All language subtitles for Lord.of.Tears.2013.DVDRip.XviD.AC3-EBX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:34,077 --> 00:00:36,799 A LA QUERIDA MEMORIA DE FLORA FINDLAY, MURI� EL 14 DE NOVIEMBRE DEL 2012 A LA EDAD DE 80 3 00:01:14,325 --> 00:01:19,885 SE�OR DE LAS L�GRIMAS 4 00:01:46,206 --> 00:01:48,857 Yo represent� a los intereses de tu madre... 5 00:01:48,909 --> 00:01:51,059 ...en sus �ltimos a�os. 6 00:01:54,614 --> 00:01:57,834 Y confieso que vino como una especie de shock... 7 00:01:57,951 --> 00:01:59,737 ...cuando me enter� de tu existencia. 8 00:02:01,922 --> 00:02:04,937 Pero entonces, ella siempre fue una mujer reservada. 9 00:02:10,564 --> 00:02:13,249 Si se me permite continuar. 10 00:02:13,400 --> 00:02:17,120 Leer� a ti el contenido del testamento de tu madre. 11 00:02:17,304 --> 00:02:21,991 "Yo, Flora May Findlay, por la presente designo a mi hijo... 12 00:02:22,109 --> 00:02:24,566 "...James Henry Findlay, 13 00:02:24,678 --> 00:02:27,898 "como �nico ejecutor de mi testamento. 14 00:02:28,515 --> 00:02:32,531 "Como tal, �l heredar� nuestra propiedad en Queen Street. 15 00:02:32,686 --> 00:02:38,010 "Y todos sus contenidos, as� como la finca en Baldurrock. 16 00:02:42,863 --> 00:02:47,016 Tu madre tambi�n me pidi� que te entregara esto a ti... 17 00:02:47,768 --> 00:02:49,087 ...en persona. 18 00:02:52,773 --> 00:02:56,755 Ella parec�a muy firme en que deb�as de leerla r�pidamente. 19 00:02:58,879 --> 00:03:01,871 Fue la �ltima vez que la vi... 20 00:03:54,768 --> 00:03:58,818 "Jamie, mi amado hijo. 21 00:03:59,339 --> 00:04:03,355 "Por favor entiende que mantuvimos nuestra distancia... 22 00:04:03,510 --> 00:04:05,501 "...s�lo para protegerte. 23 00:04:06,213 --> 00:04:09,569 "Al recibir esta carta, habr�s heredado... 24 00:04:09,683 --> 00:04:12,004 "...la Casa Baldurrock. 25 00:04:13,286 --> 00:04:16,073 "�Nunca debes ir all�! 26 00:04:17,190 --> 00:04:21,343 "No lo recordar�s, pero cuando eras un ni�o... 27 00:04:21,461 --> 00:04:25,079 '�Ese lugar te condujo a la locura! 28 00:04:26,600 --> 00:04:30,252 "Estabas convencido de que un monstruo acechaba all�. 29 00:04:30,470 --> 00:04:35,157 'Con extremidades alargadas y ojos gigantes. 30 00:04:35,308 --> 00:04:39,096 "Ten�as tanto miedo, de que hab�a venido por ti. 31 00:04:39,279 --> 00:04:43,136 'Que trataste de ahogarte en la piscina. 32 00:04:44,084 --> 00:04:49,477 'Afortunadamente, la ni�era te encontr� justo a tiempo... 33 00:04:50,657 --> 00:04:53,896 ...s�lo tu alejamiento de nosotros, 34 00:04:53,986 --> 00:04:57,677 le permiti� a tu mente el recuperarse". 35 00:05:00,377 --> 00:05:02,039 A LA QUERIDA MEMORIA DE FLORA FINDLAY, MURI� EL 14 DE NOVIEMBRE DEL 2012 A LA EDAD DE 80 36 00:06:06,333 --> 00:06:08,824 James... 37 00:06:16,376 --> 00:06:18,890 "M�s amor feliz, feliz. 38 00:06:19,212 --> 00:06:21,703 "Por siempre ardiente y para ser disfrutado. 39 00:06:21,982 --> 00:06:24,303 "Por siempre anhelante y para siempre joven. 40 00:06:24,584 --> 00:06:27,701 "Respirando la pasi�n del hombre por encima de. 41 00:06:27,988 --> 00:06:31,003 'Eso deja un alto, entristecido y nublado coraz�n. 42 00:06:31,091 --> 00:06:34,549 La frente abrasada y una lengua ardida". 43 00:06:39,065 --> 00:06:43,525 As� que, �qu� creen que Keats est� tratando de decir en este verso? 44 00:06:46,106 --> 00:06:48,222 �Es sobre su sexualidad frustrada se�or? 45 00:06:49,409 --> 00:06:51,696 Douglas, te dar�a detenci�n... 46 00:06:51,745 --> 00:06:54,703 ...si no fuera por el hecho de que podr�as tener la raz�n... 47 00:06:55,715 --> 00:06:58,002 �Alguien m�s tiene alguna idea? 48 00:06:58,852 --> 00:07:02,072 �No ser� que est� celoso, porque la gente... 49 00:07:02,122 --> 00:07:05,307 ...llegar� a vivir para siempre y �l no quiere morirse? 50 00:07:05,625 --> 00:07:06,944 Gracias Lindsay. 51 00:07:07,060 --> 00:07:09,176 Esa es la lectura m�s generalmente aceptada. 52 00:07:09,229 --> 00:07:10,378 Tienes raz�n. 53 00:07:12,065 --> 00:07:14,215 No me gustar�a vivir para siempre, sin embargo, se�or. 54 00:07:16,703 --> 00:07:18,352 Tampoco yo. 55 00:07:36,422 --> 00:07:39,929 "ETHICS" Traducci�n de Andrew Boyle 56 00:08:02,782 --> 00:08:06,798 No quiero ser grosero James, pero te ves como una mierda... 57 00:08:08,288 --> 00:08:10,006 Estoy cansado, eso es todo. 58 00:08:10,924 --> 00:08:12,744 Una buena noche de sue�o y estar� bien. 59 00:08:13,593 --> 00:08:14,947 �No has dormido? 60 00:08:15,528 --> 00:08:17,041 Si duermo, pero... 61 00:08:17,130 --> 00:08:18,745 ...no he estado bien desde el funeral. 62 00:08:18,798 --> 00:08:20,914 Es dif�cil de explicar. 63 00:08:21,101 --> 00:08:24,150 No soy un psic�logo, pero yo dir�a que es bastante simple. 64 00:08:25,505 --> 00:08:28,895 Tu madre reci�n muri�, est�s de duelo. 65 00:08:29,809 --> 00:08:31,265 �Tal vez si te tomar�s unos d�as libres? 66 00:08:31,311 --> 00:08:32,300 No, no... 67 00:08:32,345 --> 00:08:34,495 El trabajo es una buena distracci�n. 68 00:08:34,881 --> 00:08:38,032 Pero como digo, no es el duelo. 69 00:08:38,651 --> 00:08:41,108 Quiero decir, por supuesto, estoy perturbado, pero... 70 00:08:41,955 --> 00:08:44,173 Es m�s complicado que eso. 71 00:08:57,422 --> 00:08:58,292 CALLE 5 QUEEN 72 00:10:57,757 --> 00:11:02,046 As� que... Ten�as una v�vida imaginaci�n. 73 00:11:02,362 --> 00:11:05,320 Todos la ten�amos, hasta que nos echaron de la escuela. 74 00:11:05,932 --> 00:11:09,083 No... Hay algo m�s, Allen. 75 00:11:09,702 --> 00:11:13,718 No s� qu�, pero la sensaci�n que tuve cuando lo vi... 76 00:11:14,207 --> 00:11:15,993 De terror puro. 77 00:11:17,010 --> 00:11:20,230 Era como si la criatura en el dibujo fuera real de alguna manera. 78 00:11:20,346 --> 00:11:22,391 As� que... �Crees que en realidad viste... 79 00:11:22,481 --> 00:11:24,567 ...a un hombre, con la cabeza de un b�ho? 80 00:11:25,351 --> 00:11:28,206 Cr�eme que s� c�mo suena, pero... 81 00:11:30,456 --> 00:11:33,448 Podr�a ser el recuerdo todo enmara�ado. 82 00:11:33,526 --> 00:11:37,542 No lo he procesado correctamente. 83 00:11:37,664 --> 00:11:41,020 Es posible... Pero... 84 00:11:41,234 --> 00:11:44,624 Incluso en aquel entonces, nunca me pareciste desquiciado. 85 00:11:45,071 --> 00:11:47,119 Retra�do, con problemas, lo que sea. 86 00:11:48,174 --> 00:11:50,495 Creo que si algo hubiese pasado, me habr�a dado cuenta. 87 00:11:50,543 --> 00:11:51,862 O me habr�as dicho. 88 00:11:51,911 --> 00:11:54,300 De todas formas �ramos unos ni�os. 89 00:11:54,514 --> 00:11:58,371 Nuestras discusiones fueron mayores, durante las sesiones de juego. 90 00:11:58,585 --> 00:12:03,045 Buen punto, yo siempre te fastidiaba �sabes? 91 00:12:03,823 --> 00:12:07,304 Recuerdo una vez que te hice cambiar un hombre de acci�n nuevo... 92 00:12:07,360 --> 00:12:10,841 ...por una bolsa de canicas y una copia de "Dandy". 93 00:12:15,034 --> 00:12:16,922 Y luego est� la carta de mi madre advirti�ndome... 94 00:12:17,003 --> 00:12:20,723 ...el no regresar a Baldurrock. �Por qu� iba a decir eso? 95 00:12:20,773 --> 00:12:22,923 �Y enfatizar en decirlo? 96 00:12:23,543 --> 00:12:25,192 La mujer no me hab�a hablado por a�os... 97 00:12:25,244 --> 00:12:27,599 ...y ella rompe su silencio �por eso? 98 00:12:31,351 --> 00:12:33,638 �Recuerdas mucho de cuando viv�as all�? 99 00:12:36,022 --> 00:12:37,535 Bueno, eso es la cosa... 100 00:12:37,590 --> 00:12:40,309 Recuerdo un poco sobre el primer a�o o... 101 00:12:40,860 --> 00:12:42,409 Mi madre estuvo mucho en cama, 102 00:12:42,499 --> 00:12:44,512 ella debe haber estado enferma, pero... 103 00:12:45,131 --> 00:12:49,284 No recuerdo que me dijeran nunca, qu� le pasaba exactamente... 104 00:12:50,703 --> 00:12:53,354 Allen, yo... Lo siento, yo... 105 00:12:53,640 --> 00:12:55,858 Ni siquiera pregunte c�mo estabas t�. 106 00:12:57,744 --> 00:12:58,961 �C�mo est� tu pap�? 107 00:13:00,079 --> 00:13:01,609 No est� bien... Ellos est�n diciendo... 108 00:13:01,699 --> 00:13:03,401 ...que ha estado deca�do por meses, ahora... 109 00:13:05,084 --> 00:13:06,438 Lo siento mucho... 110 00:13:07,286 --> 00:13:09,334 Es s�lo una de esas cosas... 111 00:13:18,564 --> 00:13:19,553 As� que... 112 00:13:21,167 --> 00:13:22,213 �Qu�, entonces? 113 00:13:23,736 --> 00:13:27,126 Seg�n mis padres, me puse muy enfermo. 114 00:13:28,307 --> 00:13:30,320 Y supongo que pensar en aquel entonces... 115 00:13:31,144 --> 00:13:33,192 Debe haberme causado alg�n tipo de aver�a. 116 00:13:34,080 --> 00:13:36,537 �As� que ahora crees que algo te sucedi�? 117 00:13:41,788 --> 00:13:43,335 Voy a volver all�. 118 00:13:46,959 --> 00:13:48,244 �A Baldurrock? 119 00:13:49,762 --> 00:13:51,218 Creo que tengo que. 120 00:13:58,004 --> 00:13:59,494 James... 121 00:16:44,337 --> 00:16:46,294 �Qui�n est� ah�? 122 00:16:46,839 --> 00:16:49,956 Eh... Soy James �busc� como entrar? 123 00:16:50,343 --> 00:16:51,992 Llaves bajo el tapete... 124 00:16:57,950 --> 00:16:59,099 �Gracias! 125 00:17:00,319 --> 00:17:01,809 De nada. 126 00:18:16,334 --> 00:18:19,565 JAMIE 127 00:19:20,126 --> 00:19:22,447 Hasta ahora, la casa ha sido diferente... 128 00:19:22,495 --> 00:19:24,281 ...bastante, de mis recuerdos. 129 00:19:25,965 --> 00:19:27,840 Ya sea que se trate que la casa ha... 130 00:19:27,930 --> 00:19:29,856 ...cambiado, o mi memoria la adornaba. 131 00:19:30,536 --> 00:19:31,924 No lo s�. 132 00:20:00,066 --> 00:20:02,683 Estaba en uno de los antiguos dormitorios del Primer Piso, 133 00:20:02,802 --> 00:20:05,123 cuando un retrato ha ca�do de la pared. 134 00:20:05,905 --> 00:20:07,953 El accidente ha revelado un secreto. 135 00:20:08,207 --> 00:20:10,698 Una llave colgada detr�s del marco. 136 00:20:55,955 --> 00:20:58,903 A Flora: Baldurrock es un lugar para los deseos. Con todo mi amor Henry 137 00:21:01,427 --> 00:21:03,543 Encontr� un libro... 138 00:21:03,596 --> 00:21:07,054 ...lo que parece ser un regalo de mi padre a mi madre. 139 00:21:08,634 --> 00:21:10,818 Supongo que llamo esto... 140 00:21:10,936 --> 00:21:12,756 ...significativo. 141 00:21:20,432 --> 00:21:23,101 En la mitolog�a local... ...se promet�a salud y... 142 00:21:24,167 --> 00:21:26,503 ...el santuario... ...la antec�mara... 143 00:21:26,604 --> 00:21:28,110 ...redescubrieron el... ...la investigaci�n... ...el cuerpo de su joven... 144 00:21:28,717 --> 00:21:29,853 ...del s�tano... ...marcas extra�as... 145 00:21:58,517 --> 00:21:59,973 Pens� que tendr�as hambre. 146 00:22:00,019 --> 00:22:01,805 Eso es muy amable de tu parte, pasa. 147 00:22:01,854 --> 00:22:03,367 Espero que te guste el estofado. 148 00:22:03,455 --> 00:22:05,503 Oh, me encanta. 149 00:22:05,658 --> 00:22:08,980 Soy Eve, por cierto, �Evie si prefieres! 150 00:22:12,598 --> 00:22:13,781 Bueno... 151 00:22:13,966 --> 00:22:16,082 Eso estuvo delicioso, muchas gracias- 152 00:22:16,135 --> 00:22:17,989 Eres muy cort�s �no es as�? 153 00:22:18,137 --> 00:22:20,128 �Me pregunto si alguna has sido grosero? 154 00:22:21,840 --> 00:22:23,353 Supongo que vives cerca. 155 00:22:23,442 --> 00:22:26,559 As� es, vivo justo al lado de los establos. 156 00:22:26,879 --> 00:22:28,597 �En los establos de aqu�! 157 00:22:30,316 --> 00:22:32,637 �Cu�nto tiempo hace que vives en Baldurrock? 158 00:22:32,985 --> 00:22:34,498 No demasiado. 159 00:22:34,687 --> 00:22:37,736 Solo estoy aqu�, hasta que ahorre dinero suficiente para ir a Par�s. 160 00:22:38,891 --> 00:22:41,007 O� que Par�s es hermoso. 161 00:22:41,060 --> 00:22:43,381 �Es un sue�o! 162 00:22:44,196 --> 00:22:46,687 Planeo vivir en el Cuarto Distrito... 163 00:22:46,732 --> 00:22:48,381 ...en un apartamento peque�o. 164 00:22:48,467 --> 00:22:50,458 Oh, he estado estudiando franc�s tambi�n. 165 00:22:50,502 --> 00:22:52,857 Es tan bonito. 166 00:22:53,072 --> 00:22:54,960 Tan rom�ntico y fluido. 167 00:22:55,040 --> 00:22:56,928 Es como el ballet para la lengua. 168 00:22:57,176 --> 00:22:58,291 �Sab�as que tienen palabras... 169 00:22:58,344 --> 00:22:59,527 ...para cosas que nosotros no tenemos? 170 00:22:59,578 --> 00:23:00,795 No lo sab�a, no. 171 00:23:00,913 --> 00:23:03,928 L'esprit de l'escalier. 172 00:23:04,316 --> 00:23:06,705 En ingl�s literal es algo as� como... 173 00:23:06,885 --> 00:23:09,069 Ingenio en escalera o ingenio en ascensor. 174 00:23:09,154 --> 00:23:10,942 �Es como esa incre�ble remontada que crees... 175 00:23:11,032 --> 00:23:12,874 ...que s�lo ocurre, cuando ya es demasiado tarde? 176 00:23:13,025 --> 00:23:14,982 Estoy seguro de que voy a pensar en alguna muy profunda... 177 00:23:15,027 --> 00:23:17,848 ...respuesta a esa declaraci�n, en unos diez minutos. 178 00:23:20,532 --> 00:23:23,649 Cuidado damas... ��l es tremendo! 179 00:23:30,342 --> 00:23:31,855 �Monsieur? 180 00:23:33,012 --> 00:23:34,331 �S�? 181 00:23:35,347 --> 00:23:37,133 �Hay una dama en su vida? 182 00:23:38,350 --> 00:23:42,002 Eh... No, no la hay. 183 00:23:43,355 --> 00:23:44,845 Eso pens�. 184 00:23:46,392 --> 00:23:47,848 �Perd�n? 185 00:23:48,093 --> 00:23:50,641 No te ofendas, es s�lo que... 186 00:23:51,196 --> 00:23:54,586 No s�, pareces el tipo de persona que no deja entrar a la gente... 187 00:23:54,633 --> 00:23:56,021 ...sin oponer resistencia. 188 00:23:56,101 --> 00:23:58,490 Lo siento, lo siento, yo siempre hago esto. 189 00:23:58,570 --> 00:24:01,357 Solo psicoanalizo a la gente en contra de su consentimiento. 190 00:24:01,407 --> 00:24:03,295 He terminado, te lo prometo. 191 00:24:05,577 --> 00:24:08,194 �Por qu� no me preguntas algo en su lugar? 192 00:24:10,649 --> 00:24:12,640 �De qu� parte de EE.UU. eres? 193 00:24:12,751 --> 00:24:14,105 El Sur. 194 00:24:14,820 --> 00:24:16,936 Muy al Sur. 195 00:24:20,659 --> 00:24:22,149 �Eso es todo lo que obtengo? 196 00:24:22,227 --> 00:24:24,548 Bien, de acuerdo. Bueno... 197 00:24:24,830 --> 00:24:26,343 Lo he odiado... 198 00:24:26,632 --> 00:24:29,089 Ciudad peque�a, mentes peque�as, 199 00:24:29,401 --> 00:24:31,358 no es un lugar para una so�adora como yo. 200 00:24:31,670 --> 00:24:33,490 As� que me fui tan pronto como pude. 201 00:24:33,672 --> 00:24:35,526 El viaje de un h�roe cl�sico. 202 00:24:35,607 --> 00:24:37,620 "Hero�na", querr�s decir. 203 00:24:37,676 --> 00:24:40,634 Por supuesto. 204 00:24:42,681 --> 00:24:45,696 Entonces, �qu� te trae por aqu�? 205 00:24:45,784 --> 00:24:48,742 �No se supon�a que ser�a mi turno de hacer las preguntas? 206 00:24:55,928 --> 00:24:57,919 Hay algo m�s �no es cierto? 207 00:25:00,833 --> 00:25:02,289 Dime. 208 00:25:03,635 --> 00:25:04,852 �Por favor? 209 00:25:06,205 --> 00:25:09,060 Viv� aqu� en Baldurrock cuando era un ni�o. 210 00:25:09,508 --> 00:25:12,125 La casa en realidad pertenece a mi familia. 211 00:25:13,345 --> 00:25:15,859 He comenzado a darme cuenta de que esta casa... 212 00:25:15,981 --> 00:25:19,439 ...o al menos en ese per�odo de mi infancia, tuvo alg�n... 213 00:25:19,485 --> 00:25:22,602 ...control fundamental en el curso del resto de mi vida. 214 00:25:22,788 --> 00:25:25,075 No entiendo c�mo, pero... 215 00:25:25,124 --> 00:25:26,478 ...eso quiero. 216 00:25:26,725 --> 00:25:28,909 Me gustar�a ayudar, si puedo. 217 00:25:29,061 --> 00:25:30,745 Me encanta un buen misterio. 218 00:25:32,965 --> 00:25:34,819 Un poco de ayuda ser�a bueno, en realidad. 219 00:25:34,900 --> 00:25:36,049 Gracias. 220 00:25:36,201 --> 00:25:37,714 Con una condici�n. 221 00:25:38,704 --> 00:25:41,559 Dejar�s de agradecerme cada 5 segundos. 222 00:25:43,742 --> 00:25:45,198 Voy a tratar. 223 00:25:46,211 --> 00:25:48,668 �Es un trato! 224 00:26:13,639 --> 00:26:15,022 T�malas. 225 00:26:56,564 --> 00:26:58,742 James... 226 00:28:26,238 --> 00:28:29,025 En cuanto al efecto de la extra�a aparici�n en m�... 227 00:28:30,409 --> 00:28:33,560 Basta con decir que no voy a tener m�s horas de sue�o esta noche. 228 00:29:57,295 --> 00:29:59,081 �Lo siento, lo siento mucho! 229 00:29:59,231 --> 00:30:01,017 No fue mi intenci�n asustarte as�. 230 00:30:01,107 --> 00:30:03,054 Yo solo no pude evitarlo. 231 00:30:03,235 --> 00:30:04,554 Est� bien. 232 00:30:04,603 --> 00:30:06,059 Te levantaste temprano. 233 00:30:06,138 --> 00:30:09,596 Me levanto con el sol. �Cu�l es tu excusa? 234 00:30:09,675 --> 00:30:11,029 No pude dormir. 235 00:30:11,443 --> 00:30:13,263 �Las cosas van de topet�n por la noche? 236 00:30:13,345 --> 00:30:15,199 Rechinidos, en realidad. 237 00:30:15,414 --> 00:30:19,134 Es una antigua casa gru�ona, siempre gru�endo y gimiendo. 238 00:30:19,184 --> 00:30:20,833 No dejes que te asuste. 239 00:30:40,305 --> 00:30:43,297 Entonces, �c�mo van tus investigaciones? 240 00:30:43,542 --> 00:30:46,534 Bueno, he empezado a leer los libros que encontr�. 241 00:30:47,045 --> 00:30:48,433 Va bastante bien y... 242 00:30:48,513 --> 00:30:50,299 Hay un mont�n de ellos. 243 00:30:50,949 --> 00:30:53,133 Para eso estoy aqu�. 244 00:30:53,652 --> 00:30:54,971 Perfecto- 245 00:30:55,320 --> 00:30:57,311 Cielo santo �es un d�a tan encantador! 246 00:30:59,062 --> 00:30:59,841 Lo es. 247 00:31:00,525 --> 00:31:03,346 Oh, esto es para ti, por cierto. 248 00:31:04,663 --> 00:31:07,848 Oh, bueno, pero son encantadoras. 249 00:31:08,734 --> 00:31:11,885 Y t� tambi�n. Aqu�... 250 00:31:14,039 --> 00:31:16,860 Complementa tus mejillas rosadas perfectamente. 251 00:31:41,533 --> 00:31:44,753 Este lugar fue construido en el sitio de un viejo templo pagano. 252 00:31:44,936 --> 00:31:47,928 Hay incluso un mapa de donde exactamente sol�a estar. 253 00:31:49,708 --> 00:31:52,256 Eso explicar�a todos los fantasmas. 254 00:31:52,878 --> 00:31:54,425 "�Los fantasmas?" 255 00:31:54,846 --> 00:31:57,531 S�, el lugar est� rebosante de ellos. 256 00:31:57,716 --> 00:31:59,001 �Est�s hablando en serio? 257 00:31:59,050 --> 00:32:00,165 Bastante. 258 00:32:03,054 --> 00:32:05,875 No, siendo honesta, los veo todo el tiempo. 259 00:32:06,124 --> 00:32:07,978 �No te asustas? 260 00:32:08,226 --> 00:32:09,875 Ya no m�s... 261 00:32:10,095 --> 00:32:12,552 No los molesto, ellos no me molestan. 262 00:32:12,764 --> 00:32:14,448 Entonces eres m�s valiente que yo. 263 00:32:14,866 --> 00:32:16,857 Supongo, pero eso es obvio. 264 00:32:17,435 --> 00:32:18,754 �Disc�lpame? 265 00:32:20,305 --> 00:32:22,455 Lo supe desde el segundo en que te vi. 266 00:32:22,908 --> 00:32:24,455 Est�s aterrorizado. 267 00:32:24,876 --> 00:32:26,560 Lo has estado durante a�os. 268 00:32:26,645 --> 00:32:30,126 �Lo he estado? Supongo que as� es. 269 00:32:30,715 --> 00:32:31,932 Pero tienes raz�n. 270 00:32:31,983 --> 00:32:34,873 He estado escondido de un mont�n de cosas, por mucho tiempo. 271 00:32:35,420 --> 00:32:37,433 Yo ni siquiera sab�a lo que estaba haciendo. 272 00:32:38,390 --> 00:32:41,507 Eres muy valiente y eres muy sabia. 273 00:32:41,593 --> 00:32:44,141 Bueno, gracias. 274 00:32:44,229 --> 00:32:46,117 As� que t� puedes decirlo, �pero yo no puedo? 275 00:32:46,164 --> 00:32:47,848 Exactamente. 276 00:32:54,606 --> 00:32:57,325 Evie, �puedo hacerte una pregunta extra�a? 277 00:32:57,442 --> 00:32:59,057 �Por qu�, esas son mis favoritas? 278 00:33:02,013 --> 00:33:04,061 Has dicho que has visto fantasmas aqu�. 279 00:33:04,182 --> 00:33:05,642 �Alguna vez has visto uno de un hombre... 280 00:33:05,732 --> 00:33:07,299 ...que parece que estuviera usando una m�scara? 281 00:33:07,419 --> 00:33:09,103 �Una m�scara de b�ho? 282 00:33:09,487 --> 00:33:11,136 No lo he hecho. 283 00:33:11,189 --> 00:33:13,202 Se podr�a pensar que me acordar�a de una cosa as�. 284 00:33:17,796 --> 00:33:19,830 �Lo has visto t�? 285 00:33:19,865 --> 00:33:24,154 He tenido sue�os... Creo que tal vez lo vi cuando ni�o... 286 00:33:24,269 --> 00:33:25,384 No estoy seguro. 287 00:33:25,470 --> 00:33:27,961 Suena muy "freudiano" para m�. 288 00:33:28,139 --> 00:33:30,596 �Qu�? �C�mo es eso de freudiano? 289 00:33:30,609 --> 00:33:33,254 Por qu�, el b�ho es un ave y las aves... 290 00:33:33,280 --> 00:33:35,899 ...pueden volar y representan la libertad. 291 00:33:36,047 --> 00:33:39,198 Y si tienes miedo de las aves... 292 00:33:39,317 --> 00:33:41,467 �Tienes miedo de tu libertad? 293 00:33:45,624 --> 00:33:49,811 �De acuerdo, se acab� la clase! Momento de un poco de diversi�n. 294 00:33:57,302 --> 00:33:58,849 Ven a bailar conmigo. 295 00:33:58,904 --> 00:34:00,417 �No soy bueno! 296 00:34:00,538 --> 00:34:03,655 Yo te ense�ar�. Es un vals, por lo que es... 297 00:34:12,550 --> 00:34:15,337 Uno - dos - tres, 298 00:34:15,387 --> 00:34:18,675 adentro - dos - tres, paso - dos - tres. 299 00:34:18,857 --> 00:34:20,211 Eso es todo. 300 00:34:20,325 --> 00:34:24,443 Eres un natural, s�lo necesitabas un poco de ayuda, eso es todo. 301 00:34:31,670 --> 00:34:33,285 Cuando vaya a Par�s... 302 00:34:33,371 --> 00:34:36,386 Voy a bailar el vals por los Campos El�seos. 303 00:38:58,369 --> 00:38:59,825 En varias mitolog�as... 304 00:38:59,938 --> 00:39:02,293 El b�ho parece representar dos cosas. 305 00:39:02,440 --> 00:39:04,328 La sabidur�a y la muerte. 306 00:39:04,609 --> 00:39:06,463 La criatura puede ver en la oscuridad. 307 00:39:06,544 --> 00:39:08,501 Que ha sido adoptado por algunos mitos... 308 00:39:08,546 --> 00:39:11,333 ...en el sentido de que puede ver a trav�s del enga�o, a la verdad. 309 00:39:11,649 --> 00:39:13,521 Pero al b�ho se le ve con mayor frecuencia, 310 00:39:13,611 --> 00:39:14,698 como un presagio de la muerte. 311 00:39:14,819 --> 00:39:17,106 O una especie de guardi�n de otro mundo. 312 00:39:17,155 --> 00:39:18,839 En la mitolog�a celta... 313 00:39:18,890 --> 00:39:21,541 El b�ho era un s�mbolo del culto a la Cabeza. 314 00:39:21,726 --> 00:39:23,026 Quienes aparentemente cortaban y... 315 00:39:23,116 --> 00:39:24,684 ...guardaban las cabezas de sus enemigos... 316 00:39:24,729 --> 00:39:27,550 ...a fin de aprisionar y controlar sus almas. 317 00:39:28,299 --> 00:39:31,814 Hasta ahora solo ha habido algo positivo de mi viaje a aqu�. 318 00:39:32,337 --> 00:39:34,225 Y eso es Evie. 319 00:40:10,675 --> 00:40:12,495 �Te importa si te acompa��? 320 00:41:25,683 --> 00:41:27,401 Es perfecto. 321 00:44:03,481 --> 00:44:05,378 Flora, el s�tano conecta con el viejo santuario pagano. Tengo oculta la entrada subterr�nea. Usa el mapa. 322 00:44:14,952 --> 00:44:16,135 �Qui�n est� ah�? 323 00:44:16,687 --> 00:44:18,507 Soy yo �puedo entrar? 324 00:44:19,156 --> 00:44:20,475 Por supuesto. 325 00:44:29,166 --> 00:44:30,451 �Qu� sucede? 326 00:44:30,701 --> 00:44:32,248 �Ocurre algo? 327 00:44:43,147 --> 00:44:45,001 D�jame cuidar de ti. 328 00:48:14,992 --> 00:48:24,680 Dulce Ofrenda... 329 00:48:25,102 --> 00:48:27,115 Esc�chanos... 330 00:48:27,605 --> 00:48:31,723 Mortales ignorantes de la naturaleza... 331 00:48:31,842 --> 00:48:37,860 Transforma tu mente ante nuestras palabras... 332 00:48:38,949 --> 00:48:42,184 Transforma tu mente ante nuestras palabras... 333 00:48:42,219 --> 00:48:50,581 Nuestras palabras et�reas. Por las palabras de las aves... 334 00:48:50,728 --> 00:48:53,515 Duran para siempre... 335 00:49:34,882 --> 00:49:40,194 Flora se enferma m�s y no soporto ver que los doctores son in�tiles. 336 00:49:45,363 --> 00:49:49,507 Debemos ir a Baldurrock e investigar m�s. 337 00:49:53,215 --> 00:49:57,347 Debo convencerla... ...esta es... 338 00:50:15,779 --> 00:50:17,428 �Quieres hablar de ello? 339 00:50:18,015 --> 00:50:19,903 No... Creo que necesito poner algunas cosas en claro... 340 00:50:19,984 --> 00:50:21,997 ...en mi propia cabeza, �si eso est� bien? 341 00:50:22,219 --> 00:50:23,504 Por supuesto. 342 00:50:26,023 --> 00:50:27,479 En ese caso. 343 00:50:28,325 --> 00:50:31,146 Tengo algo que quiero hablar contigo. 344 00:50:37,401 --> 00:50:39,915 Siento lo de la otra noche en la piscina. 345 00:50:41,205 --> 00:50:44,356 No hiciste nada malo, solo tom� un giro gracioso. 346 00:50:45,309 --> 00:50:46,822 La cosa es James... 347 00:50:47,077 --> 00:50:50,035 Desde que me dijiste sobre la pieza que falta en tu memoria, 348 00:50:50,247 --> 00:50:51,760 he estado pensando en la m�a propia. 349 00:50:52,049 --> 00:50:54,233 Y la otra noche en la piscina reaccion�... 350 00:50:54,318 --> 00:50:57,674 ...tan mal, porque tengo un miedo terrible al agua. 351 00:50:58,389 --> 00:50:59,684 Aunque ese miedo se hab�a escapado de... 352 00:50:59,774 --> 00:51:00,956 ...alguna manera de mi memoria hasta... 353 00:51:00,991 --> 00:51:03,846 ...la sensaci�n de estar sumergida, me record� a este. 354 00:51:07,364 --> 00:51:08,956 Se podr�a pensar, que me gustar�a... 355 00:51:09,046 --> 00:51:10,845 ...saber de d�nde proven�a ese miedo �no? 356 00:51:11,769 --> 00:51:14,226 Es como un terrible deja-vu. 357 00:51:15,572 --> 00:51:18,120 Como un recuerdo horrible en la punta de mi lengua. 358 00:51:18,208 --> 00:51:20,893 S�lo esperando a resurgir y abrumarme. 359 00:51:21,946 --> 00:51:23,561 Yo s� c�mo te sientes. 360 00:51:29,453 --> 00:51:32,274 Estoy tan contenta... Y lo siento mucho. 361 00:51:41,065 --> 00:51:43,556 Creo que el destino nos ha tra�do hasta aqu�, �no te parece? 362 00:51:44,568 --> 00:51:46,354 Creo que s�. 363 00:51:47,705 --> 00:51:50,253 Al principio pens� que podr�an ser horarios del d�a. 364 00:51:50,474 --> 00:51:53,625 Tal vez refiri�ndose a los trenes o las mareas o... 365 00:51:53,978 --> 00:51:55,434 Qui�n sabe... 366 00:51:56,113 --> 00:51:59,765 Con la excepci�n por supuesto de 32:35. 367 00:52:00,284 --> 00:52:02,468 Pero entonces �por qu� la excepci�n? 368 00:53:16,460 --> 00:53:18,508 Tuve una pesadilla... 369 00:53:24,983 --> 00:53:29,286 Est� bien. Fue s�lo un mal sue�o. 370 00:54:03,874 --> 00:54:05,762 �Has dormido bien anoche? 371 00:54:05,876 --> 00:54:07,366 Como una beb�. 372 00:54:10,380 --> 00:54:12,234 �M�s pesadillas? 373 00:54:12,282 --> 00:54:14,170 Oh pobrecito. 374 00:54:15,352 --> 00:54:17,343 Te prepar� el desayuno. 375 00:54:18,355 --> 00:54:20,039 Es muy amable. 376 00:54:20,424 --> 00:54:23,109 Digo, que m�s tarde tengamos un picnic. 377 00:54:23,193 --> 00:54:25,480 Ser�a bueno para ti el tomar un poco de aire fresco. 378 00:54:25,896 --> 00:54:30,447 Ah, este lugar es mi favorito en lo absoluto. 379 00:54:31,034 --> 00:54:34,857 Para leer, nombrar a las nubes... 380 00:54:35,139 --> 00:54:37,630 Entretener hombres. 381 00:54:38,108 --> 00:54:41,498 "Hombre". Singular. 382 00:54:44,414 --> 00:54:48,567 No es lo bastante templado para un d�a de campo, �cierto? 383 00:54:48,652 --> 00:54:49,698 No. 384 00:54:53,290 --> 00:54:56,009 Realmente eres un caballero muy correcto �no es as�? 385 00:54:56,126 --> 00:54:57,275 Se�ora. 386 00:54:59,229 --> 00:55:02,380 Es agradable estar aqu�, sin embargo. La casa puede llegar a ser muy... 387 00:55:02,633 --> 00:55:03,588 �Opresiva? 388 00:55:07,671 --> 00:55:09,161 Oh, yo estaba... 389 00:55:09,239 --> 00:55:10,957 Mirando mi libro de franc�s de nuevo. 390 00:55:11,008 --> 00:55:13,829 Y encontr� otra palabra sin traducci�n. 391 00:55:14,077 --> 00:55:16,364 Creo que es mi nueva favorita. 392 00:55:17,181 --> 00:55:18,671 Retrouvailles. 393 00:55:18,782 --> 00:55:22,468 La felicidad de reunirse de nuevo, despu�s de mucho tiempo. 394 00:55:23,320 --> 00:55:24,708 Hermosa. 395 00:55:28,792 --> 00:55:30,248 Supongo que... 396 00:55:30,494 --> 00:55:32,610 �Estos n�meros no significan nada para ti? 397 00:55:32,696 --> 00:55:34,137 He estado presionando mi cerebro, 398 00:55:34,227 --> 00:55:36,086 tratando de averiguar a lo que se refieren. 399 00:55:37,601 --> 00:55:40,491 S�... Se ven como referencias a la Biblia. 400 00:55:40,871 --> 00:55:44,091 �Por supuesto! Evie, eres una genio. 401 00:55:44,208 --> 00:55:45,493 Puedes sacar a la chica del Sur... 402 00:55:45,542 --> 00:55:47,726 ...pero no puedes sacar el Sur de la chica. 403 00:55:51,014 --> 00:55:52,902 �D�nde encontraste esos n�meros? 404 00:55:53,183 --> 00:55:56,141 En un diario, me encontr� con �l en el s�tano. 405 00:56:00,157 --> 00:56:02,045 El s�tano est� con llave. 406 00:56:02,659 --> 00:56:04,946 Encontr� la llave. 407 00:56:06,563 --> 00:56:09,111 No creo que debas ir all� abajo de nuevo... 408 00:56:09,466 --> 00:56:12,617 �No es donde se supone que el santuario pagano estaba? 409 00:56:14,571 --> 00:56:18,428 Me da escalofr�os. O tal vez es el fr�o, me estoy congelando. 410 00:56:18,542 --> 00:56:19,691 Yo tambi�n... 411 00:56:19,810 --> 00:56:22,131 - �De vuelta al interior? - �De vuelta al interior! 412 00:56:24,047 --> 00:56:25,366 �Te reto! 413 00:56:25,482 --> 00:56:27,097 En sus marcas... 414 00:56:27,251 --> 00:56:29,538 Listos... �Ya! 415 00:57:23,940 --> 00:57:24,952 �Espera! 416 00:57:25,208 --> 00:57:26,755 �Qui�n eres? 417 00:57:26,977 --> 00:57:28,160 �Qu� deseas? 418 00:57:33,950 --> 00:57:41,106 Yo soy el b�ho inmortal, la falla del ojo del olvido. 419 00:57:41,224 --> 00:57:44,409 Soy el mis�ntropo todopoderoso. 420 00:57:44,561 --> 00:57:49,346 La cuerda que se tensa con el tic-tac del reloj. 421 00:57:49,381 --> 00:57:53,918 El grano que se encuentra en el vientre, de los creyentes. 422 00:57:53,970 --> 00:58:00,364 Fuerzo la bilis, en la garganta de las hordas regocijantes. 423 00:58:00,777 --> 00:58:07,433 Yo soy el eterno archienemigo infranqueable del ego. 424 00:58:07,484 --> 00:58:12,308 La negrura absoluta e infinita... 425 00:58:12,356 --> 00:58:14,472 ...al final del t�nel. 426 00:58:14,591 --> 00:58:20,553 El embudo, por el cual cada optimista debe ir. 427 00:58:21,098 --> 00:58:23,055 Pisoteo los sue�os... 428 00:58:23,100 --> 00:58:25,318 ...de los que creen que son Dioses. 429 00:58:25,435 --> 00:58:28,757 Y coloco la putridez, en desacuerdo... 430 00:58:28,839 --> 00:58:33,196 ...con sus mentes m�s arrogantes. 431 00:58:33,443 --> 00:58:37,732 Yo soy la �nica verdad. 432 00:58:37,814 --> 00:58:43,969 Yo soy el inevitable final de todas las cosas. 433 00:58:44,788 --> 00:58:46,073 Yo... 434 00:58:46,690 --> 00:58:48,044 Soy... 435 00:58:48,492 --> 00:58:52,892 Tu pasado, y... 436 00:58:52,927 --> 00:58:55,380 Tu futuro. 437 00:58:56,800 --> 00:58:59,655 James... 438 00:59:36,072 --> 00:59:38,791 James... 439 00:59:38,909 --> 00:59:42,891 �James! �D�nde estabas? �Estaba preocupada! 440 00:59:43,914 --> 00:59:46,565 �Sabes d�nde puedo encontrar una Biblia? 441 00:59:49,453 --> 00:59:51,239 Tengo una, voy a traerla. 442 00:59:51,388 --> 00:59:52,878 Gracias. 443 01:00:01,598 --> 01:00:03,782 Voy a poner la tetera y preparar una taza de t�. 444 01:00:03,900 --> 01:00:06,414 Gracias, ser�a genial. 445 01:00:07,737 --> 01:00:10,228 Eres un rayo de luz. �Lo sab�as? 446 01:00:10,307 --> 01:00:12,161 Lo intento. 447 01:00:15,479 --> 01:00:17,333 'Entonces se le acerc� Pedro y le dijo: 448 01:00:17,414 --> 01:00:20,770 "Se�or �cu�ntas veces pecar� mi hermano contra m� y yo le perdonar�? 449 01:00:20,817 --> 01:00:22,535 "�Hasta siete veces?" 450 01:00:22,886 --> 01:00:24,342 No creo que sea esa. 451 01:00:24,454 --> 01:00:25,944 Vamos a leer un poco m�s. 452 01:00:26,423 --> 01:00:28,880 Aqu� est� el Apocalipsis 18:21. 453 01:00:28,925 --> 01:00:30,938 "Y un �ngel poderoso tom� una piedra... 454 01:00:30,994 --> 01:00:34,714 "...como una gran piedra de molino, y la ech� en el mar, diciendo... 455 01:00:34,798 --> 01:00:38,018 'Con el mismo �mpetu, deber� la gran ciudad de Babilonia... 456 01:00:38,101 --> 01:00:42,322 ...ser derribada y nunca jam�s ser� hallada en lo absoluto." 457 01:00:45,509 --> 01:00:47,295 Vamos a ver... 458 01:00:47,777 --> 01:00:50,667 Lev�tico 18:21. 459 01:00:52,182 --> 01:00:55,037 "Y t� no dejes que ninguno de tus hijos sea mandado... 460 01:00:55,118 --> 01:00:58,906 "...a trav�s del fuego y sea ofrecido como sacrificio a Moloch. 461 01:00:59,422 --> 01:01:02,312 "No profanar�s el nombre de tu Dios. 462 01:01:02,592 --> 01:01:04,412 Yo soy el Se�or." 463 01:01:05,428 --> 01:01:08,648 Esta no es la primera vez que la idea de sacrificio ha aparecido. 464 01:01:09,633 --> 01:01:11,180 Tal vez eso es, entonces. 465 01:01:11,301 --> 01:01:13,258 Bueno, podr�a ser una coincidencia. 466 01:01:13,370 --> 01:01:15,759 Quiero decir, �qui�n o qu� es Moloch? 467 01:01:17,173 --> 01:01:18,788 Ah� est� otra vez. 468 01:01:19,843 --> 01:01:22,698 Lev�tico 22, no es 25. 469 01:01:22,779 --> 01:01:25,498 Pero tal vez deber�a ser un gui�n, tal vez es 2-5. 470 01:01:27,317 --> 01:01:30,434 "Y el Se�or habl� a Mois�s diciendo: 471 01:01:30,620 --> 01:01:34,408 "Una vez m�s, voy a decir a los hijos de Israel. 472 01:01:34,558 --> 01:01:37,573 'Que el que d� a alguno de sus hijos a Moloch... 473 01:01:37,694 --> 01:01:40,151 "...ser� condenado a muerte. 474 01:01:40,463 --> 01:01:43,751 'El pueblo de la tierra lo apedrear� con piedras. 475 01:01:44,000 --> 01:01:46,685 "Y ser� expulsado de entre su gente... 476 01:01:46,870 --> 01:01:50,226 "...por dar a sus hijos a Moloch. 477 01:01:50,373 --> 01:01:55,390 Contaminando mi santuario y profanando mi santo nombre." 478 01:01:56,079 --> 01:01:58,263 Tenemos que saber m�s acerca de este Moloch. 479 01:01:58,381 --> 01:01:59,564 �C�mo? 480 01:02:00,150 --> 01:02:02,937 Estoy dispuesto a apostar que va a estar en alguna parte aqu�. 481 01:02:03,153 --> 01:02:05,303 Por fortuna me gusta leer... 482 01:02:05,655 --> 01:02:08,704 - No tienes que hacerlo. - Quiero hacerlo. 483 01:02:18,268 --> 01:02:21,055 Moloc o Moloch es un antiguo Dios semita... 484 01:02:21,104 --> 01:02:22,732 ...generalmente representado como... 485 01:02:22,822 --> 01:02:24,619 ...una bestia con cuernos o un b�ho. 486 01:02:25,008 --> 01:02:27,226 Los fenicios cre�an que si sacrificabas... 487 01:02:27,277 --> 01:02:29,598 ...a tu hijo a Moloch, �l te conceder�a un deseo. 488 01:02:29,846 --> 01:02:33,202 - �Tu hijo? - Eso es lo que dice. 489 01:02:33,583 --> 01:02:35,096 �Pero qu� tiene un antiguo Dios semita... 490 01:02:35,185 --> 01:02:37,972 ...que ver con Baldurrock, no tiene sentido? 491 01:02:38,054 --> 01:02:41,134 �No dijiste algo acerca de los celtas, que adoraban a un b�ho, tambi�n? 492 01:02:41,169 --> 01:02:44,259 El Culto de la Cabeza, s�. Entonces- 493 01:02:44,294 --> 01:02:47,843 Quiz�s Moloch es el Dios de todo sacrificio. 494 01:02:49,399 --> 01:02:52,186 Evie, �crees que mis padres estaban planeando- 495 01:02:52,235 --> 01:02:55,693 No vayas directo a conclusiones nefastas. 496 01:02:57,273 --> 01:02:58,957 Has visto esta figura �no? 497 01:02:59,042 --> 01:03:00,657 Y no s�lo en las pesadillas. 498 01:03:01,778 --> 01:03:03,132 S�. 499 01:03:03,213 --> 01:03:05,761 Jamie, debes estar muy asustado. 500 01:03:05,982 --> 01:03:07,438 Me has llamado Jamie. 501 01:03:09,152 --> 01:03:11,700 �Lo he hecho? No voy a hacerlo de nuevo. 502 01:03:11,788 --> 01:03:12,834 No, est� bien. 503 01:03:12,922 --> 01:03:14,913 Simplemente me tom� por sorpresa. 504 01:03:15,125 --> 01:03:18,015 No me han llamado as� por mucho tiempo. 505 01:04:30,066 --> 01:04:32,523 James... 506 01:04:41,544 --> 01:04:43,034 �Eh, hola? 507 01:04:43,246 --> 01:04:45,032 �Hola, Allen? Es James. 508 01:04:45,181 --> 01:04:47,331 Llamaba para ver c�mo le va a tu padre. 509 01:04:47,517 --> 01:04:50,236 Oh, no hay cambio. 510 01:04:51,421 --> 01:04:53,070 Eh, �por qu�? 511 01:04:53,423 --> 01:04:57,883 No, s�lo quer�a asegurarme de que t� est�s bien. 512 01:04:58,394 --> 01:05:00,214 �S� estoy bien! 513 01:05:01,498 --> 01:05:02,681 Mira... 514 01:05:02,766 --> 01:05:04,654 Estoy a punto de salir de la casa. 515 01:05:05,502 --> 01:05:07,550 Te llamar� cuando vuelva, �de acuerdo? 516 01:05:07,604 --> 01:05:10,459 Voy a escuchar todas tus teor�as incr�dulas entonces. 517 01:05:27,690 --> 01:05:30,875 - �Quieres subir? - No, t� continua. 518 01:05:31,027 --> 01:05:32,711 Emp�jame entonces. 519 01:05:38,301 --> 01:05:40,258 M�tele la espalda a ello. 520 01:05:40,303 --> 01:05:41,952 �Dios m�o! 521 01:05:46,442 --> 01:05:48,126 �Crees que aguantar�? 522 01:05:49,979 --> 01:05:51,845 Oh, a veces me pregunto si has tenido... 523 01:05:51,935 --> 01:05:53,793 ...alguna diversi�n, antes de conocerme. 524 01:05:53,828 --> 01:05:54,522 �No muy a menudo! 525 01:05:54,612 --> 01:05:56,400 Bueno, espero que hayas aprendido tu lecci�n. 526 01:05:56,452 --> 01:05:58,409 �S�, se�ora! 527 01:06:09,332 --> 01:06:10,651 Evie... 528 01:06:11,100 --> 01:06:12,988 �Te gusta trabajar aqu�? 529 01:06:14,771 --> 01:06:16,591 Me preguntaste eso antes �cierto? 530 01:06:16,673 --> 01:06:19,631 �Te pregunt� si te gustaba Baldurrock? 531 01:06:20,910 --> 01:06:23,197 �Qu� es lo que realmente haces aqu�? 532 01:06:27,016 --> 01:06:29,064 No lo estropees, por favor. 533 01:06:29,352 --> 01:06:31,900 Solo ten�a curiosidad. 534 01:06:32,021 --> 01:06:34,034 �No importa, no importa! 535 01:06:34,457 --> 01:06:36,470 No, no importa. 536 01:06:37,093 --> 01:06:38,583 Yo s� lo que necesitas. 537 01:06:52,008 --> 01:06:54,966 �A d�nde vamos? 538 01:07:16,633 --> 01:07:18,646 �Ahora haz lo mismo que yo! 539 01:07:19,869 --> 01:07:21,188 Uno... 540 01:07:21,804 --> 01:07:23,021 Dos... 541 01:07:23,339 --> 01:07:24,328 Tres... 542 01:07:37,587 --> 01:07:40,101 - Est� mucho mejor. - Mucho mejor. 543 01:07:46,496 --> 01:07:49,818 Vamos a bajarte al nivel del suelo, antes de que te hagas da�o. 544 01:07:49,866 --> 01:07:51,481 No iba a caerme. 545 01:08:43,119 --> 01:08:46,839 Som�tete a m�... 546 01:08:59,769 --> 01:09:01,225 �Qui�n est� ah�? 547 01:09:01,504 --> 01:09:03,290 Soy yo �puedo entrar? 548 01:09:03,906 --> 01:09:05,453 Por supuesto. 549 01:09:20,189 --> 01:09:21,508 �Qu� sucede? 550 01:09:22,091 --> 01:09:23,376 �Ocurre algo? 551 01:09:25,628 --> 01:09:26,947 �Es esto... 552 01:09:28,765 --> 01:09:30,255 �Estoy... 553 01:09:30,333 --> 01:09:31,948 ...despierto? 554 01:09:43,446 --> 01:09:45,630 D�jame cuidar de ti. 555 01:10:11,374 --> 01:10:13,865 Anoche o� un movimiento de alas. 556 01:10:13,976 --> 01:10:15,830 As� que fui a la ventana. 557 01:10:16,412 --> 01:10:19,870 All� vi al Hombre B�ho, de pie bajo un �rbol. 558 01:10:20,583 --> 01:10:23,438 El mismo �rbol que he visto cerca de tres veces. 559 01:11:06,300 --> 01:11:08,838 James c�psula del tiempo 560 01:11:23,698 --> 01:11:26,358 EL M�GICO �RBOL LEJANO 561 01:13:21,063 --> 01:13:23,452 "El destino nos ha entregado una nueva esperanza... 562 01:13:23,532 --> 01:13:25,523 "...en la forma de una joven estadounidense... 563 01:13:25,601 --> 01:13:27,751 "...que hemos empleado como ni�era de Jamie. 564 01:13:27,837 --> 01:13:29,471 "Dado que ella va a confiar en nosotros... 565 01:13:29,561 --> 01:13:30,852 ...para comida y alojamiento, entonces, 566 01:13:30,906 --> 01:13:33,363 "t�cnicamente, somos sus guardianes. 567 01:13:33,442 --> 01:13:35,956 "Volvi�ndola una ofrenda adecuada a Moloch. 568 01:13:36,178 --> 01:13:39,170 "De acuerdo con el rito, debe primero ser ahogada. 569 01:13:39,215 --> 01:13:42,230 'Entonces la cabeza retirada y colocada en el santuario. 570 01:13:43,019 --> 01:13:45,513 "El peque�o Jamie por alguna circunstancia... 571 01:13:45,603 --> 01:13:47,672 ...extra�a, presenci� parte del ritual. 572 01:13:47,857 --> 01:13:49,814 "�l no ha hablado desde entonces. 573 01:13:49,892 --> 01:13:52,247 "Ni parece totalmente presente. 574 01:13:52,395 --> 01:13:55,580 "Flora ha tenido una recuperaci�n f�sica completa. 575 01:13:55,631 --> 01:13:59,419 "Pero ahora est� enferma de culpa y preocupada por nuestro hijo. 576 01:13:59,702 --> 01:14:02,489 "Debemos dejar Baldurrock lo antes posible... 577 01:14:02,538 --> 01:14:05,655 "...con la esperanza de que la distancia va a reparar lo que sea... 578 01:14:05,708 --> 01:14:07,756 ...que se ha roto en Jamie". 579 01:14:11,380 --> 01:14:13,029 Evie. 580 01:14:16,319 --> 01:14:18,037 Evie. 581 01:14:23,159 --> 01:14:25,343 �Evie! 582 01:14:30,420 --> 01:14:32,386 Evie... 583 01:14:34,737 --> 01:14:36,284 Evie. 584 01:14:49,785 --> 01:14:51,673 �Evie! 585 01:14:51,821 --> 01:14:53,368 Gracias a Dios. 586 01:14:53,456 --> 01:14:54,946 �Qu� sucede, qu� pasa? 587 01:14:57,126 --> 01:14:59,139 Pens� que te hab�as ido. 588 01:14:59,995 --> 01:15:01,542 �Por qu� me ir�a? 589 01:15:01,664 --> 01:15:03,313 Porque... 590 01:15:04,266 --> 01:15:05,415 No. 591 01:15:05,668 --> 01:15:07,352 Esto no puede ser real. 592 01:15:07,803 --> 01:15:10,590 Sigues aqu�, as� que esto no puede ser real. 593 01:15:10,806 --> 01:15:12,524 �De qu� est�s hablando? 594 01:15:12,675 --> 01:15:14,461 Encontr� una foto de... 595 01:15:14,543 --> 01:15:17,262 De alguien que se parece a ti, conmigo. 596 01:15:17,346 --> 01:15:19,462 Cuando yo era un ni�o peque�o. 597 01:15:19,615 --> 01:15:21,435 Y entonces vi algo, Evie... 598 01:15:21,717 --> 01:15:23,867 Algo terrible. 599 01:15:25,187 --> 01:15:26,677 �Qu� has visto? 600 01:15:26,989 --> 01:15:28,274 Fue un sue�o. 601 01:15:28,357 --> 01:15:30,041 Una visi�n tal vez. 602 01:15:30,393 --> 01:15:32,441 Cre� ver... 603 01:15:33,796 --> 01:15:36,185 Pens� que estabas muerta. 604 01:15:37,066 --> 01:15:39,421 Evie, me deb� volver loco. 605 01:15:41,370 --> 01:15:43,156 Mu�strame la foto. 606 01:15:47,743 --> 01:15:49,563 No puedes ser t� �cierto? 607 01:15:49,845 --> 01:15:51,392 No eres t�. 608 01:16:21,210 --> 01:16:23,167 Est�s cubierto de lodo. 609 01:16:23,946 --> 01:16:25,903 Vamos a limpiarte... 610 01:16:49,972 --> 01:16:52,327 Evie, te recuerdo ahora. 611 01:16:54,977 --> 01:16:57,594 Siempre has sido amable. 612 01:17:21,437 --> 01:17:24,531 Evie, me protegiste de lo peor. 613 01:17:24,566 --> 01:17:27,625 Pens� que fue pap�, pero fuiste t�. 614 01:17:36,585 --> 01:17:40,203 Jugando conmigo, manteni�ndome ocupado. 615 01:17:40,289 --> 01:17:44,180 La vida era buena, cuando estuviste aqu�. 616 01:17:45,160 --> 01:17:52,180 # Duerme mi peque�o querido y tus deseos se har�n realidad 617 01:17:52,635 --> 01:17:58,790 # Duerme mi peque�o querido Voy a estar cuid�ndote 618 01:17:59,141 --> 01:18:02,392 # Aleja las tinieblas del sue�o 619 01:18:02,482 --> 01:18:06,468 # Un sue�o adorado que aleje los miedos 620 01:18:06,815 --> 01:18:09,329 # Cuando te despiertes mi amor 621 01:18:09,385 --> 01:18:11,569 # Lo sabr�s 622 01:18:11,787 --> 01:18:14,278 Estar� esperando aqu�... 623 01:19:16,552 --> 01:19:18,969 �No pruebas el decaimiento enfermo... 624 01:19:19,004 --> 01:19:22,445 ...en los labios de tu amante perdida y has sentido... 625 01:19:22,625 --> 01:19:27,915 ...que pasar�a, si su total fragancia te consumiera a ti tambi�n? 626 01:19:28,530 --> 01:19:34,219 Oh esp�cimen est�pido de tu especie enferma. 627 01:19:34,737 --> 01:19:39,594 Hoy... Me hago de tu cr�neo, como mi premio, 628 01:19:39,684 --> 01:19:43,532 y tu alma ser� mi baratija brillante. 629 01:19:43,779 --> 01:19:51,971 Tu martirio ser� m�s glorioso y largo... 630 01:23:20,696 --> 01:23:24,484 �No! 631 01:23:32,708 --> 01:23:33,891 Por favor. 632 01:23:40,349 --> 01:23:43,637 �Por favor, intenta recordarme! 633 01:23:48,156 --> 01:23:49,771 �Te amo! 634 01:24:28,764 --> 01:24:31,119 Enamorado de la muerte. 635 01:24:31,667 --> 01:24:33,123 Tonto. 636 01:24:33,669 --> 01:24:37,628 Un necr�filo de lo m�s ingenuo. 637 01:24:38,106 --> 01:24:40,672 Pero ahora, la marioneta m�rbida... 638 01:24:40,762 --> 01:24:43,294 ...ha sido manipulada a buen t�rmino. 639 01:24:43,445 --> 01:24:46,903 Los escritos de los muertos enterrados... 640 01:24:47,015 --> 01:24:52,305 ...la han destruido y su esp�ritu se ha convertido en la venganza. 641 01:24:52,854 --> 01:24:57,837 Tu querida, amor muerta, arrancar�a las extremidades... 642 01:24:57,893 --> 01:25:01,710 ...fuera de sus �rbitas y desgarrar�a los... 643 01:25:01,800 --> 01:25:05,516 ...tendones de sus huesos, por lo que hicieron. 644 01:25:06,868 --> 01:25:08,586 Lib�rala. 645 01:25:08,704 --> 01:25:11,025 �C�mo puedo liberarla? 646 01:25:35,831 --> 01:25:40,951 Lib�rala y conserva tu envoltura mortal, un poco m�s tiempo. 647 01:25:41,069 --> 01:25:49,966 Falla y sufrir�s largamente y no vivir�s m�s. 648 01:26:04,089 --> 01:26:05,514 ...mapa... ...oculta. 649 01:28:02,110 --> 01:28:05,432 James, soy yo... Lo siento. 650 01:28:06,214 --> 01:28:08,432 Por favor... Perd�name. 651 01:29:35,203 --> 01:29:36,420 No. 652 01:32:08,556 --> 01:32:11,173 Aqu� yace Eve Turner. 653 01:32:12,193 --> 01:32:14,150 O Evie, si prefieres. 654 01:32:15,296 --> 01:32:17,253 Era una verdadera hero�na. 655 01:32:17,999 --> 01:32:20,047 Y fue verdaderamente amada. 656 01:32:21,403 --> 01:32:23,519 Que descanse en paz. 657 01:33:05,847 --> 01:33:07,462 �Evie? 658 01:33:21,095 --> 01:33:22,813 Evie. 659 01:33:23,398 --> 01:33:25,047 Regresa. 660 01:34:27,161 --> 01:34:30,346 "Cada uno, con el tiempo se sustituir�. 661 01:34:30,431 --> 01:34:33,116 "Porque en el santuario, un cr�neo debe yacer. 662 01:34:33,167 --> 01:34:36,455 No sea que la ira de Moloch se deje sentir". 663 01:35:00,795 --> 01:35:02,911 Yo ni siquiera s� qu� decir. 664 01:35:04,666 --> 01:35:06,281 �Me crees? 665 01:35:07,368 --> 01:35:09,416 �T� mismo lo crees? 666 01:35:10,572 --> 01:35:12,256 No estoy seguro. 667 01:35:14,008 --> 01:35:15,225 �Crees que...? 668 01:35:15,677 --> 01:35:17,725 �Quiz�s tuviste otra crisis? 669 01:35:18,046 --> 01:35:19,593 �C�mo cuando eras ni�o? 670 01:35:19,914 --> 01:35:22,531 Ya considere esa posibilidad al principio. 671 01:35:22,817 --> 01:35:24,535 No confiaba en lo que ve�a. 672 01:35:24,652 --> 01:35:27,018 De hecho, creo que si hubiera aceptado totalmente... 673 01:35:27,108 --> 01:35:29,373 ...que todo estaba realmente sucediendo... 674 01:35:30,058 --> 01:35:32,709 ...entonces nunca habr�a sobrevivido a la terrible experiencia. 675 01:35:33,895 --> 01:35:35,852 Pero fue real Allen. 676 01:35:36,230 --> 01:35:38,278 Estoy seguro de que lo fue. 677 01:35:44,505 --> 01:35:46,462 �C�mo crees que tus padres vivieron con ello? 678 01:35:46,574 --> 01:35:48,087 No s�. 679 01:35:49,010 --> 01:35:50,728 Se fueron de la casa. 680 01:35:51,045 --> 01:35:52,899 Mantuvieron su distancia de m�. 681 01:35:54,015 --> 01:35:55,558 S�lo puedo suponer que fue la negaci�n, 682 01:35:55,648 --> 01:35:56,973 lo que los llev� a trav�s de ello. 683 01:35:59,754 --> 01:36:01,574 �Crees que ellos hicieron lo correcto? 684 01:36:01,956 --> 01:36:03,446 Por supuesto que no. 685 01:36:04,425 --> 01:36:06,814 Es tr�gico, aunque debi� haber sido... 686 01:36:06,894 --> 01:36:09,784 ...mi madre la que deber�a haber sido sometida a su destino. 687 01:36:10,198 --> 01:36:12,314 Y mi padre debi� dejarla. 688 01:36:13,368 --> 01:36:15,586 Mataron a una joven inocente... 689 01:36:15,637 --> 01:36:17,855 ...con toda su vida por delante. 690 01:36:18,439 --> 01:36:20,555 Le ahogaron y le cortaron su cabeza, por el amor de Dios. 691 01:36:20,742 --> 01:36:23,029 �C�mo es eso lo correcto? 692 01:36:24,646 --> 01:36:26,102 �Qu� hay de tu madre? 693 01:36:26,214 --> 01:36:28,068 �No se merec�a la oportunidad de vivir? 694 01:36:28,249 --> 01:36:32,436 �S�, claro que s�! Pero no a costa de alguna mujer inocente. 695 01:36:33,788 --> 01:36:36,678 Allen, �por qu� hablas as�? 696 01:36:38,926 --> 01:36:41,417 La sangre es m�s espesa que el agua James. 697 01:36:42,263 --> 01:36:43,753 Debo haberme acostumbrado a el... 698 01:36:43,831 --> 01:36:47,688 ...clima de las tierras altas. �Est� hirviendo aqu�! 699 01:36:49,637 --> 01:36:51,093 Disculpame un minuto. 700 01:37:36,718 --> 01:37:39,005 Dijo que pod�a salvar a mi pap�, James. 701 01:37:39,120 --> 01:37:40,474 No puedo perderlo. 702 01:37:43,357 --> 01:37:44,972 �No puedo perderlo! 703 01:37:45,126 --> 01:37:49,713 �No puedo perderlo! 704 01:38:15,990 --> 01:38:19,676 Dulce ofrenda. 705 01:38:20,228 --> 01:38:23,686 Som�tete a m�. 706 01:38:23,931 --> 01:38:26,047 Para tu Dios. 707 01:38:26,200 --> 01:38:27,349 Ahora... 708 01:38:27,668 --> 01:38:30,489 Y para siempre... 709 01:38:31,773 --> 01:38:34,731 Para Moloch. 710 01:39:05,106 --> 01:39:07,495 Olv�date de tu cielo. 711 01:39:07,642 --> 01:39:10,361 Y de tu infierno, de paso. 712 01:39:11,212 --> 01:39:14,864 Desecha tus dudas m�rbidas y duerme. 713 01:39:15,049 --> 01:39:17,700 Por cien a�os. 714 01:39:18,920 --> 01:39:23,607 El final inevitable que te encontrar� en tu ceguera. 715 01:39:23,758 --> 01:39:27,114 Te buscar� en tu sue�o. 716 01:39:27,228 --> 01:39:31,016 En el adormecimiento de tu dulce negaci�n. 717 01:39:31,265 --> 01:39:33,950 Y te profanar�... 718 01:39:34,468 --> 01:39:36,755 A ti so�ador. 719 01:39:38,272 --> 01:39:41,321 Y cuando la muerte te lleve. 720 01:39:42,009 --> 01:39:45,365 No te despertar�s en otra parte. 721 01:39:46,447 --> 01:39:50,668 Porque no hay dicha, de los creyentes. 722 01:39:51,252 --> 01:39:56,975 S�lo hay una certeza eterna y esa... 723 01:39:58,425 --> 01:40:00,994 Es el "Abismo"... 724 01:40:07,021 --> 01:41:02,587 Lord of Tears (2013) Una traducci�n de TaMaBin 725 01:44:06,690 --> 01:44:13,018 DEDICADA A CHRISTOPHER LEE 726 01:44:14,305 --> 01:44:20,314 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 55389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.