All language subtitles for Le.Chef.2012.720p.BluRay.x264-.YTS.LT.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,792 --> 00:00:33,456 Drei Gedecke, drei Mal Brillat-Savarin. 2 00:02:12,893 --> 00:02:15,216 Zwei Amuse-Bouche und ein halber Hummer! 3 00:02:15,830 --> 00:02:17,678 Eine Seezunge, ein Steinbutt. 4 00:02:17,690 --> 00:02:18,889 Ja, Chef. 5 00:02:25,417 --> 00:02:29,012 Lass doch die Dekoration. Der hat nur 20 Minuten Zeit. 6 00:02:29,421 --> 00:02:32,219 - Das reicht nicht zum Essen. - Einen Faugères! 7 00:02:32,715 --> 00:02:34,843 - Kriegen die nicht Kalbsragout? - Ja. 8 00:02:38,304 --> 00:02:40,772 - Haben Sie Faugères bestellt? - Ja. 9 00:02:41,181 --> 00:02:42,181 Warum? 10 00:02:42,474 --> 00:02:44,021 Ihr Kellner hat's empfohlen. 11 00:02:45,185 --> 00:02:49,736 Schnapsidee. Zum Kalbsragout gehört ein trockener Weißwein. 12 00:02:52,775 --> 00:02:54,402 Zum Beispiel ein Sancerre 2003. 13 00:02:54,860 --> 00:02:56,203 Nein, lieber ein Roter. 14 00:02:56,653 --> 00:02:58,951 Lieber ein Roter? Kein Problem. 15 00:02:59,364 --> 00:03:04,119 Dann nehmen Sie am besten gleich Steak mit Pommes frites. Guten Appetit! 16 00:03:04,535 --> 00:03:05,707 Mein Ragout! 17 00:03:09,665 --> 00:03:12,417 Geben Sie mir noch eine Chance. Nur eine Woche! 18 00:03:13,877 --> 00:03:17,347 Du hast dich mit sechs Gästen gezankt, wegen der Garzeit! 19 00:03:17,756 --> 00:03:19,724 Die wollten Lammkoteletts medium! 20 00:03:20,133 --> 00:03:24,478 Na und? Einen wolltest du schlagen, weil er Senfsauce zur Seezunge nahm. 21 00:03:24,929 --> 00:03:26,146 Paul Bocuse sagt 22 00:03:26,514 --> 00:03:28,733 Ich pfeif auf Bocuse. 23 00:03:29,350 --> 00:03:31,101 Wir sind kein 3-Sterne-Lokal. 24 00:03:31,476 --> 00:03:35,606 Ich stand schon mit vier am Herd. Man nennt mich den Mozart des Klaviers, 25 00:03:36,022 --> 00:03:37,148 nein, der Küche. 26 00:03:37,607 --> 00:03:39,029 Mozart der...? 27 00:03:39,442 --> 00:03:40,442 Klavier der Küche. 28 00:03:42,528 --> 00:03:44,997 Ich kenne die Rezepte der Starköche, 29 00:03:45,405 --> 00:03:46,622 ich kann alles. 30 00:03:47,199 --> 00:03:49,201 - Guten Tag! - Guten Tag. 31 00:03:50,244 --> 00:03:51,335 Bist du neu? 32 00:03:52,745 --> 00:03:55,043 - Steak mit Pommes. - Rind mit Möhren und Pommes. 33 00:03:55,456 --> 00:03:58,050 Für mich Hering mit Pommes. 34 00:03:58,459 --> 00:04:00,711 Jetzt mal im Ernst, meine Herren. 35 00:04:01,127 --> 00:04:05,257 Heute gibt es eine Mousse vom Butternut-Kürbis 36 00:04:05,924 --> 00:04:10,520 an Maronengeleewürfeln mit Tomatenravioli auf Eichblatt. 37 00:04:12,429 --> 00:04:13,851 Gibt's dazu Pommes? 38 00:04:15,432 --> 00:04:18,276 Nein. Rote Bete mit Paprika 39 00:04:18,727 --> 00:04:21,320 in Feldsalatsüppchen mit Karottenschaum 40 00:04:21,771 --> 00:04:24,320 und Cidre-Essig aus Azincourt. 41 00:04:24,774 --> 00:04:26,367 Wer ist der Schwuli? 42 00:04:27,819 --> 00:04:30,197 Hau ab mit deinem Paprikascheiß! 43 00:04:43,291 --> 00:04:46,135 Na, Jacky, willst du etwa die Küchenchef-Ausstattung? 44 00:04:46,794 --> 00:04:49,263 Bald. Du wirst schon sehen. 45 00:04:50,672 --> 00:04:54,347 ...mit Semmelbröseln bestreuen, mit flüssiger Butter beträufeln... 46 00:04:55,510 --> 00:04:57,638 Nelken, Orangenschale 47 00:04:58,054 --> 00:04:59,146 Wie lief's? 48 00:05:01,807 --> 00:05:04,811 Nein! Der vierte Rausschmiss im Monat? 49 00:05:05,811 --> 00:05:11,067 Wie soll das gehen, zu dritt mit nur einem Gehalt? - Keiner versteht mich. 50 00:05:11,774 --> 00:05:14,527 - Hast du den Kontostand gesehen? - Ja, ich weiß. 51 00:05:16,946 --> 00:05:18,914 - Was ist? - Geht schon. 52 00:05:19,324 --> 00:05:21,917 - Alles okay, Spatz? - Ja. 53 00:05:23,994 --> 00:05:25,496 Hör auf zu arbeiten. 54 00:05:26,204 --> 00:05:28,502 Ich suche mir einen Job 55 00:05:29,416 --> 00:05:32,635 - Damit du Ruhe hast. - Irgendeinen? 56 00:05:33,461 --> 00:05:34,633 Den erstbesten. 57 00:05:35,671 --> 00:05:37,594 Und ich fliege nicht raus. 58 00:05:38,633 --> 00:05:39,930 Tag, Chef. 59 00:05:54,104 --> 00:05:56,357 Tut gut, mal vom Herd wegzukommen. 60 00:05:56,774 --> 00:05:58,902 - Alles in Ordnung? - Köstlich. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 - War die Seezunge gut? - Fantastisch. 62 00:06:07,992 --> 00:06:10,040 Schmecken die eingelegten Zwiebeln? 63 00:06:10,410 --> 00:06:12,037 Ich könnte mich reinsetzen. 64 00:06:12,454 --> 00:06:13,706 Darf ich? 65 00:06:15,207 --> 00:06:16,880 Ein perfekter Bissen. 66 00:06:23,172 --> 00:06:25,721 - Den vergesse ich nicht. - Und ich? 67 00:06:26,092 --> 00:06:27,719 Einfach aufspießen. 68 00:06:28,386 --> 00:06:29,888 Chef! Chef 69 00:06:33,974 --> 00:06:38,480 Matter will, dass Sie ihm die Karte zeigen. - Ich habe keine Zeit. 70 00:06:38,895 --> 00:06:43,400 Sie müssen mit ihm auch über die anderen Restaurants sprechen. - Später. 71 00:06:57,620 --> 00:06:59,418 Nein, das ist nicht gut. 72 00:06:59,998 --> 00:07:01,340 Das löst nichts aus. 73 00:07:02,082 --> 00:07:03,459 Gib mir die Vanille. 74 00:07:13,217 --> 00:07:14,309 Probiert mal. 75 00:07:20,348 --> 00:07:22,146 - Sehr gut. - Das ist 76 00:07:22,934 --> 00:07:24,936 - fantastisch. - Von wegen. 77 00:07:25,353 --> 00:07:27,230 Das kann nicht auf die Frühlingskarte. 78 00:07:29,190 --> 00:07:30,941 Ich schaff's nicht. 79 00:07:31,358 --> 00:07:34,703 Matter schickt ein Menü. Das soll diese Woche auf die Karte. 80 00:07:35,112 --> 00:07:36,785 Der nervt langsam. 81 00:07:37,489 --> 00:07:38,957 Kommen Sie mit. 82 00:07:42,243 --> 00:07:44,211 - Hör auf zu schmollen. - Ich schmolle nicht. 83 00:07:44,662 --> 00:07:48,462 - Du wolltest es doch. - Ich mach's ja auch. 84 00:07:48,916 --> 00:07:51,668 - Sind ja nur 6 Monate. - Das geht schnell vorbei. 85 00:07:58,216 --> 00:08:00,184 Vielleicht gefällt's mir sogar. 86 00:08:03,095 --> 00:08:07,521 Bei allen Fenstern muss die Umrandung gestrichen werden. Es sind 524. 87 00:08:07,933 --> 00:08:09,230 Außerdem 88 00:08:09,643 --> 00:08:11,861 die Türen. 188. 89 00:08:16,316 --> 00:08:19,240 - Was essen die Leute? - Keine Ahnung. 90 00:08:19,694 --> 00:08:22,788 Dein Kittel. Arbeitsmaterial. Leg los. 91 00:08:38,336 --> 00:08:39,633 Topinambur. 92 00:08:40,253 --> 00:08:41,505 Cremesuppe. 93 00:08:42,339 --> 00:08:44,137 Kürbisgazpacho. 94 00:08:45,717 --> 00:08:48,470 Ein Menü aus dem vorigen Jahrhundert. 95 00:08:51,013 --> 00:08:56,065 Meine Ingenieure versuchen, die Preise unserer Fertiggerichte zu senken. 96 00:08:57,436 --> 00:09:02,032 Was geht mich das an? - Unsere Zutaten müssen erst noch genehmigt werden. 97 00:09:03,149 --> 00:09:07,279 Wenn der Chef des "Cargo Lagarde" sie verwendet, kriegen wir grünes Licht. 98 00:09:07,737 --> 00:09:11,115 Deinen Aktionären zuliebe soll ich diesen Dreck verwenden? 99 00:09:11,573 --> 00:09:14,702 Meine Chemiker sagen, es sei gefahrlos. Viele Starköche arbeiten 100 00:09:15,077 --> 00:09:17,751 mit der Industrie zusammen. Überleg's dir. 101 00:09:18,122 --> 00:09:19,669 Schon geschehen. 102 00:09:20,040 --> 00:09:22,007 Du passt nicht mehr zum Konzernimage. 103 00:09:22,416 --> 00:09:24,009 Das ist übrigens Cyril. 104 00:09:24,919 --> 00:09:26,921 Er hat zwei Sterne. London und Paris. 105 00:09:28,089 --> 00:09:33,595 Iss mal bei mir! Phosphoreszierende Rettich-Mousse, schäumende Steaks 106 00:09:34,010 --> 00:09:37,935 und Bresse-Huhn-Eiswürfel. Fantastisch. 107 00:09:38,765 --> 00:09:40,892 Cyril übernimmt das "Cargo Lagarde", 108 00:09:41,267 --> 00:09:44,191 und du betreibst die "Fermette" in Orléans. 109 00:09:44,728 --> 00:09:46,196 Sieh mal, wie schön. 110 00:09:46,939 --> 00:09:50,034 Da kannst du weiter traditionell kochen. 111 00:09:51,025 --> 00:09:55,371 - Das "Cargo Lagarde" trägt meinen Namen. - Aber dein Name gehört uns! 112 00:09:55,822 --> 00:09:57,950 Und du bringst uns nicht genug ein. 113 00:09:58,366 --> 00:10:01,494 Ich bin unkündbar, Stanislas. Das steht im Vertrag. 114 00:10:01,910 --> 00:10:03,878 Das Gespräch ist beendet. 115 00:10:08,250 --> 00:10:11,378 So ist das heutzutage. Da ist nichts zu machen. 116 00:10:25,974 --> 00:10:27,647 Da klopft jemand. 117 00:10:28,393 --> 00:10:30,110 Wie machen Sie den Kabeljau? 118 00:10:31,270 --> 00:10:34,069 - Den Kabeljau. Wie machen Sie den? - Was? 119 00:10:34,481 --> 00:10:37,735 - Wir verstehen Sie nicht. - Sie kochen ihn. 120 00:10:38,110 --> 00:10:41,659 Nicht kochen! Höchstens 10 Minuten im Bain-Marie, 121 00:10:42,030 --> 00:10:46,456 sonst verliert er seinen ganzen Geschmack. Machen Sie mal auf. 122 00:10:49,454 --> 00:10:52,548 - Wie machen Sie den Kabeljau? - Gekocht in Salzwasser. 123 00:10:52,956 --> 00:10:54,458 Das dürfen Sie nicht! 124 00:10:54,875 --> 00:10:57,219 - Was machen Sie da? - Halten Sie mal. 125 00:10:59,880 --> 00:11:01,597 Das kann man besser machen. 126 00:11:03,049 --> 00:11:07,725 Ich denke an ein Meeres-Concassé mit Zitronenmousse. 127 00:11:08,137 --> 00:11:10,685 Aber die Leute hier hassen Veränderungen. 128 00:11:11,097 --> 00:11:13,566 Die wissen nicht mal, was sie essen. 129 00:11:13,975 --> 00:11:16,728 Neulich gab's Huhn, da fragten sie: "Ist noch Fisch da?" 130 00:11:17,103 --> 00:11:21,152 Wenn Sie auf mich hören, können wir kulinarische Gipfel stürmen. 131 00:11:21,607 --> 00:11:24,235 Das ist nicht unbedingt unser Ziel. 132 00:11:32,325 --> 00:11:34,327 Was ist das auf dem Teller? 133 00:11:34,744 --> 00:11:37,964 Meeres-Concassé mit Zitronenmousse 134 00:11:38,373 --> 00:11:41,546 und zartes Frühlingsgemüse an Regenbogentupfen-Sauce. 135 00:11:41,959 --> 00:11:44,633 - Ich mag Kabeljau nicht so. - Probieren Sie. 136 00:11:45,045 --> 00:11:49,300 - Nein, das mag ich nicht! - In unserem Alter weiß man das. 137 00:11:49,758 --> 00:11:53,102 - Ich will nur Püree. - Und ich will das Gelbe nicht. 138 00:12:05,272 --> 00:12:07,491 Keine Sorge, Herr Maler, das ist normal. 139 00:12:07,899 --> 00:12:12,779 Neulich war Käse im Omelett, da hat mich einer gebissen. - Ich will wohl zu viel. 140 00:12:13,195 --> 00:12:15,539 Qualität interessiert die Leute nicht. 141 00:12:15,948 --> 00:12:17,950 Tut mir leid, Jungs. 142 00:12:19,702 --> 00:12:21,544 Wisst ihr, was? Nächstes Mal 143 00:12:21,953 --> 00:12:26,003 serviert ihr ihnen Aspirinpüree mit Lexomilsaft, dann sind sie zufrieden. 144 00:12:28,418 --> 00:12:30,215 Ich nehme mir Salbei! 145 00:12:31,962 --> 00:12:33,589 Live in 5 Minuten! 146 00:12:36,466 --> 00:12:40,220 Monsieur Lagarde, meine Mutter verehrt Sie. Bitte ein Autogramm. 147 00:12:42,221 --> 00:12:43,723 Live in 2 Minuten! 148 00:12:44,098 --> 00:12:45,099 Chef! 149 00:12:45,558 --> 00:12:48,107 Ich verlasse das "Cargo Lagarde". 150 00:12:49,729 --> 00:12:53,483 Ich übernehme das "Miroir de Paris" in New York. - Noch ist nichts entschieden. 151 00:12:53,898 --> 00:12:58,278 Ich habe schon bei Stanislas Matter unterschrieben. Verzeihung. 152 00:12:58,695 --> 00:13:02,119 Das kannst du mir nicht antun. Du hast alles von mir gelernt. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,623 Eine Minute. 154 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Ich kann das nicht ablehnen. 155 00:13:06,327 --> 00:13:11,457 Aber gerade jetzt! Alle lauern auf diese blöde Frühlingskarte! 156 00:13:11,914 --> 00:13:13,632 Ich werde Sie nie vergessen. 157 00:13:14,042 --> 00:13:16,215 Das ist mir völlig schnuppe! 158 00:13:16,836 --> 00:13:17,836 Kapiert? 159 00:13:18,171 --> 00:13:19,263 - Chef? - Ja. 160 00:13:19,714 --> 00:13:21,681 Verzeihung, ich gehe auch. 161 00:13:22,215 --> 00:13:23,307 10 Sekunden. 162 00:13:23,759 --> 00:13:26,103 Zum "Coq de France" in Dubai. 163 00:13:27,387 --> 00:13:29,810 - Tut mir leid. - Ist das abgesprochen? 164 00:13:35,895 --> 00:13:37,192 Willkommen bei 165 00:13:37,730 --> 00:13:39,949 "Alexandres Markt-Rezepte"! 166 00:13:47,614 --> 00:13:49,742 Hier bei mir stehen 167 00:13:50,157 --> 00:13:52,660 meine beiden treuen Helfer, Sergio... 168 00:13:54,036 --> 00:13:55,959 - Hat es angefangen? - Soeben. 169 00:13:56,330 --> 00:13:59,959 Heute spreche ich über eine meine Lieblings Vorspeisen. 170 00:14:01,000 --> 00:14:03,674 Sie stehen im Winter allein in der Küche 171 00:14:04,045 --> 00:14:07,640 Ich hätte nicht gedacht, dass eine Kochsendung so spannend sein kann. 172 00:14:08,007 --> 00:14:11,055 Zur Herzenserwärmung empfehle ich Ihnen 173 00:14:11,468 --> 00:14:14,221 Lauchcremesuppe mit Akazienhonig. 174 00:14:14,679 --> 00:14:17,182 - Lauch mit Honig? - Natürlich. 175 00:14:18,058 --> 00:14:20,810 - Du wusstest das? - Klar. - Still! 176 00:14:21,227 --> 00:14:24,276 Den Lauch Würfeln - Nur das Weiße. 177 00:14:24,688 --> 00:14:28,659 Ja, Akio, wie ich es Ihnen in all den Jahren beigebracht habe. 178 00:14:29,318 --> 00:14:30,694 Komischer Typ. 179 00:14:31,111 --> 00:14:33,830 Ist die Zwiebel glasig, den Lauch hinzufügen. 180 00:14:34,197 --> 00:14:36,871 Das war sonst ohne Zwiebel. Vermutlich 181 00:14:37,242 --> 00:14:41,246 ist er unsicher, weil er ein Problem hat, im Job oder privat. 182 00:14:41,703 --> 00:14:46,925 Kennst du ihn? - Und ob. Als ich pleite war, habe ich seine Kochbücher geklaut. 183 00:14:48,710 --> 00:14:51,428 Wie lange brauchst du für das Fenster? 184 00:14:51,838 --> 00:14:54,432 - Ich habe den Pinsel vergessen. - Der andere Flügel! 185 00:14:54,841 --> 00:14:57,014 Gut. Ich komme sofort. 186 00:14:57,802 --> 00:14:59,554 - Bis später. - Bis später! 187 00:15:00,637 --> 00:15:02,685 Ich habe ein Zwischenstück gemacht. 188 00:15:03,098 --> 00:15:07,399 Könnten Sie 14 Tage? Ich brauche dringend einen Sous-Chef. 189 00:15:07,853 --> 00:15:10,196 Papa, meine Doktorarbeit! 190 00:15:10,604 --> 00:15:12,777 Wüssten Sie denn jemanden? 191 00:15:13,941 --> 00:15:18,697 Nein, den habe ich schon angerufen. Dann ist keiner mehr übrig. 192 00:15:19,280 --> 00:15:23,034 - Du bist da, Schatz? - Ich wollte eben mit dir reden. 193 00:15:23,450 --> 00:15:25,168 Das weiß ich doch. 194 00:15:25,618 --> 00:15:26,961 Und was habe ich gesagt? 195 00:15:27,370 --> 00:15:28,917 Irgendetwas mit 196 00:15:29,330 --> 00:15:32,333 - Kommst du oder nicht? - Klar. Wohin? 197 00:15:32,791 --> 00:15:35,340 - Zu meiner Promotions-Prüfung. - Was war das Thema? 198 00:15:35,752 --> 00:15:39,382 Der Einfluss des russischen Romans auf die französischen Autoren des 19. Jh. 199 00:15:39,798 --> 00:15:42,721 Ins Restaurant kommen auch immer mehr Russen. 200 00:15:43,134 --> 00:15:45,512 Super. Gehst du weg? 201 00:15:45,928 --> 00:15:48,226 Ich muss leider in den Service. 202 00:15:49,015 --> 00:15:53,815 Sei nicht böse. - Immer dasselbe. Du sagst ab, verschiebst Egal. 203 00:15:54,227 --> 00:15:56,321 Nicht schon wieder Hamburger! 204 00:15:56,771 --> 00:16:00,866 Lagarde hier. Einen doppelten Cheeseburger und eine Cola bitte. 205 00:16:04,320 --> 00:16:05,867 Tschüs, Papa! 206 00:16:06,238 --> 00:16:07,990 Jacky soll kochen! 207 00:16:08,407 --> 00:16:10,249 Jacky soll kochen! 208 00:16:23,337 --> 00:16:25,556 Dein Sohn macht mir Probleme. 209 00:16:26,548 --> 00:16:30,848 Ich soll Geliermittel, chemischen Dreck verwenden. 210 00:16:31,385 --> 00:16:32,557 Probier mal. 211 00:16:32,970 --> 00:16:35,894 Ich bin genervt. Mir fällt nichts mehr ein. 212 00:16:36,265 --> 00:16:41,646 Immer denkst du, du verlierst einen Stern. Hier, probier doch mal. 213 00:16:42,979 --> 00:16:43,980 Was ist das? 214 00:16:56,742 --> 00:16:58,665 - Unglaublich. - Unglaublich. 215 00:16:59,036 --> 00:17:00,207 Unglaublich, ja. 216 00:17:01,079 --> 00:17:05,255 Das ist mein Rotbarbenrezept mit Hokkaido von 1996! - Genau. 217 00:17:05,667 --> 00:17:08,045 Wahnsinn. Alles ist da. 218 00:17:09,128 --> 00:17:12,381 Balance der Gemüse, Zusammenspiel der Gewürze, 219 00:17:12,798 --> 00:17:14,220 alles. 220 00:17:17,010 --> 00:17:19,933 - Wer hat das gemacht? - Siehst du den Maler da? 221 00:17:22,890 --> 00:17:24,187 Den Maler? 222 00:17:29,105 --> 00:17:31,232 Kann ich Sie kurz sprechen? 223 00:17:33,400 --> 00:17:37,906 Haben Sie mein Rotbarbenrezept von 1996 nachgekocht? 224 00:17:38,321 --> 00:17:40,789 Nein. Von 1997. 225 00:17:41,699 --> 00:17:44,953 1996 war das Duo von Petersfisch und Sahnepüree aus Vitelotte-Kartoffeln. 226 00:17:45,369 --> 00:17:47,087 - Sicher? - Ja. 227 00:17:47,538 --> 00:17:50,791 Dieses Rezept ist wie der David von Michelangelo. 228 00:17:51,207 --> 00:17:52,424 Michelangelo. 229 00:17:54,294 --> 00:17:59,266 Interessanter Vergleich. Hören Sie, ich bin auf der Suche nach einem Sous-Chef. 230 00:17:59,674 --> 00:18:02,643 Wagen Sie einen Versuch im "Cargo Lagarde"? 231 00:18:04,303 --> 00:18:05,395 Ja. 232 00:18:06,013 --> 00:18:07,356 Mit Vertrag? 233 00:18:07,806 --> 00:18:10,433 - Später. Erst zur Probe. - Wie lange? 234 00:18:10,891 --> 00:18:12,609 Die zulässige Zeit, ein, zwei Monate. 235 00:18:12,977 --> 00:18:14,775 Das geht leider nicht. 236 00:18:15,146 --> 00:18:19,743 Wie? - Ich habe einen Halbjahresvertrag. Ich hab's meiner Frau versprochen. 237 00:18:20,108 --> 00:18:22,736 - Sie wird es verstehen. - Nein, wird sie nicht. 238 00:18:23,153 --> 00:18:27,329 Das "Cargo Lagarde" lehnt man nicht ab. Sind Sie verrückt? 239 00:18:27,741 --> 00:18:29,788 Nein. Aber ich liebe meine Frau. 240 00:18:30,200 --> 00:18:33,454 Rutscht mir doch alle den Buckel runter! 241 00:18:33,871 --> 00:18:35,873 Wiedersehen. 242 00:18:37,958 --> 00:18:39,551 Monsieur Lagarde, Moment! 243 00:18:40,877 --> 00:18:42,174 Ich nehme an! 244 00:18:43,087 --> 00:18:45,431 Dann morgen um acht im "Cargo". 245 00:18:45,882 --> 00:18:49,931 Sie haben recht, ich sage meiner Frau die Wahrheit. Bestimmt 246 00:18:50,302 --> 00:18:52,646 versteht sie, dass ich 247 00:18:53,347 --> 00:18:56,021 eine bezahlte Arbeit für einen Versuch aufgebe. 248 00:19:00,227 --> 00:19:01,228 Was ist das? 249 00:19:01,687 --> 00:19:02,688 Blumen. 250 00:19:03,064 --> 00:19:06,364 - Aber was machst du hier? - Ich wollte dich abholen. 251 00:19:06,776 --> 00:19:10,905 Und ich freue mich, dass du dich jetzt auf mich verlässt. Darum die Blumen. 252 00:19:12,030 --> 00:19:14,249 - Bist du gefeuert? - Nein. 253 00:19:14,866 --> 00:19:17,415 - Also was Schlimmes. - Soll ich die hier lassen? 254 00:19:17,869 --> 00:19:21,623 Nein, ich nehme sie, aber kannst du sie tragen? 255 00:19:24,625 --> 00:19:27,799 - Weißt du, was mir heute passiert ist? - Jetzt kommt's. 256 00:19:28,629 --> 00:19:31,051 Ja, allerdings. 257 00:19:32,382 --> 00:19:34,305 Jemand hat mich gelobt. 258 00:19:34,759 --> 00:19:35,760 Wer? 259 00:19:37,178 --> 00:19:38,179 Alexandre. 260 00:19:40,055 --> 00:19:42,308 Der Leiter des Altersheims. 261 00:19:42,766 --> 00:19:46,361 Weil ich schnell und gut bin, soll ich den ganzen Speiseraum streichen. 262 00:19:48,647 --> 00:19:50,694 So kommst du der Küche näher. 263 00:19:51,399 --> 00:19:54,528 Quatsch, die Küche ist ganz woanders. 264 00:20:07,872 --> 00:20:09,044 Hören Sie auf! 265 00:20:10,290 --> 00:20:12,509 Monsieur Matter hat uns beauftragt! 266 00:20:12,918 --> 00:20:15,012 Ich sperre Sie ins Kühlhaus! 267 00:20:16,880 --> 00:20:18,974 - Morgen, Chef. - Sie sind zu spät. 268 00:20:19,383 --> 00:20:22,306 - Es ist 8.02 Uhr. - Eben. Zu spät. 269 00:20:26,764 --> 00:20:29,313 - Sticken Sie seinen Namen. - Wird gemacht. 270 00:20:29,725 --> 00:20:32,069 Jacky Bonnot. B-O-N-N-O-T. 271 00:20:37,524 --> 00:20:41,699 Ich möchte Ihnen sagen, dass ich diese Chance zu schätzen weiß. 272 00:20:42,111 --> 00:20:43,954 Schon in meiner Kindheit 273 00:20:44,321 --> 00:20:46,915 waren Ihre Rezepte für mich wie Perlen 274 00:20:47,283 --> 00:20:49,160 Ich erwarte Sie in der Küche. 275 00:20:49,618 --> 00:20:50,618 Gut. 276 00:20:51,035 --> 00:20:52,503 Ich komme sofort. 277 00:20:56,541 --> 00:20:58,760 Ein Marcel Bouchard? 278 00:21:04,840 --> 00:21:07,764 Diese Jacke und ich werden es weit bringen. 279 00:21:08,177 --> 00:21:10,850 Überstehen Sie erst mal den Tag, ohne rauszufliegen. 280 00:21:12,764 --> 00:21:14,562 Herrschaften, aufgepasst. 281 00:21:16,851 --> 00:21:20,605 - Schmecken Sie raus, was da drin ist. - Mit verbundenen Augen? 282 00:21:21,021 --> 00:21:23,023 Wir sind nicht beim Variéte I Q 283 00:21:30,404 --> 00:21:32,247 Gebratener Steinbutt. 284 00:21:34,074 --> 00:21:35,701 Mit Spinat-Coulis, 285 00:21:37,745 --> 00:21:40,338 einer Tomaten-Oliven-Sauce 286 00:21:40,789 --> 00:21:43,292 mit Daikon-Rettich und gesalzener Butter. 287 00:21:43,750 --> 00:21:47,254 - Ich hätte noch 2 Salzkörner dazugetan. - Sehr gut. 288 00:21:48,379 --> 00:21:50,051 Und was riechen Sie da? 289 00:21:53,926 --> 00:21:55,678 Rind gegrillt, dann eingelegt. 290 00:21:57,596 --> 00:21:59,973 Vintage Beef Select, sehr gute Wahl. 291 00:22:00,389 --> 00:22:02,938 Mit Zucchini und Kartoffeln 292 00:22:04,143 --> 00:22:07,067 Lady Christei, schöne Textur, Ihre Lieblingssorte, 293 00:22:07,480 --> 00:22:08,732 bleibt im Wasser fest. 294 00:22:09,148 --> 00:22:12,151 Dazu kleine gegrillte Auberginen 295 00:22:12,609 --> 00:22:15,032 Etwas zu lange gegrillt, nein, viel zu lange. 296 00:22:15,403 --> 00:22:16,905 Darf ich mal? 297 00:22:18,990 --> 00:22:23,119 Er hat recht. Die Auberginen sind zu lange gegrillt. Wer hat das gemacht? 298 00:22:26,288 --> 00:22:28,507 Auberginen sind empfindlich! 299 00:22:28,874 --> 00:22:31,922 Man darf ihr nicht wehtun, man muss ihr in die Augen sehen. 300 00:22:32,335 --> 00:22:33,427 Hab ich doch. 301 00:22:34,254 --> 00:22:35,380 In den Müll. 302 00:22:37,841 --> 00:22:40,514 Das wäre Ihnen nicht passiert. 303 00:22:40,926 --> 00:22:44,100 Nein, Chef. Ich hätte die Aubergine schreien hören. 304 00:22:45,389 --> 00:22:47,858 Jacky spricht mit dem Gemüse. 305 00:22:48,267 --> 00:22:50,189 Und hört ihm vor allem zu. 306 00:22:50,601 --> 00:22:52,353 Was sagt Ihnen diese Möhre? 307 00:22:54,897 --> 00:22:56,274 "Raspelt mich!" 308 00:22:56,732 --> 00:22:58,609 Sie möchte geraspelt werden. 309 00:22:59,026 --> 00:23:01,824 Raspeln Sie sie zum Petersfisch. 310 00:23:02,195 --> 00:23:06,245 Jacky schaut euch zu, und ab morgen leitet er beide Abteilungen. 311 00:23:06,908 --> 00:23:08,956 - An die Arbeit. - Ja, Chef! 312 00:23:09,785 --> 00:23:11,253 Bin ich eingestellt? 313 00:23:11,704 --> 00:23:15,208 Ja. Warten Sie die Stoßzeit ab. Da geben viele heulend die Schürze ab. 314 00:23:15,624 --> 00:23:16,967 Nicht Jacky Bonnot. 315 00:23:17,376 --> 00:23:18,673 Wir werden sehen. 316 00:23:21,296 --> 00:23:24,926 Was ist das? Kalbsbries, Jakobsmuschel, Vanille 317 00:23:25,341 --> 00:23:27,309 Die Kreationen sind meine Sache. 318 00:23:27,719 --> 00:23:28,971 Ich dachte nur 319 00:23:30,345 --> 00:23:31,517 Schon gut. 320 00:23:46,402 --> 00:23:48,075 Ich fühle mich so gut. 321 00:23:48,529 --> 00:23:51,498 Sieh mal, das Baby ist auch ruhig. 322 00:23:53,033 --> 00:23:54,785 Dank dem neuen Jacky. 323 00:23:57,287 --> 00:23:58,960 Neuer Jacky 324 00:24:00,164 --> 00:24:01,791 Nicht übertreiben. 325 00:24:04,335 --> 00:24:05,803 Ich muss dir sagen 326 00:24:06,670 --> 00:24:10,299 dass ich nicht mehr beim Altersheim bin, sondern bei Lagarde arbeite. 327 00:24:10,715 --> 00:24:13,264 Zur Probe, also erst mal unbezahlt, 328 00:24:13,676 --> 00:24:14,802 aber 329 00:24:15,219 --> 00:24:17,017 Was? Ich schlafe ein. 330 00:24:17,555 --> 00:24:19,057 Was sagst du? 331 00:24:20,098 --> 00:24:22,066 Gute Nacht, mein neuer Jacky. 332 00:24:28,607 --> 00:24:30,529 - Wie sieht's aus? - Alles voll. 333 00:24:35,321 --> 00:24:39,326 - Wie weit sind die Scampi? - Die kommen! 334 00:24:41,576 --> 00:24:44,796 Das Huhn sollte um fünf nach halb hier stehen! 335 00:24:45,205 --> 00:24:47,128 Mir fehlt die Kalbspiccata. 336 00:24:47,540 --> 00:24:48,757 Ich hole sie 337 00:24:50,542 --> 00:24:52,215 - Tut mir leid. - Meine Schuld. 338 00:24:52,628 --> 00:24:53,800 Pass doch auf! 339 00:24:54,213 --> 00:24:55,931 - Noch eine Piccata! - Mach ich. 340 00:24:56,298 --> 00:24:59,517 Nein, mach du deine Scampi für Tisch 4. Ich mache die Piccata. 341 00:24:59,926 --> 00:25:03,271 Das ist nicht deine Aufgabe. Wo bleibt das Huhn für Tisch 16? 342 00:25:03,721 --> 00:25:08,477 Was machst du? - Das ist zu wenig Huhn, das gibt Ärger. Mach mehr drauf. 343 00:25:08,893 --> 00:25:11,361 Wisch bitte auf! Jetzt die Piccata. 344 00:25:15,649 --> 00:25:19,074 Sie haben diese Woche gute Arbeit geleistet im "Cargo". 345 00:25:19,694 --> 00:25:24,541 Monsieur Lagarde, Ihr Zitronenhuhn ist toll, aber mehr Zitrone wäre besser. 346 00:25:24,949 --> 00:25:26,417 Dann nehmen Sie mehr. 347 00:25:26,826 --> 00:25:28,954 Daran habe ich gar nicht gedacht. 348 00:25:29,453 --> 00:25:30,749 Live in 5 Minuten! 349 00:25:31,162 --> 00:25:34,132 - Wo gehen wir hin? - Ins Studio, für meine Sendung. 350 00:25:34,541 --> 00:25:38,011 Ich will nicht ins Fernsehen! Wenn meine Frau das sieht! 351 00:25:38,378 --> 00:25:41,051 Sie arbeitet doch. Da sieht sie nicht fern. 352 00:25:41,463 --> 00:25:44,637 Und meine Schwiegereltern? Nein, nein. 353 00:25:46,802 --> 00:25:49,100 Können Sie mich wenigstens "Brian" nennen? 354 00:25:50,722 --> 00:25:53,817 Willkommen bei "Alexandres Markt-Rezepte". 355 00:25:54,183 --> 00:25:58,279 Diese Woche stelle ich Ihnen meinen neuen Assistenten vor. 356 00:26:00,105 --> 00:26:03,029 Hier ist - Brian. - Brian. 357 00:26:03,525 --> 00:26:07,405 Brian, heute kochen wir Kalbsragout mit jungem Gemüse. 358 00:26:07,821 --> 00:26:11,450 Das Kalbsragout, das Sie 1999 in Uzès auf der Karte hatten? 359 00:26:12,700 --> 00:26:14,828 - Stimmt. - Exzellent. 360 00:26:15,244 --> 00:26:20,170 Jacky-Brian. - ist nämlich ein wandelndes gastronomisches Gedächtnis. 361 00:26:21,041 --> 00:26:24,295 - Wozu die Brille? - Er will nicht erkannt werden. 362 00:26:24,753 --> 00:26:26,721 Warum geht er dann zum Fernsehen? 363 00:26:27,088 --> 00:26:29,341 Vielleicht will er inkognito bekannt werden. 364 00:26:29,798 --> 00:26:32,267 Wir schneiden das Kalbfleisch klein 365 00:26:32,718 --> 00:26:35,517 In der Zeit schäle ich, Brian, die Möhren. 366 00:26:35,888 --> 00:26:39,142 - Brian? - Warum Brian? - Ist wohl sein amerikanischer Name. 367 00:26:39,599 --> 00:26:43,320 - Hacken Sie den Schnittlauch. - Schnittlauch? 368 00:26:43,728 --> 00:26:45,776 - Ja. - In Ihr Rezept gehört Estragon! 369 00:26:46,189 --> 00:26:47,532 Das ist live. 370 00:26:47,899 --> 00:26:49,276 Jacky neckt mich gern. 371 00:26:49,691 --> 00:26:54,572 Ich bin Brian und spaße nicht mit Ihren Rezepten. Weg mit dem Schnittlauch. 372 00:26:56,114 --> 00:26:59,163 Gut, dann nehmen wir Thymian. 373 00:26:59,575 --> 00:27:03,045 Nein! Verhunzen Sie Ihr Meisterwerk nicht, Alexandre. 374 00:27:03,829 --> 00:27:05,251 Sie streiten sich! 375 00:27:05,706 --> 00:27:09,131 - Danke, Brian. Das war's. - Ich will das Ragout probieren. 376 00:27:11,878 --> 00:27:14,347 Besser als mit Schnittlauch oder Thymian. - Halt's Maul. 377 00:27:14,798 --> 00:27:17,472 Guten Appetit und bis nächste Woche. 378 00:27:17,842 --> 00:27:21,391 - Etwas Estragon könnte nicht schaden. - Halt die Klappe. 379 00:27:22,137 --> 00:27:23,855 Guten Appetit! 380 00:27:24,264 --> 00:27:26,608 Ich mach mir heute Kalbsragout. 381 00:27:28,644 --> 00:27:31,317 - Tun Sie das nie wieder. - Ich hüte Ihr Rezept. 382 00:27:37,318 --> 00:27:39,991 Das war ein toller Auftritt. 383 00:27:41,071 --> 00:27:42,573 Ich habe deinen Vertrag geprüft 384 00:27:44,449 --> 00:27:47,123 und weiß, wie ich dich aus dem "Cargo" raus kriege. 385 00:27:47,536 --> 00:27:50,630 Wenn du einen Stern verlierst, platzt der Vertrag. 386 00:27:50,996 --> 00:27:52,543 Ich verliere nie einen Stern. 387 00:27:52,957 --> 00:27:55,255 Ich habe Kontakt zu allen Gastro-Führern. 388 00:27:56,961 --> 00:27:59,679 Zwei Kritiker kommen demnächst ins "Cargo". 389 00:28:00,046 --> 00:28:02,469 Die mögen deine Küche nicht. 390 00:28:04,008 --> 00:28:06,682 Diesmal behältst du die drei Sterne nicht. 391 00:28:09,555 --> 00:28:14,436 Mit dem Restaurant verlierst du auch deine Wohnung. Die gehört uns auch. 392 00:28:16,311 --> 00:28:18,359 Viel Spaß, ihr beiden! 393 00:28:24,527 --> 00:28:25,870 Das wird schon. 394 00:28:26,237 --> 00:28:27,237 Was tun Sie? 395 00:28:27,613 --> 00:28:29,489 - Ich tröste Sie. - Sie trösten mich? 396 00:28:31,366 --> 00:28:34,461 Gehen Sie in den Service und lassen Sie den Quatsch. - Ja, Chef. 397 00:28:39,498 --> 00:28:41,091 Wiedersehen, Chef. 398 00:28:46,463 --> 00:28:49,342 Matter war bei allen Lieferanten. 399 00:28:49,757 --> 00:28:52,727 Er bestellt nichts mehr, wenn wir dir was verkaufen. 400 00:28:53,136 --> 00:28:54,979 Mietkerl. Was mache ich jetzt? 401 00:28:55,388 --> 00:28:59,813 Ich habe dir viel zu verdanken. Du bekommst, was du willst. 402 00:29:00,225 --> 00:29:02,319 Danke, Marco. Du bist ein echter Freund. 403 00:29:03,312 --> 00:29:07,533 Julien! Er kümmert sich ab jetzt um die Einkäufe. 404 00:29:08,567 --> 00:29:09,567 Marco. 405 00:29:14,322 --> 00:29:19,294 Thibault, komm mal. Zwei Zimtstangen und ein Lotusblatt in die Sauce fürs Lamm. 406 00:29:20,160 --> 00:29:23,539 - Ich darf nichts verändern. - Das ist Alexandres Kreation. 407 00:29:23,914 --> 00:29:27,794 - Ich habe einen Freibrief. - Das kann ich nicht machen. - Thibault! 408 00:29:30,628 --> 00:29:34,678 Mach den Zimt dran. - Der Chef flippt aus. - Dann wirft er ihn raus. 409 00:29:37,009 --> 00:29:38,636 Gute Idee. Ich mache Zimt dran. 410 00:29:42,096 --> 00:29:45,646 Chef, ich glaube, an Tisch 8 sitzen zwei Kritiker. 411 00:29:46,059 --> 00:29:47,652 Sie probieren herum, 412 00:29:48,061 --> 00:29:51,109 stellen Fragen Sie haben das Lamm bestellt. 413 00:29:51,521 --> 00:29:56,527 Ja und? - Jacky, Ihr neuer Vize, hat das Rezept verändert. - Was? 414 00:30:04,575 --> 00:30:06,919 Sie schnappe ich mir noch. 415 00:30:15,377 --> 00:30:16,845 Alles in Ordnung? 416 00:30:17,254 --> 00:30:19,177 Monsieur Lagarde, ein Traum! 417 00:30:20,297 --> 00:30:22,470 Ich habe Ihr Lamm schon mal gegessen. 418 00:30:23,634 --> 00:30:28,140 Es ist eine geniale Idee, Zimt hinzuzufügen. - Zimt? 419 00:30:28,555 --> 00:30:32,104 Ja, ich dachte, das wäre ein interessanter Bruch, und 420 00:30:32,517 --> 00:30:37,148 Da ist noch ein anderes Aroma. Ein undefinierbarer Geschmack 421 00:30:39,439 --> 00:30:40,907 Er sagt es nicht. 422 00:30:41,275 --> 00:30:42,652 Nein, er sagt es nicht. 423 00:30:43,026 --> 00:30:45,654 - Lotus, nicht? - Lotus. Sehr gut. 424 00:30:46,780 --> 00:30:48,999 Ich widerspreche mir gern selbst. 425 00:30:49,448 --> 00:30:50,449 Verrückt. 426 00:30:50,825 --> 00:30:52,953 Was so in Paris geredet wird, 427 00:30:53,369 --> 00:30:56,168 dass der große Alexandre auf der Stelle tritt 428 00:30:56,580 --> 00:30:58,628 Dabei sind Sie immer noch spitze. 429 00:30:59,041 --> 00:31:00,166 Nummer eins. 430 00:31:03,712 --> 00:31:06,511 Es heißt, die Michelin-Kritiker kämen, 431 00:31:06,923 --> 00:31:11,769 sobald Ihre neue Karte rauskommt. Das ist am 12. April, oder? 432 00:31:12,177 --> 00:31:14,646 Michelin? Danke für die Information. 433 00:31:15,055 --> 00:31:18,901 Busseren und Marchal. Sie hassen die klassische Küche. 434 00:31:19,267 --> 00:31:21,361 Servieren Sie ihnen Molekularküche. 435 00:31:21,811 --> 00:31:25,156 Mit etwas Stickstoff, Transparenz. Darauf stehen die. 436 00:31:25,606 --> 00:31:29,610 Molekularküche? Nein, wirklich nicht. 437 00:31:32,571 --> 00:31:36,917 Wie war das mit dem Zimt und dem Lotus? Sie verändern meine Gerichte? 438 00:31:37,326 --> 00:31:42,047 Nein! Das ist die Sauce zu Ihrem Filet Mignon zur Einweihung des Four Seasons! 439 00:31:42,455 --> 00:31:45,755 - Da war Zimt drin! - Lamm und Reh ist nicht das Gleiche! 440 00:31:46,167 --> 00:31:50,967 Ich habe interpretiert. Ein Alexandre von heute mit einer Sauce von gestern. 441 00:31:51,338 --> 00:31:56,640 Aber künftig halten Sie den Alexandre von heute und gestern auseinander! 442 00:31:57,052 --> 00:31:58,349 Verstanden? 443 00:31:59,928 --> 00:32:02,602 Ich weiß, wie Alexandre arbeitet. 444 00:32:02,973 --> 00:32:04,145 Alexandre bin ich! 445 00:32:04,600 --> 00:32:08,446 Na und? Ich kenne Alexandre seit seinen Anfängen. 446 00:32:08,812 --> 00:32:13,032 Und der Alexandre vor der Trennung von Charlotte war mir viel lieber. 447 00:32:13,483 --> 00:32:16,862 Charlotte? Was hat meine Ex-Frau damit zu tun? 448 00:32:17,278 --> 00:32:20,156 Seit sie weg ist, stagnieren Ihre Saucen. 449 00:32:20,572 --> 00:32:23,951 Niemand wagt es zu sagen, aber Sie treten auf der Stelle. 450 00:32:24,368 --> 00:32:26,917 Aber Charlotte hat nichts mit meiner Bouillon zu tun! 451 00:32:27,746 --> 00:32:30,248 Jetzt reicht's mir. Verschwinden Sie. 452 00:32:30,664 --> 00:32:32,086 Was? Ich fliege raus? 453 00:32:32,500 --> 00:32:34,423 Ja. Die Probezeit ist vorbei. 454 00:32:34,835 --> 00:32:37,304 Gut. Kein Problem. 455 00:32:41,925 --> 00:32:46,431 Ich weiß, was der große Alexandre mit dem Kalbsbries gemacht hätte! 456 00:32:46,846 --> 00:32:48,769 Die Kreationen sind meine Sache! 457 00:32:49,140 --> 00:32:52,063 Ja. Auf Wiedersehen, Monsieur Lagarde. 458 00:32:54,436 --> 00:32:56,814 - Gut reiben! - Ja, Chef. 459 00:33:05,029 --> 00:33:06,281 Monsieur Bonnot? 460 00:33:08,574 --> 00:33:11,793 Ich soll fragen, was Alexandre mit dem Kalbsbries gemacht hätte. 461 00:33:12,577 --> 00:33:16,298 - Er hätte mit Holunderessig abgelöscht. - Mit Holunderessig abgelöscht. 462 00:33:17,457 --> 00:33:19,333 Sie sollen einsteigen. 463 00:33:21,961 --> 00:33:23,304 Na, endlich. 464 00:33:27,216 --> 00:33:29,468 Jetzt den Holunderessig. 465 00:33:32,887 --> 00:33:36,892 Warum grinsen Sie? - Ich bin noch nie wiedereingestellt worden. 466 00:33:42,521 --> 00:33:44,364 - Nur zu. - Ja. 467 00:33:54,073 --> 00:33:56,747 - Der Blödmann hat recht. - Natürlich. 468 00:33:59,244 --> 00:34:01,667 Sie helfen bei der neuen Karte. Aber 469 00:34:02,080 --> 00:34:04,208 Du bist doch auch ein Idiot! 470 00:34:04,666 --> 00:34:07,260 Entschuldigen Sie, ich bin online. 471 00:34:07,711 --> 00:34:10,805 Farfalle müssen al dente sein. Nicht eine Stunde kochen! 472 00:34:11,172 --> 00:34:12,719 Ach so! 473 00:34:13,799 --> 00:34:16,052 Lass sie neun Minuten im Wasser, 474 00:34:16,510 --> 00:34:17,978 und immer umrühren! 475 00:34:18,429 --> 00:34:21,102 - Was machen Sie? - Ich helfe ihnen beim Kochen. 476 00:34:21,556 --> 00:34:23,979 Sie arbeiten hier und dort gleichzeitig? 477 00:34:24,434 --> 00:34:28,814 Die Rentner mögen mein Essen. Ich wollte sie nicht im Stich lassen. 478 00:34:30,063 --> 00:34:31,940 Ich will keinen Ärger machen. 479 00:34:32,357 --> 00:34:36,487 Ich will nur Cyril und seinem Designer mein Restaurant zeigen. 480 00:34:36,904 --> 00:34:38,326 Raus aus meiner Küche. 481 00:34:41,157 --> 00:34:44,127 Das ist Monsieur Laveine, Gerichtsvollzieher. 482 00:34:44,577 --> 00:34:48,081 Er ist hier, um zu konstatieren, dass ich mein Restaurant aufsuchen 483 00:34:48,539 --> 00:34:51,132 und umbauen kann, falls du einen Stern verlierst. 484 00:34:52,626 --> 00:34:58,008 Kommt das weg? - Ja, das fliegt raus, und hier nehmen wir glänzende Keramik. 485 00:34:58,465 --> 00:35:03,436 Die Wand kommt raus, man geht da durch, und die Gäste essen hier und da. 486 00:35:03,802 --> 00:35:06,180 Hier soll ein großer Surface-Tisch hin. 487 00:35:06,597 --> 00:35:09,020 Jakobsmuscheln? Gute Idee. 488 00:35:09,474 --> 00:35:12,603 Ein Rezept aus der "ELLE" oder aus der "Marie-Claire"? 489 00:35:13,019 --> 00:35:15,113 Im "Cargo" muss sich was tun. 490 00:35:20,651 --> 00:35:25,999 Ich zeige Ihnen, wo der Wintergarten hin kommt. Hier riecht's nach alter Küche! 491 00:35:26,406 --> 00:35:30,080 - Verlieren Sie einen Stern? - Möglich ist es. 492 00:35:30,535 --> 00:35:31,912 Auf, wir machen weiter. 493 00:35:32,286 --> 00:35:34,664 Jacky! Die Zitronensauce ist angebrannt. 494 00:35:35,039 --> 00:35:37,508 Dann fang noch mal von vorne an. 495 00:35:37,875 --> 00:35:40,878 Beatrice hat angerufen. Sie ist in der Nähe des Heims 496 00:35:41,294 --> 00:35:43,137 und will dir Sachen fürs Baby zeigen. 497 00:35:43,588 --> 00:35:45,431 Dann rufe ich sie an. 498 00:35:51,262 --> 00:35:52,935 Ich suche Jacky. 499 00:35:53,347 --> 00:35:54,894 Der arbeitet nicht mehr hier. 500 00:35:56,850 --> 00:35:58,523 Fragen Sie in der Küche. 501 00:35:59,435 --> 00:36:00,436 In der Küche? 502 00:36:05,942 --> 00:36:08,115 Guten Tag, ich suche Jacky. 503 00:36:08,570 --> 00:36:10,071 Der arbeitet nicht mehr hier. 504 00:36:10,529 --> 00:36:12,497 - Wo ist er? - Nicht seiner Frau sagen! 505 00:36:12,906 --> 00:36:15,580 Auf dem Monitor. Wen soll ich melden? 506 00:36:15,951 --> 00:36:17,498 - Seine Frau. - Kommt sie? 507 00:36:17,869 --> 00:36:20,417 - Dann müssen wir aufpassen. - Ich bin seine Frau. 508 00:36:20,788 --> 00:36:21,789 Scheiße. 509 00:36:22,206 --> 00:36:23,958 Was habt ihr Béatrice gesagt? 510 00:36:24,417 --> 00:36:25,634 Du wärst im Puff. 511 00:36:27,920 --> 00:36:30,547 Nein, ich hab gesagt, du bist in 10 Minuten da. 512 00:36:30,964 --> 00:36:34,138 Spinnt ihr? Wie soll ich das machen? 513 00:36:34,551 --> 00:36:37,270 Jetzt muss ich mir eine Ausrede ausdenken. 514 00:36:40,014 --> 00:36:41,061 Moment. 515 00:36:43,934 --> 00:36:46,153 Da hat einer den gleichen Klingelton. 516 00:36:47,021 --> 00:36:48,022 Hi Spatz/ ' Ja? 517 00:36:48,439 --> 00:36:49,655 Alles klar? 518 00:36:50,023 --> 00:36:53,277 Fahr jetzt lieber nicht zum Altersheim, 519 00:36:53,735 --> 00:36:56,705 - ich stehe nämlich im Stau. - Wo denn? 520 00:36:57,071 --> 00:36:59,198 In der Nähe, bei "Nation". 521 00:36:59,656 --> 00:37:02,284 Ich bin auch bei "Nation". Wo bist du? 522 00:37:02,743 --> 00:37:04,837 Schlecht zu sehen, ich stehe links, 523 00:37:05,245 --> 00:37:08,624 hinter den LKWs. Es geht nicht weiter. Fahr doch! 524 00:37:09,040 --> 00:37:11,884 Andere arbeiten auch! Lass mich durch! 525 00:37:13,127 --> 00:37:15,471 Entschuldige. Jetzt geht's weiter. 526 00:37:15,880 --> 00:37:18,724 Ich bin am Boulevard Voltaire. Komisch, dieses Echo 527 00:37:19,633 --> 00:37:21,806 Warum sehe ich dich da? 528 00:37:23,678 --> 00:37:25,430 - Wo bist du? - Deine Frau ist hier. 529 00:37:26,890 --> 00:37:29,017 - Warum hast du das getan? - Was denn? 530 00:37:29,433 --> 00:37:31,231 Ja, halt mich nur für blöd. 531 00:37:31,685 --> 00:37:34,985 - Ich bin zu enttäuscht. Es ist Schluss. - Warte, Béatrice! 532 00:37:35,439 --> 00:37:37,988 - Chang, tu was! - Er war nicht im Puff! 533 00:37:38,442 --> 00:37:43,038 Ach Quatsch! Spatz, hör zu, geh nicht einfach weg... 534 00:37:46,824 --> 00:37:48,417 Du steckst in der Scheiße. 535 00:37:49,701 --> 00:37:52,079 Da hast du ja einen Könner. 536 00:37:52,537 --> 00:37:54,915 Mit ihm sind dir Sternschnuppen sicher. 537 00:37:55,540 --> 00:37:57,884 Die sind flüchtig. Die bleiben nicht. 538 00:37:58,418 --> 00:38:00,511 Die stürzen ab. 539 00:38:01,962 --> 00:38:03,714 Auf Wiedersehen, Sterne! 540 00:38:05,800 --> 00:38:08,724 Wieder Anrufbeantworter. Sie ist nicht zuhause. 541 00:38:09,719 --> 00:38:12,063 Lassen Sie's. So kommt sie nicht zurück. 542 00:38:12,472 --> 00:38:16,067 Ich habe sie angelogen. Das verzeiht sie mir nie. Ich kenne sie. 543 00:38:17,018 --> 00:38:18,816 Sie sind alle gleich. Hier! 544 00:38:19,395 --> 00:38:23,320 Sie wollen einen tollen Mann heiraten, und beim kleinsten Ausrutscher 545 00:38:23,899 --> 00:38:25,116 sind sie weg. 546 00:38:25,567 --> 00:38:26,864 Wissen Sie, 547 00:38:27,277 --> 00:38:32,077 sie sprach so oft von Heirat, und ich Idiot sagte jedes Mal: nicht jetzt. 548 00:38:37,453 --> 00:38:39,454 Und? Wie finden Sie ihn? 549 00:38:40,580 --> 00:38:41,706 Er... 550 00:38:42,124 --> 00:38:44,126 - Er ist oxidiert. - Genau. 551 00:38:44,543 --> 00:38:46,511 Schon mal einen Cheval Blanc getrunken? 552 00:38:46,920 --> 00:38:47,920 Nein. 553 00:38:49,755 --> 00:38:51,632 Cheval Blanc 61. 554 00:38:52,049 --> 00:38:53,266 Ein Traum. 555 00:38:54,051 --> 00:38:57,146 Monsieur Holunderessig kennt nicht alles. 556 00:38:59,013 --> 00:39:00,435 Probieren Sie. 557 00:39:00,849 --> 00:39:02,726 Was für eine Farbe! 558 00:39:04,310 --> 00:39:05,812 Was für ein Aroma! 559 00:39:10,566 --> 00:39:14,116 Der rührt mich zu Tränen, der Cheval Blanc. 560 00:39:14,570 --> 00:39:17,574 Mich auch. Mir kommen die Tränen. 561 00:39:18,449 --> 00:39:20,450 In 4 Tagen kommen Kritiker. 562 00:39:21,451 --> 00:39:25,456 - Ich bin erledigt. - Warum? Sie werden es ihnen zeigen. 563 00:39:25,872 --> 00:39:29,216 Nein. Die sind Anhänger der Molekularküche. 564 00:39:29,624 --> 00:39:30,624 Molekularküche? 565 00:39:31,001 --> 00:39:32,218 3. Stern, adieu. 566 00:39:35,464 --> 00:39:36,932 Schon mal Pétrus getrunken? 567 00:39:37,299 --> 00:39:38,767 Auch nicht. 568 00:39:39,842 --> 00:39:42,595 - Trinken wir den Cheval Blanc nicht aus? - Gleich! 569 00:39:44,263 --> 00:39:45,389 Ich hab's! 570 00:39:45,806 --> 00:39:51,778 Ich kenne einen spanischen Experten für Molekularküche. Das ist unser Mann. 571 00:39:52,187 --> 00:39:53,609 Ist er bekannt? 572 00:39:54,022 --> 00:39:55,774 Ja. Soll ein Genie sein. 573 00:39:56,691 --> 00:39:59,284 Ich rufe ihn sofort an. Juan Castella! 574 00:39:59,693 --> 00:40:01,286 Da, seine Nummer. 575 00:40:03,489 --> 00:40:04,490 Mailbox. 576 00:40:07,409 --> 00:40:10,207 Ich arbeite jetzt für Alexandre Lagarde. 577 00:40:11,120 --> 00:40:13,589 Wir brauchen deine Fähigkeiten. 578 00:40:13,998 --> 00:40:16,751 Ruf mich so schnell wie möglich zurück. 579 00:40:18,919 --> 00:40:21,593 Danke, dass Sie das für mich tun. 580 00:40:22,839 --> 00:40:28,471 Ist mir eine Ehre. - Wenn ich 3 Sterne behalte, stelle ich Sie als Vize ein. 581 00:40:28,845 --> 00:40:29,844 Wirklich? 582 00:40:32,473 --> 00:40:34,441 Lieber als 583 00:40:35,684 --> 00:40:37,732 - rechte Hand. - Rechte Hand. 584 00:40:38,437 --> 00:40:42,407 Oder "Erster Assistent". Das macht auch was her. - Gut, Erster Assistent. 585 00:40:42,774 --> 00:40:45,072 Oder lieber "Stellvertretender Chef" 586 00:40:45,485 --> 00:40:47,579 Geben Sie mir nun die Hand? 587 00:40:48,530 --> 00:40:50,202 Darauf einen Armagnac. 588 00:40:50,614 --> 00:40:51,911 Natürlich! 589 00:40:52,282 --> 00:40:53,829 Sie ist in Nevers! 590 00:40:54,201 --> 00:40:55,703 Ich muss hin. 591 00:40:58,831 --> 00:41:02,175 Béatrice ist zu ihren Eltern nach Nevers gefahren. 592 00:41:02,625 --> 00:41:04,172 Ich muss leider los. 593 00:41:05,920 --> 00:41:08,673 - Ich kann nicht ohne sie leben. - Verstehe. 594 00:41:09,047 --> 00:41:10,674 Ich setze Sie ab. 595 00:41:17,931 --> 00:41:22,026 Als erstes sagen Sie ihr, dass Sie mir einen Arbeitsvertrag geben. 596 00:41:22,476 --> 00:41:27,152 Lassen Sie mich nur machen. Fünf Minuten, und sie liegt in meinen Armen. 597 00:41:29,566 --> 00:41:30,738 Ich mache Spaß. 598 00:41:31,776 --> 00:41:33,278 Ich bereite nur den Weg. 599 00:41:36,698 --> 00:41:38,416 Nevers ist wirklich hübsch. 600 00:41:38,825 --> 00:41:40,997 Hier! Da abbiegen, Emilien. 601 00:41:42,160 --> 00:41:45,004 Wenn sie nicht zuhause sind, sind sie hier. 602 00:41:47,291 --> 00:41:48,292 Los. hopp. 603 00:41:49,709 --> 00:41:50,881 Kommen Sie. 604 00:41:54,422 --> 00:41:55,674 Das ist sie. 605 00:41:56,716 --> 00:41:58,468 Sie sieht gut aus! 606 00:42:00,302 --> 00:42:01,554 Hier lang. 607 00:42:03,889 --> 00:42:05,482 Ich hab keinen Ring. 608 00:42:07,851 --> 00:42:11,775 - Man kann nicht mit leeren Händen kommen. - Was mache ich nur? 609 00:42:12,187 --> 00:42:15,987 Ich hab's. Ich mache ihr was, was sie mag. Sie wird mir verzeihen. 610 00:42:16,692 --> 00:42:18,819 Das hier weg, dann 611 00:42:22,113 --> 00:42:24,957 - Jacky, was machst du denn hier? - Hallo, Carole. 612 00:42:25,366 --> 00:42:29,211 Eine Überraschung für Béatrice. Bitte sag ihr nichts. 613 00:42:29,661 --> 00:42:31,208 Kein Problem. 614 00:42:31,663 --> 00:42:32,915 Alexandre Lagarde. 615 00:42:33,707 --> 00:42:35,709 Das ist Carole, die Hausherrin. 616 00:42:36,126 --> 00:42:38,379 Monsieur Lagarde, was für eine Ehre. 617 00:42:38,754 --> 00:42:40,175 Ganz meinerseits. 618 00:42:41,005 --> 00:42:44,134 So ein Zufall. Mein Küchenchef geht. 619 00:42:44,550 --> 00:42:47,474 Ich könnte mal probeweise kommen. 620 00:42:47,887 --> 00:42:49,513 Viel zu teuer für mich. 621 00:42:52,432 --> 00:42:54,685 Sind wir nicht wegen Béatrice hier? 622 00:42:55,435 --> 00:42:57,153 Ja, Béatrice, ja. 623 00:43:03,692 --> 00:43:04,944 Verzeihen Sie die Störung. 624 00:43:05,778 --> 00:43:08,281 Ich bin - Sie sind Alexandre Lagarde! 625 00:43:08,739 --> 00:43:10,240 Genau der bin ich. 626 00:43:10,698 --> 00:43:12,826 Guten Abend. Hören Sie, 627 00:43:13,201 --> 00:43:16,455 Beatrice, das ist alles meine Schuld. 628 00:43:16,955 --> 00:43:18,877 Ich bin dafür verantwortlich 629 00:43:19,289 --> 00:43:22,213 Danke, aber es liegt nicht an Ihnen. 630 00:43:22,626 --> 00:43:26,722 - Ich will Jacky nicht mehr sehen. - Er hat Ihnen was Wichtiges zu sagen. 631 00:43:27,130 --> 00:43:28,382 Ich will nichts hören. 632 00:43:28,839 --> 00:43:33,185 Sie müssen wissen, wenn alles gut geht, stelle ich ihn ein 633 00:43:33,594 --> 00:43:35,096 im "Cargo Lagarde". 634 00:43:35,513 --> 00:43:36,856 Er stellt ihn ein! 635 00:43:37,223 --> 00:43:41,147 Ich will als Vater meines Kindes keinen Lügner. Er ist verantwortungslos. 636 00:43:41,559 --> 00:43:43,106 - Stimmt. - Unerträglich! 637 00:43:43,520 --> 00:43:47,400 Stimmt. Ich hatte ihn sogar schon gefeuert, als 638 00:43:47,816 --> 00:43:51,240 - Sie sollten sich für mich einsetzen! - Jacky, du hier? 639 00:43:51,694 --> 00:43:53,992 Guten Abend, Armand und Mathilde. 640 00:43:54,822 --> 00:43:58,668 Mein Schatz, bitte verzeih mir. Sieh mal, was ich dir gemacht habe. 641 00:43:59,033 --> 00:44:01,161 Deinen Millefeuille mit Karamel, 642 00:44:01,619 --> 00:44:05,169 eingelegten Himbeeren, Johannisbeeren und Pistazien. 643 00:44:05,581 --> 00:44:06,753 Will ich nicht. 644 00:44:07,166 --> 00:44:11,045 Guck doch mal! Ein Vanilleherz. Weißt du, warum? 645 00:44:12,379 --> 00:44:15,303 - Weil ich dich liebe. - Vanilleherz! Das klappt nicht. 646 00:44:19,218 --> 00:44:23,644 Béatrice, im Beisein deiner Eltern frage ich dich feierlich: 647 00:44:25,266 --> 00:44:26,768 Willst du mich heiraten? 648 00:44:27,143 --> 00:44:29,816 Nein, Jacky. Nicht so, nicht jetzt! 649 00:44:30,186 --> 00:44:32,188 - Warum nicht? - Du hast gelogen. 650 00:44:32,897 --> 00:44:36,697 Stimmt, ich habe gelogen, aber nur das eine Mal. 651 00:44:37,569 --> 00:44:41,869 Nein, schon einmal, aber da waren wir praktisch noch nicht zusammen. 652 00:44:45,075 --> 00:44:47,828 Das war wohl ein unpassender Moment. 653 00:44:50,830 --> 00:44:53,754 - Ich glaube, wir gehen. - Ja, wir gehen. 654 00:44:57,962 --> 00:45:01,135 Das ist jetzt unpassend, aber wie macht man es, 655 00:45:01,548 --> 00:45:05,098 dass kandierte Früchte nicht im rohen Teig versinken? 656 00:45:05,552 --> 00:45:09,431 Man arbeitet sie vorsichtig in den schaumigen Teig ein. 657 00:45:11,390 --> 00:45:14,439 Nach einer anderen Schule stellt man den Teig kalt 658 00:45:14,852 --> 00:45:18,901 und fügt die kandierten Früchte erst am nächsten Tag hinzu. 659 00:45:21,733 --> 00:45:24,031 - Hat's geklappt? - Tschüs, Carole. 660 00:45:24,986 --> 00:45:26,863 Alles gut. Sie liebt ihn. 661 00:45:27,280 --> 00:45:29,202 - Sie heißen Carole? - Ja. 662 00:45:29,615 --> 00:45:31,288 - Ich Alexandre. - Ich weiß. 663 00:45:31,700 --> 00:45:34,419 - Sie kommen probeweise? - Natürlich. 664 00:45:35,496 --> 00:45:37,248 - Bis bald. - Bis bald. 665 00:45:41,834 --> 00:45:43,177 Sie ist schön. 666 00:45:45,004 --> 00:45:47,382 - Ich weiß. - Nein, nicht Béatrice. Carole. 667 00:45:47,799 --> 00:45:51,393 Ich meine, beide sind schön. Aber Carole 668 00:45:55,597 --> 00:45:57,099 Sie haben da Sahne. 669 00:46:04,480 --> 00:46:06,198 Da fehlt Nougat. 670 00:46:23,914 --> 00:46:25,791 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 671 00:46:26,166 --> 00:46:29,089 Die goldene Kochmütze! Ihre erste Trophäe. 672 00:46:29,544 --> 00:46:31,046 Und das ist 673 00:46:31,671 --> 00:46:33,423 Gute Nacht. Bis morgen. 674 00:46:35,925 --> 00:46:36,926 Bis morgen. 675 00:46:37,385 --> 00:46:40,684 Hallo, Spatz. Ich bin's wieder. 676 00:46:41,054 --> 00:46:46,231 Ich weiß, ich sollte auf Distanz bleiben, aber das schaffe ich nicht. 677 00:46:49,436 --> 00:46:50,653 Ruf mich zurück. 678 00:46:53,691 --> 00:46:56,570 - Du arbeitest noch? - Ich muss mich vorbereiten. 679 00:46:58,195 --> 00:47:02,199 Ich glaube, diesmal verliere ich meinen 3. Stern. - Einer mehr oder weniger 680 00:47:03,366 --> 00:47:04,993 Kommst du zu meiner Disputation? 681 00:47:05,410 --> 00:47:09,459 Ich habe Angst um meinen Stern, und du redest von russischen Romanen. 682 00:47:09,872 --> 00:47:12,591 Erzähl du mal der Welt, dass Alexandre Lagarde 683 00:47:13,000 --> 00:47:14,877 kein Rührei mit Trüffel mehr macht. 684 00:47:15,252 --> 00:47:16,549 Das wird ein Drama. 685 00:47:16,920 --> 00:47:19,422 - Du bist so egoistisch. - Hab ich geerbt. 686 00:47:19,839 --> 00:47:23,218 Ich war oft nicht da. Aber ich habe viele Leute beglückt. 687 00:47:23,676 --> 00:47:24,802 Ja, die anderen. 688 00:47:25,553 --> 00:47:27,647 Du redest nur von deinen Restaurants. 689 00:47:28,889 --> 00:47:30,436 Ich lasse dich arbeiten. 690 00:47:33,101 --> 00:47:34,603 Mir doch egal. 691 00:47:45,154 --> 00:47:50,000 Was sind ihre Qualifikationen, außer Küchenhilfe im Altenheim? 692 00:47:51,367 --> 00:47:53,244 Chang war Maskenbild ner, 693 00:47:53,703 --> 00:47:55,580 Moussa LKW-Fahrer in Pau 694 00:47:55,997 --> 00:47:57,965 und Titi Fliesenleger. 695 00:47:58,374 --> 00:48:02,378 - Und was soll ich mit ihnen? - Wir brauchen doch ein Team. 696 00:48:02,794 --> 00:48:06,844 Und Testpersonen zum Probieren. Ihr seid doch krankenversichert? 697 00:48:08,883 --> 00:48:11,181 Das ist er. Ich mache auf. 698 00:48:13,137 --> 00:48:15,185 Darf ich vorstellen, Juan Castella, 699 00:48:15,932 --> 00:48:21,404 internationaler Experte, richtig? - Ja. - für Molekularküche. 700 00:48:25,023 --> 00:48:27,401 - Es ist mir eine Ehre. - Mir auch. 701 00:48:27,817 --> 00:48:29,944 Juan war bei spanischen Starköchen. 702 00:48:30,569 --> 00:48:34,324 Zuerst, Señor Lagarde, werde ich Ihre Cuisine probieren. 703 00:48:34,740 --> 00:48:36,333 Meine Cousine. 704 00:48:49,628 --> 00:48:53,132 Was ist das? - Rind mit Algen. Eine Mischung aus Land und Meer. 705 00:48:55,884 --> 00:48:57,682 Gehen wir das Problem an. 706 00:49:00,638 --> 00:49:01,730 Rupfen Sie das. 707 00:49:04,100 --> 00:49:08,025 - Woher haben Sie die Enten? - Wild. Bois de Vincennes. 708 00:49:08,437 --> 00:49:12,361 - Aus dem Bois de Vincennes? - Ja. Müssen jetzt gerupft werden. 709 00:49:26,370 --> 00:49:27,747 Mehr Ente? 710 00:49:47,431 --> 00:49:48,898 Ich bin zufrieden. 711 00:49:49,307 --> 00:49:50,479 Sehen Sie! 712 00:49:51,183 --> 00:49:55,313 - Wo sind die Enten? - Ich habe Enten atomisiert. 713 00:49:55,813 --> 00:49:57,736 Geschmack wiederhergestellt 714 00:49:58,107 --> 00:50:00,575 - in Würfeln. - Das soll ich den Gästen vorsetzen? 715 00:50:00,984 --> 00:50:05,205 Warten Sie, er ist noch nicht fertig. Er arbeitet noch - Künstlerisch. 716 00:50:05,655 --> 00:50:08,828 Farbe - Saucen, Kruste 717 00:50:09,783 --> 00:50:11,456 Moussa, Titi und Chang! 718 00:50:13,078 --> 00:50:14,500 Kommt mal her. 719 00:50:15,414 --> 00:50:16,836 Könnt ihr 720 00:50:17,249 --> 00:50:18,249 das probieren? 721 00:50:18,624 --> 00:50:21,468 - Entenbrust mit Quitten. - Wo? - Da. 722 00:50:22,503 --> 00:50:24,676 - In den Fertigwürfeln? - Ente mit Quitten. 723 00:50:25,131 --> 00:50:26,383 Quietscheenten? 724 00:50:26,758 --> 00:50:31,354 - Quietschende Enten in Fertigwürfeln? - Wie haben Sie das gemacht? 725 00:50:31,762 --> 00:50:33,230 Probieren Sie mal. 726 00:50:45,566 --> 00:50:46,909 Ist das normal? 727 00:50:48,735 --> 00:50:50,203 Zuviel Stickstoff. 728 00:50:50,653 --> 00:50:52,906 Reduzieren um 15 Gramm pro Liter. 729 00:50:53,365 --> 00:50:56,039 - Wann hört man auf zu kauen? - Noch nicht. Weiter. 730 00:50:56,868 --> 00:50:58,085 Weiter. 731 00:50:59,078 --> 00:51:00,078 Und? 732 00:51:00,329 --> 00:51:05,210 Wie Ente in Pulverform, die im Bauch wieder auf quillt. - Schmeckt nach Fisch. 733 00:51:07,920 --> 00:51:09,842 Stimmt. Fisch aus Enten. 734 00:51:10,254 --> 00:51:14,680 Muss am Kondensator liegen. Ich muss mal nachsehen. 735 00:51:18,637 --> 00:51:20,139 Probieren Sie. 736 00:51:21,056 --> 00:51:23,434 Reiner Entengeschmack. 737 00:51:25,685 --> 00:51:27,653 Nein. Schmeckt nach Himbeere. 738 00:51:28,021 --> 00:51:30,739 Weiter. Essen Sie weiter. 739 00:51:33,192 --> 00:51:37,698 Was ist das? - Keine Angst, normale chemische Reaktion. 740 00:51:38,155 --> 00:51:41,499 Normal? Schluss mit dem Blödsinn. 741 00:51:42,158 --> 00:51:43,535 Nicht Zauberküche? 742 00:51:43,910 --> 00:51:45,958 Nein, keine Zauberküche mehr. 743 00:51:46,413 --> 00:51:49,632 Sie sehr empfindlich. Ich weggehen. 744 00:51:55,796 --> 00:51:57,844 Ja, genau. Auf Wiedersehen. 745 00:51:58,631 --> 00:52:01,384 Ich habe die Nase voll von Enten und Würfeln. 746 00:52:01,801 --> 00:52:05,977 Seit 20 Jahren dieser Stress, nur um ein paar Kritikern zu gefallen. Ich hör auf. 747 00:52:06,389 --> 00:52:09,232 Nein! Sie haben mir einen Arbeitsvertrag versprochen. 748 00:52:09,683 --> 00:52:14,689 Wir haben zwei Tage, um eine uns beiden unbekannte Küche zu erfinden! Unmöglich. 749 00:52:16,356 --> 00:52:18,824 Aber Cyril Boss schafft es. 750 00:52:19,233 --> 00:52:21,076 Wie macht er das? 751 00:52:21,527 --> 00:52:22,995 Gehen wir bei ihm essen. 752 00:52:23,988 --> 00:52:26,036 Wir gucken, probieren, 753 00:52:26,490 --> 00:52:29,538 begreifen, analysieren und erfinden was Neues! 754 00:52:29,951 --> 00:52:33,876 Jeder kennt mich. Soll ich anrufen: "Hier ist Lagarde, bitte einen Tisch." 755 00:52:34,289 --> 00:52:36,667 "Zum Essen?" "Nein, zum Spionieren!" 756 00:52:37,709 --> 00:52:39,176 So ein Quatsch. 757 00:52:39,668 --> 00:52:42,467 - Also keine Möglichkeit? - Ich sehe keine. 758 00:52:48,968 --> 00:52:51,642 Chang war Maskenbildner beim Crazy Horse. 759 00:52:52,889 --> 00:52:54,106 Und? 760 00:52:56,684 --> 00:52:59,027 Monsieur und Madame Nagoshi. Guten Abend. 761 00:53:04,691 --> 00:53:07,695 Der Besuch des Kulturattachés ist eine Ehre für uns. 762 00:53:11,238 --> 00:53:13,411 Heute kommt unsere neue Karte raus. 763 00:53:14,825 --> 00:53:16,418 Folgen Sie mir. 764 00:53:17,203 --> 00:53:20,331 Chefkoch Cyril Boss heißt Sie Willkommen. 765 00:53:23,875 --> 00:53:28,005 - So soll das "Cargo Lagarde" werden! - Katastrophe. 766 00:53:28,420 --> 00:53:30,422 Ihr Tisch. Schönen Abend! 767 00:53:33,675 --> 00:53:37,179 Chefkoch Cyril Boss empfiehlt Ihnen sein Menü "Symphonie". 768 00:53:40,515 --> 00:53:42,609 Stickstoff-Champagner. 769 00:53:45,895 --> 00:53:47,738 Was ist das denn? 770 00:53:50,440 --> 00:53:53,410 - Wonach schmeckt das? - Nach Havanna-Zigarre. 771 00:53:55,111 --> 00:53:57,330 Geflügelkompression mit Udon-Nudeln 772 00:53:57,739 --> 00:53:59,661 Phosphoreszierende Rettich-Mousse 773 00:54:00,074 --> 00:54:02,623 Kalbsbries-Spaghetti - Virtueller Tintenfisch 774 00:54:03,410 --> 00:54:05,378 Man isst es, aber isst es nicht. 775 00:54:07,581 --> 00:54:10,584 Ich habe hier einen "Esprit du Pomerol" für Sie. 776 00:54:10,959 --> 00:54:11,960 Pomerol! 777 00:54:12,418 --> 00:54:13,419 Aber ohne Wein. 778 00:54:14,337 --> 00:54:16,760 Ohne Trauben und Alkohol. 779 00:54:17,757 --> 00:54:19,133 Und was ist drin? 780 00:54:20,467 --> 00:54:21,810 Das dürfen wir nicht sagen. 781 00:54:22,219 --> 00:54:24,017 Ein großes Geheimnis! 782 00:54:25,681 --> 00:54:27,524 Mizuko redet gern Unsinn. 783 00:54:27,891 --> 00:54:29,312 Ihre Pipette. 784 00:54:31,644 --> 00:54:33,612 Wozu denn Wein ohne Alkohol? 785 00:54:37,233 --> 00:54:38,324 Holzartig. 786 00:54:39,651 --> 00:54:41,153 Ein Hauch von Pomerol. 787 00:54:41,570 --> 00:54:42,867 Johannisbeere. 788 00:54:43,280 --> 00:54:45,829 Leder. Ich schmecke Leder. 789 00:54:49,618 --> 00:54:52,167 Schafskäse mit Früchten der Saison. 790 00:54:56,041 --> 00:54:57,668 Weißer Thunfisch mit Tomate. 791 00:55:00,086 --> 00:55:03,010 Karamellisierter Lauch mit Zitronengras. 792 00:55:03,464 --> 00:55:04,590 Was ist 793 00:55:04,966 --> 00:55:06,639 Rind und Kalb in Gemüse. 794 00:55:07,051 --> 00:55:08,597 Zum ersten Bissen Ihres Steaks 795 00:55:09,011 --> 00:55:11,389 sollten Sie hieran riechen. 796 00:55:16,059 --> 00:55:17,106 Unpraktisch. 797 00:55:18,061 --> 00:55:19,937 Sie müssen es nehmen. 798 00:55:20,354 --> 00:55:21,571 Auch unpraktisch. 799 00:55:22,565 --> 00:55:25,660 Chefkoch Cyril Boss wünscht Ihnen guten Appetit. 800 00:55:26,444 --> 00:55:27,616 Ich krieg's nicht. 801 00:55:28,445 --> 00:55:29,662 Interessant. 802 00:55:34,075 --> 00:55:35,075 Sauer. 803 00:55:39,079 --> 00:55:40,547 - Und? - Kalbsbries. 804 00:55:40,914 --> 00:55:43,042 - Wie? - Ein Kalbsbries-Spaghetti. 805 00:55:44,501 --> 00:55:45,844 Das bräuchten wir auch. 806 00:55:51,299 --> 00:55:52,425 Schmeckt es? 807 00:55:52,800 --> 00:55:53,847 Meine Frau sehr. 808 00:55:54,302 --> 00:55:55,804 Ja sehr. 809 00:55:56,220 --> 00:55:59,974 Exzellenz, Sie sind nicht zum ersten Mal hier, oder? 810 00:56:00,390 --> 00:56:01,437 Erstes Mal. 811 00:56:01,850 --> 00:56:04,023 Ich habe Sie schon mal gesehen. 812 00:56:04,436 --> 00:56:08,111 - Nein. - Erstes Mal. - Wir kommen von weit her. 813 00:56:11,150 --> 00:56:13,073 Ich kenne Ihr Gesicht. 814 00:56:13,944 --> 00:56:15,821 Gehen Sie oft in Feinschmeckerlokale? 815 00:56:16,197 --> 00:56:17,323 Feinschmecker! 816 00:56:19,449 --> 00:56:22,123 Wir mögen gehobene Küche sehr. 817 00:56:22,577 --> 00:56:23,669 Wo gehen Sie hin? 818 00:56:24,913 --> 00:56:26,381 Ducasse 819 00:56:27,082 --> 00:56:29,630 Robuchon Gagnaire 820 00:56:30,000 --> 00:56:32,048 und Alexandre Lagarde. 821 00:56:32,503 --> 00:56:33,503 Lagarde? 822 00:56:33,712 --> 00:56:35,430 Der taugt doch nichts. 823 00:56:36,006 --> 00:56:37,006 Sie irren. 824 00:56:37,424 --> 00:56:40,097 Wir haben sehr gut gegessen im "Cargo Lagarde". 825 00:56:40,510 --> 00:56:42,387 Ach wo! Unter uns, 826 00:56:42,804 --> 00:56:45,182 Lagarde kocht noch Eintöpfe. 827 00:56:45,598 --> 00:56:47,817 Der ist doch völlig hinterm Mond. 828 00:56:48,184 --> 00:56:50,936 Außerdem hat er einen Sous-Chef, 829 00:56:51,353 --> 00:56:53,856 der früher in einer Dönerbude 830 00:56:54,272 --> 00:56:55,615 Kebab gemacht hat. 831 00:56:56,775 --> 00:56:58,401 Ein ignoranter Versager. 832 00:56:59,193 --> 00:57:00,740 Genug! Kein Respekt. 833 00:57:01,112 --> 00:57:04,537 In Japan Alexandre Lagarde Restaurant 834 00:57:04,907 --> 00:57:07,001 - Große Beleidigung! - Nummer eins! 835 00:57:07,993 --> 00:57:10,962 Cyril Boss nichts! 836 00:57:12,038 --> 00:57:15,338 - Die Kritiker möchten Sie sprechen. - Ich komme. 837 00:57:15,709 --> 00:57:19,508 Bin gleich zurück. Die wollen mir bestimmt wieder Komplimente machen. 838 00:57:21,380 --> 00:57:25,305 - Gehen wir, sonst knalle ich ihm eine. - Ja. Auf die Fresse. 839 00:57:26,552 --> 00:57:29,805 Wir leihen uns erst ein paar Zutaten aus. 840 00:57:55,453 --> 00:57:57,296 Sehr guter Verdauungstanz. 841 00:58:06,546 --> 00:58:07,672 Das lief gut. 842 00:58:08,089 --> 00:58:09,806 - Reiche Beute. - Sie gehen schon? 843 00:58:10,215 --> 00:58:12,434 Und Ihr Erdbeer-Eclair im Reagenzglas? 844 00:58:12,843 --> 00:58:14,891 - Nein, gehen. - Krank. 845 00:58:15,304 --> 00:58:17,557 Schade. Bis bald im "Cargo Lagarde". 846 00:58:17,973 --> 00:58:19,974 Ich bin der neue Chef. 847 00:58:21,893 --> 00:58:26,273 Weißt du, wohin ich dir gleich deine Reagenzgläser stecke? 848 00:58:26,689 --> 00:58:27,690 Nein. 849 00:58:28,065 --> 00:58:30,533 Besser, wenn du es nicht weißt. 850 00:58:32,360 --> 00:58:35,113 Chefkoch Cyril Boss dankt für Ihren Besuch. 851 00:58:35,614 --> 00:58:37,287 Bringt die Teller. 852 00:58:38,866 --> 00:58:41,289 Explosion vom Rind, mit Ingwer aromatisiert! 853 00:58:41,660 --> 00:58:43,128 Warum schreien Sie? 854 00:58:43,537 --> 00:58:45,005 Ist doch ein Edelrestaurant. 855 00:58:45,414 --> 00:58:47,508 Im 3-Sterne-Lokal brüllt man nicht. 856 00:58:47,917 --> 00:58:49,543 Ich habe keine Ahnung. 857 00:58:52,378 --> 00:58:55,052 Markknochen-Tartine, versiegelt mit Sepia-Tinte. 858 00:58:55,465 --> 00:58:56,591 Chang! Nicht brüllen. 859 00:58:57,008 --> 00:58:58,055 Titi hat gesagt 860 00:58:58,467 --> 00:59:00,435 Aber es ist verkehrt. 861 00:59:02,930 --> 00:59:05,774 - Dann schreie ich auch nicht? - Nein. 862 00:59:07,810 --> 00:59:10,813 - Tomatenschaum mit Gurken. - Mit was? 863 00:59:11,270 --> 00:59:13,739 Tomatenschaum mit Gurken. 864 00:59:19,027 --> 00:59:20,700 Ich hab's leise gesagt. 865 00:59:29,453 --> 00:59:31,376 - Nicht schlecht. - Nicht schlecht? 866 00:59:37,253 --> 00:59:40,131 - Bitte leise. Ich muss in 4 Stunden raus. - Entschuldige, 867 00:59:40,588 --> 00:59:42,682 morgen kommen die Kritiker. 868 00:59:43,049 --> 00:59:45,768 - Morgen? Kommst du nicht? - Wohin? 869 00:59:51,598 --> 00:59:53,100 Haltung, die Herren! 870 00:59:54,643 --> 00:59:55,815 Den nächsten Gang. 871 01:00:05,361 --> 01:00:08,990 Jacky hat recht. Seine Methode ist besser als die von Lagarde. 872 01:00:09,406 --> 01:00:11,329 Wie gut die Früchte verteilt sind! 873 01:00:11,741 --> 01:00:15,245 Mach dem Jungen keinen Kummer. Er kocht so gut! 874 01:00:15,662 --> 01:00:20,292 Er ist 200 Kilometer gefahren, um dir den Heiratsantrag zu machen. 875 01:00:20,708 --> 01:00:23,552 Wie elegant dieser Kuchen ist! 876 01:00:26,505 --> 01:00:28,256 War ich zu hart? 877 01:00:31,467 --> 01:00:32,844 Was ist? 878 01:00:33,761 --> 01:00:35,354 Ich muss in die Klinik. 879 01:00:35,722 --> 01:00:37,474 Sofort, mein Schatz. 880 01:00:38,016 --> 01:00:40,643 Ein Stück Kuchen für unterwegs 881 01:00:42,102 --> 01:00:43,524 oder sogar zwei! 882 01:00:43,937 --> 01:00:45,405 Ich komme! 883 01:02:10,056 --> 01:02:12,354 Leise, meine Tochter schläft! 884 01:02:13,643 --> 01:02:15,441 Nicht die Wände verkratzen! 885 01:02:18,063 --> 01:02:21,158 - Lassen Sie, das mache ich. - Ich helfe Ihnen. 886 01:02:32,076 --> 01:02:36,547 - Die letzte Kiste. Steigt ein, ich komme. - Auf, beeilen Sie sich. 887 01:02:36,914 --> 01:02:42,420 Kommen Sie nicht mit? - Nein. Sie hatten recht. Ohne Liebe ist man nichts. 888 01:02:48,007 --> 01:02:49,350 Was jetzt? 889 01:02:51,593 --> 01:02:52,594 Du hier? 890 01:02:53,637 --> 01:02:56,891 Man geht nicht mit leerem Magen zur Prüfung. 891 01:02:58,349 --> 01:03:01,148 Ich habe dir heiße Schokolade gemacht. Setz dich. 892 01:03:07,025 --> 01:03:09,698 Das haben wir früher "Amandine-Brioche" genannt. 893 01:03:10,068 --> 01:03:12,036 Ja, das gab's vor jeder Prüfung. 894 01:03:12,487 --> 01:03:15,081 Damals habe ich zum Vergnügen gekocht. 895 01:03:15,532 --> 01:03:19,001 Dann wurde ich der Typ mit den meisten Sternerestaurants der Welt 896 01:03:19,452 --> 01:03:21,079 und vergaß, was mir das Liebste ist: 897 01:03:21,537 --> 01:03:23,539 du und das Kochen. 898 01:03:25,166 --> 01:03:27,168 Wo sind die anderen? 899 01:03:27,585 --> 01:03:31,339 Ich will hören, wie du zeigst, dass Balzac von den Kosaken abgekupfert hat 900 01:03:31,713 --> 01:03:34,887 - für " Das Chagrinleder". - Hast du meine Arbeit gelesen? 901 01:03:35,341 --> 01:03:37,264 - Hast du sie gelesen? - Iss. 902 01:03:46,143 --> 01:03:47,235 Drei Sterne. 903 01:03:53,107 --> 01:03:55,155 Warum ist nichts vorbereitet? 904 01:03:55,610 --> 01:03:57,408 Marco verkauft uns nichts. 905 01:03:57,820 --> 01:04:00,698 Um halb acht gibt's nur noch minderwertiges Gemüse. 906 01:04:01,073 --> 01:04:04,452 - Dem kann man nichts ins Ohr flüstern. - Was? 907 01:04:06,787 --> 01:04:08,413 Ich suche Alexandre. 908 01:04:08,788 --> 01:04:10,916 Er kommt am späteren Vormittag. 909 01:04:11,373 --> 01:04:13,671 - Er soll mich anrufen. - Ja. 910 01:04:17,129 --> 01:04:19,506 Möchten Sie für mich arbeiten? 911 01:04:19,923 --> 01:04:23,097 Danke, nein. Alexandre verlässt sich auf mich. 912 01:04:24,636 --> 01:04:27,389 Sie sind zu edel. Denken Sie an sich. 913 01:04:27,806 --> 01:04:30,524 Alexandre lebt in der Vergangenheit. 914 01:04:30,933 --> 01:04:33,937 Finde ich nicht. Er ist immer noch der Beste. 915 01:04:34,353 --> 01:04:36,355 Und er will mich als Sous-Chef. 916 01:04:36,772 --> 01:04:42,449 Ja, wenn er seine 3 Sterne behält. Aber was machen Sie mit leeren Kühlschränken? 917 01:04:42,819 --> 01:04:44,287 Käsebrote? 918 01:04:45,363 --> 01:04:47,956 Sie überschätzen sich. Es geht nicht. 919 01:04:48,406 --> 01:04:50,829 Vielleicht. Aber ich will's versuchen. 920 01:04:51,284 --> 01:04:52,831 Was versuchen? 921 01:04:54,412 --> 01:04:57,507 Sie halten sich für einen Könner, weil Sie nachkochen. 922 01:04:57,915 --> 01:05:00,964 Aber das sind Sie nicht. Sie sind ein Amateur. 923 01:05:01,585 --> 01:05:03,929 Aber wir sind hier bei den Profis. 924 01:05:04,338 --> 01:05:08,433 Haben Sie schon etwas erfunden? Mimosa-Eier oder 925 01:05:08,842 --> 01:05:10,765 Tiramisu, ist das von Ihnen? 926 01:05:11,928 --> 01:05:16,274 Sie sind ein Kopist. Einfach nur ein Typ, der Karaoke macht. 927 01:05:17,308 --> 01:05:18,650 Das ist alles. 928 01:05:19,560 --> 01:05:21,028 Gehen Sie heim. 929 01:05:28,651 --> 01:05:29,823 Was machen wir? 930 01:05:30,444 --> 01:05:31,445 Nichts. 931 01:05:32,321 --> 01:05:34,494 Kein Gemüse da. Alexandre nicht da. 932 01:05:34,907 --> 01:05:37,581 - Aber wir sind da! - Was soll ich machen? 933 01:05:37,993 --> 01:05:42,544 Stanislas hat recht. Ich erfinde nichts. Ich hätte Anstreicher bleiben sollen. 934 01:05:42,956 --> 01:05:45,960 Dann wäre Béatrice noch bei mir. Ich fahre zu ihr. 935 01:05:46,376 --> 01:05:47,377 Was? 936 01:05:47,794 --> 01:05:51,593 Das ist alles? Wir sind dir gefolgt, und jetzt lässt du uns im Stich? 937 01:05:52,006 --> 01:05:55,135 - Deinetwegen sind wir arbeitslos. - Du brichst dein Wort. 938 01:05:55,926 --> 01:05:59,680 - Tut mir leid. - Er hat recht, du warst nie ein Profi. 939 01:06:00,054 --> 01:06:01,772 Du kochst zum Vergnügen. 940 01:06:02,140 --> 01:06:04,063 Ein Profi denkt an die anderen. 941 01:06:04,517 --> 01:06:09,238 Ich habe nicht zum Spaß Fliesen gelegt, sondern um anderen den Boden zu glätten. 942 01:06:10,397 --> 01:06:11,614 Telefon für Sie! 943 01:06:12,024 --> 01:06:13,742 - Alexandre? - Nein, eine Frau. 944 01:06:19,947 --> 01:06:21,039 Ich bin's. 945 01:06:21,449 --> 01:06:24,328 Spatz, schön, dich zu hören. 946 01:06:24,744 --> 01:06:26,121 Ich ärgere mich so. 947 01:06:26,537 --> 01:06:30,632 Ich habe dich angelogen, noch dazu unnötigerweise. Hier ist alles hin. 948 01:06:31,041 --> 01:06:32,041 Wieso? 949 01:06:32,334 --> 01:06:34,428 Die Kritiker kommen, und der Kühlschrank ist leer. 950 01:06:34,836 --> 01:06:38,009 Du schaffst das schon, gerade mit leerem Kühlschrank. 951 01:06:38,464 --> 01:06:41,013 Nein, es ist wirklich gar nichts da. 952 01:06:41,467 --> 01:06:43,765 Ich höre auf. Ich bin sicher, 953 01:06:44,136 --> 01:06:45,763 Kochen ist nichts für mich. 954 01:06:46,138 --> 01:06:49,266 Immer Ausreden. Mach mal was zu Ende, 955 01:06:49,682 --> 01:06:51,650 um rauszufinden, was du kannst. 956 01:06:52,060 --> 01:06:56,236 Für mich hast du immer toll gekocht. Sonst hätte ich dich verlassen. 957 01:06:56,606 --> 01:06:59,404 Ja, für dich, weil ich dich liebe. 958 01:06:59,775 --> 01:07:01,948 Dann koch so, als wär's für mich. 959 01:07:02,402 --> 01:07:03,528 Und für deine Tochter. 960 01:07:05,906 --> 01:07:08,328 Ist es so weit? Ich hab eine Tochter? 961 01:07:10,117 --> 01:07:11,835 Ich komme sofort. 962 01:07:12,245 --> 01:07:14,919 Nein, mach erst deinen Job und komm dann. 963 01:07:15,331 --> 01:07:16,331 Wirklich? 964 01:07:16,666 --> 01:07:18,713 Kein Problem. Wir warten. 965 01:07:20,418 --> 01:07:21,920 Bis gleich. 966 01:07:26,049 --> 01:07:29,302 - Gibt es einen Supermarkt in der Nähe? - Nein. 967 01:07:29,718 --> 01:07:32,141 Nur einen kleinen Lebensmittelladen. 968 01:07:33,639 --> 01:07:35,767 Fangt an mit der Mise en Place. 969 01:07:36,225 --> 01:07:37,727 Macht die Herde an. 970 01:07:38,142 --> 01:07:42,067 Titi, setz Wasser auf. Moussa und Chang, kommt mit. Ihr kommt auch mit. 971 01:07:42,480 --> 01:07:43,982 Ihr alle auch. 972 01:07:44,399 --> 01:07:48,119 Hey, Leute, ich bin Vater! 973 01:08:06,585 --> 01:08:08,302 Etwas Gemüse? Schöne Tomaten? 974 01:08:08,712 --> 01:08:13,684 Geben Sie mir alles. Gemüse, Obst, Zwiebeln, Tomaten, Artischocken, 975 01:08:14,050 --> 01:08:18,395 Ananas, Nudeln, Reis, Grieß, Eier, Käse, den ganzen Laden! 976 01:08:18,762 --> 01:08:21,936 - Hat der liebe Gott Sie geschickt? - Genau. 977 01:08:26,603 --> 01:08:30,607 Keine Angst vor der Jury. Und trink den Zitronensaft, für eine klare Stimme. 978 01:08:31,024 --> 01:08:33,777 Ja, Papa. Ich muss es bestehen, nicht du. 979 01:08:34,193 --> 01:08:37,322 Der Kakao und die Brioche geben dir Schwung. - Übertreib nicht. 980 01:08:38,238 --> 01:08:40,707 - Übertreibe ich? - Du wirst noch zur Glucke! 981 01:08:41,074 --> 01:08:42,371 Gar nicht. 982 01:08:43,410 --> 01:08:45,959 Nimm den Pulli mit, es ist kalt. 983 01:08:48,205 --> 01:08:49,582 Ich parke das Auto und komme! 984 01:08:59,341 --> 01:09:01,560 Damit machen wir die Bouillon für die Saucen. 985 01:09:01,968 --> 01:09:03,515 Chang, schäl die Möhren. 986 01:09:03,928 --> 01:09:05,896 Moussa, schneide die Schalotten. 987 01:09:06,348 --> 01:09:08,349 Titi, blanchier das Gemüse. 988 01:09:08,724 --> 01:09:11,978 Wir haben eineinhalb Stunden für die neue Karte des "Cargo". 989 01:09:12,394 --> 01:09:16,649 Es ist unmöglich, aber wir versuchen's trotzdem, ja? - Ja, Chef! 990 01:09:18,066 --> 01:09:21,411 Mir fehlt der Bezug auf Anastasia Wladimirowna. 991 01:09:22,195 --> 01:09:26,951 Danke für den Hinweis, aber das schien mir in dem Kapitel nicht relevant. 992 01:09:29,242 --> 01:09:30,994 Ich kann nicht. 993 01:09:31,453 --> 01:09:35,503 Was? Dieser Idiot Marco hat es mir doch versprochen! 994 01:09:36,416 --> 01:09:38,088 Ich komme. Entschuldigung. 995 01:09:40,753 --> 01:09:45,008 Verzeihung, Frau Präsidentin. Wieder enttäusche ich dich, aber ich muss los. 996 01:09:45,466 --> 01:09:46,558 Es gibt ein Problem. 997 01:09:46,967 --> 01:09:51,221 Deine Arbeit ist großartig. Alles habe ich nicht verstanden, aber sie ist gut. 998 01:09:51,596 --> 01:09:53,598 Ich bin sehr stolz auf dich. 999 01:09:54,349 --> 01:09:56,852 Verzeihung. Sie ist doch großartig? Ich muss los. 1000 01:10:00,896 --> 01:10:05,197 Wegen des Frühstücks vorhin? Schon gut. Bis später. 1001 01:10:10,613 --> 01:10:12,957 Dann wollen wir mal weitermachen. 1002 01:10:18,578 --> 01:10:23,049 Alexandre hatte seine große Zeit, aber er hat sich nicht weiterentwickelt. 1003 01:10:23,500 --> 01:10:25,594 Seine Küche ist prähistorisch. 1004 01:10:27,462 --> 01:10:28,883 Aber ich bin still. 1005 01:10:29,338 --> 01:10:30,965 Ich will Sie nicht beeinflussen. 1006 01:10:31,382 --> 01:10:32,599 Die Karte! 1007 01:10:36,429 --> 01:10:38,726 Was setzt er uns denn vor? 1008 01:10:58,990 --> 01:11:00,992 Paul! Du hier? 1009 01:11:01,451 --> 01:11:04,375 Immer, wenn deine neue Karte rauskommt. 1010 01:11:04,745 --> 01:11:08,374 Die neue Frühlingskarte ist von deinem Maler. 1011 01:11:08,748 --> 01:11:11,126 Wo hat er das Gemüse her? 1012 01:11:11,543 --> 01:11:13,796 Von dem kleinen Lebensmittelladen. 1013 01:11:14,629 --> 01:11:16,222 Wir sind erledigt. 1014 01:11:18,299 --> 01:11:21,269 Wir müssen Lagarde rufen. Das ist unglaublich. 1015 01:11:21,677 --> 01:11:23,020 Gratulieren wir ihm. 1016 01:11:23,429 --> 01:11:28,059 Eine solche Subtilität gepaart mit einer solchen Modernität! 1017 01:11:28,516 --> 01:11:31,486 Wie macht er es nur, so viel Emotion hineinzubringen? 1018 01:11:31,895 --> 01:11:37,493 Als nähme eine Frau mich in die Arme, wüsche mich mit warmem Wasser und 1019 01:11:39,026 --> 01:11:42,246 - Nicht? - Das wundert mich nicht. 1020 01:11:42,654 --> 01:11:47,581 In Paris wird schlecht über ihn geredet, aber für mich war er immer der Beste. 1021 01:11:49,494 --> 01:11:51,041 - Ganz klar. - Ganz klar. 1022 01:11:51,454 --> 01:11:54,424 Alexandre, Stanislas hier. Ruf mich an. 1023 01:11:56,334 --> 01:11:59,712 Wo ist Alexandre? Die Kritiker fragen. Ich erreiche ihn nicht. 1024 01:12:00,128 --> 01:12:01,300 Ich geh rein, Chef. 1025 01:12:01,713 --> 01:12:04,091 Sagen Sie ihnen, er kommt später. 1026 01:12:04,508 --> 01:12:06,556 Seine neuen Rezepte sind meisterhaft. 1027 01:12:06,968 --> 01:12:08,844 Die Kalamaris raus, heiß! 1028 01:12:09,261 --> 01:12:12,856 Diese Mischung aus traditioneller und molekularer Küche haut mich um. 1029 01:12:13,265 --> 01:12:16,269 Dass er so was hinbekommen hat, das haut mich um! 1030 01:12:17,269 --> 01:12:19,441 Der kriegt noch einen 4. Stern. 1031 01:12:22,732 --> 01:12:26,703 - Tag allerseits! - Sie waren hier? Sie auch, M. Matter? 1032 01:12:27,111 --> 01:12:29,989 - Darf ich probieren? - Papa, du hast mir gar nichts gesagt. 1033 01:12:30,447 --> 01:12:31,994 Fand ich auch nicht nötig. 1034 01:12:32,449 --> 01:12:34,577 Dieses Gemüse ist aus dem Lädchen? 1035 01:12:34,993 --> 01:12:39,668 Sonst hatte ich nichts. Haben Sie's gehört? Ich glaube, Sie haben gesiegt. 1036 01:12:41,916 --> 01:12:44,590 Ich freue mich so sehr, dich zu sehen. 1037 01:12:45,002 --> 01:12:47,880 Geh rein, das wird ein Triumph! 1038 01:12:48,296 --> 01:12:51,220 Es gab kleine Reibungen zwischen uns, 1039 01:12:51,633 --> 01:12:53,180 aber das ist vorbei. 1040 01:12:54,844 --> 01:12:57,313 Mir liegt daran, dass du bleibst. 1041 01:12:57,721 --> 01:12:58,721 Unbedingt. 1042 01:12:59,014 --> 01:13:00,516 Brother! 1043 01:13:01,642 --> 01:13:03,519 Kommst du? 1044 01:13:05,646 --> 01:13:07,613 Ich glaube, es ist Zeit für mich. 1045 01:13:08,606 --> 01:13:09,607 Warte. 1046 01:13:11,776 --> 01:13:13,824 Was hast du vor? 1047 01:13:14,279 --> 01:13:15,279 Kommt mit! 1048 01:13:29,333 --> 01:13:32,758 Meine Damen und Herren, meine Frühlingskarte gefällt Ihnen. 1049 01:13:33,170 --> 01:13:34,763 Ich danke Ihnen. 1050 01:13:35,172 --> 01:13:36,594 Aber 1051 01:13:38,174 --> 01:13:39,847 heute früh war ich nicht da. 1052 01:13:40,302 --> 01:13:44,728 Ich war an der Sorbonne. Meine Tochter hat ihre Doktorprüfung geschafft. 1053 01:13:51,520 --> 01:13:54,444 Ich begrüße unsere Freunde vom Michelin, die inkognito hier sind. 1054 01:13:54,815 --> 01:13:55,987 Ach wo! 1055 01:13:56,567 --> 01:13:58,614 Jacky, komm mal her. Komm! 1056 01:14:01,696 --> 01:14:04,245 Liebe Gäste, das ist Jacky Bonnot. 1057 01:14:05,867 --> 01:14:07,709 Die Frühlingskarte ist von ihm. 1058 01:14:18,753 --> 01:14:21,381 Er ist der neue Chef des "Cargo Lagarde". 1059 01:14:22,423 --> 01:14:23,766 Einverstanden, Stanislas? 1060 01:14:28,219 --> 01:14:31,974 Ich suche schon lange einen Nachfolger. Ich habe ihn gefunden. 1061 01:14:33,224 --> 01:14:35,522 Darum höre ich auf 1062 01:14:35,935 --> 01:14:38,403 mit dem Wettlauf um die Sterne. 1063 01:14:39,188 --> 01:14:42,488 - Was werden Sie tun? - Das erfahren Sie bald. 1064 01:14:43,275 --> 01:14:44,275 Glückwunsch. 1065 01:14:45,694 --> 01:14:46,820 Alles Gute. 1066 01:14:54,369 --> 01:14:56,463 Ihr Millefeuille war sehr schön. 1067 01:14:56,871 --> 01:14:59,089 Hier, schenken Sie das Béatrice. 1068 01:15:02,918 --> 01:15:05,341 Diesmal läuft es besser. 1069 01:15:10,257 --> 01:15:12,885 Jacky Bonnot ist mein Trumpf. 1070 01:15:15,429 --> 01:15:18,432 Die angekündigte Überraschung ist Jacky Bonnot. 1071 01:15:21,893 --> 01:15:23,645 Es ging alles zu schnell. 1072 01:15:24,062 --> 01:15:28,612 Ehe du dich um den Konzern kümmerst, schule dein Qualitätsbewusstsein. 1073 01:15:29,024 --> 01:15:31,243 Gut, und was soll ich tun? 1074 01:15:31,652 --> 01:15:33,245 - Das findet sich. - M. Matter? 1075 01:15:34,530 --> 01:15:36,407 Kann ich einen Vertrag haben? 1076 01:15:36,824 --> 01:15:39,952 - Jetzt? - Ja, ich brauche ihn sofort. 1077 01:15:40,410 --> 01:15:43,539 - Gib ihm, was er will. - Wir setzen den Vertrag auf. 1078 01:15:43,913 --> 01:15:48,088 - Sofort. - Und einen Scheck dazu. - Sie bekommen einen Scheck. 1079 01:15:50,502 --> 01:15:53,096 Gut, denn ich bin gerade Vater geworden. 1080 01:15:53,547 --> 01:15:55,015 Das ist ja großartig. 1081 01:15:55,465 --> 01:15:59,935 Ich bin etwas in Eile, weil ich nach Nevers zu meinem Baby will. 1082 01:16:00,386 --> 01:16:02,013 Dann gib ihm dein Auto. 1083 01:16:03,556 --> 01:16:05,809 Nun gib ihm doch dein Auto! 1084 01:16:06,267 --> 01:16:07,483 Sehr gern. 1085 01:16:10,103 --> 01:16:11,901 - Ist Benzin drin? - Ja. 1086 01:16:23,073 --> 01:16:25,292 Ein Donnerschlag in der Gastronomie. 1087 01:16:25,701 --> 01:16:28,874 Alexandre Lagarde stellt den Wettlauf um die Sterne ein. 1088 01:16:29,328 --> 01:16:32,582 Sein Nachfolger ist ein völlig unbekannter junger Koch. 1089 01:16:32,957 --> 01:16:34,959 Über ihn war nichts zu erfahren. 1090 01:16:35,418 --> 01:16:40,344 Könnten Sie uns irgendetwas über diesen mysteriösen neuen Chef sagen? 1091 01:16:42,382 --> 01:16:45,886 Das 20-köpfige Team arbeitet schon an dem Menü 1092 01:16:48,429 --> 01:16:50,431 Heute die Chef-Ausstattung? 1093 01:16:50,848 --> 01:16:55,604 Ja. - Nein. - Doch. Plus 20 Anzüge für mein ganzes Team. 1094 01:16:56,020 --> 01:16:58,488 Ich wollte es dir schon mal persönlich ankündigen. 1095 01:17:40,392 --> 01:17:41,985 Sind Sie der Papa? 1096 01:17:42,812 --> 01:17:43,938 Gratuliere. 1097 01:17:44,355 --> 01:17:47,904 Das war Teamarbeit. Ohne die anderen hätte ich es nie geschafft. 1098 01:17:49,859 --> 01:17:53,033 Ach so, Sie meinen Nein, das hab ich allein gemacht. 1099 01:17:53,905 --> 01:17:56,658 Wann kann sie Boeuf bourguignon essen? 1100 01:17:57,533 --> 01:17:59,251 In zwei, drei Jahren. 1101 01:18:00,202 --> 01:18:02,045 - Warum erst dann? - Es ist ein Baby. 1102 01:18:04,915 --> 01:18:06,758 Bist du schon lange da? 1103 01:18:09,293 --> 01:18:12,263 Sie ist so schön! Alles gut? 1104 01:18:16,342 --> 01:18:18,309 Ein Arbeitsvertrag. 1105 01:18:19,761 --> 01:18:21,684 - Toll. - Das muss ich dir erzählen. 1106 01:18:22,055 --> 01:18:24,774 Ich hab dir auch was zu erzählen. 1107 01:18:25,183 --> 01:18:27,060 Also wirst du meine Frau? 1108 01:18:28,018 --> 01:18:31,067 Willst du mir nicht einen richtigen Antrag machen? 1109 01:18:31,522 --> 01:18:33,820 Einen richtigen Antrag? 1110 01:18:34,275 --> 01:18:35,697 So in der Art 1111 01:18:38,486 --> 01:18:39,954 Meine Liebste, 1112 01:18:40,405 --> 01:18:42,248 möchtest du meine Frau werden? 1113 01:18:49,454 --> 01:18:50,455 Moment. 1114 01:18:50,873 --> 01:18:55,629 Wann hast du mich angelogen, als wir "praktisch nicht" zusammen waren? 1115 01:18:58,796 --> 01:19:01,675 Das habe ich praktisch nicht mehr in Erinnerung. 1116 01:19:06,804 --> 01:19:12,060 Hallo und herzlich willkommen zu unserer nun wöchentlichen Sendung 1117 01:19:12,517 --> 01:19:14,770 "Die besten Rezepte von Alexandre - und Jacky! 1118 01:19:15,228 --> 01:19:19,152 Jacky soll kochen! Jacky soll kochen 1119 01:19:27,363 --> 01:19:30,833 Zum Auftakt gibt es einen Klassiker, 1120 01:19:31,284 --> 01:19:32,831 gebratenes Rinderkotelett. 1121 01:19:33,286 --> 01:19:35,163 Ja, denn heute ist ein großer Tag. 1122 01:19:35,538 --> 01:19:37,414 Heute ist der Michelin erschienen, 1123 01:19:37,831 --> 01:19:41,256 und dank Jacky hat das "Cargo" seine 3 Sterne behalten. 1124 01:19:47,965 --> 01:19:50,434 Immerhin halten Sie die 3 Sterne 1125 01:19:50,843 --> 01:19:54,188 seit 15 Jahren durch Ihre großartige Arbeit. 1126 01:19:56,599 --> 01:19:59,226 Sie sind nicht mehr im "Cargo Lagarde". 1127 01:19:59,643 --> 01:20:04,490 Warum arbeiten Sie jetzt als Koch in Nevers? - Nevers ist schön! 1128 01:20:06,441 --> 01:20:11,071 Hier sind schöne Bilder davon, wie Sie in Ihrem neuen Restaurant kochen. 1129 01:20:20,578 --> 01:20:22,706 Ich stehe hier mit Carole, 1130 01:20:23,122 --> 01:20:24,122 der Hausherrin. 1131 01:20:24,499 --> 01:20:26,718 Wir arbeiten inmitten der Leute. 1132 01:20:27,126 --> 01:20:30,379 Ich fühle mich fast in meine Jugend zurückversetzt. 1133 01:20:32,381 --> 01:20:35,806 Wie gut das aussieht! Ich glaube, dieses Kotelett 1134 01:20:36,259 --> 01:20:39,728 ist bald fertig. - Wunderbar. Sehen Sie mal. - Rosmarin? 1135 01:20:40,137 --> 01:20:41,855 - Wunderbar. - Was wollen Sie damit? 1136 01:20:42,306 --> 01:20:44,024 - Zum Kotelett. - Keinesfalls. 1137 01:20:44,475 --> 01:20:47,444 - Wie? - Kein Rosmarin zum Kotelett. - Sie spaßen. 1138 01:20:47,811 --> 01:20:50,485 Nein. Sie verderben mir nicht dieses Kotelett 1139 01:20:50,897 --> 01:20:54,401 Auf Bratensaft und braune Butter kommt es an. 1140 01:20:54,818 --> 01:20:56,035 Das ist live. 1141 01:20:56,486 --> 01:20:59,034 Ich sag's live - Stellen Sie das Kotelett hin. 1142 01:20:59,446 --> 01:21:01,198 Das verfälscht den Geschmack. 1143 01:21:01,573 --> 01:21:04,247 Wir machen - Nein! - Aber was tun Sie 1144 01:21:04,660 --> 01:21:06,662 Kommen Sie! Das ist live. 1145 01:21:07,037 --> 01:21:09,334 Lieber Wasser als Rosmarin! 1146 01:21:09,747 --> 01:21:11,841 Das ist doch nur Rosmarin! 1147 01:21:12,250 --> 01:21:15,345 Warum nicht gleich Thymian und Schnittlauch? 1148 01:21:16,462 --> 01:21:18,134 Schnitt! Schnitt! 82387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.