Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
DOMINGO
19H
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,680
FARM�CIA
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,600
CORPORA��O DA POL�CIA
NACIONAL
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,160
57 HORAS DO ROUBO
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
Raquel, roubaram a farm�cia.
Levaram os registros.
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,080
N�o sei como.
7
00:00:46,160 --> 00:00:48,360
S� voc� e eu sab�amos.
8
00:00:51,160 --> 00:00:54,080
Sabe aquele momento
em que percebe algo ruim?
9
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
D�i, n�o �?
10
00:00:57,800 --> 00:01:02,320
Voc� est� ali, com seu companheiro,
e pensa: "Que filho de uma puta!"
11
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Estou a caminho.
12
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Ou: "Que sacana".
13
00:01:06,440 --> 00:01:08,880
Voc� n�o quer acreditar,
mas h� um traidor.
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,160
E ou � voc�,
ou sua companheira.
15
00:01:13,040 --> 00:01:14,760
E �ngel sabia que n�o era ele.
16
00:01:16,640 --> 00:01:19,320
Raquel tentava achar explica��o
para esse roubo.
17
00:01:20,120 --> 00:01:21,920
Mas, quando n�o surge alguma...
18
00:01:22,520 --> 00:01:25,000
h� sempre algu�m disposto
a dar um empurr�o.
19
00:01:25,360 --> 00:01:27,720
Sou um velho que ainda cr�
em bons e maus.
20
00:01:29,480 --> 00:01:32,000
E ponho a m�o no fogo
que voc� � dos bons.
21
00:01:32,600 --> 00:01:35,640
Voc� poderia p�r a m�o no fogo
por seu subinspetor?
22
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
Porque eu n�o poderia.
23
00:01:47,120 --> 00:01:49,240
�ngel achava
que nada poderia piorar.
24
00:01:50,800 --> 00:01:51,880
Mas poderia, sim.
25
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
Claro que poderia.
26
00:01:59,400 --> 00:02:00,920
Quando se bate no fundo...
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,760
ainda resta o que o arraste
at� o abismo.
28
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
Terra!
29
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
O que �?
30
00:02:37,560 --> 00:02:39,480
O que foi, Moscou?
31
00:02:39,560 --> 00:02:40,760
O que quer�amos!
32
00:02:43,160 --> 00:02:46,840
Ainda nem era noite, no domingo...
33
00:02:47,960 --> 00:02:49,640
e t�nhamos encontrado terra.
34
00:02:49,720 --> 00:02:52,200
E Nair�bi tinha as prensas
rodando � toda.
35
00:02:53,440 --> 00:02:55,920
Tinha ultrapassado
os 400 milh�es de euros.
36
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
T�nhamos selado as entradas
com explosivos,
37
00:03:13,080 --> 00:03:15,400
e a sensa��o era
a de estar em um bunker.
38
00:03:16,040 --> 00:03:17,880
Nossos dez minutos de gl�ria.
39
00:03:19,840 --> 00:03:22,000
Quem precisa do mar?
Isso � poesia!
40
00:03:22,080 --> 00:03:26,640
Este � o cora��o do mundo batendo.
Batendo por n�s, porque n�s fazemos.
41
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
400 MILH�ES DE EUROS
42
00:03:27,640 --> 00:03:30,080
Porque o mundo gira por isso,
cacete!
43
00:03:33,880 --> 00:03:37,040
O que est� acontecendo?
44
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
O que foi?
45
00:04:20,560 --> 00:04:23,200
Foi o momento mais feliz
que vivemos l� dentro.
46
00:04:25,440 --> 00:04:27,680
Portanto, relaxamos.
47
00:05:41,360 --> 00:05:42,240
N�o se mexa.
48
00:05:49,920 --> 00:05:51,000
Quer se pentear?
49
00:05:57,920 --> 00:06:01,040
De onde venho, sabe como chamam
dois homens fazendo amor?
50
00:06:03,360 --> 00:06:05,520
Dizem "pentear para dentro".
51
00:06:15,720 --> 00:06:16,640
Desculpe.
52
00:06:17,520 --> 00:06:18,880
Com tantos rem�dios...
53
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
estou com o intestino solto.
54
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
-Posso ir ao banheiro, por favor?
-Claro, homem.
55
00:06:38,640 --> 00:06:39,520
Jacinto?
56
00:06:42,760 --> 00:06:44,880
Sou eu, Arturo.
Est� ouvindo?
57
00:06:45,360 --> 00:06:46,400
Jacinto?
58
00:06:47,320 --> 00:06:48,280
Sr. Arturo.
59
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
Est� vivo.
60
00:06:59,480 --> 00:07:03,320
Tinha certeza que o tinham matado.
Nem durmo.
61
00:07:03,400 --> 00:07:05,760
Estamos no por�o das caldeiras,
62
00:07:05,840 --> 00:07:07,480
amarrados como c�es.
63
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
Trancaram-nos l�
com os quatro policiais.
64
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
Jacinto, ou�a.
65
00:07:16,680 --> 00:07:19,160
Tenho uma tesoura
e consigo mais ferramentas.
66
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
Chaves de fenda, uma serra... N�o sei.
Posso trazer algo em duas horas.
67
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
Tem um rel�gio?
68
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
-Sim.
-Pense em uma desculpa.
69
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
Tente voltar aqui em duas horas.
70
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
A partir de agora.
Lembre, o segundo da esquerda.
71
00:07:32,520 --> 00:07:33,720
Deixarei tudo aqui.
72
00:07:34,400 --> 00:07:37,080
Que porra vamos fazer
com tesouras e uma serra?
73
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Eles t�m explosivos, M16s, tudo!
74
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
As vidas de 67 pessoas
est�o em suas m�os.
75
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
Acredite.
76
00:07:49,600 --> 00:07:52,840
Tudo sair� bem e, em algumas horas,
acabou este pesadelo.
77
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
Est� bem.
78
00:07:57,080 --> 00:07:58,880
Sim! J� vou sair.
79
00:08:11,400 --> 00:08:13,040
EXPLOSIVO PL�STICO
SEMTEX-H
80
00:08:13,120 --> 00:08:18,200
As fotos enviadas mostram explosivos
conectados a c�lulas fotoel�tricas.
81
00:08:20,040 --> 00:08:22,200
Foram colocadas em todas as entradas.
82
00:08:22,760 --> 00:08:25,200
Inclusive nos dutos de ventila��o.
83
00:08:26,120 --> 00:08:27,320
Que tipo de explosivo?
84
00:08:27,400 --> 00:08:29,080
O esquadr�o acha que � C-4.
85
00:08:30,080 --> 00:08:34,000
Mas achei mais alaranjado,
ent�o, mandei ao laborat�rio.
86
00:08:35,480 --> 00:08:36,320
A quem?
87
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
Mandamos a Alberto.
88
00:08:42,280 --> 00:08:45,880
N�o h� outro inspetor que fa�a
o trabalho, sen�o meu ex-marido?
89
00:08:46,480 --> 00:08:48,160
Inspetora, Alberto � o melhor.
90
00:08:48,240 --> 00:08:50,240
Foi ordem do Comiss�rio S�nchez.
91
00:08:52,320 --> 00:08:54,840
Certo.
Ent�o? O que diz o laborat�rio?
92
00:08:54,920 --> 00:08:56,400
Acham que � P-4.
93
00:08:56,480 --> 00:09:00,120
Muito parecido com o C-4,
de origem brit�nica.
94
00:09:03,120 --> 00:09:04,800
Est�o dificultando, n�o �?
95
00:09:16,520 --> 00:09:17,440
Alison!
96
00:09:26,880 --> 00:09:30,800
Acho que j� � hora de ter uma conversa
amig�vel com Alison Parker.
97
00:09:38,960 --> 00:09:39,840
Coronel.
98
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
H� uma chamada
de celular do interior do pr�dio.
99
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
Grave.
100
00:09:49,960 --> 00:09:50,800
LIGADO
101
00:09:52,240 --> 00:09:54,120
� de Jun Li, um ref�m.
102
00:09:59,280 --> 00:10:00,640
Aqui � Anibal Cort�s.
103
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
O que quer?
104
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
Ajudar voc�, Anibal.
105
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
Mas, para isso,
precisamos que nos ajude a entrar...
106
00:10:10,320 --> 00:10:14,360
e tirar os ref�ns do modo
menos agressivo poss�vel. Entende?
107
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
H� explosivos em todos os acessos.
108
00:10:22,120 --> 00:10:23,200
Sim.
109
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
Entrar n�o � um problema, mas...
110
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
precisamos de um aliado.
111
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
Que nos diga onde est�o
os assaltantes a cada instante. Certo?
112
00:10:31,840 --> 00:10:34,800
Sim.
E por que vou trair meus companheiros?
113
00:10:35,560 --> 00:10:38,840
V�o tent�-los com um futuro melhor,
com benef�cios de pena,
114
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
com um ou dois anos.
115
00:10:41,720 --> 00:10:44,000
Se nos ajudar,
ter� benef�cios de pena.
116
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Uma redu��o de sua pena
a dois anos.
117
00:10:47,320 --> 00:10:51,160
E, aos 22 anos,
voltar� a ter um futuro.
118
00:10:55,000 --> 00:10:56,920
"Divide e vencer�s." Este lema...
119
00:10:57,600 --> 00:11:01,000
ajudou uma pequena aldeia
da It�lia a dominar o mundo todo.
120
00:11:01,760 --> 00:11:03,160
Depois, ajudou Napole�o.
121
00:11:05,680 --> 00:11:08,280
E agora ajuda a Pol�cia Nacional.
122
00:11:09,400 --> 00:11:11,680
Aproveitar�o o m�nimo contato...
123
00:11:12,920 --> 00:11:14,280
para tentar um de n�s.
124
00:11:19,840 --> 00:11:22,960
Ap�s mais de 48 horas l� dentro,
come�ar� a press�o.
125
00:11:23,560 --> 00:11:25,840
A ang�stia, o negativismo.
126
00:11:25,920 --> 00:11:29,560
E ser� ent�o que tentar�o
atingir o mais fraco.
127
00:11:31,960 --> 00:11:34,120
A fraqueza n�o est� em n�s.
128
00:11:34,720 --> 00:11:36,480
Est� no que temos l� fora.
129
00:11:36,560 --> 00:11:38,720
Ainda � poss�vel reparar, querido.
130
00:11:40,880 --> 00:11:45,360
Mas, quando tentarem contato,
j� ter�o cometido seis ou oito delitos.
131
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
Nenhum juiz poder� garantir
sua liberdade. Nenhum.
132
00:11:49,400 --> 00:11:52,080
Ap�s entrarem,
o �nico que pode libert�-los...
133
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
sou eu.
134
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
Anibal, ou�a.
135
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
O juiz garante sua liberdade
em muito pouco tempo.
136
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
Est� bem. Vamos fazer contas,
inspetora.
137
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
Veja. Roubo com viol�ncia...
138
00:12:17,920 --> 00:12:19,200
dois a cinco anos.
139
00:12:19,760 --> 00:12:22,840
Crime contra a liberdade,
sequestro e condicionamento
140
00:12:22,920 --> 00:12:27,280
de liberta��o dos quatro policiais
do comboio, 40 anos.
141
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
Haquear alarmes, crime cibern�tico.
Falamos de seis a 24 meses.
142
00:12:32,160 --> 00:12:36,800
Perturba��o da ordem p�blica
devido ao assalto em si. Um a seis anos.
143
00:12:36,880 --> 00:12:39,240
E, com ref�ns,
fica bem mais dif�cil.
144
00:12:39,320 --> 00:12:40,840
Sessenta e sete ref�ns.
145
00:12:41,480 --> 00:12:45,560
E o C�digo Penal estabelece seis
a dez anos para cada um dos sequestros.
146
00:12:45,640 --> 00:12:48,400
Como o tiroteio contra a pol�cia,
no primeiro dia.
147
00:12:49,720 --> 00:12:53,440
Seis a oito anos para cada agente.
Al�m disso, n�s os ferimos.
148
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
Ou seja, delito por les�es
149
00:12:56,560 --> 00:12:59,080
e uma senten�a de at� oito anos
para cada um.
150
00:12:59,160 --> 00:13:00,560
Estamos falando de...
151
00:13:01,120 --> 00:13:04,560
Bem, se pegarmos um juiz duro,
de 723 anos
152
00:13:05,160 --> 00:13:08,240
pedidos pela promotoria.
O m�nimo que podem oferecer,
153
00:13:08,840 --> 00:13:12,440
o juiz, ou o promotor,
sem sacanear o C�digo Penal...
154
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
...s�o 173 anos.
155
00:13:15,520 --> 00:13:16,760
Ent�o, n�o se enganem.
156
00:13:17,400 --> 00:13:20,480
O C�digo Penal s�o as regras
do jogo de qualquer pa�s.
157
00:13:20,560 --> 00:13:21,960
Ningu�m pode ignor�-las.
158
00:13:24,320 --> 00:13:26,600
Mas h� algo
com o qual podemos concordar.
159
00:13:32,000 --> 00:13:33,400
Um indulto presidencial.
160
00:13:36,040 --> 00:13:37,120
Diga que sim.
161
00:13:38,800 --> 00:13:41,520
Quer que pe�a ao presidente
que assine um indulto?
162
00:13:41,600 --> 00:13:46,400
N�o. Quero que pe�a ao presidente
que v� � TV e, frente a toda a Espanha,
163
00:13:46,480 --> 00:13:51,160
diga que, se algum dos sequestradores
colaborar para acabar com a crise,
164
00:13:51,240 --> 00:13:54,160
ele considerar� a possibilidade
de oferecer o indulto.
165
00:13:55,200 --> 00:13:57,640
-Coloque o presidente no notici�rio...
-� um blefe.
166
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
e depois vou considerar como trai��o.
167
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
Muito bem. Faremos isso.
168
00:14:02,080 --> 00:14:05,760
Mas, para isso, precisamos
de um gesto de boa f� de sua parte.
169
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
Quero que me diga
o nome do Professor
170
00:14:10,800 --> 00:14:12,840
e o n�mero de assaltantes a� dentro.
171
00:14:15,600 --> 00:14:18,720
Vamos, Anibal.
D�-me um nome e um n�mero,
172
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
e lhe garanto que voc�
voltar� a ter um futuro.
173
00:14:22,760 --> 00:14:23,600
De acordo.
174
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
Um nome e um n�mero.
Pegue papel e caneta.
175
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
Meus culh�es 33!
176
00:14:34,840 --> 00:14:36,280
Que filho da puta!
177
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
Cacete!
178
00:14:37,760 --> 00:14:41,480
Aten��o! Cortamos a comunica��o
com o interior.
179
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Que idiotice fez?
180
00:14:48,240 --> 00:14:50,800
Est� fodendo nossas chances
de ganhar tempo!
181
00:14:50,880 --> 00:14:54,560
Eu n�o estava negociando!
N�o paro de ouvir cochichos!
182
00:14:55,160 --> 00:14:57,520
Ora! Quem pensa que �?
183
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Voc� tem de executar,
n�o decidir!
184
00:14:59,920 --> 00:15:04,360
Nem mudar os planos, porra!
E isso de cochicho, que porra �?
185
00:15:04,920 --> 00:15:07,840
Rio ouviu.
E, se ele diz que n�o cedeu, n�o cedeu.
186
00:15:08,880 --> 00:15:11,280
Estamos brincando com a inspetora
h� dias!
187
00:15:11,720 --> 00:15:14,320
Ent�o, n�o � culpa dele. Certo?
188
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
Al�m disso, ela n�o vai chamar
o presidente, a m�dia, nem a m�e!
189
00:15:18,560 --> 00:15:21,560
Est� bem. Puta que o pariu.
190
00:15:33,440 --> 00:15:37,680
Apesar de sua brilhante performance,
Rio sabia que queria aceitar o acordo.
191
00:15:39,080 --> 00:15:40,040
Parar o tempo...
192
00:15:40,480 --> 00:15:42,720
e sair como se nada tivesse acontecido.
193
00:15:53,560 --> 00:15:55,520
Gostaria de negociar com a pol�cia?
194
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
Sabe que isto n�o acabar� bem,
n�o �?
195
00:16:04,800 --> 00:16:06,880
Sabe o que � a vida sob condicional?
196
00:16:09,720 --> 00:16:10,760
� o que me espera.
197
00:16:14,760 --> 00:16:16,160
Matei um seguran�a.
198
00:16:17,360 --> 00:16:20,800
E, alguns meses depois, entrei aqui,
para roubar.
199
00:16:22,600 --> 00:16:23,920
E atirei em um policial.
200
00:16:24,680 --> 00:16:26,360
E parece t�o boazinha.
201
00:16:27,880 --> 00:16:30,000
Acha que um juiz acreditar� que mudo?
202
00:16:32,400 --> 00:16:33,360
N�o.
203
00:16:39,520 --> 00:16:40,680
Confio no Professor.
204
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
Estou com ele, at� o fim.
205
00:16:48,040 --> 00:16:49,240
Voc� n�o respondeu.
206
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
Gostaria de negociar?
207
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
Certamente.
208
00:17:04,119 --> 00:17:05,680
O que acontecer�, se sairmos?
209
00:17:06,880 --> 00:17:08,119
Continuaremos juntos?
210
00:17:09,240 --> 00:17:12,000
Ou voc� passar� o tempo todo
revidando contra mim?
211
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
Estaria traindo seus amigos.
212
00:17:16,640 --> 00:17:17,560
Meus amigos?
213
00:17:18,359 --> 00:17:19,720
Meus amigos com codinomes?
214
00:17:20,800 --> 00:17:22,640
T�quio, Berlim, Moscou, Denver.
215
00:17:25,520 --> 00:17:28,480
Pois meus amigos com nomes
de cidades s�o do caralho.
216
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
E vou lhe dizer uma coisa.
217
00:17:34,560 --> 00:17:37,120
Tente se esconder, se aceitar o acordo.
218
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Porque, se eu o vir,
dou-lhe um tiro na testa.
219
00:17:54,920 --> 00:17:57,560
Acabo de falar com o seguran�a
da Casa da Moeda.
220
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
Estava no banheiro.
221
00:17:59,200 --> 00:18:02,600
Est�o trancados.
Onze seguran�as e quatro policiais.
222
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
S�o nossa �nica salva��o.
223
00:18:10,360 --> 00:18:12,280
-N�o estou com fome.
-Tem certeza?
224
00:18:12,360 --> 00:18:13,200
Sim. Obrigado.
225
00:18:15,520 --> 00:18:18,960
-Como, se est�o trancados?
-Temos de arm�-los de algum jeito.
226
00:18:19,840 --> 00:18:21,720
Conseguir ferramentas para eles.
227
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
-Que ferramentas vai arranjar?
-Bem, brocas,
228
00:18:27,680 --> 00:18:31,240
martelos, qualquer coisa.
Viu o arsenal que t�m l� embaixo.
229
00:18:31,760 --> 00:18:34,160
Temos de roub�-las e lev�-las
ao banheiro.
230
00:18:34,240 --> 00:18:35,280
Ou�a, Pablo.
231
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
N�o posso ir sozinho.
Entende? Preciso de ajuda.
232
00:18:40,320 --> 00:18:44,200
Quando esse gorila eslavo
me levar para um passeio...
233
00:18:45,120 --> 00:18:46,760
preciso que o distraia.
234
00:18:47,360 --> 00:18:50,880
Ele me curou, est� cuidando de mim,
me leva para caminhar.
235
00:18:51,720 --> 00:18:53,080
Ent�o, voc� o distrai.
236
00:18:54,840 --> 00:18:57,280
E eu roubo as ferramentas e tudo mais.
237
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Acabou o tempo.
238
00:18:58,920 --> 00:19:01,040
Arturo, descanse.
239
00:19:01,840 --> 00:19:03,000
Cuide do ferimento.
240
00:19:03,560 --> 00:19:04,600
Volto j�.
241
00:19:05,320 --> 00:19:06,440
Vamos!
242
00:19:06,520 --> 00:19:08,360
Os do t�nel, aqui!
243
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
Os da rotativa...
244
00:19:10,480 --> 00:19:12,240
N�o conte o plano a ningu�m.
245
00:19:12,320 --> 00:19:15,800
Quantos menos souberem,
maior a chance de sucesso.
246
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
E ajudaremos os outros a sair. Sim?
247
00:19:23,880 --> 00:19:25,520
Arturo! J� volto.
248
00:19:28,920 --> 00:19:29,840
Entre.
249
00:19:31,360 --> 00:19:32,920
E sente-se.
250
00:19:37,440 --> 00:19:38,480
Mercedes.
251
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Ol�.
252
00:19:42,920 --> 00:19:45,720
Eu a chamei para ver
o que fazemos com sua aluna.
253
00:19:48,440 --> 00:19:49,560
Ela fugiu,
254
00:19:49,640 --> 00:19:52,320
e a achamos trancada
dentro de um cofre.
255
00:19:53,600 --> 00:19:56,240
A que acha que corresponde
essa rebeldia?
256
00:19:57,080 --> 00:19:59,880
Ser�, talvez, a rebeldia das virgens?
257
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
De que porra est� falando, cara?
258
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
Nair�bi.
259
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
Vemos isso em muitas esp�cies.
260
00:20:06,000 --> 00:20:09,440
As virgens s�o rebeldes
porque ainda n�o foram dominadas.
261
00:20:09,520 --> 00:20:13,040
Com todo respeito,
� o que acontece com as �guas.
262
00:20:13,840 --> 00:20:15,800
At� serem montadas...
263
00:20:16,880 --> 00:20:21,080
podem sair correndo, escoiceiam,
s�o totalmente imprevis�veis.
264
00:20:21,160 --> 00:20:23,480
J� ouviu falar desse conceito,
professora?
265
00:20:27,160 --> 00:20:30,080
Com que idade a senhora
perdeu sua virgindade?
266
00:20:31,560 --> 00:20:37,160
Mercedes, tudo bem. Fale, por favor.
Aqui estamos em fam�lia.
267
00:20:37,240 --> 00:20:38,400
Pode confiar.
268
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
Professora.
269
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
Bem...
270
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
sou de uma cidadezinha em Soria.
271
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
Aos 24 anos.
272
00:20:53,360 --> 00:20:55,920
N�o notava essa rebeldia virginal, antes?
273
00:20:57,320 --> 00:20:58,960
Bem, n�o sei.
274
00:20:59,440 --> 00:21:01,720
-Pense.
-Talvez.
275
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Pense.
276
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
Na verdade...
277
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
antes de perd�-la, fugi tr�s vezes
para ir �s festas de Medinaceli.
278
00:21:10,400 --> 00:21:14,440
-N�o sei se � isso que...
-� isso mesmo.
279
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
Tome.
280
00:21:20,520 --> 00:21:22,200
Caf� preto com a��car.
281
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
Obrigado.
282
00:21:25,840 --> 00:21:27,280
Obrigado a Medinaceli.
283
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
E voc�, Alison?
284
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
� virgem?
285
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
Sim.
286
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
E da�?
287
00:21:42,400 --> 00:21:44,760
Seus discursos de tarado
n�o me d�o medo.
288
00:21:44,840 --> 00:21:46,720
N�o vai me fazer nada.
Sabe por qu�?
289
00:21:47,280 --> 00:21:48,960
Porque n�o sou s� uma ref�m.
290
00:21:49,040 --> 00:21:50,520
Sou seu salvo-conduto.
291
00:21:53,960 --> 00:21:54,960
� isso mesmo.
292
00:21:55,520 --> 00:21:58,200
A rebeldia das virgens est� a�,
sem d�vida.
293
00:21:58,800 --> 00:22:02,320
Ariadna, querida, por favor,
pode me dar a pasta vermelha?
294
00:22:03,680 --> 00:22:04,680
Claro.
295
00:22:10,720 --> 00:22:12,160
Vejamos o que temos aqui.
296
00:22:18,240 --> 00:22:19,360
Sua tia Becky.
297
00:22:20,200 --> 00:22:21,840
Volunt�ria em Mali.
298
00:22:22,760 --> 00:22:25,240
Aqui temos sua prima Elsie.
299
00:22:25,920 --> 00:22:27,840
Linda! No King's College.
300
00:22:29,280 --> 00:22:32,440
Brian. O c�rebro da fam�lia.
Em Wellington.
301
00:22:33,040 --> 00:22:36,440
E aqui temos v�rias fotos de...
302
00:22:36,520 --> 00:22:38,720
de sua irm�, Liz.
Est� aqui ao lado.
303
00:22:39,440 --> 00:22:42,040
Estuda na mesma escola que voc�.
304
00:22:42,800 --> 00:22:44,880
Mas acho que n�o tem
seu temperamento.
305
00:22:49,680 --> 00:22:53,040
Certamente, uma garota como voc�
nem faz ideia de quanto custa
306
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
um assassino. Certo?
307
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
Podemos encontrar algu�m decente
por 30.000 euros.
308
00:22:59,240 --> 00:23:04,240
Ainda que, para disparar contra sua tia,
na �frica, v�o 10.000 euros. Tanto?
309
00:23:06,080 --> 00:23:08,640
As vidas de seus familiares
est�o em suas m�os.
310
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
-Nair�bi.
-Vamos.
311
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
Vamos.
312
00:23:20,680 --> 00:23:21,960
Quando a ensinei,
313
00:23:22,040 --> 00:23:24,960
deveria ter dito que o mais importante
� o momento.
314
00:23:39,160 --> 00:23:40,680
Controle chamando, Berlim.
315
00:23:41,280 --> 00:23:42,920
Aqui, tudo bem. E a� dentro?
316
00:23:43,400 --> 00:23:44,400
Tudo em ordem.
317
00:23:45,280 --> 00:23:48,080
Perfeito. Volto a chamar em seis horas.
318
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
Inspetora.
319
00:23:52,720 --> 00:23:56,320
O controle do subsolo encontrou
oscila��es no sism�grafo.
320
00:23:56,400 --> 00:23:58,440
Est�o usando maquin�rio pesado.
321
00:23:58,520 --> 00:24:00,280
Com certeza cavam um t�nel.
322
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
Temos de trazer o geo-radar. J�.
323
00:24:02,240 --> 00:24:04,480
Vamos descobrir
onde est�o fazendo o t�nel.
324
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
Cuidarei disso.
325
00:24:08,960 --> 00:24:10,440
Ou�am, todos.
326
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
Os que n�o forem imprescind�veis
podem ir.
327
00:24:13,920 --> 00:24:17,920
"Imprescind�vel" significa
que n�o estejam fazendo algo agora.
328
00:24:18,760 --> 00:24:19,920
V�o descansar.
329
00:24:20,440 --> 00:24:21,920
Tomem um banho, por favor.
330
00:24:22,000 --> 00:24:24,960
Porque isto j� come�a a cheirar
a policial infiltrado.
331
00:24:28,320 --> 00:24:29,400
Vou enfatizar.
332
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
Saiam um momento, por favor.
333
00:24:44,160 --> 00:24:46,320
Tenho que afast�-lo do caso.
Lamento.
334
00:24:47,960 --> 00:24:52,440
Acredito que isso ser� esclarecido,
mas n�o posso confiar em voc�, �ngel.
335
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
N�o pode confiar? Voc� em mim?
336
00:24:57,520 --> 00:25:00,680
Acontece que s� voc� eu sab�amos
sobre Toledo, Raquel.
337
00:25:00,760 --> 00:25:01,800
Voc� e eu.
338
00:25:04,080 --> 00:25:05,360
Que porra est� dizendo?
339
00:25:05,960 --> 00:25:07,160
Que n�o sou traidor.
340
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Ent�o, sobra s� voc�.
341
00:25:10,080 --> 00:25:11,480
Pois vejamos.
342
00:25:12,640 --> 00:25:16,600
Souberam que �amos entrar no museu
com m�scaras, quando voc� soube.
343
00:25:16,680 --> 00:25:19,200
E que �amos ao ferro-velho,
quando voc� soube.
344
00:25:19,280 --> 00:25:21,760
E souberam sobre a farm�cia
quando voc� soube!
345
00:25:21,840 --> 00:25:23,520
E n�o pode ser outra coisa?
346
00:25:23,600 --> 00:25:25,840
-Que coisa?
-N�o sei. Um telefonema.
347
00:25:25,920 --> 00:25:29,320
-Um telefone. Um microfone!
-S� voc� e eu sab�amos da farm�cia.
348
00:25:29,400 --> 00:25:30,920
E voc� n�o disse a ningu�m?
349
00:25:31,000 --> 00:25:34,080
E o cara esquisito da cafeteria?
N�o lhe contou nada?
350
00:25:34,800 --> 00:25:37,200
-O qu�?
-�! Para quem se abriu em l�grimas.
351
00:25:37,320 --> 00:25:41,000
Que aparece aqui um dia,
e voc� voltou a ficar inteira, como nova!
352
00:25:41,080 --> 00:25:42,760
Mas dele voc� n�o suspeita!
353
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Ele esteve aqui dentro, Raquel.
Dentro desta tenda.
354
00:25:47,040 --> 00:25:48,120
Voc� o investigou?
355
00:25:48,920 --> 00:25:51,520
Porque eu, sim.
Fez seu maldito trabalho?
356
00:25:51,600 --> 00:25:55,320
O sujeito tem uma oficina aqui ao lado,
onde diz que faz cidra!
357
00:25:55,400 --> 00:25:57,960
Tudo escondido sob lonas,
sabe-se l� o que �!
358
00:25:58,040 --> 00:26:00,800
-N�o diga que o seguiu!
-Sim, eu o tenho seguido!
359
00:26:01,400 --> 00:26:03,080
E n�o faz cidra! Nem nada!
360
00:26:03,160 --> 00:26:05,840
Joga uma merda de Tetra Brik
em um canteiro.
361
00:26:05,920 --> 00:26:09,800
E tem lixo em toda parte, porra!
E um calhambeque como carro!
362
00:26:09,880 --> 00:26:13,520
E dorme em um catre,
cercado de pneus e manchas de �leo.
363
00:26:13,600 --> 00:26:17,120
E cheira a qu�mica, produz
metanfetamina, sei l� que porra!
364
00:26:17,200 --> 00:26:19,240
N�o � um cara decente, Raquel!
N�o �!
365
00:26:19,320 --> 00:26:23,440
E voc� suspeita de mim!
Sou o �nico suspeito! Eu!
366
00:26:29,360 --> 00:26:31,920
Quanto est�o lhe pagando?
Um milh�o? Dois?
367
00:26:40,720 --> 00:26:41,760
Ou�a, Raquel.
368
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
Escute bem.
369
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
V� tomar no cu.
370
00:26:53,720 --> 00:26:54,760
Su�rez!
371
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
N�o posso acreditar!
372
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
Algeme-o e o tire daqui.
373
00:26:59,760 --> 00:27:01,880
Calma, inspetora.
N�o � o protocolo.
374
00:27:01,960 --> 00:27:03,200
Sim, �, Su�rez.
375
00:27:03,280 --> 00:27:05,880
Ponha as algemas!
Est� louca! Algeme!
376
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Dane-se o protocolo.
Algeme-o e o tire daqui.
377
00:27:08,560 --> 00:27:10,440
Posso chamar a Corregedoria.
378
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Mas ningu�m vai algemar ningu�m.
379
00:27:13,480 --> 00:27:14,400
Raquel.
380
00:27:17,080 --> 00:27:20,200
-Estou h� 15 anos com voc�.
-Comigo? N�o.
381
00:27:20,960 --> 00:27:23,680
Est� h� 15 anos me seduzindo
para ver se cedo,
382
00:27:23,760 --> 00:27:27,360
sempre falando de Cercedilla.
Que vai deixar Mari Carmen!
383
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
E com suas malditas brincadeiras.
384
00:27:30,240 --> 00:27:34,960
E agora que, enfim, digo "n�o",
o piadista se torna um traidor.
385
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
Um traidor!
386
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
O que vendeu, �ngel?
387
00:27:40,680 --> 00:27:41,840
Nossa amizade?
388
00:27:42,720 --> 00:27:43,960
Esta opera��o?
389
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
Saia daqui, agora mesmo.
390
00:27:59,840 --> 00:28:02,000
Sabe o que significa "dano colateral"?
391
00:28:03,200 --> 00:28:06,720
� um termo cunhado na guerra do Vietn�
pelo ex�rcito americano...
392
00:28:07,440 --> 00:28:10,920
quando n�o tinham culh�es
para assumir o assassinato de civis.
393
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
Mas tamb�m � usado
para se livrar da culpa,
394
00:28:17,120 --> 00:28:18,240
como um bumerangue.
395
00:28:20,600 --> 00:28:23,160
Era o que estava
para acontecer ao Professor.
396
00:28:34,840 --> 00:28:35,800
Vamos!
397
00:28:35,880 --> 00:28:38,440
Depressa, depressa. Vamos!
398
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Vamos, depressa!
399
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
Peguem algumas sacolas
e recolham tudo isso.
400
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
Logo vir� o jantar.
401
00:28:54,920 --> 00:28:58,440
-Consegui roubar algumas ferramentas.
-Que coisas?
402
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
Bem, l�minas de serra...
403
00:29:03,200 --> 00:29:04,840
chaves de fenda, limas...
404
00:29:05,520 --> 00:29:08,080
-Veja.
-Esconda!
405
00:29:12,920 --> 00:29:14,680
Daqui a 35 minutos...
406
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
pe�a para ir ao banheiro.
407
00:29:17,000 --> 00:29:19,480
Entre no segundo reservado
pela esquerda.
408
00:29:20,920 --> 00:29:24,520
Prenda as ferramentas
debaixo da tampa da privada.
409
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
Eles chegar�o daqui a 40 minutos.
Entendeu?
410
00:29:28,960 --> 00:29:31,440
N�o � poss�vel.
Tenho de ser eu? De novo?
411
00:29:36,600 --> 00:29:39,520
J� roubei as ferramentas.
Estou coberto de metal!
412
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
Quer dar tudo para mim aqui?
413
00:29:45,560 --> 00:29:47,560
Fa�a sua parte, que fa�o a minha.
414
00:29:50,680 --> 00:29:51,600
Raquel.
415
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
Aconteceu algo?
Voc� est� bem?
416
00:29:55,960 --> 00:29:59,960
Bem, estou sozinha e aborrecida,
na cafeteria.
417
00:30:00,840 --> 00:30:03,600
E um pouco decepcionada,
para dizer a verdade.
418
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
Desculpe, n�o entendo. Decepcionada?
419
00:30:08,000 --> 00:30:10,520
� que eu tinha planejado
jantar com algu�m.
420
00:30:11,920 --> 00:30:14,080
Meu primeiro jantar em oito anos,
421
00:30:14,680 --> 00:30:16,960
com algu�m que n�o fosse
de minha fam�lia.
422
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
Mas acho que me deixou plantada.
423
00:30:20,680 --> 00:30:25,040
Ser� que voc� n�o se adiantou
uns 36 minutos?
424
00:30:25,640 --> 00:30:29,080
� poss�vel. A verdade �
que sou uma mulher muito impaciente.
425
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Desculpe, Salva.
426
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
Desculpe a brincadeira.
427
00:30:34,840 --> 00:30:37,640
S� queria garantir
que voc� se lembrava do jantar.
428
00:30:39,000 --> 00:30:42,280
Na verdade, sinto p�nico
de ficar plantada.
429
00:30:43,080 --> 00:30:45,920
Eu n�o saberia o que fazer,
como sair daqui se...
430
00:30:46,000 --> 00:30:48,040
se voc� n�o viesse. N�o sei.
431
00:30:48,120 --> 00:30:52,240
Acho que ficaria aqui,
de salto alto, sozinha.
432
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
Tomando cerveja
at� que viessem me expulsar.
433
00:30:56,520 --> 00:30:57,760
Imune � decep��o.
434
00:30:57,840 --> 00:31:00,480
N�o. Morrendo de vergonha.
435
00:31:01,640 --> 00:31:02,560
N�o se preocupe.
436
00:31:03,480 --> 00:31:06,280
J� vou acompanh�-la nessa cerveja.
Em cinco minutos.
437
00:31:06,800 --> 00:31:07,720
At� logo.
438
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
At� logo.
439
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
Perto de voc�,
sinto dificuldade de respirar.
440
00:31:33,040 --> 00:31:34,000
Pois respire.
441
00:31:34,560 --> 00:31:37,520
Porque, daqui a nove meses,
a�, sim, vai ficar sem ar.
442
00:31:39,320 --> 00:31:40,720
� brincadeira, certo?
443
00:31:41,440 --> 00:31:44,560
-Por favor, diga que � brincadeira.
-N�o, n�o �.
444
00:31:46,360 --> 00:31:48,000
M�nica, tecnicamente...
445
00:31:49,080 --> 00:31:50,320
sou est�ril.
446
00:31:51,280 --> 00:31:54,000
Voc� deve ser Shiva,
a deusa da fertilidade.
447
00:31:54,760 --> 00:31:58,040
Pe�o a minha mulher para pegar
as crian�as, e vamos celebrar.
448
00:31:59,720 --> 00:32:02,840
Como qualquer casal com tr�s filhos.
N�o vamos nos separar.
449
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Eu lhe trouxe uma sele��o.
450
00:32:14,240 --> 00:32:15,600
Um sandu�che que...
451
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
Bem, comi algumas vezes
e n�o morri, ent�o...
452
00:32:21,040 --> 00:32:22,320
Alguns biscoitos.
453
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
Escolhi sem gl�ten.
454
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
Porque pensei que, talvez...
455
00:32:28,760 --> 00:32:32,080
voc� possa ser cel�aca, como muitos.
Esses s�o melhores.
456
00:32:32,160 --> 00:32:34,240
E bolo de chocolate,
porque gosto muito.
457
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
E balinhas.
458
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
Quer?
459
00:34:20,320 --> 00:34:22,840
Al�? � Raquel.
N�o posso atender agora.
460
00:34:22,920 --> 00:34:25,239
Se for urgente, deixe recado.
461
00:34:26,080 --> 00:34:27,000
Raquel.
462
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
Raquel, � �ngel.
463
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
Ou�a, pe�o que reconsidere.
464
00:34:34,040 --> 00:34:35,520
Entendo a cabe�a quente...
465
00:34:36,040 --> 00:34:38,000
e tamb�m passei dos limites,
mas...
466
00:34:38,560 --> 00:34:41,360
mas, porra, n�o � nossa primeira briga.
467
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
Ou�a, sou um babaca,
468
00:34:48,480 --> 00:34:50,120
ou o que quiser, mas...
469
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
mas n�o sou um espi�o.
470
00:34:53,960 --> 00:34:55,800
N�o sou o espi�o, porra!
471
00:35:00,040 --> 00:35:01,720
Vai foder minha vida, Raquel.
472
00:35:03,360 --> 00:35:05,160
Vai foder minha vida, caralho.
473
00:35:07,760 --> 00:35:08,720
Ligue para mim.
474
00:35:31,880 --> 00:35:33,360
No que pensa...
475
00:35:33,880 --> 00:35:35,360
na manh� antes do assalto?
476
00:35:35,440 --> 00:35:37,200
Voc� se levanta e... e a�?
477
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
N�o sei.
478
00:35:41,560 --> 00:35:43,880
Voc� acorda ao amanhecer.
479
00:35:46,480 --> 00:35:47,520
Fuma.
480
00:35:48,920 --> 00:35:50,440
Fala de besteiras.
481
00:35:50,960 --> 00:35:53,720
Por que est� fumando t�o cedo?
482
00:35:53,800 --> 00:35:55,280
Vi que fumou o ma�o todo.
483
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
Como voc� est�?
484
00:36:00,040 --> 00:36:01,920
Bem. E voc�?
485
00:36:03,400 --> 00:36:04,440
Nada de outro mundo.
486
00:36:05,800 --> 00:36:07,280
Tem de ter muita coragem.
487
00:36:08,000 --> 00:36:09,080
Quero dizer...
488
00:36:09,160 --> 00:36:11,320
penso nessas coisas, sabe?
489
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
Nas pessoas no corredor da morte.
490
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
Ou em gente como voc�,
que entra dando tiros .
491
00:36:17,680 --> 00:36:19,160
-N�o � t�o dif�cil.
-�.
492
00:36:20,360 --> 00:36:22,120
Acredite, sou uma covarde.
493
00:36:24,320 --> 00:36:25,280
Olhe para mim.
494
00:36:26,320 --> 00:36:30,440
Estou com um cara casado para evitar
um fracasso, ou ser abandonada.
495
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
-Voc� n�o � uma covarde.
-Sou, sim.
496
00:36:35,120 --> 00:36:37,160
Roubou um celular durante assalto.
497
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
E me pediu para lhe dar um tiro
na perna.
498
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
E enfrentou Berlim.
499
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
E precisa ter muito peito
para me puxar e me beijar.
500
00:36:46,720 --> 00:36:47,880
E transar comigo.
501
00:36:48,480 --> 00:36:51,960
Precisa coragem para transar
com um criminoso com m�scara de Dal�.
502
00:36:52,880 --> 00:36:54,440
Voc� � como Nikita.
503
00:37:00,240 --> 00:37:02,360
Para ser franco,
na manh� do assalto...
504
00:37:04,280 --> 00:37:05,600
eu estava apavorado.
505
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
-� uma puta loucura.
-O que �?
506
00:37:08,920 --> 00:37:10,200
Tudo isso, papai.
507
00:37:12,240 --> 00:37:13,320
Aquele cara.
508
00:37:14,640 --> 00:37:16,360
Parece esperto, mas...
509
00:37:17,440 --> 00:37:20,000
-Sei l�. � tudo loucura.
-N�o �.
510
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
Ele sabe o que diz.
511
00:37:24,400 --> 00:37:25,600
Comecei a...
512
00:37:26,400 --> 00:37:27,640
questionar tudo.
513
00:37:27,720 --> 00:37:29,320
N�o sei por que estou aqui.
514
00:37:29,840 --> 00:37:31,000
Para estar comigo.
515
00:37:31,080 --> 00:37:33,200
Sim, mas todos t�m sua especialidade.
516
00:37:33,280 --> 00:37:36,680
A garota que falsifica bem.
517
00:37:37,480 --> 00:37:39,480
Voc� � incr�vel, papai. Mas eu?
518
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
N�o fiz nada direito.
519
00:37:41,640 --> 00:37:43,400
Mas esse cara incr�vel...
520
00:37:44,000 --> 00:37:46,160
disse que precisavam de mim,
e aqui estou.
521
00:37:46,760 --> 00:37:50,280
Conhecendo a garota mais linda
de toda esta loucura.
522
00:38:08,560 --> 00:38:09,640
Um minuto.
523
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
Estas s�o as ferramentas
que conseguimos.
524
00:38:31,360 --> 00:38:36,000
Tire a roupa e grude no corpo,
para levar para o por�o.
525
00:38:36,080 --> 00:38:40,000
Corte os canos da sala da caldeira
e tudo que puder usar como arma.
526
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
O jantar � �s nove.
527
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
Aproveite a hora
para desarmar os captores e fugir.
528
00:38:45,680 --> 00:38:48,960
E nos encontramos no armaz�m,
escondidos atr�s das bobinas.
529
00:38:49,040 --> 00:38:52,000
Levarei o maior n�mero de ref�ns,
sem arriscar o plano.
530
00:38:54,440 --> 00:38:55,560
S� um segundo.
531
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
Fora.
532
00:39:03,600 --> 00:39:05,480
Ainda bem que apareci.
533
00:39:05,840 --> 00:39:07,560
J� que o encontro combinado...
534
00:39:08,640 --> 00:39:10,120
a deixou plantada.
535
00:39:10,640 --> 00:39:11,480
Sim, sim.
536
00:39:12,360 --> 00:39:15,360
N�o sei o que seria de mim,
se o senhor n�o viesse.
537
00:39:15,960 --> 00:39:17,480
E esse encontro...
538
00:39:18,600 --> 00:39:20,880
interessa-lhe especialmente, ou...
539
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
N�o. N�o mais.
540
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
Que pena.
541
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
Que pena.
542
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
Bem, vejamos se, ao menos,
sirvo para algo.
543
00:39:33,800 --> 00:39:34,840
Com certeza, sim.
544
00:39:37,000 --> 00:39:40,880
Que bom. Por�m, tenho de confessar...
545
00:39:42,240 --> 00:39:46,000
que n�s dois estamos em perigo,
porque...
546
00:39:46,760 --> 00:39:51,000
se eu tomar outro destes,
posso come�ar a cantarolar.
547
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
E a� teremos um problema.
548
00:39:53,600 --> 00:39:55,840
Tenho certeza de que ser� engra�ado.
549
00:40:00,440 --> 00:40:02,720
At� quando continuaremos
sendo t�o formais?
550
00:40:07,840 --> 00:40:11,200
At� depois que voc� me olhar
por baixo da mesa.
551
00:40:22,520 --> 00:40:23,760
Vamos, Salva.
552
00:40:25,400 --> 00:40:26,280
D� uma olhada.
553
00:40:28,120 --> 00:40:29,720
Olhe por baixo da mesa.
554
00:40:33,280 --> 00:40:37,440
J� aviso que, se vai fazer algo
como em Instinto Selvagem...
555
00:40:38,040 --> 00:40:41,360
vou precisar de algo mais forte,
porque sou um pouco antiquado.
556
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
Fa�a o que digo.
557
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
N�o quero que fa�a uma cena aqui.
558
00:41:11,320 --> 00:41:15,960
Tenho raz�es para suspeitar que esconde
algo na oficina onde diz fazer cidra.
559
00:41:17,080 --> 00:41:19,600
Ent�o, tem duas op��es.
560
00:41:20,160 --> 00:41:21,920
Ou fazemos isso de boa vontade...
561
00:41:23,040 --> 00:41:26,880
ou esperamos aqui
at� eu receber um mandado.
562
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
Mas estou avisando.
Pode levar horas.
563
00:41:30,000 --> 00:41:30,840
Ent�o...
564
00:41:32,680 --> 00:41:33,720
voc� decide.
565
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Legendas:
Marcia V. de A. Torres
41938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.