All language subtitles for La Ville Des Pirates (1984 - Raoul Ruiz)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,780 --> 00:00:22,780 The City of Pirates 2 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 The City of Pirates (Pirates' Exile) 3 00:00:36,020 --> 00:00:40,190 Overseas Territories 1 week before the end of the war 4 00:00:40,300 --> 00:00:42,500 Open the door. 5 00:00:42,850 --> 00:00:44,850 He's back. 6 00:01:16,400 --> 00:01:18,630 We never get used to things, never feel content. 7 00:01:20,150 --> 00:01:22,460 I find that just when we finally get something, 8 00:01:23,440 --> 00:01:25,110 we're craving something else. 9 00:01:26,420 --> 00:01:28,800 My love.... 10 00:01:29,220 --> 00:01:31,360 That's why the world grows wicked: 11 00:01:31,530 --> 00:01:34,170 people don't get used to it, never get used to 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,000 what they are. 13 00:01:44,150 --> 00:01:46,360 Nothing. 14 00:01:47,230 --> 00:01:50,470 Nothing can stop us. 15 00:01:51,510 --> 00:01:55,190 I don't want to separate myself from you. 16 00:01:56,020 --> 00:01:59,850 Wherever I find myself, wherever I find you, 17 00:02:00,160 --> 00:02:03,090 Your aroma diffuses itself... 18 00:02:03,680 --> 00:02:10,020 like the smell of church candles during the requiem, 19 00:02:10,760 --> 00:02:13,590 and the wind from the cemetery. 20 00:02:23,150 --> 00:02:25,110 Isidore? 21 00:02:26,340 --> 00:02:28,099 Isidore? 22 00:02:30,310 --> 00:02:32,350 But no, but no... 23 00:02:32,810 --> 00:02:35,000 just settling into one house, you ache for another 24 00:02:35,570 --> 00:02:36,900 without delay! 25 00:02:45,960 --> 00:02:47,320 Isidore? 26 00:03:08,980 --> 00:03:11,137 Under my tongue... 27 00:03:11,480 --> 00:03:14,011 I feel the presence of your tongue... 28 00:03:15,610 --> 00:03:17,910 frozen. 29 00:03:19,380 --> 00:03:23,500 And all of your wormy verses which writhe beneath my skin. 30 00:03:24,320 --> 00:03:29,130 and all of the infernal eyes that cross each tit. 31 00:03:29,170 --> 00:03:31,600 Each what? 32 00:03:32,820 --> 00:03:34,190 Nothing. 33 00:03:34,290 --> 00:03:36,820 Words of a song spilling from my lips. 34 00:03:37,450 --> 00:03:39,350 Forget him, Isidore. I'm begging you. 35 00:03:39,490 --> 00:03:42,710 Even so, it is the last time. Forget him. 36 00:03:43,470 --> 00:03:44,880 Yes, mama. 37 00:03:45,320 --> 00:03:48,060 I will go on forgetting him. 38 00:04:32,750 --> 00:04:34,900 My bitter coffee. 39 00:04:35,240 --> 00:04:38,060 It's sad, the coffee of exile. 40 00:04:38,810 --> 00:04:41,350 You're forevermore thinking of your poor son. 41 00:04:42,880 --> 00:04:45,260 The corpse cries for the corpse. 42 00:04:45,540 --> 00:04:47,190 Just think, he would be nine. 43 00:04:47,380 --> 00:04:50,280 So small, and he already hides his age. 44 00:04:51,150 --> 00:04:52,720 That's it: the privilege of death. 45 00:04:53,160 --> 00:04:54,550 No, no. 46 00:04:54,920 --> 00:04:56,530 Not those who disobey. 47 00:05:01,660 --> 00:05:03,760 How obedient this ball is! 48 00:05:04,640 --> 00:05:06,820 He was our secret sin, 49 00:05:07,230 --> 00:05:08,460 our bond of blood. 50 00:05:09,000 --> 00:05:10,290 Bond of blood? 51 00:05:10,270 --> 00:05:12,270 Excrement to a cow. 52 00:05:13,470 --> 00:05:15,500 I don't like it when you use ugly figures of speech. 53 00:05:15,780 --> 00:05:18,630 As they say, 'That's not you talking.' 54 00:05:19,770 --> 00:05:23,940 Come! Let's leave this house today. I'm fed up. 55 00:05:34,950 --> 00:05:38,460 Oh, it's being so obedient, this ball. 56 00:05:38,570 --> 00:05:43,260 I like feeling it entirely obedient against me... 57 00:05:43,780 --> 00:05:47,440 In my hands, like a planet. 58 00:05:47,900 --> 00:05:51,550 Obedient, like a planet. 59 00:05:54,330 --> 00:05:56,170 Ah... a toothache... 60 00:05:57,340 --> 00:06:00,040 I'm getting a toothache! 61 00:06:00,460 --> 00:06:03,560 I have a toothache. We must leave right away. 62 00:06:03,830 --> 00:06:07,390 It's too bad. I was just settled in this house. 63 00:06:08,650 --> 00:06:10,550 Let's see. 64 00:06:18,910 --> 00:06:22,050 Indeed we need to leave right away. 65 00:06:22,880 --> 00:06:25,700 Yes, we must abandon this house. 66 00:06:46,340 --> 00:06:47,430 Like thieves, 67 00:06:47,630 --> 00:06:49,970 Like refugees of the Second World War. 68 00:06:50,650 --> 00:06:52,570 Like troops in disarray under Napoleon. 69 00:06:53,250 --> 00:06:56,720 Like Dorian Gray in his nightmarish nights. 70 00:07:25,370 --> 00:07:28,810 Life is beautiful, 71 00:07:29,740 --> 00:07:32,630 But the women, 72 00:07:33,390 --> 00:07:37,100 Thus blind beauty. 73 00:07:38,380 --> 00:07:41,840 Life is beautiful. 74 00:07:43,350 --> 00:07:47,530 Life is beautiful, 75 00:07:48,290 --> 00:07:51,720 But the women, 76 00:07:52,390 --> 00:07:55,670 Thus blind... 77 00:07:57,220 --> 00:08:00,610 I ask so little from life. 78 00:08:01,790 --> 00:08:04,750 With my guitar, without asking for more, 79 00:08:04,870 --> 00:08:06,960 I am happy. 80 00:08:08,890 --> 00:08:12,420 The guitar is the salt of life. 81 00:08:13,020 --> 00:08:16,590 The guitar is the salt of life. 82 00:08:36,770 --> 00:08:38,890 Let him come, let him come. Que venga, que venga 83 00:08:39,190 --> 00:08:41,190 Nobody stop him que nadie lo detenga 84 00:08:41,540 --> 00:08:43,780 Let him run, Let him run que corra, que corra 85 00:08:44,070 --> 00:08:46,310 Nobody help him que nadie lo socorra 86 00:08:46,510 --> 00:08:48,570 que venga, que venga... 87 00:08:48,770 --> 00:08:51,010 que nadie lo detenga 88 00:09:24,790 --> 00:09:27,820 I'm sleepy. I'm going to lie down. 89 00:09:41,020 --> 00:09:42,400 He's here. 90 00:09:43,850 --> 00:09:45,420 He's here. 91 00:09:46,380 --> 00:09:48,200 Denis, our son is here! 92 00:09:50,300 --> 00:09:53,420 I am making contact with the bottom of the sea. 93 00:09:54,800 --> 00:09:56,830 He is here. 94 00:09:56,990 --> 00:10:00,030 Wait... before you go... you forgot something. 95 00:10:00,300 --> 00:10:01,870 No, papa. 96 00:10:05,040 --> 00:10:06,710 Nooo papa! 97 00:10:09,230 --> 00:10:11,070 - 3.000. - 2.500. 98 00:10:11,080 --> 00:10:12,700 - No, 3.000. - 2.750 or... 99 00:10:12,700 --> 00:10:14,340 - THREE! - ...nothing. 100 00:10:21,189 --> 00:10:24,059 1, 2, 3... 101 00:10:25,500 --> 00:10:27,550 1, 2, 3, 4... 102 00:10:47,990 --> 00:10:49,590 Good evening, Lieutenant. 103 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 Madam. 104 00:10:51,080 --> 00:10:54,540 Examine this photo and tell me if you recognize this child. 105 00:10:55,090 --> 00:10:57,080 That's amazing! 106 00:10:59,650 --> 00:11:00,700 Madam! 107 00:11:00,900 --> 00:11:03,520 This is no time to kiss an officer! 108 00:11:04,100 --> 00:11:05,830 It's bad luck! 109 00:11:05,930 --> 00:11:07,000 I'm sorry but 110 00:11:07,190 --> 00:11:09,270 this photo represents the face of the child 111 00:11:09,300 --> 00:11:11,320 that came to me from the advice of the spirits 112 00:11:11,350 --> 00:11:12,360 just a moment ago. 113 00:11:13,100 --> 00:11:17,380 It's amazing that such things should occur in our era. 114 00:11:22,080 --> 00:11:23,790 It's getting worse and worse. 115 00:11:24,040 --> 00:11:27,660 You have besmirched my face with a silhouette of the Isle of Pirates. 116 00:11:27,700 --> 00:11:30,910 "A spring day under the rays of the setting sun." 117 00:11:34,800 --> 00:11:35,720 Close your eyes. 118 00:11:35,910 --> 00:11:37,160 Consider for yourself. 119 00:11:38,020 --> 00:11:38,940 Yes... it's true. 120 00:11:38,990 --> 00:11:40,000 I don't know what to say to you. 121 00:11:40,450 --> 00:11:41,100 Lieutenant! 122 00:11:41,520 --> 00:11:44,390 We must follow up on the inquiries. 123 00:11:44,550 --> 00:11:46,910 Madam, I order you to repeat the act 124 00:11:46,940 --> 00:11:48,519 you have perpetrated against the law and treaties 125 00:11:48,528 --> 00:11:49,420 of my face. 126 00:11:50,400 --> 00:11:54,320 I order you to place the imprint of your lips on my subordinate. 127 00:11:54,510 --> 00:11:55,290 Lieutenant! 128 00:11:55,490 --> 00:11:57,613 My lieutenant, I love the moral rigor of your law enforcement. 129 00:11:58,270 --> 00:11:59,770 Since there is no way out. 130 00:12:06,560 --> 00:12:07,360 There. 131 00:12:07,970 --> 00:12:10,980 It suggests the Isle of Pirates. 132 00:12:12,490 --> 00:12:16,070 This concerns the search for the child. 133 00:12:47,030 --> 00:12:48,820 Isidore? 134 00:12:51,630 --> 00:12:53,540 You're sleeping? 135 00:12:56,380 --> 00:12:58,240 Isidore? 136 00:12:58,520 --> 00:13:01,260 Tell me a story. 137 00:13:04,020 --> 00:13:05,850 Well then... 138 00:13:06,920 --> 00:13:10,570 When Atahualpa was defeated by the Spaniards, 139 00:13:11,700 --> 00:13:15,560 he took refuge in his Winter Palace. 140 00:13:15,820 --> 00:13:18,780 There he summoned his daughters. 141 00:13:19,100 --> 00:13:23,880 "My Daughters!" he said "Before anything else cut open my veins. 142 00:13:24,170 --> 00:13:27,600 "and fill this sandstone jar with my blood. 143 00:13:27,850 --> 00:13:30,701 "And then seal it and never touch it again." 144 00:13:31,231 --> 00:13:32,831 And so they did. 145 00:13:32,958 --> 00:13:35,821 - Five years passed... - By the hot smell of her confidence. 146 00:13:35,856 --> 00:13:36,791 - 10, 15... 147 00:13:36,823 --> 00:13:38,722 - He couldn't resist the urge to caress her. - But one day... 148 00:13:38,783 --> 00:13:41,796 ...curiosity was stronger than the respect due to their father. 149 00:13:41,819 --> 00:13:44,799 - When he was about to enter... - They decided to break the vase 150 00:13:44,813 --> 00:13:46,898 With the sex of a virgin... 151 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 ...because she told us... 152 00:13:49,401 --> 00:13:51,789 ...let's drop it... 153 00:13:51,816 --> 00:13:53,856 from whence millions and millions of tiny Atahualpas came out 154 00:13:53,889 --> 00:13:56,565 - Searched with a finger, with fingers, 155 00:13:56,596 --> 00:13:57,442 then with the hand... 156 00:13:57,472 --> 00:14:01,232 In view of the women, decided to kill themselves cutting their veins. 157 00:14:01,271 --> 00:14:04,159 - Carrot 325. - He decided to enter 158 00:14:04,189 --> 00:14:05,999 Leek 112. 159 00:14:06,097 --> 00:14:08,658 - Potato 13. - walked 40 days and 40 nights... 160 00:14:08,675 --> 00:14:11,262 -Golden apple 610. - Six of them died of influenza. 161 00:14:11,359 --> 00:14:12,754 And on the 40th day 162 00:14:12,804 --> 00:14:15,474 - And above all clean the stairs - One day 163 00:14:15,913 --> 00:14:18,847 - Under the carpets. - A group of Indians 164 00:14:19,131 --> 00:14:20,286 - All this... naked. 165 00:14:20,297 --> 00:14:22,570 While they searched the place... 166 00:14:22,595 --> 00:14:25,320 He suddenly felt... 167 00:14:26,721 --> 00:14:28,263 You see? 168 00:14:43,580 --> 00:14:45,460 Withdraw it for me! 169 00:14:54,840 --> 00:14:57,600 Don't let this happen again. 170 00:14:57,990 --> 00:14:58,900 Good night. 171 00:16:15,900 --> 00:16:17,410 Who are you? 172 00:16:18,140 --> 00:16:20,000 A poor orphan. 173 00:16:20,320 --> 00:16:21,850 But what are you doing here? 174 00:16:21,950 --> 00:16:23,110 I'm hiding. 175 00:16:23,890 --> 00:16:25,600 So that's what they were doing... 176 00:16:25,610 --> 00:16:26,250 looking for you. 177 00:16:26,560 --> 00:16:28,070 Ah! Women, women. 178 00:16:29,290 --> 00:16:30,560 You know, they're not far off. 179 00:16:30,700 --> 00:16:31,780 They were here just a moment ago. 180 00:16:31,920 --> 00:16:33,420 Yes, who doesn't know that? 181 00:16:35,050 --> 00:16:36,430 You're not afraid? 182 00:16:36,820 --> 00:16:37,890 What good does fear do? 183 00:16:38,670 --> 00:16:40,990 I used to be afraid and now I don't care. 184 00:16:42,190 --> 00:16:43,820 They're bound to come sooner or later. 185 00:16:44,260 --> 00:16:45,440 Let them come! 186 00:16:47,280 --> 00:16:49,420 You are a brave little boy, very courageous. 187 00:16:49,980 --> 00:16:51,520 I am not a little boy anymore you know. 188 00:16:51,860 --> 00:16:53,880 A valiant little rascal, huh? 189 00:16:54,580 --> 00:16:56,650 You like to worry your poor parents. 190 00:16:56,700 --> 00:16:58,070 If you think so. 191 00:16:58,300 --> 00:17:01,020 Wicked, one hundred times wicked. 192 00:17:01,650 --> 00:17:03,560 - Where are your parents? - Far, far away, below. 193 00:17:03,760 --> 00:17:06,940 What does that mean, below? In Australia? In China? 194 00:17:07,050 --> 00:17:10,540 - If you say so. - Little spoiled boy. 195 00:17:14,240 --> 00:17:16,540 How many days ago did you leave home? 196 00:17:17,520 --> 00:17:19,040 Pfft... ages! 197 00:17:19,470 --> 00:17:21,150 - Are you hungry? - Very hungry. 198 00:17:23,450 --> 00:17:25,120 Before anything, you must eat. 199 00:17:25,270 --> 00:17:27,330 - What good will that do? - You must eat everything! 200 00:17:27,450 --> 00:17:29,630 I always have something to eat with me. 201 00:17:29,990 --> 00:17:33,060 My sick body requires constant nourishment. 202 00:17:34,140 --> 00:17:35,780 I eat and eat. 203 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Has he fallen asleep? 204 00:17:43,750 --> 00:17:46,200 I never sleep. 205 00:18:01,370 --> 00:18:03,640 Heart of snow. 206 00:18:05,790 --> 00:18:08,660 Overseas nitrates. 207 00:18:10,270 --> 00:18:13,660 Aruspice of other bellies. 208 00:18:14,940 --> 00:18:18,200 Lapis-lazuli of the shadows under my eyes. 209 00:18:19,720 --> 00:18:22,910 Salt fire of my sins. 210 00:18:24,340 --> 00:18:28,750 Warm cyclone, gastric and perfidious. 211 00:18:30,320 --> 00:18:36,260 Atrocious pain of the comets arising from the rose of all tacit conversations. 212 00:18:37,960 --> 00:18:43,690 Sprayed metric of the dead season of eastern dovecotes. 213 00:18:44,760 --> 00:18:49,790 Wandering ball of Fate, emancipated and mercurial. 214 00:18:50,890 --> 00:18:56,230 Nasal metronome of menstruating vespers of hospital blue. 215 00:18:57,410 --> 00:19:02,110 Burned-out cosmogony of my fingers, bacchante and lazy. 216 00:19:03,210 --> 00:19:06,050 All of my all, 217 00:19:07,160 --> 00:19:08,900 Void of my void. 218 00:19:08,910 --> 00:19:12,130 Livid sacrificial feast. 219 00:19:12,920 --> 00:19:16,150 Minaret of my mosque, Atalaya de mi aljama, 220 00:19:16,810 --> 00:19:18,880 Belltower of the Macarena. Novio de la Macarena. 221 00:19:23,030 --> 00:19:24,100 Eat now. 222 00:19:24,910 --> 00:19:26,180 I only eat garlic. 223 00:19:55,560 --> 00:19:57,130 She's gone away, far, 224 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 very far. 225 00:20:03,290 --> 00:20:06,560 I-si-dore... 226 00:20:08,960 --> 00:20:12,230 Si-si-dore. 227 00:20:14,520 --> 00:20:17,240 I-sid-o- 228 00:21:34,320 --> 00:21:38,280 Ah! How much I hate shells! 229 00:21:41,820 --> 00:21:46,510 Ah! How much I hate these beautiful seascapes, 230 00:21:47,510 --> 00:21:51,250 these magnificent seascapes. 231 00:21:54,480 --> 00:21:56,450 I only love pigs, 232 00:21:58,080 --> 00:22:00,350 true pigs. 233 00:22:01,410 --> 00:22:05,260 It's too bad for this poor Isidore, it seems she's been sick all day. 234 00:22:06,650 --> 00:22:07,960 That's horrible. 235 00:22:09,530 --> 00:22:10,370 I'm going to see to her. 236 00:22:21,790 --> 00:22:22,720 What horror! 237 00:22:26,840 --> 00:22:28,160 Life is horrible. 238 00:22:32,350 --> 00:22:33,300 Don't come in here. 239 00:22:34,860 --> 00:22:36,300 There's vomit everywhere. 240 00:22:36,860 --> 00:22:38,610 My poor daughter... 241 00:22:39,650 --> 00:22:41,900 My poor, poor daughter. 242 00:22:42,400 --> 00:22:43,880 I'm ashamed, my father. 243 00:22:48,530 --> 00:22:49,480 It's nothing. 244 00:22:51,060 --> 00:22:53,340 It won't show, it will cover with some talcum powder. 245 00:22:53,410 --> 00:22:54,420 It's nothing. 246 00:22:55,140 --> 00:22:56,450 I must look awful. 247 00:22:57,500 --> 00:22:58,290 It's done. 248 00:23:01,070 --> 00:23:03,290 And right now, I have a few banknotes here, 249 00:23:03,960 --> 00:23:05,230 to make you dream. 250 00:23:06,320 --> 00:23:08,740 You deserve no less, my poor daughter. 251 00:23:12,520 --> 00:23:13,970 To make you dream. 252 00:23:20,380 --> 00:23:21,460 It's strange. 253 00:23:24,510 --> 00:23:26,580 The simple contact with this money, 254 00:23:29,250 --> 00:23:31,430 lulls me into sleep. 255 00:23:35,280 --> 00:23:36,420 Or into dreams. 256 00:24:00,520 --> 00:24:03,190 Sleep, my angel. 257 00:24:10,080 --> 00:24:12,540 Sleep, my daughter. 258 00:24:13,640 --> 00:24:17,240 Sleep, my angel. 259 00:24:18,620 --> 00:24:24,500 Sleep, my sun. 260 00:24:29,170 --> 00:24:32,270 Your mother is dead, 261 00:24:32,500 --> 00:24:34,770 la la 262 00:24:35,900 --> 00:24:40,790 Your father is getting drunk. 263 00:24:43,240 --> 00:24:48,680 As for you, as for you, 264 00:24:49,080 --> 00:24:54,890 you're drowning in a pool, 265 00:24:55,840 --> 00:24:58,910 under water. 266 00:25:01,000 --> 00:25:04,520 Sleep, my daughter. 267 00:25:04,780 --> 00:25:07,280 Sleep, my love. 268 00:25:08,110 --> 00:25:09,590 Sleep. 269 00:25:11,150 --> 00:25:13,820 Sleep. 270 00:28:08,720 --> 00:28:10,920 Aha! Finally! 271 00:28:11,540 --> 00:28:14,310 Isidore! She's going to commit suicide! 272 00:28:14,760 --> 00:28:17,170 Finally, she's going to commit suicide! 273 00:28:20,040 --> 00:28:21,900 Finally, 274 00:28:23,710 --> 00:28:26,550 she prefers love. 275 00:28:28,110 --> 00:28:31,430 Ah! How I hate her! 276 00:28:49,410 --> 00:28:54,420 At last, the moment I've waited for, since the birth of our Lord. 277 00:28:54,960 --> 00:28:57,600 Now you are going to know love. 278 00:29:01,200 --> 00:29:04,410 Do you know the story about the girl who asks the priest, 279 00:29:04,960 --> 00:29:08,510 "Is it true, Father, that the Holy Spirit reveals himself in a dove?" 280 00:29:09,230 --> 00:29:11,140 No, I don't know it. 281 00:29:11,240 --> 00:29:13,640 But you must know it. 282 00:29:21,130 --> 00:29:22,950 Then, 283 00:29:24,590 --> 00:29:26,460 the priest says to her, 284 00:29:26,880 --> 00:29:29,430 "But my Daughter, the Holy Spirit does not let himself be seen, 285 00:29:30,010 --> 00:29:32,420 "he only lets himself be felt." 286 00:29:32,580 --> 00:29:34,970 - You don't know it? - No. 287 00:29:35,160 --> 00:29:36,740 But it is very entertaining. 288 00:29:37,700 --> 00:29:38,810 Then... 289 00:29:38,890 --> 00:29:40,320 ...what happens then? 290 00:29:40,760 --> 00:29:42,330 ...oh, yes... 291 00:29:47,200 --> 00:29:50,280 Then, she says to him, 292 00:29:50,800 --> 00:29:52,360 "As for me, Father, 293 00:29:52,850 --> 00:29:55,280 "do you think I could feel him, the Holy Spirit?" 294 00:29:56,600 --> 00:29:58,470 To this, he replies: 295 00:29:58,510 --> 00:30:00,850 "Yes, daughter, you may feel him, but 296 00:30:01,140 --> 00:30:02,770 "from inside." 297 00:30:03,020 --> 00:30:04,630 You're sure you don't know it? 298 00:30:04,920 --> 00:30:05,950 No... 299 00:30:06,100 --> 00:30:08,390 That's weird because it's a very well-known story. 300 00:30:09,670 --> 00:30:12,320 So, the priest says to her: 301 00:30:15,020 --> 00:30:18,230 "You feel it, daughter... You feel it? 302 00:30:18,610 --> 00:30:22,220 "how much better it is deep inside, how good it is." 303 00:30:22,380 --> 00:30:23,900 And she says to him, 304 00:30:24,050 --> 00:30:25,310 "Father, 305 00:30:25,690 --> 00:30:28,040 "it's big, it burns, and it hurts." 306 00:30:29,050 --> 00:30:33,150 - So then, you didn't know it? - No, I didn't know it. 307 00:30:33,320 --> 00:30:34,940 Well, see there 308 00:30:35,280 --> 00:30:37,350 now you know it. 309 00:31:03,450 --> 00:31:05,720 310 00:31:05,930 --> 00:31:08,350 311 00:31:08,560 --> 00:31:10,660 312 00:31:10,940 --> 00:31:13,130 313 00:31:13,510 --> 00:31:15,680 314 00:31:15,890 --> 00:31:18,010 315 00:31:18,120 --> 00:31:20,420 316 00:31:20,640 --> 00:31:22,970 317 00:31:23,210 --> 00:31:25,210 318 00:31:25,370 --> 00:31:27,550 319 00:31:27,880 --> 00:31:30,030 320 00:31:30,270 --> 00:31:32,740 321 00:31:32,920 --> 00:31:35,090 322 00:31:35,190 --> 00:31:37,550 323 00:31:37,690 --> 00:31:42,380 324 00:31:42,850 --> 00:31:45,360 325 00:31:52,560 --> 00:31:56,780 326 00:31:57,010 --> 00:32:00,580 327 00:32:02,900 --> 00:32:05,000 328 00:32:05,170 --> 00:32:07,350 329 00:32:07,660 --> 00:32:09,660 330 00:32:10,110 --> 00:32:12,110 331 00:32:12,910 --> 00:32:14,870 332 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 333 00:33:37,490 --> 00:33:39,380 But what are you doing here? 334 00:33:40,270 --> 00:33:41,590 I'm eating. 335 00:33:42,220 --> 00:33:43,650 What are you eating? 336 00:33:45,020 --> 00:33:46,330 Garlic. 337 00:33:46,780 --> 00:33:49,070 - Want some? - No, no. I don't like that. 338 00:33:50,410 --> 00:33:52,170 Why haven't you gone back home? 339 00:33:52,460 --> 00:33:54,220 What do you want me to do at home? 340 00:33:55,660 --> 00:33:58,230 - You need to be with your family. - Ah, my family, 341 00:33:58,930 --> 00:34:00,860 I hadn't thought of my family. 342 00:34:02,380 --> 00:34:04,940 - Come with me. I'm taking you home. - You think? Come here! 343 00:34:08,930 --> 00:34:09,970 Where are you? 344 00:34:10,080 --> 00:34:13,270 How you enjoy asking stupid questions! 345 00:34:17,930 --> 00:34:20,930 I'm getting angry... very angry! 346 00:34:26,090 --> 00:34:27,720 Where is he? 347 00:34:56,850 --> 00:34:58,720 I'm taking you home. 348 00:34:59,350 --> 00:35:00,990 You would go with me? 349 00:35:01,480 --> 00:35:02,390 Yes. 350 00:35:02,500 --> 00:35:05,050 - You'd be greatly surprised. - Why? 351 00:35:07,650 --> 00:35:10,280 - Why are you laughing like that? - 'cause I'm laughing. 352 00:35:11,070 --> 00:35:12,690 But don't laugh like that. 353 00:35:13,930 --> 00:35:15,640 You shouldn't laugh like that. 354 00:35:16,160 --> 00:35:19,170 That's enough. Enough! Enough! 355 00:35:19,650 --> 00:35:21,790 - Can I ask you something? - Yes. 356 00:35:23,140 --> 00:35:26,900 If you could save only one person at the time and it was the end of the world, 357 00:35:27,170 --> 00:35:29,000 who would you save? 358 00:35:31,050 --> 00:35:32,360 Nobody. 359 00:35:33,370 --> 00:35:35,130 Not even me. 360 00:35:36,760 --> 00:35:38,540 No. Nobody. 361 00:35:38,890 --> 00:35:40,960 Could I ask you one other thing? 362 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 Sure. 363 00:35:44,870 --> 00:35:47,440 Would you kiss me on the mouth? 364 00:35:48,410 --> 00:35:49,990 No. 365 00:35:50,610 --> 00:35:53,350 Because I'm a kid? 366 00:35:55,470 --> 00:35:57,180 Thanks for the ring. 367 00:35:58,400 --> 00:36:01,540 It's nothing. Now we're engaged, so... 368 00:36:09,430 --> 00:36:13,060 Toothsome, like myself, 369 00:36:13,530 --> 00:36:16,750 like your family, altogether, 370 00:36:17,410 --> 00:36:19,680 before the accident. 371 00:36:20,300 --> 00:36:25,400 How many girls remind me of these crumbs of kindness? 372 00:36:27,390 --> 00:36:31,810 Promise me, that you will redo my permanent. 373 00:36:32,370 --> 00:36:34,210 Yes. 374 00:36:34,260 --> 00:36:38,410 But before all, tea. 375 00:36:55,764 --> 00:36:56,760 ...[without] illumination, ...[sans] luces, 376 00:36:56,999 --> 00:36:58,560 Bend to the earth Encorvado a la tierra 377 00:36:58,611 --> 00:37:00,611 where my love sleeps, donde duerme mi amor, 378 00:37:01,101 --> 00:37:02,775 And in the calm of the nights Y en la paz de las noches 379 00:37:02,807 --> 00:37:04,626 I lie face down, yo me tiendo de bruces, 380 00:37:05,504 --> 00:37:07,504 And I grasp the ground Y me abrazo a la tierra 381 00:37:08,407 --> 00:37:09,743 like her heart. como a su corazón. 382 00:37:16,110 --> 00:37:18,120 Ah, my father. 383 00:37:18,540 --> 00:37:21,690 The things going on in the world are horrible. 384 00:37:22,800 --> 00:37:25,060 Another battle we've lost... 385 00:37:25,630 --> 00:37:29,780 Worse, father; it's the new generations. ...Plagues. 386 00:37:35,840 --> 00:37:37,950 Yes, I see. 387 00:37:38,770 --> 00:37:42,940 Nothing to bolster confidence in the future. 388 00:37:43,810 --> 00:37:46,580 Rising prices, 389 00:37:47,190 --> 00:37:48,700 automobiles. 390 00:37:49,030 --> 00:37:52,150 Nothing. These new, obscene times. 391 00:37:53,680 --> 00:37:54,850 I have no more courage. 392 00:37:54,950 --> 00:37:57,850 Here, inside this paper, there is something really horrible. 393 00:37:58,410 --> 00:38:00,270 A crime. 394 00:38:01,150 --> 00:38:02,120 Where? 395 00:38:02,240 --> 00:38:05,930 There, on the center page... next to the market reports. 396 00:38:07,050 --> 00:38:09,970 There's the tips on the horses, the Union meeting... 397 00:38:10,400 --> 00:38:11,870 No, not there. 398 00:38:12,070 --> 00:38:13,810 I know how to read, my daughter. 399 00:38:13,953 --> 00:38:15,419 I see nothing more but the wedding announcements. 400 00:38:16,010 --> 00:38:18,410 Give it here, papa. 401 00:38:25,350 --> 00:38:29,270 A horrible, shocking crime terrifies the town of San Sebastian 402 00:38:29,550 --> 00:38:31,840 Yesterday, day of the Ascension of the Virgin. 403 00:38:32,320 --> 00:38:35,310 In the home of the Martin family, were discovered 404 00:38:35,420 --> 00:38:41,490 the corpses of Georges Martin, 45; his wife, Anne-Marie, 37; 405 00:38:41,570 --> 00:38:45,380 and his brother, a retired Colonel, aged 56. 406 00:38:45,670 --> 00:38:50,540 The Martin couple's children, twin girls, 4 years old, 407 00:38:50,680 --> 00:38:54,770 Jeanne Martin, widow, 80 years 408 00:38:54,790 --> 00:38:57,830 and Josepha Martin, 13 years. 409 00:38:58,400 --> 00:39:03,190 all of the victims' bodies showed signs of brutal mutilation. 410 00:39:03,760 --> 00:39:07,450 and, according to some unconfirmed reports, 411 00:39:07,990 --> 00:39:11,330 clear signs of sexual abuse. 412 00:39:14,560 --> 00:39:18,290 According to generally well-informed sources, 413 00:39:19,250 --> 00:39:24,100 the sole survivor of this hateful and bloody carnage 414 00:39:24,310 --> 00:39:29,590 would seem to be Pierre Martin, a 10 year-old child, 415 00:39:29,780 --> 00:39:33,360 who would have vanished from the home. 416 00:39:34,220 --> 00:39:38,180 It is feared that he has been kidnapped by malefactors 417 00:39:38,410 --> 00:39:43,360 undoubtedly by people of little education since 418 00:39:45,420 --> 00:39:51,250 no one can explain how the family of the kidnapee 419 00:39:51,380 --> 00:39:55,440 could be expected to pay the ransom, given 420 00:39:56,010 --> 00:40:00,090 that they have all been massacred already. 421 00:40:01,010 --> 00:40:07,500 As reported by our correspondent, important blood stains 422 00:40:07,700 --> 00:40:11,960 have more or less obliged responsible authorities 423 00:40:12,480 --> 00:40:18,390 to have the house redecorated so as to erase all traces of this crime, 424 00:40:18,770 --> 00:40:24,260 certainly, the most terrible San Sebastian has ever known. 425 00:40:24,780 --> 00:40:28,460 According to news reports, 426 00:40:28,840 --> 00:40:35,620 the family jewels appear also to have disappeared. 427 00:40:43,640 --> 00:40:45,440 My fiancé. 428 00:40:47,830 --> 00:40:49,930 Don't say anything. 429 00:40:51,480 --> 00:40:53,030 I don't know. I can't remember. 430 00:40:53,770 --> 00:40:56,210 I can't. 431 00:40:56,850 --> 00:40:59,740 How could you do this? 432 00:40:59,920 --> 00:41:03,010 I don't know. Explain to me. I don't know. 433 00:41:05,360 --> 00:41:07,810 No. I find this inexplicable. 434 00:41:09,400 --> 00:41:11,750 Is it perhaps because you hated them? 435 00:41:12,260 --> 00:41:13,740 You think? 436 00:41:14,120 --> 00:41:16,290 Yes, you hated them. 437 00:41:16,600 --> 00:41:19,300 Or they were beating you... No. They were neglecting you. 438 00:41:19,760 --> 00:41:21,870 If you say so. 439 00:41:22,940 --> 00:41:27,520 They just could not understand this heart of gold, which is yours. 440 00:41:28,580 --> 00:41:29,840 Gold yeah, 441 00:41:31,550 --> 00:41:33,410 I adore gold. 442 00:41:38,510 --> 00:41:41,050 I adore gold and jewels. 443 00:42:12,090 --> 00:42:13,740 It's beautiful. 444 00:42:21,770 --> 00:42:23,420 The queen. 445 00:42:30,340 --> 00:42:32,640 There are those who don't want to understand it. 446 00:42:32,810 --> 00:42:34,810 Yet, it is such a simple thing. 447 00:42:37,740 --> 00:42:42,470 At a certain age, people begin to get hard-headed. 448 00:42:42,540 --> 00:42:46,320 Yes, but they don't realize that they are not necessary anymore, 449 00:42:46,420 --> 00:42:48,630 that they should kill themselves. 450 00:42:48,710 --> 00:42:50,710 So, they must be helped, isn't that so? 451 00:42:57,690 --> 00:42:59,310 Look. 452 00:43:01,390 --> 00:43:04,010 This is your knife. It's beautiful. 453 00:43:04,980 --> 00:43:09,090 I understand you, my poor child. People are so ugly. 454 00:43:11,110 --> 00:43:12,480 So rouge? 455 00:43:13,670 --> 00:43:15,900 ...so ugly and so rouge. 456 00:43:17,640 --> 00:43:19,560 Look at him. 457 00:43:20,370 --> 00:43:22,830 He is sleeping there like a corpse. 458 00:43:23,160 --> 00:43:26,210 Yet within, he's full of blood. 459 00:43:27,040 --> 00:43:28,710 Of blood? 460 00:43:29,200 --> 00:43:30,520 No. 461 00:43:31,260 --> 00:43:33,860 I bet he's just a waterbag. 462 00:43:34,390 --> 00:43:36,590 Water? Crystallin? 463 00:43:37,580 --> 00:43:40,030 Let me play with your knife? 464 00:43:41,180 --> 00:43:44,370 No, I don't dare to think of it. It makes me shudder. 465 00:43:44,450 --> 00:43:46,490 I'm trembling. 466 00:44:06,030 --> 00:44:07,780 You did it. 467 00:44:08,130 --> 00:44:10,060 You think? 468 00:44:26,840 --> 00:44:29,400 Now we need to leave as soon as we can. 469 00:44:29,660 --> 00:44:31,620 To the Isle of Pirates? 470 00:44:34,790 --> 00:44:37,510 Look, it flows. 471 00:44:41,180 --> 00:44:43,320 It's flowing... 472 00:44:44,170 --> 00:44:46,150 Do you have some paper? 473 00:44:47,230 --> 00:44:49,460 Yes - I... I have this. 474 00:45:13,520 --> 00:45:14,690 Look! 475 00:45:14,770 --> 00:45:17,400 As soon as the banknotes make contact with the blood 476 00:45:17,530 --> 00:45:18,600 they take light 477 00:45:18,680 --> 00:45:19,990 at once. 478 00:45:41,090 --> 00:45:45,420 "Yes, John is a boy. And is Marie a boy? 479 00:45:45,840 --> 00:45:48,317 "No. Marie is a good girl." 480 00:45:48,687 --> 00:45:50,100 "Good girl." 481 00:45:53,050 --> 00:45:56,310 Good evening. What do you want? 482 00:45:57,760 --> 00:45:59,750 I want to be with you. 483 00:46:01,900 --> 00:46:03,180 That's a new one. 484 00:46:03,670 --> 00:46:06,830 Why? Do all women want to be with you? 485 00:46:07,360 --> 00:46:09,230 As a matter of fact, yes. 486 00:46:10,220 --> 00:46:12,430 I can't stand it anymore. It's stifling. 487 00:46:13,900 --> 00:46:18,100 "Marie is a good girl, too. Good girl. Good boy. Marie." 488 00:46:21,590 --> 00:46:24,790 You are so few and so exacting. 489 00:46:35,090 --> 00:46:36,680 Look at me. 490 00:46:37,300 --> 00:46:39,220 Look at me! 491 00:46:39,870 --> 00:46:41,790 I'm wasting my youth. 492 00:46:43,170 --> 00:46:46,570 The war is great but... one wants something else 493 00:46:47,410 --> 00:46:51,540 to make a world less grey, less dull. 494 00:46:53,880 --> 00:46:56,800 We take part in this greyness, don't we? 495 00:46:56,930 --> 00:46:58,290 "That's life." 496 00:46:58,390 --> 00:46:59,810 "That's life." 497 00:46:59,920 --> 00:47:02,000 "The world is wild." 498 00:47:02,480 --> 00:47:04,010 "That's life." 499 00:47:05,250 --> 00:47:06,860 It's not that, my love... 500 00:47:07,240 --> 00:47:11,490 but at my age, one needs other things. 501 00:47:11,740 --> 00:47:12,920 What's true is... 502 00:47:13,830 --> 00:47:16,500 that world is not meant for you 503 00:47:17,390 --> 00:47:19,270 You want something. So... what do you want? 504 00:47:19,460 --> 00:47:21,900 I want everything that you've got. 505 00:47:22,180 --> 00:47:24,180 I've already told you, Madeleine, 506 00:47:24,700 --> 00:47:26,560 when your child is born, I'll take you to the priest. 507 00:47:27,470 --> 00:47:29,190 Now, good night. 508 00:47:29,220 --> 00:47:30,000 No... 509 00:47:30,330 --> 00:47:32,240 It's not marriage that you're after; 510 00:47:32,330 --> 00:47:35,090 you're looking for something else. What is it? 511 00:47:35,510 --> 00:47:38,220 I told you: I want everything you've got. 512 00:47:38,400 --> 00:47:41,200 But everything is yours. You just have to help yourself. 513 00:47:41,890 --> 00:47:42,990 A radio? 514 00:47:43,437 --> 00:47:44,983 You'd like a radio? 515 00:47:45,310 --> 00:47:47,470 "Pathé-Marconi Radio" "TelefunKen" 516 00:47:47,603 --> 00:47:49,620 "Philco" "Condor" 517 00:47:50,050 --> 00:47:51,980 "His master's Voice." 518 00:47:52,650 --> 00:47:54,340 You want something else? 519 00:47:55,460 --> 00:47:56,930 Corned-beef? 520 00:47:57,530 --> 00:47:58,450 Calamares? 521 00:47:58,560 --> 00:48:00,100 You want some perfume? 522 00:48:00,380 --> 00:48:01,730 Oh yes, perfume! 523 00:48:01,940 --> 00:48:04,140 You want something more still. 524 00:48:04,200 --> 00:48:05,950 What is it you want? 525 00:48:06,570 --> 00:48:08,160 How many times do I have to tell you? 526 00:48:09,170 --> 00:48:11,170 I want everything that you've got. 527 00:48:12,830 --> 00:48:15,360 Yes, I should have guessed. 528 00:48:16,400 --> 00:48:19,610 No. Not tonight. 529 00:48:20,540 --> 00:48:22,650 Yes. Tonight. 530 00:48:23,240 --> 00:48:25,030 All of you say the same thing, 531 00:48:25,870 --> 00:48:28,380 tonight or never. 532 00:48:28,820 --> 00:48:32,120 No, as far as I'm concerned, I tell you: 'tonight and never.' 533 00:48:49,580 --> 00:48:50,740 What's on your mind? 534 00:48:51,300 --> 00:48:52,990 You're not alone. 535 00:48:53,640 --> 00:48:54,950 Who is with you? 536 00:48:55,710 --> 00:48:57,190 My fiancé. 537 00:48:57,300 --> 00:48:58,190 Obviously... 538 00:48:58,450 --> 00:49:00,170 since I am your fiancé. 539 00:49:00,300 --> 00:49:00,930 No. 540 00:49:00,970 --> 00:49:02,780 My fiancé gives me gifts, 541 00:49:03,520 --> 00:49:06,230 jewels. 542 00:49:21,560 --> 00:49:22,330 Let me see. 543 00:49:24,500 --> 00:49:25,980 Is it gold? 544 00:49:30,670 --> 00:49:32,060 It's authentic, too. 545 00:49:32,310 --> 00:49:33,830 Where did you find it? 546 00:49:34,240 --> 00:49:35,810 It was given to me by my fiancé. 547 00:49:36,040 --> 00:49:38,640 And where is he, your famous fiancé? 548 00:49:39,640 --> 00:49:40,700 Here. 549 00:49:40,800 --> 00:49:42,350 Where, here? 550 00:49:45,370 --> 00:49:46,940 Here. 551 00:49:47,380 --> 00:49:50,910 What are you doing up, you, at this hour? Go to bed. 552 00:49:52,470 --> 00:49:54,610 I never sleep, sir. 553 00:49:55,140 --> 00:49:58,430 I see. And during the night, you steal. 554 00:49:58,920 --> 00:50:00,530 Yes, Sir. 555 00:50:10,780 --> 00:50:13,750 We're going to take a little walk to the police station, the two of us. 556 00:50:19,650 --> 00:50:21,100 Why are you laughing? 557 00:50:21,210 --> 00:50:23,290 Because you are very pale, sir. 558 00:50:36,280 --> 00:50:37,800 Why am I white like this? 559 00:50:37,950 --> 00:50:40,570 It's because of what is being lost. 560 00:50:42,960 --> 00:50:44,220 I was frightened. 561 00:50:44,730 --> 00:50:47,040 I thought for a moment that I had pissed on myself. 562 00:50:48,020 --> 00:50:50,030 I told myself, 'Here it is. This is old age.' 563 00:50:51,130 --> 00:50:53,700 Luckily, I haven't really pissed on myself. 564 00:51:09,760 --> 00:51:10,830 You know, little guy, 565 00:51:11,950 --> 00:51:13,890 you're really handy with a razor. 566 00:51:14,090 --> 00:51:15,870 That's what they say. 567 00:51:19,480 --> 00:51:20,990 So, you've come to clean me out. 568 00:51:21,460 --> 00:51:22,390 - Yes, sir. - Yeah. 569 00:51:23,660 --> 00:51:25,260 I don't think it will sit well with me, 570 00:51:25,410 --> 00:51:26,900 the idea that I can be robbed. 571 00:51:27,800 --> 00:51:28,880 I'd prefer to give it to you. 572 00:51:29,920 --> 00:51:30,650 Take it all. 573 00:51:31,500 --> 00:51:34,050 It's all yours. I particularly recommend these radios. They are excellent. 574 00:51:38,080 --> 00:51:39,600 Tell me, little one... 575 00:51:40,080 --> 00:51:41,920 behind the radio there, TelefunKen, 576 00:51:42,740 --> 00:51:44,190 there is a rifle. Would you hand it to me? 577 00:51:45,100 --> 00:51:46,690 Yes, sir. 578 00:51:48,980 --> 00:51:50,310 Thanks. 579 00:51:52,680 --> 00:51:53,830 Decidedly, 580 00:51:54,270 --> 00:51:56,270 I can't stand the idea of living castrated. 581 00:52:14,370 --> 00:52:15,870 Make haste. 582 00:52:16,340 --> 00:52:18,020 Day breaks. 583 00:52:27,130 --> 00:52:28,280 Look. 584 00:52:29,530 --> 00:52:31,480 Here is the Isle. 585 00:53:51,810 --> 00:53:53,280 What's wrong? 586 00:53:55,730 --> 00:53:57,270 Nothing. 587 00:53:57,610 --> 00:53:59,300 What kind of 'nothing'? 588 00:54:00,130 --> 00:54:01,630 It's... 589 00:54:03,800 --> 00:54:06,030 I'm looking for a way to ditch you. 590 00:54:09,010 --> 00:54:11,475 After everything I've done for you you would like to abandon me? 591 00:54:11,566 --> 00:54:13,104 At least you could tell me why? 592 00:54:13,185 --> 00:54:14,475 Because. 593 00:54:14,768 --> 00:54:16,535 But you are my fiancé! No? 594 00:54:17,118 --> 00:54:19,753 My family does not really like you, you know, 595 00:54:19,849 --> 00:54:21,060 and... 596 00:54:21,250 --> 00:54:23,340 they've forbidden me to marry you. 597 00:54:23,388 --> 00:54:24,089 Your family? 598 00:54:24,130 --> 00:54:26,170 You killed your whole family. 599 00:54:26,279 --> 00:54:27,567 You think? 600 00:54:28,099 --> 00:54:29,291 I'm not sure of that. I don't remember. 601 00:54:29,886 --> 00:54:31,665 But who are you? 602 00:54:35,020 --> 00:54:36,198 Guess. 603 00:54:37,766 --> 00:54:39,193 Come back here! 604 00:54:39,707 --> 00:54:41,131 Come back! 605 00:54:47,960 --> 00:54:49,640 ...come 606 00:54:49,800 --> 00:54:51,270 ...back! 607 00:54:51,470 --> 00:54:52,810 Come back! 608 00:54:53,680 --> 00:54:55,410 ...come 609 00:54:55,600 --> 00:54:57,260 ...back! 610 00:54:58,480 --> 00:55:00,310 Come back! 611 00:55:00,680 --> 00:55:02,060 ...come 612 00:55:02,240 --> 00:55:03,940 ...back! 613 00:55:06,280 --> 00:55:07,750 But where is he? 614 00:55:08,020 --> 00:55:09,260 Where 615 00:55:09,409 --> 00:55:10,709 is 616 00:55:11,101 --> 00:55:12,401 he? 617 00:55:15,648 --> 00:55:16,732 ...where... 618 00:55:17,068 --> 00:55:17,850 ...are 619 00:55:17,853 --> 00:55:18,635 ...where 620 00:55:18,850 --> 00:55:19,934 ...you 621 00:55:21,337 --> 00:55:22,227 Where... 622 00:55:22,337 --> 00:55:23,077 ...Where 623 00:55:23,097 --> 00:55:23,855 is... 624 00:55:23,913 --> 00:55:24,671 ...are 625 00:55:24,698 --> 00:55:25,456 he... 626 00:55:25,635 --> 00:55:26,393 ...you? 627 00:56:30,870 --> 00:56:37,010 So many graveyards calling in his snivelling, boastful metronomy... 628 00:56:37,040 --> 00:56:39,686 The bones, my daughter. 629 00:56:41,062 --> 00:56:46,584 Let us consider him in his flight, outstanding and dazzlingly sulphurous. 630 00:56:48,960 --> 00:56:51,400 God bless you. 631 00:56:54,960 --> 00:57:00,030 "There are just a few weeks that you are among us and I have the impression yet 632 00:57:00,100 --> 00:57:02,720 "that we've been friends all a life. 633 00:57:03,380 --> 00:57:07,610 "And perhaps, so it happens, as I've always wanted to have a sister. 634 00:57:08,140 --> 00:57:12,380 "I'm not sure what I embody for you but you may be sure, that you are..." 635 00:57:14,590 --> 00:57:15,570 Who's there? 636 00:57:15,700 --> 00:57:17,847 "what's most precious in the world to me. 637 00:57:17,885 --> 00:57:19,921 "See you very, very soon, Carmella." 638 00:57:20,640 --> 00:57:24,440 You must not take too seriously our dear little sister. 639 00:57:25,420 --> 00:57:29,800 she's very shy. And most people who are shy 640 00:57:30,240 --> 00:57:33,750 are terribly in need of affection. 641 00:57:34,770 --> 00:57:36,230 Who are you? 642 00:57:36,500 --> 00:57:39,080 You may call me Toby. 643 00:57:41,000 --> 00:57:43,480 You look very well today. 644 00:57:43,910 --> 00:57:46,730 Or at least, much better than yesterday. 645 00:57:47,120 --> 00:57:50,160 You look one hundred times better than yesterday. 646 00:57:51,240 --> 00:57:53,150 Much more lively. 647 00:57:54,930 --> 00:57:57,000 Much more. 648 00:57:59,510 --> 00:58:01,090 Yesterday? 649 00:58:07,250 --> 00:58:09,650 But what did I want to say...? 650 00:58:09,850 --> 00:58:14,120 what did I forget to say...? what did I want to say...? 651 00:58:16,030 --> 00:58:17,860 Ah, yes... 652 00:58:24,190 --> 00:58:27,370 Mmm... you'd better take no heed of what the Colonel says. 653 00:58:28,780 --> 00:58:29,910 The Colonel? 654 00:58:30,190 --> 00:58:31,730 - The hand. - The Hand? 655 00:58:32,080 --> 00:58:33,700 Dead. 656 00:58:37,520 --> 00:58:42,800 It's fine for you to act as if the faults of others didn't exist. 657 00:58:44,180 --> 00:58:47,100 Yet, the Colonel finds this to be pure hypocrisy. 658 00:58:48,270 --> 00:58:49,080 Me I must confess to you that I prefer you like this. 659 00:58:49,090 --> 00:58:51,860 You are ten times better, one hundred times. 660 00:58:52,040 --> 00:58:54,740 According to you, I have seen a Colonel? 661 00:58:55,180 --> 00:58:59,970 That's funny. My mother says that you pretend not to see us. 662 00:59:00,590 --> 00:59:02,960 She finds that so contemptible. 663 00:59:03,420 --> 00:59:06,220 Myself, on the contrary, I find it charming, 664 00:59:06,540 --> 00:59:09,780 although yesterday you went a bit too far. 665 00:59:09,950 --> 00:59:11,460 I remember nothing. 666 00:59:11,620 --> 00:59:16,180 Ah! That's the Isle. It's exactly that. 667 00:59:16,400 --> 00:59:18,530 How did I come to be here? 668 00:59:18,740 --> 00:59:22,540 In a way that impressed everyone, even the old man. 669 00:59:24,010 --> 00:59:26,800 It must be said that he had bet his entire salary 670 00:59:27,250 --> 00:59:29,860 that no one would be able to reach this side of the Isle. 671 00:59:30,870 --> 00:59:35,980 And you've done it in spite of the waves and pitfalls. 672 00:59:37,100 --> 00:59:40,630 For a woman, that's not too bad. 673 00:59:40,780 --> 00:59:42,920 And Malo? 674 00:59:43,720 --> 00:59:45,820 Where is Malo? 675 00:59:45,950 --> 00:59:47,750 Is he here, too? 676 00:59:47,910 --> 00:59:51,860 If you want my opinion, I see my mother isn't exaggerating at all. 677 00:59:52,040 --> 00:59:55,750 You are full of lies, for the pure pleasure of lying. 678 00:59:56,220 --> 00:59:57,570 - Oh my God! - Oh my God... 679 00:59:58,700 --> 01:00:02,190 - My God, where am I? - Where am I where am I my god my god... 680 01:00:03,640 --> 01:00:06,270 You shouldn't pay attention to what I say. 681 01:00:06,830 --> 01:00:10,810 Big city hatred has made me strange. 682 01:00:12,990 --> 01:00:14,910 I must tell you... 683 01:00:16,280 --> 01:00:19,960 my sister and me, we are the only ones who like you. 684 01:00:20,070 --> 01:00:22,450 All the others hate you. 685 01:00:22,640 --> 01:00:25,060 And especially the old woman, if only... 686 01:00:26,080 --> 01:00:28,260 to keep up appearances. 687 01:00:28,420 --> 01:00:29,890 You must be found as you were left 688 01:00:30,260 --> 01:00:32,050 before leaving. 689 01:00:32,590 --> 01:00:34,890 For God's sake, you haven't seen the child? 690 01:00:34,960 --> 01:00:38,190 The child, the famous child... 691 01:00:38,650 --> 01:00:41,050 I'm the one who is responsible for him. 692 01:00:41,410 --> 01:00:44,630 If you want us to be friends, you must not tell lies. 693 01:00:44,970 --> 01:00:47,770 But we must search for him, we must search for Malo. 694 01:00:48,070 --> 01:00:51,780 Listen, my dear, don't ever lie. 695 01:00:54,190 --> 01:00:59,740 You came alone and we saw you come alone. 696 01:01:00,150 --> 01:01:04,450 We know you stole the boat. 697 01:01:06,130 --> 01:01:08,040 Of course, 698 01:01:08,690 --> 01:01:12,650 we know that Pierre is going to come to fetch you tomorrow or the next day 699 01:01:13,340 --> 01:01:15,710 with the police. 700 01:01:16,240 --> 01:01:20,300 It will be necessary to keep you until they arrive. 701 01:01:36,300 --> 01:01:38,900 Shut up flesh of my flesh, 702 01:01:39,130 --> 01:01:40,650 wash my hands 703 01:01:40,980 --> 01:01:45,700 and judge your remote joy atavistic and salvific. 704 01:01:46,200 --> 01:01:50,860 I'm happy to hear you say so. 705 01:01:51,390 --> 01:01:53,760 More tea? 706 01:01:59,810 --> 01:02:00,950 Where am I? 707 01:02:01,110 --> 01:02:04,520 It's more spacious, isn't it? More comfortable. 708 01:02:04,950 --> 01:02:08,080 I need to speak with you but in secret. 709 01:02:08,120 --> 01:02:08,950 Excuse me. 710 01:02:09,100 --> 01:02:11,040 We can be friends, can't we? 711 01:02:11,990 --> 01:02:16,040 Come here. The others must not hear us. 712 01:02:16,380 --> 01:02:18,170 Talk to me. 713 01:02:18,620 --> 01:02:22,850 Well, as I've said, I don't know how I got here. 714 01:02:23,120 --> 01:02:25,500 It's a stupid story. 715 01:02:26,480 --> 01:02:29,120 A love story, if you like. 716 01:02:29,450 --> 01:02:31,980 It needs to be told from the beginning. 717 01:02:32,360 --> 01:02:34,150 I am an orphan, 718 01:02:34,620 --> 01:02:38,370 and when I was barely five years old, I was taken to an orphanage not far from here. 719 01:02:38,460 --> 01:02:41,820 where I had a bad time, a miserable childhood. 720 01:02:42,270 --> 01:02:44,280 Trying to find a way out, I escaped 721 01:02:44,470 --> 01:02:47,190 to the city. I demeaned myself! 722 01:02:47,530 --> 01:02:49,980 I fell very low, I confess. 723 01:02:52,130 --> 01:02:56,140 But one night, the longest one I've known, 724 01:02:56,810 --> 01:02:58,470 daylight appeared to me 725 01:02:58,940 --> 01:03:01,400 in the most unexpected form. 726 01:03:01,640 --> 01:03:04,180 A law student gave me help. 727 01:03:05,030 --> 01:03:06,750 He wanted to pull me from the mud 728 01:03:07,170 --> 01:03:09,640 but without getting his hands dirty, ...poor guy. 729 01:03:10,520 --> 01:03:12,950 He wanted to marry me, then. 730 01:03:13,400 --> 01:03:17,110 I thought I would be rescued, definitively happy. 731 01:03:17,620 --> 01:03:21,680 But when bad times came, by surprise and unexpected... 732 01:03:22,580 --> 01:03:27,580 A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year 733 01:03:27,620 --> 01:03:31,070 during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated 734 01:03:31,280 --> 01:03:33,490 in neighborhoods of the northern cities. 735 01:03:33,650 --> 01:03:36,080 He recognized me during my wedding, 736 01:03:36,790 --> 01:03:39,660 and found it fit to denounce me in front of everybody. 737 01:03:42,230 --> 01:03:44,990 That very day, my fiancé gave himself to death. 738 01:03:46,810 --> 01:03:50,750 After so much unhappiness, I spent some years seeking expiation 739 01:03:50,810 --> 01:03:54,010 in a convent, not far from here. 740 01:03:54,640 --> 01:03:57,190 I thought that I had found peace again. 741 01:03:57,750 --> 01:03:58,500 But one day, 742 01:03:58,550 --> 01:04:02,540 our spiritual director made me aware of his intention to leave the church, 743 01:04:02,550 --> 01:04:03,900 and he urged me to join him. 744 01:04:04,780 --> 01:04:06,820 I left with him 745 01:04:07,060 --> 01:04:10,290 for a seaside village near here. 746 01:04:10,960 --> 01:04:15,880 He got married soon after that; I stayed on in the house as a maid. 747 01:04:15,980 --> 01:04:18,830 He and his wife adopted me. 748 01:04:19,350 --> 01:04:21,480 I lived reasonably happy 749 01:04:22,300 --> 01:04:24,870 until these last days. 750 01:04:29,900 --> 01:04:33,170 - That's unbelievable! - Pardon? 751 01:04:33,570 --> 01:04:35,850 It must be very interesting what's in there. 752 01:04:36,230 --> 01:04:38,630 I am listening attentively. 753 01:04:38,820 --> 01:04:41,410 Sure, it shows. 754 01:04:41,840 --> 01:04:44,240 Besides, I must leave. 755 01:04:44,840 --> 01:04:48,610 Sorry, miss, I did not mean to offend you. 756 01:04:56,920 --> 01:05:00,060 Recount more. 757 01:05:00,140 --> 01:05:03,660 No, it's too much. 758 01:05:03,970 --> 01:05:08,160 Recount, recount. 759 01:05:09,840 --> 01:05:12,350 The tea is getting cold. 760 01:05:21,720 --> 01:05:25,480 Do you think she's sleeping? She's not sleeping, she's not sleeping. 761 01:05:26,050 --> 01:05:27,590 Isidore, sleeping? 762 01:05:27,950 --> 01:05:30,210 It's me, Carmella. 763 01:05:31,050 --> 01:05:33,700 She's not sleeping, she's not sleeping. 764 01:05:38,500 --> 01:05:41,450 That woman represents a real danger to our interests. 765 01:05:41,890 --> 01:05:43,390 She'll bring about our ruin. 766 01:05:43,640 --> 01:05:45,960 Let's not exaggerate, let's not. 767 01:05:46,200 --> 01:05:47,550 - Ah, no? - Ah, no. 768 01:05:47,871 --> 01:05:49,004 And the fruits? 769 01:05:49,475 --> 01:05:50,555 Clean here. 770 01:05:50,900 --> 01:05:51,861 Because of me, 771 01:05:51,889 --> 01:05:52,850 it's thus. 772 01:05:53,372 --> 01:05:54,147 Or rather: 773 01:05:54,208 --> 01:05:55,440 the windowpane without glass. 774 01:05:55,610 --> 01:05:56,860 - Work's done. - Oh, really? 775 01:05:56,890 --> 01:05:58,280 As if it's the same thing. 776 01:05:58,350 --> 01:05:59,640 Each time, the same thing. 777 01:05:59,710 --> 01:06:01,110 Each time, the same thing! 778 01:06:04,320 --> 01:06:05,790 Why not? 779 01:06:05,920 --> 01:06:06,960 Why not? See? 780 01:06:07,020 --> 01:06:07,760 What an idea. 781 01:06:07,780 --> 01:06:08,660 Why not? See? 782 01:06:08,700 --> 01:06:10,370 What an idea. 783 01:06:11,460 --> 01:06:13,900 The story of the cow delivering during the night. 784 01:06:14,340 --> 01:06:16,300 Oh, the pig! 785 01:06:16,400 --> 01:06:20,060 A little more salt. Why not? And then? 786 01:06:20,570 --> 01:06:22,690 Don't touch me! 787 01:06:24,850 --> 01:06:26,880 Entirely satisfactory. 788 01:06:43,580 --> 01:06:47,770 Finally. Finally, is she asleep, or no? 789 01:06:48,270 --> 01:06:51,110 Is she asleep, or no? 790 01:07:08,390 --> 01:07:09,800 Blood! 791 01:07:12,030 --> 01:07:14,400 Oh, the horror! Poor thing. 792 01:07:19,320 --> 01:07:23,040 My life may not be recounted with words. 793 01:07:23,410 --> 01:07:26,530 My life flows like honey. 794 01:07:26,830 --> 01:07:30,120 My life is limited like a battery's charge, 795 01:07:30,230 --> 01:07:33,160 like the avarice of the first Christians. 796 01:07:33,370 --> 01:07:36,890 It is necessary to yield to the inevitable. 797 01:07:37,880 --> 01:07:40,080 More sugar? 798 01:07:40,520 --> 01:07:44,350 Today nothing is the same as in the past. 799 01:07:45,620 --> 01:07:48,875 Universal gravitation poisons the spirits 800 01:07:48,895 --> 01:07:50,895 and favors the parvenus. 801 01:08:00,540 --> 01:08:02,620 Set free, 802 01:08:03,540 --> 01:08:05,970 Free at last. 803 01:08:09,047 --> 01:08:10,259 Who's there? 804 01:08:11,868 --> 01:08:12,919 Who's there? 805 01:08:13,100 --> 01:08:14,238 It's me. 806 01:08:17,963 --> 01:08:19,263 What are you doing here? 807 01:08:19,980 --> 01:08:21,223 I was left here. 808 01:08:21,767 --> 01:08:23,767 I am completely paralyzed. 809 01:08:25,300 --> 01:08:28,220 They've abandoned me, pure and simple. 810 01:08:29,490 --> 01:08:31,040 Oh my God. 811 01:08:32,210 --> 01:08:34,330 May I ask you a favor? 812 01:08:34,860 --> 01:08:36,100 Yes, sir. 813 01:08:36,370 --> 01:08:40,030 I may be a widow but I prefer to be called Miss. 814 01:08:40,750 --> 01:08:43,030 What do you want from me, Miss. 815 01:08:43,270 --> 01:08:48,180 Sing "I have two loves" to me. I love that song. 816 01:08:49,830 --> 01:08:54,230 "I have two loves, 817 01:08:54,350 --> 01:08:57,260 "my country and Paris." 818 01:08:57,670 --> 01:08:59,100 I love it! 819 01:08:59,130 --> 01:09:02,340 "I have two loves..." 820 01:09:02,760 --> 01:09:04,580 Louder. 821 01:09:05,920 --> 01:09:07,870 Entirely satisfactory. 822 01:09:07,940 --> 01:09:15,520 "I have two loves, my country and Paris." 823 01:09:21,750 --> 01:09:27,790 Shit, oh shit, shit crap, shit. 824 01:09:46,810 --> 01:09:48,720 Toby? 825 01:09:55,420 --> 01:09:57,470 Now, that's Carmella. 826 01:10:06,040 --> 01:10:08,290 Now, it's Jeremy. 827 01:10:14,350 --> 01:10:16,350 Madeleine? 828 01:10:21,180 --> 01:10:23,530 Toby again. 829 01:10:27,200 --> 01:10:29,090 The Colonel. 830 01:10:34,270 --> 01:10:36,100 The father? 831 01:10:39,930 --> 01:10:41,960 What? What's wrong? 832 01:10:43,060 --> 01:10:45,950 My God! Who is that? 833 01:10:46,700 --> 01:10:49,530 What's going to happen? Ou-la-la-ai-ai-ai... 834 01:10:49,660 --> 01:10:54,440 I'm paralyzed! I'm paralyzed! Help me! 835 01:10:57,350 --> 01:11:01,960 That afternoon, I recall, that the other world, 836 01:11:02,320 --> 01:11:04,700 however close, 837 01:11:04,930 --> 01:11:07,660 is evanescent and withered. 838 01:11:07,960 --> 01:11:11,590 The tea grows colder. 839 01:11:29,850 --> 01:11:33,670 My mother spoke of you with high esteem. 840 01:11:33,830 --> 01:11:37,320 You have no idea how nice it is to hear that. 841 01:11:37,670 --> 01:11:40,820 I should tell you that in my opinion, she exaggerates. 842 01:11:40,920 --> 01:11:42,870 To be brief: you only get one mother. 843 01:11:43,080 --> 01:11:45,257 Miss, please know that 844 01:11:45,306 --> 01:11:46,779 your are our guest 845 01:11:46,803 --> 01:11:49,549 and your are entitled to the royal bedroom. 846 01:11:50,510 --> 01:11:52,660 A million thanks. 847 01:11:53,450 --> 01:11:57,980 Miss, is it convenient for you to render me a great service? 848 01:11:59,270 --> 01:12:01,150 Whatever you want. 849 01:12:02,160 --> 01:12:06,520 My mother tells me that you sing extraordinarily well. 850 01:12:07,220 --> 01:12:10,560 Would you sing something for me please? 851 01:12:10,840 --> 01:12:13,510 If it's not too much trouble. 852 01:12:14,590 --> 01:12:18,640 "I have two loves, 853 01:12:19,140 --> 01:12:22,820 "my country and Paris. 854 01:12:23,845 --> 01:12:27,655 "I have two loves..." 855 01:12:31,630 --> 01:12:33,630 Good. Good. 856 01:12:38,440 --> 01:12:40,810 As far as I'm concerned, I prefer that song to go: 857 01:12:41,170 --> 01:12:44,730 "I have two loves, 858 01:12:45,310 --> 01:12:48,730 "my country and Paris." 859 01:12:49,770 --> 01:12:52,940 From my point of view, it is more melodious. 860 01:12:54,070 --> 01:12:57,830 Don't think that I don't know that it's the same song. 861 01:12:59,540 --> 01:13:04,300 But alas, I've ended by being mocked. 862 01:13:06,240 --> 01:13:08,580 Good night, Miss. 863 01:13:13,180 --> 01:13:16,110 There are afternoons, 864 01:13:17,390 --> 01:13:21,220 when I dream of taking a sea journey 865 01:13:22,000 --> 01:13:25,920 and leaving without any goal, 866 01:13:26,190 --> 01:13:27,030 Come here! 867 01:13:27,150 --> 01:13:33,770 and silently move away from any harbour, 868 01:13:34,372 --> 01:13:36,751 while the day 869 01:13:36,906 --> 01:13:38,612 dies. 870 01:13:41,600 --> 01:13:45,240 Our lives are rivers flowing into the sea 871 01:13:45,340 --> 01:13:46,600 and death. 872 01:13:46,840 --> 01:13:48,810 But what are you doing? 873 01:13:51,390 --> 01:13:52,830 It so happens that 874 01:13:52,930 --> 01:13:54,930 I love impossible loves. 875 01:13:56,480 --> 01:13:57,900 But you're a woman. 876 01:13:58,280 --> 01:14:00,400 I love you, Isidore. 877 01:14:01,190 --> 01:14:05,140 It's very well-known that, between women, love is impossible. 878 01:14:05,920 --> 01:14:08,430 I know, I know that very well. 879 01:14:08,740 --> 01:14:11,340 How queer I am! 880 01:14:12,200 --> 01:14:14,120 But what are you doing? 881 01:14:15,770 --> 01:14:17,370 You haven't understood? 882 01:14:18,050 --> 01:14:20,960 I'll look for you later perhaps for dinner. 883 01:14:33,950 --> 01:14:35,740 Oh, no, this is too much! 884 01:14:43,600 --> 01:14:45,040 Oh, no, this is too much. 885 01:14:45,180 --> 01:14:46,250 What do you mean by "too much"? 886 01:14:46,400 --> 01:14:48,760 So that's the queen! Oh, no, this is too much. 887 01:14:48,880 --> 01:14:50,030 Catch! 888 01:14:50,570 --> 01:14:53,420 Well, that's the queen. I give you the queen, 889 01:14:53,610 --> 01:14:55,150 Here! 890 01:14:57,350 --> 01:14:58,362 I love you... 891 01:14:58,377 --> 01:14:59,516 ...a little, ...very much, 892 01:14:59,569 --> 01:15:00,980 ...madly, ...not at all. 893 01:15:00,997 --> 01:15:01,909 I love you... 894 01:15:01,934 --> 01:15:02,846 ...not at all. 895 01:15:07,890 --> 01:15:09,500 Enough, I've had enough! 896 01:15:13,230 --> 01:15:14,920 Drink. 897 01:15:20,270 --> 01:15:23,560 - I'd like to be alone with you. - So would I. 898 01:15:24,820 --> 01:15:27,310 - So, is it true, what Jeremy said? - Yes. 899 01:15:29,020 --> 01:15:30,920 - So you love me? - mmhmm. 900 01:15:31,550 --> 01:15:33,520 - You're sure? - mm. 901 01:15:34,830 --> 01:15:37,420 And no one will treat me like a maid anymore? 902 01:15:37,760 --> 01:15:39,500 No one. 903 01:15:40,590 --> 01:15:42,010 And you will be good to me? 904 01:15:42,440 --> 01:15:44,910 And you'll allow me to walk freely in the castle. 905 01:15:45,100 --> 01:15:47,450 My castle belongs to you, that is... 906 01:15:48,400 --> 01:15:51,100 after the wedding. 907 01:15:53,450 --> 01:15:54,660 In that case, I accept. 908 01:15:54,740 --> 01:15:57,370 - My queen! - No, no queen, here. 909 01:15:57,890 --> 01:16:00,600 - As you wish. - How about, "Mrs."? 910 01:16:00,660 --> 01:16:03,320 Careful, mother, 911 01:16:04,820 --> 01:16:07,940 the walls have ears. 912 01:16:08,750 --> 01:16:14,120 Ah, I'm eager to hear the Angelus. 913 01:16:14,480 --> 01:16:17,410 Don't say that. 914 01:16:17,470 --> 01:16:20,230 It tickles me. 915 01:16:20,500 --> 01:16:23,720 That's stardust. 916 01:16:23,930 --> 01:16:26,840 More tea? 917 01:16:28,080 --> 01:16:29,930 I'd like to show you something: 918 01:16:30,190 --> 01:16:31,830 my secret garden. 919 01:16:32,340 --> 01:16:34,650 My garden of allegories. 920 01:16:38,730 --> 01:16:40,890 Each year, during the spring, 921 01:16:41,990 --> 01:16:44,470 a naval skirmish erupts. 922 01:16:44,710 --> 01:16:46,360 Look! 923 01:16:47,310 --> 01:16:49,350 The ships of Philip II, 924 01:16:50,010 --> 01:16:52,570 and here, that's the pirates who are attacking them. 925 01:16:53,280 --> 01:16:55,300 The battle flares. 926 01:16:55,970 --> 01:16:57,660 The pirates are on them, 927 01:16:58,110 --> 01:16:59,440 ferociously, 928 01:16:59,620 --> 01:17:01,070 Oh, ferociously! 929 01:17:01,210 --> 01:17:02,790 Who is going to win? 930 01:17:02,960 --> 01:17:04,810 Ah, it is not known. 931 01:17:05,720 --> 01:17:08,470 This year, the pirates take the advantage. 932 01:17:10,510 --> 01:17:14,730 You understand? This garden is very important. 933 01:17:15,560 --> 01:17:18,560 Our whole destiny depends on this battle. 934 01:17:19,320 --> 01:17:21,410 Have you understood, my queen? 935 01:17:21,560 --> 01:17:23,490 Do you understand? 936 01:17:23,760 --> 01:17:25,860 Yes, my love. 937 01:17:29,820 --> 01:17:31,830 Kiss me. 938 01:18:08,930 --> 01:18:11,160 Now we have become one. 939 01:18:11,640 --> 01:18:14,330 I know that you will accept your destiny. 940 01:18:15,450 --> 01:18:18,090 The absolute happiness of love. 941 01:18:18,620 --> 01:18:21,700 My queen! My queen! 942 01:18:22,660 --> 01:18:24,840 Now you can be happy 943 01:18:25,360 --> 01:18:27,830 alongside your Prince Charming. 944 01:19:38,240 --> 01:19:41,600 Bite my hand. 945 01:19:42,360 --> 01:19:44,720 My mother... 946 01:19:45,310 --> 01:19:46,877 Ah... 947 01:19:47,285 --> 01:19:49,285 ah, my mother. 948 01:19:50,900 --> 01:19:54,330 Bite my skull. 949 01:19:54,850 --> 01:19:56,420 Ah... 950 01:19:56,710 --> 01:19:58,710 my prudery. 951 01:20:00,180 --> 01:20:01,840 Ah, my daughter... 952 01:20:03,420 --> 01:20:05,420 I hardly recognize you anymore. 953 01:20:26,300 --> 01:20:28,650 This is how you prefer me, isn't it? 954 01:20:28,790 --> 01:20:30,630 Yes, my love. 955 01:20:30,770 --> 01:20:33,940 In this case, tell me, who am I? 956 01:20:35,180 --> 01:20:36,970 You are Toby. 957 01:20:37,230 --> 01:20:39,640 And what do you think of Toby? 958 01:20:40,090 --> 01:20:42,610 I think that he is timid. 959 01:20:43,220 --> 01:20:45,530 He loves his family very much. 960 01:20:47,640 --> 01:20:52,270 in the long run, with enough dedication, he'll be anything he wants. 961 01:20:53,340 --> 01:20:57,020 I think he will ultimately reconcile with his mother, 962 01:20:57,400 --> 01:20:59,560 but, unfortunately, 963 01:20:59,710 --> 01:21:02,490 his tricycle has been taken away, and it will never be replaced. 964 01:21:03,260 --> 01:21:06,660 And of me, What do you think? 965 01:21:07,070 --> 01:21:09,830 You are very romantic. 966 01:21:10,550 --> 01:21:13,270 You have so much to give. 967 01:21:15,510 --> 01:21:17,370 The day is not far when you'll meet the very man who loves you 968 01:21:17,430 --> 01:21:18,900 without knowing it yet. 969 01:21:19,260 --> 01:21:20,960 Truly, you must be mistaken 970 01:21:21,870 --> 01:21:23,280 since I hate men. 971 01:21:23,420 --> 01:21:25,230 No. 972 01:21:26,180 --> 01:21:28,820 That is a way of loving them. 973 01:21:29,730 --> 01:21:32,520 Since you are experiencing this unsettling feeling, 974 01:21:33,610 --> 01:21:35,690 what others would call "hatred", 975 01:21:36,290 --> 01:21:38,290 I call "tenderness." 976 01:21:40,720 --> 01:21:43,760 It stems no doubt from the fact that when you were little 977 01:21:43,920 --> 01:21:46,900 nobody provided you the strict upbringing that you needed. 978 01:21:48,380 --> 01:21:53,360 In my opinion, Carmella may be assured she will remain an old maid. 979 01:21:53,720 --> 01:21:56,700 I am quite sure that she's nothing but a whore. 980 01:21:57,320 --> 01:21:58,530 After all, 981 01:21:59,300 --> 01:22:01,380 have you noticed her expression when she pictures 982 01:22:01,550 --> 01:22:04,610 sailors playing a game of football? 983 01:22:05,530 --> 01:22:08,730 I cannot completely agree with you, Colonel. 984 01:22:09,310 --> 01:22:12,600 If you are willing to let such harsh words slip out, 985 01:22:12,610 --> 01:22:14,620 it is because deep inside you are in love with her. 986 01:22:14,700 --> 01:22:16,910 What are you insinuating? 987 01:22:17,540 --> 01:22:20,120 But why are you unable to accept this love? 988 01:22:20,230 --> 01:22:22,030 Me, in love with Carmella? 989 01:22:22,240 --> 01:22:23,220 Yes, Colonel. 990 01:22:23,370 --> 01:22:24,480 You. 991 01:22:25,210 --> 01:22:27,560 Look at her, but not coldly 992 01:22:27,810 --> 01:22:31,650 but with the lust expected from uncles coming back from the war. 993 01:22:32,330 --> 01:22:34,220 The Church is very strict in these matters, 994 01:22:34,340 --> 01:22:37,750 but under exceptional circumstances, uncles can marry their nieces. 995 01:22:37,810 --> 01:22:39,490 You're completely mistaken. 996 01:22:39,680 --> 01:22:41,900 I cannot be married to myself. 997 01:22:42,640 --> 01:22:45,450 Jeremy, what are you doing here? 998 01:22:46,150 --> 01:22:49,060 Children must not interrupt grownups' conversations. 999 01:22:49,220 --> 01:22:52,970 Yes, it had to be said; he's a spoiled child. 1000 01:22:53,770 --> 01:22:58,260 When he was two he had already refused to eat fish forever. 1001 01:22:58,970 --> 01:23:01,790 It must be said that, at that age, he already spoke our language. 1002 01:23:02,100 --> 01:23:05,080 That's why he had drawn the conclusion that he was God. 1003 01:23:05,350 --> 01:23:08,440 It's in such a case that a strict upbringing is required. 1004 01:23:09,310 --> 01:23:12,160 You're saying that he needs a hard beating? 1005 01:23:14,730 --> 01:23:16,170 If required. 1006 01:23:16,260 --> 01:23:17,660 You are an angel. 1007 01:23:18,840 --> 01:23:20,840 You're saying what I scarcely dare to imagine. 1008 01:23:21,660 --> 01:23:22,930 I see. 1009 01:23:23,070 --> 01:23:24,910 We could always use someone like you around here. 1010 01:23:25,160 --> 01:23:26,620 Thanks, papa. 1011 01:23:26,990 --> 01:23:30,490 I knew deep inside that you would finally accept me. 1012 01:23:30,990 --> 01:23:32,490 May I call you papa? 1013 01:23:32,570 --> 01:23:34,500 Call me whatever you like. 1014 01:23:35,770 --> 01:23:38,510 Thanks a million, grandmother. 1015 01:23:38,750 --> 01:23:41,210 Now that we're alone and about to get married, 1016 01:23:41,630 --> 01:23:43,650 do you prefer me shaved? 1017 01:23:44,320 --> 01:23:47,160 Yes, my love. It's only... 1018 01:23:47,700 --> 01:23:49,580 What? 1019 01:23:52,010 --> 01:23:54,600 It's not very important, but 1020 01:23:55,240 --> 01:23:58,200 if you really wish to please me 1021 01:23:59,000 --> 01:24:01,970 - I'd really like... - What? 1022 01:24:05,040 --> 01:24:08,150 I would like it if you could change your clothes from time to time. 1023 01:24:09,330 --> 01:24:11,820 You must be completely blind! 1024 01:24:27,920 --> 01:24:30,640 One has to forgive him; he throws fits. 1025 01:24:30,810 --> 01:24:34,960 You know... uh... they tell me that... from now on, 1026 01:24:35,030 --> 01:24:40,910 we have to be extremely polite 1027 01:24:40,950 --> 01:24:43,570 with you... because... ....from now on, 1028 01:24:43,633 --> 01:24:47,460 You are free to come and go as you like 1029 01:24:47,580 --> 01:24:51,460 within the... walls of... the castle. 1030 01:24:58,690 --> 01:25:00,480 Thank you. 1031 01:25:09,720 --> 01:25:11,090 Come here! 1032 01:25:11,650 --> 01:25:12,880 Come here!! 1033 01:25:28,130 --> 01:25:34,200 In those remote times, everything seemed easier, Mama. 1034 01:25:44,090 --> 01:25:46,880 Isidore! Come back! 1035 01:26:26,260 --> 01:26:28,110 Hello, Isidore. 1036 01:26:29,010 --> 01:26:31,080 Oh my God. You're alive. 1037 01:26:32,640 --> 01:26:35,560 I saw you. You've been going all around the coast of the Isle. 1038 01:26:36,280 --> 01:26:37,480 You came straight to me. 1039 01:26:37,590 --> 01:26:39,640 Anyway, you couldn't do otherwise. 1040 01:26:44,430 --> 01:26:46,310 May I sit down? 1041 01:27:00,820 --> 01:27:02,630 You've got quite a set up here! 1042 01:27:03,260 --> 01:27:05,210 Thanks to the fishermen. 1043 01:27:06,780 --> 01:27:11,750 Like a cigarette? Or listen to the radio? A whisky? What do you want? 1044 01:27:20,630 --> 01:27:24,590 - This is paradise. - Something very like it. 1045 01:27:31,950 --> 01:27:34,360 What have you been doing all this time? 1046 01:27:35,270 --> 01:27:36,860 It's a story too long to tell. 1047 01:27:37,290 --> 01:27:40,280 I like long stories. So start from the beginning. 1048 01:27:40,530 --> 01:27:44,530 While I don't remember the beginning, I recall that I awoke in a place 1049 01:27:45,500 --> 01:27:48,020 not far from here. Later I was told it was a castle. 1050 01:27:48,110 --> 01:27:51,600 Yes, I didn't know that on this Isle there was a castle. It surprised me. 1051 01:27:52,430 --> 01:27:57,570 I remember that I spent two days and two nights in this place, 1052 01:27:57,910 --> 01:28:00,020 without eating or drinking. 1053 01:28:00,360 --> 01:28:03,680 Then, I escaped. I ran away. 1054 01:28:04,430 --> 01:28:06,600 And here I am. 1055 01:28:09,380 --> 01:28:11,760 Unbelievable! 1056 01:28:12,470 --> 01:28:15,400 Are you aware of what you're doing? 1057 01:28:16,110 --> 01:28:19,190 I--I'm trying to tell you my life story and this is all you can do: 1058 01:28:19,260 --> 01:28:20,860 read a newspaper! 1059 01:28:21,590 --> 01:28:24,000 That must be very interesting what's in there. 1060 01:28:24,850 --> 01:28:25,840 Very. 1061 01:28:28,200 --> 01:28:30,340 It's a crime story. 1062 01:28:30,680 --> 01:28:33,120 I adore crime stories. 1063 01:28:33,860 --> 01:28:35,690 Give it here. 1064 01:28:46,510 --> 01:28:48,850 This is your story! 1065 01:28:50,070 --> 01:28:52,400 - You think? - It's your crime, yes. 1066 01:28:53,360 --> 01:28:56,520 And this is a paper from ten years ago? 1067 01:28:58,860 --> 01:29:00,290 But then... 1068 01:29:01,990 --> 01:29:03,740 who was the child murderer? 1069 01:29:04,150 --> 01:29:06,460 Guess. 1070 01:29:07,340 --> 01:29:09,190 I- sidor. 1071 01:29:09,780 --> 01:29:12,880 Have you already looked at yourself in my mirror? 1072 01:29:14,000 --> 01:29:16,320 It's not bad, you know. 1073 01:29:20,860 --> 01:29:23,310 Isidore. 1074 01:29:27,240 --> 01:29:29,610 Isidore. 1075 01:29:30,860 --> 01:29:33,250 I-si-dore. 1076 01:29:33,260 --> 01:29:35,510 Come, Isidore, come. 1077 01:29:38,830 --> 01:29:42,580 - Isi-dore - I'm coming. 1078 01:29:49,490 --> 01:29:52,140 I'm coming. 1079 01:29:52,380 --> 01:29:58,090 It's not true, there are days when everything becomes metallic. 1080 01:29:58,520 --> 01:30:00,680 Collusion of feelings. 1081 01:30:01,110 --> 01:30:04,400 And the purple of the scab, bloody and nocturnal, 1082 01:30:04,510 --> 01:30:09,420 sharpens the menstrual organisation of so many battles. 1083 01:30:10,500 --> 01:30:14,670 Such ideas the stars trigger in you, my mother. 1084 01:30:27,450 --> 01:30:29,700 Toby, my love! 1085 01:30:30,950 --> 01:30:33,240 Toby's not here. 1086 01:30:33,380 --> 01:30:35,600 He's at the burial of his sister. 1087 01:30:37,050 --> 01:30:38,740 What happened to Carmella? 1088 01:30:39,200 --> 01:30:40,970 She leapt from the tower's window. 1089 01:30:43,190 --> 01:30:45,070 She could not bear your absence. 1090 01:30:45,980 --> 01:30:46,970 And papa? 1091 01:30:47,660 --> 01:30:48,850 Papa...? 1092 01:30:49,760 --> 01:30:51,010 He's dead, too. 1093 01:30:52,150 --> 01:30:54,490 He wasn't able to overcome the death of his mother. 1094 01:30:55,420 --> 01:30:57,580 So, grandmother has died too? 1095 01:30:57,630 --> 01:30:59,400 That's not all. 1096 01:30:59,610 --> 01:31:01,560 The Colonel... Bang! 1097 01:31:04,750 --> 01:31:07,010 He was in love with you. 1098 01:31:07,610 --> 01:31:08,520 The poor man. 1099 01:31:08,860 --> 01:31:09,730 And Jeremy? 1100 01:31:10,040 --> 01:31:12,550 He crushed himself on the rocks. 1101 01:31:13,240 --> 01:31:16,460 Poor simpleton, he thought that he could fly. 1102 01:31:17,120 --> 01:31:18,550 What horror. 1103 01:31:19,070 --> 01:31:20,280 And mama? 1104 01:31:20,600 --> 01:31:23,040 She never existed. 1105 01:31:23,420 --> 01:31:25,650 Everyone acted as if she did. 1106 01:31:25,760 --> 01:31:28,200 It was a family joke. 1107 01:31:28,380 --> 01:31:29,850 At last... 1108 01:31:30,300 --> 01:31:32,340 some good news: 1109 01:31:32,540 --> 01:31:35,770 the pirates won the battle of the allegorical garden. 1110 01:31:37,300 --> 01:31:40,320 The defeat of Spain is inevitable. 1111 01:31:41,250 --> 01:31:45,510 And with that, the feast of blood begins. 1112 01:31:47,920 --> 01:31:48,810 But 1113 01:31:49,590 --> 01:31:51,590 if everyone is dead, 1114 01:31:52,410 --> 01:31:53,740 who are you? 1115 01:31:54,990 --> 01:31:55,930 Me? 1116 01:31:56,280 --> 01:31:57,690 I don't know. 1117 01:31:59,110 --> 01:32:00,600 Tell me the story of your life. 1118 01:32:00,750 --> 01:32:02,730 There is no story. 1119 01:32:05,550 --> 01:32:08,750 But I am sure you're expecting something from life. 1120 01:32:09,540 --> 01:32:12,140 What are you doing here? What provides a reason for living? 1121 01:32:12,420 --> 01:32:14,080 The questions you're asking makes no sense. 1122 01:32:14,800 --> 01:32:17,483 What are we doing together here? After all, we're together! 1123 01:32:17,495 --> 01:32:18,828 What are we doing? 1124 01:32:19,320 --> 01:32:20,330 Nothing. 1125 01:32:21,230 --> 01:32:23,150 My God, what are we going to do? 1126 01:32:23,870 --> 01:32:24,740 Nothing. 1127 01:32:25,770 --> 01:32:26,690 Nothing. 1128 01:32:28,200 --> 01:32:29,510 Nothing. 1129 01:34:26,030 --> 01:34:27,240 Who are you? 1130 01:34:29,510 --> 01:34:31,380 Carmella? 1131 01:34:33,130 --> 01:34:34,890 Jeremy? 1132 01:35:03,080 --> 01:35:06,580 Thanks, Isidore. I'm dying. 1133 01:35:08,090 --> 01:35:10,500 I didn't want to kill you. 1134 01:35:12,390 --> 01:35:16,040 Adieu... Adieu. 1135 01:35:18,530 --> 01:35:20,550 Adieu. 1136 01:35:22,300 --> 01:35:24,310 But what are you doing here? 1137 01:35:24,880 --> 01:35:27,090 I was waiting. 1138 01:35:28,040 --> 01:35:29,870 You were waiting for me to kill Toby? 1139 01:35:29,990 --> 01:35:32,200 Yes. 1140 01:35:33,180 --> 01:35:34,760 So are you happy now? 1141 01:35:36,730 --> 01:35:38,430 Very. 1142 01:35:40,830 --> 01:35:41,950 Oh, my God! 1143 01:35:42,940 --> 01:35:45,590 Now, you'll have to go. 1144 01:35:45,740 --> 01:35:47,050 But 1145 01:35:47,360 --> 01:35:49,900 I don't know what to do with my life. 1146 01:35:50,550 --> 01:35:52,010 Go away. 1147 01:35:52,200 --> 01:35:52,960 But... 1148 01:35:53,150 --> 01:35:54,190 GO AWAY! 1149 01:35:55,040 --> 01:35:55,590 Ah! My God! 1150 01:36:00,200 --> 01:36:01,460 Visitor! 1151 01:36:02,410 --> 01:36:03,690 - Thanks. - Five seconds. 1152 01:36:03,940 --> 01:36:05,970 - Darling. - Mama! 1153 01:36:14,840 --> 01:36:17,950 Whatever has come between us, 1154 01:36:18,450 --> 01:36:20,921 Let nothing divide us more than what makes us close... 1155 01:36:21,185 --> 01:36:22,198 ...the distance. 1156 01:36:23,300 --> 01:36:24,840 Then, you've forgiven me? 1157 01:36:25,790 --> 01:36:26,410 Better. 1158 01:36:26,510 --> 01:36:30,010 I have obtained the pardon from your father from beyond. 1159 01:36:31,750 --> 01:36:33,530 What a relief! 1160 01:36:34,420 --> 01:36:36,580 You've got two admirers who are eager to see you. 1161 01:36:37,310 --> 01:36:38,530 No, no... I don't want to see anyone. 1162 01:36:38,640 --> 01:36:39,920 See these two. 1163 01:36:40,110 --> 01:36:42,180 Yes, mama. 1164 01:36:42,290 --> 01:36:43,520 Good, I need to go. 1165 01:36:43,700 --> 01:36:46,090 I'll write you from Paris. 1166 01:36:46,200 --> 01:36:48,560 Maybe we'll see each other again? 1167 01:37:03,640 --> 01:37:05,480 Visitors! 1168 01:37:19,720 --> 01:37:24,440 We don't know you, but we owe you a few explanations. 1169 01:37:27,158 --> 01:37:29,532 You've come to escort me to the scaffold, haven't you? 1170 01:37:29,790 --> 01:37:34,020 We all have our calling in life. Right, Corporal? 1171 01:37:34,090 --> 01:37:36,440 It's the luck of the name. 1172 01:37:36,620 --> 01:37:39,920 We have obtained permission to be shot in uniform. 1173 01:37:40,040 --> 01:37:41,760 This is a great honor. 1174 01:37:41,800 --> 01:37:45,040 No doubt thanks to the intervention of the Virgin of Lourdes. 1175 01:37:47,130 --> 01:37:48,750 The Virgin of Lourdes doesn't exist. 1176 01:37:48,795 --> 01:37:51,482 She's only a manifestation of Don Sebastian's pure radiance. 1177 01:37:51,830 --> 01:37:54,000 Taken in again... The work of the devil. 1178 01:37:54,540 --> 01:37:59,530 Know this: this wonderful child who delivered you to the Isle of Pirates 1179 01:37:59,560 --> 01:38:03,700 is our prophet, Don Sebastian. He's known around the world. 1180 01:38:03,840 --> 01:38:06,410 In England, he's called Peter Pan, 1181 01:38:06,590 --> 01:38:08,840 in Denmark - Skallagrímsson. 1182 01:38:08,930 --> 01:38:11,300 in Russia - Michael Strogoff, 1183 01:38:11,420 --> 01:38:14,190 on Easter Island - Hotu Matu'a. 1184 01:38:14,370 --> 01:38:16,170 He reappears every 10 years. 1185 01:38:16,370 --> 01:38:18,850 He kills with joy his entire family. 1186 01:38:19,510 --> 01:38:22,250 He shows us how to die. 1187 01:38:22,830 --> 01:38:26,350 But, much more importantly, he shows us how to kill. 1188 01:38:26,490 --> 01:38:29,390 - Isn't that right Corporal? - Yes, my Lieutenant. 1189 01:38:30,030 --> 01:38:32,660 Do you know where Don Sebastian is? 1190 01:38:32,780 --> 01:38:34,040 No, I don't know. 1191 01:38:34,130 --> 01:38:36,290 He is on the Isle of Pirates, 1192 01:38:36,330 --> 01:38:37,550 and yet 1193 01:38:37,630 --> 01:38:40,250 he is already right there! 1194 01:38:47,770 --> 01:38:49,040 Here he is. 1195 01:38:51,370 --> 01:38:53,230 But why will you face the firing squad? 1196 01:38:53,310 --> 01:38:55,580 It's a misunderstanding. 1197 01:38:55,730 --> 01:38:58,450 We cut the throats of twenty-seven couples of lovers, 1198 01:38:58,500 --> 01:39:00,570 while they were making love. 1199 01:39:00,620 --> 01:39:02,730 It happened when we were off duty. 1200 01:39:02,780 --> 01:39:06,370 They have let us keep what's most important--our uniforms, all the same. 1201 01:39:06,890 --> 01:39:10,880 We will be gunned down next Sunday after midday mass. 1202 01:39:10,960 --> 01:39:13,030 It will be very beautiful. 1203 01:39:13,040 --> 01:39:15,780 How I wish the hour was already here. 1204 01:39:16,680 --> 01:39:17,840 Corporal! 1205 01:39:17,910 --> 01:39:20,530 We go sworn to serve: 1206 01:39:22,960 --> 01:39:26,140 We, soldiers of the great battle of the world: Nosotros, soldados de la gran batalla del mundo: 1207 01:39:27,360 --> 01:39:28,590 we swear prometemos 1208 01:39:29,840 --> 01:39:31,840 to die and to kill... morir y matar... 1209 01:39:32,710 --> 01:39:35,780 ... in order to introduce the army of corpses, ...a fin de presentar el ejército de los cuerpos, 1210 01:39:37,880 --> 01:39:39,073 for the greater glory para mayor gloria 1211 01:39:39,081 --> 01:39:41,081 of our country, our cemetery. de nuestra patria o cemeterio. 1212 01:39:42,919 --> 01:39:44,179 We swear: Prometemos: 1213 01:39:45,276 --> 01:39:49,190 to be reincarnated and to have the honor of dying again, reencarnarnos y tener el honor de volver a morir, 1214 01:39:51,030 --> 01:39:53,326 for the greater glory of our fathers... para mayor gloria de nuestros padres... 1215 01:39:53,335 --> 01:39:55,085 of the country of worms. de la patria de los gusanos. 1216 01:39:55,950 --> 01:39:56,981 We promise Prometemos 1217 01:39:56,998 --> 01:39:58,543 to pursue our struggle proseguir nuestra lucha 1218 01:39:58,549 --> 01:40:00,247 for the triumph of Death por el triunfo de la muerte 1219 01:40:01,090 --> 01:40:04,580 in order to perpetuate our glory in no other things. A fin de perpetuar nuestra gloria en otras nadas. 1220 01:40:05,500 --> 01:40:07,270 Sebastian. 1221 01:40:07,780 --> 01:40:10,750 Over there lives your father. 1222 01:40:13,040 --> 01:40:15,250 We'll go to see him tomorrow. 1223 01:40:17,250 --> 01:40:18,820 Sebastian! 1224 01:40:19,310 --> 01:40:21,550 Come here, What are you doing? 1225 01:40:26,150 --> 01:40:27,310 Stop 1226 01:40:27,750 --> 01:40:29,370 Leave the ants alone. 1227 01:40:32,930 --> 01:40:34,910 My daughter, 1228 01:40:35,050 --> 01:40:39,480 it is not true that this country is only the tomb of a free people 1229 01:40:40,180 --> 01:40:43,080 and an improved copy of paradise. 1230 01:40:43,130 --> 01:40:43,630 Ah, 1231 01:40:43,720 --> 01:40:45,070 my mother. 1232 01:40:45,150 --> 01:40:45,660 Ah... 1233 01:40:55,600 --> 01:40:56,860 Look! 1234 01:40:59,230 --> 01:41:00,880 There's your father. 1235 01:41:33,270 --> 01:41:35,030 Goat crap! 1236 01:41:36,030 --> 01:41:38,590 Toad shit! 1237 01:41:39,590 --> 01:41:41,610 Rat! Rat! 1238 01:41:41,650 --> 01:41:44,490 Come back! Shit! 1239 01:41:44,520 --> 01:41:46,800 Rotten rat! 1240 01:41:49,570 --> 01:41:51,910 Here you are my pet! 1241 01:41:57,670 --> 01:41:59,180 Isidore, 1242 01:41:59,430 --> 01:42:01,050 delighted to see you again. 1243 01:42:02,010 --> 01:42:05,170 Excuse me for not shaking your hand. 1244 01:42:06,180 --> 01:42:09,100 But my every move unleashes catastrophe. 1245 01:42:10,200 --> 01:42:12,290 The simplest of gestures, for example, 1246 01:42:12,340 --> 01:42:14,670 triggers a Chilean earthquake. 1247 01:42:15,830 --> 01:42:17,220 Another one, 1248 01:42:17,230 --> 01:42:19,230 a civil war in Iraq. 1249 01:42:21,030 --> 01:42:24,030 How I pity you, poor crétin. 1250 01:42:24,820 --> 01:42:27,540 Are you prepared to die? 1251 01:42:29,590 --> 01:42:32,300 It's the only thing I'm waiting for. 1252 01:42:34,170 --> 01:42:36,660 So much joy! 1253 01:42:38,930 --> 01:42:43,370 Don't tell me that all these years you have missed me. 1254 01:42:43,700 --> 01:42:45,770 That I know. 1255 01:42:46,090 --> 01:42:49,350 Tell me at least that you find your son handsome. 1256 01:42:51,750 --> 01:42:52,950 Sebastian! 1257 01:42:53,450 --> 01:42:55,150 But what is he doing, your son? 1258 01:42:55,340 --> 01:42:57,150 Why doesn't he kill me? 1259 01:42:59,830 --> 01:43:02,360 He doesn't even have arms. 1260 01:43:02,770 --> 01:43:04,580 Rotten spinal cord! 1261 01:43:04,640 --> 01:43:06,360 Rat of the graveyards, poisoned 1262 01:43:06,370 --> 01:43:08,130 by the foul and wicked rainwater 1263 01:43:08,130 --> 01:43:09,190 of the northern cities. 1264 01:43:09,890 --> 01:43:11,810 Rotten rat! 1265 01:43:12,450 --> 01:43:15,190 Cockroach's carcass, lost in a glass of milk. 1266 01:43:15,320 --> 01:43:16,780 Your hour has come! 1267 01:43:16,820 --> 01:43:18,540 Just about. 1268 01:43:24,210 --> 01:43:25,450 Sebastian! 1269 01:43:25,450 --> 01:43:27,450 You're not going to leave me alive here. 1270 01:43:28,490 --> 01:43:30,890 You still have to kill your mother. 1271 01:43:31,560 --> 01:43:33,680 Where are you, Sebastian? Shit! 1272 01:43:49,140 --> 01:43:52,860 I hear your suitor coming. 1273 01:43:52,960 --> 01:43:54,770 I don't know anymore what to say 1274 01:43:54,840 --> 01:43:56,840 to make him leave forever. 1275 01:43:58,150 --> 01:44:01,300 He does not have the means, my daughter. 1276 01:44:01,300 --> 01:44:04,420 And what would he have said, your father? 1277 01:44:04,640 --> 01:44:07,370 I'll speak to him. 1278 01:44:07,380 --> 01:44:10,940 He'll understand that I don't love him anymore. 1279 01:44:11,110 --> 01:44:13,480 He'll never believe it. 1280 01:44:13,590 --> 01:44:16,350 He'll guess from my glance 1281 01:44:16,760 --> 01:44:19,300 or from my breath. 1282 01:44:19,380 --> 01:44:24,220 So much time to embody the solitude of paradise. 1283 01:44:24,330 --> 01:44:28,800 And so many efforts to capture the purity of this boredom. 1284 01:44:28,860 --> 01:44:35,820 How my carcass would have yawned, if so many things had not interfered! 1285 01:44:40,640 --> 01:44:42,520 Such a life. 1286 01:44:42,620 --> 01:44:44,530 Such a life. 1287 01:45:20,780 --> 01:45:23,190 Look! 1288 01:45:23,760 --> 01:45:25,520 Again. 1289 01:45:25,800 --> 01:45:27,320 My God, 1290 01:45:27,830 --> 01:45:31,080 just how long is this going to last? 1291 01:45:31,780 --> 01:45:33,930 Patience. 1292 01:45:34,690 --> 01:45:37,740 Everything begins again. 1293 01:45:39,350 --> 01:45:43,610 There are days when I tell myself that childhood must be like this... 1294 01:45:44,070 --> 01:45:47,220 to live and to relive, 1295 01:45:47,320 --> 01:45:49,930 in spite of outrageous fortune. 1296 01:45:50,070 --> 01:45:52,770 Patience, mama. 1297 01:45:53,210 --> 01:45:55,740 Patience, daughter. 1298 01:45:56,590 --> 01:45:59,550 Everything begins again. 1299 01:46:00,910 --> 01:46:02,720 We are... 1300 01:46:02,870 --> 01:46:06,200 here... 1301 01:46:10,150 --> 01:46:12,000 We are... 1302 01:46:12,130 --> 01:46:16,200 here... 1303 01:46:21,430 --> 01:46:24,370 We are 1304 01:46:24,710 --> 01:46:28,060 here... 1305 01:46:32,750 --> 01:46:38,700 We are here... 1306 01:46:42,350 --> 01:46:45,640 We are 1307 01:46:45,860 --> 01:46:51,680 here... 1308 01:48:04,170 --> 01:48:05,620 subtitles: edithwharton's depositio 89853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.