić jedną rzecz, aby pomóc temu
człowiekowi, a my zrobimy tak, żebyś nie musiał.
651
00:49:14,618 --> 00:49:17,052
W tym stanie nie jesteście zagrozić komukolwiek.
652
00:49:17,254 --> 00:49:18,983
Nasze życie nie jest warte niklu.
653
00:49:19,189 --> 00:49:21,749
Jesteśmy świnkami morskimi, które mają być eksperymentowane przez maniaka.
654
00:49:21,959 --> 00:49:24,325
Hawthorne, niezależnie od tego, jak nazwiesz dr Kravaal'a
655
00:49:24,528 --> 00:49:27,463
...albo jego metody, uważam, że jest wspaniałym człowiekiem.
656
00:49:27,664 --> 00:49:29,393
Próbuje zrobić wielką rzecz.
657
00:49:30,400 --> 00:49:31,594
- Brać go!
- Zostawcie mnie.
658
00:49:31,802 --> 00:49:35,761
- Przestań! Puście go.
- Wy głupcy! Co próbujecie zrobić?
659
00:49:36,006 --> 00:49:37,303
- Puśćcie mnie.
- Przestańcie!
660
00:49:37,507 --> 00:49:39,270
Dobrze, że oni pokazali swoje prawdziwe oblicze.
661
00:49:39,476 --> 00:49:41,137
Puście tego człowieka.
662
00:49:41,645 --> 00:49:44,079
Odepnijcie mu kajdanki...
663
00:49:44,314 --> 00:49:45,679
...natychmiast.
664
00:49:45,882 --> 00:49:48,180
Powiedziałem : natychmiast!
665
00:49:51,855 --> 00:49:55,791
Podejdź tu, Dr. Mason, Miss Blair. Proszę.
666
00:50:01,898 --> 00:50:05,425
To był daremny wysiłek, panowie, by zniszczyć te roztwory.
667
00:50:05,635 --> 00:50:07,432
Mam zapas w magazynie.
668
00:50:07,637 --> 00:50:10,265
Zadzwonię do ciebie później, dr Bassett.
669
00:50:22,853 --> 00:50:26,050
Ona jest mądra i poszła odpocząć.
670
00:50:26,256 --> 00:50:29,248
Gdybym był tobą, zrobiłbym to samo.
Mogę poradzić sobie z tym bez ciebie.
671
00:50:29,459 --> 00:50:31,893
Nie, dziękuję. Prześpię się kiedy to zrobimy.
672
00:50:50,680 --> 00:50:53,240
Podaj mi proszę krystalizator (eksykator?).
673
00:51:15,505 --> 00:51:17,097
Przykryj to.
674
00:51:24,881 --> 00:51:28,817
- Nie pochwalasz tego, prawda?
- Czy robi to jakąś różnicę?
675
00:51:29,519 --> 00:51:31,680
W najmniejszym stopniu - nie.
676
00:51:33,557 --> 00:51:36,151
Byłaś w szoku po śmierci młodego Adamsa.
677
00:51:36,359 --> 00:51:39,021
Bo nie jesteś jeszcze przygotowywany do trudnych spraw...
678
00:51:39,229 --> 00:51:41,356
...los czasamo drwi sobie z nas.
679
00:51:41,565 --> 00:51:45,092
Ale powiedz mi, dr Mason, który jest bardziej wartościowy dla ludzkości ...
680
00:51:45,302 --> 00:51:47,293
...jego życie czy moja praca?
681
00:51:47,504 --> 00:51:49,904
- Twoja praca, tak sądzę.
- Myślisz?
682
00:51:50,107 --> 00:51:55,067
Wiesz. Ta praca jest warta 1000 takich jak on.
683
00:52:00,016 --> 00:52:03,383
Dobrze, to należy odstawić na kilka godzin ...
684
00:52:03,587 --> 00:52:06,454
...otrzymując mieszninę z osadu.
685
00:52:06,923 --> 00:52:11,223
- Czemu nie spróbujesz się przespać?
- Nie, nie jestem śpiący.
686
00:52:12,062 --> 00:52:15,498
Tylko sugestia. Mamy przed sobą dużo pracy...
687
00:52:15,699 --> 00:52:17,894
...i nie będę cię teraz potrzebował.
688
00:52:18,101 --> 00:52:21,730
Cóż, w takim razie, myślę, że będę przycupnę tutaj i odpocznę chwilę.
689
00:52:21,938 --> 00:52:23,633
Jak chcesz.
690
00:52:28,712 --> 00:52:32,409
Och, to ty. Nie chciałbyś się położyć na chwilę?
691
00:52:32,616 --> 00:52:34,083
Nie.
692
00:52:34,284 --> 00:52:36,149
Nie jestem śpiący.
693
00:52:37,220 --> 00:52:41,179
- Ale możesz odpocząć, kiedy ja się obudziłam.
- Tak, ale nie odchodź.
694
00:52:41,825 --> 00:52:44,658
Teraz zdrzemnij się z 10 minut, podczas gdy ja zrobię herbatę.
695
00:52:44,861 --> 00:52:48,456
- Dobrze, powiadim mnie, jeśli coś ...
- Tak zrobię.
696
00:52:50,400 --> 00:52:53,631
Dr. Kravaal, chciałby pan trochę cherbaty?
697
00:52:53,837 --> 00:52:56,897
To bardzo miło z twojej strony.
Tak, chciałbym.
698
00:52:57,107 --> 00:52:59,769
Znajdziesz trochę w szafie tam.
699
00:54:08,078 --> 00:54:11,707
Och, gdoktorze. Jest tu jeszcze mnóstwo zupy jeśli by pan chciał.
700
00:54:11,915 --> 00:54:13,906
Dlaczego, dziękuję.
701
00:54:15,752 --> 00:54:17,219
Myślę, że chciałbym trochę.
702
00:54:17,420 --> 00:54:20,548
I tym ludzią z drugiego pokoju zanieś trochę.
703
00:54:20,757 --> 00:54:22,520
Zastanawiam się, czy przenieść go do nich.
704
00:54:22,726 --> 00:54:25,388
Zrobiłbym to sam, ale oni mi go odmówią.
705
00:54:25,595 --> 00:54:28,655
Rozumiem. Wezmę kilka potraw.
706
00:54:53,123 --> 00:54:55,853
Przykro mi, że tylko tyle, ale to wszystko, co mogłem znaleźć.
707
00:54:56,059 --> 00:54:59,028
W porządku. Jestem pewien, że oni wszyscy są tak głodni ...
708
00:54:59,229 --> 00:55:01,789
że nie będzie ich obchodzić jak to jest podawane.
709
00:55:02,666 --> 00:55:05,362
Teraz, pójdę z tobą do drzwi.
710
00:55:07,304 --> 00:55:09,568
Och, będzie z nim wszystko w porządku.
711
00:55:19,482 --> 00:55:22,474
Proszę, ddsuńcie się od drzwi, panowie.
712
00:55:23,053 --> 00:55:26,420
Wysyłam pannę Blair z jedzeniem.
713
00:55:33,930 --> 00:55:36,057
Przyniosłam was trochę więcej zupy.
714
00:55:36,266 --> 00:55:38,962
- Co on tam robi?
- Nie wiem. Spałam.
715
00:55:39,169 --> 00:55:42,002
- Gdzie jest Dr. Mason?
- Teraz odpoczywa.
716
00:55:42,205 --> 00:55:44,673
- Na pewno ładnie pachnie.
- Och, nie, nie pójdziesz tam.
717
00:55:44,874 --> 00:55:47,240
- Puść mnie!
- Zostaniesz tu z nami.
718
00:55:47,444 --> 00:55:51,175
A jeśli dr Mason myśli tak samo jam my wszyscy, może nam pomoże.
719
00:55:51,381 --> 00:55:53,781
Bo co się z nami dzieje, dzieje się z tobą też.
720
00:56:06,763 --> 00:56:08,128
Ja...
721
00:56:08,698 --> 00:56:10,256
Ja...
722
00:56:11,167 --> 00:56:12,725
Nie mogę się ruszyć.
723
00:56:13,603 --> 00:56:15,400
Mr. Hawthorne!
724
00:56:16,172 --> 00:56:17,662
Ty.
725
00:56:17,974 --> 00:56:19,373
TY...
726
00:56:19,576 --> 00:56:21,100
- Ty to zrobiłaś.
- Nie prawda.
727
00:56:21,311 --> 00:56:24,644
Nie wiedziałam, co wam niosę.
Pomogę panu usiąść na krzesło.
728
00:56:27,884 --> 00:56:29,476
Dr. Kravaal, pan to zrobił.
729
00:56:29,686 --> 00:56:32,177
- Co zrobiłeś z nimi, że to się stało?
- No, no, pani Blair, chodź.
730
00:56:32,389 --> 00:56:35,688
- This won't do at all.
- Oni nie żyją, a ja pomogłam ich zabić.
731
00:56:35,892 --> 00:56:38,360
Nonsens. Są równie żywi jak ty.
732
00:56:38,561 --> 00:56:41,553
To tylko środek znieczulający, że nie zaszkodzi im nawet trochę.
733
00:56:41,765 --> 00:56:43,756
Pomóż mi tutaj.
734
00:56:47,504 --> 00:56:49,301
A teraz zbadaj jego puls.
735
00:56:49,506 --> 00:56:51,201
Nie mogę.
736
00:56:51,641 --> 00:56:53,268
Siostro.
737
00:56:57,480 --> 00:56:59,539
Zbadaj jego puls.
738
00:57:11,594 --> 00:57:12,788
- No i...?
- 95.
739
00:57:12,996 --> 00:57:14,759
Daj mi znać natychmiast, jak będą zmiany.
740
00:57:14,964 --> 00:57:16,454
Tak, doktorze.
741
00:57:31,681 --> 00:57:33,478
Teraz jest nieregularny.
742
00:57:35,418 --> 00:57:36,851
Skacze.
743
00:57:39,222 --> 00:57:41,053
Zatrzymał się!
744
00:57:41,257 --> 00:57:42,451
Nie żyje!
745
00:57:42,892 --> 00:57:44,416
Tak.
746
00:57:45,028 --> 00:57:46,655
Jest martwy.
747
00:57:54,838 --> 00:57:58,035
- Tim. Tim, obudź się! Obudź się, Tim.
- O co chodzi?
748
00:57:58,241 --> 00:58:00,004
- On po prostu zabił dr Bassett'a.
- Co?
749
00:58:00,210 --> 00:58:01,871
Tak, byłam tam. Widziałem, jak to zrobił.
750
00:58:02,078 --> 00:58:05,013
Położył coś na kawałku bawełny i kazał mu wdychać.
751
00:58:47,624 --> 00:58:49,956
Ty zabiłeś Dr. Bassetta?
752
00:58:51,628 --> 00:58:55,223
Przypuszczam, że to zbyt wiele oczekiwałem po pierwszej próbie.
753
00:58:55,431 --> 00:58:59,367
- Dlaczego mnie nie powiadomiłeś?
- Powiadomię, gdy będę cię potrzebował.
754
00:59:00,069 --> 00:59:02,765
Nie masz prawa mówić, że zabiłem dr Bassetta.
755
00:59:02,972 --> 00:59:05,338
Nie jestem bardziej winny jego śmierci niż jakakolwiek chirurg.
756
00:59:05,542 --> 00:59:08,568
Ty na przykład, would be for losing a desperate case.
757
00:59:08,778 --> 00:59:11,906
Bardziej niż cokolwiek na świecie, chciałem podać tę mieszankę...
758
00:59:12,115 --> 00:59:14,345
...Bassett'owi i zobaczyć go żywego.
759
00:59:14,717 --> 00:59:17,117
But it was not to be.
760
00:59:20,056 --> 00:59:21,523
Tak więc...
761
00:59:21,724 --> 00:59:24,955
...mamy jeszcze dwie szanse.
762
00:59:25,695 --> 00:59:28,289
Czy mógłbyś zapisać w następujący sposób::
763
00:59:29,966 --> 00:59:32,594
Eksperyment Number Jeden.
764
00:59:33,303 --> 00:59:36,329
Henry Bassett, lat 40...
765
00:59:36,706 --> 00:59:40,335
...podczas znieczulenia podano zasadowy roztwór 100 CC...
766
00:59:40,543 --> 00:59:43,512
...a przez drogi oddechowe aktywator o wartości 12 minimów.
767
00:59:43,713 --> 00:59:45,613
Śmierć była natychmiastowa.
768
00:59:46,316 --> 00:59:50,776
Próbka krwi pobranej od pacjenta po śmierci pokazuje...
769
00:59:51,254 --> 00:59:55,418
...że krwinki są poddawane są zniszczeniu. One rozpadają się.
770
00:59:55,625 --> 00:59:59,391
Typowa reakcja na bardzo ciężkie zatrucie.
771
01:00:02,465 --> 01:00:06,595
Także, oczywiście, roztwór zbyt silnie aktywowany.
772
01:00:08,271 --> 01:00:11,172
Będę musiał zmniejszyć do minimum.
773
01:00:32,528 --> 01:00:33,825
Stanton.
774
01:00:34,197 --> 01:00:36,097
Stanton, obudź się. Obudź się!
775
01:00:36,299 --> 01:00:38,790
- Co? Co jest?
- Bassett. On jest martwy.
776
01:00:39,002 --> 01:00:41,903
On jest tam, nie żyje. Kravaal zabił go, gdy byliśmy nieprzytomni.
777
01:00:42,105 --> 01:00:44,335
- Było coś w tej zupie.
- Bassett nie żyje?
778
01:00:44,540 --> 01:00:47,441
Tak, a my będziemy następni.
Ten szaleniec nie cofnie się przed niczym.
779
01:00:47,644 --> 01:00:50,374
Kravaal's nie dostanie mnie w swoje łapska.
780
01:00:50,680 --> 01:00:53,274
Słuchaj, pójdź do kąta. A ja się będę tu ukrywał.
781
01:00:53,483 --> 01:00:55,781
Jeśli znajdzie się przy jednym z nas, ten drugi będzie miał woly odwrót.
782
01:00:55,985 --> 01:00:57,953
- Rozumiem.
- Jeśli znajdzie cię pierwszego, stall him.
783
01:00:58,154 --> 01:01:00,418
Trzymaj go przodem do siebie dopuki nie skuje go od tyłu.
784
01:01:00,623 --> 01:01:02,056
Racja.
785
01:01:05,128 --> 01:01:07,323
Teraz będziemy próbować ponownie.
786
01:01:11,934 --> 01:01:15,097
Tym razem dam tylko 4 minimów aktywatora.
787
01:01:15,304 --> 01:01:18,137
Uzasadnione eksperymentowanie ze znanymi elementami to jedno.
788
01:01:18,341 --> 01:01:20,002
A to co tu robisz to są tylko domysły.
789
01:01:20,209 --> 01:01:22,473
Próbowanie teg na ludziach nie jest niczym innym jak o morderstwem.
790
01:01:22,679 --> 01:01:24,271
A ja nie pozwolę ci tego zrobić.
791
01:01:24,480 --> 01:01:28,382
Nie pozwolisz mi?
Przykro mi, ale ma takiej możliwości.
792
01:01:28,584 --> 01:01:31,712
Miałem nadzieję, że masz odwagę i wyobraźnię, aby mi pomóc.
793
01:01:31,921 --> 01:01:34,685
Jednak, ponieważ tak nie będzie, będę musiał wykonywać to sam.
794
01:01:34,891 --> 01:01:38,657
Mam zamiar zamknąć cię tutaj tak, żebyś nie mógł ingerować.
795
01:01:53,609 --> 01:01:56,169
- Co to było?
- Strzał.
796
01:01:56,379 --> 01:01:58,745
Ktoś musiał go zaatakować.
797
01:02:01,084 --> 01:02:03,052
Ale był tylko jeden strzał.
798
01:02:03,252 --> 01:02:05,846
Do you suppose whoever wasn't shot could have?
799
01:02:11,861 --> 01:02:14,853
Cóż, teraz nie ma sensu teraz wpadać w panikę.
800
01:03:18,094 --> 01:03:19,425
Niepowodzenie.
801
01:03:20,930 --> 01:03:25,230
Wydaje się być śmiertelną trucizną w dowolnej proporcji.
802
01:03:25,535 --> 01:03:27,059
Czemu?
803
01:03:28,004 --> 01:03:30,336
Dr. Mason, jestem za.
804
01:03:30,540 --> 01:03:32,633
Weź te zapiski, wrócić do swojego laboratorium ......
805
01:03:32,842 --> 01:03:34,673
...Prześledzić każdy krok jaki podiąłem ...
806
01:03:34,877 --> 01:03:37,402
...i znajdź mój błąd nawet jeśliby trwało to do końca życia.
807
01:03:37,613 --> 01:03:38,944
- To znaczy, że możemy iść?
- Tak.
808
01:03:39,148 --> 01:03:41,548
Tam na zewnątrz będziesz miał laboratoria...
809
01:03:41,751 --> 01:03:43,184
...kolegów, konsultantów...
810
01:03:43,386 --> 01:03:45,513
...Najlepsze nowoczesne urządzenia do twojej dyspozycji..
811
01:03:45,721 --> 01:03:47,848
- To twój obowiązek.
- Jak możemy się stąd wydostać?
812
01:03:48,057 --> 01:03:49,456
Przecież zniszczył pan drabinę.
813
01:03:49,659 --> 01:03:52,355
Stoły, skrzynie. Wszystkiego starczy. Możecie podłożyć tam gdzie była drabina.
814
01:03:52,562 --> 01:03:54,086
Chodźmy, Tim.
815
01:04:19,522 --> 01:04:22,889
Dr. Mason! Dr. Mason, chodź tutaj!
816
01:04:23,092 --> 01:04:26,584
- Zabierajmy się stąd.
- Nie. Chwilkę.
817
01:04:29,899 --> 01:04:33,130
To slajd pokazuje próbkę krwi Hawthorne'a.
818
01:04:33,336 --> 01:04:36,169
Teraz, spójrz tam i powiedz mi co widzisz.
819
01:04:44,413 --> 01:04:46,574
O! To najdziwniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem.
820
01:04:46,782 --> 01:04:49,649
Krwinki rozpuszczają się, wszystkie z nich. Rozpadają się.
821
01:04:49,852 --> 01:04:51,649
Dokładnie tak, jak w przypadku Bassett'a.
822
01:04:51,854 --> 01:04:54,379
Jednak ten człowiek miał tylko 4 minimy.
823
01:04:54,590 --> 01:04:58,424
Jednak ten przykład pokazuje, że jego całe ciało było tym nasycone.
824
01:04:58,628 --> 01:05:00,789
Mason, odkryliśmy prawdę.
825
01:05:00,997 --> 01:05:04,330
Usterki w ogóle nie było w roztworze, ale w ciałach mężczyzn...
826
01:05:04,533 --> 01:05:07,434
...króre użyto do eksperymentu.
Czyż nie rozumiesz?
827
01:05:07,637 --> 01:05:11,073
Stężenie roztworu nie miało w ogóle wpływu na ich śmierć.
828
01:05:11,274 --> 01:05:12,866
To było połączenie (związek chemiczny?).
829
01:05:13,075 --> 01:05:16,306
Nowa mieszanka spotkała się ze starą która wchłąnęła się...
830
01:05:16,512 --> 01:05:19,675
...10 lat temu, a ich połączenie dotknęło ich jak iskra proch...
831
01:05:19,882 --> 01:05:21,645
...i zabiło natychmiast.
- Możliwe.
832
01:05:21,851 --> 01:05:24,411
Możliwe? Możemy to udowodnić.
Nie będziemy zawiedzeni, Mason.
833
01:05:24,854 --> 01:05:27,846
Potrzebujemy ciał bez trucizny w nich.
834
01:05:30,626 --> 01:05:33,060
Ciała tak jak twoje...
835
01:05:34,864 --> 01:05:36,957
...albo jej.
- Tim!
836
01:05:40,603 --> 01:05:43,538
Judith, ukończ budowę schodów ze skrzyń i uciekaj stąd sama.
837
01:05:43,739 --> 01:05:45,366
- Call from the steps.
- Co z tobą?
838
01:05:45,574 --> 01:05:48,134
Nie odłożę broni dopuki nie wyjaśnie wszystkiego.
839
01:05:48,344 --> 01:05:50,710
- Wtedy za tobą podążę. Teraz szybko!
- W porządku.
840
01:05:54,150 --> 01:05:55,742
Nie dotykaj żadnych naczyń!
841
01:05:56,852 --> 01:05:58,911
Judith, jesteś gotowa?
842
01:05:59,221 --> 01:06:00,415
Prawie.
843
01:06:00,623 --> 01:06:03,217
Bez wątpienia poinformujesz policję o tym, co się stało.
844
01:06:03,426 --> 01:06:04,620
Nie ulega wątpliwości.
845
01:06:05,194 --> 01:06:07,185
Cóż, przynajmniej weź ten notatnik ze sobą.
846
01:06:07,396 --> 01:06:09,557
W przeciwnym razie nie będziesz miał żadnego dowodu.
847
01:06:09,765 --> 01:06:12,199
Nie biorę niczego, dr Kravaal.
848
01:06:13,135 --> 01:06:15,933
No to po prostu położę go tutaj, gdzie będziesz mógł go dosięgnąć.
849
01:06:19,108 --> 01:06:20,735
Judy!
850
01:06:26,882 --> 01:06:30,841
Tim. Tim! Tim!
851
01:06:32,722 --> 01:06:36,249
Będzie dobrze. A twój krzyk pomógł, tak jak przypuszczałem.
852
01:06:36,459 --> 01:06:39,053
- A teraz chodź, panno Blair.
- Nie dotykaj mnie.
853
01:06:39,261 --> 01:06:40,888
Chodź.
854
01:06:42,465 --> 01:06:45,263
Wiesz, że zawsze mogę cię tu zamknąć ...
855
01:06:45,468 --> 01:06:48,130
...i wykonać eksperyment na Dr. Mason'ie...
856
01:06:48,337 --> 01:06:50,635
...albo tobie jeśli wolisz....
857
01:06:52,475 --> 01:06:54,443
Miss Blair.
858
01:07:25,474 --> 01:07:28,341
Teraz wystarczy oddychać powoli i cicho.
859
01:07:28,677 --> 01:07:30,235
Nie.
860
01:07:30,446 --> 01:07:33,074
- Nie.
- Tam.
861
01:09:03,172 --> 01:09:05,140
Tu nie ma stopni, trzeba skakać.
862
01:09:19,688 --> 01:09:21,280
Tu czuć lekką spalenizne.
863
01:09:21,490 --> 01:09:23,822
Hej, jest tu człowiek, związany.
864
01:09:37,072 --> 01:09:41,031
Kravaal żyje. Jest tam!
Kravaal!
865
01:09:45,347 --> 01:09:47,645
Musimy się stąd wydostać.
Ma Judith.
866
01:09:47,850 --> 01:09:49,818
Pozwól mi spróbować.
867
01:09:53,589 --> 01:09:55,216
Niewystarczająco.
868
01:09:55,424 --> 01:09:57,824
Niewystarczająco.
869
01:10:06,268 --> 01:10:08,566
Teraz zobaczmy, czy to wystarczy.
870
01:10:30,059 --> 01:10:31,686
Judith!
871
01:10:38,300 --> 01:10:42,396
- Wyjdź z podniesionymi rękoma!
- Nie, nie! Jeszcze nie.
872
01:10:42,605 --> 01:10:44,436
Muszę wiedzieć, czy ona żyje.
873
01:10:50,246 --> 01:10:52,942
- Lepiej się poddać.
- Głupcy.
874
01:10:53,148 --> 01:10:55,514
Z daleka ode mnie!
875
01:10:57,152 --> 01:10:59,552
Zabiję pierwszego człowieka, który przejdzie przez te drzwi!
876
01:10:59,755 --> 01:11:01,552
Może to pomoże.
877
01:11:01,757 --> 01:11:04,351
Nie przechodźić przez te drzwi!
Muszę wiedzieć, czy ona żyje !?
878
01:11:14,470 --> 01:11:16,062
- No dobra, Kravaal.
- Judith.
879
01:11:16,605 --> 01:11:18,232
Popatrz.
880
01:11:19,008 --> 01:11:21,636
Puls i oddych w porządku..
881
01:11:22,878 --> 01:11:24,846
Temperatura.
882
01:11:26,115 --> 01:11:28,174
Trzydzieści stopni?
883
01:11:28,384 --> 01:11:30,443
Poniżej zera.
884
01:11:30,653 --> 01:11:32,712
No, ale przecież widzisz.
885
01:11:32,921 --> 01:11:34,889
Słychać bicie serca.
886
01:11:44,967 --> 01:11:46,992
Ona żyje.
887
01:11:47,202 --> 01:11:50,501
Zmrożona, ale żyje.
888
01:11:52,941 --> 01:11:56,399
Widzieliście nowoczesny cud.
889
01:12:00,282 --> 01:12:01,977
Powoli.
890
01:12:02,184 --> 01:12:05,244
- Przenieś ją powoli.
- Tak, wiem.
891
01:12:08,590 --> 01:12:10,387
Tak
892
01:12:11,126 --> 01:12:13,060
Ale praca jest skończony.
893
01:12:13,262 --> 01:12:16,095
- Lepiej zabrać ją do szpitala.
- Nie mamy czasu.
894
01:12:16,298 --> 01:12:19,927
Ten zeszyt. Doktorze Mason...
895
01:12:22,237 --> 01:12:23,829
...weź to.
896
01:12:24,440 --> 01:12:25,634
I użyj tego.
897
01:12:25,841 --> 01:12:27,672
Czy jest coś jeszcze co chcesz mi powiedzieć?
898
01:12:27,876 --> 01:12:29,343
Nie.
899
01:12:30,779 --> 01:12:33,077
Praca skończona.
900
01:12:33,782 --> 01:12:35,909
Sprawa zamknięta.
901
01:12:36,819 --> 01:12:39,515
"Ja, na przykład, jestem zdecydowany, że bez względu na ofiary ...
902
01:12:39,722 --> 01:12:43,658
...mogę być zmuszony do robienia z siebie albo z innych.
903
01:12:43,859 --> 01:12:46,350
Nie zostanę powstrzymany w moim poszukiwaniu tej tajemnicy...
904
01:12:46,562 --> 01:12:48,826
Tak długo, jak długo będę żył."
905
01:12:49,431 --> 01:12:52,332
To jest dedykacja do tych prac badawczych.
906
01:12:52,534 --> 01:12:56,163
I zostało to podpisane "Leon Kravaal".
907
01:12:57,373 --> 01:12:59,068
Ta książka zawiera notatki...
908
01:12:59,274 --> 01:13:02,471
...z najbardziej niesamowitych doświadczeń, jakie kiedykolwiek czytałem.
909
01:13:02,678 --> 01:13:06,341
Eksperymenty na każdym rodzaju zwierzęcia, w tym człowieku.
910
01:13:07,649 --> 01:13:10,709
Czuję, że nie możemy zrobić nic lepszego niż stanąć obok dr Mason'a.
911
01:13:10,919 --> 01:13:13,217
...ze wszystkim co mamy.
912
01:13:13,422 --> 01:13:16,357
Daj mu nieograniczony czas i sprzęt ...
913
01:13:16,558 --> 01:13:20,517
...Aby zakończyć wielkie niedokończone dzieła dr Kravaala.
914
01:13:25,834 --> 01:13:28,394
- Powodzenia, doktorze.
- Dziękuję, Dr. Harvey.
915
01:13:28,604 --> 01:13:31,903
To niefortunne, że intensywność dążenia do celu Dr. Kravaal'a
916
01:13:32,107 --> 01:13:34,098
...Jego osiągnięcie sukcesu...
917
01:13:34,309 --> 01:13:36,539
...Zmusiło go wyjść poza granice prawa.
918
01:13:36,745 --> 01:13:38,372
Zapłacił ze to swoim życiem ...
919
01:13:38,580 --> 01:13:42,038
...Że możemy przyjąć to za jego pożegnalny prezent dla ludzkości.
920
01:13:42,251 --> 01:13:44,481
Niezależnie od jego zbrodni mogło...
921
01:13:44,686 --> 01:13:47,655
...powinno zawsze pamiętać się go jako wielkiego człowieka...
922
01:13:47,856 --> 01:13:49,983
...I wielkiego dobroczyńcę.
923
01:13:53,000 --> 01:14:01,983
www.cinespacemonster.blogspot.com
http://rarefilm.net/
https://free-classic-movies.com/index.php
924
01:14:02,856 --> 01:14:04,983
Napisy : michal1887@gmail.com
79148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.