All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PRiEST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:06,840 Muito cuidado. 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,320 Porque, no momento em que haja uma gota de sangue... 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,400 deixaremos de ser Robin Hoods para nos tornarmos filhos da puta. 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,240 Rio! 5 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 Maldi��o! 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 Rio! 7 00:01:06,520 --> 00:01:11,040 Porra, cara! Essa � a primeira regra! 8 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 Porra! 9 00:01:15,480 --> 00:01:16,400 Merda! 10 00:01:18,800 --> 00:01:19,880 Veja... 11 00:01:20,760 --> 00:01:23,360 Paula, faltou uma flor roxa. 12 00:01:24,400 --> 00:01:25,240 Paula. 13 00:01:26,120 --> 00:01:26,960 Paula? 14 00:01:27,920 --> 00:01:32,160 N�o entendo por que papai n�o pode vir amanh� ao meu anivers�rio. 15 00:01:32,880 --> 00:01:34,440 J� expliquei, Paula. 16 00:01:34,520 --> 00:01:37,840 Um juiz tirou a cust�dia dele. Agora eu cuidarei de voc�. 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,000 N�o foi um juiz. 18 00:01:39,080 --> 00:01:40,480 -N�o? -N�o. 19 00:01:40,720 --> 00:01:41,560 E quem foi? 20 00:01:41,640 --> 00:01:44,280 Foi voc�. Voc� n�o quer que ele venha a meu anivers�rio. 21 00:01:44,800 --> 00:01:47,080 -N�o �, vov�? -Bem... Sabe... 22 00:01:47,160 --> 00:01:50,080 no momento, papai e mam�e est�o de mal. 23 00:01:51,000 --> 00:01:53,560 -Vai ver, tudo vai se resolver. -Mam�e, por favor. 24 00:02:00,320 --> 00:02:01,240 Comiss�rio. 25 00:02:02,120 --> 00:02:04,560 Raquel, sei que � seu dia de folga. 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,800 Mas temos um assalto com ref�ns. 27 00:02:07,160 --> 00:02:10,520 Os ladr�es tentaram sair com o dinheiro e n�o conseguiram. 28 00:02:10,600 --> 00:02:11,960 Feriram dois policiais. 29 00:02:12,600 --> 00:02:14,720 � na Casa da Moeda da Espanha. 30 00:02:15,040 --> 00:02:16,840 Quero que fa�a as negocia��es. 31 00:02:23,040 --> 00:02:25,480 -Mande um carro. -J� est� � porta. 32 00:02:27,720 --> 00:02:32,880 Entende? Que merda foi essa? 33 00:02:32,960 --> 00:02:35,920 Explique que porra foi esso? Ficou louca? 34 00:02:36,000 --> 00:02:38,760 OITO HORAS DE ROUBO 35 00:02:38,840 --> 00:02:40,320 Voc� matou um policial. 36 00:02:40,400 --> 00:02:44,200 Calma! Apareceu a porra de um policial atirando em mim. 37 00:02:44,280 --> 00:02:46,240 O que teria feito? Cuspido nele? 38 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 Dane-se! 39 00:02:48,000 --> 00:02:51,200 O que faria? Tinha o maldito plano para seguir, porra! 40 00:02:51,280 --> 00:02:53,240 T�nhamos revisado 400 milh�es de vezes! 41 00:02:53,320 --> 00:02:55,600 SEXTA-FEIRA 18H25 42 00:02:55,680 --> 00:02:58,520 N�o t�nhamos concordado em n�o atirar em ningu�m? 43 00:02:58,720 --> 00:03:01,680 -Fiquei bloqueado com os impactos... -Cale a boca! 44 00:03:01,760 --> 00:03:04,560 Nair�bi e eu tamb�m cobrimos voc�, mas atirando no ch�o! 45 00:03:04,640 --> 00:03:06,440 N�o em corpos, � queima-roupa. 46 00:03:14,160 --> 00:03:16,280 Est�o levando os policiais feridos. 47 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Os telefones est�o ligados? 48 00:03:21,840 --> 00:03:23,960 Derrube qualquer sinal sem fio e de r�dio. 49 00:03:26,240 --> 00:03:27,720 Passemos ao anal�gico. 50 00:03:37,840 --> 00:03:39,200 Ligue para o Professor. 51 00:03:47,360 --> 00:03:48,440 O que est� usando? 52 00:03:50,840 --> 00:03:52,160 Que roupa est� usando? 53 00:03:54,280 --> 00:03:55,400 O que est� usando? 54 00:04:01,720 --> 00:04:04,200 -O que aconteceu? -Dois policiais feridos. 55 00:04:04,960 --> 00:04:06,040 Quem atirou? 56 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 T�quio. 57 00:04:08,960 --> 00:04:11,000 Ligue as c�meras para o Professor. 58 00:04:11,400 --> 00:04:13,600 Acertaram Rio, e T�quio disparou. 59 00:04:15,400 --> 00:04:16,920 Parece que t�m um caso. 60 00:04:19,760 --> 00:04:20,959 Passe para ela. 61 00:04:31,360 --> 00:04:32,840 -O qu�? -� verdade? 62 00:04:33,720 --> 00:04:36,640 -Tem uma rela��o com Rio? -Que porra est� dizendo? 63 00:04:37,840 --> 00:04:41,000 N�o. O amor de minha vida morreu por culpa minha. 64 00:04:41,080 --> 00:04:43,480 A �ltima coisa para mim � uma rela��o com um garoto. 65 00:04:43,840 --> 00:04:46,680 Atirei para me proteger. A mim e a meu parceiro. 66 00:04:47,280 --> 00:04:50,280 E, Sr. Professor, por mais que tenha planejado, 67 00:04:50,360 --> 00:04:52,840 nem sempre as coisas acabam como se prev�. 68 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 O que houve? 69 00:06:11,080 --> 00:06:15,600 Explodiram um dos cofres para pegar as matrizes de impress�o. 70 00:06:15,680 --> 00:06:17,760 -Por que n�o houve alarmes? -N�o sabemos. 71 00:06:17,840 --> 00:06:20,600 S� um alarme manual. Achamos que um funcion�rio o acionou. 72 00:06:20,680 --> 00:06:21,600 Quantos ref�ns? 73 00:06:21,680 --> 00:06:24,120 � imposs�vel saber. O museu estava aberto. 74 00:06:24,200 --> 00:06:26,920 -D�-me um n�mero. -Confirmado, 35 funcion�rios, 75 00:06:27,000 --> 00:06:30,200 onze seguran�as e 17 alunos do Col�gio Brit�nico. 76 00:06:30,280 --> 00:06:32,920 -O que estudantes faziam aqui? -Uma excurs�o. 77 00:06:33,160 --> 00:06:35,360 -A imprensa foi informada? -Ainda n�o. 78 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Assaltantes? 79 00:06:37,040 --> 00:06:40,000 Ainda n�o sabemos. Estamos reunindo imagens do com�rcio pr�ximo. 80 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 -Ele perdeu muito sangue. -Quantos acha que s�o? 81 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 Bem, quatro sa�ram. Acreditamos que n�o menos do que seis. 82 00:06:46,320 --> 00:06:47,280 Armas? 83 00:06:47,360 --> 00:06:50,840 Sabemos que t�m ao menos tr�s M-16s e s�o extremamente agressivos. 84 00:06:50,920 --> 00:06:53,880 -E os GEO's j� chegaram. -Sim. Foram os primeiros. 85 00:06:56,200 --> 00:06:58,320 Por favor, d�-me alguma not�cia boa. 86 00:06:59,160 --> 00:07:00,880 Os policiais feridos... 87 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 est�o vivos. 88 00:07:04,840 --> 00:07:05,680 Ainda bem. 89 00:07:08,280 --> 00:07:09,120 Vamos. 90 00:07:15,720 --> 00:07:18,480 E o sinal das c�meras no interior do pr�dio? 91 00:07:18,560 --> 00:07:19,920 -N�o h� sinal. -O qu�? 92 00:07:20,000 --> 00:07:22,720 N�o h� sinal. N�o sei. Devem ter quebrado tudo. 93 00:07:22,800 --> 00:07:24,440 Estamos trabalhando nisso. 94 00:07:24,520 --> 00:07:26,680 -E quanto � rede? -Pegaram a fibra �ptica. 95 00:07:26,760 --> 00:07:28,200 N�o conseguimos hackear. 96 00:07:30,120 --> 00:07:33,520 Escutem bem, todos. Pol�cia, Prote��o Civil! 97 00:07:34,040 --> 00:07:36,080 Quero todos os telefones desligados. 98 00:07:36,160 --> 00:07:40,360 Vamos liberar o repetidor do teto do pr�dio, caso fa�am alguma chamada. 99 00:07:40,480 --> 00:07:44,680 Qualquer sinal de celular do per�metro deve entrar diretamente por aqui. 100 00:07:45,400 --> 00:07:49,080 Certo. Quero os analistas aqui, em dois segundos. Entenderam? 101 00:07:50,040 --> 00:07:53,720 -Temos as plantas do pr�dio? -Sim. Estou estudando uma interven��o. 102 00:08:00,640 --> 00:08:02,280 Volumoso e intenso. 103 00:08:04,840 --> 00:08:07,800 Depois dizem que n�o cuidam do funcion�rio p�blico. 104 00:08:08,720 --> 00:08:10,160 Que porra est� fazendo? 105 00:08:10,720 --> 00:08:14,840 Temos uma pequena folga. T�m de montar o acampamento, 106 00:08:14,920 --> 00:08:18,080 enviar um drone, procurar as plantas do pr�dio. 107 00:08:18,160 --> 00:08:20,880 Temos de lhes dar algum tempo para que se organizem. 108 00:08:23,360 --> 00:08:26,800 Por que T�quio disse que voc�s n�o est�o juntos? 109 00:08:27,920 --> 00:08:29,040 Porque n�o estamos. 110 00:08:31,400 --> 00:08:35,320 Por que ouvi, toda noite, a cabeceira da cama dela como um martelo? 111 00:08:35,400 --> 00:08:38,320 Ser� que est� aprendendo a dan�ar samba �s cinco da manh�? 112 00:08:38,400 --> 00:08:39,640 N�o fa�o ideia. 113 00:08:39,720 --> 00:08:41,880 N�o sei se dan�a samba ou se � nervosa no sono. 114 00:08:44,800 --> 00:08:45,720 Diga... 115 00:08:46,840 --> 00:08:51,000 pare�o algum babaca a quem possa mentir como se cuspisse em minha cara? 116 00:08:57,400 --> 00:08:58,680 Estou zoando. 117 00:09:04,680 --> 00:09:06,360 Eu tamb�m sambaria com ela. 118 00:09:07,920 --> 00:09:09,360 Ali�s, talvez tente. 119 00:09:10,440 --> 00:09:11,920 Acho que est� enganado. 120 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Eu a levo muito a s�rio. 121 00:09:15,600 --> 00:09:16,520 Muito a s�rio? 122 00:09:18,880 --> 00:09:20,040 Mas a s�rio... 123 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 como ter um jardim e fazer melhorias na casa aos domingos? 124 00:09:23,720 --> 00:09:26,160 Isso mesmo. E muitas crian�as. 125 00:09:33,640 --> 00:09:34,560 Sente-se. 126 00:09:42,560 --> 00:09:43,480 Ou�a, rapaz... 127 00:09:45,000 --> 00:09:49,440 as mulheres lhe d�o sexo e divers�o porque s�o programadas para dobrar voc� 128 00:09:49,840 --> 00:09:51,160 para serem fecundadas. 129 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 Depois, voc� deixa de existir. 130 00:09:54,360 --> 00:09:56,040 No parto, voc� percebe isso. 131 00:09:57,600 --> 00:10:00,400 O parto deve ser o mais emocionante para um pai. 132 00:10:00,480 --> 00:10:01,480 No parto... 133 00:10:02,960 --> 00:10:07,320 o que vai ver entre as pernas dela � uma cabe�a nuclear que destruir� tudo. 134 00:10:09,000 --> 00:10:12,800 Primeiro, a caverna maravilhosa onde enfiava seu pau nunca mais ser� a mesma. 135 00:10:13,640 --> 00:10:15,240 E, enquanto ela xinga seu nome 136 00:10:15,320 --> 00:10:17,840 e pede a epidural, ela se borra toda. 137 00:10:20,800 --> 00:10:22,360 Sabe o que ela quer dizer? 138 00:10:23,640 --> 00:10:25,960 Que nunca mais ela ser� uma mulher sexy. 139 00:10:27,600 --> 00:10:29,920 E que, a partir de agora, esse gorducho 140 00:10:30,000 --> 00:10:32,240 se transformar� no centro do universo. 141 00:10:33,280 --> 00:10:34,240 Todas s�o assim. 142 00:10:36,880 --> 00:10:40,240 Eu digo. Tive cinco div�rcios. Sabe o que s�o cinco div�rcios? 143 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 Cinco vezes que acreditei no amor. 144 00:10:49,760 --> 00:10:51,160 Que merda voc� tem na cabe�a? 145 00:10:56,280 --> 00:10:58,520 Por que o Professor o p�s como chefe? 146 00:11:00,960 --> 00:11:03,160 Por minha sensibilidade para tratar os outros. 147 00:11:09,600 --> 00:11:12,360 Agora, tire o Cordeirinho do grupo e leve a uma das salas. 148 00:11:12,440 --> 00:11:15,680 E n�o saia do lado dela, nem que ela v� trocar o tamp�o. 149 00:11:17,080 --> 00:11:17,920 Certo. 150 00:11:34,320 --> 00:11:37,000 Certo. Voltamos em 30 minutos. Trinta minutos. 151 00:11:39,440 --> 00:11:40,400 Com licen�a. 152 00:11:47,560 --> 00:11:50,160 Bem, vou... vou correr um pouco. 153 00:11:50,880 --> 00:11:52,480 Esticar um pouco as pernas. 154 00:11:52,920 --> 00:11:54,840 V� em frente. Aproveite o campo. 155 00:11:54,920 --> 00:11:57,400 Aprender uma l�ngua � muito mais f�cil do que parece. 156 00:11:57,480 --> 00:12:00,160 Acontece que voc� tem de deixar a sem�ntica... 157 00:13:23,280 --> 00:13:24,440 Venha. 158 00:13:25,600 --> 00:13:26,720 Calma. 159 00:13:26,800 --> 00:13:30,240 Vou lev�-la a outro lugar, para descansar. S� isso. Est� bem? 160 00:13:37,080 --> 00:13:39,560 Raquel, todas as comunica��es vindas do pr�dio 161 00:13:39,640 --> 00:13:43,080 devem ser feitas por telefone ou r�dio. Nada de celulares. Certo? 162 00:13:43,160 --> 00:13:46,480 Fa�a uma liga��o para l�. Quero falar com os assaltantes. 163 00:13:47,440 --> 00:13:48,280 �ngel! 164 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 Que porra o Coronel Prieto est� fazendo aqui? 165 00:13:52,200 --> 00:13:53,720 N�o sei. 166 00:13:55,760 --> 00:13:59,120 H� indiv�duos dando tiros onde se faz dinheiro. 167 00:14:00,400 --> 00:14:02,480 N�o acha que a Intelig�ncia deve estar a par? 168 00:14:03,200 --> 00:14:05,400 Chamando a Casa da Moeda, Raquel. 169 00:14:06,160 --> 00:14:07,880 Comiss�rio, chamada em curso. 170 00:14:35,160 --> 00:14:36,240 Al�. 171 00:14:36,320 --> 00:14:38,440 -Boa tarde. -Aqui � Raquel Murillo, 172 00:14:38,520 --> 00:14:41,000 inspetora encarregada das negocia��es. Quem fala? 173 00:14:41,560 --> 00:14:43,400 Com o encarregado do assalto. 174 00:14:44,600 --> 00:14:46,880 -Tem um modificador de voz. -Limpando o sinal. 175 00:14:46,960 --> 00:14:48,920 Como est�o seus colegas? 176 00:14:51,720 --> 00:14:54,360 No momento, n�o temos de lamentar nenhuma baixa. 177 00:14:55,640 --> 00:14:56,680 Fico feliz. 178 00:14:58,600 --> 00:14:59,800 Sinceramente. 179 00:15:03,680 --> 00:15:05,960 Desculpe, mas sua voz soa um pouco estranha. 180 00:15:06,480 --> 00:15:08,920 Sim. Pe�o desculpas por esta odiosa voz met�lica. 181 00:15:09,440 --> 00:15:12,640 Mas deve entender que devo proteger minha identidade. 182 00:15:12,720 --> 00:15:15,480 Caso um dia consigamos um helic�ptero e vamos para o Brasil. 183 00:15:16,000 --> 00:15:18,120 � isso que querem? Um helic�ptero? 184 00:15:18,200 --> 00:15:20,480 No momento, quero negociar com algu�m 185 00:15:20,560 --> 00:15:23,960 que n�o fique esticando. Que n�o precise perguntar ao superior, ou... 186 00:15:24,040 --> 00:15:26,880 � Intelig�ncia, ou a sua m�e, para me dizer "sim" ou "n�o". 187 00:15:27,360 --> 00:15:29,840 Ent�o, deve falar diretamente com o presidente, 188 00:15:29,920 --> 00:15:32,760 mas, como ele est� ocupado dirigindo o pa�s, 189 00:15:32,840 --> 00:15:34,960 tentarei substitu�-lo, se n�o se importa. 190 00:15:36,960 --> 00:15:38,120 Mais alguma pergunta? 191 00:15:38,920 --> 00:15:39,760 Sim. 192 00:15:42,000 --> 00:15:43,320 Que roupa est� usando? 193 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 -Como �? -Como est� vestida? 194 00:15:50,400 --> 00:15:53,400 N�o acha que as roupas dizem muito sobre nossa personalidade? 195 00:15:55,880 --> 00:15:59,600 Ou�a, n�o vejo inconveniente em responder � pergunta, 196 00:15:59,680 --> 00:16:01,160 mas acho que devo inform�-lo 197 00:16:01,240 --> 00:16:03,040 que esta conversa est� sendo ouvida 198 00:16:03,120 --> 00:16:06,000 por v�rios membros da UDEV, UIT, CNI, 199 00:16:06,080 --> 00:16:10,080 seu gabinete de liga��o, o chefe dos GEO's e v�rios outros policiais. 200 00:16:11,560 --> 00:16:15,320 Nesse caso, acho que seria cort�s cumpriment�-los e nos apresentar. 201 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 Senhores, � um prazer. 202 00:16:17,480 --> 00:16:20,480 Desculpem se n�o digo meu nome, mas podem me chamar de Professor. 203 00:16:21,360 --> 00:16:22,920 � como todos me chamam. 204 00:16:28,040 --> 00:16:30,920 Ol�. Sou �ngel, Subinspetor de Pol�cia. 205 00:16:31,000 --> 00:16:32,840 Muito prazer, �ngel. Como vai? 206 00:16:34,240 --> 00:16:36,240 -Al�, bom dia. -Bom dia. 207 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 Ol�. Como vai? 208 00:16:38,240 --> 00:16:40,760 Muito bem, obrigado. E a senhora? 209 00:16:41,400 --> 00:16:46,320 E, ap�s esse momento emotivo, diga. 210 00:16:47,360 --> 00:16:48,280 O que querem? 211 00:16:49,120 --> 00:16:50,120 Tempo. 212 00:16:51,880 --> 00:16:55,000 Para tentar esclarecer as coisas. Ou�a, inspetora, 213 00:16:55,080 --> 00:16:57,160 n�o conseguimos sair por quest�o de segundos. 214 00:16:57,240 --> 00:17:00,120 Mas estamos muito bem preparados para nos defender. Ent�o... 215 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 procure evitar qualquer tipo de interven��o. 216 00:17:05,720 --> 00:17:06,920 Posso confiar na senhora? 217 00:17:07,520 --> 00:17:08,520 Sem d�vida. 218 00:17:10,040 --> 00:17:13,240 Mas, para que eu confie no senhor, deve me dar alguma coisa. 219 00:17:14,960 --> 00:17:18,760 Libere os estudantes. S�o menores. Tudo ir� muito melhor assim. 220 00:17:19,960 --> 00:17:22,720 Mas, inspetora, a senhora ainda n�o disse como est� vestida. 221 00:17:26,640 --> 00:17:28,359 Um terninho cinca... 222 00:17:29,320 --> 00:17:30,760 camisa azul... 223 00:17:31,680 --> 00:17:33,800 botas de salto alto pretas e... 224 00:17:34,320 --> 00:17:38,800 -Bem, acho que por ora basta, n�o? -Agora posso imagin�-la bem melhor. 225 00:17:39,720 --> 00:17:43,720 Mas, inspetora, um terninho feminino pode ser com saia ou cal�a. 226 00:17:43,800 --> 00:17:46,520 Ent�o, quando lhe perguntar da pr�xima vez, 227 00:17:47,440 --> 00:17:48,680 seja mais espec�fica. 228 00:17:51,320 --> 00:17:52,800 Vou pensar sobre seu pedido. 229 00:17:57,920 --> 00:18:01,560 Que tipo de maluco com 60 ref�ns faz joguinhos com a negociadora? 230 00:18:04,720 --> 00:18:05,560 N�o. 231 00:18:06,440 --> 00:18:08,720 Est� tranquilo demais para ser maluco. 232 00:18:10,160 --> 00:18:13,040 Quero helic�pteros voando o dia todo sobre a cabe�a dele. 233 00:18:13,280 --> 00:18:16,240 Nada de comida, �gua, nem qualquer peti��o. Fui clara? 234 00:18:16,760 --> 00:18:17,920 Com licen�a, inspetora. 235 00:18:18,720 --> 00:18:21,720 S� porque tirou a sobremesa deles, n�o creio que v�o se entregar. 236 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 Tanto o chefe dos GEO's como eu 237 00:18:25,480 --> 00:18:28,080 acreditamos que seja necess�ria uma interven��o imediata. 238 00:18:29,320 --> 00:18:31,960 Se quisessem uma carnificina como a da �pera de Moscou, 239 00:18:32,040 --> 00:18:33,800 teriam chamado o senhor, diretamente. 240 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 Infelizmente, por�m, s� est� aqui para opinar e encher. 241 00:18:37,680 --> 00:18:39,400 Por favor, inspetora. 242 00:18:39,760 --> 00:18:42,760 N�o fique na defensiva. Estou aqui para ajud�-la. 243 00:18:42,840 --> 00:18:45,120 Sei que n�o est� passando por seu melhor momento. 244 00:18:45,200 --> 00:18:49,160 Se se refere � menstrua��o, n�o � o caso. Mas agrade�o por perguntar. 245 00:18:49,840 --> 00:18:53,640 Refiro-me � queixa por viol�ncia dom�stica que fez contra seu ex-marido. 246 00:19:01,520 --> 00:19:03,920 Ora, �timo trabalho de intelig�ncia. 247 00:19:04,800 --> 00:19:07,600 N�o sobra um �nico quarto onde n�o metam seus narizes. 248 00:19:07,680 --> 00:19:09,480 A Corregedoria tamb�m faz isso. 249 00:19:10,120 --> 00:19:12,720 Acham que a senhora fez uma falsa den�ncia. 250 00:19:14,840 --> 00:19:18,640 Seu ex-marido refez sua vida pessoal e profissional dentro da for�a. 251 00:19:19,680 --> 00:19:21,920 Mas h� mulheres que nem sempre seguem em frente. 252 00:19:23,280 --> 00:19:26,680 Ou�a. N�o sei se o senhor � um miser�vel ou... 253 00:19:27,440 --> 00:19:29,000 apenas um ignorante. 254 00:19:30,760 --> 00:19:32,960 Se minha vida pessoal interessar a algu�m... 255 00:19:33,320 --> 00:19:36,240 devo dizer que esse � um assunto totalmente superado. 256 00:19:36,320 --> 00:19:37,800 Est� nas m�os de um juiz. 257 00:19:41,520 --> 00:19:43,360 Obrigada por sua sensibilidade... 258 00:19:43,880 --> 00:19:44,720 coronel. 259 00:19:49,960 --> 00:19:52,560 Recebendo uma chamada da repetidora no museu. 260 00:19:53,040 --> 00:19:54,240 -Grave. -Gravando. 261 00:19:54,320 --> 00:19:56,960 Aumente o volume. Sil�ncio, por favor! 262 00:19:57,920 --> 00:19:59,400 Por que voc� n�o vem jantar? 263 00:19:59,480 --> 00:20:02,320 Estou trabalhando. Pe�a desculpas a sua m�e 264 00:20:02,400 --> 00:20:04,360 -e sua irm�... -N�o acredito que n�o venha! 265 00:20:04,440 --> 00:20:07,240 Pe�a desculpas a elas. 266 00:20:07,320 --> 00:20:09,840 Por favor, acredite! N�o fique zangada, querida. 267 00:20:09,920 --> 00:20:14,560 -Almansa! -Preciso desligar. Amo muito voc�. 268 00:20:17,400 --> 00:20:18,240 Corte! 269 00:20:19,400 --> 00:20:20,360 Era Almansa! 270 00:20:51,760 --> 00:20:52,960 Por que me trouxe aqui? 271 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 Fique tranquila. 272 00:21:01,480 --> 00:21:02,760 Eu a trouxe para proteg�-la. 273 00:21:04,600 --> 00:21:05,680 S� isso. 274 00:21:06,240 --> 00:21:08,560 Tire a roupa e vista o macac�o vermelho. 275 00:21:09,560 --> 00:21:10,400 Est� bem. 276 00:21:43,600 --> 00:21:46,520 Se n�o der certo? O que acontece se n�o der certo? 277 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Ora, Cachorrinho, sempre igual. 278 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Volta para a cadeia, um cigarro no p�tio, 279 00:21:52,640 --> 00:21:54,320 quatro camar�es no Natal... 280 00:21:54,840 --> 00:21:57,160 visitas �ntimas... 281 00:21:57,240 --> 00:21:58,720 A droga � se der certo. 282 00:21:59,240 --> 00:22:02,240 -O que vamos fazer com tanta grana? -Eu vou comprar uma Maserati. 283 00:22:02,320 --> 00:22:05,440 Cor? Azul c�u sem nuvens. 284 00:22:06,000 --> 00:22:07,760 E um gin�sio de artes marciais. 285 00:22:08,480 --> 00:22:11,360 -J� estou vendo. -E um clube. Mas com tr�s andares. 286 00:22:11,720 --> 00:22:13,960 Com alto-falantes que fazem os ouvidos sangrarem. 287 00:22:17,440 --> 00:22:18,920 Para ele, tr�s milh�es � muito. 288 00:22:19,000 --> 00:22:22,040 E, para voc�, pulm�es novos. Os seus ficaram fodidos na mina. 289 00:22:22,120 --> 00:22:24,600 Est� gastando dinheiro em pulm�es para mim? 290 00:22:24,680 --> 00:22:26,080 Ora! J� chega! 291 00:22:26,800 --> 00:22:29,480 Podemos saber onde vai arranjar esses pulm�es? 292 00:22:29,560 --> 00:22:32,600 H� pessoas que vendem rins. Deve haver quem venda pulm�es. 293 00:22:33,640 --> 00:22:34,480 Bem, eu... 294 00:22:35,160 --> 00:22:36,720 Uma vin�cola na Proven�a. 295 00:22:36,800 --> 00:22:40,040 Cem hectares de vinhedo para cultivar meu pr�prio vinho. 296 00:22:41,960 --> 00:22:43,040 Barris de carvalho. 297 00:22:43,560 --> 00:22:47,600 Mas pode ir ao supermercado que quiser e comprar o vinho que quiser. 298 00:22:47,680 --> 00:22:49,280 Para que ter todo esse trabalho? 299 00:22:50,240 --> 00:22:51,120 Pela arte. 300 00:22:53,080 --> 00:22:54,840 Pois eu quero uma ilha. 301 00:22:56,240 --> 00:22:58,560 -Eu, outra. -Ent�o, tr�s. 302 00:22:59,120 --> 00:23:01,440 -Tr�s superlotou. -Um arquip�lago. 303 00:23:01,960 --> 00:23:03,280 N�o. Quero uma ilhota... 304 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 que tenha uma casa enorme, 305 00:23:05,720 --> 00:23:08,000 com uma varanda junto ao mar. 306 00:23:08,520 --> 00:23:09,920 Assim, me levanto da cama e... 307 00:23:10,520 --> 00:23:14,280 -mergulho na �gua. -Finalmente, algu�m inteligente. 308 00:23:14,360 --> 00:23:18,120 Acho que alguns de n�s precisam acertar algumas quest�es, antes. 309 00:23:18,880 --> 00:23:20,320 Ao menos, eu tenho. 310 00:23:20,840 --> 00:23:22,720 E, com o que sobrar... 311 00:23:23,200 --> 00:23:25,760 compro um avi�o. Para eu mesma pilotar. 312 00:23:25,840 --> 00:23:27,400 Podendo ter um piloto gostoso? 313 00:23:27,480 --> 00:23:30,680 N�o, voc� n�o entende. Quero me divertir com a torre de controle 314 00:23:30,760 --> 00:23:33,520 e dizer: "Liberem a pista para esta artista". 315 00:23:35,200 --> 00:23:39,160 Se comprarmos todas essas coisas por um pre�o, digamos... 316 00:23:39,240 --> 00:23:41,800 um pre�o caro. Muito caro. 317 00:23:42,680 --> 00:23:43,520 Mesmo assim... 318 00:23:44,080 --> 00:23:46,400 continuar�amos tendo muito dinheiro. 319 00:23:46,480 --> 00:23:47,920 Se vamos roubar grande... 320 00:23:50,560 --> 00:23:51,800 sonhemos grande. 321 00:23:51,880 --> 00:23:54,200 Eu gravaria um disco. De corridos. 322 00:23:55,040 --> 00:23:57,080 Com minha cara na capa. 323 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 Como Bert�n Osborne, mas com 30 kg a mais. 324 00:24:02,320 --> 00:24:06,680 Bert�n canta rancheras . Eu disse corridos . � muito diferente. 325 00:24:06,760 --> 00:24:09,200 Mostre o que � um corrido , papai. 326 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 -N�o, rapaz. N�o. -Vamos! 327 00:24:10,680 --> 00:24:11,880 Vamos! 328 00:24:11,960 --> 00:24:14,480 Mas voc� adora! 329 00:24:14,560 --> 00:24:18,800 Cante! Cante! 330 00:24:18,880 --> 00:24:21,080 Pela falta de seus l�bios 331 00:24:21,160 --> 00:24:22,800 Chorei pela primeira vez 332 00:24:23,360 --> 00:24:25,400 E amaldi�oei t�-la conhecido 333 00:24:25,640 --> 00:24:29,640 Por n�o parar de am�-la 334 00:24:30,120 --> 00:24:32,760 Quis faz�-la minha esposa 335 00:24:33,280 --> 00:24:35,920 Sem amor, procurei a sorte 336 00:24:36,440 --> 00:24:39,360 Atirando com pistolas 337 00:24:39,440 --> 00:24:41,240 E o destino trouxe 338 00:24:41,760 --> 00:24:43,240 A morte 339 00:24:43,880 --> 00:24:48,040 Maria, minha vida, meu amor 340 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 N�o deixarei 341 00:24:50,480 --> 00:24:52,520 De am�-la 342 00:24:52,600 --> 00:24:56,320 Por bala�os, eu a perdi 343 00:24:56,840 --> 00:25:01,880 E n�o voltar� a me ver 344 00:25:21,440 --> 00:25:22,280 De p�! 345 00:25:23,680 --> 00:25:25,400 Vamos. Vamos! 346 00:25:29,440 --> 00:25:30,680 Tirem as m�scaras. 347 00:25:32,680 --> 00:25:34,400 Tirem as m�scaras! 348 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 Sejamos comportados. 349 00:25:40,840 --> 00:25:42,600 Bem, tivemos um imprevisto. 350 00:25:43,920 --> 00:25:45,360 E, apesar dos helic�pteros, 351 00:25:45,440 --> 00:25:48,160 soube que v�o nos dar algumas horas de tr�gua. 352 00:25:48,480 --> 00:25:49,720 E poder�o descansar. 353 00:25:50,720 --> 00:25:53,760 Dentro de minutos, vamos distribuir os sacos de dormir, 354 00:25:53,960 --> 00:25:55,440 �gua e um sandu�che. 355 00:25:55,960 --> 00:25:57,640 Ah! E vou lhes pedir um favor. 356 00:25:59,280 --> 00:26:00,600 Quero que fiquem nus. 357 00:26:03,200 --> 00:26:05,440 Vamos distribuir um macac�o vermelho como este, 358 00:26:05,840 --> 00:26:07,680 para ficarem mais confort�veis. 359 00:26:08,160 --> 00:26:10,360 Desculpe, senhor. N�o quero incomodar, 360 00:26:11,080 --> 00:26:14,800 mas alguns desses t�m doen�as card�acas, 361 00:26:15,320 --> 00:26:18,200 h� gr�vidas, diab�ticos, adolescentes. 362 00:26:19,880 --> 00:26:22,680 Pe�o-lhe, por favor, deixem sair os mais vulner�veis. 363 00:26:22,760 --> 00:26:25,560 Acho que n�o conseguir�o suportar a ang�stia a noite toda. 364 00:26:25,640 --> 00:26:27,720 Quem voc� pensa que �? Um porra de Gandhi? 365 00:26:27,800 --> 00:26:29,480 -N�o! -Calma, Denver. 366 00:26:29,560 --> 00:26:33,000 Ele � um amigo meu. Compartilhamos a afei��o pelo cinema. 367 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 Pegue a arma. 368 00:26:46,040 --> 00:26:49,920 N�o vou perguntar se quer pegar, estou mandando pegar a arma. Pegue. 369 00:26:50,320 --> 00:26:51,680 -Por favor! -Pegue a arma. 370 00:26:54,720 --> 00:26:55,920 Agora, aponte para mim. 371 00:26:56,000 --> 00:26:57,960 -N�o, por favor... -Eu disse para apontar. 372 00:26:59,560 --> 00:27:02,440 � uma ordem, porra. Aponte para mim, cacete! 373 00:27:03,880 --> 00:27:05,040 Agora, dispare. 374 00:27:05,120 --> 00:27:06,480 -O qu�? -Atire em mim. 375 00:27:07,720 --> 00:27:09,000 -Atire em mim. -Por favor. 376 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 N�o, por favor! 377 00:27:11,040 --> 00:27:13,600 Ou voc� atira, ou eu atiro. Eu lhe dou dez segundos. 378 00:27:13,680 --> 00:27:15,800 Um, dois, tr�s, 379 00:27:15,880 --> 00:27:19,680 quatro, cinco, seis, sete, oito, nove... 380 00:27:25,640 --> 00:27:29,080 S�o falsas, Arturito. Mas fez muito bem. Fez muito bem. 381 00:27:29,680 --> 00:27:31,120 � um presente. Pode ficar. 382 00:27:31,360 --> 00:27:34,120 Agora, vamos distribuir algumas armas falsas. 383 00:27:34,560 --> 00:27:36,640 Em poucas horas, vamos precisar de sua ajuda. 384 00:27:37,160 --> 00:27:40,200 E, como viram, a �nica coisa que t�m de fazer � obedecer. 385 00:27:42,320 --> 00:27:43,600 Confiar em n�s... 386 00:27:44,720 --> 00:27:45,640 e obedecer. 387 00:27:47,960 --> 00:27:49,480 Vamos, tirem as roupas! 388 00:27:50,880 --> 00:27:51,720 Vamos. 389 00:28:01,880 --> 00:28:04,000 -Que roupa est� usando? -Raquel! 390 00:28:04,560 --> 00:28:06,840 Nenhum r�dio de comunica��o, celular, eletr�nico. 391 00:28:06,920 --> 00:28:08,960 N�o rastreamos radiofrequ�ncia no interior. 392 00:28:09,640 --> 00:28:12,200 Est� dizendo que se comunicam com um copo e um barbante, 393 00:28:12,280 --> 00:28:13,280 sem deixar rastros? 394 00:28:13,360 --> 00:28:15,160 N�o sei isso, ou se s�o surdos-mudos, 395 00:28:15,240 --> 00:28:17,040 mas n�o encontramos radiofrequ�ncias. 396 00:29:12,720 --> 00:29:14,600 Que cacete esses blindados fazem aqui? 397 00:29:18,400 --> 00:29:20,120 Vamos entrar. Com tudo. 398 00:29:21,680 --> 00:29:23,080 S� se eu der a ordem. 399 00:29:23,600 --> 00:29:25,320 Estou encarregada e n�o fiz isso. 400 00:29:28,840 --> 00:29:29,960 S�o ordens de cima. 401 00:29:32,440 --> 00:29:34,680 Algu�m vai dizer que porra est� acontecendo aqui, 402 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 ou tenho de chamar o Ministro do Interior pessoalmente? 403 00:29:40,400 --> 00:29:41,920 Que cacete est� acontecendo? 404 00:29:51,920 --> 00:29:55,800 H� algu�m l� de m�xima prioridade. Sabe o que � m�xima prioridade? 405 00:29:55,880 --> 00:29:59,720 N�o sou de sua gangue da Intelig�ncia e n�o sei o que � m�xima prioridade. 406 00:30:00,120 --> 00:30:01,160 V�o entrar. 407 00:30:01,840 --> 00:30:04,480 V�o entrar, porque temos nosso Cordeirinho. 408 00:30:06,240 --> 00:30:07,320 Alison Parker. 409 00:30:08,160 --> 00:30:10,520 Filha de Benjamin Parker, embaixador do Reino Unido. 410 00:30:10,840 --> 00:30:13,000 E amigo �ntimo da rainha da Inglaterra. 411 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Por isso n�o temos op��o sen�o entrar. 412 00:30:15,160 --> 00:30:18,360 Porque, se n�o o fizermos agora, amanh�, todo o pa�s saber�. 413 00:30:19,360 --> 00:30:20,960 V�o pensar que n�o sabemos. 414 00:30:21,960 --> 00:30:26,400 V�o pensar que conseguiram esconder toda essa informa��o da opini�o p�blica. 415 00:30:26,480 --> 00:30:28,200 Hoje, ela � um ref�m a mais. 416 00:30:28,400 --> 00:30:32,720 Mas amanh� ser� seu alvo principal, e todas as armas v�o mirar sua cabe�a. 417 00:30:32,960 --> 00:30:34,240 � isso que quer? 418 00:30:35,840 --> 00:30:38,240 Por isso, v�o entrar na primeira noite. 419 00:30:38,320 --> 00:30:40,440 E ser� antes das quatro e quinze... 420 00:30:41,560 --> 00:30:44,400 porque, �s seis e meia, amanhece. 421 00:30:44,680 --> 00:30:46,480 Imagine o que seria isso para a Espanha. 422 00:30:46,560 --> 00:30:49,360 Uma crise com ref�ns negociada pelo Reino Unido? 423 00:30:50,200 --> 00:30:54,440 E � melhor que entrem sem pensar muito, porque assim teremos mais chances 424 00:30:55,440 --> 00:30:57,160 de ganhar a primeira batalha. 425 00:31:05,000 --> 00:31:07,320 Inspetora Murillo, vamos entrar agora. 426 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 E vamos tirar essa menina viva. 427 00:31:30,560 --> 00:31:34,120 Tenho de falar com voc�. Juro... 428 00:31:34,200 --> 00:31:36,440 Cale-se! V�o nos matar por culpa sua! 429 00:31:55,760 --> 00:31:57,600 Parece que n�o gosta muito de seu chefe. 430 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 Como sabe que � meu chefe? 431 00:32:04,800 --> 00:32:06,680 Porque sei tudo sobre voc�s. 432 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 Estudei. 433 00:32:10,680 --> 00:32:12,880 E vi o teste de gravidez em sua mesa. 434 00:32:15,640 --> 00:32:17,760 Agora imagino quem possa ser o pai. 435 00:32:21,280 --> 00:32:22,600 Ele n�o gostou do presente? 436 00:32:26,160 --> 00:32:29,000 O que ele disse? Que n�o quer assumir? 437 00:32:36,200 --> 00:32:38,120 N�o � f�cil dar adeus a um beb�. 438 00:32:47,040 --> 00:32:48,280 O que pretende fazer? 439 00:32:53,840 --> 00:32:55,120 Abortar. 440 00:33:12,680 --> 00:33:15,600 Unidades de Interven��o Um, Dois e Tr�s, preparar. 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,040 Vamos entrar. 442 00:33:17,120 --> 00:33:18,960 Vamos, vamos, vamos! 443 00:33:19,040 --> 00:33:21,040 Equipes Um, Dois e Tr�s, preparar. 444 00:33:22,920 --> 00:33:24,160 Agora! 445 00:33:37,080 --> 00:33:41,640 Equipe Um, bloquear a porta principal. Vigiar a cobertura e os flancos altos. 446 00:33:51,960 --> 00:33:53,720 -Sim? -Berlim... 447 00:33:55,320 --> 00:33:56,920 -v�o entrar. -A caminho. 448 00:33:59,120 --> 00:34:00,000 Senhores! 449 00:34:01,280 --> 00:34:02,160 Est� na hora! 450 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 Chegou o momento de seguir minhas ordens! 451 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 Conosco. 452 00:34:22,120 --> 00:34:25,120 E foi assim que as For�as de Seguran�a Nacional 453 00:34:25,199 --> 00:34:28,639 fizeram exatamente o que o Professor tinha dito que fariam. 454 00:34:28,719 --> 00:34:32,280 Mas, quando nos disse isso, naquela tarde, est�vamos no campo 455 00:34:32,440 --> 00:34:35,360 e n�o t�nhamos a sensa��o de que tomar�amos um tiro na cabe�a. 456 00:34:35,440 --> 00:34:38,199 V�o entrar pelos quatro pontos de acesso existentes. 457 00:34:38,600 --> 00:34:40,719 A entrada principal, a zona de carga, 458 00:34:40,800 --> 00:34:42,560 a sa�da de emerg�ncia e a cobertura. 459 00:34:42,639 --> 00:34:46,360 Vigiar a retaguarda de todas as portas. N�o deixem ningu�m sair. 460 00:34:46,600 --> 00:34:47,880 Mas v�o esperar. 461 00:34:48,400 --> 00:34:51,520 V�o esperar que o pessoal da Interven��o T�cnica 462 00:34:51,600 --> 00:34:53,639 fa�am o reconhecimento do terreno. 463 00:34:54,159 --> 00:34:56,040 S� v�o fazer isso da zona de carga. 464 00:35:13,160 --> 00:35:14,480 Vamos, vamos, vamos! 465 00:35:18,960 --> 00:35:20,600 Vamos, j� est�o na porta. 466 00:35:33,080 --> 00:35:33,920 Certo. 467 00:35:35,160 --> 00:35:36,600 Introduzir perisc�pio. 468 00:35:38,720 --> 00:35:39,560 Vamos! 469 00:35:48,800 --> 00:35:51,560 Raquel, recebendo chamada do celular de uma ref�m. 470 00:35:51,640 --> 00:35:52,800 Alison Parker. 471 00:35:56,000 --> 00:35:57,080 Aumente o volume. 472 00:35:57,160 --> 00:36:00,080 Temos outra ouvinte ao telefone para dar sua opini�o. 473 00:36:00,160 --> 00:36:03,040 N�o sou ouvinte. Sou uma ref�m. Fui sequestrada. 474 00:36:03,200 --> 00:36:06,200 Meu nome � Alison Parker. Sou filha do embaixador do Reino Unido. 475 00:36:06,760 --> 00:36:08,160 Isso � ao vivo. 476 00:36:08,240 --> 00:36:10,400 Estou ligando do interior da Casa da Moeda. 477 00:36:10,480 --> 00:36:12,400 Derrubem a chamada imediatamente! 478 00:36:12,480 --> 00:36:15,280 -J�! Derrubem j�! -Derrubem a chamada! 479 00:36:15,360 --> 00:36:17,200 Estamos vestidos como os sequestradores. 480 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 Coronel, temos visual. 481 00:36:22,840 --> 00:36:24,200 Que porra � essa? 482 00:36:28,480 --> 00:36:30,440 Deram armas e nos fizeram usar m�scaras. 483 00:36:30,520 --> 00:36:32,960 Aproxime. Pare. 484 00:36:33,040 --> 00:36:34,320 Ningu�m sabe quem � quem. 485 00:36:34,400 --> 00:36:36,440 Uma metralhadora Browning no ch�o. 486 00:36:36,520 --> 00:36:37,880 Filhos da puta! 487 00:36:38,480 --> 00:36:40,360 Se a pol�cia entrar, inocentes morrer�o. 488 00:36:40,440 --> 00:36:42,960 Entrincheiraram-se com os ref�ns. Todos vestidos igual. 489 00:36:43,040 --> 00:36:44,840 � imposs�vel saber em quem disparar. 490 00:36:46,520 --> 00:36:49,840 -N�o entrem. -Pare isso. Pare! 491 00:36:54,120 --> 00:36:56,000 -N�o entrem, por Deus! -Pare! 492 00:36:59,800 --> 00:37:02,040 Abandonar posi��es. Abortar opera��o. 493 00:37:20,640 --> 00:37:21,480 Inspetora... 494 00:37:23,560 --> 00:37:25,120 Termine o que come�ou, coronel. 495 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 N�o quero ter nada a ver com isso. 496 00:37:41,920 --> 00:37:45,880 E foi assim que ganhamos nossa primeira batalha, na primeira noite. 497 00:37:46,720 --> 00:37:48,920 Sem entrar em combate e gra�as ao bom senso. 498 00:37:50,360 --> 00:37:51,720 E, 20 minutos depois... 499 00:37:52,880 --> 00:37:54,960 come�amos a fazer o que t�nhamos vindo fazer. 500 00:37:56,440 --> 00:37:58,080 Agora, a melhor parte. 501 00:37:58,800 --> 00:38:00,520 Agora, vamos trabalhar. 502 00:38:01,160 --> 00:38:03,560 Comigo. Torres, 503 00:38:04,120 --> 00:38:06,680 S�nchez, Biezma, 504 00:38:07,280 --> 00:38:09,880 Lenon, Watsani, 505 00:38:10,320 --> 00:38:12,720 Molina, Garc�a, 506 00:38:13,280 --> 00:38:15,640 Domingo, Debora, 507 00:38:16,040 --> 00:38:18,160 -Mateo. -Vamos! Por ali. 508 00:38:18,680 --> 00:38:20,680 Moya, P�rez... 509 00:38:21,320 --> 00:38:22,160 Vamos! 510 00:38:26,320 --> 00:38:27,400 Vejamos. 511 00:38:27,480 --> 00:38:30,840 Quero as m�quinas funcionando 24 horas. 512 00:38:31,320 --> 00:38:33,840 Como se fosse uma rave tecno . Sabem, n�o �? 513 00:38:36,160 --> 00:38:39,960 Cada vez que paramos, perdemos meio milh�o. Ent�o, nada de parar. 514 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 Vamos fazer corre��es t�cnicas a cada tr�s horas. 515 00:38:43,280 --> 00:38:44,600 De tinta e de offset . 516 00:38:45,400 --> 00:38:47,160 E j� sabem... 517 00:38:47,240 --> 00:38:50,080 alegria, festa e ilus�o! 518 00:38:53,200 --> 00:38:55,720 O trabalho mais bem pago da hist�ria. 519 00:38:55,800 --> 00:38:58,320 Dois mil e quatrocentos milh�es de euros. 520 00:38:58,400 --> 00:39:01,680 Talvez mais. Tudo dependia do tempo que aguentar�amos l� dentro. 521 00:39:01,760 --> 00:39:05,160 Ah, meu Deus! Que maravilha, cacete! 522 00:39:07,080 --> 00:39:10,360 Que maravilha! 523 00:39:10,680 --> 00:39:12,600 Nosso dinheiro, colegas! 524 00:39:36,440 --> 00:39:37,880 Um descafeinado, por favor. 525 00:39:44,200 --> 00:39:48,920 Al�. Esta � a caixa postal de Maribi. Ap�s o bipe, pode deixar seu recado. 526 00:39:49,160 --> 00:39:51,160 Mam�e, terminei agora. S�o seis... 527 00:39:56,360 --> 00:39:58,640 Desculpe. Tem um carregador de celular? 528 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 N�o. 529 00:40:05,440 --> 00:40:06,600 Quer usar o meu? 530 00:40:10,600 --> 00:40:11,960 S�rio? N�o se importa? 531 00:40:12,120 --> 00:40:13,560 -N�o. -Tem certeza? 532 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 Obrigada. 533 00:40:17,440 --> 00:40:18,960 Preciso fazer algumas liga��es. 534 00:40:19,800 --> 00:40:21,280 -Sem problema. -Obrigada. 535 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 Legendas: Marcia V. A. Torres 40992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.