All language subtitles for L Amour par terre-2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,713 Stole a trailer. You know? 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,313 - No. 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,114 It's what gets towed behind a car. 4 00:00:06,200 --> 00:00:07,713 He did that. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,712 And they put me in the pen. You were going to ask about the trailer 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,711 Exactly I was going to ask about that. 7 00:00:13,960 --> 00:00:16,713 - Imagine that... - Shit, my stop! 8 00:00:31,080 --> 00:00:33,116 But then...it's impossible! 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,719 What is impossible? 10 00:00:35,120 --> 00:00:36,712 Anybody except him! 11 00:00:40,440 --> 00:00:43,113 It's still too dramatic. 12 00:00:44,240 --> 00:00:45,309 Ah. Yes. 13 00:00:47,120 --> 00:00:50,112 - Anybody...except him. - There, you see. Good. 14 00:00:53,840 --> 00:00:54,716 Let's go on. 15 00:00:58,160 --> 00:00:59,718 What a welcome! 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,719 I shouldn't have cancelled the flight to Belgium. 17 00:01:04,600 --> 00:01:06,318 Perhaps there's still time. 18 00:01:06,840 --> 00:01:09,115 - I'm leaving now. - No, wait! 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,716 What's the matter with you... 20 00:01:11,800 --> 00:01:13,711 I feel that peace departs. For ever. 21 00:01:15,480 --> 00:01:16,708 My dear... 22 00:01:16,800 --> 00:01:18,711 After all, Pierre is no phantom. 23 00:01:19,200 --> 00:01:20,713 It's a provocation! 24 00:01:23,440 --> 00:01:24,714 I struggle. 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,309 I don't reject, I begin a dialogue, I listen. 26 00:01:28,680 --> 00:01:29,715 You could begin... 27 00:01:30,360 --> 00:01:32,316 by offering him a drink 28 00:01:32,600 --> 00:01:34,318 Good idea. I'm dying of thirst. 29 00:01:34,720 --> 00:01:36,711 I'll go and see what's happening in the kitchen. 30 00:01:46,320 --> 00:01:47,719 As usual? 31 00:01:49,800 --> 00:01:52,314 - No ice, right? - Exactly. 32 00:01:53,600 --> 00:01:56,319 Troppman told me that you would be happy to see me. 33 00:01:57,120 --> 00:01:58,712 He was deceived... 34 00:01:58,840 --> 00:02:00,114 or he deceived me. 35 00:02:00,320 --> 00:02:01,719 He broke our pact! 36 00:02:01,880 --> 00:02:04,713 No fragment of the past can enter here. 37 00:02:04,920 --> 00:02:07,115 Thanks for the "fragment". 38 00:02:10,360 --> 00:02:13,113 In former times I was the world to you. 39 00:02:14,920 --> 00:02:17,309 Former times are...former times! Your health! 40 00:02:17,760 --> 00:02:19,716 May tomorrow be former times! 41 00:02:19,840 --> 00:02:22,718 The night could be a long one, Barbara. 42 00:02:26,160 --> 00:02:28,310 Clovis invited me for the whole summer. 43 00:02:32,440 --> 00:02:34,112 You're still not drinking? 44 00:02:34,240 --> 00:02:36,708 It goes to my head. 45 00:02:37,120 --> 00:02:39,111 Why are you doing this to me? 46 00:02:39,280 --> 00:02:40,315 Troppman! 47 00:02:42,000 --> 00:02:43,718 No point in shouting. 48 00:02:44,040 --> 00:02:45,712 You hear everything in there. 49 00:02:45,880 --> 00:02:46,710 Yes. 50 00:02:47,320 --> 00:02:49,311 Pierre is staying with us a while. 51 00:02:49,920 --> 00:02:51,717 We are dying of boredom... 52 00:02:52,040 --> 00:02:54,315 in each others company, my dear. 53 00:02:54,680 --> 00:02:56,716 We need electroshock treatment. 54 00:02:57,600 --> 00:02:59,113 And Pierre will provide that. 55 00:02:59,920 --> 00:03:02,309 Thanks for the "electroshock" 56 00:03:03,720 --> 00:03:05,711 All in all, I think I should leave. 57 00:03:07,160 --> 00:03:08,309 You will not leave. 58 00:03:08,640 --> 00:03:10,710 You haven't got the money to leave... 59 00:03:11,080 --> 00:03:12,718 nor to pay for an hotel... 60 00:03:13,760 --> 00:03:15,318 nor to return to Belgium. 61 00:03:16,280 --> 00:03:18,111 It's been months since you worked. 62 00:03:19,440 --> 00:03:21,715 You are glad to be here. 63 00:03:21,920 --> 00:03:23,114 It's a trap! 64 00:03:25,280 --> 00:03:27,111 Life begins again, Barbara. 65 00:03:27,360 --> 00:03:29,316 And life is war! 66 00:03:29,760 --> 00:03:31,318 An author's pearl! 67 00:03:31,600 --> 00:03:33,318 To us! 68 00:03:34,080 --> 00:03:36,310 No, I have to say I'm at a loss. I don't get it. 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,711 It's beginning to come together... 70 00:03:42,960 --> 00:03:45,315 after only two days rehearsal. 71 00:03:45,520 --> 00:03:47,317 I'm not satisfied. 72 00:03:48,480 --> 00:03:50,710 I don't understand Barbara's reaction... 73 00:03:51,040 --> 00:03:52,712 when Paul arrives. 74 00:03:55,160 --> 00:03:57,720 There's something false there. I don't understand. 75 00:03:58,200 --> 00:03:59,315 Something false? 76 00:04:00,360 --> 00:04:01,713 What, in particular? 77 00:04:03,080 --> 00:04:04,718 "Anybody but him" that sort of thing. 78 00:04:05,120 --> 00:04:06,314 It's forced... 79 00:04:06,480 --> 00:04:08,311 it's too theatrical, in a bad sense. 80 00:04:08,480 --> 00:04:10,311 I can't assimilate it. 81 00:04:11,720 --> 00:04:13,119 Yes, you're right. 82 00:04:13,240 --> 00:04:16,312 It doesn't work, because in reality... 83 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 Barbara should be a lot more serene... 84 00:04:19,840 --> 00:04:21,319 almost indifferent. 85 00:04:23,040 --> 00:04:25,110 Whereas it was me, that is, Pierre... 86 00:04:25,200 --> 00:04:27,111 who was more emotional. 87 00:04:28,200 --> 00:04:31,317 It was me...how shall I put it, Emily... 88 00:04:31,440 --> 00:04:33,317 who didn't want to see her. 89 00:04:33,960 --> 00:04:36,110 She would have to say something like... 90 00:04:37,400 --> 00:04:39,709 "You swore to me that he was away on a trip" 91 00:04:39,880 --> 00:04:41,472 Something like that, don't you think? 92 00:04:42,320 --> 00:04:43,719 Yes, it could be. 93 00:04:45,720 --> 00:04:47,119 Let's think. 94 00:04:50,240 --> 00:04:51,309 Got it. 95 00:04:52,760 --> 00:04:54,113 Charlotte... 96 00:04:55,040 --> 00:04:56,712 after the phrase... 97 00:04:57,160 --> 00:04:59,310 "We have no friend in common" 98 00:05:00,240 --> 00:05:02,310 You are interrupted by the arrival of Paul... 99 00:05:02,520 --> 00:05:04,112 I mean, Pierre. 100 00:05:08,600 --> 00:05:11,319 At that moment you simply say... 101 00:05:12,640 --> 00:05:14,710 - "Well, well" - Well, well. 102 00:05:16,000 --> 00:05:18,309 Pierre, thrown off balance... 103 00:05:19,600 --> 00:05:20,715 Shit! 104 00:05:21,440 --> 00:05:22,714 Barbara... 105 00:05:23,520 --> 00:05:25,715 "What an interesting way to say hello" 106 00:05:26,880 --> 00:05:27,710 Yes? 107 00:05:28,400 --> 00:05:29,310 Yes. 108 00:05:35,200 --> 00:05:36,315 Shall we try? 109 00:05:38,200 --> 00:05:39,315 Come on. 110 00:05:41,680 --> 00:05:42,715 Well, well. 111 00:05:44,720 --> 00:05:45,709 Shit! 112 00:05:47,560 --> 00:05:49,312 What an interesting way to say hello! 113 00:06:00,880 --> 00:06:01,710 Impossible. 114 00:06:02,120 --> 00:06:04,315 We have no friend in common. 115 00:06:05,200 --> 00:06:06,315 Apart from... 116 00:06:07,400 --> 00:06:08,719 well, well... 117 00:06:14,400 --> 00:06:15,310 Shit! 118 00:06:16,800 --> 00:06:19,109 What an interesting way to say hello, Pierre! 119 00:06:20,280 --> 00:06:22,714 Is this where I come in with the Belgium thing? 120 00:06:23,160 --> 00:06:24,718 No, one moment, sorry. 121 00:06:24,880 --> 00:06:27,314 Now I don't understand a thing. 122 00:06:27,480 --> 00:06:29,118 If Charlotte is not surprised... 123 00:06:29,200 --> 00:06:31,316 what happens to Troppman's trap? 124 00:06:31,600 --> 00:06:32,715 It doesn't make sense. 125 00:06:33,080 --> 00:06:34,115 But yes it does. 126 00:06:34,320 --> 00:06:36,117 Perhaps less entertaining... 127 00:06:36,280 --> 00:06:37,315 but a bit more subtle. 128 00:06:37,600 --> 00:06:39,318 Wait five minutes... 129 00:06:40,560 --> 00:06:42,118 and I'll correct it. 130 00:06:45,720 --> 00:06:47,711 - Can I say something? - Now? 131 00:07:25,840 --> 00:07:26,716 Impossible. 132 00:07:27,080 --> 00:07:29,310 We have no friend in common. 133 00:07:29,600 --> 00:07:30,715 Apart from... 134 00:07:31,480 --> 00:07:32,708 Well, well... 135 00:07:37,240 --> 00:07:38,309 Shit! 136 00:07:39,440 --> 00:07:41,715 What an interesting way to say hello, Pierre! 137 00:07:42,320 --> 00:07:45,118 I shouldn't have cancelled the flight to Belgium. 138 00:07:45,280 --> 00:07:47,714 Perhaps there's still time. I'm leaving now. 139 00:07:47,920 --> 00:07:49,319 Bear up, my friend! 140 00:07:50,280 --> 00:07:52,316 After all, Barabara is no phantom. 141 00:07:52,800 --> 00:07:54,711 No, it's a provocation! 142 00:07:56,240 --> 00:07:58,117 You always exaggerate. 143 00:07:58,280 --> 00:08:00,111 And you're not the only one. 144 00:08:00,320 --> 00:08:02,311 You promised me that she was away on a trip. 145 00:08:03,880 --> 00:08:07,111 I'll go and see what's happening in the kitchen. 146 00:08:12,440 --> 00:08:14,317 Cowardly as always... 147 00:08:14,400 --> 00:08:16,311 with his snobbish airs. 148 00:08:16,480 --> 00:08:18,118 Give me something to drink... 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,713 my throat's on fire. 150 00:08:22,000 --> 00:08:23,319 Only the throat? 151 00:08:24,320 --> 00:08:25,309 Barbara! 152 00:08:26,280 --> 00:08:27,315 Pierre! 153 00:08:28,440 --> 00:08:29,714 As usual? 154 00:08:35,240 --> 00:08:37,310 I see you haven't forgotten. 155 00:08:37,880 --> 00:08:39,313 You still don't drink? 156 00:08:40,640 --> 00:08:42,312 I'm the same as always, you know. 157 00:08:42,920 --> 00:08:44,717 Yes, I noticed. 158 00:08:45,520 --> 00:08:47,112 Except for a small difference. 159 00:08:47,720 --> 00:08:50,109 Formerly, I was the world to you. 160 00:08:50,960 --> 00:08:52,712 Those times are gone. 161 00:08:53,400 --> 00:08:54,719 And with me likewise. 162 00:08:57,640 --> 00:08:59,710 You haven't changed either. 163 00:09:08,520 --> 00:09:11,318 Are we already lovey-dovey. 164 00:09:11,760 --> 00:09:15,309 - And you too. You haven't changed. - Good! 165 00:09:18,560 --> 00:09:20,710 And can we add what I've written here...Emily. 166 00:09:21,360 --> 00:09:23,316 I should have fled. 167 00:09:24,560 --> 00:09:26,312 But who is more pitiable... 168 00:09:26,400 --> 00:09:28,709 than a powerless magician. 169 00:09:31,560 --> 00:09:34,313 - Silvano. - A simple out-of-work illusionist. 170 00:11:52,640 --> 00:11:53,709 Emily! 171 00:11:55,760 --> 00:11:56,715 Come... 172 00:12:00,000 --> 00:12:01,274 Look! 173 00:12:03,320 --> 00:12:06,118 It's Beatrice's room, I'm sure of it. 174 00:12:07,720 --> 00:12:08,709 Come. 175 00:12:25,600 --> 00:12:27,716 I don't understand why she left her things... 176 00:12:28,080 --> 00:12:29,115 if she ran off. 177 00:12:31,720 --> 00:12:32,709 Come. 178 00:12:34,080 --> 00:12:35,115 Leave it. 179 00:12:41,240 --> 00:12:43,708 Perhaps she only took half. 180 00:12:44,280 --> 00:12:45,315 Just in case. 181 00:13:17,360 --> 00:13:18,713 Is it mink? 182 00:13:38,760 --> 00:13:40,318 You look like Julius Ceasar 183 00:13:40,640 --> 00:13:42,710 "Romans, give me your ears". 184 00:13:46,440 --> 00:13:47,714 Look, this is pretty. 185 00:13:56,440 --> 00:13:57,714 It's torn. 186 00:13:58,440 --> 00:14:00,112 Coming to bits. 187 00:14:02,320 --> 00:14:03,309 Put it back. 188 00:14:04,080 --> 00:14:05,115 Quick. 189 00:14:06,320 --> 00:14:09,118 Come on, let's get out of here. We don't want them to catch us. 190 00:14:36,520 --> 00:14:38,715 I don't have anything to do in the second act. 191 00:14:39,440 --> 00:14:41,715 You have to leave something for the others. 192 00:14:43,880 --> 00:14:45,108 Clement... 193 00:14:45,280 --> 00:14:48,113 there's a big empty room up there. 194 00:14:48,520 --> 00:14:50,317 I'd like to move in there. 195 00:14:52,000 --> 00:14:54,719 The room you're talking about has to remain just as it is. 196 00:14:57,040 --> 00:14:58,712 Beatrice's room? 197 00:14:59,680 --> 00:15:01,716 Perhaps...and so? 198 00:15:02,080 --> 00:15:04,116 Is it a sacred spot? 199 00:15:04,320 --> 00:15:06,709 Call it authorial superstition... 200 00:15:06,840 --> 00:15:08,114 if you prefer. 201 00:15:08,360 --> 00:15:10,316 Authorial superstition? 202 00:15:12,440 --> 00:15:13,714 I know... 203 00:15:15,120 --> 00:15:17,315 that she is the only woman you have ever loved. 204 00:15:19,560 --> 00:15:21,710 Do you know who you remind me of just now? 205 00:15:22,800 --> 00:15:24,313 Yes, Eleanor, I know... 206 00:15:25,840 --> 00:15:29,116 but you're mistaken, it's not jealousy, it's... 207 00:15:31,720 --> 00:15:33,119 It's what? 208 00:15:34,040 --> 00:15:35,314 It's disquietude. 209 00:15:36,680 --> 00:15:38,113 Virgil says... 210 00:15:39,040 --> 00:15:40,712 I know, it's ridiculous... 211 00:15:40,840 --> 00:15:43,308 that there's nothing normal here, not even the walls. 212 00:15:43,600 --> 00:15:44,715 Virgil says... 213 00:15:44,960 --> 00:15:47,110 that she disappeared quite suddenly. 214 00:15:48,000 --> 00:15:51,117 So I ask myself, why is it that you want to keep that room... 215 00:15:51,280 --> 00:15:53,111 like that, just as it is. 216 00:15:55,640 --> 00:15:58,108 Why do you ask me... 217 00:15:58,240 --> 00:16:00,117 when you know the answer. 218 00:16:01,320 --> 00:16:02,719 You even said it yourself. 219 00:16:03,160 --> 00:16:04,309 I am Bluebeard. 220 00:16:05,640 --> 00:16:07,119 If I was in your place... 221 00:16:07,280 --> 00:16:09,111 I would look everywhere. 222 00:16:09,800 --> 00:16:11,711 You're sure to find her eventually, 223 00:16:12,040 --> 00:16:14,315 stuffed up in a wardrobe. 224 00:16:16,760 --> 00:16:19,320 That is, if I haven't buried her in the park... 225 00:16:19,400 --> 00:16:21,709 after dismembering her. 226 00:16:22,520 --> 00:16:24,317 We have tools. 227 00:16:24,720 --> 00:16:26,711 Virgil will give you a shovel... 228 00:16:26,840 --> 00:16:28,319 if you ask him. 229 00:16:29,000 --> 00:16:30,319 But pay attention, Charlotte. 230 00:16:30,840 --> 00:16:33,308 You don't know how I will react... 231 00:16:34,040 --> 00:16:36,713 just before the terrible discovery. 232 00:16:37,360 --> 00:16:38,315 Idiot... 233 00:16:39,600 --> 00:16:40,715 if this amuses you. 234 00:17:27,440 --> 00:17:28,714 My bag? 235 00:17:28,920 --> 00:17:29,716 Damn! 236 00:17:30,320 --> 00:17:32,311 "Have you seen my purse" 237 00:17:44,680 --> 00:17:46,318 Still I can win. 238 00:17:49,440 --> 00:17:51,317 Only my body is drunk. 239 00:17:52,560 --> 00:17:53,709 Still I can win. 240 00:17:54,160 --> 00:17:56,116 Only my body is drunk. 241 00:18:00,000 --> 00:18:01,115 Yes? 242 00:18:01,240 --> 00:18:03,310 Enter. Is it you Charlotte? 243 00:18:07,120 --> 00:18:08,712 Charlotte is downstairs. 244 00:18:09,880 --> 00:18:12,713 But I am here if you want something from me. 245 00:18:13,120 --> 00:18:15,315 What are you doing here? You're not working. 246 00:18:16,120 --> 00:18:17,712 I have a free hour. 247 00:18:18,680 --> 00:18:21,319 Then leave me in peace. You can see that I'm working. 248 00:18:22,040 --> 00:18:24,110 Are you always so friendly... 249 00:18:24,200 --> 00:18:26,316 with your lovers. 250 00:18:31,040 --> 00:18:33,315 No, don't touch me, and don't come near me. 251 00:18:34,400 --> 00:18:36,311 I just wanted to show you a trick. 252 00:18:37,040 --> 00:18:39,110 Here, hold my cigarette. 253 00:18:41,920 --> 00:18:43,319 Now look. 254 00:18:50,000 --> 00:18:51,115 Make a little hole. The cigarette. 255 00:18:55,680 --> 00:18:57,318 The handkerchief burns. 256 00:18:57,480 --> 00:18:59,311 Put out the cigarette. 257 00:19:09,240 --> 00:19:10,309 Yes. 258 00:19:12,760 --> 00:19:14,716 It's true. You make me afraid. 259 00:19:17,880 --> 00:19:20,314 I don't want to wake up inside a nightmare. 260 00:19:21,680 --> 00:19:23,716 There are bad omens everywhere. 261 00:19:24,600 --> 00:19:26,716 I don't know what is going to happen to me. 262 00:19:27,080 --> 00:19:28,718 If I am going to die... 263 00:19:29,040 --> 00:19:31,713 I don't want to know when or how. 264 00:19:32,480 --> 00:19:35,313 I know already that there will be a clock... 265 00:19:37,320 --> 00:19:39,117 and there is a clock here. 266 00:19:40,080 --> 00:19:41,308 I know also that... 267 00:19:41,560 --> 00:19:43,312 you will be present. 268 00:19:44,160 --> 00:19:45,718 And here you are. 269 00:19:47,360 --> 00:19:49,112 And the girl in red... 270 00:19:49,400 --> 00:19:51,118 I can't forget her. 271 00:19:52,360 --> 00:19:54,112 It's as if... 272 00:19:54,200 --> 00:19:56,714 it was Death who took me by the hand. 273 00:19:57,120 --> 00:19:59,714 I don't understand how you can do such things. 274 00:20:00,520 --> 00:20:03,114 Believe it or not, I have no idea.. 275 00:20:03,520 --> 00:20:05,715 It's not my doing. 276 00:20:07,040 --> 00:20:09,713 If it is transmitted through me, it is not my wish. 277 00:20:11,320 --> 00:20:13,117 Like a sort of sickness? 278 00:20:13,760 --> 00:20:16,320 Yes, like a sickness. 279 00:20:17,920 --> 00:20:20,115 And, it happened... 280 00:20:20,280 --> 00:20:22,714 to all the other girls you went with. 281 00:20:22,840 --> 00:20:24,319 No, not all. 282 00:20:25,520 --> 00:20:27,715 Only the important ones... 283 00:20:27,840 --> 00:20:29,319 like you. 284 00:20:30,680 --> 00:20:31,715 And Beatrice. 285 00:20:34,480 --> 00:20:36,118 How did you know? 286 00:20:42,760 --> 00:20:44,637 Yes, like Beatrice. 287 00:20:47,280 --> 00:20:49,111 She, too, couldn't bear... 288 00:20:49,240 --> 00:20:51,310 the waking nightmares. 289 00:20:54,080 --> 00:20:56,310 And is that why she went off with Clement? 290 00:20:58,080 --> 00:20:59,718 Yes, perhaps. 291 00:21:01,680 --> 00:21:04,717 Those who know about it think that it was because of his magnetism. 292 00:21:05,800 --> 00:21:07,313 And he doesn't lack that. 293 00:21:10,040 --> 00:21:12,713 That pathetic act which you saw... 294 00:21:13,160 --> 00:21:15,310 with Beatrice it was incredible. 295 00:21:16,560 --> 00:21:18,312 She saw the reality of things. 296 00:21:18,400 --> 00:21:20,311 She was a genuine medium. 297 00:21:20,400 --> 00:21:21,719 Not true. 298 00:21:22,200 --> 00:21:23,315 It's a trick. 299 00:21:23,480 --> 00:21:24,708 It doesn't happen. 300 00:21:27,600 --> 00:21:29,716 It exists, you're the same... 301 00:21:30,640 --> 00:21:32,119 Oh, really, you mean I'm a medium? 302 00:21:32,320 --> 00:21:34,117 I can turn tables? 303 00:21:34,240 --> 00:21:36,310 Make ghosts appear and all that? 304 00:21:37,880 --> 00:21:39,711 All I know is that... 305 00:21:39,920 --> 00:21:42,115 she could really see things which I couldn't. 306 00:21:45,160 --> 00:21:47,310 And it was me who allowed her to see. 307 00:21:49,440 --> 00:21:51,112 So it's true, then? 308 00:21:51,840 --> 00:21:53,319 I'm going to die here? 309 00:21:55,240 --> 00:21:56,719 That's ridiculous. 310 00:21:58,640 --> 00:22:01,313 You saw yourself lying on the ground. That doesn't mean anything. 311 00:22:01,880 --> 00:22:03,711 No, don't try to confuse me. 312 00:22:03,800 --> 00:22:05,711 I'm the one who saw it. 313 00:22:06,360 --> 00:22:07,713 Emily. 314 00:22:09,880 --> 00:22:12,110 - Ah! - It was only Virgil's door. 315 00:22:12,480 --> 00:22:13,708 Please leave. 316 00:22:15,960 --> 00:22:17,109 Leave! 317 00:22:45,960 --> 00:22:47,313 Eh, mademoiselle! 318 00:22:48,320 --> 00:22:49,719 You haven't paid me. 319 00:22:50,840 --> 00:22:52,717 - Stop! - "No, leave me!" 320 00:22:53,480 --> 00:22:55,118 "That's all I have." 321 00:22:56,840 --> 00:22:58,319 "Leave me alone!" 322 00:22:58,560 --> 00:23:01,313 - "I'll take care of it!" - She owes me 45 francs. 323 00:23:12,840 --> 00:23:14,319 "Let's go and sit down". 324 00:23:16,960 --> 00:23:18,712 Two strong coffees! 325 00:23:27,160 --> 00:23:28,718 "Feeling better?" 326 00:23:34,960 --> 00:23:36,313 You don't want to talk? 327 00:23:41,680 --> 00:23:43,318 Don't talk, listen. 328 00:23:45,200 --> 00:23:47,111 Listen, please. 329 00:23:47,600 --> 00:23:49,318 Your future, your past... 330 00:23:49,600 --> 00:23:51,318 I don't know them, nor do they interest me. 331 00:23:52,000 --> 00:23:53,718 This is about me. 332 00:23:55,000 --> 00:23:56,718 Me and Mark. 333 00:23:59,560 --> 00:24:02,711 We lived together in New York, we worked together there. 334 00:24:03,040 --> 00:24:05,713 I created perfume recipes 335 00:24:05,840 --> 00:24:07,319 and he sold them. 336 00:24:08,680 --> 00:24:10,716 One day I found the magic formula, 337 00:24:12,000 --> 00:24:15,117 and afterwards he disappeared with it... 338 00:24:16,120 --> 00:24:17,712 leaving me a note: 339 00:24:17,920 --> 00:24:20,718 "You are too beautiful to imitate nature." 340 00:24:21,080 --> 00:24:23,116 "I will take charge of it. I love you." 341 00:24:25,680 --> 00:24:29,309 I returned to Paris determined to find him, and to understand why he did it. 342 00:24:31,360 --> 00:24:33,715 But I soon understood that he was finished with me. 343 00:24:35,000 --> 00:24:37,719 I didn't have the strength to demand my rights. 344 00:24:39,240 --> 00:24:40,309 "Bluecarou". 345 00:24:42,040 --> 00:24:43,712 The name of the perfume. 346 00:24:44,840 --> 00:24:46,319 It was very strong. 347 00:24:48,400 --> 00:24:50,709 And I was left empty-handed and empty-hearted. 348 00:25:15,400 --> 00:25:17,311 You drink too much, Charlotte. 349 00:25:19,960 --> 00:25:22,315 I drink because I like it. 350 00:25:23,400 --> 00:25:25,118 I love drinking! 351 00:25:27,600 --> 00:25:29,716 You drink too much, Charlotte. 352 00:25:29,800 --> 00:25:31,313 But I love it! 353 00:25:31,960 --> 00:25:33,712 Love it, love it... 354 00:25:35,800 --> 00:25:38,314 I like a little. 355 00:25:39,400 --> 00:25:40,719 A lot. 356 00:25:41,880 --> 00:25:43,711 Passionately. 357 00:25:43,840 --> 00:25:45,114 Not at all. 358 00:25:45,240 --> 00:25:46,719 I love: a little. 359 00:25:46,880 --> 00:25:48,711 Love makes me bored. 360 00:25:51,240 --> 00:25:52,309 I'm bored! 361 00:25:55,280 --> 00:25:57,316 But it's true... 362 00:25:57,600 --> 00:25:59,716 we share, we make love... 363 00:26:00,040 --> 00:26:02,110 we sleep in the same bed... 364 00:26:02,360 --> 00:26:04,715 he puts his arm around my neck... 365 00:26:05,040 --> 00:26:08,316 one looks for a hand, a few caresses 366 00:26:08,560 --> 00:26:10,312 a last kiss and... 367 00:26:10,600 --> 00:26:12,113 and he starts to snore. 368 00:26:14,560 --> 00:26:16,312 Wonder if Clement snores? 369 00:26:18,800 --> 00:26:20,313 Do you snore Clement? 370 00:26:22,960 --> 00:26:24,313 You snore? 371 00:26:26,120 --> 00:26:27,314 You snore a little? 372 00:26:28,560 --> 00:26:29,709 A lot? 373 00:26:30,400 --> 00:26:32,118 Passionately? 374 00:26:32,600 --> 00:26:33,715 Or not at all? 375 00:26:36,360 --> 00:26:37,713 A little: everybody snores. 376 00:26:38,240 --> 00:26:39,309 It bores me. 377 00:26:39,800 --> 00:26:40,755 Bores! 378 00:26:59,520 --> 00:27:01,317 I'm going to give you a little kiss. 379 00:27:01,800 --> 00:27:02,710 A little kiss. 380 00:27:10,600 --> 00:27:12,318 You bore me! 381 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 Children bore me tto. 382 00:27:41,000 --> 00:27:44,117 BECAUSE IT'S ALREADY THURSDAY -- 383 00:27:47,560 --> 00:27:48,709 Check. 384 00:27:50,200 --> 00:27:51,713 Are you able to continue? 385 00:27:53,040 --> 00:27:55,110 Only my body is drunk. 386 00:27:55,200 --> 00:27:56,713 My mind is perfectly sober... 387 00:27:57,040 --> 00:27:58,314 and it anticipates each move. 388 00:27:58,640 --> 00:28:00,710 I could drink twice as much if I wanted. 389 00:28:01,000 --> 00:28:02,115 No, Emily. 390 00:28:03,320 --> 00:28:05,117 You say that you are drunk. 391 00:28:05,720 --> 00:28:07,119 But if you say that... 392 00:28:07,320 --> 00:28:09,117 nobody will believe you. 393 00:28:09,840 --> 00:28:11,717 May I make a suggestion? 394 00:28:14,000 --> 00:28:15,718 Pierre is not drunk. 395 00:28:16,040 --> 00:28:17,712 Yes, he is. 396 00:28:18,960 --> 00:28:21,110 What might be more interesting... 397 00:28:22,080 --> 00:28:24,310 is that he only pretends to be drunk. 398 00:28:24,400 --> 00:28:26,311 What's the point of pretending to be drunk? 399 00:28:27,640 --> 00:28:29,710 To say something to Troppman... 400 00:28:30,160 --> 00:28:33,311 which he couldn't say in a sober state. 401 00:28:35,680 --> 00:28:38,114 - You follow me? - Yes. 402 00:28:39,440 --> 00:28:42,113 So if he is not drunk, but only pretending... 403 00:28:44,040 --> 00:28:46,713 how will this be conveyed to the audience? 404 00:28:47,680 --> 00:28:50,319 I don't want to add to your work but... 405 00:28:51,800 --> 00:28:54,314 what if, when Troppman leaves... 406 00:28:54,560 --> 00:28:57,120 Pierre changes his attitude? 407 00:28:57,880 --> 00:29:00,314 When Barbara enters, for example. 408 00:29:01,200 --> 00:29:02,315 Perhaps... 409 00:29:02,480 --> 00:29:04,118 Very clever. 410 00:29:05,320 --> 00:29:07,515 Am I needed here now? 411 00:29:07,800 --> 00:29:09,313 Right now, no. 412 00:29:12,120 --> 00:29:13,314 I'll be back soon. 413 00:29:16,320 --> 00:29:17,309 Check! 414 00:29:19,320 --> 00:29:21,709 - Are you able to continue? - Dunno! 415 00:30:07,880 --> 00:30:10,713 "Last night's wind has overthrown Cupid..." 416 00:30:11,760 --> 00:30:14,115 - And you want to bury him - Paul... 417 00:30:15,160 --> 00:30:17,310 Please don't tell Clement that I broke it. 418 00:30:18,920 --> 00:30:20,717 I'm so ashamed! 419 00:30:23,120 --> 00:30:24,712 He won't even notice. 420 00:30:28,560 --> 00:30:30,312 It seems to me... 421 00:30:31,120 --> 00:30:32,712 that it might have been the cats. 422 00:30:33,000 --> 00:30:34,319 Here, let me help. 423 00:30:40,360 --> 00:30:42,112 And how did it happen...? 424 00:30:44,240 --> 00:30:45,309 Very simple. 425 00:30:46,800 --> 00:30:48,313 Last night... 426 00:30:48,640 --> 00:30:50,312 I wanted to look Cupid in the eyes. 427 00:30:50,760 --> 00:30:52,716 I thought that he was staked... 428 00:30:53,040 --> 00:30:54,109 and I leaned against him... 429 00:30:55,440 --> 00:30:56,316 and down he fell. 430 00:30:59,800 --> 00:31:02,712 - That's what happened... - So that explains it. 431 00:31:03,920 --> 00:31:05,114 Yes. 432 00:31:05,760 --> 00:31:07,716 Don't forget, I'm a seer who sees nothing. 433 00:31:07,880 --> 00:31:09,313 One who doesn't understand much... 434 00:31:09,560 --> 00:31:12,120 but who guesses a lot. 435 00:31:13,040 --> 00:31:14,712 In your opinion... 436 00:31:15,400 --> 00:31:17,311 will Clement be mad... 437 00:31:17,440 --> 00:31:19,715 when he sees that Cupid is missing? 438 00:31:20,400 --> 00:31:22,311 Wait, let me concentrate... 439 00:31:25,280 --> 00:31:26,315 He's going to kill you. 440 00:31:28,480 --> 00:31:30,311 It has no value. 441 00:31:30,680 --> 00:31:32,716 The only valuable things for Clement... 442 00:31:33,600 --> 00:31:35,318 are women. 443 00:31:36,480 --> 00:31:38,118 And not just any woman. 444 00:31:39,880 --> 00:31:42,110 I've known him for a long time... 445 00:31:42,240 --> 00:31:43,719 and I've begun to understand... 446 00:31:44,040 --> 00:31:45,712 what he likes. 447 00:31:47,240 --> 00:31:49,310 He likes passionate women. 448 00:31:50,360 --> 00:31:51,713 Yes, passionate. 449 00:31:53,120 --> 00:31:56,317 And women desired by other men. That's what Beatrice didn't understand. 450 00:31:56,680 --> 00:31:59,717 If there's no other man involved... 451 00:32:00,000 --> 00:32:03,709 who wants the woman he wants... 452 00:32:05,040 --> 00:32:06,712 the poor chap becomes bored. 453 00:32:08,040 --> 00:32:09,314 And Cupid... 454 00:32:12,120 --> 00:32:14,714 I see that you have more than one string... 455 00:32:15,800 --> 00:32:17,119 to your bow. 456 00:32:17,800 --> 00:32:19,119 At your service! 457 00:32:19,400 --> 00:32:21,118 Talking of bows... 458 00:32:21,200 --> 00:32:22,713 in the house of the hanged man. 459 00:33:05,480 --> 00:33:06,469 "Help me if you can. 460 00:33:06,920 --> 00:33:09,070 I'm hungry. I have no work. 461 00:33:09,320 --> 00:33:10,514 I'm a Yankee" 462 00:33:11,600 --> 00:33:12,874 He wasn't blind... 463 00:33:13,600 --> 00:33:15,272 just pretended to be. 464 00:33:15,640 --> 00:33:18,518 And not only that, he was crazy. 465 00:33:20,440 --> 00:33:23,320 I recall that the day that we met... 466 00:33:23,320 --> 00:33:25,520 a well-dressed girl said to him: 467 00:33:25,520 --> 00:33:27,317 "All fashions return". 468 00:33:29,440 --> 00:33:30,953 I stole for him. 469 00:33:31,640 --> 00:33:33,790 Because of his dark glasses... 470 00:33:34,400 --> 00:33:36,436 I spent two years inside. 471 00:33:37,000 --> 00:33:38,718 I could tell you a lot about that! 472 00:33:40,440 --> 00:33:42,317 What would you have done in my place? 473 00:33:43,040 --> 00:33:45,110 I don't know. It never happened to me. 474 00:33:45,280 --> 00:33:47,714 Have you ever been used by a man? 475 00:33:50,000 --> 00:33:51,718 I desire only that. 476 00:33:52,600 --> 00:33:55,319 That a man obliges me to do things for him. 477 00:33:55,880 --> 00:33:57,711 Even forbidden things. 478 00:33:58,520 --> 00:34:00,317 But nobody ever asks that of me. 479 00:34:01,400 --> 00:34:02,719 I don't know why... 480 00:34:02,840 --> 00:34:05,308 but I always end up with a Pisces. 481 00:34:05,400 --> 00:34:07,311 - With a Pisces? - Yes... 482 00:34:08,080 --> 00:34:11,117 ascendant, in Aquarius, in Cancer... 483 00:34:11,280 --> 00:34:13,111 but always a Pisces. 484 00:34:13,280 --> 00:34:14,315 Evasive... 485 00:34:14,640 --> 00:34:17,313 they slip through the fingers like a trout. 486 00:34:18,000 --> 00:34:19,319 And quite weird. 487 00:34:20,080 --> 00:34:21,308 I knew one... 488 00:34:21,560 --> 00:34:23,312 who was eaten by a lion. 489 00:34:23,520 --> 00:34:25,112 A mechanical lion? 490 00:34:25,320 --> 00:34:28,710 No, a real one in a real circus. 491 00:34:28,800 --> 00:34:30,119 It was horrible. 492 00:34:31,480 --> 00:34:32,708 To have as a fiancee... 493 00:34:33,160 --> 00:34:35,310 a crazy blind person is already hard. 494 00:34:35,440 --> 00:34:38,318 But a real clairvoyant is even worse. 495 00:34:39,480 --> 00:34:41,710 Especially when he sees nothing. 496 00:34:41,880 --> 00:34:43,313 I'm the one who sees. 497 00:34:45,560 --> 00:34:47,312 I don't think I understand you. 498 00:34:48,480 --> 00:34:49,708 Me neither. 499 00:34:50,120 --> 00:34:51,314 That the worst of it. 500 00:34:52,400 --> 00:34:53,310 Good luck. 501 00:34:54,520 --> 00:34:56,317 Could you try an explain more. 502 00:34:57,400 --> 00:34:58,719 Too difficult. 503 00:35:25,400 --> 00:35:27,709 My fingernails are full of dirt. 504 00:35:27,800 --> 00:35:29,313 Ssh. Not so loud. 505 00:35:31,080 --> 00:35:33,310 The master is writing. 506 00:35:35,160 --> 00:35:37,720 He can't stand the slightest noise when he's working. 507 00:35:38,520 --> 00:35:40,112 It seems he can put up with very little. 508 00:35:42,080 --> 00:35:44,116 I think I was completely mistaken about him. 509 00:35:47,360 --> 00:35:49,316 I'm so naive. 510 00:35:50,760 --> 00:35:52,113 I thought that... 511 00:35:53,920 --> 00:35:56,115 Well...I don't want to tell you my life history. 512 00:35:57,640 --> 00:35:58,709 Why not? 513 00:36:01,240 --> 00:36:02,719 I'd start to bawl. 514 00:36:06,440 --> 00:36:08,317 We've been here three days... 515 00:36:09,480 --> 00:36:12,119 and I no longer know who I am or what I'm doing. 516 00:36:13,480 --> 00:36:14,708 You do nothing. 517 00:36:19,800 --> 00:36:21,119 It just happens. 518 00:36:27,760 --> 00:36:30,115 - Don't put yourselves out for me. - Clement! 519 00:36:30,360 --> 00:36:31,315 ....Emily! 520 00:36:33,760 --> 00:36:35,716 "I'm so naive..." 521 00:36:35,960 --> 00:36:37,313 Nice strategy! 522 00:36:37,600 --> 00:36:39,113 You were listening! 523 00:36:39,240 --> 00:36:41,310 - It makes me sick! - So I make you sick? 524 00:36:52,480 --> 00:36:54,118 Don't come near me or... 525 00:36:54,440 --> 00:36:56,317 I'll scratch out your eyes. 526 00:36:57,160 --> 00:36:59,116 What's all the fuss about? 527 00:37:02,160 --> 00:37:03,309 It's too much! 528 00:37:03,480 --> 00:37:05,311 They'll do anything to annoy me! 529 00:37:05,440 --> 00:37:06,395 Virgil! 530 00:37:07,560 --> 00:37:09,710 Where have you put it? 531 00:37:11,080 --> 00:37:12,718 Well, that's the limit! 532 00:37:13,840 --> 00:37:15,717 I'm going to pack my bags. 533 00:37:17,680 --> 00:37:18,715 I'll help you. 534 00:38:52,120 --> 00:38:53,314 Miss. 535 00:39:02,360 --> 00:39:04,715 Emily, take. 536 00:39:05,760 --> 00:39:06,715 Emily. 537 00:39:08,480 --> 00:39:10,311 Drink this, it will do you good. 538 00:39:19,040 --> 00:39:20,712 My sister... 539 00:39:21,400 --> 00:39:23,311 said she was my sister... 540 00:39:24,520 --> 00:39:26,317 my big sister. 541 00:39:29,520 --> 00:39:31,317 Now you have a brother. 542 00:39:58,480 --> 00:40:00,710 You are the most beautiful sunset... 543 00:40:00,840 --> 00:40:02,319 that I've ever seen round here 544 00:40:04,200 --> 00:40:05,713 The sun makes me thirsty. 545 00:40:09,480 --> 00:40:11,118 Anger is like that... 546 00:40:11,640 --> 00:40:14,108 from close up you see with only one eye. 547 00:40:14,200 --> 00:40:15,713 With the other you see nothing. 548 00:40:18,440 --> 00:40:20,715 I see with both eyes. 549 00:40:22,400 --> 00:40:24,311 I have fallen inside. 550 00:40:25,800 --> 00:40:27,711 That's enough. 551 00:40:35,720 --> 00:40:37,711 My mother loved yoga. 552 00:40:39,560 --> 00:40:41,312 And I can do striptease. 553 00:40:41,520 --> 00:40:43,317 Want me to show you? 554 00:40:45,480 --> 00:40:47,311 Want me to show you? 555 00:40:50,800 --> 00:40:53,314 - Emily... - I detest Emily! 556 00:40:53,920 --> 00:40:56,115 You are tired out, ill. 557 00:40:56,400 --> 00:40:57,719 I'll help you to the bed. 558 00:41:00,120 --> 00:41:02,714 White man, you'll not have my skin! 559 00:41:16,000 --> 00:41:17,115 Another shift. 560 00:41:17,360 --> 00:41:19,316 This will never end. 561 00:41:20,680 --> 00:41:22,318 Don't think about it 562 00:41:23,960 --> 00:41:25,313 Emily provoked me. 563 00:41:25,880 --> 00:41:27,711 I've never hit a woman... 564 00:41:29,040 --> 00:41:30,314 nor a man. 565 00:41:31,400 --> 00:41:33,118 Except David, once. 566 00:41:34,200 --> 00:41:36,589 - David must have been horrible. - No. 567 00:41:39,560 --> 00:41:41,118 In the beginning, no. 568 00:41:42,160 --> 00:41:44,310 I used to act at university... 569 00:41:44,560 --> 00:41:46,710 and I wrote plays. 570 00:41:48,000 --> 00:41:49,638 I began to be noticed. 571 00:41:49,920 --> 00:41:52,718 We met at an art exhibition. 572 00:41:54,960 --> 00:41:57,110 We looked, we touched... 573 00:41:57,200 --> 00:41:59,316 and ended up making love... 574 00:41:59,680 --> 00:42:03,309 on a table in the backroom. 575 00:42:07,040 --> 00:42:08,712 I loved him at first sight. 576 00:42:09,280 --> 00:42:11,714 He was passionate, he was violent, he was... 577 00:42:12,720 --> 00:42:14,312 he was indecent. 578 00:42:15,840 --> 00:42:17,717 David was America. 579 00:42:19,080 --> 00:42:20,308 Not just him. 580 00:42:23,280 --> 00:42:24,713 After we divorced... 581 00:42:25,080 --> 00:42:26,718 I was involved with Women's Lib. 582 00:42:27,200 --> 00:42:30,112 Then I left them for the Black Panthers. 583 00:42:30,480 --> 00:42:32,118 After that it was the Indians... 584 00:42:32,440 --> 00:42:34,112 Wounded Knee... 585 00:42:34,200 --> 00:42:36,714 The News Reel, Los Angeles, Trotsky... 586 00:42:38,120 --> 00:42:39,712 Atlanta, Dallas... 587 00:42:40,480 --> 00:42:41,708 the Weathermen... 588 00:42:42,640 --> 00:42:44,119 LSD... 589 00:42:44,600 --> 00:42:45,715 Nashville... 590 00:42:46,800 --> 00:42:48,313 Wholegrain rice. 591 00:42:50,520 --> 00:42:53,318 Berkeley, MacLuhan, Stalin, the sleeping cure... 592 00:42:53,440 --> 00:42:55,112 wholegrain rice. 593 00:42:56,680 --> 00:42:59,319 Then London, Paris, Mao... 594 00:42:59,440 --> 00:43:01,715 another sleeping cure... 595 00:43:02,000 --> 00:43:03,319 and wholegrain rice. 596 00:43:04,360 --> 00:43:06,316 Always wholegrain rice. 597 00:43:08,720 --> 00:43:10,312 Wholegrain rice. 598 00:43:56,640 --> 00:43:58,312 Oy, there aren't enough eggs! 599 00:43:58,560 --> 00:44:00,710 Virgil, bring eggs! 600 00:44:01,800 --> 00:44:03,313 I'm hungry, man, hurry up! 601 00:44:08,640 --> 00:44:09,709 Thus he died... 602 00:44:10,440 --> 00:44:12,317 Thus he died, my tamer... 603 00:44:12,680 --> 00:44:15,114 in the mouth of a hungry lion. 604 00:44:15,640 --> 00:44:17,119 I don't want to die. 605 00:44:25,160 --> 00:44:26,718 Will that be enough? 606 00:44:32,280 --> 00:44:34,316 I'm going to strangle you, Charlotte... 607 00:44:35,280 --> 00:44:37,316 with an incredible sweetness. 608 00:44:41,040 --> 00:44:42,712 Incredible. 609 00:44:44,400 --> 00:44:47,710 - Do we need more onion? - No idea! 610 00:44:48,320 --> 00:44:50,311 I'm no longer hungry, it's for you. 611 00:45:11,440 --> 00:45:13,112 Calm, Charlotte. 612 00:45:14,080 --> 00:45:15,718 Tomorrow "is another day". 613 00:45:17,560 --> 00:45:19,312 David used to say that... 614 00:45:19,600 --> 00:45:21,716 when we lived on Broadway. 615 00:45:22,640 --> 00:45:25,108 On the first floor, because I get vertigo. 616 00:45:26,280 --> 00:45:28,111 Evenings we drank... 617 00:45:28,360 --> 00:45:30,316 went downtown... 618 00:45:30,400 --> 00:45:32,311 and got plastered. 619 00:45:32,680 --> 00:45:35,717 Then one day David fell down and wouldn't get up. 620 00:45:35,800 --> 00:45:38,109 - Was he dead? - No. 621 00:45:39,040 --> 00:45:41,713 But that evening I discovered I could trick him. 622 00:45:42,440 --> 00:45:45,318 He drank a lot of iced water between one whiskey and the next. 623 00:45:45,520 --> 00:45:48,114 But the ice cubes were frozen vodka. 624 00:45:50,320 --> 00:45:52,117 And, the more he drank... 625 00:45:52,280 --> 00:45:54,714 the more he feared the light. 626 00:45:56,600 --> 00:46:01,116 We went from the first floor to the entresol... 627 00:46:03,800 --> 00:46:06,712 from the entresol to the cellar. 628 00:46:10,160 --> 00:46:12,116 - What a sad story. - Ah, no! 629 00:46:12,280 --> 00:46:14,316 In the cellar we had some good times. 630 00:46:14,440 --> 00:46:16,317 He wrote a play for me. 631 00:46:17,680 --> 00:46:19,716 We made love continually. 632 00:46:20,160 --> 00:46:21,309 He touched me... 633 00:46:22,440 --> 00:46:24,715 This role is made for you, my love... 634 00:46:26,000 --> 00:46:27,718 already it whispers your name. 635 00:46:28,480 --> 00:46:30,118 What folly. 636 00:46:34,520 --> 00:46:36,715 One night I was sleeping and I heard him call... 637 00:46:37,120 --> 00:46:38,109 Charlotte! 638 00:46:38,360 --> 00:46:40,112 Laughing like a crazy man. 639 00:46:40,240 --> 00:46:42,708 I found him dead drunk in the bathroom. 640 00:46:43,640 --> 00:46:46,108 And there were paper shreds all around. 641 00:46:47,640 --> 00:46:49,312 And he said to me... 642 00:46:49,600 --> 00:46:51,318 That's your role! 643 00:46:51,440 --> 00:46:53,715 Your finest role! 644 00:46:54,000 --> 00:46:57,117 How could I be so stupid to think of publishing it? 645 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Your role...belongs to us. 646 00:47:01,760 --> 00:47:03,318 Come and join me... 647 00:47:03,680 --> 00:47:05,318 my sadness. 648 00:47:07,280 --> 00:47:09,316 I slammed the door and fled to an hotel. 649 00:47:10,320 --> 00:47:12,117 It wasn't the first time. 650 00:47:13,040 --> 00:47:15,110 He always came after me. 651 00:47:16,840 --> 00:47:18,319 One day I got a telegram: 652 00:47:20,240 --> 00:47:22,117 "No woman's tears... 653 00:47:22,320 --> 00:47:24,311 are as sweet as yours. 654 00:47:25,080 --> 00:47:27,116 I need salt. 655 00:47:27,800 --> 00:47:28,710 Come". 656 00:47:38,240 --> 00:47:39,719 I went back. 657 00:47:40,240 --> 00:47:41,719 So banal: 658 00:47:44,640 --> 00:47:47,712 He was with another woman, younger than me. 659 00:47:49,800 --> 00:47:51,313 He needed us both. 660 00:47:51,440 --> 00:47:53,317 She, for her body... 661 00:47:53,520 --> 00:47:55,112 and me, for my tears. 662 00:47:56,480 --> 00:47:58,311 We made a threesome. 663 00:48:01,400 --> 00:48:03,311 I was overcome by the sweetness... 664 00:48:03,680 --> 00:48:05,318 and the patience of the other girl. 665 00:48:07,880 --> 00:48:10,713 In the end I lay on one side of the bed... 666 00:48:10,880 --> 00:48:12,711 looking. 667 00:48:14,880 --> 00:48:16,313 I let them do it. 668 00:48:27,920 --> 00:48:30,309 My life is not lived through men! 669 00:48:36,360 --> 00:48:38,316 Why does life have to be lived? 670 00:48:52,280 --> 00:48:55,113 One New Year's Eve I was alone in the house. 671 00:48:57,520 --> 00:48:59,715 One New Year's Eve I was alone in the house... 672 00:49:00,120 --> 00:49:02,714 and I heard the rain drumming on the pavement. 673 00:49:03,840 --> 00:49:07,310 That was a sweet sound, and I listened to it. 674 00:49:10,200 --> 00:49:12,316 Rain falls for everyone... 675 00:49:12,680 --> 00:49:14,716 even for me. 676 00:49:20,920 --> 00:49:22,319 Turn out the light. 677 00:49:33,120 --> 00:49:34,712 He was a tightrope walker. 678 00:49:36,520 --> 00:49:39,114 A tightrope dancer. 679 00:49:41,800 --> 00:49:43,711 We loved each other a little... 680 00:49:44,400 --> 00:49:47,119 and then one day he lost his balance. 681 00:49:48,080 --> 00:49:49,308 Like this. 682 00:49:53,360 --> 00:49:56,716 Why are you breathing so heavily? 683 00:49:58,160 --> 00:50:01,709 - Because you are so big. - Yes, that I am! 684 00:50:03,760 --> 00:50:05,318 But now I'm too big. 685 00:50:06,000 --> 00:50:08,719 I'm too big to do a pirouette. 686 00:50:21,960 --> 00:50:23,313 Too big! Aiee! Your nails! 687 00:50:39,400 --> 00:50:42,119 BUT, THE NEXT MORNING -- 688 00:51:13,880 --> 00:51:15,313 These flowers... 689 00:51:17,040 --> 00:51:18,314 These flowers... 690 00:51:19,360 --> 00:51:20,713 Damn! 691 00:51:22,200 --> 00:51:23,713 ...smell bad. 692 00:51:25,240 --> 00:51:27,310 These flowers smell bad. 693 00:51:29,960 --> 00:51:32,110 Could I have a script? 694 00:51:32,360 --> 00:51:33,713 That doesn't work. 695 00:51:34,000 --> 00:51:37,117 These flowers smell bad. Have to change them. 696 00:51:37,200 --> 00:51:38,713 It's not so difficult. 697 00:51:38,880 --> 00:51:41,110 If it has to be changed, we'll change it. 698 00:51:41,240 --> 00:51:43,708 Emily, since you appear to know the script... 699 00:51:44,120 --> 00:51:46,315 can you take over Barbara's role... 700 00:51:46,480 --> 00:51:48,710 until Charlotte recovers. 701 00:51:51,200 --> 00:51:53,111 And if I don't recover? 702 00:51:53,320 --> 00:51:55,311 Emily will keep the role. 703 00:51:56,680 --> 00:51:57,715 Good. 704 00:52:10,600 --> 00:52:12,716 These flowers smell bad... 705 00:52:13,080 --> 00:52:14,718 they have to be changed. 706 00:52:17,160 --> 00:52:18,718 You can't arrange that? 707 00:52:21,400 --> 00:52:22,719 When did you start drinking again? 708 00:52:22,960 --> 00:52:26,111 Ever since Pierre came, every evening. 709 00:52:26,720 --> 00:52:28,711 And since you began your new work. 710 00:52:29,120 --> 00:52:30,314 Alright? 711 00:52:30,560 --> 00:52:33,120 - Does that answer your question? - Yes. 712 00:52:37,240 --> 00:52:38,309 Good day. 713 00:52:44,360 --> 00:52:45,713 What's going on here? 714 00:52:46,520 --> 00:52:48,715 Pierre and Troppman are married? 715 00:52:50,120 --> 00:52:51,314 Whose talking? 716 00:52:52,960 --> 00:52:54,109 Nobody. 717 00:53:24,000 --> 00:53:27,117 And soon as Silvano reacts. 718 00:53:29,960 --> 00:53:32,315 At least in the rehearsals. 719 00:53:33,840 --> 00:53:35,319 I'm ready, shall we go? 720 00:54:20,440 --> 00:54:22,317 It hardly shows. 721 00:54:23,280 --> 00:54:25,316 - Does it still hurt? - A little 722 00:54:26,120 --> 00:54:27,712 Keep your hand there. 723 00:54:28,600 --> 00:54:30,113 That soothes me. 724 00:54:32,640 --> 00:54:34,710 I wonder if you are not the old guy... 725 00:54:34,960 --> 00:54:36,712 that I like best, in the end. 726 00:54:37,480 --> 00:54:39,311 Let's get out of here, Silvano. 727 00:54:39,480 --> 00:54:42,711 - Leave them in their shit. - Impossible. 728 00:54:43,480 --> 00:54:46,711 I can't stand Roquemaure, but I need the money. 729 00:54:48,120 --> 00:54:50,111 Poker again? 730 00:54:50,400 --> 00:54:52,311 You have debts? 731 00:54:52,600 --> 00:54:54,716 Yes, and they're not the most friendly people. 732 00:54:55,720 --> 00:54:57,312 Life is rotten. 733 00:54:57,920 --> 00:54:59,717 It does what it wants with us. 734 00:55:01,680 --> 00:55:03,318 The rules of the game. 735 00:55:03,960 --> 00:55:06,110 Sometimes you have luck, money... 736 00:55:07,120 --> 00:55:09,315 and the next day, it's all gone. 737 00:55:11,680 --> 00:55:13,318 And in the end... 738 00:55:13,680 --> 00:55:16,114 I didn't get the role of Barbara. 739 00:55:16,840 --> 00:55:19,115 The only thing I got... 740 00:55:19,200 --> 00:55:20,713 was a bang on the nut, and fear. 741 00:55:20,920 --> 00:55:22,319 Fear of what? 742 00:55:22,720 --> 00:55:24,711 The girl in red. 743 00:55:25,040 --> 00:55:26,712 You wouldn't understand. 744 00:55:28,400 --> 00:55:29,719 A big hug. 745 00:55:32,440 --> 00:55:34,715 When I think about it, I'm even more afraid. 746 00:55:36,720 --> 00:55:39,712 You need lots of vitamins. 747 00:55:40,520 --> 00:55:43,318 Even to think about it makes me want to vomit. 748 00:55:44,360 --> 00:55:46,316 Then a great love. 749 00:55:47,320 --> 00:55:48,309 With you? 750 00:55:49,880 --> 00:55:51,313 A card sharp? 751 00:55:52,600 --> 00:55:53,715 That's true. 752 00:56:13,560 --> 00:56:14,709 Virgil. 753 00:56:16,360 --> 00:56:18,316 I'm not in a happy mood. 754 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 "Let nobody blame him" 755 00:56:23,560 --> 00:56:25,312 "His scorn I approve". 756 00:56:27,760 --> 00:56:30,718 Recite it to me, I'm sure you know it well. 757 00:56:41,480 --> 00:56:42,310 Othello? 758 00:56:46,640 --> 00:56:48,312 "Oh, I fear you..." 759 00:56:49,240 --> 00:56:51,310 "for you are fatal then..." 760 00:56:51,400 --> 00:56:53,311 "when your eyes roll so." 761 00:56:55,960 --> 00:56:57,712 "Banish me, my lord..." 762 00:56:59,680 --> 00:57:02,319 "Banish me, my lord, but kill me not!" 763 00:57:15,040 --> 00:57:17,315 Romeo! 764 00:58:23,560 --> 00:58:25,710 I want to throw it all in. 765 00:58:26,560 --> 00:58:28,710 Everything is too big here... 766 00:58:28,920 --> 00:58:30,717 even the trees are too big. 767 00:58:31,080 --> 00:58:33,719 I'm sure that they're full of owls. 768 00:58:34,160 --> 00:58:36,310 They don't worry me, I can't see them. 769 00:58:37,240 --> 00:58:38,309 But the time... 770 00:58:39,960 --> 00:58:41,712 the time here is bizarre. 771 00:58:42,760 --> 00:58:45,718 It feels like I have been here for centuries. 772 00:58:45,960 --> 00:58:48,315 Certainly a lifetime. 773 00:58:50,840 --> 00:58:53,308 It's the crown you bear on your head. 774 00:58:53,680 --> 00:58:55,318 Couldn't be better put. 775 00:58:56,280 --> 00:58:57,315 Emily... 776 00:58:58,520 --> 00:59:00,715 there is something that I didn't want to say but... 777 00:59:02,480 --> 00:59:05,313 perhaps my nerves... 778 00:59:05,480 --> 00:59:07,311 are frazzled by fatigue. 779 00:59:08,000 --> 00:59:10,309 Don't know...but... 780 00:59:14,440 --> 00:59:15,714 Go on, talk. 781 00:59:17,240 --> 00:59:18,309 Paul. 782 00:59:20,480 --> 00:59:22,311 Paul makes me see visions. 783 00:59:25,080 --> 00:59:26,718 But he told me that... 784 00:59:26,880 --> 00:59:28,108 Yes? 785 00:59:28,920 --> 00:59:30,319 Before or after? 786 00:59:32,000 --> 00:59:33,718 Before or after what? 787 00:59:35,360 --> 00:59:37,112 What sort of visions? 788 00:59:38,480 --> 00:59:39,708 Grand guignol. 789 00:59:40,960 --> 00:59:43,315 Grand guignol...What a bastard! 790 00:59:44,520 --> 00:59:47,318 - I don't know that he knows. - I know! 791 00:59:54,800 --> 00:59:56,711 At least tomorrow everything will be over... 792 00:59:57,080 --> 00:59:58,718 and we can go home... 793 00:59:59,040 --> 01:00:01,110 and we can forget all this. 794 01:00:01,880 --> 01:00:04,713 - You think that you can forget? - Oh yes, easily! 795 01:00:07,880 --> 01:00:10,314 Think that tomorrow... 796 01:00:10,480 --> 01:00:13,711 we'll act in a play where we don't even know the end. 797 01:00:15,640 --> 01:00:17,312 Do you think that Clement is going to leave it like that... 798 01:00:17,760 --> 01:00:20,115 in parentheses. 799 01:00:20,360 --> 01:00:22,316 Couldn't care less. It's his play. 800 01:00:22,760 --> 01:00:25,115 I'll play it as it is. 801 01:00:36,360 --> 01:00:39,318 AND THEN CAME SATURDAY EVENING -- 802 01:01:13,560 --> 01:01:15,312 I am delighted to see you. 803 01:01:17,080 --> 01:01:18,718 It's my first play since... 804 01:01:19,160 --> 01:01:21,116 the last, which you produced. 805 01:01:21,280 --> 01:01:23,316 I'm dying with curiosity! 806 01:01:23,440 --> 01:01:24,714 Good evening. 807 01:02:04,720 --> 01:02:06,711 Come closer, my friends. 808 01:02:08,320 --> 01:02:10,311 No doubt you are wondering... 809 01:02:10,640 --> 01:02:12,312 what kind of festivity... 810 01:02:12,720 --> 01:02:15,314 this old Roquemaure has in store for us? 811 01:02:16,800 --> 01:02:18,313 Let's say rather... 812 01:02:18,960 --> 01:02:21,315 that it is a sort of guided tour. 813 01:02:21,760 --> 01:02:24,115 Not of this house which everybody knows... 814 01:02:25,400 --> 01:02:27,311 but of its inverse, dark side. 815 01:02:27,520 --> 01:02:32,310 This evening my house contains an extra room... 816 01:02:33,800 --> 01:02:35,711 which is also a theatre work. 817 01:02:38,000 --> 01:02:40,719 Everybody thinks I make things up when I write. 818 01:02:41,800 --> 01:02:43,711 But in reality... 819 01:02:44,080 --> 01:02:46,310 I only recount what I have heard, seen, or lived through. 820 01:02:46,680 --> 01:02:48,716 I don't look for a truth beyond reality... 821 01:02:48,840 --> 01:02:50,717 I look for truth in reality. 822 01:02:51,040 --> 01:02:53,713 This way, the performance begins. 823 01:03:10,240 --> 01:03:13,118 Important week for the emotional life. 824 01:03:13,480 --> 01:03:15,710 Struggle to achieve harmony. 825 01:03:16,280 --> 01:03:17,713 Begin a dialogue. 826 01:03:18,120 --> 01:03:19,712 Learn to listen. 827 01:03:20,480 --> 01:03:22,311 Don't refuse invitations. 828 01:03:23,560 --> 01:03:24,709 To us! 829 01:03:25,080 --> 01:03:27,310 This is not theatre, it's exhibitionism. 830 01:03:27,720 --> 01:03:29,119 He is a disgrace! 831 01:03:29,200 --> 01:03:31,316 Quiet, Jean, we are guests. 832 01:03:51,240 --> 01:03:52,719 Poor Eleonore. 833 01:03:53,160 --> 01:03:54,718 It goes beyond the limits of good taste! 834 01:04:14,680 --> 01:04:15,715 Check! 835 01:04:22,320 --> 01:04:24,311 I take your queen. 836 01:04:24,720 --> 01:04:25,709 Take it. 837 01:04:27,640 --> 01:04:29,312 What does your horoscope say? 838 01:04:30,400 --> 01:04:33,119 The best thing in life is sleep. 839 01:04:37,680 --> 01:04:39,318 Your castle is in danger. 840 01:04:40,280 --> 01:04:42,111 And my glass is empty. 841 01:04:46,240 --> 01:04:47,309 Check. 842 01:04:49,080 --> 01:04:51,116 You...you are able to continue? 843 01:04:53,680 --> 01:04:55,318 Only my body is drunk. 844 01:04:56,400 --> 01:04:58,118 My mind is perfectly sober... 845 01:04:58,200 --> 01:05:00,111 it anticipates each move. 846 01:05:01,560 --> 01:05:03,710 I can drink twice as much if I want. 847 01:05:04,040 --> 01:05:05,314 I fly. 848 01:05:06,960 --> 01:05:09,315 I fly, above us both. 849 01:05:11,120 --> 01:05:12,314 That's certain. 850 01:05:12,680 --> 01:05:14,113 But while waiting... 851 01:05:14,320 --> 01:05:16,117 your castle is going to fly. 852 01:05:19,800 --> 01:05:21,313 How strong you are, Clovis. 853 01:05:22,600 --> 01:05:24,318 You must always be strongest. 854 01:05:24,760 --> 01:05:25,715 Yes, that's it. 855 01:05:26,440 --> 01:05:28,317 I find that a little sad. 856 01:05:31,160 --> 01:05:32,309 Check. 857 01:05:34,640 --> 01:05:35,709 Oh, it's ugly! 858 01:05:36,760 --> 01:05:38,318 It's ugly? 859 01:05:39,200 --> 01:05:41,316 What is so ugly? 860 01:05:41,640 --> 01:05:43,312 You won't believe me but... 861 01:05:43,800 --> 01:05:46,109 I feel a great affection for you. 862 01:05:46,360 --> 01:05:47,713 I think that... 863 01:05:48,400 --> 01:05:52,109 nobody could have more affection for you than me. 864 01:05:53,800 --> 01:05:56,109 Even...even Barbara. 865 01:05:57,800 --> 01:06:00,712 You don't know how much Barabara loves you. 866 01:06:02,960 --> 01:06:06,111 You don't know how much we both love you. 867 01:06:08,040 --> 01:06:09,314 You know nothing about us. 868 01:06:09,520 --> 01:06:12,114 - Shall we go? - Not me. 869 01:06:12,920 --> 01:06:14,319 You know nothing. 870 01:06:14,520 --> 01:06:15,714 However... 871 01:06:17,200 --> 01:06:19,316 Nevertheless you love me, both of you. 872 01:06:20,240 --> 01:06:22,310 What is ugly about that? 873 01:06:31,120 --> 01:06:33,714 Because she puts horns on you, old chap. 874 01:06:35,840 --> 01:06:37,717 That's what's so ugly. 875 01:06:39,000 --> 01:06:41,309 And do you know what is even uglier? 876 01:06:42,120 --> 01:06:43,109 What? 877 01:06:49,600 --> 01:06:52,114 That she does it with me. 878 01:06:57,080 --> 01:06:58,718 Check... 879 01:06:58,920 --> 01:07:00,114 and mate. 880 01:07:02,920 --> 01:07:04,717 Look after Pierre. 881 01:07:05,680 --> 01:07:07,716 I think he needs to be tucked in. 882 01:07:14,480 --> 01:07:16,710 That's horrible what you've done. 883 01:07:20,520 --> 01:07:22,317 I had to say it. 884 01:07:24,640 --> 01:07:26,710 There was no other way. 885 01:07:26,800 --> 01:07:28,711 I couldn't find another way. 886 01:07:28,960 --> 01:07:31,315 Weeks, months, years of happiness... 887 01:07:31,520 --> 01:07:33,317 vanish like smoke. 888 01:07:34,880 --> 01:07:36,313 Let's leave here, come. 889 01:07:36,640 --> 01:07:37,709 No, stay! 890 01:07:38,360 --> 01:07:39,713 Let's stay! 891 01:07:43,080 --> 01:07:45,310 I need your lips, Barbara. 892 01:07:45,560 --> 01:07:46,709 Enough, you're crazy! 893 01:07:47,360 --> 01:07:49,316 Troppman is here, he'll come back any minute. 894 01:07:50,280 --> 01:07:52,111 Since he now knows everything about us. 895 01:07:53,680 --> 01:07:56,717 - I need you...right now! - Pierre! 896 01:08:05,400 --> 01:08:08,312 "That which one fears most, always happens" 897 01:08:12,200 --> 01:08:14,111 Where have I read that phrase? 898 01:08:16,240 --> 01:08:17,309 Doesn't matter. 899 01:08:21,360 --> 01:08:23,316 I played against myself... 900 01:08:23,680 --> 01:08:25,318 and I won. 901 01:08:45,480 --> 01:08:46,708 My dear friends... 902 01:08:47,160 --> 01:08:48,718 if you follow me... 903 01:08:49,120 --> 01:08:51,714 the performance will continue. 904 01:09:05,440 --> 01:09:06,714 It's repulsive! 905 01:09:07,000 --> 01:09:08,718 Do something, speak to him... 906 01:09:08,920 --> 01:09:10,319 or I will stop it. 907 01:09:10,760 --> 01:09:12,716 Leave it, it's too late now. 908 01:09:12,840 --> 01:09:14,319 He's gone crazy! 909 01:09:15,600 --> 01:09:17,318 He's heading for disaster, and me with him! 910 01:09:17,680 --> 01:09:19,113 It has to be this way. 911 01:09:19,280 --> 01:09:21,714 He sets himself against the whole world, and thinks only he is right. 912 01:09:21,920 --> 01:09:23,717 But don't you understand? 913 01:09:23,840 --> 01:09:26,115 - To do this here, to me! - Calm yourself! 914 01:09:26,480 --> 01:09:28,311 It won't finish as he thinks. 915 01:09:30,720 --> 01:09:32,312 How do you know? 916 01:09:32,560 --> 01:09:33,709 I know. 917 01:09:36,960 --> 01:09:38,109 Kovacs! 918 01:09:59,400 --> 01:10:00,310 Kovacs! 919 01:10:01,560 --> 01:10:02,709 Kovacs! 920 01:10:05,360 --> 01:10:07,715 How many times do I have to call you? 921 01:10:09,760 --> 01:10:11,318 Clean that up. Properly. 922 01:10:11,760 --> 01:10:13,318 Not like last time. 923 01:10:14,560 --> 01:10:15,709 Wait! 924 01:10:16,800 --> 01:10:18,711 What's that stupid smile for? 925 01:10:19,920 --> 01:10:21,319 Was I smiling? 926 01:10:21,480 --> 01:10:23,311 For a whole week, continuously. 927 01:10:25,400 --> 01:10:28,312 With your corpse-like skin and your jaundiced eyes... 928 01:10:28,960 --> 01:10:31,713 you look like vicious incurable moron. 929 01:10:32,720 --> 01:10:34,312 Try and fix that. 930 01:10:35,240 --> 01:10:36,309 I will try. 931 01:10:40,680 --> 01:10:42,750 Some prefer vitamin C. 932 01:10:44,280 --> 01:10:45,315 I insult him. 933 01:10:48,960 --> 01:10:50,712 I need a thousand francs. 934 01:10:51,560 --> 01:10:53,312 What for? 935 01:10:56,720 --> 01:10:58,312 We have nothing to drink. 936 01:11:00,160 --> 01:11:01,718 You've come to this? 937 01:11:31,640 --> 01:11:33,710 These flowers smell bad. 938 01:11:33,840 --> 01:11:35,717 They need to be changed. 939 01:11:36,640 --> 01:11:38,119 You can't arrange that? 940 01:11:39,040 --> 01:11:41,713 No, I can't. 941 01:11:45,600 --> 01:11:47,113 You're drinking again? 942 01:11:49,160 --> 01:11:51,720 Ever since Pierre came, every evening. 943 01:11:55,600 --> 01:11:58,717 And since you began your new work. 944 01:12:00,040 --> 01:12:01,109 Alright? 945 01:12:01,320 --> 01:12:03,709 - That answers your question? - Yes. 946 01:12:05,600 --> 01:12:07,716 Even better, the situation inspires you. 947 01:12:09,080 --> 01:12:11,719 But beware, it might change in a way that you hadn't expected. 948 01:12:12,840 --> 01:12:14,319 Are you threatening me? 949 01:12:16,400 --> 01:12:18,709 I could fall ill, I could die. 950 01:12:18,960 --> 01:12:20,313 You wouldn't care. 951 01:12:20,800 --> 01:12:22,711 You changed the last chapter. 952 01:12:25,720 --> 01:12:27,711 I dreamed that it was your last book. 953 01:12:30,080 --> 01:12:33,709 It was wet through and nibbled by the rats. 954 01:12:34,640 --> 01:12:36,312 In a box, in a bookshop. 955 01:12:36,520 --> 01:12:38,317 It was a rare bookshop 956 01:12:40,320 --> 01:12:41,309 Excellent! 957 01:12:43,840 --> 01:12:45,319 You don't need to go on. 958 01:12:46,000 --> 01:12:48,116 Your dream smells of blackmail, my dear. 959 01:12:48,920 --> 01:12:50,717 My dream is shit, bastard 960 01:12:52,240 --> 01:12:53,309 I'm finished. 961 01:12:53,960 --> 01:12:55,313 Can't eat or sleep. 962 01:12:55,440 --> 01:12:57,317 All I can do is make love, love... 963 01:12:58,840 --> 01:12:59,716 Oh, love! 964 01:13:02,640 --> 01:13:04,119 The word is disgusting. 965 01:13:04,920 --> 01:13:06,717 The thing itself is worse. 966 01:13:08,880 --> 01:13:10,711 Luckily there is some vodka left. 967 01:13:16,160 --> 01:13:18,310 Thanks for the thousand francs. 968 01:13:21,560 --> 01:13:23,312 The word is disgusting. 969 01:13:24,400 --> 01:13:26,311 The thing itself is worse. 970 01:13:34,160 --> 01:13:36,310 One thousand francs to buy vodka. 971 01:13:37,160 --> 01:13:39,720 The worst is not yet here. 972 01:13:57,840 --> 01:13:58,716 Take this. 973 01:13:59,200 --> 01:14:01,111 This is the 4'th act. 974 01:14:01,240 --> 01:14:02,719 - Really? - Yes. 975 01:14:02,840 --> 01:14:05,718 - You will find all the directions in there. - My word! 976 01:14:06,120 --> 01:14:08,315 Look, I have something to say. 977 01:14:08,400 --> 01:14:10,709 If it's there to do, then we will do it. 978 01:14:13,600 --> 01:14:14,715 Incredible! 979 01:14:57,200 --> 01:14:58,713 It's not possible! 980 01:15:00,160 --> 01:15:02,310 She can't leave without saying a word... 981 01:15:02,560 --> 01:15:04,312 without saying where she is going. 982 01:15:22,960 --> 01:15:25,713 I am leaving for ever. 983 01:15:27,440 --> 01:15:31,319 Useless to telephone, or leave a message. 984 01:15:32,760 --> 01:15:34,113 Doesn't matter where I'm going. 985 01:15:36,840 --> 01:15:40,310 By fighting over me like two dogs... 986 01:15:40,720 --> 01:15:42,711 you've turned me into a shadow. 987 01:15:43,520 --> 01:15:44,714 I leave the shadow to you. 988 01:15:47,040 --> 01:15:49,315 Amuse yourself with her if it pleases you. 989 01:15:50,200 --> 01:15:51,713 As for me, I'm leaving. 990 01:15:57,640 --> 01:15:59,312 There is no return. 991 01:16:01,720 --> 01:16:04,314 Now we are alone, 992 01:16:06,760 --> 01:16:08,318 For you I have no worries. 993 01:16:09,800 --> 01:16:12,712 You have your work, and all your readers. 994 01:16:14,480 --> 01:16:17,313 For me, the last thread has just broken. 995 01:16:22,800 --> 01:16:25,314 I often thought about this moment. 996 01:16:26,400 --> 01:16:27,719 And here it is. 997 01:16:29,000 --> 01:16:30,319 Oh, life! 998 01:16:31,240 --> 01:16:33,117 So much to carry! 999 01:16:35,240 --> 01:16:37,310 - Good evening. - Stop, you idiot! 1000 01:16:39,080 --> 01:16:40,718 It's too late! 1001 01:16:53,080 --> 01:16:55,116 Well done, my litle Clement. 1002 01:16:55,280 --> 01:16:57,714 What is this sad melodrama? 1003 01:17:00,360 --> 01:17:02,316 I have seen you do it better. 1004 01:17:04,000 --> 01:17:07,709 I am not a shade. Not yet, not as far as I know. 1005 01:17:07,920 --> 01:17:08,830 Beatrice! 1006 01:17:09,040 --> 01:17:10,439 Obviously, Beatrice. 1007 01:17:11,080 --> 01:17:11,990 Am I disturbing you? 1008 01:17:17,040 --> 01:17:19,110 However this is my room. 1009 01:17:20,600 --> 01:17:22,716 The girl in the red dress. 1010 01:17:24,800 --> 01:17:27,109 I'll get some water, she is bleeding. 1011 01:17:36,280 --> 01:17:37,315 Champagne! 1012 01:17:40,120 --> 01:17:43,317 - The denouement requires it. - What denouement? 1013 01:17:47,000 --> 01:17:49,309 Am I dead, or not? 1014 01:17:52,120 --> 01:17:53,712 I could say the same. 1015 01:18:02,200 --> 01:18:03,155 Clement! 1016 01:18:08,240 --> 01:18:09,719 I'm happy for you. 1017 01:18:11,120 --> 01:18:12,712 I give you back what is yours. 1018 01:18:17,360 --> 01:18:20,318 I don't have the key, but I do have something to give you, dear. 1019 01:18:41,200 --> 01:18:43,714 Don't leave. The final act is the most amusing. 1020 01:18:43,840 --> 01:18:45,717 Thanks, as far as I am concerned, I've had enough. 1021 01:18:46,120 --> 01:18:48,714 - Wait a minute, I'm the director now. - Good for you. 1022 01:18:49,160 --> 01:18:51,310 For me, the comedy is over. 1023 01:18:56,040 --> 01:18:57,712 You've changed your mind? 1024 01:18:58,400 --> 01:18:59,719 We haven't been paid! 1025 01:19:03,960 --> 01:19:05,313 Great! Perfect! 1026 01:19:07,520 --> 01:19:09,715 Charlotte will remain here... 1027 01:19:11,480 --> 01:19:13,710 between Clement and me. 1028 01:19:14,080 --> 01:19:16,116 Always oscillating between us both. 1029 01:19:16,320 --> 01:19:18,311 In a future perspective I see many battles. 1030 01:19:19,960 --> 01:19:22,110 As for Emily...let's see. 1031 01:19:25,280 --> 01:19:27,111 And if he was united with Beatrice? 1032 01:19:27,960 --> 01:19:29,712 And if he left with her? 1033 01:19:30,440 --> 01:19:32,112 That would be the best, wouldn't it? 1034 01:19:33,720 --> 01:19:36,712 They are linked, one to the other...that's clear. 1035 01:19:38,720 --> 01:19:40,119 Yes, yes. 1036 01:19:41,520 --> 01:19:43,317 It must happen like that. 1037 01:19:44,920 --> 01:19:46,717 It can't happen any other way. 1038 01:20:00,400 --> 01:20:01,310 Yes, obviously. 1039 01:20:02,040 --> 01:20:04,110 Cash in the hand. 1040 01:20:13,720 --> 01:20:15,312 And for Emily? 1041 01:20:16,400 --> 01:20:17,310 Here you are. 1042 01:20:36,080 --> 01:20:38,116 - May I? - Yes. 1043 01:20:49,360 --> 01:20:52,318 Be careful, please. 1044 01:20:58,600 --> 01:20:59,715 Medium... 1045 01:21:02,120 --> 01:21:04,315 another of your big words. 1046 01:21:05,600 --> 01:21:08,319 Paul's visions were like his acts. 1047 01:21:08,400 --> 01:21:12,109 - They couldn't harm you. - How was I to know? 1048 01:21:15,320 --> 01:21:16,309 Pardon. 1049 01:21:18,400 --> 01:21:19,719 I'll leave you. 1050 01:21:19,880 --> 01:21:21,313 Is it better? 1051 01:21:21,680 --> 01:21:23,716 Here, that's for you. 1052 01:21:26,600 --> 01:21:28,716 I can pay my accounts. 1053 01:21:29,400 --> 01:21:33,313 I don't know, but I would like to use the money 1054 01:21:33,640 --> 01:21:35,710 - For the play - I don't understand. 1055 01:21:36,640 --> 01:21:37,709 Listen. 1056 01:21:47,360 --> 01:21:49,715 As usual, no ice? 1057 01:21:51,480 --> 01:21:53,311 I see that you haven't forgotten. 1058 01:21:54,760 --> 01:21:56,716 I'm always the same, you know. 1059 01:21:57,160 --> 01:21:58,718 Except for a small difference. 1060 01:21:59,560 --> 01:22:01,710 Formerly, I was the world to you. 1061 01:22:02,000 --> 01:22:03,718 And you will always be --. 1062 01:22:05,600 --> 01:22:08,114 You promised me you would stop drinking. 1063 01:22:08,240 --> 01:22:11,312 Yes, I know that if I was in your place it would not be easy. 1064 01:22:12,240 --> 01:22:14,117 But what isn't easy to say? 1065 01:22:14,240 --> 01:22:16,310 You don't have the courage... 1066 01:22:16,800 --> 01:22:18,711 And you don't have the courage... 1067 01:22:19,840 --> 01:22:22,308 "If she returns, what anguish"... 1068 01:22:23,440 --> 01:22:25,317 that's been the litany for several weeks. 1069 01:22:25,480 --> 01:22:27,311 Pardon my frankness... 1070 01:22:27,640 --> 01:22:29,710 I prefer to have everything clear. 1071 01:22:30,120 --> 01:22:32,111 I'm overjoyed that you came back... 1072 01:22:32,360 --> 01:22:36,319 if not, there would have been a sort of shadow between Clement and me. 1073 01:22:37,120 --> 01:22:38,314 I don't understand. 1074 01:22:38,680 --> 01:22:41,114 - She's making it up - I don't think so. 1075 01:22:42,120 --> 01:22:44,714 He's quite weak, but it's all the same to me. 1076 01:22:45,520 --> 01:22:47,715 He is extremely affectionate.. 1077 01:22:48,080 --> 01:22:49,718 And, as a lover... 1078 01:22:50,280 --> 01:22:52,077 he's so good that you can forgive him everything. 1079 01:22:52,480 --> 01:22:54,311 But he plays on it, eh? 1080 01:22:54,480 --> 01:22:57,119 You play on it, don't you, darling. 1081 01:22:58,400 --> 01:23:00,311 Emily, finish the joke. 1082 01:23:00,680 --> 01:23:02,318 A joke, he says! 1083 01:23:03,360 --> 01:23:05,316 Yes, you are always the same! 1084 01:23:06,200 --> 01:23:08,714 I thought my absence might have changed you. 1085 01:23:09,120 --> 01:23:10,712 Really, Beatrice! 1086 01:23:11,760 --> 01:23:13,716 This was your last chance... 1087 01:23:14,040 --> 01:23:15,314 and you blew it. 1088 01:23:59,320 --> 01:24:00,309 Well, here we are. 1089 01:24:01,920 --> 01:24:03,319 Where is here? 1090 01:24:04,600 --> 01:24:06,716 You want to become Clement now, is that it? 1091 01:24:07,160 --> 01:24:08,309 It's funny. 1092 01:24:09,560 --> 01:24:13,109 Well. It doesn't concern me. 1093 01:24:15,520 --> 01:24:17,715 Do you mean you've lost interest in me as well? 1094 01:24:18,200 --> 01:24:19,315 You? 1095 01:24:22,120 --> 01:24:24,315 I was the one who finished the play. 1096 01:24:25,640 --> 01:24:27,710 And the one who solved the mystery was you... 1097 01:24:28,480 --> 01:24:29,708 with my help. 1098 01:24:30,360 --> 01:24:32,715 Not very original. 1099 01:24:33,040 --> 01:24:35,110 A classic happy ending. 1100 01:24:36,040 --> 01:24:37,314 Do you want to? 1101 01:25:09,120 --> 01:25:11,111 Too bad for the classic ending. 1102 01:25:48,440 --> 01:25:50,715 - Goodbye, Virgil. - Goodbye. 1103 01:25:51,520 --> 01:25:53,317 We're going to miss you. 1104 01:25:54,360 --> 01:25:55,713 Goodbye, mademoiselles. 1105 01:25:56,320 --> 01:25:57,309 Have no fear. 1106 01:25:57,720 --> 01:26:00,314 Because while I am here, all will be well. 1107 01:26:03,080 --> 01:26:07,710 While I continue to improve Monsieur Roquemaure's plays 1108 01:26:08,760 --> 01:26:10,318 the pig will be famous. 1109 01:26:11,640 --> 01:26:14,313 And while the columns support the house... 1110 01:26:15,240 --> 01:26:17,708 the house will endure. 73071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.