All language subtitles for Man With Nine Lives pl)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,856 --> 00:00:11,983 Napisy : michal1887@gmail.com 2 00:00:39,821 --> 00:01:12,400 Podawano wiele cudownych dokonywań współczesnej nauki, które były zbawcze dla tysięcy ludzi a teraz przychodzi jego najnowszy i najbardziej współczesny wynalazek - terapia zamrożeniowa. Oszacowanie jak długo terapia zamrożeniem może trwać waha się od kilku dni do wielu lat. Powoduje ona stan pozornej śmierci. Ale fakt, że dana choroba może być zahamowana, że życie może być przedłużane przez zamrażanie istoty ludzkiej w lodzie, środowisko lekarzy zgadza się. 3 00:01:13,000 --> 00:01:23,312 W dzisiejszych szpitalach mężczyźni i kobiety są przy życiu i oddychają - a ich ciała pokrywa się lodem. 4 00:02:01,821 --> 00:02:04,051 Więcej lodu do pojemnika. 5 00:02:08,828 --> 00:02:10,762 Włączyć drugi wentylator. 6 00:02:18,037 --> 00:02:20,335 Jest podobny do znieczulenia, prawda, doktorze? 7 00:02:20,540 --> 00:02:24,704 Nie do końca. Teoria ta opiera się na obniżeniu temperatury ciała ... 8 00:02:24,911 --> 00:02:26,742 ... Do podnormalnego stopnia. 9 00:02:26,946 --> 00:02:28,243 Widzisz te pojemniki? 10 00:02:28,815 --> 00:02:33,479 Miernik na butli tlenowej oznacza zmiany układu oddechowego. 11 00:02:33,686 --> 00:02:36,621 Woda stopniowo schłodza do lodowatej temperatury ... 12 00:02:36,823 --> 00:02:40,020 ... Jest pompowana przez chłodnicę do dwóch cylindrów ... 13 00:02:40,226 --> 00:02:43,024 ... Z których jedna prowadzi do klatki piersiowej pacjenta ... 14 00:02:43,229 --> 00:02:46,460 ... Podczas gdy druga jest prowadzona w miejsce na obszar, który ma być leczony (traktowany?) ... 15 00:02:46,666 --> 00:02:50,466 Lód jest pakowany na pacjencie, podczas gdy te wiatraki ... 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,968 ... mają pomóc w obniżaniu temperatury ciała. 17 00:02:53,173 --> 00:02:55,869 Ciało jest właściwie zamrożone. 18 00:02:56,075 --> 00:02:59,101 Nerki i narządy trawienne są w dysfunkcji. 19 00:02:59,546 --> 00:03:01,309 Temperatura !? 20 00:03:03,616 --> 00:03:06,107 - 90 (32 C). - Obniżyć o dwa kolejne stopnie. 21 00:03:06,319 --> 00:03:07,980 Więcej lodu. 22 00:03:19,832 --> 00:03:21,891 Temperatura ? 23 00:03:24,137 --> 00:03:25,570 88. 24 00:03:30,977 --> 00:03:33,673 W tym czasie metabolizu jest praktycznie zerowy. 25 00:03:33,880 --> 00:03:36,872 Jedyną oznaką życia jest słaby rytm bicia serca pacjenta. 26 00:03:37,083 --> 00:03:39,244 Poddając organizm obniżaniu temperatury ... 27 00:03:39,452 --> 00:03:42,285 ... Naprawy tkanek w organizmie są znacznie skuteczniejsze ... 28 00:03:42,488 --> 00:03:44,922 ...podczas gdy komórki nowotworowe są zatrzymywane w rozwoju. 29 00:03:45,124 --> 00:03:46,318 Czy są jakieś pytania? 30 00:03:46,526 --> 00:03:48,585 Jak długo jest to możliwe aby utrzymać pacjenta ... 31 00:03:48,795 --> 00:03:50,387 ... W tym stanie śpiączki, dr Mason? 32 00:03:50,863 --> 00:03:53,559 To jest coś czego jeszcze nie możemy określić. 33 00:04:03,576 --> 00:04:05,168 Wentylatory. 34 00:04:24,297 --> 00:04:25,821 Poduszka rozgrzewająca. 35 00:04:29,702 --> 00:04:31,829 Gorąca kawa. 36 00:05:18,484 --> 00:05:20,281 Jak się pani czuje? 37 00:05:20,520 --> 00:05:23,284 Świetnie. Moja drzemka pomogła mi. 38 00:05:23,489 --> 00:05:26,185 Twoja drzemka? Spałaś pięć dni. 39 00:05:29,362 --> 00:05:31,523 pięć... pięć dni? 40 00:05:32,865 --> 00:05:34,696 Czuje pani jakikolwiek ból? 41 00:05:35,601 --> 00:05:37,296 Nie. 42 00:05:38,304 --> 00:05:39,635 Wszystko minęło. 43 00:05:41,808 --> 00:05:44,038 Najlepiej by było jakby pani teraz odpoczywała. 44 00:05:44,243 --> 00:05:45,710 W porządku. 45 00:05:50,049 --> 00:05:51,277 Zaiste godne uwagi, doktorze. 46 00:05:51,484 --> 00:05:53,509 Gratulacje, Mason. Udowodniłeś swoją teorię. 47 00:05:53,720 --> 00:05:55,517 Ludzkość będzie lecieć na kolanach do Ciebie. 48 00:05:55,722 --> 00:05:58,782 - Jest tak wiele do powiedzenia. - Zachowaj to dla swojej tezy medycznej. 49 00:05:58,991 --> 00:06:01,892 Jeszcze nie było czegoś takiego od czasu odkrycia znieczulenia. 50 00:06:02,095 --> 00:06:04,063 - Jestem dumny, że to zobaczyłem. - Cudownie. 51 00:06:04,263 --> 00:06:05,855 - Cała ta sprawa jest cudowna. - Tak jest, prosze pana. 52 00:06:23,116 --> 00:06:24,674 Proszę. 53 00:06:28,354 --> 00:06:32,017 Jestem z ciebie dumna, Tim. Zadziwiłeś świat. 54 00:06:32,225 --> 00:06:34,557 i zrewolucjonizowałeś całą medycynę. 55 00:06:34,761 --> 00:06:36,251 wiesz o tym najlepiej, Judy. 56 00:06:36,462 --> 00:06:39,158 Wszystko, co udało mi się zrobić to dawać chwilową ulgę. 57 00:06:39,365 --> 00:06:42,357 Elementy czasu i temperatury są tak ważne. 58 00:06:42,568 --> 00:06:45,128 Gdybym mógł przechowywać tę kobietę wystarczająco zimną wystarczająco długo ... 59 00:06:45,338 --> 00:06:48,830 ... By zabić złośliwe (rakowe?) komórki i nadal nie uszkodzić zdrowych tkanek ... 60 00:06:49,976 --> 00:06:51,944 ... To byłby coś. 61 00:06:52,145 --> 00:06:56,104 Nie, jestem jeszcze daleko, długa droga do tego aby to było gotowe do powszechnej praktyki.. 62 00:06:56,315 --> 00:06:58,408 Wszelkie oklaski, które zdarzy mi się usłyszeć po drodze ... 63 00:06:58,618 --> 00:07:01,485 ... należą się komuś innemu.. Nie zawłaszczam sobie odkrycia. 64 00:07:01,687 --> 00:07:03,018 Czego nie dałbym aby wiedzieć... 65 00:07:03,222 --> 00:07:06,350 jakie eksperymenty ten człowiek przeprowadził zanim umarł. 66 00:07:06,559 --> 00:07:10,325 Judy, ta książka była całym moim natchnieniem do tej pracy. 67 00:07:10,530 --> 00:07:13,829 Istnieją tu stwierdzenia za które oddałabym swoje prawe oko, aby być w stanie to udowodnić. 68 00:07:14,033 --> 00:07:17,696 Posłuchaj tego: "Mysz, silnie zakażona rakiem 69 00:07:17,904 --> 00:07:20,065 Została przygotowana i poddana zamrażaniu 70 00:07:20,273 --> 00:07:24,573 temperaturze 100 stopni F poniżej zera (- 37,77 st.C) za pomocą ciekłego wodoru. 71 00:07:24,777 --> 00:07:26,540 Reaktywowana na końcu po dwóch tygodniach ... 72 00:07:26,746 --> 00:07:29,738 był całkowicie wolna od wzrostu komórek rakowych. 73 00:07:30,883 --> 00:07:32,851 Jak byś chciała udowodnić to 74 00:07:33,052 --> 00:07:34,485 tym wątpiącym Tomaszom tutaj? 75 00:07:34,787 --> 00:07:38,279 Sto stopni poniżej zera? (- 37,77 st.C) To niemożliwe. 76 00:07:38,491 --> 00:07:39,685 A kto to wie? 77 00:07:39,892 --> 00:07:44,124 Co on ma na myśli przez "przygotowany przez zamrożenie"? Co on zamierzał zrobić? 78 00:07:44,330 --> 00:07:46,764 Czy nie ma jakiejś innej drogi wyśledzenia tych informacji 79 00:07:46,966 --> 00:07:49,491 Nie. Żył i pracował samotnie, w tajemnicy. 80 00:07:49,702 --> 00:07:52,102 On żył jak pustelnik w miejscu o nazwie Silver Lake 81 00:07:52,305 --> 00:07:54,466 w pobliżu granicy kanadyjskiej. Próbowałem go odnaleźć. 82 00:07:54,674 --> 00:07:56,403 Ale zniknął 10 lat temu. 83 00:07:56,609 --> 00:07:59,237 Nie prowadził jakichkolwiek innych zapisów swoich eksperymentów? 84 00:07:59,445 --> 00:08:02,209 Żadnego nie zlokalizowałem. Ludziom do których pisałem z zapytaniem o niego 85 00:08:02,415 --> 00:08:05,077 nie wydają się chcieć dawać wiele informacji. 86 00:08:05,651 --> 00:08:07,380 Proszę 87 00:08:08,087 --> 00:08:12,080 - Dr. Harvey. - Może pani pozostać, panno Blair. 88 00:08:12,291 --> 00:08:14,384 Byłaś tak blisko dr Mason'a w tej pracy ... 89 00:08:14,594 --> 00:08:16,391 że chcę abyś usłyszała moje komentarze. 90 00:08:16,796 --> 00:08:20,163 Dr. Mason, jako człowiekowi badań jak ja sam... 91 00:08:20,366 --> 00:08:23,233 Gratuluję ci twoich wspaniałych eksperymentów. 92 00:08:23,436 --> 00:08:26,303 Ale jako ordynator tego szpitala, ubolewam nad niefortunnym skutkiem 93 00:08:26,506 --> 00:08:28,974 twojej przedwczesnego ogłoszenia lekarstwa (metody), 94 00:08:29,175 --> 00:08:31,040 które nie jest gotowe do dystrybucji (realizacji) 95 00:08:31,377 --> 00:08:33,470 Ja nic nie ogłaszałem. Znalazłem tylko pozytywną metodę leczenia. 96 00:08:33,679 --> 00:08:35,977 Ale spowodowałeś, że tak można powiedzieć. To, to samo. 97 00:08:36,182 --> 00:08:38,946 Właściwie to dałem tylko publiczny pokaz dotychczasowych wyników mojej pracy ... 98 00:08:39,151 --> 00:08:40,812 I niech obserwatorzy wyciągają wnioski. 99 00:08:41,020 --> 00:08:43,147 To jest dokładnie to, czego nie powinneś robić. 100 00:08:43,356 --> 00:08:46,018 Gdybym nie był daleko, zatrzymałbym cię. 101 00:08:46,225 --> 00:08:48,887 Co powiemy wszystkim tym ludziom którzy napisali do nas telegram 102 00:08:49,095 --> 00:08:50,858 i piszą w nich prośby o leczenie? 103 00:08:51,063 --> 00:08:53,497 Czy jesteś gotowy, aby wziąć odpowiedzialność za ich leczenie? 104 00:08:53,699 --> 00:08:55,360 Ale nie obiecałem żadnej metody leczenia. 105 00:08:55,568 --> 00:08:57,866 Starałem się tylko wykazać nowy sposób leczenia. 106 00:08:58,104 --> 00:08:59,298 Podziwiam twojego ducha. 107 00:08:59,505 --> 00:09:03,100 Ale to nie jest zgodne z współczesnymi badaniami medycznymi. 108 00:09:03,442 --> 00:09:06,240 Dzień samotnego eksperymentatora odszedł w zapomnienie. 109 00:09:06,445 --> 00:09:09,903 Wielkie organizacje są dziś wyposażone w wszelkie możliwe urządzenia 110 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 w celu sprawdzenia, testowania, udowodnienia i weryfikacji każdej nowej terapii. 111 00:09:15,454 --> 00:09:19,185 I tak, Mason właśnie zrobimy z twoją zamrożeniową terapią 112 00:09:19,725 --> 00:09:21,989 Przekażemy ją bezstronnej grupie specjalistów 113 00:09:22,194 --> 00:09:24,025 by ponownie przeprowadziła wszystkie twoje eksperymenty... 114 00:09:24,530 --> 00:09:27,397 i porównamy ich niezależne wnioski z naszą. 115 00:09:27,633 --> 00:09:29,999 Ale do czasu gdy komisja nie znajdzie dowodu 116 00:09:30,202 --> 00:09:33,501 nie możemy składać obietnic, które mogą być nie do spełnienia. 117 00:09:34,106 --> 00:09:36,199 Zabierasz mi sprawę całkowicie? 118 00:09:36,409 --> 00:09:38,309 Tylko w chwili obecnej. 119 00:09:38,511 --> 00:09:43,915 Będziemy kontynuować sami, powiedzmy bez rozgłosu. 120 00:09:44,317 --> 00:09:45,716 Tak, ja ... 121 00:09:45,918 --> 00:09:48,250 Nie wiem, co powiedzieć. Ty... 122 00:09:49,021 --> 00:09:50,750 Przygasiłeś mnie. 123 00:09:50,957 --> 00:09:54,449 Wolałbym abyś czytał gazety od tej chwili. 124 00:09:54,660 --> 00:09:57,561 Weź urlop, wakacje. 125 00:09:57,763 --> 00:09:59,094 W każdym razie potrzebujesz odpoczynku. 126 00:09:59,298 --> 00:10:03,564 - Czy to jest rozkaz? - Cóż, nie lubię tego słowa. 127 00:10:03,769 --> 00:10:07,535 Powiedzmy, że jest to z korzyścią dla naszego zawodu. 128 00:10:07,740 --> 00:10:10,334 Do widzenia... I powodzenia. 129 00:10:10,543 --> 00:10:11,942 Dziękuję. 130 00:10:18,084 --> 00:10:22,316 Cóż, myślę, że powinienem trzymać język za zębami, dopóki nie byłbym pewien. 131 00:10:22,788 --> 00:10:26,451 - Ale, Tim, on nie rozumie. - To jest właśnie to. On tak robi. 132 00:10:26,659 --> 00:10:28,251 On ma 100 procent racji. 133 00:10:28,461 --> 00:10:30,929 Wiesz, Judy, dawno temu ktoś powiedział: 134 00:10:31,130 --> 00:10:34,429 "Krok od laboratorium do szafki jest najbardziej niebezpieczny." 135 00:10:34,634 --> 00:10:39,697 Zakończyć cytat. Powiedział też: "Ale ten krok należy podjąć." 136 00:10:39,905 --> 00:10:43,773 Kiedy wyjeżdżamy Silver Lake? Do laboratorium doktora Kravaal'a ... 137 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Ale czy my tam cokolwiek znajdziemy? 138 00:10:46,812 --> 00:10:51,340 Wiesz, miałem na uwadze moment kiedy Dr Harvey wszedł do tego pomieszczenia. 139 00:10:51,784 --> 00:10:53,479 Gdzie jest Silver Lake? 140 00:10:53,686 --> 00:10:57,679 Cóż, nie wiem, ale jest atlas w tej szufladzie. 141 00:11:06,065 --> 00:11:08,329 Tak. Tak, to jest tutaj. 142 00:11:08,534 --> 00:11:11,094 Ukryty w górach, aż przy granicy kanadyjskiej. 143 00:11:11,303 --> 00:11:14,830 Wszystko czego potrzebujemy to cztery nowe opony i pieniędzy na benzynę. 144 00:11:30,022 --> 00:11:31,284 Chcielibyśmy wynająć łódź. 145 00:11:31,490 --> 00:11:33,822 Tak, sie. Łódź kosztuje 25 centów za godzinę. 146 00:11:34,026 --> 00:11:36,085 Jest jeszcze dollar kaucji. 147 00:11:36,295 --> 00:11:38,525 Oczywiście, jeśli zgubisz wiosło, będą dodatkowe opłaty. 148 00:11:38,731 --> 00:11:40,289 Będziesz wędkował czy zwiedzał? 149 00:11:40,499 --> 00:11:42,467 Tylko zwiedzał. Chcemy popłynąć na wyspę. 150 00:11:43,469 --> 00:11:46,336 - Wyspę Crater'a ? - Chcemy zobaczyć stary dom Kravaal'a. 151 00:11:46,539 --> 00:11:49,531 Pan, nie zbliżaj się do Wyspy Crater'a. Nie schodźcie na brzeg. 152 00:11:49,742 --> 00:11:52,506 - Czemu nie? - Cóż, po prostu nie schodźcie na brzeg. 153 00:11:52,712 --> 00:11:54,407 No ale czemu? Czy istnieje prawo przeciwko temu? 154 00:11:54,613 --> 00:11:58,105 Nie, nie ma żadnego prawa, pomimo że to jest własność rządowa teraz. 155 00:11:58,317 --> 00:12:00,717 It went back for taxes after Dr. Kravaal disappeared. To wróciło za podatki po tym jak Dr. Kravaal zniknął. 156 00:12:00,920 --> 00:12:03,184 - To było 10 lat temu, nieprawdaż? - Taaa. 157 00:12:03,389 --> 00:12:05,687 Powiedz, jaki masz w tym biznes? 158 00:12:05,891 --> 00:12:08,724 Zainteresowania zawodowe. Jestem doktor Mason z King Hospital. 159 00:12:08,928 --> 00:12:11,692 Nie wiesz przypadkiem, czy dr Kravaal pozostawił żadnych notatek 160 00:12:11,897 --> 00:12:13,626 lub innych wyników swojej pracy? 161 00:12:13,833 --> 00:12:18,293 Nie, nie wiem. Nikt nie wie. Nikt nie chce wiedzieć. 162 00:12:19,805 --> 00:12:21,796 Dlaczego nie wrócisz do szpitala, doktorze? 163 00:12:22,007 --> 00:12:27,001 - Bo chcę zobaczyć wyspę. - To zobaczcie. Ale nie schódźcie na ląd. 164 00:12:27,213 --> 00:12:30,444 - Powiedz mi, co to za tajemnica? - Cóż, mogę powiedzieć tyle: 165 00:12:30,649 --> 00:12:33,379 Dziesięć lat temu, Dr Kravaal, Ed Stanton ... 166 00:12:33,586 --> 00:12:37,215 Był szeryfem. - John Hawthorne, Doc Bassett ... 167 00:12:37,423 --> 00:12:42,122 i młody Bob Adams wszedł do łodzi w tym samym miejscu 168 00:12:42,328 --> 00:12:44,421 I popłynęli do tej wyspy ... 169 00:12:44,630 --> 00:12:47,258 I już ich nie widziano. Żadnego z nich. Zaginęli bez śladu. 170 00:12:47,466 --> 00:12:50,902 - Ale ludzie nie mogą po prostu zniknąć. - Cóż, ci mogli. 171 00:12:51,103 --> 00:12:53,094 A gdy nie powrócili następnego dnia ... 172 00:12:53,305 --> 00:12:54,738 popłynęliśmy za nimi by to zbadać. 173 00:12:54,940 --> 00:12:59,673 Znaleźliśmy łódz zacumowaną całą i zdrową, nic nie tknięte. 174 00:12:59,879 --> 00:13:02,439 Dom tak schludny jak szpilka. (The house as neat as a pin.) 175 00:13:02,648 --> 00:13:04,548 Znaleźliśmy ich kapelusze i płaszcze 176 00:13:04,750 --> 00:13:09,244 Ale nie było śladów walki. Brak plam krwi. Nic. 177 00:13:09,455 --> 00:13:14,358 Nie znaleźliśmy nawet włosa z któregokolwiek z tych pięciu ludzi. Why, we didn't find as much as a hair from any one of those five men. 178 00:13:14,560 --> 00:13:17,723 Teraz posłuchaj mojej rady, a ty i twoja młoda dama trzymajcie się z dala. 179 00:13:17,930 --> 00:13:21,957 Dlateego nikt nie stanął na tej wyspie już od 10 lat. 180 00:13:22,968 --> 00:13:26,267 - Nadal chcesz tam płynąć? - A jak myślisz? 181 00:13:26,872 --> 00:13:28,100 W porządku. 182 00:13:29,175 --> 00:13:31,234 Nie jest zbyt późno, aby zmienić nasze plany, Tim. 183 00:13:31,443 --> 00:13:34,412 Nie, ja już doszedłem tak daleko. Idę na resztę drogi. 184 00:13:56,068 --> 00:14:00,402 - Teraz, pamiętaj, co ci powiedziałem. - W porządku. 185 00:14:25,998 --> 00:14:27,989 Cóż, no i jesteśmy. 186 00:14:44,283 --> 00:14:47,878 Cóż, nigdy nie widziałem lepszego okazu do miana nawiedzonego domu. 187 00:15:15,748 --> 00:15:17,807 Zobacz na to. Zabierajmy się z tąd 188 00:15:18,017 --> 00:15:21,475 O co chodzi? Ten wioślarz cię nastraszył? Daj spokój. 189 00:15:26,926 --> 00:15:29,451 Popatrz. Zobaczmy, co jest w środku. 190 00:15:33,332 --> 00:15:36,165 - Cóż to jest jego laboratorium. - Tak. 191 00:15:36,368 --> 00:15:40,236 Popatrz. To drzewo wrosło przez okno 192 00:15:48,514 --> 00:15:50,345 Zbutwiało 193 00:15:53,953 --> 00:15:56,979 Judy! Judy! 194 00:15:57,189 --> 00:15:58,554 Judy! 195 00:16:03,696 --> 00:16:06,756 Judy. Judy, wszystko w porządku? Jesteś ranna? 196 00:16:07,900 --> 00:16:09,993 Cóż, nie sądzę. Ale boję się, Tim. 197 00:16:10,202 --> 00:16:13,797 Och, oczywiście, jesteś. Dobra, my się stąd wydostaniemy i ... 198 00:16:14,840 --> 00:16:16,637 Hello. 199 00:16:19,211 --> 00:16:21,475 Oh, tunel. 200 00:16:51,477 --> 00:16:53,274 - Wciąż wszystko gra? - Aha 201 00:16:54,279 --> 00:16:56,975 No i co my tu mamy 202 00:17:06,792 --> 00:17:12,025 Sto osiemdziesiąt dziewięć, 190, 191 kroków. 203 00:17:12,231 --> 00:17:14,859 Musimy być co najmniej 100 stóp pod ziemią. 204 00:17:15,067 --> 00:17:17,433 Jest tu zimno na dole. 205 00:17:18,037 --> 00:17:21,734 Hej, patrz. Tam są drzwi. 206 00:17:24,243 --> 00:17:26,234 Jak sądzisz co jest po drugiej stronie? 207 00:17:26,445 --> 00:17:29,005 Cóż, nie wiem, ale mam zamiar się dowiedzieć. 208 00:17:31,950 --> 00:17:33,440 - Tim! - Co się stało? 209 00:17:33,652 --> 00:17:34,983 Spójrz. Tam. 210 00:17:36,688 --> 00:17:38,246 Tim, chodźmy stąd. 211 00:17:38,457 --> 00:17:41,426 Nie, dopóki nie dowiem się, co jest za tymi drzwiami. 212 00:17:41,627 --> 00:17:43,527 Trzymaj latarkę. 213 00:17:44,830 --> 00:17:48,527 Teraz jestem pewien, nikt nie zadałby sobie tyle trudu, aby zbudować rumpus room. 214 00:17:51,203 --> 00:17:53,068 No otwórz się. 215 00:18:01,246 --> 00:18:02,941 Daj mi latarkę. 216 00:18:13,258 --> 00:18:16,352 Zobacz tam jest jakaś lampa. Może jest w niej jakiś olej. 217 00:18:19,631 --> 00:18:23,123 Jest. Potrzymaj latarkę. 218 00:18:36,081 --> 00:18:39,346 Tajne laboratorium dr Kravaal'a. 219 00:18:43,188 --> 00:18:45,019 Jest dużo potłuczonego szkła na podłodze. 220 00:18:45,224 --> 00:18:47,954 Tak. Wygląda na to, że musiał opuścic je w pośpiechu. 221 00:18:48,160 --> 00:18:50,287 Spójrz na to. 222 00:18:50,496 --> 00:18:55,058 Półka pełna wszelkiego rodzaju zagęszczonej trucizny. 223 00:18:55,434 --> 00:18:58,528 To o najlepsza kolekcji trucizn, jaką kiedykolwiek widziałem. 224 00:18:58,737 --> 00:19:02,070 Tim, nie sądzisz, że powinniśmy wrócić i zgłosić to do władz? 225 00:19:02,274 --> 00:19:04,208 Nie, do czasu gdy zobaczymy resztę. 226 00:19:04,409 --> 00:19:05,933 Tu są jeszcze inne drzwi 227 00:19:07,813 --> 00:19:10,179 Czy nie moglibyśmy wrócić po futra? Zamarzłam. 228 00:19:10,382 --> 00:19:13,579 Ja też, ale muszę zobaczyć, co znajduje się za tymi drzwiami. 229 00:19:43,215 --> 00:19:47,242 - Ściana lodu. - Tak, to czego się spodziewałem. 230 00:19:47,452 --> 00:19:49,044 Zobacz! 231 00:19:52,157 --> 00:19:54,990 - To musi być Dr. Kravaal. - Tim. 232 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Judy, czy on przypuszczał ...? 233 00:19:57,529 --> 00:20:01,124 Musimy się tam dostać. Podaj mi tę siekierę, prawda? 234 00:20:05,370 --> 00:20:06,837 Odsuń się. 235 00:21:04,596 --> 00:21:07,531 - To tak, jakby namiastka Arktyki. - Ale, Judith, nie rozumiesz? 236 00:21:07,733 --> 00:21:10,759 Laboratorium, lód, cała ta instalacja. 237 00:21:10,969 --> 00:21:13,096 Wykopię go stąd. Rozpal ogień 238 00:21:13,305 --> 00:21:16,274 Postaraj się znaleźć jakieś koce, cokolwiek, ale szybko. 239 00:21:32,591 --> 00:21:36,083 Minęły trzy godziny i 20 minut, od kiedy zaczęliśmy się nim zajmować. 240 00:21:36,295 --> 00:21:37,523 Co o tym sądzisz? 241 00:21:37,729 --> 00:21:39,754 Nie mogę nic powiedzieć. Jeśli krew krąży... 242 00:21:39,965 --> 00:21:42,490 to tak wolno, tak słabo, że nie mogę wykrywać pulsu. 243 00:21:42,701 --> 00:21:44,896 Wydaje się, że jego twarz nabiera trochę koloru. 244 00:21:45,103 --> 00:21:47,970 Judy możesz przynieś mi lusterko, prawda? 245 00:22:01,987 --> 00:22:04,922 On oddycha. Daj mi jeszcze trochę tej kawy. 246 00:22:40,425 --> 00:22:43,917 - Kim jesteś? - Jestem Dr. Mason z King Hospital. 247 00:22:44,129 --> 00:22:46,359 A to jest pani Blair, moja narzeczona i pielęgniarka. 248 00:22:46,565 --> 00:22:48,760 Przyjechaliśmy tutaj, aby znaleźć twoje zapiski, doktorze 249 00:22:48,967 --> 00:22:50,730 A znalazłem pana zamrożonego w sąsiednim pokoju. 250 00:22:50,936 --> 00:22:53,564 Oboje prowadziliśmy doświadczenia z nowoczesnej terapii zamrożeniowej. 251 00:22:53,772 --> 00:22:55,865 Poddaliśmy pana standardowemu odmrożeniu 252 00:22:56,074 --> 00:22:57,837 ...i pana organizm zareagował perfekcyjnie. 253 00:22:58,043 --> 00:23:01,103 "Standard"? "Nowoczesny"? 254 00:23:02,781 --> 00:23:06,945 Myślałem, że nikt nie wierzył w to, oprócz mnie. 255 00:23:07,152 --> 00:23:09,643 Nie, doktorze. Zrobiliśmy duże postępy w terapii mrozowej 256 00:23:09,855 --> 00:23:11,482 od zniknęcia pana 10 lat temu. 257 00:23:14,659 --> 00:23:16,820 10 lat. 258 00:23:20,699 --> 00:23:24,533 - Który mamy rok? - 1940. 259 00:23:29,574 --> 00:23:32,134 Tysiąc dzięwięcset ... 260 00:23:33,512 --> 00:23:36,345 Byłem tam 10 lat. 261 00:23:36,548 --> 00:23:40,245 Zamrożonym przez 10 lat. To jest fantastyczne. 262 00:23:40,452 --> 00:23:42,386 Fantastycznie? 263 00:23:42,821 --> 00:23:44,448 Czemu? 264 00:23:44,723 --> 00:23:47,453 - Nie ma powodu... - Nie, doktorze, nie. 265 00:23:47,659 --> 00:23:49,991 Powiedz mi, jak to się stało, że znalazłeś się w tamtym lodowym pokoju? 266 00:23:50,195 --> 00:23:52,390 Czy zamyknąłeś się sam? 267 00:23:52,731 --> 00:23:55,291 You wouldn't know that, would you? 268 00:23:56,768 --> 00:23:59,965 Dla mnie to wczoraj po południu. 269 00:24:00,872 --> 00:24:02,669 Ale do ciebie, to jest ... 270 00:24:02,874 --> 00:24:05,570 To jest 10 lat temu. 271 00:24:06,545 --> 00:24:08,570 10 lat. 272 00:24:09,481 --> 00:24:12,382 1930. 273 00:24:15,487 --> 00:24:17,751 10 lat temu. 274 00:24:17,956 --> 00:24:23,792 Przeprowadzałem decydujący eksperyment na prywatnym pacjencie 275 00:24:23,995 --> 00:24:27,396 ...któremu to inni lekarze nie dawali rzadnych szans. 276 00:24:27,599 --> 00:24:29,533 Mógłbym go wyleczyć. 277 00:24:29,734 --> 00:24:32,794 Ale jego bratanek przedostał się do tego domu ... 278 00:24:33,004 --> 00:24:35,302 Domagając się, aby zobaczyć swojego wuja od zaraz. 279 00:24:35,807 --> 00:24:40,335 Ze względu na rodzaj leczenia odmówiłem mu. 280 00:24:40,912 --> 00:24:43,745 Więc musieli mnie aresztować. 281 00:24:44,049 --> 00:24:47,644 Zaprowadzili mnie przed prokuratora okręgowego w celu przesłuchania. 282 00:24:48,420 --> 00:24:51,184 - Mówisz, że twój pacjent żyje? - Tak jest. 283 00:24:51,389 --> 00:24:53,584 - To dlaczego ukrywasz go? - Odmawiam odpowiedzi. 284 00:24:53,792 --> 00:24:55,623 Odmawia, bo mój wuj nie żyje. 285 00:24:55,827 --> 00:24:59,024 Dr Kravaal, pozwól mi cię ostrzec, że prawo znajdzie sposób zmuszania 286 00:24:59,231 --> 00:25:02,223 do oddania pacjenta, jeśli pan nie ujawni go nam dobrowolnie. 287 00:25:02,434 --> 00:25:03,628 Wątpię w to. 288 00:25:03,835 --> 00:25:06,599 Możemy śledzić każdy twój ruch wykonany od podjęcia Jaspera Adamsa 289 00:25:06,805 --> 00:25:09,672 Ze szpitala do twojego domu. Możemy przeszukać twój dom jeśli będzie to konieczne 290 00:25:09,875 --> 00:25:15,040 kawałek po kawałku do czasu gdy znajdziemy twojego pacjenta albo jego ciało. 291 00:25:15,247 --> 00:25:17,715 Teraz powiedz co z nim zrobiłeś? 292 00:25:17,916 --> 00:25:19,941 Co zrobiłeś z niego !? 293 00:25:20,151 --> 00:25:23,211 Dałem już wam moje osobiste i zawodowe zapewnienie, że 294 00:25:23,421 --> 00:25:26,151 Jasper Adams żyje i jest w drodze do wyzdrowienia. 295 00:25:26,358 --> 00:25:28,485 Pozostawił swoje życie w moich rękach bez reszty mi ufając 296 00:25:28,693 --> 00:25:30,524 A ja jestem odpowiedzialny tylko względem niego. 297 00:25:30,729 --> 00:25:33,289 Spójrz tutaj, dr Kravaal, jestem medykiem z dużym stażem. 298 00:25:33,498 --> 00:25:35,295 Badałem Jaspera Adamsa sześć miesięcy temu 299 00:25:35,500 --> 00:25:38,162 I mówię, że żadna siła na ziemi nie może wyleczyć tego człowieka. 300 00:25:38,370 --> 00:25:41,703 30 lat temu lekarze z dużym stażem jak ty 301 00:25:41,907 --> 00:25:44,808 mówili to samo o pacjentach z żółtą gorączką. 302 00:25:45,010 --> 00:25:48,207 Ale dlatego, że garstka ludzi miała odwagę oddać swoje życie 303 00:25:48,413 --> 00:25:51,974 dużemu doświadczeniu, żółta febra należy już do przeszłości. 304 00:25:52,183 --> 00:25:54,515 Gorączka jest to jedna rzecz a nowotwór jest czymś zupełnie innym. 305 00:25:54,719 --> 00:25:57,779 Skoro Jasper Adams jest już wyleczony to czemu nie chcesz pokazać go w światu? 306 00:25:57,989 --> 00:26:00,355 Dla dobra ludzkości, zamiast go ukrywać. 307 00:26:00,759 --> 00:26:03,694 Bo to jest fałsz. Wiedział, że mój wujek był bogaty. 308 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Wiedział, że wydał tysiące dolarów na całym świecie, aby znaleźć lekarstwo. 309 00:26:07,265 --> 00:26:10,063 Więc dobrał się do mojego wuja. Obiecał mu absolutne wyleczenie 310 00:26:10,268 --> 00:26:12,395 jeśliby mógłby pracować na nim w tajemnicy i spokoju. 311 00:26:12,604 --> 00:26:16,131 Mój wujek zgodził się z tym, ponieważ był umierający i zdesperowany. 312 00:26:16,341 --> 00:26:19,799 Ta cała sprawa jest niczym innym jak zamordowaniem z zimną krwią 313 00:26:20,011 --> 00:26:21,444 by osiągnąć korzyść piniężną. 314 00:26:21,646 --> 00:26:23,876 Zamierza pan pozwolić mu uniknąć odpowiedzialności za jego milczenie? 315 00:26:24,082 --> 00:26:27,313 To może oznaczać tylko winę. Tylko dlatego, że człowiek ten ma "dr." przed imienim 316 00:26:27,519 --> 00:26:29,419 Może robić co mu się podoba na żywych ludziach? 317 00:26:29,621 --> 00:26:33,284 Teraz, uspokój się. Zobaczysz, że każdy dostanie tu sprawiedliwy układ. 318 00:26:33,491 --> 00:26:35,959 - Co masz do powiedzenia, Dr. Kravaal? - Nic. 319 00:26:36,161 --> 00:26:39,187 Spodziewałem się, że młody pan Adams pomyśli w ten sposób 320 00:26:40,198 --> 00:26:41,893 Więc, co zamierza pan z tym zrobić? 321 00:26:42,100 --> 00:26:45,433 Jesteś aresztowany, dr Kravaal. Zamierzam sprowadzić szeryfa aby zatrzymał cię 322 00:26:45,637 --> 00:26:48,697 Dopóki nie znajdą ciała Jaspera Adamsa, żywego czy martwego. 323 00:26:48,907 --> 00:26:52,240 Ale nie możesz robić tego. Mój pacjent zależy ode mnie jeśli chodzi o jego życie. 324 00:26:52,444 --> 00:26:53,968 Muszę być wolny by się nim opiekować. 325 00:26:54,179 --> 00:26:56,113 Mógłby łatwo zniknąć. Nie pozwól mu odejść. 326 00:26:56,314 --> 00:26:58,805 - Nie możesz mnie tu zatrzymać. - Och tak, mogę. 327 00:26:59,017 --> 00:27:01,884 Ale jeśli weźmiesz kogoś takiego jak dr Bassett i pójdziedzie... 328 00:27:02,087 --> 00:27:04,749 do twojego pacjenta w celu dokonania badania na zlecenie... 329 00:27:04,956 --> 00:27:06,947 Żaden inny lekarz nigdy nie był w stanie pojąć ... 330 00:27:07,158 --> 00:27:09,058 podstawowych zasad tego co robię. 331 00:27:09,427 --> 00:27:12,089 I już to wyjaśniłem najwyższym władzom medycznym 332 00:27:12,297 --> 00:27:14,356 I szydzili, uważając mnie za szaleńca. 333 00:27:14,566 --> 00:27:16,295 Muszę dostarczyć wam żywy dowód. 334 00:27:16,501 --> 00:27:19,299 Pokaż mi Jaspera Adamsa żywego i z poprawą stanu jego zdrowia 335 00:27:19,504 --> 00:27:21,438 A ja będę pierwszym, który przyzna, że się mylił. 336 00:27:21,640 --> 00:27:23,699 Jednak leczenie jest tak drastyczne. 337 00:27:23,908 --> 00:27:27,139 Obawiam się tylko, że będziesz próbował ingerować, a to miałoby śmiertelne skutki. 338 00:27:27,345 --> 00:27:30,610 Czy to jest gorsze niż pobyt w zamknięciu i pozwolenie mu umrzeć? 339 00:27:30,815 --> 00:27:33,477 Jeśli nie zgadzasz się z tym, będziesz musiał pozostać w areszcie. 340 00:27:33,685 --> 00:27:37,018 Nie mogę tego zrobić, on umrze. Muszę być tam, kiedy ... 341 00:27:37,222 --> 00:27:38,883 Kiedy co? 342 00:27:39,858 --> 00:27:43,294 Nieważne. Zabiorę cię. 343 00:27:43,495 --> 00:27:45,725 Oh, I can't help myself. 344 00:27:46,665 --> 00:27:49,725 Ale jeśli coś pójdzie nie tak, odpowiedzialność jest wasza... 345 00:27:49,934 --> 00:27:53,199 ... za zmuszenie mnie do tego. - Więc chodźmy doktorze. 346 00:27:59,878 --> 00:28:01,106 Sure some storm. 347 00:28:01,312 --> 00:28:04,304 Jeśli będzie taka pogoda możemy nie zdążyć z powrotem dziś wieczorem. 348 00:28:04,516 --> 00:28:07,144 Muszę wrócić. Nie traćmy czasu. 349 00:28:12,557 --> 00:28:13,785 Gdzie jest pacjent? 350 00:28:13,992 --> 00:28:17,621 Proszę zostawiać swoje płaszcze tutaj panowie i podążać za mną. 351 00:28:59,304 --> 00:29:02,865 Dobrze, panowie, ale należy zachować ostrożność. Schody są wąskie. 352 00:29:08,279 --> 00:29:10,179 Nie idziecie? 353 00:29:25,296 --> 00:29:26,593 Czemu zamyka pan te drzwi? 354 00:29:26,798 --> 00:29:30,393 Gdy będziemy gotowi do wyjścia, drzwi zostaną otwarte. 355 00:29:49,821 --> 00:29:54,053 - Tutaj idziemy w dół, panowie. - Wydaje się być coraz zimniej. 356 00:30:14,746 --> 00:30:17,044 Muszę uzyskać od państwa zgodę, że pokażę wam pacjenta 357 00:30:17,248 --> 00:30:19,443 tylko pod warunkiem, że nie będziecie nic zakłócać. 358 00:30:19,651 --> 00:30:22,916 - Oczywiście, my wszyscy się zgadzamy. Gdzie on jest? - Tędy. 359 00:30:46,778 --> 00:30:48,871 On spał w ten sposób przez prawie miesiąc 360 00:30:49,080 --> 00:30:51,241 A kiedy się zbudzi, będzie on wyleczony. 361 00:30:53,618 --> 00:30:54,846 Ten człowiek jest zamarznięty. 362 00:30:55,053 --> 00:30:57,078 - Oczywiście. - Ale mówiłeś, że żyje. 363 00:30:57,288 --> 00:31:00,382 - On tak. - Ten człowiek jest martwy jak kamień. 364 00:31:00,592 --> 00:31:02,992 - Czy jesteś pewien, dr Bassett? - Oczywiście, że jestem pewien. 365 00:31:03,194 --> 00:31:05,594 Wiedziałem. On go zabił. Dlatego ukrył ciało. 366 00:31:05,797 --> 00:31:08,231 - Zabierzcie go, szeryfie. - Poczekajcie chwilę. 367 00:31:08,433 --> 00:31:10,094 Ostrzegałem was, że nie zrozumiecie 368 00:31:10,301 --> 00:31:13,202 ale obiecaliście nie ingerować. - To obietnica zostaje wycofana. 369 00:31:13,638 --> 00:31:16,471 - Ty kłamliwy oszuście. - Lepiej skuć go w kajdanki. 370 00:31:16,674 --> 00:31:19,472 Czekać! Dr Bassett, nie jest to pierwsza ... 371 00:31:19,677 --> 00:31:22,475 lecz szósta mrozowa terapia tego człowieka. 372 00:31:22,680 --> 00:31:25,706 I za każdym razem wcześniej daje mu lekarstwo ochronne ... 373 00:31:25,917 --> 00:31:28,647 Aby zatrzymać proces krzepnięcia krwi co nie szkodzi mu w żaden sposób. 374 00:31:28,853 --> 00:31:31,981 I za każdym razem wygląda on tak jak teraz. Jakby nie żył. 375 00:31:32,190 --> 00:31:35,284 Ale wiem, że tak jak życie istniało wtedy, istnieje i teraz. 376 00:31:35,493 --> 00:31:36,482 Co o tym sądzisz Bassett? 377 00:31:36,694 --> 00:31:38,719 Tracimy czas. Żaden człowiek nie może przezyć... 378 00:31:38,930 --> 00:31:41,330 ...gdy temperatura spada o 10 stopni od normy. 379 00:31:41,532 --> 00:31:43,727 Ten człowiek jest zamarznięty na wskroś. On jest martwy. 380 00:31:43,935 --> 00:31:45,197 Co sądzisz o tej ochronie antyzakrzepowej...? 381 00:31:45,403 --> 00:31:47,428 Żaden taki medykament nie jest jeszcze znany nauce. 382 00:31:47,639 --> 00:31:49,800 - Lepiej mieć go w zamknięciu. - Zabrać go. 383 00:31:50,008 --> 00:31:52,670 - Chodźmy, doktorze. - Doktorze Bassett protestuję. 384 00:31:52,877 --> 00:31:55,573 - Daj mi szansę wyjaśnić ... - Pomóż mi przynieść tu nosze. 385 00:31:55,780 --> 00:31:58,749 Musisz pozwolić mi pozostać z moim pacjentem. 386 00:31:59,984 --> 00:32:04,182 Dr Bassett, ten człowiek nie jest martwy. On jest tylko pod głęboką narkozą. 387 00:32:04,389 --> 00:32:06,880 Mogę przywrócić go do przytomności, ale to wymaga czasu. 388 00:32:07,091 --> 00:32:08,558 On musi wychodzić z niej stopniowo. 389 00:32:08,760 --> 00:32:10,785 Ja nie śmiem zaryzykować wstrząsu nagłego przebudzenia. 390 00:32:10,995 --> 00:32:12,622 - Nie. - Następnie umieście mnie w areszcie. 391 00:32:12,830 --> 00:32:14,229 Masz uzbrojonego strażnika, jeśli chcesz. 392 00:32:14,432 --> 00:32:17,196 Ale muszę tu pozostać, dopóki mój pacjent zbudzi się naturalnie ... 393 00:32:17,402 --> 00:32:19,199 w innym wypadku nie mogę być odpowiedzialny za jego życie. 394 00:32:19,404 --> 00:32:22,134 Będziemy tu siedzieć aż do sądnego dnia, zanim on się obudzi. 395 00:32:22,340 --> 00:32:24,774 Jeśli Jasper Adams nie jest martwy, jeden z nas jest szalony. 396 00:32:24,976 --> 00:32:27,069 Bassett, jesteś nierozsądny. Daj mi godzinę ... 397 00:32:27,278 --> 00:32:29,405 Chodźmy stąd, zanim złapiemy zapalenia płuc. 398 00:32:29,614 --> 00:32:32,708 W takim razie daj mi chwilkę. Tylko jeden moment, aby udowodnić moją teorię. 399 00:32:32,917 --> 00:32:34,714 Mogę udowodnić, że ten człowiek żyje. 400 00:32:36,421 --> 00:32:37,820 No więc... 401 00:32:38,022 --> 00:32:40,616 Tutaj mamy podstawowe rozwiązanie ... 402 00:32:40,825 --> 00:32:44,124 ...które działa jako środek znieczulający. 403 00:32:53,905 --> 00:32:55,099 Osiemdziesiąt CC 404 00:33:00,445 --> 00:33:02,936 To jest aktywatorem. 405 00:33:04,549 --> 00:33:07,143 To działa przeciw podstawowemu roztworowi 406 00:33:07,352 --> 00:33:10,719 i neutralizuje jego trujące właściwości. 407 00:33:18,663 --> 00:33:20,028 Czternaście minimów (konserwantów). 408 00:33:23,835 --> 00:33:26,099 I ta substancja ... 409 00:33:28,940 --> 00:33:33,104 ... Chroni tkanki przed zimnem. 410 00:33:33,978 --> 00:33:37,345 - Co to są za chemikalia? - Nie wiem. Ale ja mu nie ufam. 411 00:33:48,526 --> 00:33:49,959 Dwa minimy 412 00:33:53,531 --> 00:33:55,431 Tak więc, panowie... 413 00:33:55,733 --> 00:33:58,702 Jest tyle w tym trucizny by zabić 100 ludzi. 414 00:33:58,903 --> 00:34:01,428 Zlewka wydaje swoje trujące opary. 415 00:34:01,639 --> 00:34:04,403 - Mówiłem wam. - Oddacie mi pacjenta pod moją opiekę... 416 00:34:04,609 --> 00:34:07,237 ...albo umrzemy tutaj wszyscy razem Zostań tam, gdzie jesteś, szeryfie. 417 00:34:07,445 --> 00:34:10,573 Mogę rozbić to na podłodze zanim będziesz mógł poruszyć ręką. 418 00:34:10,915 --> 00:34:14,351 Zamknę was w komorze lodowej dopóki nie przywrócę mojego pacjenta do normy. 419 00:34:14,552 --> 00:34:16,076 - Och, nie, nie zrobisz tego. - Cofnij się! 420 00:34:19,557 --> 00:34:20,854 Musimy się stąd wydostać. 421 00:34:21,059 --> 00:34:23,220 Nie możemy. To jest między nami a drzwiami. 422 00:34:23,428 --> 00:34:25,589 Tutaj. Szybko 423 00:34:25,963 --> 00:34:28,523 Wróć tutaj. Chyba nie zostawisz nas. 424 00:34:36,574 --> 00:34:38,804 Czy jest jakaś inna droga ucieczki stąd? 425 00:34:39,010 --> 00:34:41,808 Drzwi tam. Inny pokój. 426 00:34:57,028 --> 00:34:58,689 Otworzyć drzwi! 427 00:35:00,598 --> 00:35:03,863 - Nie ma innej drogi stąd! - Rozbicie to. 428 00:35:04,068 --> 00:35:07,196 Ludzie będą nas śledzić. Dowiedzą się, co zrobiłeś. 429 00:35:07,705 --> 00:35:10,071 Nie rób tego nam. 430 00:35:10,274 --> 00:35:11,935 Nie rób. 431 00:35:14,779 --> 00:35:16,747 Adams. 432 00:35:17,381 --> 00:35:19,542 Jasper Adams. 433 00:35:25,556 --> 00:35:29,390 - To jest wszystko co sobie przypominam - Dobrze dzięki Bogu, że żyjesz. 434 00:35:29,594 --> 00:35:33,758 Ale ja nie rozumiem. Jego... To niemożliwe. 435 00:35:33,965 --> 00:35:37,264 As you both know, a man can live indefinitely... 436 00:35:37,468 --> 00:35:39,993 ...if his body's been immunized from the freezing process. 437 00:35:40,204 --> 00:35:42,297 Ale mój nie potrzebował. 438 00:35:42,940 --> 00:35:44,498 Powinienem był umrzeć. 439 00:35:44,709 --> 00:35:46,609 - Doktorze, lepiej niech pan odpoczywa. - Nie, ja ... 440 00:35:46,811 --> 00:35:48,642 Muszę pomyśleć. 441 00:35:48,846 --> 00:35:50,780 Dlaczego nie zabił mnie? 442 00:35:50,982 --> 00:35:54,349 Wziąłem nic, aby utrzymać się przed zamarznięciem na śmierć. 443 00:35:54,552 --> 00:35:56,850 A jednak przeżyłem. 444 00:35:57,421 --> 00:36:00,117 To jest niemożliwe ... 445 00:36:00,558 --> 00:36:02,924 ... A jednak stało się. 446 00:36:05,930 --> 00:36:07,989 Doctor, you shouldn't. 447 00:36:08,432 --> 00:36:11,765 Jasper Adams był tu. Zostawiłem go tutaj. 448 00:36:11,969 --> 00:36:14,403 Jak udało mu się wydostać? Co się z nim stało? 449 00:36:14,605 --> 00:36:16,596 Doktorze Kravaal... 450 00:36:17,074 --> 00:36:19,235 W tamtym zewnętrznym pomieszczeniu. 451 00:36:28,252 --> 00:36:30,311 Jasper Adams. 452 00:36:30,521 --> 00:36:32,546 Tylko jak? 453 00:36:32,924 --> 00:36:35,859 - Czy go przenieśliscie? - Nie. 454 00:36:39,730 --> 00:36:42,358 Widzę. Musiał odzyskał przytomność ... 455 00:36:42,567 --> 00:36:46,059 ... Gdy byliśmy w komorze lodowej, znalazł się tu sam ... 456 00:36:46,270 --> 00:36:49,068 w ciemności starał się po omacku znaleźć wyjście do schodów 457 00:36:49,273 --> 00:36:51,366 ...I spotkała go okrutna śmierć. 458 00:36:51,609 --> 00:36:55,841 Ale mimo to nie wyjaśnia, co trzymało mnie przy życiu. 459 00:37:03,955 --> 00:37:05,980 Opary. 460 00:37:06,624 --> 00:37:10,287 Opary, wdychane przez nas kiedy upuściłem zlewkę. 461 00:37:10,494 --> 00:37:11,859 To jest odpowiedź. 462 00:37:12,063 --> 00:37:14,657 Przez zwykły przypadek, że opary wdychane były 463 00:37:14,865 --> 00:37:18,926 w idealnej proporcji do przeprowadzenia nas bezpiecznie przez lata zamrożonia. 464 00:37:19,136 --> 00:37:20,728 W takim razie inni ludzie również musieli przeżyć. 465 00:37:20,938 --> 00:37:21,962 - Siostro. - Tak, doktorze? 466 00:37:22,173 --> 00:37:25,233 Weź więcej kocy z tej skrzyni. Idziemy ocucić tych ludzi. 467 00:37:25,443 --> 00:37:28,378 Dr Mason, jesteśmy na końcu szlaku. 468 00:37:28,579 --> 00:37:31,173 Sercem tajemnicy jest to, że ochrona musi być podawana 469 00:37:31,382 --> 00:37:34,943 przez drogi oddechowe, a nie drogą iniekcji (zastrzyku). 470 00:37:35,152 --> 00:37:38,121 Ale formuła... Pamiętam, że gdzieś to zapisałem. 471 00:37:38,322 --> 00:37:40,119 Gdzie to jest? 472 00:37:42,059 --> 00:37:44,289 Tam, gdzie to zostawiłem. 473 00:37:45,896 --> 00:37:47,659 Wyjmiemy tych ludzi wszystkich od razu. 474 00:37:47,865 --> 00:37:49,890 Czy nie lepiej aby pan pozwolił mi to samemu zrobić? 475 00:37:50,101 --> 00:37:53,434 O nie, mój chłopcze. Zrobisz jak ci mówię. Są to moi pacjenci. 476 00:37:53,638 --> 00:37:56,698 To prawda, musimy mieć dużo ciepłej wody i podtrzymuj ogień. 477 00:37:56,907 --> 00:37:58,602 Tak doktorze. 478 00:38:00,411 --> 00:38:02,311 Drzwi są tam. 479 00:38:02,513 --> 00:38:05,073 Nie widzę, w jaki sposób utrzymuje się cały ten lód. Co to sprawia? 480 00:38:05,283 --> 00:38:10,414 To podziemne ramię lodowca. Jest tu od wieków. 481 00:38:59,537 --> 00:39:02,131 Oh, Judy? Judy. 482 00:39:03,641 --> 00:39:05,541 Czy może Pani mi pomóc? 483 00:39:10,348 --> 00:39:13,943 - Mam go. W porządku, doktorze. - W porządku. 484 00:39:40,478 --> 00:39:41,911 - więcej kawy. - Mamy za mało wody... 485 00:39:42,113 --> 00:39:44,411 Muszę stopić ten lód, zanim będzie można ją zrobić. 486 00:39:44,615 --> 00:39:46,310 Nie lepiej by było wrócić na powierzchnę... 487 00:39:46,517 --> 00:39:48,212 Aby przynieść to czym będzie można ich leczyć? 488 00:39:48,419 --> 00:39:51,411 O, to nie będzie konieczne. Będą odzyskać przytomność tak jak ja. 489 00:39:51,622 --> 00:39:53,886 W ciągy godziny lub dwóch możemy ich wszystkich zostawić 490 00:39:54,091 --> 00:39:56,719 ... i ogłosić to odkrycie dla całego świata. 491 00:39:56,927 --> 00:40:00,090 Czy oni zdadzą sobie sprawę z tego, co udało się panu osiągnąć? 492 00:40:00,297 --> 00:40:03,061 Udało się osiągnąć. Dobre. 493 00:40:03,267 --> 00:40:05,326 Pracowałem przez 20 lat, aby znaleźć coś... 494 00:40:05,536 --> 00:40:07,595 ...a znalazłem to przez zupełny przypadek. 495 00:40:07,805 --> 00:40:12,469 Ale nie troszczymy się jak to się zdarzyło, prawda? Tak długo, jak mamy wyniki. 496 00:40:22,052 --> 00:40:25,385 - Powiedz co im podajesz? - Stymulant. 497 00:40:26,257 --> 00:40:28,054 To będzie trochę nieprzyjemne dla niego ... 498 00:40:28,259 --> 00:40:30,227 ... Ze względu na jego stan. Bo nie jest dobrze. 499 00:40:30,428 --> 00:40:33,158 Tak przy okazji to jest Dr. Bassett, koroner... 500 00:40:33,364 --> 00:40:37,767 Który był tak pewny, że człowiek nie może przeżyć będąc zamrożonym. 501 00:40:38,169 --> 00:40:41,036 A to jest pan John Hawthorne, on jest prokuratorem okręgowym. 502 00:40:41,238 --> 00:40:44,366 którego jedynym pomysłem na naszym ostatnim spotkaniu było skazać mnie za zabójstwo 503 00:40:44,575 --> 00:40:46,668 ... i powiesić mnie. 504 00:40:47,378 --> 00:40:51,280 A oto młody pan Adams, który jest naprawdę odpowiedzialny za całą tę sprawę. 505 00:40:51,482 --> 00:40:55,612 Ten raczej zamroczony pan jest szeryfem Stanton'em. 506 00:40:59,824 --> 00:41:02,418 Ty... Ty... 507 00:41:03,194 --> 00:41:05,094 To nie będzie już konieczne. 508 00:41:05,830 --> 00:41:08,731 Teraz będziesz w porządku. Będzie dobrze. 509 00:41:09,867 --> 00:41:11,266 - Kravaal! - Spokojnie 510 00:41:11,469 --> 00:41:12,868 - Wypuść mnie stąd. - Spokojnie. 511 00:41:13,070 --> 00:41:15,004 Jesteśmy przyjaciółmi. Nie ma potrzeby się bać. 512 00:41:15,206 --> 00:41:18,369 - Pewnie. Chodź, usiądź. Tutaj. - Gdzie...? 513 00:41:19,243 --> 00:41:20,437 Co...? Co się stało? 514 00:41:20,644 --> 00:41:24,273 To doktor Mason i Pani Blair, którzy odkryli nas w komorze lodowej. 515 00:41:24,482 --> 00:41:28,748 - Muszę się skontaktować z moim biurem. - Nie masz żadnego urzędu. 516 00:41:29,320 --> 00:41:33,279 Musisz przyjąć, że jest rok 1940... 517 00:41:33,491 --> 00:41:37,621 I że zostałeś zamrożony w lodzie przez 10 lat. 518 00:41:38,128 --> 00:41:40,494 Dlaczego, to ... To nie może być. 519 00:41:40,698 --> 00:41:44,156 To prawda panie Hawthorne. Mamy rok 1940. 520 00:41:44,368 --> 00:41:46,427 Dziesięć lat. 521 00:41:46,804 --> 00:41:48,499 Nie mogę w to uwierzyć. 522 00:41:49,139 --> 00:41:51,471 Muszę się sam przekonać wychodząc na powierzchnię. 523 00:41:51,675 --> 00:41:55,577 Jeszcze nie będzie pan mógł tego zrobić aż damy wam jeść i szansę zregenerowania sił. 524 00:41:55,779 --> 00:41:57,144 - Powiedział pan jedzenie? - Tak jest. 525 00:41:57,348 --> 00:41:59,339 Jest go mnóstwo w magazynie. 526 00:41:59,550 --> 00:42:01,984 Ale skoro już przygotowuje go dla Ciebie.... 527 00:42:02,186 --> 00:42:05,178 Sugerują, że myślisz nad zmianą aspektów sprawy. 528 00:42:05,389 --> 00:42:07,050 W obecnej postaci. 529 00:42:07,258 --> 00:42:12,286 Mamy pięciu - to dowód, że ludzie mogą żyć po 10 lat w mroźnym śnie. 530 00:42:12,496 --> 00:42:15,226 Ale był szósty człowiek w tym pomieszczeniu, 10 lat temu. 531 00:42:15,432 --> 00:42:17,627 Jasper Adams, który nie przetrwał. 532 00:42:17,835 --> 00:42:20,395 - Już zabiłeś go. - Oh, nie. 533 00:42:20,771 --> 00:42:22,432 Obudził się w tym pokoju sam... 534 00:42:22,640 --> 00:42:25,006 i zmarł z powodu braku pomocy tak jak wam wtedy powiedziałem. 535 00:42:25,209 --> 00:42:27,404 Kto jest za to odpowiedzialny, panie Hawthorne? 536 00:42:27,611 --> 00:42:29,909 Czy ja, który prosiłem o możliwośc pozostania z nim? 537 00:42:30,114 --> 00:42:31,672 Czy wy, którzy odmówiliście mi tego? 538 00:42:32,182 --> 00:42:36,482 Wracam na powierzchnię z pełną windykacja mojej teorii 539 00:42:36,687 --> 00:42:38,621 ...ale zastanawiam się, czy jest sens abyście wy wracali... 540 00:42:38,822 --> 00:42:43,259 bo udowodnię, że za śmierć mojego pacjenta jesteście wy odpowiedzialni. 541 00:42:43,460 --> 00:42:45,621 Wystarczy uważyć na nich by pozostali cicho, dopóki nie wrócę. 542 00:42:45,829 --> 00:42:48,354 Pokażę ci, gdzie jest magazyn. 543 00:42:51,101 --> 00:42:54,400 Czy kiedykolwiek usłyszeliście takie obłąkańcze bzdury? Dziesięć lat. 544 00:42:54,605 --> 00:42:57,301 Nie, to prawda. Jest 1940. Tutaj. 545 00:42:57,508 --> 00:43:01,239 Spójrz na moje prawo jazdy. A oto moja karta klubowa. 546 00:43:03,213 --> 00:43:06,580 Teraz poczekaj tu chwilę jak zapalę lampę. 547 00:43:11,522 --> 00:43:14,320 Widzisz, tam jest mnóstwo jedzenia. 548 00:43:14,525 --> 00:43:17,221 To jest przechowywanie w chłodni, ale prawdopodobnie nadal jest dobre. 549 00:43:17,428 --> 00:43:19,419 A tam jest piec. 550 00:43:19,630 --> 00:43:22,292 Myślę, że zaczniemy gorącą zupą. 551 00:43:24,935 --> 00:43:26,596 W porządku. 552 00:43:27,438 --> 00:43:30,464 - Będę mieć ją gotową za sekundkę. - Dobra dziewczynka. 553 00:43:31,075 --> 00:43:34,272 Tak, doktorze Basset. Wyobrażam sobie, że tam na powierzchni wszystko musiało się zmienić. 554 00:43:34,478 --> 00:43:35,809 Oto trochę gorącej zupy dla Was. 555 00:43:36,013 --> 00:43:38,880 - Proszę bardzo szeryfie. - Będzie dobrze. Dziękuję Ci. 556 00:43:39,083 --> 00:43:40,744 Dr. Bassett. 557 00:43:43,754 --> 00:43:47,281 Cóż, panie Hawthorne, czy ma pan jeszcze jakieś pytania? 558 00:43:47,491 --> 00:43:48,685 Yes. 559 00:43:48,892 --> 00:43:51,122 Zgodnie z prawem, osoba jest uznana za zmarłego ... 560 00:43:51,328 --> 00:43:52,886 ...Po siedmiu latach od zaginięcia. 561 00:43:53,097 --> 00:43:56,191 Zatem prawnie nie żyjemy od trzech lat... 562 00:43:56,400 --> 00:43:59,460 ...i nie jesteśmy odpowiedzialni nikomu za nic. 563 00:43:59,670 --> 00:44:00,830 Doskonale. 564 00:44:01,038 --> 00:44:04,633 Widzę, że pana umysł wrócił z powrotem do tradycyjnych formułek prawnych. 565 00:44:04,842 --> 00:44:07,208 - Gratuluję ci. - Poczekaj chwilę. 566 00:44:07,411 --> 00:44:08,673 Jestem spadkobiercą mojego wuja. 567 00:44:08,879 --> 00:44:11,313 Odziedziczę górę miliinów. 568 00:44:11,515 --> 00:44:13,540 Chcesz powiedzieć, że nie mogę odebrać dziedzictwa? 569 00:44:13,751 --> 00:44:17,744 Nie, legalnie. Jesteś oficjalnie martwy i sprawa się kończy. 570 00:44:17,955 --> 00:44:21,254 Dlaczego, kosztowałeś mnie tyle pieniędzy przez twój szalony eksperyment. 571 00:44:21,458 --> 00:44:24,655 Współczuję, ale jeśli pomyślisz jednak o czymś innym poza sobą... 572 00:44:24,862 --> 00:44:27,353 ...zdasz sobie sprawę, że sprawa jest warta o wiele więcej ...... 573 00:44:27,564 --> 00:44:30,089 ...Niż pieniędze, które straciłeś tylko w tym przypadku. 574 00:44:30,300 --> 00:44:34,896 Ten kawałek papieru otwiera zupełnie nową dziedzinę praktyki lekarskiej. 575 00:44:35,105 --> 00:44:38,597 Pomyśl o tym. Gdy dotrzemy do powierzchni z tą nowa bronią ... 576 00:44:38,809 --> 00:44:41,972 ... armia lekarzy przystąpi do działania nonstop. 577 00:44:42,179 --> 00:44:43,942 I bitwa wyniszczy nie jedną plagę ... 578 00:44:44,148 --> 00:44:45,945 ... z powierzchni ziemi. 579 00:44:46,150 --> 00:44:48,744 Nie oszukasz mnie. Myślisz, że dokonałeś wielkiego odkrycia ... 580 00:44:48,952 --> 00:44:51,216 ... Moim kosztem, a masz zamiar na tym zarobić. 581 00:44:51,422 --> 00:44:55,290 Muszę przypomnieć, że zmusiliście mnie bym przyprowadzić was na to miejsce co jest wbrew mojej woli. 582 00:44:55,492 --> 00:44:58,893 Wszystko, co się stało z twoim dziedzictwem jest wyłącznie twoją winą, nie moją. 583 00:45:00,164 --> 00:45:01,597 Co do tego ... 584 00:45:01,799 --> 00:45:04,893 ...To mój wkład dla świata madycyny, aby używał ją każdy, kto jej potrzebuje 585 00:45:05,102 --> 00:45:08,003 ...za darmo. - Nie wypróbuj tej szlachetnej rzeczy na mnie. 586 00:45:08,205 --> 00:45:10,036 Ty będziesz miał fortunę, a ja nie będę miał nic. 587 00:45:10,240 --> 00:45:12,800 Jeśli uważasz, że uda ci się uciec to jesteś szalony. 588 00:45:13,010 --> 00:45:15,570 Adams! Adams, ta kartka. 589 00:45:25,155 --> 00:45:26,884 - Nie żyje. - Zamordowany. 590 00:45:28,525 --> 00:45:30,755 Nazywasz wszystko morderstwem, nie tak? 591 00:45:31,161 --> 00:45:32,753 Powinienem był strzelić sekundę wcześniej. 592 00:45:32,963 --> 00:45:34,897 Nie zdajecie sobie sprawy, co ten chłopak zrobił? 593 00:45:35,099 --> 00:45:37,067 Wiem tylko to, co zrobiłeś. Wszyscy jesteśmy świadkami. 594 00:45:37,267 --> 00:45:39,428 - Lepiej oddaj mi broń, doktorze. - Nie. 595 00:45:39,636 --> 00:45:42,571 Zniszczyłbym pracę swojego życia w jednej chwili. 596 00:45:42,773 --> 00:45:44,764 Technika produkcji nowego lekarstwa, którego... 597 00:45:44,975 --> 00:45:47,910 Wynalazłem przez przypadek, ale teraz go nie ma. Ten papier zawierał to. 598 00:45:48,112 --> 00:45:49,409 Ale wiesz co na nim było. 599 00:45:49,613 --> 00:45:52,411 Zabiłbym człowieka by to ratować? 600 00:45:52,616 --> 00:45:54,345 Tak, znam składniki. 601 00:45:54,551 --> 00:45:56,576 Ale proporcje, które sprawiają, że różnica... 602 00:45:56,787 --> 00:45:58,687 ...między życiem a śmiercią... Nie rozumiesz? 603 00:45:58,889 --> 00:46:00,948 Czy wiesz, co nas utrzymywało przy życiu przez 10 lat? 604 00:46:01,158 --> 00:46:04,218 No, nie sądzę. A ja miałem to w ręku, a teraz to spłonęło.. 605 00:46:04,428 --> 00:46:06,828 Szczerze wierzę, ale powinny wyjść na powierzchnie.. 606 00:46:07,030 --> 00:46:09,590 Będziemy mówili, że to w afekcie. Wyrok będzie łagodniejszy. 607 00:46:09,800 --> 00:46:12,633 I oskarżycie mnie o nieumyślne spowodowanie śmierci? 608 00:46:13,804 --> 00:46:16,102 Czy uważasz, że zamirzam gnić w więzieniu ... 609 00:46:16,306 --> 00:46:19,969 ...Podczas gdy pamięć o tym, co było na papierze zninie z mojego umysłu? 610 00:46:20,177 --> 00:46:24,443 Teraz, prawie mogę zobaczyć te cyfry. I gdybym mógł ... 611 00:46:27,684 --> 00:46:30,414 Nikt nie opuści tego miejsca, dopóki nie przypomę ... 612 00:46:30,621 --> 00:46:32,885 ...sobie dokładnych proporcje jej formuły. 613 00:46:33,090 --> 00:46:34,421 - To może potrwać kilka dni. - Lub tygodni. 614 00:46:34,625 --> 00:46:37,025 Wiem tylko, że nie mogę sobię pozwolić na zwłokę bo mogę nigdy już sobie tego nie przypomieć. 615 00:46:37,227 --> 00:46:40,390 How can you tell when they're right? Porzeba by zwierząt doświadczalnych. 616 00:46:42,199 --> 00:46:44,360 Mam zwierzęta doświadczalne. 617 00:46:44,568 --> 00:46:46,195 Tutaj. 618 00:46:49,072 --> 00:46:51,973 - Nie. Nie możesz nas wykorzystać. - Dlaczego nie? 619 00:46:52,176 --> 00:46:56,135 Jeżeli zewnętrzny swiat pamięta nas wszystkich to uważa nas za zmarłych. 620 00:46:56,346 --> 00:46:59,782 Nasze życie jest skończone. Ale przynajmniej mamy szansę... 621 00:46:59,983 --> 00:47:02,781 ...dać z powrotem światu to co ten chłopak zniszczył. 622 00:47:03,153 --> 00:47:06,281 - Ale, doktorze ... - Nie mam zamiaru krzywdzić nikogo z was. 623 00:47:06,490 --> 00:47:10,483 Może mi się uda w pierwszym teście. Mam tylko nadzieję, że tak. 624 00:47:11,628 --> 00:47:14,256 Ale jeśli ktoś z was będzie próbował jakichkolwiek prób ucieczki 625 00:47:14,464 --> 00:47:16,955 ...lub przeszkodzi mi w pracy... 626 00:47:17,267 --> 00:47:19,428 ...Będę musiał go zabić. 627 00:47:30,614 --> 00:47:31,979 Ten człowiek to szaleniec. 628 00:47:32,182 --> 00:47:33,945 Jest tylko jeden a nas pięciu. 629 00:47:34,151 --> 00:47:35,345 Tak, ale on jest uzbrojony. 630 00:47:35,552 --> 00:47:37,577 Mamy z nim rush. To nasza jedyna szansa. 631 00:47:37,788 --> 00:47:40,052 - Pomóż mi, szeryfie? - Tak. 632 00:47:44,828 --> 00:47:46,455 Tutaj. 633 00:47:52,202 --> 00:47:53,829 Co to było? 634 00:48:07,050 --> 00:48:10,417 - On coś wyrywa. - To musi być drabina. 635 00:48:10,621 --> 00:48:13,590 To jest nasza jedyna szansa, by się stąd wydostać. 636 00:48:21,498 --> 00:48:23,659 Nie miejmy żadnego złudzenia. Znajdziemy się w opałach. 637 00:48:23,867 --> 00:48:25,099 Wszystko, co możemy zrobić, to czekać na przerwę. 638 00:48:25,255 --> 00:48:28,099 Możemy zniszczyć te chemikalia. 639 00:48:43,654 --> 00:48:46,214 - Musi być jakiś sposób wyjścia z tąd. - Co na przykład? 640 00:48:46,423 --> 00:48:50,018 Jesteśmy zamknięci, nikt o nas nie wie, że tu jesteśmy. A za strażnika mamy szaleńca. 641 00:48:50,227 --> 00:48:51,421 Wszyscy musimy trzymać się razem. 642 00:48:51,628 --> 00:48:53,687 Nigdy się nie rozdzielać. Nawet na chwilę. 643 00:48:53,897 --> 00:48:56,229 Ale z jego punktu widzenia, jest to w pełni uzasadnione. 644 00:48:56,433 --> 00:48:59,197 - Och, mówisz jak głupia. - To nie jest konieczne, Hawthorne. 645 00:48:59,403 --> 00:49:01,428 Och, pewnie z powodu etyki zawodowej ... 646 00:49:01,638 --> 00:49:03,401 ... Czujesz się tak samo. - Trafił pan w sedno sprawy. 647 00:49:03,607 --> 00:49:05,507 Potrafię docenić to, co on próbuje zrobić. 648 00:49:05,709 --> 00:49:08,576 Dlaczego stajesz w jego obronie? Mówisz jak on. 649 00:49:08,779 --> 00:49:11,077 Słuchaj, Mason. Albo jesteś z nami albo przeciwko nam. 650 00:49:11,281 --> 00:49:14,409 Możesz zrobić jedną rzecz, aby pomóc temu człowiekowi, a my zrobimy tak, żebyś nie musiał. 651 00:49:14,618 --> 00:49:17,052 W tym stanie nie jesteście zagrozić komukolwiek. 652 00:49:17,254 --> 00:49:18,983 Nasze życie nie jest warte niklu. 653 00:49:19,189 --> 00:49:21,749 Jesteśmy świnkami morskimi, które mają być eksperymentowane przez maniaka. 654 00:49:21,959 --> 00:49:24,325 Hawthorne, niezależnie od tego, jak nazwiesz dr Kravaal'a 655 00:49:24,528 --> 00:49:27,463 ...albo jego metody, uważam, że jest wspaniałym człowiekiem. 656 00:49:27,664 --> 00:49:29,393 Próbuje zrobić wielką rzecz. 657 00:49:30,400 --> 00:49:31,594 - Brać go! - Zostawcie mnie. 658 00:49:31,802 --> 00:49:35,761 - Przestań! Puście go. - Wy głupcy! Co próbujecie zrobić? 659 00:49:36,006 --> 00:49:37,303 - Puśćcie mnie. - Przestańcie! 660 00:49:37,507 --> 00:49:39,270 Dobrze, że oni pokazali swoje prawdziwe oblicze. 661 00:49:39,476 --> 00:49:41,137 Puście tego człowieka. 662 00:49:41,645 --> 00:49:44,079 Odepnijcie mu kajdanki... 663 00:49:44,314 --> 00:49:45,679 ...natychmiast. 664 00:49:45,882 --> 00:49:48,180 Powiedziałem : natychmiast! 665 00:49:51,855 --> 00:49:55,791 Podejdź tu, Dr. Mason, Miss Blair. Proszę. 666 00:50:01,898 --> 00:50:05,425 To był daremny wysiłek, panowie, by zniszczyć te roztwory. 667 00:50:05,635 --> 00:50:07,432 Mam zapas w magazynie. 668 00:50:07,637 --> 00:50:10,265 Zadzwonię do ciebie później, dr Bassett. 669 00:50:22,853 --> 00:50:26,050 Ona jest mądra i poszła odpocząć. 670 00:50:26,256 --> 00:50:29,248 Gdybym był tobą, zrobiłbym to samo. Mogę poradzić sobie z tym bez ciebie. 671 00:50:29,459 --> 00:50:31,893 Nie, dziękuję. Prześpię się kiedy to zrobimy. 672 00:50:50,680 --> 00:50:53,240 Podaj mi proszę krystalizator (eksykator?). 673 00:51:15,505 --> 00:51:17,097 Przykryj to. 674 00:51:24,881 --> 00:51:28,817 - Nie pochwalasz tego, prawda? - Czy robi to jakąś różnicę? 675 00:51:29,519 --> 00:51:31,680 W najmniejszym stopniu - nie. 676 00:51:33,557 --> 00:51:36,151 Byłaś w szoku po śmierci młodego Adamsa. 677 00:51:36,359 --> 00:51:39,021 Bo nie jesteś jeszcze przygotowywany do trudnych spraw... 678 00:51:39,229 --> 00:51:41,356 ...los czasamo drwi sobie z nas. 679 00:51:41,565 --> 00:51:45,092 Ale powiedz mi, dr Mason, który jest bardziej wartościowy dla ludzkości ... 680 00:51:45,302 --> 00:51:47,293 ...jego życie czy moja praca? 681 00:51:47,504 --> 00:51:49,904 - Twoja praca, tak sądzę. - Myślisz? 682 00:51:50,107 --> 00:51:55,067 Wiesz. Ta praca jest warta 1000 takich jak on. 683 00:52:00,016 --> 00:52:03,383 Dobrze, to należy odstawić na kilka godzin ... 684 00:52:03,587 --> 00:52:06,454 ...otrzymując mieszninę z osadu. 685 00:52:06,923 --> 00:52:11,223 - Czemu nie spróbujesz się przespać? - Nie, nie jestem śpiący. 686 00:52:12,062 --> 00:52:15,498 Tylko sugestia. Mamy przed sobą dużo pracy... 687 00:52:15,699 --> 00:52:17,894 ...i nie będę cię teraz potrzebował. 688 00:52:18,101 --> 00:52:21,730 Cóż, w takim razie, myślę, że będę przycupnę tutaj i odpocznę chwilę. 689 00:52:21,938 --> 00:52:23,633 Jak chcesz. 690 00:52:28,712 --> 00:52:32,409 Och, to ty. Nie chciałbyś się położyć na chwilę? 691 00:52:32,616 --> 00:52:34,083 Nie. 692 00:52:34,284 --> 00:52:36,149 Nie jestem śpiący. 693 00:52:37,220 --> 00:52:41,179 - Ale możesz odpocząć, kiedy ja się obudziłam. - Tak, ale nie odchodź. 694 00:52:41,825 --> 00:52:44,658 Teraz zdrzemnij się z 10 minut, podczas gdy ja zrobię herbatę. 695 00:52:44,861 --> 00:52:48,456 - Dobrze, powiadim mnie, jeśli coś ... - Tak zrobię. 696 00:52:50,400 --> 00:52:53,631 Dr. Kravaal, chciałby pan trochę cherbaty? 697 00:52:53,837 --> 00:52:56,897 To bardzo miło z twojej strony. Tak, chciałbym. 698 00:52:57,107 --> 00:52:59,769 Znajdziesz trochę w szafie tam. 699 00:54:08,078 --> 00:54:11,707 Och, gdoktorze. Jest tu jeszcze mnóstwo zupy jeśli by pan chciał. 700 00:54:11,915 --> 00:54:13,906 Dlaczego, dziękuję. 701 00:54:15,752 --> 00:54:17,219 Myślę, że chciałbym trochę. 702 00:54:17,420 --> 00:54:20,548 I tym ludzią z drugiego pokoju zanieś trochę. 703 00:54:20,757 --> 00:54:22,520 Zastanawiam się, czy przenieść go do nich. 704 00:54:22,726 --> 00:54:25,388 Zrobiłbym to sam, ale oni mi go odmówią. 705 00:54:25,595 --> 00:54:28,655 Rozumiem. Wezmę kilka potraw. 706 00:54:53,123 --> 00:54:55,853 Przykro mi, że tylko tyle, ale to wszystko, co mogłem znaleźć. 707 00:54:56,059 --> 00:54:59,028 W porządku. Jestem pewien, że oni wszyscy są tak głodni ... 708 00:54:59,229 --> 00:55:01,789 że nie będzie ich obchodzić jak to jest podawane. 709 00:55:02,666 --> 00:55:05,362 Teraz, pójdę z tobą do drzwi. 710 00:55:07,304 --> 00:55:09,568 Och, będzie z nim wszystko w porządku. 711 00:55:19,482 --> 00:55:22,474 Proszę, ddsuńcie się od drzwi, panowie. 712 00:55:23,053 --> 00:55:26,420 Wysyłam pannę Blair z jedzeniem. 713 00:55:33,930 --> 00:55:36,057 Przyniosłam was trochę więcej zupy. 714 00:55:36,266 --> 00:55:38,962 - Co on tam robi? - Nie wiem. Spałam. 715 00:55:39,169 --> 00:55:42,002 - Gdzie jest Dr. Mason? - Teraz odpoczywa. 716 00:55:42,205 --> 00:55:44,673 - Na pewno ładnie pachnie. - Och, nie, nie pójdziesz tam. 717 00:55:44,874 --> 00:55:47,240 - Puść mnie! - Zostaniesz tu z nami. 718 00:55:47,444 --> 00:55:51,175 A jeśli dr Mason myśli tak samo jam my wszyscy, może nam pomoże. 719 00:55:51,381 --> 00:55:53,781 Bo co się z nami dzieje, dzieje się z tobą też. 720 00:56:06,763 --> 00:56:08,128 Ja... 721 00:56:08,698 --> 00:56:10,256 Ja... 722 00:56:11,167 --> 00:56:12,725 Nie mogę się ruszyć. 723 00:56:13,603 --> 00:56:15,400 Mr. Hawthorne! 724 00:56:16,172 --> 00:56:17,662 Ty. 725 00:56:17,974 --> 00:56:19,373 TY... 726 00:56:19,576 --> 00:56:21,100 - Ty to zrobiłaś. - Nie prawda. 727 00:56:21,311 --> 00:56:24,644 Nie wiedziałam, co wam niosę. Pomogę panu usiąść na krzesło. 728 00:56:27,884 --> 00:56:29,476 Dr. Kravaal, pan to zrobił. 729 00:56:29,686 --> 00:56:32,177 - Co zrobiłeś z nimi, że to się stało? - No, no, pani Blair, chodź. 730 00:56:32,389 --> 00:56:35,688 - This won't do at all. - Oni nie żyją, a ja pomogłam ich zabić. 731 00:56:35,892 --> 00:56:38,360 Nonsens. Są równie żywi jak ty. 732 00:56:38,561 --> 00:56:41,553 To tylko środek znieczulający, że nie zaszkodzi im nawet trochę. 733 00:56:41,765 --> 00:56:43,756 Pomóż mi tutaj. 734 00:56:47,504 --> 00:56:49,301 A teraz zbadaj jego puls. 735 00:56:49,506 --> 00:56:51,201 Nie mogę. 736 00:56:51,641 --> 00:56:53,268 Siostro. 737 00:56:57,480 --> 00:56:59,539 Zbadaj jego puls. 738 00:57:11,594 --> 00:57:12,788 - No i...? - 95. 739 00:57:12,996 --> 00:57:14,759 Daj mi znać natychmiast, jak będą zmiany. 740 00:57:14,964 --> 00:57:16,454 Tak, doktorze. 741 00:57:31,681 --> 00:57:33,478 Teraz jest nieregularny. 742 00:57:35,418 --> 00:57:36,851 Skacze. 743 00:57:39,222 --> 00:57:41,053 Zatrzymał się! 744 00:57:41,257 --> 00:57:42,451 Nie żyje! 745 00:57:42,892 --> 00:57:44,416 Tak. 746 00:57:45,028 --> 00:57:46,655 Jest martwy. 747 00:57:54,838 --> 00:57:58,035 - Tim. Tim, obudź się! Obudź się, Tim. - O co chodzi? 748 00:57:58,241 --> 00:58:00,004 - On po prostu zabił dr Bassett'a. - Co? 749 00:58:00,210 --> 00:58:01,871 Tak, byłam tam. Widziałem, jak to zrobił. 750 00:58:02,078 --> 00:58:05,013 Położył coś na kawałku bawełny i kazał mu wdychać. 751 00:58:47,624 --> 00:58:49,956 Ty zabiłeś Dr. Bassetta? 752 00:58:51,628 --> 00:58:55,223 Przypuszczam, że to zbyt wiele oczekiwałem po pierwszej próbie. 753 00:58:55,431 --> 00:58:59,367 - Dlaczego mnie nie powiadomiłeś? - Powiadomię, gdy będę cię potrzebował. 754 00:59:00,069 --> 00:59:02,765 Nie masz prawa mówić, że zabiłem dr Bassetta. 755 00:59:02,972 --> 00:59:05,338 Nie jestem bardziej winny jego śmierci niż jakakolwiek chirurg. 756 00:59:05,542 --> 00:59:08,568 Ty na przykład, would be for losing a desperate case. 757 00:59:08,778 --> 00:59:11,906 Bardziej niż cokolwiek na świecie, chciałem podać tę mieszankę... 758 00:59:12,115 --> 00:59:14,345 ...Bassett'owi i zobaczyć go żywego. 759 00:59:14,717 --> 00:59:17,117 But it was not to be. 760 00:59:20,056 --> 00:59:21,523 Tak więc... 761 00:59:21,724 --> 00:59:24,955 ...mamy jeszcze dwie szanse. 762 00:59:25,695 --> 00:59:28,289 Czy mógłbyś zapisać w następujący sposób:: 763 00:59:29,966 --> 00:59:32,594 Eksperyment Number Jeden. 764 00:59:33,303 --> 00:59:36,329 Henry Bassett, lat 40... 765 00:59:36,706 --> 00:59:40,335 ...podczas znieczulenia podano zasadowy roztwór 100 CC... 766 00:59:40,543 --> 00:59:43,512 ...a przez drogi oddechowe aktywator o wartości 12 minimów. 767 00:59:43,713 --> 00:59:45,613 Śmierć była natychmiastowa. 768 00:59:46,316 --> 00:59:50,776 Próbka krwi pobranej od pacjenta po śmierci pokazuje... 769 00:59:51,254 --> 00:59:55,418 ...że krwinki są poddawane są zniszczeniu. One rozpadają się. 770 00:59:55,625 --> 00:59:59,391 Typowa reakcja na bardzo ciężkie zatrucie. 771 01:00:02,465 --> 01:00:06,595 Także, oczywiście, roztwór zbyt silnie aktywowany. 772 01:00:08,271 --> 01:00:11,172 Będę musiał zmniejszyć do minimum. 773 01:00:32,528 --> 01:00:33,825 Stanton. 774 01:00:34,197 --> 01:00:36,097 Stanton, obudź się. Obudź się! 775 01:00:36,299 --> 01:00:38,790 - Co? Co jest? - Bassett. On jest martwy. 776 01:00:39,002 --> 01:00:41,903 On jest tam, nie żyje. Kravaal zabił go, gdy byliśmy nieprzytomni. 777 01:00:42,105 --> 01:00:44,335 - Było coś w tej zupie. - Bassett nie żyje? 778 01:00:44,540 --> 01:00:47,441 Tak, a my będziemy następni. Ten szaleniec nie cofnie się przed niczym. 779 01:00:47,644 --> 01:00:50,374 Kravaal's nie dostanie mnie w swoje łapska. 780 01:00:50,680 --> 01:00:53,274 Słuchaj, pójdź do kąta. A ja się będę tu ukrywał. 781 01:00:53,483 --> 01:00:55,781 Jeśli znajdzie się przy jednym z nas, ten drugi będzie miał woly odwrót. 782 01:00:55,985 --> 01:00:57,953 - Rozumiem. - Jeśli znajdzie cię pierwszego, stall him. 783 01:00:58,154 --> 01:01:00,418 Trzymaj go przodem do siebie dopuki nie skuje go od tyłu. 784 01:01:00,623 --> 01:01:02,056 Racja. 785 01:01:05,128 --> 01:01:07,323 Teraz będziemy próbować ponownie. 786 01:01:11,934 --> 01:01:15,097 Tym razem dam tylko 4 minimów aktywatora. 787 01:01:15,304 --> 01:01:18,137 Uzasadnione eksperymentowanie ze znanymi elementami to jedno. 788 01:01:18,341 --> 01:01:20,002 A to co tu robisz to są tylko domysły. 789 01:01:20,209 --> 01:01:22,473 Próbowanie teg na ludziach nie jest niczym innym jak o morderstwem. 790 01:01:22,679 --> 01:01:24,271 A ja nie pozwolę ci tego zrobić. 791 01:01:24,480 --> 01:01:28,382 Nie pozwolisz mi? Przykro mi, ale ma takiej możliwości. 792 01:01:28,584 --> 01:01:31,712 Miałem nadzieję, że masz odwagę i wyobraźnię, aby mi pomóc. 793 01:01:31,921 --> 01:01:34,685 Jednak, ponieważ tak nie będzie, będę musiał wykonywać to sam. 794 01:01:34,891 --> 01:01:38,657 Mam zamiar zamknąć cię tutaj tak, żebyś nie mógł ingerować. 795 01:01:53,609 --> 01:01:56,169 - Co to było? - Strzał. 796 01:01:56,379 --> 01:01:58,745 Ktoś musiał go zaatakować. 797 01:02:01,084 --> 01:02:03,052 Ale był tylko jeden strzał. 798 01:02:03,252 --> 01:02:05,846 Do you suppose whoever wasn't shot could have? 799 01:02:11,861 --> 01:02:14,853 Cóż, teraz nie ma sensu teraz wpadać w panikę. 800 01:03:18,094 --> 01:03:19,425 Niepowodzenie. 801 01:03:20,930 --> 01:03:25,230 Wydaje się być śmiertelną trucizną w dowolnej proporcji. 802 01:03:25,535 --> 01:03:27,059 Czemu? 803 01:03:28,004 --> 01:03:30,336 Dr. Mason, jestem za. 804 01:03:30,540 --> 01:03:32,633 Weź te zapiski, wrócić do swojego laboratorium ...... 805 01:03:32,842 --> 01:03:34,673 ...Prześledzić każdy krok jaki podiąłem ... 806 01:03:34,877 --> 01:03:37,402 ...i znajdź mój błąd nawet jeśliby trwało to do końca życia. 807 01:03:37,613 --> 01:03:38,944 - To znaczy, że możemy iść? - Tak. 808 01:03:39,148 --> 01:03:41,548 Tam na zewnątrz będziesz miał laboratoria... 809 01:03:41,751 --> 01:03:43,184 ...kolegów, konsultantów... 810 01:03:43,386 --> 01:03:45,513 ...Najlepsze nowoczesne urządzenia do twojej dyspozycji.. 811 01:03:45,721 --> 01:03:47,848 - To twój obowiązek. - Jak możemy się stąd wydostać? 812 01:03:48,057 --> 01:03:49,456 Przecież zniszczył pan drabinę. 813 01:03:49,659 --> 01:03:52,355 Stoły, skrzynie. Wszystkiego starczy. Możecie podłożyć tam gdzie była drabina. 814 01:03:52,562 --> 01:03:54,086 Chodźmy, Tim. 815 01:04:19,522 --> 01:04:22,889 Dr. Mason! Dr. Mason, chodź tutaj! 816 01:04:23,092 --> 01:04:26,584 - Zabierajmy się stąd. - Nie. Chwilkę. 817 01:04:29,899 --> 01:04:33,130 To slajd pokazuje próbkę krwi Hawthorne'a. 818 01:04:33,336 --> 01:04:36,169 Teraz, spójrz tam i powiedz mi co widzisz. 819 01:04:44,413 --> 01:04:46,574 O! To najdziwniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem. 820 01:04:46,782 --> 01:04:49,649 Krwinki rozpuszczają się, wszystkie z nich. Rozpadają się. 821 01:04:49,852 --> 01:04:51,649 Dokładnie tak, jak w przypadku Bassett'a. 822 01:04:51,854 --> 01:04:54,379 Jednak ten człowiek miał tylko 4 minimy. 823 01:04:54,590 --> 01:04:58,424 Jednak ten przykład pokazuje, że jego całe ciało było tym nasycone. 824 01:04:58,628 --> 01:05:00,789 Mason, odkryliśmy prawdę. 825 01:05:00,997 --> 01:05:04,330 Usterki w ogóle nie było w roztworze, ale w ciałach mężczyzn... 826 01:05:04,533 --> 01:05:07,434 ...króre użyto do eksperymentu. Czyż nie rozumiesz? 827 01:05:07,637 --> 01:05:11,073 Stężenie roztworu nie miało w ogóle wpływu na ich śmierć. 828 01:05:11,274 --> 01:05:12,866 To było połączenie (związek chemiczny?). 829 01:05:13,075 --> 01:05:16,306 Nowa mieszanka spotkała się ze starą która wchłąnęła się... 830 01:05:16,512 --> 01:05:19,675 ...10 lat temu, a ich połączenie dotknęło ich jak iskra proch... 831 01:05:19,882 --> 01:05:21,645 ...i zabiło natychmiast. - Możliwe. 832 01:05:21,851 --> 01:05:24,411 Możliwe? Możemy to udowodnić. Nie będziemy zawiedzeni, Mason. 833 01:05:24,854 --> 01:05:27,846 Potrzebujemy ciał bez trucizny w nich. 834 01:05:30,626 --> 01:05:33,060 Ciała tak jak twoje... 835 01:05:34,864 --> 01:05:36,957 ...albo jej. - Tim! 836 01:05:40,603 --> 01:05:43,538 Judith, ukończ budowę schodów ze skrzyń i uciekaj stąd sama. 837 01:05:43,739 --> 01:05:45,366 - Call from the steps. - Co z tobą? 838 01:05:45,574 --> 01:05:48,134 Nie odłożę broni dopuki nie wyjaśnie wszystkiego. 839 01:05:48,344 --> 01:05:50,710 - Wtedy za tobą podążę. Teraz szybko! - W porządku. 840 01:05:54,150 --> 01:05:55,742 Nie dotykaj żadnych naczyń! 841 01:05:56,852 --> 01:05:58,911 Judith, jesteś gotowa? 842 01:05:59,221 --> 01:06:00,415 Prawie. 843 01:06:00,623 --> 01:06:03,217 Bez wątpienia poinformujesz policję o tym, co się stało. 844 01:06:03,426 --> 01:06:04,620 Nie ulega wątpliwości. 845 01:06:05,194 --> 01:06:07,185 Cóż, przynajmniej weź ten notatnik ze sobą. 846 01:06:07,396 --> 01:06:09,557 W przeciwnym razie nie będziesz miał żadnego dowodu. 847 01:06:09,765 --> 01:06:12,199 Nie biorę niczego, dr Kravaal. 848 01:06:13,135 --> 01:06:15,933 No to po prostu położę go tutaj, gdzie będziesz mógł go dosięgnąć. 849 01:06:19,108 --> 01:06:20,735 Judy! 850 01:06:26,882 --> 01:06:30,841 Tim. Tim! Tim! 851 01:06:32,722 --> 01:06:36,249 Będzie dobrze. A twój krzyk pomógł, tak jak przypuszczałem. 852 01:06:36,459 --> 01:06:39,053 - A teraz chodź, panno Blair. - Nie dotykaj mnie. 853 01:06:39,261 --> 01:06:40,888 Chodź. 854 01:06:42,465 --> 01:06:45,263 Wiesz, że zawsze mogę cię tu zamknąć ... 855 01:06:45,468 --> 01:06:48,130 ...i wykonać eksperyment na Dr. Mason'ie... 856 01:06:48,337 --> 01:06:50,635 ...albo tobie jeśli wolisz.... 857 01:06:52,475 --> 01:06:54,443 Miss Blair. 858 01:07:25,474 --> 01:07:28,341 Teraz wystarczy oddychać powoli i cicho. 859 01:07:28,677 --> 01:07:30,235 Nie. 860 01:07:30,446 --> 01:07:33,074 - Nie. - Tam. 861 01:09:03,172 --> 01:09:05,140 Tu nie ma stopni, trzeba skakać. 862 01:09:19,688 --> 01:09:21,280 Tu czuć lekką spalenizne. 863 01:09:21,490 --> 01:09:23,822 Hej, jest tu człowiek, związany. 864 01:09:37,072 --> 01:09:41,031 Kravaal żyje. Jest tam! Kravaal! 865 01:09:45,347 --> 01:09:47,645 Musimy się stąd wydostać. Ma Judith. 866 01:09:47,850 --> 01:09:49,818 Pozwól mi spróbować. 867 01:09:53,589 --> 01:09:55,216 Niewystarczająco. 868 01:09:55,424 --> 01:09:57,824 Niewystarczająco. 869 01:10:06,268 --> 01:10:08,566 Teraz zobaczmy, czy to wystarczy. 870 01:10:30,059 --> 01:10:31,686 Judith! 871 01:10:38,300 --> 01:10:42,396 - Wyjdź z podniesionymi rękoma! - Nie, nie! Jeszcze nie. 872 01:10:42,605 --> 01:10:44,436 Muszę wiedzieć, czy ona żyje. 873 01:10:50,246 --> 01:10:52,942 - Lepiej się poddać. - Głupcy. 874 01:10:53,148 --> 01:10:55,514 Z daleka ode mnie! 875 01:10:57,152 --> 01:10:59,552 Zabiję pierwszego człowieka, który przejdzie przez te drzwi! 876 01:10:59,755 --> 01:11:01,552 Może to pomoże. 877 01:11:01,757 --> 01:11:04,351 Nie przechodźić przez te drzwi! Muszę wiedzieć, czy ona żyje !? 878 01:11:14,470 --> 01:11:16,062 - No dobra, Kravaal. - Judith. 879 01:11:16,605 --> 01:11:18,232 Popatrz. 880 01:11:19,008 --> 01:11:21,636 Puls i oddych w porządku.. 881 01:11:22,878 --> 01:11:24,846 Temperatura. 882 01:11:26,115 --> 01:11:28,174 Trzydzieści stopni? 883 01:11:28,384 --> 01:11:30,443 Poniżej zera. 884 01:11:30,653 --> 01:11:32,712 No, ale przecież widzisz. 885 01:11:32,921 --> 01:11:34,889 Słychać bicie serca. 886 01:11:44,967 --> 01:11:46,992 Ona żyje. 887 01:11:47,202 --> 01:11:50,501 Zmrożona, ale żyje. 888 01:11:52,941 --> 01:11:56,399 Widzieliście nowoczesny cud. 889 01:12:00,282 --> 01:12:01,977 Powoli. 890 01:12:02,184 --> 01:12:05,244 - Przenieś ją powoli. - Tak, wiem. 891 01:12:08,590 --> 01:12:10,387 Tak 892 01:12:11,126 --> 01:12:13,060 Ale praca jest skończony. 893 01:12:13,262 --> 01:12:16,095 - Lepiej zabrać ją do szpitala. - Nie mamy czasu. 894 01:12:16,298 --> 01:12:19,927 Ten zeszyt. Doktorze Mason... 895 01:12:22,237 --> 01:12:23,829 ...weź to. 896 01:12:24,440 --> 01:12:25,634 I użyj tego. 897 01:12:25,841 --> 01:12:27,672 Czy jest coś jeszcze co chcesz mi powiedzieć? 898 01:12:27,876 --> 01:12:29,343 Nie. 899 01:12:30,779 --> 01:12:33,077 Praca skończona. 900 01:12:33,782 --> 01:12:35,909 Sprawa zamknięta. 901 01:12:36,819 --> 01:12:39,515 "Ja, na przykład, jestem zdecydowany, że bez względu na ofiary ... 902 01:12:39,722 --> 01:12:43,658 ...mogę być zmuszony do robienia z siebie albo z innych. 903 01:12:43,859 --> 01:12:46,350 Nie zostanę powstrzymany w moim poszukiwaniu tej tajemnicy... 904 01:12:46,562 --> 01:12:48,826 Tak długo, jak długo będę żył." 905 01:12:49,431 --> 01:12:52,332 To jest dedykacja do tych prac badawczych. 906 01:12:52,534 --> 01:12:56,163 I zostało to podpisane "Leon Kravaal". 907 01:12:57,373 --> 01:12:59,068 Ta książka zawiera notatki... 908 01:12:59,274 --> 01:13:02,471 ...z najbardziej niesamowitych doświadczeń, jakie kiedykolwiek czytałem. 909 01:13:02,678 --> 01:13:06,341 Eksperymenty na każdym rodzaju zwierzęcia, w tym człowieku. 910 01:13:07,649 --> 01:13:10,709 Czuję, że nie możemy zrobić nic lepszego niż stanąć obok dr Mason'a. 911 01:13:10,919 --> 01:13:13,217 ...ze wszystkim co mamy. 912 01:13:13,422 --> 01:13:16,357 Daj mu nieograniczony czas i sprzęt ... 913 01:13:16,558 --> 01:13:20,517 ...Aby zakończyć wielkie niedokończone dzieła dr Kravaala. 914 01:13:25,834 --> 01:13:28,394 - Powodzenia, doktorze. - Dziękuję, Dr. Harvey. 915 01:13:28,604 --> 01:13:31,903 To niefortunne, że intensywność dążenia do celu Dr. Kravaal'a 916 01:13:32,107 --> 01:13:34,098 ...Jego osiągnięcie sukcesu... 917 01:13:34,309 --> 01:13:36,539 ...Zmusiło go wyjść poza granice prawa. 918 01:13:36,745 --> 01:13:38,372 Zapłacił ze to swoim życiem ... 919 01:13:38,580 --> 01:13:42,038 ...Że możemy przyjąć to za jego pożegnalny prezent dla ludzkości. 920 01:13:42,251 --> 01:13:44,481 Niezależnie od jego zbrodni mogło... 921 01:13:44,686 --> 01:13:47,655 ...powinno zawsze pamiętać się go jako wielkiego człowieka... 922 01:13:47,856 --> 01:13:49,983 ...I wielkiego dobroczyńcę. 923 01:13:53,000 --> 01:14:01,983 www.cinespacemonster.blogspot.com http://rarefilm.net/ https://free-classic-movies.com/index.php 924 01:14:02,856 --> 01:14:04,983 Napisy : michal1887@gmail.com 79148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.