All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E10.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PRiEST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 N�o h� mordomo para lavar suas m�os. Ser� a �nica a sair. 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 -N�s vamos ficar. -Legal! 3 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 -Muito legal. -Que valente! 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 DOMINGO 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 Papai n�o est� aqui. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 -Olhe direto para n�s. -Vamos, olhe-nos. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 54 HORAS DE SEQUESTRO 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 Esses peitos lhe valeram seguidores. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,760 -Quieta. -Sem frescura! 10 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 -Culpa sua! -N�o basta ferrar oito pessoas? 11 00:00:53,360 --> 00:00:56,040 -Ningu�m vai salvar voc�. -Vamos, aproveite! 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 -N�o toquem em mim! -Calma! 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 -Calma! -Ei! 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,040 � isso que ensinam na sua escola? 15 00:01:08,480 --> 00:01:09,640 Todos contra um? 16 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 Que corajosos, n�o? 17 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 Todos em bando 18 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 contra uma pobre garota. 19 00:01:18,600 --> 00:01:21,200 E voc� � o mais valente. Certo, atleta? 20 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 O que tem as maiores bolas, n�o �? 21 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 Vamos ver. 22 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 S�o como ovos de codorninha! 23 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 Como faz a codorninha? 24 00:01:38,160 --> 00:01:39,760 N�o entendo muito de aves. 25 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 E como faz a galinha? 26 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 Mais alto. 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 Mais alto! 28 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Muito bom. 29 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 Helsinque, leve essas crian�as. Este, primeiro. 30 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Venha, loirinho. V�. 31 00:02:00,320 --> 00:02:03,400 -Voc�, tamb�m. Entre. -Espere, espere. 32 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 Voc� est� bem? 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 Pode me dar outro? 34 00:02:12,560 --> 00:02:16,600 Querida, isto n�o � um outlet . Tire e esfregue. 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,520 Tamb�m vou aproveitar. 36 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 S�o mais de 50 horas, subindo, descendo, imprimindo dinheiro. 37 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 E uma ducha faz falta. 38 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 Sabe o que voc� tem? 39 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 Seu problema � 40 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 que n�o conhece seu potencial. Por que n�o? 41 00:02:36,320 --> 00:02:39,680 Deve ter feito algo muito mal, para ser a ot�ria da classe. 42 00:02:41,680 --> 00:02:44,840 Ainda pode ser a rainha do baile. N�o � t�o dif�cil. 43 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 � como nos filmes americanos, 44 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 em que a feiosa de repente tira os �culos e... 45 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 -� um mulher�o. -N�o uso �culos. 46 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 Eu sei, querida. Sei que n�o usa �culos. 47 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 Mas deve saber fazer algo. N�o? 48 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 Dan�ar. 49 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 Certo, muito bem. Que tipo? 50 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 Cl�ssica e contempor�nea. 51 00:03:06,960 --> 00:03:07,880 Certo. 52 00:03:10,120 --> 00:03:13,000 Algo mais? Algo mais que saiba fazer? 53 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 Ca�ar. 54 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 Ca�ar? 55 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 Com armas? 56 00:03:22,600 --> 00:03:27,400 Cacete, que mosquinha morta! Ora, isso j� d� mais medo. 57 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 Porque o que tem de fazer... 58 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 � fazer os ot�rios verem do que voc� � capaz. 59 00:03:33,560 --> 00:03:37,680 Demonstrar-lhes que n�o tem medo. Veja. 60 00:03:40,160 --> 00:03:45,040 Tem de esperar, pacientemente, at� chegar seu momento. 61 00:03:46,200 --> 00:03:49,360 A�, voc� se coloca na mira deles... 62 00:03:51,680 --> 00:03:52,920 e faz algo que diga: 63 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 "Meu nome � Alison Parker 64 00:03:57,320 --> 00:04:00,520 e sou a puta que manda". Bum. 65 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 Diga voc�. 66 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 Repita. Olhe para voc� e repita. 67 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 Diga, vamos! 68 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 Eu sou Alison Parker e sou a puta que manda. 69 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 N�o, mas s�rio. Diga de verdade! 70 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 De verdade! Olhe nos olhos! 71 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 Olhe a superf�mea que voc� �! 72 00:04:19,079 --> 00:04:20,160 Repita! 73 00:04:21,079 --> 00:04:23,480 Eu sou Alison Parker e sou a puta que manda. 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 -� o qu�? -A puta que manda! 75 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 -� o qu�? -A puta que manda! 76 00:04:28,280 --> 00:04:30,280 -� o qu�? -A puta que manda! 77 00:04:30,360 --> 00:04:32,720 -� o qu�? Bum! -A puta que manda! 78 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 J� mandaram algo? 79 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 Com licen�a? 80 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 Vou fazer uma chamada pessoal. Pode baixar o �udio? E n�o grave. 81 00:06:33,920 --> 00:06:36,320 -Sim? -Ol�, Salva. � Raquel. 82 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 Al�. 83 00:06:40,960 --> 00:06:41,920 Desculpe... 84 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 � um momento ruim? 85 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 N�o, n�o, n�o. 86 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 Absurdo, s�. Estava fazendo um pouco... 87 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 de exerc�cio, no banco. 88 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 -No banco? -Sim. �... 89 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 um equipamento para gin�stica. 90 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 Bem, n�o vou tomar muito tempo. S� queria lhe perguntar. 91 00:07:01,040 --> 00:07:04,360 J� escolheu um lugar para jantar hoje � noite? 92 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 Bem, sinceramente, ainda n�o. 93 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 Se leio sobre um restaurante 94 00:07:10,360 --> 00:07:11,960 na Internet, eu... 95 00:07:12,120 --> 00:07:14,760 d� vontade de ir ao lugar de sempre, ao Han�i. 96 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Bem, acho boa ideia. 97 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 E deixamos as experi�ncias para outro dia. 98 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 �s nove estaria bom? 99 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Bem, �s nove est� bom para mim. 100 00:07:26,240 --> 00:07:27,200 Muito bem. 101 00:07:31,440 --> 00:07:32,320 Raquel. 102 00:07:34,160 --> 00:07:36,160 Tenho informa��o sobre o Retroxil. 103 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 Ou�am, todos. 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Quero que saiam da tenda. 105 00:07:42,840 --> 00:07:44,320 Ser�o s� cinco minutos. 106 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 N�o acha que est� um pouco paranoica? 107 00:07:53,240 --> 00:07:54,880 Lembra que h� um infiltrado? 108 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Tem de ser um policial? 109 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 Muita gente passa por aqui. 110 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 Prote��o Civil, pol�cia municipal... 111 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 At� seu amigo do caf� esteve aqui. 112 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 Certo. O que voc� tem? 113 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 Como eu disse, Retroxil � usado para tratar Parkinson. 114 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 Est�o experimentando com distrofias musculares, 115 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 como a miopatia de Hellmer. 116 00:08:21,640 --> 00:08:23,680 � administrado via intravenosa. 117 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 Como � comprado pelo correio, t�m os pacientes bem localizados. 118 00:08:27,720 --> 00:08:31,760 E suponho que as farm�cias atendam aos mesmos pacientes com tais pedidos. 119 00:08:31,840 --> 00:08:32,960 -Certo? -Exatamente. 120 00:08:33,039 --> 00:08:35,280 Mas houve uma demanda incomum em Toledo. 121 00:08:35,360 --> 00:08:37,080 Nos �ltimos cinco meses. Veja. 122 00:08:37,159 --> 00:08:40,960 O distribuidor enviou medicamentos para tratar at� 40 pacientes. 123 00:08:42,039 --> 00:08:43,679 E n�o h� 40 pacientes ali. 124 00:08:43,760 --> 00:08:46,240 N�o. S� h� tr�s, em toda Castilla-La Mancha. 125 00:08:47,400 --> 00:08:48,840 Onde ficam as farm�cias? 126 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 Todas ficam... 127 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 ao redor de Illescas, a uns 35 km. 128 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 Onde foi a �ltima compra? 129 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 Veja. Aqui em Palomeque, em 18 de outubro. 130 00:09:09,240 --> 00:09:11,800 Tr�s dias antes de entrarem na Casa da Moeda. 131 00:09:11,880 --> 00:09:14,640 Sim. Compraram dez caixas de medicamento. 132 00:09:16,480 --> 00:09:18,440 Pe�a um mandado ao Juiz Andrade. 133 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 E v� a essa farm�cia. S� voc�. 134 00:09:20,760 --> 00:09:25,160 Quero todos os registros de vendas. E, n�o sei, veja se acha algo. 135 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 -Por favor, n�o comente com ningu�m. -Claro. 136 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 Ali�s, Raquel... 137 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 veja... 138 00:09:41,640 --> 00:09:44,360 n�o quero que pense que, dado o que disse ontem, 139 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 eu esteja mal com Carmen. 140 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 Na verdade, hoje mesmo... 141 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 bem, fizemos amor. 142 00:09:59,520 --> 00:10:00,560 Sim. 143 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 -Que bom, n�o? -Sim, sim. 144 00:10:08,040 --> 00:10:09,360 J� podem entrar, todos. 145 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 Arturito. 146 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 Tenho uma surpresa boa para voc�. 147 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 Olha. 148 00:10:31,720 --> 00:10:33,160 Quero que saiba que eu... 149 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 respeito qualquer op��o. 150 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 Inclusive, tenho um irm�o homossexual. 151 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Mora em Sitges. 152 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 Bem, ele n�o assumiu abertamente, mas... 153 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 na fam�lia, acreditamos que seja. 154 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Faz Pilates e... 155 00:10:50,320 --> 00:10:53,800 Na verdade, � uma porta que prefiro n�o abrir. 156 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 Sendo sincero. 157 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 De que porta fala? 158 00:11:00,440 --> 00:11:01,400 N�o entendo. 159 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 Esta � a boa surpresa de que falava. 160 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 -Falamos de "porta" outro dia. -Helsinque. 161 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 Deixe-os. T�m muito de que falar. 162 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 Pensei que a tivessem matado. 163 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 Mas sentia aqui dentro 164 00:12:01,400 --> 00:12:02,560 que a veria de novo. 165 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 E isso me deu for�as. 166 00:12:06,240 --> 00:12:09,440 At� nos momentos em que fiquei entre a vida e a morte, 167 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 voc� nunca se foi. 168 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 Sua pele, seu pesco�o... 169 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 Isto nunca me aconteceu. 170 00:13:01,480 --> 00:13:03,200 Juro, vou tirar voc� daqui. 171 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 Meu amor. 172 00:13:15,400 --> 00:13:16,720 Est�o chegando, n�o �? 173 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 Mostre a garota. 174 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 Meu nome � Ariadna Cascales, e estou bem. 175 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 F�sica e mentalmente. 176 00:13:25,440 --> 00:13:29,120 O tratamento dos sequestradores � bom, n�o tenho nada a dizer. 177 00:13:29,360 --> 00:13:31,520 A not�cia junto � ref�m � de hoje. 178 00:13:31,760 --> 00:13:34,520 -Um beijo para minha fam�lia. -E qual � o problema? 179 00:13:34,600 --> 00:13:36,640 Os t�cnicos analisaram o v�deo. 180 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 Parece que foi editado. 181 00:13:40,400 --> 00:13:44,920 Est� dizendo que, em 40 minutos, tiveram tempo para incluir efeitos especiais? 182 00:13:45,200 --> 00:13:48,880 Cremos que sobrepuseram imagens da not�cia sobre imagens antigas. 183 00:13:49,160 --> 00:13:52,320 A qualidade do v�deo n�o permite que seja prova de vida. 184 00:13:54,480 --> 00:13:58,240 Reduziram a qualidade a 240. E foi de prop�sito. � mau sinal. 185 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 Os tiros na Casa da Moeda s�o manchete em todas as m�dias do pa�s. 186 00:14:03,040 --> 00:14:06,800 Exigem ao menos uma nota. E a presid�ncia... 187 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 que entremos. 188 00:14:10,040 --> 00:14:12,560 -Preciso de tempo. -Eu, de pl�stica do rosto. 189 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 Mas ele quer que entremos j�. 190 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 D�-me duas horas. 191 00:14:18,680 --> 00:14:22,160 Se eu n�o conseguir as provas de vida em duas horas, entraremos. 192 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 Est� bem. 193 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 Manipular as provas n�o foi muito inteligente. 194 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 Eu diria que foi mais para imbecil. 195 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 Por favor, inspetora. 196 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 N�o podemos reduzir nossa rela��o a mensagens t�o secas e desqualificadoras 197 00:14:40,640 --> 00:14:45,360 sem as sauda��es iniciais de praxe. Direto ao ponto. N�o diga que � assim. 198 00:14:45,440 --> 00:14:48,720 Ou�a, francamente, n�o tenho tempo para bobagens. 199 00:14:48,800 --> 00:14:52,840 Mas nossas vidas n�o v�o mudar nos 15 segundos que perdermos. Diga. 200 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 Imagine que encontra algu�m. 201 00:14:56,080 --> 00:14:58,960 E que dorme com ele. 202 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 � o tipo de mulher que se levanta e escapa no meio da noite? 203 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 Sem nem lembrar o nome dele? Isso a satisfaz? 204 00:15:07,320 --> 00:15:09,840 Para dizer a verdade, eu adoraria faz�-lo. 205 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 Sim. 206 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 Mas estou programada para outras coisas antes. 207 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Como... n�o sei, conversar. 208 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Rir, contar minha vida, tomar um caf�, 209 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 ir passear, ao cinema, dan�ar. 210 00:15:22,040 --> 00:15:23,560 Sem essa ordem de coisas, 211 00:15:23,800 --> 00:15:26,120 n�o me vejo indo para a cama com ningu�m. 212 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 Pode me chamar de puritana. 213 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 N�o. N�o, n�o. 214 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 Na verdade, compartilho essas prioridades. Mas acrescento mais uma. 215 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 Ir a um caraoqu�. 216 00:15:38,320 --> 00:15:39,640 Parece estranho, mas... 217 00:15:39,720 --> 00:15:43,920 n�o posso evitar. Adoro. Mas n�o tomarei mais seu tempo. 218 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 -Diga. -� muito simples. 219 00:15:46,520 --> 00:15:50,360 Essas provas de vida n�o t�m valor. N�o temos op��o sen�o entrar. 220 00:15:51,200 --> 00:15:53,880 Podemos faz�-lo para observar, calmamente, 221 00:15:53,960 --> 00:15:56,800 ou para libertar essa gente com g�s e artilharia. 222 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 Deixe-me ver se entendi bem. 223 00:16:00,160 --> 00:16:01,680 Pede que os deixe entrar? 224 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 � sua decis�o. 225 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 Ou mando os tanques... 226 00:16:06,160 --> 00:16:09,560 ou tomamos um caf�, e me mostra que os ref�ns est�o vivos. 227 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 Ficarei encantado de receb�-la. 228 00:16:15,160 --> 00:16:18,280 N�o sei se chegaremos ao caraoqu�, mas n�o posso negar. 229 00:16:26,240 --> 00:16:30,400 -Raquel! N�o vou permitir que entre! -Aqui, eu dou as ordens, n�o voc�. 230 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 -Est� bem. -�ngel. 231 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 Desculpe. 232 00:16:37,200 --> 00:16:41,200 Ou�a. No momento, h� mais trabalho l� fora do que aqui. 233 00:16:42,000 --> 00:16:45,360 Al�m disso, voc� � o �nico em quem posso confiar. 234 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Muito bem. 235 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 Senhores. Senhoras. 236 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 Vamos entrar. 237 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Levante as m�os. 238 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 Prossiga. 239 00:17:27,599 --> 00:17:28,440 Pernas. 240 00:17:32,760 --> 00:17:34,040 Onde est� o Professor? 241 00:17:38,040 --> 00:17:42,080 Ele pede que o desculpe. Por quest�o de discri��o, n�o pode estar aqui. 242 00:17:42,960 --> 00:17:46,360 O rosto dele n�o est� em todas as manchetes. Como as nossas. 243 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 N�o tem armas. 244 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Rio, sua vez. Fa�a as honras. 245 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Desculpe, mas devemos ser meticulosos. 246 00:18:15,960 --> 00:18:17,440 Raquel. 247 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 A pol�cia n�o � burra, mas �s vezes parece. 248 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 Achou que poderia entrar com um microfone? 249 00:18:24,640 --> 00:18:27,640 E achou que meu pessoal n�o cuidaria da minha seguran�a? 250 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 T�quio, reviste-a de novo. Desta vez, com um pouco mais de seu entusiasmo. 251 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Acaba de me deixar morto. 252 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 A pol�cia tem a �ltima tecnologia. Microfone perianal. 253 00:19:17,600 --> 00:19:18,640 Livre-se disto. 254 00:19:20,160 --> 00:19:21,240 Terminou. 255 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 Acompanhe-me, por gentileza. 256 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 Nesse momento, 257 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 Rio ficou paralisado. 258 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 "Raio." 259 00:19:33,760 --> 00:19:37,640 Era como a m�e o chamava, em crian�a, quando corria nas tardes de ver�o. 260 00:19:38,440 --> 00:19:42,600 Ele dizia que seria campe�o ol�mpico. Mas trocou o esporte por consoles 261 00:19:43,000 --> 00:19:46,400 e planos ao ar livre, sob risco de acabar na pris�o. 262 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 Juiz Andrade. 263 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 Sou o Subinspetor Rubio, do sequestro � Casa da Moeda. 264 00:19:55,080 --> 00:19:58,360 Liguei porque precisamos de um mandado de busca e apreens�o 265 00:19:58,440 --> 00:20:00,080 para uma farm�cia em Toledo. 266 00:20:01,720 --> 00:20:02,640 Sim. 267 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Sim, estamos na pista de um dos sequestradores. 268 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Certo. 269 00:20:17,040 --> 00:20:20,120 Bem, temos a sensa��o 270 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 de que algu�m est� vazando informa��es. 271 00:20:22,880 --> 00:20:25,160 Por isso, pe�o extrema discri��o. 272 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 Est� bem. 273 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 Certo. Est� bem. Muito obrigado. 274 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 Raquel n�o est�. 275 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 N�o, s� vim tomar algo. 276 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Perd�o, mas como vai o sequestro? 277 00:20:55,760 --> 00:20:57,360 Soube que houve tiros... 278 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 e parece que est� demorando, n�o? 279 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 N�o, n�o. Est� quase terminando. 280 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 -S�rio? -Sim. 281 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Fico feliz, porque... 282 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 imagino o que deve sofrer essa gente... 283 00:21:10,400 --> 00:21:12,040 -Sim. -Os ref�ns, quero dizer. 284 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 Sem falar de voc�s. 285 00:21:21,720 --> 00:21:24,640 -Trabalha por aqui? -Sim, sim. Aqui ao lado. 286 00:21:25,720 --> 00:21:27,680 Raquel disse que era desempregado. 287 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 Perdi o emprego h� alguns meses e agora estou... 288 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 -tentando tocar minha empresa. -Certo. 289 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 Bem, uma empresa pequena. 290 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 -Um empreendedor? -Sim. 291 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 Que tipo de neg�cio? 292 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 Cidra. 293 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 N�o diga! 294 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 Cidra ecol�gica. 295 00:21:50,080 --> 00:21:51,840 Minha m�e era de Oviedo. 296 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 -N�o � poss�vel! -Sim, sim. 297 00:21:54,960 --> 00:21:57,880 Eu mesmo fa�o, em minha oficina. 298 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 Em vez de mamar leite, mamei cidra. 299 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Sim. Meu av� tinha uma planta��o de macieiras, pequena, 300 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 ent�o, fui em frente. 301 00:22:08,640 --> 00:22:10,600 -E a oficina � perto? -Sim. 302 00:22:10,680 --> 00:22:11,880 Adoraria experimentar. 303 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Claro. Combinado. 304 00:22:14,840 --> 00:22:17,200 -Um dia, trago uma garrafa. -Obrigado. 305 00:22:28,560 --> 00:22:32,080 O Professor disse que pediu um caf�. Trouxe um descafeinado. 306 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 N�o queremos que perca o sono. 307 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 Vamos come�ar as provas de vida. 308 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 � frente! 309 00:22:47,240 --> 00:22:50,800 Para come�ar, temos Arturo Rom�n. Diretor da Casa da Moeda. 310 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 Vai trazer os ref�ns um a um? 311 00:22:54,160 --> 00:22:55,320 Pois �. 312 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 Para que n�o se confunda nas contas. 313 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 Arturo. 314 00:23:08,640 --> 00:23:13,440 Esta senhora � Raquel Murillo. A inspetora que ordenou o tiro em voc�. 315 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 Mas n�o tenha medo. 316 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 N�s a revistamos exaustivamente, e est� desarmada. Por favor, 317 00:23:19,480 --> 00:23:23,440 seja delicada com ele. Arturo � realmente um homem sens�vel. 318 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 E ficou um pouco traumatizado. 319 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 Como vai, Arturo? 320 00:23:29,440 --> 00:23:30,800 J� tive dias melhores. 321 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Quero me desculpar... 322 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 em nome da pol�cia e no meu mesmo, claro. 323 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 Foi um erro imperdo�vel, 324 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 e espero que melhore logo. 325 00:23:49,280 --> 00:23:52,080 -Pode passar ao seguinte. -N�o seja impaciente. 326 00:23:52,960 --> 00:23:56,040 N�s lhe damos a cortesia de entrevistar cada um deles. 327 00:23:56,560 --> 00:23:58,960 Desculpe, mas n�o posso ficar o dia todo. 328 00:23:59,280 --> 00:24:00,520 Uma pena. 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 J� come�ava a ter ilus�es. 330 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 Tenho uma tesoura. 331 00:24:15,800 --> 00:24:16,680 O qu�? 332 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 Peguei por medo, mas agora estou em perigo. 333 00:24:21,640 --> 00:24:24,680 O que est� fazendo? Esconda. Vai nos criar problema! 334 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 N�o quero! Vou largar aqui. 335 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 -Esconda. -N�o, n�o quero. 336 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 Esconda. 337 00:24:29,440 --> 00:24:32,480 -Entregue para mim. Entregue. -Arturito. 338 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Venha comigo. 339 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 Que tiros foram aqueles? 340 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 Por favor. 341 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 V�o matar todas n�s. 342 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 Uma por uma. 343 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 De um em um. 344 00:25:17,120 --> 00:25:19,840 Assim, os ref�ns passar�o em frente � inspetora. 345 00:25:19,920 --> 00:25:23,400 -Diria que seu ferimento foi bem tratado? -N�o posso reclamar. 346 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Como passam as crian�as em frente a Papai Noel no shopping. 347 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 Tem conseguido dormir? 348 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 Consigo descansar. 349 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 Essa me recorda minha tia. 350 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 Embora ela esteja morta. 351 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 J� terminou seu caf�? 352 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 Gosto desse que vem agora. 353 00:26:05,680 --> 00:26:06,960 Extremamente silencioso. 354 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 Nem pense em falar do tiro. 355 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 Est� bem. 356 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 -M�nica? -Sim. 357 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 Voc� est� bem? 358 00:26:33,920 --> 00:26:35,040 Um pouco enjoada. 359 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 Porque estou gr�vida. 360 00:26:41,680 --> 00:26:43,200 Desculpe perguntar, mas... 361 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 foi voc� quem pediu o comprimido abortivo? 362 00:26:46,120 --> 00:26:47,000 Sim. 363 00:26:48,840 --> 00:26:51,800 Fui eu, sim. Mas mudei de ideia. 364 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 N�o sei se vou sair daqui e... 365 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 se sair, n�o sei se serei capaz de cuidar da crian�a, 366 00:27:02,560 --> 00:27:04,680 mas gostaria de continuar a gravidez. 367 00:27:10,040 --> 00:27:11,280 Ser� capaz. 368 00:27:14,520 --> 00:27:16,840 Por mais dif�ceis que as coisas fiquem, 369 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 as crian�as sempre conseguem. 370 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 O problema surge quando crescemos. 371 00:27:31,440 --> 00:27:34,480 Se entendo algo, inspetora, � de mulheres e crian�as. 372 00:27:35,280 --> 00:27:36,680 Ent�o, n�o se preocupe. 373 00:27:37,000 --> 00:27:39,720 A mam�e ser� bem atendida. A seguinte, por favor. 374 00:28:01,520 --> 00:28:02,960 M�nica, voc� est� bem? 375 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 Tamb�m a levaram � inspetora? O que ela disse? 376 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 Se eu estava bem, se descansava. 377 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 E me mandaram n�o falar do ferimento. 378 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 -Eles querem prova de vida. -Felizmente, estamos bem, Arturo. 379 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 N�o felizmente, M�nica. � o contr�rio! 380 00:28:18,160 --> 00:28:21,240 Se a prova de vida falhar, ver�o que algo vai mal. 381 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 N�o teriam escolha sen�o entrar. 382 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 Ou�a, Alison. 383 00:28:33,280 --> 00:28:36,880 S� voc� pode nos tirar daqui. Tem de sumir, enquanto durar essa prova. 384 00:28:36,960 --> 00:28:39,080 -H� um cofre. � bem escondido. -N�o. 385 00:28:39,160 --> 00:28:43,280 Basta voc� entrar e trancar por dentro. H� uma sequ�ncia num�rica... 386 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 -N�o posso fazer isso. -Voc� � o salvo-conduto! 387 00:28:46,560 --> 00:28:51,280 Se n�o aparecer na prova de vida, n�o restar� op��o sen�o virem resgat�-la. 388 00:28:51,720 --> 00:28:53,640 Tem de ser, por favor. � simples. 389 00:28:53,720 --> 00:28:57,600 Dois, nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois. Pode fazer isso? 390 00:28:57,680 --> 00:28:58,880 Dois, nove, um... 391 00:28:58,960 --> 00:29:00,640 -tr�s, sete... -Um, sete, cinco. 392 00:29:00,720 --> 00:29:02,000 Dois, nove, um, sete... 393 00:29:02,080 --> 00:29:04,200 -Cinco! -Dois, nove, um, sete, cinco... 394 00:29:04,280 --> 00:29:06,680 -tr�s, sete, dois... -Nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois. 395 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 -Dois, nove, um, tr�s, sete.... -Dois, nove, um, sete. 396 00:29:09,440 --> 00:29:10,320 Artur, deixe-a! 397 00:29:11,280 --> 00:29:14,840 N�o v� que n�o h� nenhuma chance? Levei um tiro na perna. Voc�... 398 00:29:14,920 --> 00:29:16,400 Tudo vai dar certo. 399 00:29:18,120 --> 00:29:20,400 Tenho a tesoura. Ou�a. 400 00:29:21,000 --> 00:29:24,680 -Se a atacarem, revide com isso. -O que disse? N�o quero isso! 401 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Ataque com ela. 402 00:29:33,120 --> 00:29:34,720 O ferimento est� sangrando. 403 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 Sim. Tentei limpar, e acho que um dos pontos abriu. 404 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 Tudo bem se eu olhar? 405 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 Est� bem. 406 00:29:48,480 --> 00:29:51,920 -Ela precisa tirar a roupa? -Como quer que ele ajude? 407 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 Est� vendo esses dobr�es? 408 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 Acharam na barriga de um marinheiro espanhol. 409 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Mumificado. 410 00:30:10,680 --> 00:30:14,440 Pelo visto, o capit�o descobriu que ele estava roubando parte da carga 411 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 que traziam das �ndias. 412 00:30:16,880 --> 00:30:21,480 E o fez engolir todas as moedas que roubara, uma a uma, at� que se afogou. 413 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Imagine se aplic�ssemos a voc�s o mesmo castigo. 414 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 Acabar�amos como um arm�rio embutido de seis portas. 415 00:30:35,800 --> 00:30:40,160 -� muito engra�ada, inspetora. -N�o vim para fazer piadas, Fonollosa. 416 00:30:40,240 --> 00:30:43,440 Ainda preciso ver quatro policiais, onze seguran�as 417 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 e tr�s adolescentes, entre eles, Alison Parker. 418 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 Por favor, tem de relaxar. N�o seja impaciente. 419 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 A sobremesa � sempre no fim. 420 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 Mas essa sobremesa est� demorando muito, 421 00:30:56,040 --> 00:31:00,080 e receio que minha digest�o pare. Quero ver Parker agora. 422 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 Ela est� se arrumando. 423 00:31:03,520 --> 00:31:06,560 Sabe como s�o as adolescentes, muito vaidosas. 424 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 No fundo, acho que � inseguran�a, 425 00:31:09,640 --> 00:31:12,440 que acompanha certas mulheres por toda a vida. 426 00:31:16,800 --> 00:31:19,840 -O que h� com os c�es? -Helsinque os tirou do cercado. 427 00:31:19,920 --> 00:31:20,960 Levante-se. 428 00:31:24,920 --> 00:31:27,760 Fa�am uma cara alegre. Sua chefe veio v�-los. 429 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 Vamos! De p�! 430 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 Naquele sil�ncio, 431 00:31:31,520 --> 00:31:35,760 a Inspetora Murillo p�de ouvir as m�quinas a todo vapor, imprimindo. 432 00:31:36,280 --> 00:31:40,520 E percebeu que a t�nhamos enganado. Que os tiros tinham sido encenados. 433 00:31:40,600 --> 00:31:43,680 E que sua visita ao museu s� servira para nos dar 434 00:31:43,760 --> 00:31:46,440 duas horas mais, enquanto ela estivera fora do jogo. 435 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 E n�s t�nhamos ganhado mais 16 milh�es de euros. 436 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 O Professor tinha raz�o. Neste assalto, 437 00:31:54,600 --> 00:31:56,520 a porra do tempo era ouro. 438 00:31:56,600 --> 00:31:58,720 Na primeira aula, eu lhes disse... 439 00:31:59,280 --> 00:32:01,880 bem, que, de certo modo, n�o vamos roubar. 440 00:32:02,400 --> 00:32:05,280 N�o vamos roubar nada que perten�a a outros, certo? 441 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 Bem. 442 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Pois eu menti. 443 00:32:12,440 --> 00:32:14,840 Porque, sim, h� algo que vamos roubar. 444 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 Vamos roubar o tempo da pol�cia. 445 00:32:20,400 --> 00:32:21,760 Vamos deixar migalhas. 446 00:32:22,360 --> 00:32:25,200 Eles v�o recolh�-las e v�o dar em becos sem sa�da. 447 00:32:26,160 --> 00:32:30,440 E n�o se concentrar�o no objetivo principal, que � tirar todos n�s daqui. 448 00:32:30,760 --> 00:32:32,880 E, quando tivermos o tempo da pol�cia 449 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 e sua aten��o, 450 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 s� teremos de dilat�-los. 451 00:32:38,760 --> 00:32:44,520 Estic�-los, como se fosse chiclete. Enquanto as m�quinas operam sem parar. 452 00:32:47,000 --> 00:32:48,280 N�o s�o burros. 453 00:32:49,520 --> 00:32:53,240 E, em algum momento, perceber�o que tudo isso � um jogo, 454 00:32:53,520 --> 00:32:56,960 uma manobra de distra��o para continuar imprimindo dinheiro. 455 00:32:58,960 --> 00:33:02,080 Mesmo assim, n�o poder�o fazer nada. 456 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 Porque s�o obrigados a resolver o sequestro sem fazer v�timas. 457 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Parecia f�cil. 458 00:33:12,640 --> 00:33:14,520 Talvez com outra inspetora. 459 00:33:15,400 --> 00:33:18,080 Mas Rachel era uma mulher em um mundo de homens. 460 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 Uma m�e solteira no meio de um div�rcio. 461 00:33:21,680 --> 00:33:24,480 Uma mulher que aguentara os maus-tratos do marido. 462 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 E ali, na frente de Berlim, 463 00:33:28,080 --> 00:33:29,240 se sentia � vontade. 464 00:33:29,960 --> 00:33:32,760 Como uma professora � frente dos alunos rebeldes. 465 00:33:33,440 --> 00:33:36,720 E n�o ficaria de bra�os cruzados vendo como ca�oavam dela. 466 00:33:41,240 --> 00:33:45,200 Apliquei pontos de aproxima��o, para n�o precisar costurar de novo. 467 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 O que �? Agora � m�dico? 468 00:33:49,280 --> 00:33:52,800 Quero dizer, no m�nimo, lavou as m�os. Certo? 469 00:33:53,280 --> 00:33:57,760 Claro, Arturito. Para lhe dar uma bofetada com o perfume de sua m�e. 470 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 Estou meio enjoada. Talvez pudesse voltar, para descansar. 471 00:34:01,600 --> 00:34:02,560 Sim. 472 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Vamos. 473 00:34:20,000 --> 00:34:22,320 Ou�a, Alison! Isso n�o � negoci�vel! 474 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Preciso que fa�a isso. 475 00:34:25,000 --> 00:34:26,719 Preciso que o fa�a por todos! 476 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 Quer mesmo continuar sendo saco de pancada de seus colegas? 477 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 -O que voc� sabe? -O que sei? 478 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 Vi como riem de voc�. 479 00:34:35,000 --> 00:34:37,280 Como sussurram �s suas costas. Eu vi. 480 00:34:37,679 --> 00:34:40,040 Vi como a tratam como uma puta ot�ria. 481 00:34:41,159 --> 00:34:42,800 Voc� pode mudar tudo. 482 00:34:42,880 --> 00:34:44,719 Hoje. Agora. 483 00:34:44,800 --> 00:34:45,960 Est� em suas m�os. 484 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Tem de ser capaz de mudar seu destino. 485 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 Mas tem de seguir meu plano. Certo? 486 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 A sa�de geral � boa, ent�o? 487 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Sim. Pode-se dizer que sim. 488 00:35:07,200 --> 00:35:08,480 Helsinque, por favor. 489 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 Acompanhe-o aos seus aposentos. 490 00:35:14,000 --> 00:35:15,160 Muito bem. 491 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 Acho que vi todos os ref�ns, menos Alison Parker. 492 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Entendo que � a vez dela, n�o? 493 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 Se n�o? 494 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Vai nos algemar? 495 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 Por favor, senhoras. Paz! 496 00:35:36,000 --> 00:35:38,640 � cedo para tirar a lama e os biqu�nis. 497 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 Ou�a. 498 00:35:41,120 --> 00:35:44,000 Desde que estou aqui, s� ouvi voc� dizer besteiras. 499 00:35:46,040 --> 00:35:49,520 Esperava algo mais substancioso de algu�m que tem... Quanto? 500 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Sete meses de vida? 501 00:35:52,240 --> 00:35:53,440 De que est� falando? 502 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 -Que porra � isso? -Ele tem miopatia de Hellmer. 503 00:35:58,840 --> 00:36:01,360 Uma doen�a degenerativa muito agressiva, 504 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 com uma expectativa de vida de... 505 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 quatorze a 25 meses. 506 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 Possivelmente, seus m�sculos 507 00:36:10,960 --> 00:36:14,360 tenham come�ado a se paralisar, o que se traduz em espasmos, 508 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 tremores de m�os. 509 00:36:18,480 --> 00:36:22,080 J� notaram que � cada vez mais dif�cil para ele segurar a arma? 510 00:36:38,760 --> 00:36:40,040 Pisei na bola. 511 00:36:41,480 --> 00:36:44,800 Pensei que n�o houvesse segredos entre voc�s, que fossem... 512 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 amigos. 513 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Quero ver Alison Parker. 514 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 Agora. 515 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 Posso ir ao banheiro? 516 00:36:55,320 --> 00:36:56,720 Por favor, � urgente. 517 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Depressa! 518 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Ah, Senhor. 519 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 Condor Tr�s, v� algum movimento? 520 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 Nada. Tudo limpo. 521 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 De acordo. 522 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 Sr. Berlim. 523 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Posso lhe falar? 524 00:37:46,040 --> 00:37:48,120 � que me sinto muito melhor. 525 00:37:48,200 --> 00:37:50,840 Estou menos nervosa. Queria ficar com os outros. 526 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 N�o est� bem aqui? Tem alguma queixa? 527 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 N�o. 528 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Estou bem. Muito bem. 529 00:37:57,600 --> 00:37:58,720 � por isso que... 530 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 poderia colaborar nas tarefas que est�o fazendo. 531 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 Diga, Ariadna, como poderia colaborar? 532 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 Com qualquer coisa. 533 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Cozinhar, cavar. 534 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 Acho que est�o fazendo um t�nel... 535 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 Pode vir mais perto? 536 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 Cavar com essas m�os seria pecado. 537 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 E j� temos gente para isso. 538 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 Tamb�m temos gente para imprimir... 539 00:38:26,840 --> 00:38:30,440 para carregar as bobinas. Na verdade, temos gente para tudo. 540 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 Ontem � noite, levou Silvia, e ouvimos os tiros. 541 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 N�o aguento mais ficar aqui. Preciso sair. 542 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 Todos precisamos. 543 00:38:44,680 --> 00:38:47,200 Ang�stia, estresse, ansiedade. 544 00:38:49,560 --> 00:38:50,680 Eu, por exemplo, 545 00:38:51,200 --> 00:38:52,360 agora mesmo... 546 00:38:53,120 --> 00:38:55,840 tenho a certeza sombria de que n�o vou sair vivo. 547 00:38:57,400 --> 00:39:00,840 Em sua idade, tamb�m acreditava que poderia engolir o mundo. 548 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 Que jamais olharia para tr�s para essa vida e... 549 00:39:05,400 --> 00:39:08,240 -que nunca me arrependeria de nada. -Mas, um dia, 550 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 algo a faz parar. De repente. 551 00:39:12,840 --> 00:39:17,040 Sim. E � melhor que isso que a faz parar tenha a ver com o trabalho, 552 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 ou que lhe tomem sua casa. 553 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 E n�o policiais, a tiros. 554 00:39:21,560 --> 00:39:23,120 A quest�o � que... 555 00:39:23,480 --> 00:39:25,440 j� me pararam de repente com tiros. 556 00:39:26,760 --> 00:39:30,320 Especificamente, um que foi direto ao cora��o de meu namorado. 557 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 Saia... 558 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 e conte a todos... 559 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 que j� n�o sinto mais nada. 560 00:39:40,560 --> 00:39:42,880 E que podem entrar para me pegar... 561 00:39:43,960 --> 00:39:44,920 com tiros. 562 00:39:46,520 --> 00:39:48,360 Unidades prontas para entrar. 563 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 Por que ela demora tanto? 564 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 Aguardar instru��es. 565 00:39:52,560 --> 00:39:55,320 Quando Mussolini estava perdendo a Segunda Guerra, 566 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 e uma enorme nuvem negra n�o o deixava pensar, 567 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 ele percebeu que a �nica coisa que... 568 00:40:01,720 --> 00:40:03,920 conseguia anim�-lo era sexo. 569 00:40:06,000 --> 00:40:09,720 Ent�o, puseram uma prostituta em um quarto ao lado de sua sala. 570 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 De vez em quando, ele ia v�-la, 571 00:40:13,720 --> 00:40:15,480 para recuperar a alegria. 572 00:40:17,480 --> 00:40:19,840 Posso ajud�-lo a resolver seus problemas. 573 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 Acha que posso estar com uma mulher que me procurasse contra sua vontade? 574 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 E notasse seu desprezo? 575 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 Na verdade, eu quero. 576 00:40:33,000 --> 00:40:33,960 Experimente. 577 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Experimente, Sr. Berlim. 578 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 Nem sei se quero estar com voc�. 579 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Mas eu a notei, com certeza. 580 00:40:45,240 --> 00:40:46,840 Por que n�o dan�a um pouco? 581 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Dance. 582 00:41:03,320 --> 00:41:04,240 Para Ariadna, 583 00:41:04,960 --> 00:41:08,920 entregar-se ao sequestrador-chefe era o modo mais seguro de se salvar. 584 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 O que ela n�o sabia � que n�o corria perigo... 585 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 e que esse ato era t�o desesperado quanto a tentativa de fuga de Alison, 586 00:41:18,880 --> 00:41:21,960 que teve os santos ov�rios de tentar fugir de Nair�bi. 587 00:41:24,120 --> 00:41:25,920 Talvez isso leve ao desespero: 588 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 ov�rios. 589 00:41:28,200 --> 00:41:31,800 E a absoluta determina��o de agarrar a vida como cadela raivosa. 590 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Puta merda! Alison! 591 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 Alison! 592 00:42:14,960 --> 00:42:16,080 Alison! 593 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 -Ol�, Salva. -Oi. 594 00:43:13,360 --> 00:43:15,920 Estava aqui na vizinhan�a e... 595 00:43:16,000 --> 00:43:18,960 vi voc� entrar e pensei: "Ser� Salva?" E � voc�. 596 00:43:20,000 --> 00:43:21,160 Posso entrar? 597 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 -Agora? -Sim, agora. 598 00:43:26,520 --> 00:43:27,560 Claro. 599 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Entre. 600 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 Que maravilha esse sistema. 601 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 Desculpe a intromiss�o, mas estava querendo provar a cidra que prometeu. 602 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 Claro. Venha por aqui. 603 00:43:45,800 --> 00:43:47,560 N�o � t�o boa. 604 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Obrigado. Sa�de. 605 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 J� disse, sou amador. 606 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 N�o est� ruim, cara. 607 00:44:07,840 --> 00:44:11,240 Bem, um pouco amarga. Diga uma coisa. 608 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Como vai com Raquel? 609 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Est�o saindo, n�o �? 610 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Bem, vejamos... 611 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 saindo mesmo, n�o. 612 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Quero dizer, conversamos algumas vezes 613 00:44:25,720 --> 00:44:28,360 -e vamos jantar. � verdade. -Certo. 614 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 H� afinidade, mais de minha parte. 615 00:44:30,560 --> 00:44:33,200 Eu a considero uma mulher com muito carisma. 616 00:44:33,720 --> 00:44:35,200 Mal nos conhecemos. 617 00:44:35,280 --> 00:44:37,600 Se pretende lhe dar isto, � melhor acertar. 618 00:44:38,680 --> 00:44:42,160 Sim. Se lhe der tr�s copos disto, ela ter� c�licas. 619 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 N�o seria muito... 620 00:44:44,240 --> 00:44:45,760 -ideal, certo? -Claro. 621 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 Muito obrigado pelo conselho. 622 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 Sei por que tem essas ma��s secando. 623 00:44:49,960 --> 00:44:50,920 Sim. 624 00:44:51,600 --> 00:44:53,080 Este lugar � muito �mido. 625 00:45:11,400 --> 00:45:12,320 Silene, 626 00:45:12,880 --> 00:45:15,920 sem o microfone, n�o podem saber se estou bem, ou n�o. 627 00:45:17,640 --> 00:45:19,840 Unidades dois e tr�s, preparadas. 628 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Nove minutos. 629 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 -Em posi��o. -Em posi��o. 630 00:45:23,800 --> 00:45:25,440 Deveria instalar uma estufa. 631 00:45:25,520 --> 00:45:27,440 Bem, podem apodrecer. 632 00:45:27,800 --> 00:45:29,720 Deveria procurar outro lugar. 633 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Ou�a. 634 00:45:47,680 --> 00:45:49,760 Tenho de sair, para evitar um massacre. 635 00:45:49,840 --> 00:45:51,800 Com ou sem provas de vida. Entende? 636 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 Sente-se. 637 00:45:58,760 --> 00:46:00,080 Quatro minutos. 638 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 Falei chin�s, porra? Sente-se! 639 00:46:06,640 --> 00:46:08,040 Alison, Alison, Alison. 640 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 H� dez mil metros quadrados aqui! Onde est�, porra? 641 00:46:18,160 --> 00:46:19,120 Com licen�a. 642 00:46:20,400 --> 00:46:21,240 Sim? 643 00:46:24,760 --> 00:46:26,240 Chamem o Professor. V�o! 644 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 Est� pronta? Est� bem. O juiz assinou? 645 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 Est� bem. Perfeito. Estou indo. Obrigado. 646 00:46:37,960 --> 00:46:39,720 Desculpe. O dever me chama. 647 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 � uma pena. 648 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 -Quer levar uma garrafa? -N�o, obrigado. 649 00:46:49,840 --> 00:46:52,880 Nunca atendo. Quem liga para telefone fixo? 650 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 Segundo andar, escrit�rio 17, dentro do cofre. 651 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 -Porra de garota! -N�o! 652 00:47:31,160 --> 00:47:32,720 -Alison, est� bem? -Estou. 653 00:47:32,800 --> 00:47:37,040 -N�o temos tempo. Se houver algo, diga. -N�o estava com pressa? Pois v�. 654 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 Rio, comigo. 655 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 Como vai, Pilar? 656 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 Achou alguma coisa? 657 00:48:02,240 --> 00:48:03,880 Sim. Havia uma digital. 658 00:48:04,720 --> 00:48:05,640 E? 659 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 Ela n�o coincide com a dos policiais que patrulhavam. 660 00:48:11,000 --> 00:48:12,080 Como assim? 661 00:48:12,160 --> 00:48:13,840 Verificou no banco de dados? 662 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 Sim. Mas n�o h� coincid�ncias. 663 00:48:16,320 --> 00:48:18,560 A digital n�o est� registrada na Espanha. 664 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 Ou�a, fa�a um favor. 665 00:48:23,080 --> 00:48:25,240 Compare com as digitais desta colher. 666 00:48:25,320 --> 00:48:28,280 Ligue assim que tiver os resultados. A qualquer hora. 667 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 -Certo. -Obrigado. 668 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 Onde conseguiu a colher? 669 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 -Oi, Alberto. -Achou o faqueiro dos sequestradores? 670 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 N�o exatamente. 671 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 � outra coincid�ncia. S� um palpite a descartar. 672 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 Sabe que n�o podemos analisar sem documentar a proced�ncia. 673 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 Sim, mas pe�o como um favor pessoal. 674 00:48:46,840 --> 00:48:49,280 Cacete! N�o vale a pena, �ngel. 675 00:48:49,360 --> 00:48:51,400 Sabemos mais do sequestro pela TV! 676 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 N�o se preocupe. Quando tivermos o resultado, ligamos. Est� bem? 677 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 Obrigado. 678 00:49:00,560 --> 00:49:01,680 Como vai Raquel? 679 00:49:02,920 --> 00:49:04,120 Est� superando? 680 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 Sim, vai. Pouco a pouco. 681 00:49:15,880 --> 00:49:17,000 Companheiros, 682 00:49:17,480 --> 00:49:19,680 ap�s severa reflex�o, 683 00:49:21,280 --> 00:49:23,080 queria pedir desculpas por n�o... 684 00:49:24,160 --> 00:49:26,040 ter sido totalmente sincero. 685 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 A inspetora tinha raz�o. 686 00:49:32,000 --> 00:49:33,680 Tenho uma doen�a degenerativa. 687 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 Realmente filha da puta. 688 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 E meus dias est�o contados. Mas... 689 00:49:44,720 --> 00:49:46,920 n�o � minha inten��o deix�-los tristes. 690 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 Muito menos, que tenham pena. 691 00:49:52,400 --> 00:49:56,080 Afinal, falamos de uma doen�a que atinge uma entre... 692 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 cem mil pessoas. 693 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 E isso me torna algu�m especial. 694 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 O que quero � convid�-los a comemorar. Rio. 695 00:50:16,800 --> 00:50:18,120 Todos vamos morrer. 696 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 E brindo a isso... 697 00:50:31,160 --> 00:50:32,600 porque estamos vivos. 698 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 E porque o plano segue como uma bala. 699 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 � vida. 700 00:50:57,080 --> 00:50:58,280 E ao plano. 701 00:51:12,560 --> 00:51:13,840 Anibal Cort�s... 702 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 � o elo mais fraco da cadeia. 703 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 Aquele microfone seria pego em uma revista. 704 00:51:20,720 --> 00:51:22,480 Por isso pedi aos t�cnicos 705 00:51:23,360 --> 00:51:25,320 que inserissem nele uma mensagem. 706 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 E como sabemos que o rapaz viu o v�deo? 707 00:51:29,800 --> 00:51:30,640 Oi, filho. 708 00:51:31,680 --> 00:51:35,880 Contratamos um bom advogado, que conseguiu um acordo de colabora��o. 709 00:51:36,600 --> 00:51:38,480 Se Anibal Cort�s se entregar, 710 00:51:38,560 --> 00:51:41,280 significar� que nosso plano deu certo. 711 00:51:42,880 --> 00:51:44,680 Tamb�m falamos com a pol�cia. 712 00:51:45,360 --> 00:51:49,400 Disseram que, se voc� se entregar e colaborar com a investiga��o, 713 00:51:49,960 --> 00:51:52,840 o juiz lhe dar� uma senten�a favor�vel. 714 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 Voc� n�o passar� nem um ano preso. 715 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 Estamos fazendo tudo o que podemos, 716 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 para voc� ficar bem, quando sair. 717 00:52:01,080 --> 00:52:02,720 N�o tem nada a fazer a�, Raio. 718 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 Pense a respeito, por favor. 719 00:52:06,160 --> 00:52:09,720 Pense! Isso pode ser reparado, querido. 720 00:52:10,400 --> 00:52:12,960 Raio, ainda temos tempo. 721 00:52:25,440 --> 00:52:27,600 -Sim. O que �? - Voc� vem jantar? 722 00:52:27,680 --> 00:52:31,640 N�o. Acho que n�o chego para jantar. Tenho um assunto em uma farm�cia. 723 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 - Eu espero, querido. -N�o. N�o � em Madri. 724 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 � em Toledo, em uma aldeia. Palomeque. 725 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 Ligo mais tarde. 726 00:52:43,400 --> 00:52:45,280 Ajude, por favor. Fomos roubados. 727 00:52:45,360 --> 00:52:46,920 Calma. Sou policial. 728 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 S� queriam... 729 00:52:51,720 --> 00:52:54,800 os registros de compras, receitas, a contabilidade, 730 00:52:54,880 --> 00:52:58,040 os estoques e registros de vendas. 731 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 E, como no xadrez, 732 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 h� vezes em que, para ganhar, � preciso sacrificar uma pe�a. 733 00:53:08,160 --> 00:53:10,280 Neste caso, uma das mais valiosas. 734 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Nosso cavalo de Troia. 735 00:53:21,080 --> 00:53:24,920 O Professor pusera �ngel em situa��o complicada, ao ir � farm�cia. 736 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 Uma situa��o que o faria descer ao inferno. 737 00:53:30,320 --> 00:53:31,800 Raquel, ou�a. 738 00:53:32,520 --> 00:53:34,760 Um sujeito veio � farm�cia, antes de mim. 739 00:53:35,480 --> 00:53:37,840 N�o sei como pode ter acontecido. 740 00:53:37,920 --> 00:53:39,440 S� n�s dois sab�amos. 741 00:53:41,800 --> 00:53:43,240 E foi assim que aconteceu, 742 00:53:43,680 --> 00:53:45,560 com grande dor no cora��o, 743 00:53:46,000 --> 00:53:48,720 quando o bom rapaz, �ngel, enfiou o nariz no hangar, 744 00:53:49,280 --> 00:53:50,920 o Professor o sacrificou. 745 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 Legendas: Marcia V, A. Torres 55071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.