Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:34,077 --> 00:00:36,799
A LA QUERIDA MEMORIA DE
FLORA FINDLAY, MURI�
EL 14 DE NOVIEMBRE DEL 2012
A LA EDAD DE 80
3
00:01:14,325 --> 00:01:19,885
SE�OR DE LAS L�GRIMAS
4
00:01:46,206 --> 00:01:48,857
Yo represent� a los
intereses de tu madre...
5
00:01:48,909 --> 00:01:51,059
...en sus �ltimos a�os.
6
00:01:54,614 --> 00:01:57,834
Y confieso que vino como
una especie de shock...
7
00:01:57,951 --> 00:01:59,737
...cuando me enter� de tu existencia.
8
00:02:01,922 --> 00:02:04,937
Pero entonces, ella siempre
fue una mujer reservada.
9
00:02:10,564 --> 00:02:13,249
Si se me permite continuar.
10
00:02:13,400 --> 00:02:17,120
Leer� a ti el contenido
del testamento de tu madre.
11
00:02:17,304 --> 00:02:21,991
"Yo, Flora May Findlay, por
la presente designo a mi hijo...
12
00:02:22,109 --> 00:02:24,566
"...James Henry Findlay,
13
00:02:24,678 --> 00:02:27,898
"como �nico ejecutor de mi testamento.
14
00:02:28,515 --> 00:02:32,531
"Como tal, �l heredar� nuestra
propiedad en Queen Street.
15
00:02:32,686 --> 00:02:38,010
"Y todos sus contenidos, as�
como la finca en Baldurrock.
16
00:02:42,863 --> 00:02:47,016
Tu madre tambi�n me pidi�
que te entregara esto a ti...
17
00:02:47,768 --> 00:02:49,087
...en persona.
18
00:02:52,773 --> 00:02:56,755
Ella parec�a muy firme en que
deb�as de leerla r�pidamente.
19
00:02:58,879 --> 00:03:01,871
Fue la �ltima vez que la vi...
20
00:03:54,768 --> 00:03:58,818
"Jamie, mi amado hijo.
21
00:03:59,339 --> 00:04:03,355
"Por favor entiende que
mantuvimos nuestra distancia...
22
00:04:03,510 --> 00:04:05,501
"...s�lo para protegerte.
23
00:04:06,213 --> 00:04:09,569
"Al recibir esta carta,
habr�s heredado...
24
00:04:09,683 --> 00:04:12,004
"...la Casa Baldurrock.
25
00:04:13,286 --> 00:04:16,073
"�Nunca debes ir all�!
26
00:04:17,190 --> 00:04:21,343
"No lo recordar�s, pero
cuando eras un ni�o...
27
00:04:21,461 --> 00:04:25,079
'�Ese lugar te condujo a la locura!
28
00:04:26,600 --> 00:04:30,252
"Estabas convencido de que
un monstruo acechaba all�.
29
00:04:30,470 --> 00:04:35,157
'Con extremidades
alargadas y ojos gigantes.
30
00:04:35,308 --> 00:04:39,096
"Ten�as tanto miedo, de
que hab�a venido por ti.
31
00:04:39,279 --> 00:04:43,136
'Que trataste de ahogarte en la piscina.
32
00:04:44,084 --> 00:04:49,477
'Afortunadamente, la ni�era
te encontr� justo a tiempo...
33
00:04:50,657 --> 00:04:53,896
...s�lo tu alejamiento de nosotros,
34
00:04:53,986 --> 00:04:57,677
le permiti� a tu mente el recuperarse".
35
00:05:00,377 --> 00:05:02,039
A LA QUERIDA MEMORIA DE
FLORA FINDLAY, MURI�
EL 14 DE NOVIEMBRE DEL 2012
A LA EDAD DE 80
36
00:06:06,333 --> 00:06:08,824
James...
37
00:06:16,376 --> 00:06:18,890
"M�s amor feliz, feliz.
38
00:06:19,212 --> 00:06:21,703
"Por siempre ardiente
y para ser disfrutado.
39
00:06:21,982 --> 00:06:24,303
"Por siempre anhelante
y para siempre joven.
40
00:06:24,584 --> 00:06:27,701
"Respirando la pasi�n
del hombre por encima de.
41
00:06:27,988 --> 00:06:31,003
'Eso deja un alto,
entristecido y nublado coraz�n.
42
00:06:31,091 --> 00:06:34,549
La frente abrasada y una lengua ardida".
43
00:06:39,065 --> 00:06:43,525
As� que, �qu� creen que Keats est�
tratando de decir en este verso?
44
00:06:46,106 --> 00:06:48,222
�Es sobre su sexualidad frustrada se�or?
45
00:06:49,409 --> 00:06:51,696
Douglas, te dar�a detenci�n...
46
00:06:51,745 --> 00:06:54,703
...si no fuera por el hecho de
que podr�as tener la raz�n...
47
00:06:55,715 --> 00:06:58,002
�Alguien m�s tiene alguna idea?
48
00:06:58,852 --> 00:07:02,072
�No ser� que est�
celoso, porque la gente...
49
00:07:02,122 --> 00:07:05,307
...llegar� a vivir para
siempre y �l no quiere morirse?
50
00:07:05,625 --> 00:07:06,944
Gracias Lindsay.
51
00:07:07,060 --> 00:07:09,176
Esa es la lectura m�s
generalmente aceptada.
52
00:07:09,229 --> 00:07:10,378
Tienes raz�n.
53
00:07:12,065 --> 00:07:14,215
No me gustar�a vivir para
siempre, sin embargo, se�or.
54
00:07:16,703 --> 00:07:18,352
Tampoco yo.
55
00:07:36,422 --> 00:07:39,929
"ETHICS"
Traducci�n de
Andrew Boyle
56
00:08:02,782 --> 00:08:06,798
No quiero ser grosero James,
pero te ves como una mierda...
57
00:08:08,288 --> 00:08:10,006
Estoy cansado, eso es todo.
58
00:08:10,924 --> 00:08:12,744
Una buena noche de sue�o y estar� bien.
59
00:08:13,593 --> 00:08:14,947
�No has dormido?
60
00:08:15,528 --> 00:08:17,041
Si duermo, pero...
61
00:08:17,130 --> 00:08:18,745
...no he estado bien desde el funeral.
62
00:08:18,798 --> 00:08:20,914
Es dif�cil de explicar.
63
00:08:21,101 --> 00:08:24,150
No soy un psic�logo, pero yo
dir�a que es bastante simple.
64
00:08:25,505 --> 00:08:28,895
Tu madre reci�n muri�, est�s de duelo.
65
00:08:29,809 --> 00:08:31,265
�Tal vez si te tomar�s unos d�as libres?
66
00:08:31,311 --> 00:08:32,300
No, no...
67
00:08:32,345 --> 00:08:34,495
El trabajo es una buena distracci�n.
68
00:08:34,881 --> 00:08:38,032
Pero como digo, no es el duelo.
69
00:08:38,651 --> 00:08:41,108
Quiero decir, por supuesto,
estoy perturbado, pero...
70
00:08:41,955 --> 00:08:44,173
Es m�s complicado que eso.
71
00:08:57,422 --> 00:08:58,292
CALLE
5 QUEEN
72
00:10:57,757 --> 00:11:02,046
As� que... Ten�as una
v�vida imaginaci�n.
73
00:11:02,362 --> 00:11:05,320
Todos la ten�amos, hasta que
nos echaron de la escuela.
74
00:11:05,932 --> 00:11:09,083
No... Hay algo m�s, Allen.
75
00:11:09,702 --> 00:11:13,718
No s� qu�, pero la sensaci�n
que tuve cuando lo vi...
76
00:11:14,207 --> 00:11:15,993
De terror puro.
77
00:11:17,010 --> 00:11:20,230
Era como si la criatura en el
dibujo fuera real de alguna manera.
78
00:11:20,346 --> 00:11:22,391
As� que... �Crees que
en realidad viste...
79
00:11:22,481 --> 00:11:24,567
...a un hombre, con la
cabeza de un b�ho?
80
00:11:25,351 --> 00:11:28,206
Cr�eme que s� c�mo suena, pero...
81
00:11:30,456 --> 00:11:33,448
Podr�a ser el recuerdo todo enmara�ado.
82
00:11:33,526 --> 00:11:37,542
No lo he procesado correctamente.
83
00:11:37,664 --> 00:11:41,020
Es posible... Pero...
84
00:11:41,234 --> 00:11:44,624
Incluso en aquel entonces, nunca
me pareciste desquiciado.
85
00:11:45,071 --> 00:11:47,119
Retra�do, con problemas, lo que sea.
86
00:11:48,174 --> 00:11:50,495
Creo que si algo hubiese
pasado, me habr�a dado cuenta.
87
00:11:50,543 --> 00:11:51,862
O me habr�as dicho.
88
00:11:51,911 --> 00:11:54,300
De todas formas �ramos unos ni�os.
89
00:11:54,514 --> 00:11:58,371
Nuestras discusiones fueron mayores,
durante las sesiones de juego.
90
00:11:58,585 --> 00:12:03,045
Buen punto, yo siempre
te fastidiaba �sabes?
91
00:12:03,823 --> 00:12:07,304
Recuerdo una vez que te hice
cambiar un hombre de acci�n nuevo...
92
00:12:07,360 --> 00:12:10,841
...por una bolsa de canicas
y una copia de "Dandy".
93
00:12:15,034 --> 00:12:16,922
Y luego est� la carta de
mi madre advirti�ndome...
94
00:12:17,003 --> 00:12:20,723
...el no regresar a Baldurrock.
�Por qu� iba a decir eso?
95
00:12:20,773 --> 00:12:22,923
�Y enfatizar en decirlo?
96
00:12:23,543 --> 00:12:25,192
La mujer no me hab�a hablado por a�os...
97
00:12:25,244 --> 00:12:27,599
...y ella rompe su silencio �por eso?
98
00:12:31,351 --> 00:12:33,638
�Recuerdas mucho
de cuando viv�as all�?
99
00:12:36,022 --> 00:12:37,535
Bueno, eso es la cosa...
100
00:12:37,590 --> 00:12:40,309
Recuerdo un poco sobre
el primer a�o o...
101
00:12:40,860 --> 00:12:42,409
Mi madre estuvo mucho en cama,
102
00:12:42,499 --> 00:12:44,512
ella debe haber estado enferma, pero...
103
00:12:45,131 --> 00:12:49,284
No recuerdo que me dijeran nunca,
qu� le pasaba exactamente...
104
00:12:50,703 --> 00:12:53,354
Allen, yo... Lo siento, yo...
105
00:12:53,640 --> 00:12:55,858
Ni siquiera pregunte c�mo estabas t�.
106
00:12:57,744 --> 00:12:58,961
�C�mo est� tu pap�?
107
00:13:00,079 --> 00:13:01,609
No est� bien... Ellos est�n diciendo...
108
00:13:01,699 --> 00:13:03,401
...que ha estado deca�do
por meses, ahora...
109
00:13:05,084 --> 00:13:06,438
Lo siento mucho...
110
00:13:07,286 --> 00:13:09,334
Es s�lo una de esas cosas...
111
00:13:18,564 --> 00:13:19,553
As� que...
112
00:13:21,167 --> 00:13:22,213
�Qu�, entonces?
113
00:13:23,736 --> 00:13:27,126
Seg�n mis padres, me puse muy enfermo.
114
00:13:28,307 --> 00:13:30,320
Y supongo que pensar en aquel entonces...
115
00:13:31,144 --> 00:13:33,192
Debe haberme causado alg�n tipo de aver�a.
116
00:13:34,080 --> 00:13:36,537
�As� que ahora crees
que algo te sucedi�?
117
00:13:41,788 --> 00:13:43,335
Voy a volver all�.
118
00:13:46,959 --> 00:13:48,244
�A Baldurrock?
119
00:13:49,762 --> 00:13:51,218
Creo que tengo que.
120
00:13:58,004 --> 00:13:59,494
James...
121
00:16:44,337 --> 00:16:46,294
�Qui�n est� ah�?
122
00:16:46,839 --> 00:16:49,956
Eh... Soy James �busc� como entrar?
123
00:16:50,343 --> 00:16:51,992
Llaves bajo el tapete...
124
00:16:57,950 --> 00:16:59,099
�Gracias!
125
00:17:00,319 --> 00:17:01,809
De nada.
126
00:18:16,334 --> 00:18:19,565
JAMIE
127
00:19:20,126 --> 00:19:22,447
Hasta ahora, la casa
ha sido diferente...
128
00:19:22,495 --> 00:19:24,281
...bastante, de mis recuerdos.
129
00:19:25,965 --> 00:19:27,840
Ya sea que se trate que la casa ha...
130
00:19:27,930 --> 00:19:29,856
...cambiado, o mi memoria la adornaba.
131
00:19:30,536 --> 00:19:31,924
No lo s�.
132
00:20:00,066 --> 00:20:02,683
Estaba en uno de los antiguos
dormitorios del Primer Piso,
133
00:20:02,802 --> 00:20:05,123
cuando un retrato ha ca�do de la pared.
134
00:20:05,905 --> 00:20:07,953
El accidente ha revelado un secreto.
135
00:20:08,207 --> 00:20:10,698
Una llave colgada detr�s del marco.
136
00:20:55,955 --> 00:20:58,903
A Flora:
Baldurrock es un lugar
para los deseos.
Con todo mi amor
Henry
137
00:21:01,427 --> 00:21:03,543
Encontr� un libro...
138
00:21:03,596 --> 00:21:07,054
...lo que parece ser un
regalo de mi padre a mi madre.
139
00:21:08,634 --> 00:21:10,818
Supongo que llamo esto...
140
00:21:10,936 --> 00:21:12,756
...significativo.
141
00:21:20,432 --> 00:21:23,101
En la mitolog�a local...
...se promet�a salud y...
142
00:21:24,167 --> 00:21:26,503
...el santuario...
...la antec�mara...
143
00:21:26,604 --> 00:21:28,110
...redescubrieron el...
...la investigaci�n...
...el cuerpo de su joven...
144
00:21:28,717 --> 00:21:29,853
...del s�tano...
...marcas extra�as...
145
00:21:58,517 --> 00:21:59,973
Pens� que tendr�as hambre.
146
00:22:00,019 --> 00:22:01,805
Eso es muy amable de tu parte, pasa.
147
00:22:01,854 --> 00:22:03,367
Espero que te guste el estofado.
148
00:22:03,455 --> 00:22:05,503
Oh, me encanta.
149
00:22:05,658 --> 00:22:08,980
Soy Eve, por cierto, �Evie si prefieres!
150
00:22:12,598 --> 00:22:13,781
Bueno...
151
00:22:13,966 --> 00:22:16,082
Eso estuvo delicioso, muchas gracias-
152
00:22:16,135 --> 00:22:17,989
Eres muy cort�s �no es as�?
153
00:22:18,137 --> 00:22:20,128
�Me pregunto si alguna
has sido grosero?
154
00:22:21,840 --> 00:22:23,353
Supongo que vives cerca.
155
00:22:23,442 --> 00:22:26,559
As� es, vivo justo al
lado de los establos.
156
00:22:26,879 --> 00:22:28,597
�En los establos de aqu�!
157
00:22:30,316 --> 00:22:32,637
�Cu�nto tiempo hace
que vives en Baldurrock?
158
00:22:32,985 --> 00:22:34,498
No demasiado.
159
00:22:34,687 --> 00:22:37,736
Solo estoy aqu�, hasta que ahorre
dinero suficiente para ir a Par�s.
160
00:22:38,891 --> 00:22:41,007
O� que Par�s es hermoso.
161
00:22:41,060 --> 00:22:43,381
�Es un sue�o!
162
00:22:44,196 --> 00:22:46,687
Planeo vivir en el
Cuarto Distrito...
163
00:22:46,732 --> 00:22:48,381
...en un apartamento peque�o.
164
00:22:48,467 --> 00:22:50,458
Oh, he estado estudiando
franc�s tambi�n.
165
00:22:50,502 --> 00:22:52,857
Es tan bonito.
166
00:22:53,072 --> 00:22:54,960
Tan rom�ntico y fluido.
167
00:22:55,040 --> 00:22:56,928
Es como el ballet para la lengua.
168
00:22:57,176 --> 00:22:58,291
�Sab�as que tienen palabras...
169
00:22:58,344 --> 00:22:59,527
...para cosas que nosotros no tenemos?
170
00:22:59,578 --> 00:23:00,795
No lo sab�a, no.
171
00:23:00,913 --> 00:23:03,928
L'esprit de l'escalier.
172
00:23:04,316 --> 00:23:06,705
En ingl�s literal es algo as� como...
173
00:23:06,885 --> 00:23:09,069
Ingenio en escalera
o ingenio en ascensor.
174
00:23:09,154 --> 00:23:10,942
�Es como esa incre�ble
remontada que crees...
175
00:23:11,032 --> 00:23:12,874
...que s�lo ocurre, cuando
ya es demasiado tarde?
176
00:23:13,025 --> 00:23:14,982
Estoy seguro de que voy a
pensar en alguna muy profunda...
177
00:23:15,027 --> 00:23:17,848
...respuesta a esa declaraci�n,
en unos diez minutos.
178
00:23:20,532 --> 00:23:23,649
Cuidado damas... ��l es tremendo!
179
00:23:30,342 --> 00:23:31,855
�Monsieur?
180
00:23:33,012 --> 00:23:34,331
�S�?
181
00:23:35,347 --> 00:23:37,133
�Hay una dama en su vida?
182
00:23:38,350 --> 00:23:42,002
Eh... No, no la hay.
183
00:23:43,355 --> 00:23:44,845
Eso pens�.
184
00:23:46,392 --> 00:23:47,848
�Perd�n?
185
00:23:48,093 --> 00:23:50,641
No te ofendas, es s�lo que...
186
00:23:51,196 --> 00:23:54,586
No s�, pareces el tipo de persona
que no deja entrar a la gente...
187
00:23:54,633 --> 00:23:56,021
...sin oponer resistencia.
188
00:23:56,101 --> 00:23:58,490
Lo siento, lo siento,
yo siempre hago esto.
189
00:23:58,570 --> 00:24:01,357
Solo psicoanalizo a la gente
en contra de su consentimiento.
190
00:24:01,407 --> 00:24:03,295
He terminado, te lo prometo.
191
00:24:05,577 --> 00:24:08,194
�Por qu� no me preguntas
algo en su lugar?
192
00:24:10,649 --> 00:24:12,640
�De qu� parte de EE.UU. eres?
193
00:24:12,751 --> 00:24:14,105
El Sur.
194
00:24:14,820 --> 00:24:16,936
Muy al Sur.
195
00:24:20,659 --> 00:24:22,149
�Eso es todo lo que obtengo?
196
00:24:22,227 --> 00:24:24,548
Bien, de acuerdo. Bueno...
197
00:24:24,830 --> 00:24:26,343
Lo he odiado...
198
00:24:26,632 --> 00:24:29,089
Ciudad peque�a, mentes peque�as,
199
00:24:29,401 --> 00:24:31,358
no es un lugar para una so�adora como yo.
200
00:24:31,670 --> 00:24:33,490
As� que me fui tan pronto como pude.
201
00:24:33,672 --> 00:24:35,526
El viaje de un h�roe cl�sico.
202
00:24:35,607 --> 00:24:37,620
"Hero�na", querr�s decir.
203
00:24:37,676 --> 00:24:40,634
Por supuesto.
204
00:24:42,681 --> 00:24:45,696
Entonces, �qu� te trae por aqu�?
205
00:24:45,784 --> 00:24:48,742
�No se supon�a que ser�a mi
turno de hacer las preguntas?
206
00:24:55,928 --> 00:24:57,919
Hay algo m�s �no es cierto?
207
00:25:00,833 --> 00:25:02,289
Dime.
208
00:25:03,635 --> 00:25:04,852
�Por favor?
209
00:25:06,205 --> 00:25:09,060
Viv� aqu� en Baldurrock
cuando era un ni�o.
210
00:25:09,508 --> 00:25:12,125
La casa en realidad
pertenece a mi familia.
211
00:25:13,345 --> 00:25:15,859
He comenzado a darme
cuenta de que esta casa...
212
00:25:15,981 --> 00:25:19,439
...o al menos en ese per�odo
de mi infancia, tuvo alg�n...
213
00:25:19,485 --> 00:25:22,602
...control fundamental en el
curso del resto de mi vida.
214
00:25:22,788 --> 00:25:25,075
No entiendo c�mo, pero...
215
00:25:25,124 --> 00:25:26,478
...eso quiero.
216
00:25:26,725 --> 00:25:28,909
Me gustar�a ayudar, si puedo.
217
00:25:29,061 --> 00:25:30,745
Me encanta un buen misterio.
218
00:25:32,965 --> 00:25:34,819
Un poco de ayuda ser�a
bueno, en realidad.
219
00:25:34,900 --> 00:25:36,049
Gracias.
220
00:25:36,201 --> 00:25:37,714
Con una condici�n.
221
00:25:38,704 --> 00:25:41,559
Dejar�s de agradecerme cada 5 segundos.
222
00:25:43,742 --> 00:25:45,198
Voy a tratar.
223
00:25:46,211 --> 00:25:48,668
�Es un trato!
224
00:26:13,639 --> 00:26:15,022
T�malas.
225
00:26:56,564 --> 00:26:58,742
James...
226
00:28:26,238 --> 00:28:29,025
En cuanto al efecto de la
extra�a aparici�n en m�...
227
00:28:30,409 --> 00:28:33,560
Basta con decir que no voy a tener
m�s horas de sue�o esta noche.
228
00:29:57,295 --> 00:29:59,081
�Lo siento, lo siento mucho!
229
00:29:59,231 --> 00:30:01,017
No fue mi intenci�n asustarte as�.
230
00:30:01,107 --> 00:30:03,054
Yo solo no pude evitarlo.
231
00:30:03,235 --> 00:30:04,554
Est� bien.
232
00:30:04,603 --> 00:30:06,059
Te levantaste temprano.
233
00:30:06,138 --> 00:30:09,596
Me levanto con el sol.
�Cu�l es tu excusa?
234
00:30:09,675 --> 00:30:11,029
No pude dormir.
235
00:30:11,443 --> 00:30:13,263
�Las cosas van de topet�n por la noche?
236
00:30:13,345 --> 00:30:15,199
Rechinidos, en realidad.
237
00:30:15,414 --> 00:30:19,134
Es una antigua casa gru�ona,
siempre gru�endo y gimiendo.
238
00:30:19,184 --> 00:30:20,833
No dejes que te asuste.
239
00:30:40,305 --> 00:30:43,297
Entonces, �c�mo van tus investigaciones?
240
00:30:43,542 --> 00:30:46,534
Bueno, he empezado a leer
los libros que encontr�.
241
00:30:47,045 --> 00:30:48,433
Va bastante bien y...
242
00:30:48,513 --> 00:30:50,299
Hay un mont�n de ellos.
243
00:30:50,949 --> 00:30:53,133
Para eso estoy aqu�.
244
00:30:53,652 --> 00:30:54,971
Perfecto-
245
00:30:55,320 --> 00:30:57,311
Cielo santo �es un d�a tan encantador!
246
00:30:59,062 --> 00:30:59,841
Lo es.
247
00:31:00,525 --> 00:31:03,346
Oh, esto es para ti, por cierto.
248
00:31:04,663 --> 00:31:07,848
Oh, bueno, pero son encantadoras.
249
00:31:08,734 --> 00:31:11,885
Y t� tambi�n. Aqu�...
250
00:31:14,039 --> 00:31:16,860
Complementa tus mejillas
rosadas perfectamente.
251
00:31:41,533 --> 00:31:44,753
Este lugar fue construido en el
sitio de un viejo templo pagano.
252
00:31:44,936 --> 00:31:47,928
Hay incluso un mapa de donde
exactamente sol�a estar.
253
00:31:49,708 --> 00:31:52,256
Eso explicar�a todos los fantasmas.
254
00:31:52,878 --> 00:31:54,425
"�Los fantasmas?"
255
00:31:54,846 --> 00:31:57,531
S�, el lugar est� rebosante de ellos.
256
00:31:57,716 --> 00:31:59,001
�Est�s hablando en serio?
257
00:31:59,050 --> 00:32:00,165
Bastante.
258
00:32:03,054 --> 00:32:05,875
No, siendo honesta, los
veo todo el tiempo.
259
00:32:06,124 --> 00:32:07,978
�No te asustas?
260
00:32:08,226 --> 00:32:09,875
Ya no m�s...
261
00:32:10,095 --> 00:32:12,552
No los molesto, ellos no me molestan.
262
00:32:12,764 --> 00:32:14,448
Entonces eres m�s valiente que yo.
263
00:32:14,866 --> 00:32:16,857
Supongo, pero eso es obvio.
264
00:32:17,435 --> 00:32:18,754
�Disc�lpame?
265
00:32:20,305 --> 00:32:22,455
Lo supe desde el segundo en que te vi.
266
00:32:22,908 --> 00:32:24,455
Est�s aterrorizado.
267
00:32:24,876 --> 00:32:26,560
Lo has estado durante a�os.
268
00:32:26,645 --> 00:32:30,126
�Lo he estado? Supongo que as� es.
269
00:32:30,715 --> 00:32:31,932
Pero tienes raz�n.
270
00:32:31,983 --> 00:32:34,873
He estado escondido de un mont�n
de cosas, por mucho tiempo.
271
00:32:35,420 --> 00:32:37,433
Yo ni siquiera sab�a
lo que estaba haciendo.
272
00:32:38,390 --> 00:32:41,507
Eres muy valiente y eres muy sabia.
273
00:32:41,593 --> 00:32:44,141
Bueno, gracias.
274
00:32:44,229 --> 00:32:46,117
As� que t� puedes
decirlo, �pero yo no puedo?
275
00:32:46,164 --> 00:32:47,848
Exactamente.
276
00:32:54,606 --> 00:32:57,325
Evie, �puedo hacerte
una pregunta extra�a?
277
00:32:57,442 --> 00:32:59,057
�Por qu�, esas son mis favoritas?
278
00:33:02,013 --> 00:33:04,061
Has dicho que has visto fantasmas aqu�.
279
00:33:04,182 --> 00:33:05,642
�Alguna vez has visto
uno de un hombre...
280
00:33:05,732 --> 00:33:07,299
...que parece que estuviera
usando una m�scara?
281
00:33:07,419 --> 00:33:09,103
�Una m�scara de b�ho?
282
00:33:09,487 --> 00:33:11,136
No lo he hecho.
283
00:33:11,189 --> 00:33:13,202
Se podr�a pensar que me
acordar�a de una cosa as�.
284
00:33:17,796 --> 00:33:19,830
�Lo has visto t�?
285
00:33:19,865 --> 00:33:24,154
He tenido sue�os... Creo que
tal vez lo vi cuando ni�o...
286
00:33:24,269 --> 00:33:25,384
No estoy seguro.
287
00:33:25,470 --> 00:33:27,961
Suena muy "freudiano" para m�.
288
00:33:28,139 --> 00:33:30,596
�Qu�? �C�mo es eso de freudiano?
289
00:33:30,609 --> 00:33:33,254
Por qu�, el b�ho
es un ave y las aves...
290
00:33:33,280 --> 00:33:35,899
...pueden volar y
representan la libertad.
291
00:33:36,047 --> 00:33:39,198
Y si tienes miedo de las aves...
292
00:33:39,317 --> 00:33:41,467
�Tienes miedo de tu libertad?
293
00:33:45,624 --> 00:33:49,811
�De acuerdo, se acab� la clase!
Momento de un poco de diversi�n.
294
00:33:57,302 --> 00:33:58,849
Ven a bailar conmigo.
295
00:33:58,904 --> 00:34:00,417
�No soy bueno!
296
00:34:00,538 --> 00:34:03,655
Yo te ense�ar�. Es un
vals, por lo que es...
297
00:34:12,550 --> 00:34:15,337
Uno -
dos - tres,
298
00:34:15,387 --> 00:34:18,675
adentro - dos - tres,
paso - dos - tres.
299
00:34:18,857 --> 00:34:20,211
Eso es todo.
300
00:34:20,325 --> 00:34:24,443
Eres un natural, s�lo necesitabas
un poco de ayuda, eso es todo.
301
00:34:31,670 --> 00:34:33,285
Cuando vaya a Par�s...
302
00:34:33,371 --> 00:34:36,386
Voy a bailar el vals
por los Campos El�seos.
303
00:38:58,369 --> 00:38:59,825
En varias mitolog�as...
304
00:38:59,938 --> 00:39:02,293
El b�ho parece representar dos cosas.
305
00:39:02,440 --> 00:39:04,328
La sabidur�a y la muerte.
306
00:39:04,609 --> 00:39:06,463
La criatura puede ver en la oscuridad.
307
00:39:06,544 --> 00:39:08,501
Que ha sido adoptado
por algunos mitos...
308
00:39:08,546 --> 00:39:11,333
...en el sentido de que puede ver
a trav�s del enga�o, a la verdad.
309
00:39:11,649 --> 00:39:13,521
Pero al b�ho se le
ve con mayor frecuencia,
310
00:39:13,611 --> 00:39:14,698
como un presagio de la muerte.
311
00:39:14,819 --> 00:39:17,106
O una especie de guardi�n de otro mundo.
312
00:39:17,155 --> 00:39:18,839
En la mitolog�a celta...
313
00:39:18,890 --> 00:39:21,541
El b�ho era un s�mbolo
del culto a la Cabeza.
314
00:39:21,726 --> 00:39:23,026
Quienes aparentemente cortaban y...
315
00:39:23,116 --> 00:39:24,684
...guardaban las cabezas
de sus enemigos...
316
00:39:24,729 --> 00:39:27,550
...a fin de aprisionar
y controlar sus almas.
317
00:39:28,299 --> 00:39:31,814
Hasta ahora solo ha habido
algo positivo de mi viaje a aqu�.
318
00:39:32,337 --> 00:39:34,225
Y eso es Evie.
319
00:40:10,675 --> 00:40:12,495
�Te importa si te acompa��?
320
00:41:25,683 --> 00:41:27,401
Es perfecto.
321
00:44:03,481 --> 00:44:05,378
Flora, el s�tano conecta
con el viejo santuario pagano.
Tengo oculta la entrada subterr�nea.
Usa el mapa.
322
00:44:14,952 --> 00:44:16,135
�Qui�n est� ah�?
323
00:44:16,687 --> 00:44:18,507
Soy yo �puedo entrar?
324
00:44:19,156 --> 00:44:20,475
Por supuesto.
325
00:44:29,166 --> 00:44:30,451
�Qu� sucede?
326
00:44:30,701 --> 00:44:32,248
�Ocurre algo?
327
00:44:43,147 --> 00:44:45,001
D�jame cuidar de ti.
328
00:48:14,992 --> 00:48:24,680
Dulce Ofrenda...
329
00:48:25,102 --> 00:48:27,115
Esc�chanos...
330
00:48:27,605 --> 00:48:31,723
Mortales ignorantes de la naturaleza...
331
00:48:31,842 --> 00:48:37,860
Transforma tu mente ante
nuestras palabras...
332
00:48:38,949 --> 00:48:42,184
Transforma tu mente ante
nuestras palabras...
333
00:48:42,219 --> 00:48:50,581
Nuestras palabras et�reas.
Por las palabras de las aves...
334
00:48:50,728 --> 00:48:53,515
Duran para siempre...
335
00:49:34,882 --> 00:49:40,194
Flora se enferma m�s
y no soporto ver que
los doctores son in�tiles.
336
00:49:45,363 --> 00:49:49,507
Debemos ir a Baldurrock
e investigar m�s.
337
00:49:53,215 --> 00:49:57,347
Debo convencerla...
...esta es...
338
00:50:15,779 --> 00:50:17,428
�Quieres hablar de ello?
339
00:50:18,015 --> 00:50:19,903
No... Creo que necesito poner
algunas cosas en claro...
340
00:50:19,984 --> 00:50:21,997
...en mi propia cabeza,
�si eso est� bien?
341
00:50:22,219 --> 00:50:23,504
Por supuesto.
342
00:50:26,023 --> 00:50:27,479
En ese caso.
343
00:50:28,325 --> 00:50:31,146
Tengo algo que quiero hablar contigo.
344
00:50:37,401 --> 00:50:39,915
Siento lo de la otra
noche en la piscina.
345
00:50:41,205 --> 00:50:44,356
No hiciste nada malo, solo
tom� un giro gracioso.
346
00:50:45,309 --> 00:50:46,822
La cosa es James...
347
00:50:47,077 --> 00:50:50,035
Desde que me dijiste sobre la
pieza que falta en tu memoria,
348
00:50:50,247 --> 00:50:51,760
he estado pensando en la m�a propia.
349
00:50:52,049 --> 00:50:54,233
Y la otra noche en la
piscina reaccion�...
350
00:50:54,318 --> 00:50:57,674
...tan mal, porque tengo
un miedo terrible al agua.
351
00:50:58,389 --> 00:50:59,684
Aunque ese miedo se hab�a escapado de...
352
00:50:59,774 --> 00:51:00,956
...alguna manera de mi memoria hasta...
353
00:51:00,991 --> 00:51:03,846
...la sensaci�n de estar
sumergida, me record� a este.
354
00:51:07,364 --> 00:51:08,956
Se podr�a pensar, que me gustar�a...
355
00:51:09,046 --> 00:51:10,845
...saber de d�nde
proven�a ese miedo �no?
356
00:51:11,769 --> 00:51:14,226
Es como un terrible deja-vu.
357
00:51:15,572 --> 00:51:18,120
Como un recuerdo horrible
en la punta de mi lengua.
358
00:51:18,208 --> 00:51:20,893
S�lo esperando a resurgir y abrumarme.
359
00:51:21,946 --> 00:51:23,561
Yo s� c�mo te sientes.
360
00:51:29,453 --> 00:51:32,274
Estoy tan contenta... Y lo siento mucho.
361
00:51:41,065 --> 00:51:43,556
Creo que el destino nos ha
tra�do hasta aqu�, �no te parece?
362
00:51:44,568 --> 00:51:46,354
Creo que s�.
363
00:51:47,705 --> 00:51:50,253
Al principio pens� que podr�an
ser horarios del d�a.
364
00:51:50,474 --> 00:51:53,625
Tal vez refiri�ndose a los
trenes o las mareas o...
365
00:51:53,978 --> 00:51:55,434
Qui�n sabe...
366
00:51:56,113 --> 00:51:59,765
Con la excepci�n por supuesto de 32:35.
367
00:52:00,284 --> 00:52:02,468
Pero entonces �por qu� la excepci�n?
368
00:53:16,460 --> 00:53:18,508
Tuve una pesadilla...
369
00:53:24,983 --> 00:53:29,286
Est� bien. Fue s�lo un mal sue�o.
370
00:54:03,874 --> 00:54:05,762
�Has dormido bien anoche?
371
00:54:05,876 --> 00:54:07,366
Como una beb�.
372
00:54:10,380 --> 00:54:12,234
�M�s pesadillas?
373
00:54:12,282 --> 00:54:14,170
Oh pobrecito.
374
00:54:15,352 --> 00:54:17,343
Te prepar� el desayuno.
375
00:54:18,355 --> 00:54:20,039
Es muy amable.
376
00:54:20,424 --> 00:54:23,109
Digo, que m�s tarde tengamos un picnic.
377
00:54:23,193 --> 00:54:25,480
Ser�a bueno para ti el
tomar un poco de aire fresco.
378
00:54:25,896 --> 00:54:30,447
Ah, este lugar es mi favorito en lo absoluto.
379
00:54:31,034 --> 00:54:34,857
Para leer, nombrar a las nubes...
380
00:54:35,139 --> 00:54:37,630
Entretener hombres.
381
00:54:38,108 --> 00:54:41,498
"Hombre". Singular.
382
00:54:44,414 --> 00:54:48,567
No es lo bastante templado
para un d�a de campo, �cierto?
383
00:54:48,652 --> 00:54:49,698
No.
384
00:54:53,290 --> 00:54:56,009
Realmente eres un caballero
muy correcto �no es as�?
385
00:54:56,126 --> 00:54:57,275
Se�ora.
386
00:54:59,229 --> 00:55:02,380
Es agradable estar aqu�, sin embargo.
La casa puede llegar a ser muy...
387
00:55:02,633 --> 00:55:03,588
�Opresiva?
388
00:55:07,671 --> 00:55:09,161
Oh, yo estaba...
389
00:55:09,239 --> 00:55:10,957
Mirando mi libro de franc�s de nuevo.
390
00:55:11,008 --> 00:55:13,829
Y encontr� otra palabra sin traducci�n.
391
00:55:14,077 --> 00:55:16,364
Creo que es mi nueva favorita.
392
00:55:17,181 --> 00:55:18,671
Retrouvailles.
393
00:55:18,782 --> 00:55:22,468
La felicidad de reunirse de
nuevo, despu�s de mucho tiempo.
394
00:55:23,320 --> 00:55:24,708
Hermosa.
395
00:55:28,792 --> 00:55:30,248
Supongo que...
396
00:55:30,494 --> 00:55:32,610
�Estos n�meros no
significan nada para ti?
397
00:55:32,696 --> 00:55:34,137
He estado presionando mi cerebro,
398
00:55:34,227 --> 00:55:36,086
tratando de averiguar
a lo que se refieren.
399
00:55:37,601 --> 00:55:40,491
S�... Se ven como
referencias a la Biblia.
400
00:55:40,871 --> 00:55:44,091
�Por supuesto! Evie, eres una genio.
401
00:55:44,208 --> 00:55:45,493
Puedes sacar a la chica del Sur...
402
00:55:45,542 --> 00:55:47,726
...pero no puedes sacar
el Sur de la chica.
403
00:55:51,014 --> 00:55:52,902
�D�nde encontraste esos n�meros?
404
00:55:53,183 --> 00:55:56,141
En un diario, me encontr�
con �l en el s�tano.
405
00:56:00,157 --> 00:56:02,045
El s�tano est� con llave.
406
00:56:02,659 --> 00:56:04,946
Encontr� la llave.
407
00:56:06,563 --> 00:56:09,111
No creo que debas ir
all� abajo de nuevo...
408
00:56:09,466 --> 00:56:12,617
�No es donde se supone que el
santuario pagano estaba?
409
00:56:14,571 --> 00:56:18,428
Me da escalofr�os. O tal vez
es el fr�o, me estoy congelando.
410
00:56:18,542 --> 00:56:19,691
Yo tambi�n...
411
00:56:19,810 --> 00:56:22,131
- �De vuelta al interior?
- �De vuelta al interior!
412
00:56:24,047 --> 00:56:25,366
�Te reto!
413
00:56:25,482 --> 00:56:27,097
En sus marcas...
414
00:56:27,251 --> 00:56:29,538
Listos... �Ya!
415
00:57:23,940 --> 00:57:24,952
�Espera!
416
00:57:25,208 --> 00:57:26,755
�Qui�n eres?
417
00:57:26,977 --> 00:57:28,160
�Qu� deseas?
418
00:57:33,950 --> 00:57:41,106
Yo soy el b�ho inmortal,
la falla del ojo del olvido.
419
00:57:41,224 --> 00:57:44,409
Soy el mis�ntropo todopoderoso.
420
00:57:44,561 --> 00:57:49,346
La cuerda que se tensa
con el tic-tac del reloj.
421
00:57:49,381 --> 00:57:53,918
El grano que se encuentra en
el vientre, de los creyentes.
422
00:57:53,970 --> 00:58:00,364
Fuerzo la bilis, en la garganta
de las hordas regocijantes.
423
00:58:00,777 --> 00:58:07,433
Yo soy el eterno archienemigo
infranqueable del ego.
424
00:58:07,484 --> 00:58:12,308
La negrura absoluta e infinita...
425
00:58:12,356 --> 00:58:14,472
...al final del t�nel.
426
00:58:14,591 --> 00:58:20,553
El embudo, por el cual
cada optimista debe ir.
427
00:58:21,098 --> 00:58:23,055
Pisoteo los sue�os...
428
00:58:23,100 --> 00:58:25,318
...de los que creen que son Dioses.
429
00:58:25,435 --> 00:58:28,757
Y coloco la putridez, en desacuerdo...
430
00:58:28,839 --> 00:58:33,196
...con sus mentes m�s arrogantes.
431
00:58:33,443 --> 00:58:37,732
Yo soy la �nica verdad.
432
00:58:37,814 --> 00:58:43,969
Yo soy el inevitable
final de todas las cosas.
433
00:58:44,788 --> 00:58:46,073
Yo...
434
00:58:46,690 --> 00:58:48,044
Soy...
435
00:58:48,492 --> 00:58:52,892
Tu pasado, y...
436
00:58:52,927 --> 00:58:55,380
Tu futuro.
437
00:58:56,800 --> 00:58:59,655
James...
438
00:59:36,072 --> 00:59:38,791
James...
439
00:59:38,909 --> 00:59:42,891
�James! �D�nde estabas?
�Estaba preocupada!
440
00:59:43,914 --> 00:59:46,565
�Sabes d�nde puedo encontrar una Biblia?
441
00:59:49,453 --> 00:59:51,239
Tengo una, voy a traerla.
442
00:59:51,388 --> 00:59:52,878
Gracias.
443
01:00:01,598 --> 01:00:03,782
Voy a poner la tetera y
preparar una taza de t�.
444
01:00:03,900 --> 01:00:06,414
Gracias, ser�a genial.
445
01:00:07,737 --> 01:00:10,228
Eres un rayo de luz. �Lo sab�as?
446
01:00:10,307 --> 01:00:12,161
Lo intento.
447
01:00:15,479 --> 01:00:17,333
'Entonces se le acerc� Pedro y le dijo:
448
01:00:17,414 --> 01:00:20,770
"Se�or �cu�ntas veces pecar� mi
hermano contra m� y yo le perdonar�?
449
01:00:20,817 --> 01:00:22,535
"�Hasta siete veces?"
450
01:00:22,886 --> 01:00:24,342
No creo que sea esa.
451
01:00:24,454 --> 01:00:25,944
Vamos a leer un poco m�s.
452
01:00:26,423 --> 01:00:28,880
Aqu� est� el Apocalipsis 18:21.
453
01:00:28,925 --> 01:00:30,938
"Y un �ngel poderoso tom� una piedra...
454
01:00:30,994 --> 01:00:34,714
"...como una gran piedra de molino,
y la ech� en el mar, diciendo...
455
01:00:34,798 --> 01:00:38,018
'Con el mismo �mpetu, deber�
la gran ciudad de Babilonia...
456
01:00:38,101 --> 01:00:42,322
...ser derribada y nunca jam�s
ser� hallada en lo absoluto."
457
01:00:45,509 --> 01:00:47,295
Vamos a ver...
458
01:00:47,777 --> 01:00:50,667
Lev�tico 18:21.
459
01:00:52,182 --> 01:00:55,037
"Y t� no dejes que ninguno
de tus hijos sea mandado...
460
01:00:55,118 --> 01:00:58,906
"...a trav�s del fuego y sea
ofrecido como sacrificio a Moloch.
461
01:00:59,422 --> 01:01:02,312
"No profanar�s el nombre de tu Dios.
462
01:01:02,592 --> 01:01:04,412
Yo soy el Se�or."
463
01:01:05,428 --> 01:01:08,648
Esta no es la primera vez que la
idea de sacrificio ha aparecido.
464
01:01:09,633 --> 01:01:11,180
Tal vez eso es, entonces.
465
01:01:11,301 --> 01:01:13,258
Bueno, podr�a ser una coincidencia.
466
01:01:13,370 --> 01:01:15,759
Quiero decir, �qui�n o qu� es Moloch?
467
01:01:17,173 --> 01:01:18,788
Ah� est� otra vez.
468
01:01:19,843 --> 01:01:22,698
Lev�tico 22, no es 25.
469
01:01:22,779 --> 01:01:25,498
Pero tal vez deber�a ser
un gui�n, tal vez es 2-5.
470
01:01:27,317 --> 01:01:30,434
"Y el Se�or habl� a Mois�s diciendo:
471
01:01:30,620 --> 01:01:34,408
"Una vez m�s, voy a decir
a los hijos de Israel.
472
01:01:34,558 --> 01:01:37,573
'Que el que d� a alguno
de sus hijos a Moloch...
473
01:01:37,694 --> 01:01:40,151
"...ser� condenado a muerte.
474
01:01:40,463 --> 01:01:43,751
'El pueblo de la tierra
lo apedrear� con piedras.
475
01:01:44,000 --> 01:01:46,685
"Y ser� expulsado de
entre su gente...
476
01:01:46,870 --> 01:01:50,226
"...por dar a sus hijos a Moloch.
477
01:01:50,373 --> 01:01:55,390
Contaminando mi santuario y
profanando mi santo nombre."
478
01:01:56,079 --> 01:01:58,263
Tenemos que saber m�s
acerca de este Moloch.
479
01:01:58,381 --> 01:01:59,564
�C�mo?
480
01:02:00,150 --> 01:02:02,937
Estoy dispuesto a apostar que
va a estar en alguna parte aqu�.
481
01:02:03,153 --> 01:02:05,303
Por fortuna me gusta leer...
482
01:02:05,655 --> 01:02:08,704
- No tienes que hacerlo.
- Quiero hacerlo.
483
01:02:18,268 --> 01:02:21,055
Moloc o Moloch es un
antiguo Dios semita...
484
01:02:21,104 --> 01:02:22,732
...generalmente representado como...
485
01:02:22,822 --> 01:02:24,619
...una bestia con cuernos o un b�ho.
486
01:02:25,008 --> 01:02:27,226
Los fenicios cre�an
que si sacrificabas...
487
01:02:27,277 --> 01:02:29,598
...a tu hijo a Moloch,
�l te conceder�a un deseo.
488
01:02:29,846 --> 01:02:33,202
- �Tu hijo?
- Eso es lo que dice.
489
01:02:33,583 --> 01:02:35,096
�Pero qu� tiene un
antiguo Dios semita...
490
01:02:35,185 --> 01:02:37,972
...que ver con Baldurrock,
no tiene sentido?
491
01:02:38,054 --> 01:02:41,134
�No dijiste algo acerca de los celtas,
que adoraban a un b�ho, tambi�n?
492
01:02:41,169 --> 01:02:44,259
El Culto de la Cabeza, s�. Entonces-
493
01:02:44,294 --> 01:02:47,843
Quiz�s Moloch es el
Dios de todo sacrificio.
494
01:02:49,399 --> 01:02:52,186
Evie, �crees que mis
padres estaban planeando-
495
01:02:52,235 --> 01:02:55,693
No vayas directo a
conclusiones nefastas.
496
01:02:57,273 --> 01:02:58,957
Has visto esta figura �no?
497
01:02:59,042 --> 01:03:00,657
Y no s�lo en las pesadillas.
498
01:03:01,778 --> 01:03:03,132
S�.
499
01:03:03,213 --> 01:03:05,761
Jamie, debes estar muy asustado.
500
01:03:05,982 --> 01:03:07,438
Me has llamado Jamie.
501
01:03:09,152 --> 01:03:11,700
�Lo he hecho? No voy a hacerlo de nuevo.
502
01:03:11,788 --> 01:03:12,834
No, est� bien.
503
01:03:12,922 --> 01:03:14,913
Simplemente me tom� por sorpresa.
504
01:03:15,125 --> 01:03:18,015
No me han llamado as� por mucho tiempo.
505
01:04:30,066 --> 01:04:32,523
James...
506
01:04:41,544 --> 01:04:43,034
�Eh, hola?
507
01:04:43,246 --> 01:04:45,032
�Hola, Allen? Es James.
508
01:04:45,181 --> 01:04:47,331
Llamaba para ver
c�mo le va a tu padre.
509
01:04:47,517 --> 01:04:50,236
Oh, no hay cambio.
510
01:04:51,421 --> 01:04:53,070
Eh, �por qu�?
511
01:04:53,423 --> 01:04:57,883
No, s�lo quer�a asegurarme
de que t� est�s bien.
512
01:04:58,394 --> 01:05:00,214
�S� estoy bien!
513
01:05:01,498 --> 01:05:02,681
Mira...
514
01:05:02,766 --> 01:05:04,654
Estoy a punto de salir de la casa.
515
01:05:05,502 --> 01:05:07,550
Te llamar� cuando vuelva, �de acuerdo?
516
01:05:07,604 --> 01:05:10,459
Voy a escuchar todas tus
teor�as incr�dulas entonces.
517
01:05:27,690 --> 01:05:30,875
- �Quieres subir?
- No, t� continua.
518
01:05:31,027 --> 01:05:32,711
Emp�jame entonces.
519
01:05:38,301 --> 01:05:40,258
M�tele la espalda a ello.
520
01:05:40,303 --> 01:05:41,952
�Dios m�o!
521
01:05:46,442 --> 01:05:48,126
�Crees que aguantar�?
522
01:05:49,979 --> 01:05:51,845
Oh, a veces me pregunto si has tenido...
523
01:05:51,935 --> 01:05:53,793
...alguna diversi�n, antes de conocerme.
524
01:05:53,828 --> 01:05:54,522
�No muy a menudo!
525
01:05:54,612 --> 01:05:56,400
Bueno, espero que hayas
aprendido tu lecci�n.
526
01:05:56,452 --> 01:05:58,409
�S�, se�ora!
527
01:06:09,332 --> 01:06:10,651
Evie...
528
01:06:11,100 --> 01:06:12,988
�Te gusta trabajar aqu�?
529
01:06:14,771 --> 01:06:16,591
Me preguntaste eso antes �cierto?
530
01:06:16,673 --> 01:06:19,631
�Te pregunt� si te gustaba Baldurrock?
531
01:06:20,910 --> 01:06:23,197
�Qu� es lo que realmente haces aqu�?
532
01:06:27,016 --> 01:06:29,064
No lo estropees, por favor.
533
01:06:29,352 --> 01:06:31,900
Solo ten�a curiosidad.
534
01:06:32,021 --> 01:06:34,034
�No importa, no importa!
535
01:06:34,457 --> 01:06:36,470
No, no importa.
536
01:06:37,093 --> 01:06:38,583
Yo s� lo que necesitas.
537
01:06:52,008 --> 01:06:54,966
�A d�nde vamos?
538
01:07:16,633 --> 01:07:18,646
�Ahora haz lo mismo que yo!
539
01:07:19,869 --> 01:07:21,188
Uno...
540
01:07:21,804 --> 01:07:23,021
Dos...
541
01:07:23,339 --> 01:07:24,328
Tres...
542
01:07:37,587 --> 01:07:40,101
- Est� mucho mejor.
- Mucho mejor.
543
01:07:46,496 --> 01:07:49,818
Vamos a bajarte al nivel del
suelo, antes de que te hagas da�o.
544
01:07:49,866 --> 01:07:51,481
No iba a caerme.
545
01:08:43,119 --> 01:08:46,839
Som�tete a m�...
546
01:08:59,769 --> 01:09:01,225
�Qui�n est� ah�?
547
01:09:01,504 --> 01:09:03,290
Soy yo �puedo entrar?
548
01:09:03,906 --> 01:09:05,453
Por supuesto.
549
01:09:20,189 --> 01:09:21,508
�Qu� sucede?
550
01:09:22,091 --> 01:09:23,376
�Ocurre algo?
551
01:09:25,628 --> 01:09:26,947
�Es esto...
552
01:09:28,765 --> 01:09:30,255
�Estoy...
553
01:09:30,333 --> 01:09:31,948
...despierto?
554
01:09:43,446 --> 01:09:45,630
D�jame cuidar de ti.
555
01:10:11,374 --> 01:10:13,865
Anoche o� un movimiento de alas.
556
01:10:13,976 --> 01:10:15,830
As� que fui a la ventana.
557
01:10:16,412 --> 01:10:19,870
All� vi al Hombre B�ho,
de pie bajo un �rbol.
558
01:10:20,583 --> 01:10:23,438
El mismo �rbol que he
visto cerca de tres veces.
559
01:11:06,300 --> 01:11:08,838
James
c�psula del tiempo
560
01:11:23,698 --> 01:11:26,358
EL M�GICO
�RBOL LEJANO
561
01:13:21,063 --> 01:13:23,452
"El destino nos ha
entregado una nueva esperanza...
562
01:13:23,532 --> 01:13:25,523
"...en la forma de una
joven estadounidense...
563
01:13:25,601 --> 01:13:27,751
"...que hemos empleado
como ni�era de Jamie.
564
01:13:27,837 --> 01:13:29,471
"Dado que ella va
a confiar en nosotros...
565
01:13:29,561 --> 01:13:30,852
...para comida y alojamiento, entonces,
566
01:13:30,906 --> 01:13:33,363
"t�cnicamente, somos sus guardianes.
567
01:13:33,442 --> 01:13:35,956
"Volvi�ndola una ofrenda
adecuada a Moloch.
568
01:13:36,178 --> 01:13:39,170
"De acuerdo con el rito,
debe primero ser ahogada.
569
01:13:39,215 --> 01:13:42,230
'Entonces la cabeza retirada
y colocada en el santuario.
570
01:13:43,019 --> 01:13:45,513
"El peque�o Jamie por
alguna circunstancia...
571
01:13:45,603 --> 01:13:47,672
...extra�a, presenci� parte del ritual.
572
01:13:47,857 --> 01:13:49,814
"�l no ha hablado desde entonces.
573
01:13:49,892 --> 01:13:52,247
"Ni parece totalmente presente.
574
01:13:52,395 --> 01:13:55,580
"Flora ha tenido una
recuperaci�n f�sica completa.
575
01:13:55,631 --> 01:13:59,419
"Pero ahora est� enferma de culpa
y preocupada por nuestro hijo.
576
01:13:59,702 --> 01:14:02,489
"Debemos dejar Baldurrock
lo antes posible...
577
01:14:02,538 --> 01:14:05,655
"...con la esperanza de que la
distancia va a reparar lo que sea...
578
01:14:05,708 --> 01:14:07,756
...que se ha roto en Jamie".
579
01:14:11,380 --> 01:14:13,029
Evie.
580
01:14:16,319 --> 01:14:18,037
Evie.
581
01:14:23,159 --> 01:14:25,343
�Evie!
582
01:14:30,420 --> 01:14:32,386
Evie...
583
01:14:34,737 --> 01:14:36,284
Evie.
584
01:14:49,785 --> 01:14:51,673
�Evie!
585
01:14:51,821 --> 01:14:53,368
Gracias a Dios.
586
01:14:53,456 --> 01:14:54,946
�Qu� sucede, qu� pasa?
587
01:14:57,126 --> 01:14:59,139
Pens� que te hab�as ido.
588
01:14:59,995 --> 01:15:01,542
�Por qu� me ir�a?
589
01:15:01,664 --> 01:15:03,313
Porque...
590
01:15:04,266 --> 01:15:05,415
No.
591
01:15:05,668 --> 01:15:07,352
Esto no puede ser real.
592
01:15:07,803 --> 01:15:10,590
Sigues aqu�, as� que
esto no puede ser real.
593
01:15:10,806 --> 01:15:12,524
�De qu� est�s hablando?
594
01:15:12,675 --> 01:15:14,461
Encontr� una foto de...
595
01:15:14,543 --> 01:15:17,262
De alguien que se parece a ti, conmigo.
596
01:15:17,346 --> 01:15:19,462
Cuando yo era un ni�o peque�o.
597
01:15:19,615 --> 01:15:21,435
Y entonces vi algo, Evie...
598
01:15:21,717 --> 01:15:23,867
Algo terrible.
599
01:15:25,187 --> 01:15:26,677
�Qu� has visto?
600
01:15:26,989 --> 01:15:28,274
Fue un sue�o.
601
01:15:28,357 --> 01:15:30,041
Una visi�n tal vez.
602
01:15:30,393 --> 01:15:32,441
Cre� ver...
603
01:15:33,796 --> 01:15:36,185
Pens� que estabas muerta.
604
01:15:37,066 --> 01:15:39,421
Evie, me deb� volver loco.
605
01:15:41,370 --> 01:15:43,156
Mu�strame la foto.
606
01:15:47,743 --> 01:15:49,563
No puedes ser t� �cierto?
607
01:15:49,845 --> 01:15:51,392
No eres t�.
608
01:16:21,210 --> 01:16:23,167
Est�s cubierto de lodo.
609
01:16:23,946 --> 01:16:25,903
Vamos a limpiarte...
610
01:16:49,972 --> 01:16:52,327
Evie, te recuerdo ahora.
611
01:16:54,977 --> 01:16:57,594
Siempre has sido amable.
612
01:17:21,437 --> 01:17:24,531
Evie, me protegiste de lo peor.
613
01:17:24,566 --> 01:17:27,625
Pens� que fue pap�, pero fuiste t�.
614
01:17:36,585 --> 01:17:40,203
Jugando conmigo, manteni�ndome ocupado.
615
01:17:40,289 --> 01:17:44,180
La vida era buena,
cuando estuviste aqu�.
616
01:17:45,160 --> 01:17:52,180
# Duerme mi peque�o querido
y tus deseos se har�n realidad
617
01:17:52,635 --> 01:17:58,790
# Duerme mi peque�o querido
Voy a estar cuid�ndote
618
01:17:59,141 --> 01:18:02,392
# Aleja las tinieblas del sue�o
619
01:18:02,482 --> 01:18:06,468
# Un sue�o adorado que aleje los miedos
620
01:18:06,815 --> 01:18:09,329
# Cuando te despiertes mi amor
621
01:18:09,385 --> 01:18:11,569
# Lo sabr�s
622
01:18:11,787 --> 01:18:14,278
Estar� esperando aqu�...
623
01:19:16,552 --> 01:19:18,969
�No pruebas el decaimiento enfermo...
624
01:19:19,004 --> 01:19:22,445
...en los labios de tu amante
perdida y has sentido...
625
01:19:22,625 --> 01:19:27,915
...que pasar�a, si su total
fragancia te consumiera a ti tambi�n?
626
01:19:28,530 --> 01:19:34,219
Oh esp�cimen est�pido
de tu especie enferma.
627
01:19:34,737 --> 01:19:39,594
Hoy... Me hago de tu
cr�neo, como mi premio,
628
01:19:39,684 --> 01:19:43,532
y tu alma ser� mi baratija brillante.
629
01:19:43,779 --> 01:19:51,971
Tu martirio ser� m�s glorioso y largo...
630
01:23:20,696 --> 01:23:24,484
�No!
631
01:23:32,708 --> 01:23:33,891
Por favor.
632
01:23:40,349 --> 01:23:43,637
�Por favor, intenta recordarme!
633
01:23:48,156 --> 01:23:49,771
�Te amo!
634
01:24:28,764 --> 01:24:31,119
Enamorado de la muerte.
635
01:24:31,667 --> 01:24:33,123
Tonto.
636
01:24:33,669 --> 01:24:37,628
Un necr�filo de lo m�s ingenuo.
637
01:24:38,106 --> 01:24:40,672
Pero ahora, la marioneta m�rbida...
638
01:24:40,762 --> 01:24:43,294
...ha sido manipulada a buen t�rmino.
639
01:24:43,445 --> 01:24:46,903
Los escritos de los
muertos enterrados...
640
01:24:47,015 --> 01:24:52,305
...la han destruido y su esp�ritu
se ha convertido en la venganza.
641
01:24:52,854 --> 01:24:57,837
Tu querida, amor muerta,
arrancar�a las extremidades...
642
01:24:57,893 --> 01:25:01,710
...fuera de sus �rbitas
y desgarrar�a los...
643
01:25:01,800 --> 01:25:05,516
...tendones de sus huesos,
por lo que hicieron.
644
01:25:06,868 --> 01:25:08,586
Lib�rala.
645
01:25:08,704 --> 01:25:11,025
�C�mo puedo liberarla?
646
01:25:35,831 --> 01:25:40,951
Lib�rala y conserva tu envoltura
mortal, un poco m�s tiempo.
647
01:25:41,069 --> 01:25:49,966
Falla y sufrir�s largamente
y no vivir�s m�s.
648
01:26:04,089 --> 01:26:05,514
...mapa...
...oculta.
649
01:28:02,110 --> 01:28:05,432
James, soy yo... Lo siento.
650
01:28:06,214 --> 01:28:08,432
Por favor... Perd�name.
651
01:29:35,203 --> 01:29:36,420
No.
652
01:32:08,556 --> 01:32:11,173
Aqu� yace Eve Turner.
653
01:32:12,193 --> 01:32:14,150
O Evie, si prefieres.
654
01:32:15,296 --> 01:32:17,253
Era una verdadera hero�na.
655
01:32:17,999 --> 01:32:20,047
Y fue verdaderamente amada.
656
01:32:21,403 --> 01:32:23,519
Que descanse en paz.
657
01:33:05,847 --> 01:33:07,462
�Evie?
658
01:33:21,095 --> 01:33:22,813
Evie.
659
01:33:23,398 --> 01:33:25,047
Regresa.
660
01:34:27,161 --> 01:34:30,346
"Cada uno, con el tiempo se sustituir�.
661
01:34:30,431 --> 01:34:33,116
"Porque en el santuario,
un cr�neo debe yacer.
662
01:34:33,167 --> 01:34:36,455
No sea que la ira de Moloch
se deje sentir".
663
01:35:00,795 --> 01:35:02,911
Yo ni siquiera s� qu� decir.
664
01:35:04,666 --> 01:35:06,281
�Me crees?
665
01:35:07,368 --> 01:35:09,416
�T� mismo lo crees?
666
01:35:10,572 --> 01:35:12,256
No estoy seguro.
667
01:35:14,008 --> 01:35:15,225
�Crees que...?
668
01:35:15,677 --> 01:35:17,725
�Quiz�s tuviste otra crisis?
669
01:35:18,046 --> 01:35:19,593
�C�mo cuando eras ni�o?
670
01:35:19,914 --> 01:35:22,531
Ya considere esa
posibilidad al principio.
671
01:35:22,817 --> 01:35:24,535
No confiaba en lo que ve�a.
672
01:35:24,652 --> 01:35:27,018
De hecho, creo que si hubiera
aceptado totalmente...
673
01:35:27,108 --> 01:35:29,373
...que todo estaba
realmente sucediendo...
674
01:35:30,058 --> 01:35:32,709
...entonces nunca habr�a sobrevivido
a la terrible experiencia.
675
01:35:33,895 --> 01:35:35,852
Pero fue real Allen.
676
01:35:36,230 --> 01:35:38,278
Estoy seguro de que lo fue.
677
01:35:44,505 --> 01:35:46,462
�C�mo crees que tus
padres vivieron con ello?
678
01:35:46,574 --> 01:35:48,087
No s�.
679
01:35:49,010 --> 01:35:50,728
Se fueron de la casa.
680
01:35:51,045 --> 01:35:52,899
Mantuvieron su distancia de m�.
681
01:35:54,015 --> 01:35:55,558
S�lo puedo suponer que fue la negaci�n,
682
01:35:55,648 --> 01:35:56,973
lo que los llev� a trav�s de ello.
683
01:35:59,754 --> 01:36:01,574
�Crees que ellos hicieron lo correcto?
684
01:36:01,956 --> 01:36:03,446
Por supuesto que no.
685
01:36:04,425 --> 01:36:06,814
Es tr�gico, aunque debi� haber sido...
686
01:36:06,894 --> 01:36:09,784
...mi madre la que deber�a
haber sido sometida a su destino.
687
01:36:10,198 --> 01:36:12,314
Y mi padre debi� dejarla.
688
01:36:13,368 --> 01:36:15,586
Mataron a una joven inocente...
689
01:36:15,637 --> 01:36:17,855
...con toda su vida por delante.
690
01:36:18,439 --> 01:36:20,555
Le ahogaron y le cortaron su
cabeza, por el amor de Dios.
691
01:36:20,742 --> 01:36:23,029
�C�mo es eso lo correcto?
692
01:36:24,646 --> 01:36:26,102
�Qu� hay de tu madre?
693
01:36:26,214 --> 01:36:28,068
�No se merec�a la oportunidad de vivir?
694
01:36:28,249 --> 01:36:32,436
�S�, claro que s�! Pero no a costa
de alguna mujer inocente.
695
01:36:33,788 --> 01:36:36,678
Allen, �por qu� hablas as�?
696
01:36:38,926 --> 01:36:41,417
La sangre es m�s espesa
que el agua James.
697
01:36:42,263 --> 01:36:43,753
Debo haberme acostumbrado a el...
698
01:36:43,831 --> 01:36:47,688
...clima de las tierras altas.
�Est� hirviendo aqu�!
699
01:36:49,637 --> 01:36:51,093
Disculpame un minuto.
700
01:37:36,718 --> 01:37:39,005
Dijo que pod�a salvar a mi pap�, James.
701
01:37:39,120 --> 01:37:40,474
No puedo perderlo.
702
01:37:43,357 --> 01:37:44,972
�No puedo perderlo!
703
01:37:45,126 --> 01:37:49,713
�No puedo perderlo!
704
01:38:15,990 --> 01:38:19,676
Dulce ofrenda.
705
01:38:20,228 --> 01:38:23,686
Som�tete a m�.
706
01:38:23,931 --> 01:38:26,047
Para tu Dios.
707
01:38:26,200 --> 01:38:27,349
Ahora...
708
01:38:27,668 --> 01:38:30,489
Y para siempre...
709
01:38:31,773 --> 01:38:34,731
Para Moloch.
710
01:39:05,106 --> 01:39:07,495
Olv�date de tu cielo.
711
01:39:07,642 --> 01:39:10,361
Y de tu infierno, de paso.
712
01:39:11,212 --> 01:39:14,864
Desecha tus dudas m�rbidas y duerme.
713
01:39:15,049 --> 01:39:17,700
Por cien a�os.
714
01:39:18,920 --> 01:39:23,607
El final inevitable que
te encontrar� en tu ceguera.
715
01:39:23,758 --> 01:39:27,114
Te buscar� en tu sue�o.
716
01:39:27,228 --> 01:39:31,016
En el adormecimiento
de tu dulce negaci�n.
717
01:39:31,265 --> 01:39:33,950
Y te profanar�...
718
01:39:34,468 --> 01:39:36,755
A ti so�ador.
719
01:39:38,272 --> 01:39:41,321
Y cuando la muerte te lleve.
720
01:39:42,009 --> 01:39:45,365
No te despertar�s en otra parte.
721
01:39:46,447 --> 01:39:50,668
Porque no hay dicha, de los creyentes.
722
01:39:51,252 --> 01:39:56,975
S�lo hay una certeza eterna y esa...
723
01:39:58,425 --> 01:40:00,994
Es el "Abismo"...
724
01:40:07,021 --> 01:41:02,587
Lord of Tears (2013)
Una traducci�n de
TaMaBin
725
01:44:06,690 --> 01:44:13,018
DEDICADA A CHRISTOPHER LEE
726
01:44:14,305 --> 01:44:20,314
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
55389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.