Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,713
Stole a trailer. You know?
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,313
- No.
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,114
It's what gets towed behind a car.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,713
He did that.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,712
And they put me in the pen.
You were going to ask about the trailer
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,711
Exactly I was going to ask about that.
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,713
- Imagine that...
- Shit, my stop!
8
00:00:31,080 --> 00:00:33,116
But then...it's impossible!
9
00:00:33,240 --> 00:00:34,719
What is impossible?
10
00:00:35,120 --> 00:00:36,712
Anybody except him!
11
00:00:40,440 --> 00:00:43,113
It's still too dramatic.
12
00:00:44,240 --> 00:00:45,309
Ah. Yes.
13
00:00:47,120 --> 00:00:50,112
- Anybody...except him.
- There, you see. Good.
14
00:00:53,840 --> 00:00:54,716
Let's go on.
15
00:00:58,160 --> 00:00:59,718
What a welcome!
16
00:01:01,000 --> 00:01:03,719
I shouldn't have cancelled the flight to Belgium.
17
00:01:04,600 --> 00:01:06,318
Perhaps there's still time.
18
00:01:06,840 --> 00:01:09,115
- I'm leaving now.
- No, wait!
19
00:01:09,680 --> 00:01:11,716
What's the matter with you...
20
00:01:11,800 --> 00:01:13,711
I feel that peace departs. For ever.
21
00:01:15,480 --> 00:01:16,708
My dear...
22
00:01:16,800 --> 00:01:18,711
After all, Pierre is no phantom.
23
00:01:19,200 --> 00:01:20,713
It's a provocation!
24
00:01:23,440 --> 00:01:24,714
I struggle.
25
00:01:25,000 --> 00:01:27,309
I don't reject, I begin a dialogue, I listen.
26
00:01:28,680 --> 00:01:29,715
You could begin...
27
00:01:30,360 --> 00:01:32,316
by offering him a drink
28
00:01:32,600 --> 00:01:34,318
Good idea. I'm dying of thirst.
29
00:01:34,720 --> 00:01:36,711
I'll go and see what's happening in the kitchen.
30
00:01:46,320 --> 00:01:47,719
As usual?
31
00:01:49,800 --> 00:01:52,314
- No ice, right?
- Exactly.
32
00:01:53,600 --> 00:01:56,319
Troppman told me that you would be happy to see me.
33
00:01:57,120 --> 00:01:58,712
He was deceived...
34
00:01:58,840 --> 00:02:00,114
or he deceived me.
35
00:02:00,320 --> 00:02:01,719
He broke our pact!
36
00:02:01,880 --> 00:02:04,713
No fragment of the past can enter here.
37
00:02:04,920 --> 00:02:07,115
Thanks for the "fragment".
38
00:02:10,360 --> 00:02:13,113
In former times I was the world to you.
39
00:02:14,920 --> 00:02:17,309
Former times are...former times!
Your health!
40
00:02:17,760 --> 00:02:19,716
May tomorrow be former times!
41
00:02:19,840 --> 00:02:22,718
The night could be a long one, Barbara.
42
00:02:26,160 --> 00:02:28,310
Clovis invited me for the whole summer.
43
00:02:32,440 --> 00:02:34,112
You're still not drinking?
44
00:02:34,240 --> 00:02:36,708
It goes to my head.
45
00:02:37,120 --> 00:02:39,111
Why are you doing this to me?
46
00:02:39,280 --> 00:02:40,315
Troppman!
47
00:02:42,000 --> 00:02:43,718
No point in shouting.
48
00:02:44,040 --> 00:02:45,712
You hear everything in there.
49
00:02:45,880 --> 00:02:46,710
Yes.
50
00:02:47,320 --> 00:02:49,311
Pierre is staying with us a while.
51
00:02:49,920 --> 00:02:51,717
We are dying of boredom...
52
00:02:52,040 --> 00:02:54,315
in each others company, my dear.
53
00:02:54,680 --> 00:02:56,716
We need electroshock treatment.
54
00:02:57,600 --> 00:02:59,113
And Pierre will provide that.
55
00:02:59,920 --> 00:03:02,309
Thanks for the "electroshock"
56
00:03:03,720 --> 00:03:05,711
All in all, I think I should leave.
57
00:03:07,160 --> 00:03:08,309
You will not leave.
58
00:03:08,640 --> 00:03:10,710
You haven't got the money to leave...
59
00:03:11,080 --> 00:03:12,718
nor to pay for an hotel...
60
00:03:13,760 --> 00:03:15,318
nor to return to Belgium.
61
00:03:16,280 --> 00:03:18,111
It's been months since you worked.
62
00:03:19,440 --> 00:03:21,715
You are glad to be here.
63
00:03:21,920 --> 00:03:23,114
It's a trap!
64
00:03:25,280 --> 00:03:27,111
Life begins again, Barbara.
65
00:03:27,360 --> 00:03:29,316
And life is war!
66
00:03:29,760 --> 00:03:31,318
An author's pearl!
67
00:03:31,600 --> 00:03:33,318
To us!
68
00:03:34,080 --> 00:03:36,310
No, I have to say I'm at a loss.
I don't get it.
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,711
It's beginning to come together...
70
00:03:42,960 --> 00:03:45,315
after only two days rehearsal.
71
00:03:45,520 --> 00:03:47,317
I'm not satisfied.
72
00:03:48,480 --> 00:03:50,710
I don't understand Barbara's reaction...
73
00:03:51,040 --> 00:03:52,712
when Paul arrives.
74
00:03:55,160 --> 00:03:57,720
There's something false there.
I don't understand.
75
00:03:58,200 --> 00:03:59,315
Something false?
76
00:04:00,360 --> 00:04:01,713
What, in particular?
77
00:04:03,080 --> 00:04:04,718
"Anybody but him" that sort of thing.
78
00:04:05,120 --> 00:04:06,314
It's forced...
79
00:04:06,480 --> 00:04:08,311
it's too theatrical, in a bad sense.
80
00:04:08,480 --> 00:04:10,311
I can't assimilate it.
81
00:04:11,720 --> 00:04:13,119
Yes, you're right.
82
00:04:13,240 --> 00:04:16,312
It doesn't work, because in reality...
83
00:04:17,160 --> 00:04:19,720
Barbara should be a lot more serene...
84
00:04:19,840 --> 00:04:21,319
almost indifferent.
85
00:04:23,040 --> 00:04:25,110
Whereas it was me, that is, Pierre...
86
00:04:25,200 --> 00:04:27,111
who was more emotional.
87
00:04:28,200 --> 00:04:31,317
It was me...how shall I put it, Emily...
88
00:04:31,440 --> 00:04:33,317
who didn't want to see her.
89
00:04:33,960 --> 00:04:36,110
She would have to say something like...
90
00:04:37,400 --> 00:04:39,709
"You swore to me that he was away on a trip"
91
00:04:39,880 --> 00:04:41,472
Something like that, don't you think?
92
00:04:42,320 --> 00:04:43,719
Yes, it could be.
93
00:04:45,720 --> 00:04:47,119
Let's think.
94
00:04:50,240 --> 00:04:51,309
Got it.
95
00:04:52,760 --> 00:04:54,113
Charlotte...
96
00:04:55,040 --> 00:04:56,712
after the phrase...
97
00:04:57,160 --> 00:04:59,310
"We have no friend in common"
98
00:05:00,240 --> 00:05:02,310
You are interrupted by the arrival of Paul...
99
00:05:02,520 --> 00:05:04,112
I mean, Pierre.
100
00:05:08,600 --> 00:05:11,319
At that moment you simply say...
101
00:05:12,640 --> 00:05:14,710
- "Well, well"
- Well, well.
102
00:05:16,000 --> 00:05:18,309
Pierre, thrown off balance...
103
00:05:19,600 --> 00:05:20,715
Shit!
104
00:05:21,440 --> 00:05:22,714
Barbara...
105
00:05:23,520 --> 00:05:25,715
"What an interesting way to say hello"
106
00:05:26,880 --> 00:05:27,710
Yes?
107
00:05:28,400 --> 00:05:29,310
Yes.
108
00:05:35,200 --> 00:05:36,315
Shall we try?
109
00:05:38,200 --> 00:05:39,315
Come on.
110
00:05:41,680 --> 00:05:42,715
Well, well.
111
00:05:44,720 --> 00:05:45,709
Shit!
112
00:05:47,560 --> 00:05:49,312
What an interesting way to say hello!
113
00:06:00,880 --> 00:06:01,710
Impossible.
114
00:06:02,120 --> 00:06:04,315
We have no friend in common.
115
00:06:05,200 --> 00:06:06,315
Apart from...
116
00:06:07,400 --> 00:06:08,719
well, well...
117
00:06:14,400 --> 00:06:15,310
Shit!
118
00:06:16,800 --> 00:06:19,109
What an interesting way to say hello, Pierre!
119
00:06:20,280 --> 00:06:22,714
Is this where I come in with the Belgium thing?
120
00:06:23,160 --> 00:06:24,718
No, one moment, sorry.
121
00:06:24,880 --> 00:06:27,314
Now I don't understand a thing.
122
00:06:27,480 --> 00:06:29,118
If Charlotte is not surprised...
123
00:06:29,200 --> 00:06:31,316
what happens to Troppman's trap?
124
00:06:31,600 --> 00:06:32,715
It doesn't make sense.
125
00:06:33,080 --> 00:06:34,115
But yes it does.
126
00:06:34,320 --> 00:06:36,117
Perhaps less entertaining...
127
00:06:36,280 --> 00:06:37,315
but a bit more subtle.
128
00:06:37,600 --> 00:06:39,318
Wait five minutes...
129
00:06:40,560 --> 00:06:42,118
and I'll correct it.
130
00:06:45,720 --> 00:06:47,711
- Can I say something?
- Now?
131
00:07:25,840 --> 00:07:26,716
Impossible.
132
00:07:27,080 --> 00:07:29,310
We have no friend in common.
133
00:07:29,600 --> 00:07:30,715
Apart from...
134
00:07:31,480 --> 00:07:32,708
Well, well...
135
00:07:37,240 --> 00:07:38,309
Shit!
136
00:07:39,440 --> 00:07:41,715
What an interesting way to say hello, Pierre!
137
00:07:42,320 --> 00:07:45,118
I shouldn't have cancelled the flight to Belgium.
138
00:07:45,280 --> 00:07:47,714
Perhaps there's still time. I'm leaving now.
139
00:07:47,920 --> 00:07:49,319
Bear up, my friend!
140
00:07:50,280 --> 00:07:52,316
After all, Barabara is no phantom.
141
00:07:52,800 --> 00:07:54,711
No, it's a provocation!
142
00:07:56,240 --> 00:07:58,117
You always exaggerate.
143
00:07:58,280 --> 00:08:00,111
And you're not the only one.
144
00:08:00,320 --> 00:08:02,311
You promised me that she was away on a trip.
145
00:08:03,880 --> 00:08:07,111
I'll go and see what's happening in the kitchen.
146
00:08:12,440 --> 00:08:14,317
Cowardly as always...
147
00:08:14,400 --> 00:08:16,311
with his snobbish airs.
148
00:08:16,480 --> 00:08:18,118
Give me something to drink...
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,713
my throat's on fire.
150
00:08:22,000 --> 00:08:23,319
Only the throat?
151
00:08:24,320 --> 00:08:25,309
Barbara!
152
00:08:26,280 --> 00:08:27,315
Pierre!
153
00:08:28,440 --> 00:08:29,714
As usual?
154
00:08:35,240 --> 00:08:37,310
I see you haven't forgotten.
155
00:08:37,880 --> 00:08:39,313
You still don't drink?
156
00:08:40,640 --> 00:08:42,312
I'm the same as always, you know.
157
00:08:42,920 --> 00:08:44,717
Yes, I noticed.
158
00:08:45,520 --> 00:08:47,112
Except for a small difference.
159
00:08:47,720 --> 00:08:50,109
Formerly, I was the world to you.
160
00:08:50,960 --> 00:08:52,712
Those times are gone.
161
00:08:53,400 --> 00:08:54,719
And with me likewise.
162
00:08:57,640 --> 00:08:59,710
You haven't changed either.
163
00:09:08,520 --> 00:09:11,318
Are we already lovey-dovey.
164
00:09:11,760 --> 00:09:15,309
- And you too. You haven't changed.
- Good!
165
00:09:18,560 --> 00:09:20,710
And can we add what I've written here...Emily.
166
00:09:21,360 --> 00:09:23,316
I should have fled.
167
00:09:24,560 --> 00:09:26,312
But who is more pitiable...
168
00:09:26,400 --> 00:09:28,709
than a powerless magician.
169
00:09:31,560 --> 00:09:34,313
- Silvano.
- A simple out-of-work illusionist.
170
00:11:52,640 --> 00:11:53,709
Emily!
171
00:11:55,760 --> 00:11:56,715
Come...
172
00:12:00,000 --> 00:12:01,274
Look!
173
00:12:03,320 --> 00:12:06,118
It's Beatrice's room, I'm sure of it.
174
00:12:07,720 --> 00:12:08,709
Come.
175
00:12:25,600 --> 00:12:27,716
I don't understand why she left her things...
176
00:12:28,080 --> 00:12:29,115
if she ran off.
177
00:12:31,720 --> 00:12:32,709
Come.
178
00:12:34,080 --> 00:12:35,115
Leave it.
179
00:12:41,240 --> 00:12:43,708
Perhaps she only took half.
180
00:12:44,280 --> 00:12:45,315
Just in case.
181
00:13:17,360 --> 00:13:18,713
Is it mink?
182
00:13:38,760 --> 00:13:40,318
You look like Julius Ceasar
183
00:13:40,640 --> 00:13:42,710
"Romans, give me your ears".
184
00:13:46,440 --> 00:13:47,714
Look, this is pretty.
185
00:13:56,440 --> 00:13:57,714
It's torn.
186
00:13:58,440 --> 00:14:00,112
Coming to bits.
187
00:14:02,320 --> 00:14:03,309
Put it back.
188
00:14:04,080 --> 00:14:05,115
Quick.
189
00:14:06,320 --> 00:14:09,118
Come on, let's get out of here.
We don't want them to catch us.
190
00:14:36,520 --> 00:14:38,715
I don't have anything to do in the second act.
191
00:14:39,440 --> 00:14:41,715
You have to leave something for the others.
192
00:14:43,880 --> 00:14:45,108
Clement...
193
00:14:45,280 --> 00:14:48,113
there's a big empty room up there.
194
00:14:48,520 --> 00:14:50,317
I'd like to move in there.
195
00:14:52,000 --> 00:14:54,719
The room you're talking about
has to remain just as it is.
196
00:14:57,040 --> 00:14:58,712
Beatrice's room?
197
00:14:59,680 --> 00:15:01,716
Perhaps...and so?
198
00:15:02,080 --> 00:15:04,116
Is it a sacred spot?
199
00:15:04,320 --> 00:15:06,709
Call it authorial superstition...
200
00:15:06,840 --> 00:15:08,114
if you prefer.
201
00:15:08,360 --> 00:15:10,316
Authorial superstition?
202
00:15:12,440 --> 00:15:13,714
I know...
203
00:15:15,120 --> 00:15:17,315
that she is the only woman you have ever loved.
204
00:15:19,560 --> 00:15:21,710
Do you know who you remind me of just now?
205
00:15:22,800 --> 00:15:24,313
Yes, Eleanor, I know...
206
00:15:25,840 --> 00:15:29,116
but you're mistaken, it's not jealousy, it's...
207
00:15:31,720 --> 00:15:33,119
It's what?
208
00:15:34,040 --> 00:15:35,314
It's disquietude.
209
00:15:36,680 --> 00:15:38,113
Virgil says...
210
00:15:39,040 --> 00:15:40,712
I know, it's ridiculous...
211
00:15:40,840 --> 00:15:43,308
that there's nothing normal here, not even the walls.
212
00:15:43,600 --> 00:15:44,715
Virgil says...
213
00:15:44,960 --> 00:15:47,110
that she disappeared quite suddenly.
214
00:15:48,000 --> 00:15:51,117
So I ask myself, why is it that
you want to keep that room...
215
00:15:51,280 --> 00:15:53,111
like that, just as it is.
216
00:15:55,640 --> 00:15:58,108
Why do you ask me...
217
00:15:58,240 --> 00:16:00,117
when you know the answer.
218
00:16:01,320 --> 00:16:02,719
You even said it yourself.
219
00:16:03,160 --> 00:16:04,309
I am Bluebeard.
220
00:16:05,640 --> 00:16:07,119
If I was in your place...
221
00:16:07,280 --> 00:16:09,111
I would look everywhere.
222
00:16:09,800 --> 00:16:11,711
You're sure to find her eventually,
223
00:16:12,040 --> 00:16:14,315
stuffed up in a wardrobe.
224
00:16:16,760 --> 00:16:19,320
That is, if I haven't buried her in the park...
225
00:16:19,400 --> 00:16:21,709
after dismembering her.
226
00:16:22,520 --> 00:16:24,317
We have tools.
227
00:16:24,720 --> 00:16:26,711
Virgil will give you a shovel...
228
00:16:26,840 --> 00:16:28,319
if you ask him.
229
00:16:29,000 --> 00:16:30,319
But pay attention, Charlotte.
230
00:16:30,840 --> 00:16:33,308
You don't know how I will react...
231
00:16:34,040 --> 00:16:36,713
just before the terrible discovery.
232
00:16:37,360 --> 00:16:38,315
Idiot...
233
00:16:39,600 --> 00:16:40,715
if this amuses you.
234
00:17:27,440 --> 00:17:28,714
My bag?
235
00:17:28,920 --> 00:17:29,716
Damn!
236
00:17:30,320 --> 00:17:32,311
"Have you seen my purse"
237
00:17:44,680 --> 00:17:46,318
Still I can win.
238
00:17:49,440 --> 00:17:51,317
Only my body is drunk.
239
00:17:52,560 --> 00:17:53,709
Still I can win.
240
00:17:54,160 --> 00:17:56,116
Only my body is drunk.
241
00:18:00,000 --> 00:18:01,115
Yes?
242
00:18:01,240 --> 00:18:03,310
Enter. Is it you Charlotte?
243
00:18:07,120 --> 00:18:08,712
Charlotte is downstairs.
244
00:18:09,880 --> 00:18:12,713
But I am here if you want something from me.
245
00:18:13,120 --> 00:18:15,315
What are you doing here? You're not working.
246
00:18:16,120 --> 00:18:17,712
I have a free hour.
247
00:18:18,680 --> 00:18:21,319
Then leave me in peace.
You can see that I'm working.
248
00:18:22,040 --> 00:18:24,110
Are you always so friendly...
249
00:18:24,200 --> 00:18:26,316
with your lovers.
250
00:18:31,040 --> 00:18:33,315
No, don't touch me, and don't come near me.
251
00:18:34,400 --> 00:18:36,311
I just wanted to show you a trick.
252
00:18:37,040 --> 00:18:39,110
Here, hold my cigarette.
253
00:18:41,920 --> 00:18:43,319
Now look.
254
00:18:50,000 --> 00:18:51,115
Make a little hole. The cigarette.
255
00:18:55,680 --> 00:18:57,318
The handkerchief burns.
256
00:18:57,480 --> 00:18:59,311
Put out the cigarette.
257
00:19:09,240 --> 00:19:10,309
Yes.
258
00:19:12,760 --> 00:19:14,716
It's true. You make me afraid.
259
00:19:17,880 --> 00:19:20,314
I don't want to wake up inside a nightmare.
260
00:19:21,680 --> 00:19:23,716
There are bad omens everywhere.
261
00:19:24,600 --> 00:19:26,716
I don't know what is going to happen to me.
262
00:19:27,080 --> 00:19:28,718
If I am going to die...
263
00:19:29,040 --> 00:19:31,713
I don't want to know when or how.
264
00:19:32,480 --> 00:19:35,313
I know already that there will be a clock...
265
00:19:37,320 --> 00:19:39,117
and there is a clock here.
266
00:19:40,080 --> 00:19:41,308
I know also that...
267
00:19:41,560 --> 00:19:43,312
you will be present.
268
00:19:44,160 --> 00:19:45,718
And here you are.
269
00:19:47,360 --> 00:19:49,112
And the girl in red...
270
00:19:49,400 --> 00:19:51,118
I can't forget her.
271
00:19:52,360 --> 00:19:54,112
It's as if...
272
00:19:54,200 --> 00:19:56,714
it was Death who took me by the hand.
273
00:19:57,120 --> 00:19:59,714
I don't understand how you can do such things.
274
00:20:00,520 --> 00:20:03,114
Believe it or not, I have no idea..
275
00:20:03,520 --> 00:20:05,715
It's not my doing.
276
00:20:07,040 --> 00:20:09,713
If it is transmitted through me,
it is not my wish.
277
00:20:11,320 --> 00:20:13,117
Like a sort of sickness?
278
00:20:13,760 --> 00:20:16,320
Yes, like a sickness.
279
00:20:17,920 --> 00:20:20,115
And, it happened...
280
00:20:20,280 --> 00:20:22,714
to all the other girls you went with.
281
00:20:22,840 --> 00:20:24,319
No, not all.
282
00:20:25,520 --> 00:20:27,715
Only the important ones...
283
00:20:27,840 --> 00:20:29,319
like you.
284
00:20:30,680 --> 00:20:31,715
And Beatrice.
285
00:20:34,480 --> 00:20:36,118
How did you know?
286
00:20:42,760 --> 00:20:44,637
Yes, like Beatrice.
287
00:20:47,280 --> 00:20:49,111
She, too, couldn't bear...
288
00:20:49,240 --> 00:20:51,310
the waking nightmares.
289
00:20:54,080 --> 00:20:56,310
And is that why she went off with Clement?
290
00:20:58,080 --> 00:20:59,718
Yes, perhaps.
291
00:21:01,680 --> 00:21:04,717
Those who know about it think that
it was because of his magnetism.
292
00:21:05,800 --> 00:21:07,313
And he doesn't lack that.
293
00:21:10,040 --> 00:21:12,713
That pathetic act which you saw...
294
00:21:13,160 --> 00:21:15,310
with Beatrice it was incredible.
295
00:21:16,560 --> 00:21:18,312
She saw the reality of things.
296
00:21:18,400 --> 00:21:20,311
She was a genuine medium.
297
00:21:20,400 --> 00:21:21,719
Not true.
298
00:21:22,200 --> 00:21:23,315
It's a trick.
299
00:21:23,480 --> 00:21:24,708
It doesn't happen.
300
00:21:27,600 --> 00:21:29,716
It exists, you're the same...
301
00:21:30,640 --> 00:21:32,119
Oh, really, you mean I'm a medium?
302
00:21:32,320 --> 00:21:34,117
I can turn tables?
303
00:21:34,240 --> 00:21:36,310
Make ghosts appear and all that?
304
00:21:37,880 --> 00:21:39,711
All I know is that...
305
00:21:39,920 --> 00:21:42,115
she could really see things which I couldn't.
306
00:21:45,160 --> 00:21:47,310
And it was me who allowed her to see.
307
00:21:49,440 --> 00:21:51,112
So it's true, then?
308
00:21:51,840 --> 00:21:53,319
I'm going to die here?
309
00:21:55,240 --> 00:21:56,719
That's ridiculous.
310
00:21:58,640 --> 00:22:01,313
You saw yourself lying on the ground.
That doesn't mean anything.
311
00:22:01,880 --> 00:22:03,711
No, don't try to confuse me.
312
00:22:03,800 --> 00:22:05,711
I'm the one who saw it.
313
00:22:06,360 --> 00:22:07,713
Emily.
314
00:22:09,880 --> 00:22:12,110
- Ah!
- It was only Virgil's door.
315
00:22:12,480 --> 00:22:13,708
Please leave.
316
00:22:15,960 --> 00:22:17,109
Leave!
317
00:22:45,960 --> 00:22:47,313
Eh, mademoiselle!
318
00:22:48,320 --> 00:22:49,719
You haven't paid me.
319
00:22:50,840 --> 00:22:52,717
- Stop!
- "No, leave me!"
320
00:22:53,480 --> 00:22:55,118
"That's all I have."
321
00:22:56,840 --> 00:22:58,319
"Leave me alone!"
322
00:22:58,560 --> 00:23:01,313
- "I'll take care of it!"
- She owes me 45 francs.
323
00:23:12,840 --> 00:23:14,319
"Let's go and sit down".
324
00:23:16,960 --> 00:23:18,712
Two strong coffees!
325
00:23:27,160 --> 00:23:28,718
"Feeling better?"
326
00:23:34,960 --> 00:23:36,313
You don't want to talk?
327
00:23:41,680 --> 00:23:43,318
Don't talk, listen.
328
00:23:45,200 --> 00:23:47,111
Listen, please.
329
00:23:47,600 --> 00:23:49,318
Your future, your past...
330
00:23:49,600 --> 00:23:51,318
I don't know them, nor do they interest me.
331
00:23:52,000 --> 00:23:53,718
This is about me.
332
00:23:55,000 --> 00:23:56,718
Me and Mark.
333
00:23:59,560 --> 00:24:02,711
We lived together in New York,
we worked together there.
334
00:24:03,040 --> 00:24:05,713
I created perfume recipes
335
00:24:05,840 --> 00:24:07,319
and he sold them.
336
00:24:08,680 --> 00:24:10,716
One day I found the magic formula,
337
00:24:12,000 --> 00:24:15,117
and afterwards he disappeared with it...
338
00:24:16,120 --> 00:24:17,712
leaving me a note:
339
00:24:17,920 --> 00:24:20,718
"You are too beautiful to imitate nature."
340
00:24:21,080 --> 00:24:23,116
"I will take charge of it. I love you."
341
00:24:25,680 --> 00:24:29,309
I returned to Paris determined to find him,
and to understand why he did it.
342
00:24:31,360 --> 00:24:33,715
But I soon understood that he was finished with me.
343
00:24:35,000 --> 00:24:37,719
I didn't have the strength to demand my rights.
344
00:24:39,240 --> 00:24:40,309
"Bluecarou".
345
00:24:42,040 --> 00:24:43,712
The name of the perfume.
346
00:24:44,840 --> 00:24:46,319
It was very strong.
347
00:24:48,400 --> 00:24:50,709
And I was left empty-handed and empty-hearted.
348
00:25:15,400 --> 00:25:17,311
You drink too much, Charlotte.
349
00:25:19,960 --> 00:25:22,315
I drink because I like it.
350
00:25:23,400 --> 00:25:25,118
I love drinking!
351
00:25:27,600 --> 00:25:29,716
You drink too much, Charlotte.
352
00:25:29,800 --> 00:25:31,313
But I love it!
353
00:25:31,960 --> 00:25:33,712
Love it, love it...
354
00:25:35,800 --> 00:25:38,314
I like a little.
355
00:25:39,400 --> 00:25:40,719
A lot.
356
00:25:41,880 --> 00:25:43,711
Passionately.
357
00:25:43,840 --> 00:25:45,114
Not at all.
358
00:25:45,240 --> 00:25:46,719
I love: a little.
359
00:25:46,880 --> 00:25:48,711
Love makes me bored.
360
00:25:51,240 --> 00:25:52,309
I'm bored!
361
00:25:55,280 --> 00:25:57,316
But it's true...
362
00:25:57,600 --> 00:25:59,716
we share, we make love...
363
00:26:00,040 --> 00:26:02,110
we sleep in the same bed...
364
00:26:02,360 --> 00:26:04,715
he puts his arm around my neck...
365
00:26:05,040 --> 00:26:08,316
one looks for a hand, a few caresses
366
00:26:08,560 --> 00:26:10,312
a last kiss and...
367
00:26:10,600 --> 00:26:12,113
and he starts to snore.
368
00:26:14,560 --> 00:26:16,312
Wonder if Clement snores?
369
00:26:18,800 --> 00:26:20,313
Do you snore Clement?
370
00:26:22,960 --> 00:26:24,313
You snore?
371
00:26:26,120 --> 00:26:27,314
You snore a little?
372
00:26:28,560 --> 00:26:29,709
A lot?
373
00:26:30,400 --> 00:26:32,118
Passionately?
374
00:26:32,600 --> 00:26:33,715
Or not at all?
375
00:26:36,360 --> 00:26:37,713
A little: everybody snores.
376
00:26:38,240 --> 00:26:39,309
It bores me.
377
00:26:39,800 --> 00:26:40,755
Bores!
378
00:26:59,520 --> 00:27:01,317
I'm going to give you a little kiss.
379
00:27:01,800 --> 00:27:02,710
A little kiss.
380
00:27:10,600 --> 00:27:12,318
You bore me!
381
00:27:25,560 --> 00:27:28,120
Children bore me tto.
382
00:27:41,000 --> 00:27:44,117
BECAUSE IT'S ALREADY THURSDAY --
383
00:27:47,560 --> 00:27:48,709
Check.
384
00:27:50,200 --> 00:27:51,713
Are you able to continue?
385
00:27:53,040 --> 00:27:55,110
Only my body is drunk.
386
00:27:55,200 --> 00:27:56,713
My mind is perfectly sober...
387
00:27:57,040 --> 00:27:58,314
and it anticipates each move.
388
00:27:58,640 --> 00:28:00,710
I could drink twice as much if I wanted.
389
00:28:01,000 --> 00:28:02,115
No, Emily.
390
00:28:03,320 --> 00:28:05,117
You say that you are drunk.
391
00:28:05,720 --> 00:28:07,119
But if you say that...
392
00:28:07,320 --> 00:28:09,117
nobody will believe you.
393
00:28:09,840 --> 00:28:11,717
May I make a suggestion?
394
00:28:14,000 --> 00:28:15,718
Pierre is not drunk.
395
00:28:16,040 --> 00:28:17,712
Yes, he is.
396
00:28:18,960 --> 00:28:21,110
What might be more interesting...
397
00:28:22,080 --> 00:28:24,310
is that he only pretends to be drunk.
398
00:28:24,400 --> 00:28:26,311
What's the point of pretending to be drunk?
399
00:28:27,640 --> 00:28:29,710
To say something to Troppman...
400
00:28:30,160 --> 00:28:33,311
which he couldn't say in a sober state.
401
00:28:35,680 --> 00:28:38,114
- You follow me?
- Yes.
402
00:28:39,440 --> 00:28:42,113
So if he is not drunk, but only pretending...
403
00:28:44,040 --> 00:28:46,713
how will this be conveyed to the audience?
404
00:28:47,680 --> 00:28:50,319
I don't want to add to your work but...
405
00:28:51,800 --> 00:28:54,314
what if, when Troppman leaves...
406
00:28:54,560 --> 00:28:57,120
Pierre changes his attitude?
407
00:28:57,880 --> 00:29:00,314
When Barbara enters, for example.
408
00:29:01,200 --> 00:29:02,315
Perhaps...
409
00:29:02,480 --> 00:29:04,118
Very clever.
410
00:29:05,320 --> 00:29:07,515
Am I needed here now?
411
00:29:07,800 --> 00:29:09,313
Right now, no.
412
00:29:12,120 --> 00:29:13,314
I'll be back soon.
413
00:29:16,320 --> 00:29:17,309
Check!
414
00:29:19,320 --> 00:29:21,709
- Are you able to continue?
- Dunno!
415
00:30:07,880 --> 00:30:10,713
"Last night's wind has overthrown Cupid..."
416
00:30:11,760 --> 00:30:14,115
- And you want to bury him
- Paul...
417
00:30:15,160 --> 00:30:17,310
Please don't tell Clement that I broke it.
418
00:30:18,920 --> 00:30:20,717
I'm so ashamed!
419
00:30:23,120 --> 00:30:24,712
He won't even notice.
420
00:30:28,560 --> 00:30:30,312
It seems to me...
421
00:30:31,120 --> 00:30:32,712
that it might have been the cats.
422
00:30:33,000 --> 00:30:34,319
Here, let me help.
423
00:30:40,360 --> 00:30:42,112
And how did it happen...?
424
00:30:44,240 --> 00:30:45,309
Very simple.
425
00:30:46,800 --> 00:30:48,313
Last night...
426
00:30:48,640 --> 00:30:50,312
I wanted to look Cupid in the eyes.
427
00:30:50,760 --> 00:30:52,716
I thought that he was staked...
428
00:30:53,040 --> 00:30:54,109
and I leaned against him...
429
00:30:55,440 --> 00:30:56,316
and down he fell.
430
00:30:59,800 --> 00:31:02,712
- That's what happened...
- So that explains it.
431
00:31:03,920 --> 00:31:05,114
Yes.
432
00:31:05,760 --> 00:31:07,716
Don't forget, I'm a seer who sees nothing.
433
00:31:07,880 --> 00:31:09,313
One who doesn't understand much...
434
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
but who guesses a lot.
435
00:31:13,040 --> 00:31:14,712
In your opinion...
436
00:31:15,400 --> 00:31:17,311
will Clement be mad...
437
00:31:17,440 --> 00:31:19,715
when he sees that Cupid is missing?
438
00:31:20,400 --> 00:31:22,311
Wait, let me concentrate...
439
00:31:25,280 --> 00:31:26,315
He's going to kill you.
440
00:31:28,480 --> 00:31:30,311
It has no value.
441
00:31:30,680 --> 00:31:32,716
The only valuable things for Clement...
442
00:31:33,600 --> 00:31:35,318
are women.
443
00:31:36,480 --> 00:31:38,118
And not just any woman.
444
00:31:39,880 --> 00:31:42,110
I've known him for a long time...
445
00:31:42,240 --> 00:31:43,719
and I've begun to understand...
446
00:31:44,040 --> 00:31:45,712
what he likes.
447
00:31:47,240 --> 00:31:49,310
He likes passionate women.
448
00:31:50,360 --> 00:31:51,713
Yes, passionate.
449
00:31:53,120 --> 00:31:56,317
And women desired by other men.
That's what Beatrice didn't understand.
450
00:31:56,680 --> 00:31:59,717
If there's no other man involved...
451
00:32:00,000 --> 00:32:03,709
who wants the woman he wants...
452
00:32:05,040 --> 00:32:06,712
the poor chap becomes bored.
453
00:32:08,040 --> 00:32:09,314
And Cupid...
454
00:32:12,120 --> 00:32:14,714
I see that you have more than one string...
455
00:32:15,800 --> 00:32:17,119
to your bow.
456
00:32:17,800 --> 00:32:19,119
At your service!
457
00:32:19,400 --> 00:32:21,118
Talking of bows...
458
00:32:21,200 --> 00:32:22,713
in the house of the hanged man.
459
00:33:05,480 --> 00:33:06,469
"Help me if you can.
460
00:33:06,920 --> 00:33:09,070
I'm hungry. I have no work.
461
00:33:09,320 --> 00:33:10,514
I'm a Yankee"
462
00:33:11,600 --> 00:33:12,874
He wasn't blind...
463
00:33:13,600 --> 00:33:15,272
just pretended to be.
464
00:33:15,640 --> 00:33:18,518
And not only that, he was crazy.
465
00:33:20,440 --> 00:33:23,320
I recall that the day that we met...
466
00:33:23,320 --> 00:33:25,520
a well-dressed girl said to him:
467
00:33:25,520 --> 00:33:27,317
"All fashions return".
468
00:33:29,440 --> 00:33:30,953
I stole for him.
469
00:33:31,640 --> 00:33:33,790
Because of his dark glasses...
470
00:33:34,400 --> 00:33:36,436
I spent two years inside.
471
00:33:37,000 --> 00:33:38,718
I could tell you a lot about that!
472
00:33:40,440 --> 00:33:42,317
What would you have done in my place?
473
00:33:43,040 --> 00:33:45,110
I don't know. It never happened to me.
474
00:33:45,280 --> 00:33:47,714
Have you ever been used by a man?
475
00:33:50,000 --> 00:33:51,718
I desire only that.
476
00:33:52,600 --> 00:33:55,319
That a man obliges me to do things for him.
477
00:33:55,880 --> 00:33:57,711
Even forbidden things.
478
00:33:58,520 --> 00:34:00,317
But nobody ever asks that of me.
479
00:34:01,400 --> 00:34:02,719
I don't know why...
480
00:34:02,840 --> 00:34:05,308
but I always end up with a Pisces.
481
00:34:05,400 --> 00:34:07,311
- With a Pisces?
- Yes...
482
00:34:08,080 --> 00:34:11,117
ascendant, in Aquarius, in Cancer...
483
00:34:11,280 --> 00:34:13,111
but always a Pisces.
484
00:34:13,280 --> 00:34:14,315
Evasive...
485
00:34:14,640 --> 00:34:17,313
they slip through the fingers like a trout.
486
00:34:18,000 --> 00:34:19,319
And quite weird.
487
00:34:20,080 --> 00:34:21,308
I knew one...
488
00:34:21,560 --> 00:34:23,312
who was eaten by a lion.
489
00:34:23,520 --> 00:34:25,112
A mechanical lion?
490
00:34:25,320 --> 00:34:28,710
No, a real one in a real circus.
491
00:34:28,800 --> 00:34:30,119
It was horrible.
492
00:34:31,480 --> 00:34:32,708
To have as a fiancee...
493
00:34:33,160 --> 00:34:35,310
a crazy blind person is already hard.
494
00:34:35,440 --> 00:34:38,318
But a real clairvoyant is even worse.
495
00:34:39,480 --> 00:34:41,710
Especially when he sees nothing.
496
00:34:41,880 --> 00:34:43,313
I'm the one who sees.
497
00:34:45,560 --> 00:34:47,312
I don't think I understand you.
498
00:34:48,480 --> 00:34:49,708
Me neither.
499
00:34:50,120 --> 00:34:51,314
That the worst of it.
500
00:34:52,400 --> 00:34:53,310
Good luck.
501
00:34:54,520 --> 00:34:56,317
Could you try an explain more.
502
00:34:57,400 --> 00:34:58,719
Too difficult.
503
00:35:25,400 --> 00:35:27,709
My fingernails are full of dirt.
504
00:35:27,800 --> 00:35:29,313
Ssh. Not so loud.
505
00:35:31,080 --> 00:35:33,310
The master is writing.
506
00:35:35,160 --> 00:35:37,720
He can't stand the slightest noise when he's working.
507
00:35:38,520 --> 00:35:40,112
It seems he can put up with very little.
508
00:35:42,080 --> 00:35:44,116
I think I was completely mistaken about him.
509
00:35:47,360 --> 00:35:49,316
I'm so naive.
510
00:35:50,760 --> 00:35:52,113
I thought that...
511
00:35:53,920 --> 00:35:56,115
Well...I don't want to tell you my life history.
512
00:35:57,640 --> 00:35:58,709
Why not?
513
00:36:01,240 --> 00:36:02,719
I'd start to bawl.
514
00:36:06,440 --> 00:36:08,317
We've been here three days...
515
00:36:09,480 --> 00:36:12,119
and I no longer know who I am
or what I'm doing.
516
00:36:13,480 --> 00:36:14,708
You do nothing.
517
00:36:19,800 --> 00:36:21,119
It just happens.
518
00:36:27,760 --> 00:36:30,115
- Don't put yourselves out for me.
- Clement!
519
00:36:30,360 --> 00:36:31,315
....Emily!
520
00:36:33,760 --> 00:36:35,716
"I'm so naive..."
521
00:36:35,960 --> 00:36:37,313
Nice strategy!
522
00:36:37,600 --> 00:36:39,113
You were listening!
523
00:36:39,240 --> 00:36:41,310
- It makes me sick!
- So I make you sick?
524
00:36:52,480 --> 00:36:54,118
Don't come near me or...
525
00:36:54,440 --> 00:36:56,317
I'll scratch out your eyes.
526
00:36:57,160 --> 00:36:59,116
What's all the fuss about?
527
00:37:02,160 --> 00:37:03,309
It's too much!
528
00:37:03,480 --> 00:37:05,311
They'll do anything to annoy me!
529
00:37:05,440 --> 00:37:06,395
Virgil!
530
00:37:07,560 --> 00:37:09,710
Where have you put it?
531
00:37:11,080 --> 00:37:12,718
Well, that's the limit!
532
00:37:13,840 --> 00:37:15,717
I'm going to pack my bags.
533
00:37:17,680 --> 00:37:18,715
I'll help you.
534
00:38:52,120 --> 00:38:53,314
Miss.
535
00:39:02,360 --> 00:39:04,715
Emily, take.
536
00:39:05,760 --> 00:39:06,715
Emily.
537
00:39:08,480 --> 00:39:10,311
Drink this, it will do you good.
538
00:39:19,040 --> 00:39:20,712
My sister...
539
00:39:21,400 --> 00:39:23,311
said she was my sister...
540
00:39:24,520 --> 00:39:26,317
my big sister.
541
00:39:29,520 --> 00:39:31,317
Now you have a brother.
542
00:39:58,480 --> 00:40:00,710
You are the most beautiful sunset...
543
00:40:00,840 --> 00:40:02,319
that I've ever seen round here
544
00:40:04,200 --> 00:40:05,713
The sun makes me thirsty.
545
00:40:09,480 --> 00:40:11,118
Anger is like that...
546
00:40:11,640 --> 00:40:14,108
from close up you see with only one eye.
547
00:40:14,200 --> 00:40:15,713
With the other you see nothing.
548
00:40:18,440 --> 00:40:20,715
I see with both eyes.
549
00:40:22,400 --> 00:40:24,311
I have fallen inside.
550
00:40:25,800 --> 00:40:27,711
That's enough.
551
00:40:35,720 --> 00:40:37,711
My mother loved yoga.
552
00:40:39,560 --> 00:40:41,312
And I can do striptease.
553
00:40:41,520 --> 00:40:43,317
Want me to show you?
554
00:40:45,480 --> 00:40:47,311
Want me to show you?
555
00:40:50,800 --> 00:40:53,314
- Emily...
- I detest Emily!
556
00:40:53,920 --> 00:40:56,115
You are tired out, ill.
557
00:40:56,400 --> 00:40:57,719
I'll help you to the bed.
558
00:41:00,120 --> 00:41:02,714
White man, you'll not have my skin!
559
00:41:16,000 --> 00:41:17,115
Another shift.
560
00:41:17,360 --> 00:41:19,316
This will never end.
561
00:41:20,680 --> 00:41:22,318
Don't think about it
562
00:41:23,960 --> 00:41:25,313
Emily provoked me.
563
00:41:25,880 --> 00:41:27,711
I've never hit a woman...
564
00:41:29,040 --> 00:41:30,314
nor a man.
565
00:41:31,400 --> 00:41:33,118
Except David, once.
566
00:41:34,200 --> 00:41:36,589
- David must have been horrible.
- No.
567
00:41:39,560 --> 00:41:41,118
In the beginning, no.
568
00:41:42,160 --> 00:41:44,310
I used to act at university...
569
00:41:44,560 --> 00:41:46,710
and I wrote plays.
570
00:41:48,000 --> 00:41:49,638
I began to be noticed.
571
00:41:49,920 --> 00:41:52,718
We met at an art exhibition.
572
00:41:54,960 --> 00:41:57,110
We looked, we touched...
573
00:41:57,200 --> 00:41:59,316
and ended up making love...
574
00:41:59,680 --> 00:42:03,309
on a table in the backroom.
575
00:42:07,040 --> 00:42:08,712
I loved him at first sight.
576
00:42:09,280 --> 00:42:11,714
He was passionate, he was violent, he was...
577
00:42:12,720 --> 00:42:14,312
he was indecent.
578
00:42:15,840 --> 00:42:17,717
David was America.
579
00:42:19,080 --> 00:42:20,308
Not just him.
580
00:42:23,280 --> 00:42:24,713
After we divorced...
581
00:42:25,080 --> 00:42:26,718
I was involved with Women's Lib.
582
00:42:27,200 --> 00:42:30,112
Then I left them for the Black Panthers.
583
00:42:30,480 --> 00:42:32,118
After that it was the Indians...
584
00:42:32,440 --> 00:42:34,112
Wounded Knee...
585
00:42:34,200 --> 00:42:36,714
The News Reel, Los Angeles, Trotsky...
586
00:42:38,120 --> 00:42:39,712
Atlanta, Dallas...
587
00:42:40,480 --> 00:42:41,708
the Weathermen...
588
00:42:42,640 --> 00:42:44,119
LSD...
589
00:42:44,600 --> 00:42:45,715
Nashville...
590
00:42:46,800 --> 00:42:48,313
Wholegrain rice.
591
00:42:50,520 --> 00:42:53,318
Berkeley, MacLuhan,
Stalin, the sleeping cure...
592
00:42:53,440 --> 00:42:55,112
wholegrain rice.
593
00:42:56,680 --> 00:42:59,319
Then London, Paris, Mao...
594
00:42:59,440 --> 00:43:01,715
another sleeping cure...
595
00:43:02,000 --> 00:43:03,319
and wholegrain rice.
596
00:43:04,360 --> 00:43:06,316
Always wholegrain rice.
597
00:43:08,720 --> 00:43:10,312
Wholegrain rice.
598
00:43:56,640 --> 00:43:58,312
Oy, there aren't enough eggs!
599
00:43:58,560 --> 00:44:00,710
Virgil, bring eggs!
600
00:44:01,800 --> 00:44:03,313
I'm hungry, man, hurry up!
601
00:44:08,640 --> 00:44:09,709
Thus he died...
602
00:44:10,440 --> 00:44:12,317
Thus he died, my tamer...
603
00:44:12,680 --> 00:44:15,114
in the mouth of a hungry lion.
604
00:44:15,640 --> 00:44:17,119
I don't want to die.
605
00:44:25,160 --> 00:44:26,718
Will that be enough?
606
00:44:32,280 --> 00:44:34,316
I'm going to strangle you, Charlotte...
607
00:44:35,280 --> 00:44:37,316
with an incredible sweetness.
608
00:44:41,040 --> 00:44:42,712
Incredible.
609
00:44:44,400 --> 00:44:47,710
- Do we need more onion?
- No idea!
610
00:44:48,320 --> 00:44:50,311
I'm no longer hungry, it's for you.
611
00:45:11,440 --> 00:45:13,112
Calm, Charlotte.
612
00:45:14,080 --> 00:45:15,718
Tomorrow "is another day".
613
00:45:17,560 --> 00:45:19,312
David used to say that...
614
00:45:19,600 --> 00:45:21,716
when we lived on Broadway.
615
00:45:22,640 --> 00:45:25,108
On the first floor, because I get vertigo.
616
00:45:26,280 --> 00:45:28,111
Evenings we drank...
617
00:45:28,360 --> 00:45:30,316
went downtown...
618
00:45:30,400 --> 00:45:32,311
and got plastered.
619
00:45:32,680 --> 00:45:35,717
Then one day David fell down
and wouldn't get up.
620
00:45:35,800 --> 00:45:38,109
- Was he dead?
- No.
621
00:45:39,040 --> 00:45:41,713
But that evening I discovered
I could trick him.
622
00:45:42,440 --> 00:45:45,318
He drank a lot of iced water
between one whiskey and the next.
623
00:45:45,520 --> 00:45:48,114
But the ice cubes were frozen vodka.
624
00:45:50,320 --> 00:45:52,117
And, the more he drank...
625
00:45:52,280 --> 00:45:54,714
the more he feared the light.
626
00:45:56,600 --> 00:46:01,116
We went from the first floor
to the entresol...
627
00:46:03,800 --> 00:46:06,712
from the entresol to the cellar.
628
00:46:10,160 --> 00:46:12,116
- What a sad story.
- Ah, no!
629
00:46:12,280 --> 00:46:14,316
In the cellar we had some good times.
630
00:46:14,440 --> 00:46:16,317
He wrote a play for me.
631
00:46:17,680 --> 00:46:19,716
We made love continually.
632
00:46:20,160 --> 00:46:21,309
He touched me...
633
00:46:22,440 --> 00:46:24,715
This role is made for you, my love...
634
00:46:26,000 --> 00:46:27,718
already it whispers your name.
635
00:46:28,480 --> 00:46:30,118
What folly.
636
00:46:34,520 --> 00:46:36,715
One night I was sleeping and I heard him call...
637
00:46:37,120 --> 00:46:38,109
Charlotte!
638
00:46:38,360 --> 00:46:40,112
Laughing like a crazy man.
639
00:46:40,240 --> 00:46:42,708
I found him dead drunk in the bathroom.
640
00:46:43,640 --> 00:46:46,108
And there were paper shreds all around.
641
00:46:47,640 --> 00:46:49,312
And he said to me...
642
00:46:49,600 --> 00:46:51,318
That's your role!
643
00:46:51,440 --> 00:46:53,715
Your finest role!
644
00:46:54,000 --> 00:46:57,117
How could I be so stupid to think of publishing it?
645
00:46:58,160 --> 00:47:00,720
Your role...belongs to us.
646
00:47:01,760 --> 00:47:03,318
Come and join me...
647
00:47:03,680 --> 00:47:05,318
my sadness.
648
00:47:07,280 --> 00:47:09,316
I slammed the door and fled to an hotel.
649
00:47:10,320 --> 00:47:12,117
It wasn't the first time.
650
00:47:13,040 --> 00:47:15,110
He always came after me.
651
00:47:16,840 --> 00:47:18,319
One day I got a telegram:
652
00:47:20,240 --> 00:47:22,117
"No woman's tears...
653
00:47:22,320 --> 00:47:24,311
are as sweet as yours.
654
00:47:25,080 --> 00:47:27,116
I need salt.
655
00:47:27,800 --> 00:47:28,710
Come".
656
00:47:38,240 --> 00:47:39,719
I went back.
657
00:47:40,240 --> 00:47:41,719
So banal:
658
00:47:44,640 --> 00:47:47,712
He was with another woman, younger than me.
659
00:47:49,800 --> 00:47:51,313
He needed us both.
660
00:47:51,440 --> 00:47:53,317
She, for her body...
661
00:47:53,520 --> 00:47:55,112
and me, for my tears.
662
00:47:56,480 --> 00:47:58,311
We made a threesome.
663
00:48:01,400 --> 00:48:03,311
I was overcome by the sweetness...
664
00:48:03,680 --> 00:48:05,318
and the patience of the other girl.
665
00:48:07,880 --> 00:48:10,713
In the end I lay on one side of the bed...
666
00:48:10,880 --> 00:48:12,711
looking.
667
00:48:14,880 --> 00:48:16,313
I let them do it.
668
00:48:27,920 --> 00:48:30,309
My life is not lived through men!
669
00:48:36,360 --> 00:48:38,316
Why does life have to be lived?
670
00:48:52,280 --> 00:48:55,113
One New Year's Eve I was alone in the house.
671
00:48:57,520 --> 00:48:59,715
One New Year's Eve I was alone in the house...
672
00:49:00,120 --> 00:49:02,714
and I heard the rain drumming on the pavement.
673
00:49:03,840 --> 00:49:07,310
That was a sweet sound, and I listened to it.
674
00:49:10,200 --> 00:49:12,316
Rain falls for everyone...
675
00:49:12,680 --> 00:49:14,716
even for me.
676
00:49:20,920 --> 00:49:22,319
Turn out the light.
677
00:49:33,120 --> 00:49:34,712
He was a tightrope walker.
678
00:49:36,520 --> 00:49:39,114
A tightrope dancer.
679
00:49:41,800 --> 00:49:43,711
We loved each other a little...
680
00:49:44,400 --> 00:49:47,119
and then one day he lost his balance.
681
00:49:48,080 --> 00:49:49,308
Like this.
682
00:49:53,360 --> 00:49:56,716
Why are you breathing so heavily?
683
00:49:58,160 --> 00:50:01,709
- Because you are so big.
- Yes, that I am!
684
00:50:03,760 --> 00:50:05,318
But now I'm too big.
685
00:50:06,000 --> 00:50:08,719
I'm too big to do a pirouette.
686
00:50:21,960 --> 00:50:23,313
Too big! Aiee! Your nails!
687
00:50:39,400 --> 00:50:42,119
BUT, THE NEXT MORNING --
688
00:51:13,880 --> 00:51:15,313
These flowers...
689
00:51:17,040 --> 00:51:18,314
These flowers...
690
00:51:19,360 --> 00:51:20,713
Damn!
691
00:51:22,200 --> 00:51:23,713
...smell bad.
692
00:51:25,240 --> 00:51:27,310
These flowers smell bad.
693
00:51:29,960 --> 00:51:32,110
Could I have a script?
694
00:51:32,360 --> 00:51:33,713
That doesn't work.
695
00:51:34,000 --> 00:51:37,117
These flowers smell bad. Have to change them.
696
00:51:37,200 --> 00:51:38,713
It's not so difficult.
697
00:51:38,880 --> 00:51:41,110
If it has to be changed, we'll change it.
698
00:51:41,240 --> 00:51:43,708
Emily, since you appear to know the script...
699
00:51:44,120 --> 00:51:46,315
can you take over Barbara's role...
700
00:51:46,480 --> 00:51:48,710
until Charlotte recovers.
701
00:51:51,200 --> 00:51:53,111
And if I don't recover?
702
00:51:53,320 --> 00:51:55,311
Emily will keep the role.
703
00:51:56,680 --> 00:51:57,715
Good.
704
00:52:10,600 --> 00:52:12,716
These flowers smell bad...
705
00:52:13,080 --> 00:52:14,718
they have to be changed.
706
00:52:17,160 --> 00:52:18,718
You can't arrange that?
707
00:52:21,400 --> 00:52:22,719
When did you start drinking again?
708
00:52:22,960 --> 00:52:26,111
Ever since Pierre came, every evening.
709
00:52:26,720 --> 00:52:28,711
And since you began your new work.
710
00:52:29,120 --> 00:52:30,314
Alright?
711
00:52:30,560 --> 00:52:33,120
- Does that answer your question?
- Yes.
712
00:52:37,240 --> 00:52:38,309
Good day.
713
00:52:44,360 --> 00:52:45,713
What's going on here?
714
00:52:46,520 --> 00:52:48,715
Pierre and Troppman are married?
715
00:52:50,120 --> 00:52:51,314
Whose talking?
716
00:52:52,960 --> 00:52:54,109
Nobody.
717
00:53:24,000 --> 00:53:27,117
And soon as Silvano reacts.
718
00:53:29,960 --> 00:53:32,315
At least in the rehearsals.
719
00:53:33,840 --> 00:53:35,319
I'm ready, shall we go?
720
00:54:20,440 --> 00:54:22,317
It hardly shows.
721
00:54:23,280 --> 00:54:25,316
- Does it still hurt?
- A little
722
00:54:26,120 --> 00:54:27,712
Keep your hand there.
723
00:54:28,600 --> 00:54:30,113
That soothes me.
724
00:54:32,640 --> 00:54:34,710
I wonder if you are not the old guy...
725
00:54:34,960 --> 00:54:36,712
that I like best, in the end.
726
00:54:37,480 --> 00:54:39,311
Let's get out of here, Silvano.
727
00:54:39,480 --> 00:54:42,711
- Leave them in their shit.
- Impossible.
728
00:54:43,480 --> 00:54:46,711
I can't stand Roquemaure, but I need the money.
729
00:54:48,120 --> 00:54:50,111
Poker again?
730
00:54:50,400 --> 00:54:52,311
You have debts?
731
00:54:52,600 --> 00:54:54,716
Yes, and they're not the most friendly people.
732
00:54:55,720 --> 00:54:57,312
Life is rotten.
733
00:54:57,920 --> 00:54:59,717
It does what it wants with us.
734
00:55:01,680 --> 00:55:03,318
The rules of the game.
735
00:55:03,960 --> 00:55:06,110
Sometimes you have luck, money...
736
00:55:07,120 --> 00:55:09,315
and the next day, it's all gone.
737
00:55:11,680 --> 00:55:13,318
And in the end...
738
00:55:13,680 --> 00:55:16,114
I didn't get the role of Barbara.
739
00:55:16,840 --> 00:55:19,115
The only thing I got...
740
00:55:19,200 --> 00:55:20,713
was a bang on the nut, and fear.
741
00:55:20,920 --> 00:55:22,319
Fear of what?
742
00:55:22,720 --> 00:55:24,711
The girl in red.
743
00:55:25,040 --> 00:55:26,712
You wouldn't understand.
744
00:55:28,400 --> 00:55:29,719
A big hug.
745
00:55:32,440 --> 00:55:34,715
When I think about it, I'm even more afraid.
746
00:55:36,720 --> 00:55:39,712
You need lots of vitamins.
747
00:55:40,520 --> 00:55:43,318
Even to think about it makes me want to vomit.
748
00:55:44,360 --> 00:55:46,316
Then a great love.
749
00:55:47,320 --> 00:55:48,309
With you?
750
00:55:49,880 --> 00:55:51,313
A card sharp?
751
00:55:52,600 --> 00:55:53,715
That's true.
752
00:56:13,560 --> 00:56:14,709
Virgil.
753
00:56:16,360 --> 00:56:18,316
I'm not in a happy mood.
754
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
"Let nobody blame him"
755
00:56:23,560 --> 00:56:25,312
"His scorn I approve".
756
00:56:27,760 --> 00:56:30,718
Recite it to me,
I'm sure you know it well.
757
00:56:41,480 --> 00:56:42,310
Othello?
758
00:56:46,640 --> 00:56:48,312
"Oh, I fear you..."
759
00:56:49,240 --> 00:56:51,310
"for you are fatal then..."
760
00:56:51,400 --> 00:56:53,311
"when your eyes roll so."
761
00:56:55,960 --> 00:56:57,712
"Banish me, my lord..."
762
00:56:59,680 --> 00:57:02,319
"Banish me, my lord, but kill me not!"
763
00:57:15,040 --> 00:57:17,315
Romeo!
764
00:58:23,560 --> 00:58:25,710
I want to throw it all in.
765
00:58:26,560 --> 00:58:28,710
Everything is too big here...
766
00:58:28,920 --> 00:58:30,717
even the trees are too big.
767
00:58:31,080 --> 00:58:33,719
I'm sure that they're full of owls.
768
00:58:34,160 --> 00:58:36,310
They don't worry me, I can't see them.
769
00:58:37,240 --> 00:58:38,309
But the time...
770
00:58:39,960 --> 00:58:41,712
the time here is bizarre.
771
00:58:42,760 --> 00:58:45,718
It feels like I have been here for centuries.
772
00:58:45,960 --> 00:58:48,315
Certainly a lifetime.
773
00:58:50,840 --> 00:58:53,308
It's the crown you bear on your head.
774
00:58:53,680 --> 00:58:55,318
Couldn't be better put.
775
00:58:56,280 --> 00:58:57,315
Emily...
776
00:58:58,520 --> 00:59:00,715
there is something that I didn't want to say but...
777
00:59:02,480 --> 00:59:05,313
perhaps my nerves...
778
00:59:05,480 --> 00:59:07,311
are frazzled by fatigue.
779
00:59:08,000 --> 00:59:10,309
Don't know...but...
780
00:59:14,440 --> 00:59:15,714
Go on, talk.
781
00:59:17,240 --> 00:59:18,309
Paul.
782
00:59:20,480 --> 00:59:22,311
Paul makes me see visions.
783
00:59:25,080 --> 00:59:26,718
But he told me that...
784
00:59:26,880 --> 00:59:28,108
Yes?
785
00:59:28,920 --> 00:59:30,319
Before or after?
786
00:59:32,000 --> 00:59:33,718
Before or after what?
787
00:59:35,360 --> 00:59:37,112
What sort of visions?
788
00:59:38,480 --> 00:59:39,708
Grand guignol.
789
00:59:40,960 --> 00:59:43,315
Grand guignol...What a bastard!
790
00:59:44,520 --> 00:59:47,318
- I don't know that he knows.
- I know!
791
00:59:54,800 --> 00:59:56,711
At least tomorrow everything will be over...
792
00:59:57,080 --> 00:59:58,718
and we can go home...
793
00:59:59,040 --> 01:00:01,110
and we can forget all this.
794
01:00:01,880 --> 01:00:04,713
- You think that you can forget?
- Oh yes, easily!
795
01:00:07,880 --> 01:00:10,314
Think that tomorrow...
796
01:00:10,480 --> 01:00:13,711
we'll act in a play where we don't even know the end.
797
01:00:15,640 --> 01:00:17,312
Do you think that Clement is going
to leave it like that...
798
01:00:17,760 --> 01:00:20,115
in parentheses.
799
01:00:20,360 --> 01:00:22,316
Couldn't care less. It's his play.
800
01:00:22,760 --> 01:00:25,115
I'll play it as it is.
801
01:00:36,360 --> 01:00:39,318
AND THEN CAME SATURDAY EVENING --
802
01:01:13,560 --> 01:01:15,312
I am delighted to see you.
803
01:01:17,080 --> 01:01:18,718
It's my first play since...
804
01:01:19,160 --> 01:01:21,116
the last, which you produced.
805
01:01:21,280 --> 01:01:23,316
I'm dying with curiosity!
806
01:01:23,440 --> 01:01:24,714
Good evening.
807
01:02:04,720 --> 01:02:06,711
Come closer, my friends.
808
01:02:08,320 --> 01:02:10,311
No doubt you are wondering...
809
01:02:10,640 --> 01:02:12,312
what kind of festivity...
810
01:02:12,720 --> 01:02:15,314
this old Roquemaure has in store for us?
811
01:02:16,800 --> 01:02:18,313
Let's say rather...
812
01:02:18,960 --> 01:02:21,315
that it is a sort of guided tour.
813
01:02:21,760 --> 01:02:24,115
Not of this house which everybody knows...
814
01:02:25,400 --> 01:02:27,311
but of its inverse, dark side.
815
01:02:27,520 --> 01:02:32,310
This evening my house contains an extra room...
816
01:02:33,800 --> 01:02:35,711
which is also a theatre work.
817
01:02:38,000 --> 01:02:40,719
Everybody thinks I make things up when I write.
818
01:02:41,800 --> 01:02:43,711
But in reality...
819
01:02:44,080 --> 01:02:46,310
I only recount what I have heard,
seen, or lived through.
820
01:02:46,680 --> 01:02:48,716
I don't look for a truth beyond reality...
821
01:02:48,840 --> 01:02:50,717
I look for truth in reality.
822
01:02:51,040 --> 01:02:53,713
This way, the performance begins.
823
01:03:10,240 --> 01:03:13,118
Important week for the emotional life.
824
01:03:13,480 --> 01:03:15,710
Struggle to achieve harmony.
825
01:03:16,280 --> 01:03:17,713
Begin a dialogue.
826
01:03:18,120 --> 01:03:19,712
Learn to listen.
827
01:03:20,480 --> 01:03:22,311
Don't refuse invitations.
828
01:03:23,560 --> 01:03:24,709
To us!
829
01:03:25,080 --> 01:03:27,310
This is not theatre, it's exhibitionism.
830
01:03:27,720 --> 01:03:29,119
He is a disgrace!
831
01:03:29,200 --> 01:03:31,316
Quiet, Jean, we are guests.
832
01:03:51,240 --> 01:03:52,719
Poor Eleonore.
833
01:03:53,160 --> 01:03:54,718
It goes beyond the limits of good taste!
834
01:04:14,680 --> 01:04:15,715
Check!
835
01:04:22,320 --> 01:04:24,311
I take your queen.
836
01:04:24,720 --> 01:04:25,709
Take it.
837
01:04:27,640 --> 01:04:29,312
What does your horoscope say?
838
01:04:30,400 --> 01:04:33,119
The best thing in life is sleep.
839
01:04:37,680 --> 01:04:39,318
Your castle is in danger.
840
01:04:40,280 --> 01:04:42,111
And my glass is empty.
841
01:04:46,240 --> 01:04:47,309
Check.
842
01:04:49,080 --> 01:04:51,116
You...you are able to continue?
843
01:04:53,680 --> 01:04:55,318
Only my body is drunk.
844
01:04:56,400 --> 01:04:58,118
My mind is perfectly sober...
845
01:04:58,200 --> 01:05:00,111
it anticipates each move.
846
01:05:01,560 --> 01:05:03,710
I can drink twice as much if I want.
847
01:05:04,040 --> 01:05:05,314
I fly.
848
01:05:06,960 --> 01:05:09,315
I fly, above us both.
849
01:05:11,120 --> 01:05:12,314
That's certain.
850
01:05:12,680 --> 01:05:14,113
But while waiting...
851
01:05:14,320 --> 01:05:16,117
your castle is going to fly.
852
01:05:19,800 --> 01:05:21,313
How strong you are, Clovis.
853
01:05:22,600 --> 01:05:24,318
You must always be strongest.
854
01:05:24,760 --> 01:05:25,715
Yes, that's it.
855
01:05:26,440 --> 01:05:28,317
I find that a little sad.
856
01:05:31,160 --> 01:05:32,309
Check.
857
01:05:34,640 --> 01:05:35,709
Oh, it's ugly!
858
01:05:36,760 --> 01:05:38,318
It's ugly?
859
01:05:39,200 --> 01:05:41,316
What is so ugly?
860
01:05:41,640 --> 01:05:43,312
You won't believe me but...
861
01:05:43,800 --> 01:05:46,109
I feel a great affection for you.
862
01:05:46,360 --> 01:05:47,713
I think that...
863
01:05:48,400 --> 01:05:52,109
nobody could have more affection for you than me.
864
01:05:53,800 --> 01:05:56,109
Even...even Barbara.
865
01:05:57,800 --> 01:06:00,712
You don't know how much Barabara loves you.
866
01:06:02,960 --> 01:06:06,111
You don't know how much we both love you.
867
01:06:08,040 --> 01:06:09,314
You know nothing about us.
868
01:06:09,520 --> 01:06:12,114
- Shall we go?
- Not me.
869
01:06:12,920 --> 01:06:14,319
You know nothing.
870
01:06:14,520 --> 01:06:15,714
However...
871
01:06:17,200 --> 01:06:19,316
Nevertheless you love me, both of you.
872
01:06:20,240 --> 01:06:22,310
What is ugly about that?
873
01:06:31,120 --> 01:06:33,714
Because she puts horns on you, old chap.
874
01:06:35,840 --> 01:06:37,717
That's what's so ugly.
875
01:06:39,000 --> 01:06:41,309
And do you know what is even uglier?
876
01:06:42,120 --> 01:06:43,109
What?
877
01:06:49,600 --> 01:06:52,114
That she does it with me.
878
01:06:57,080 --> 01:06:58,718
Check...
879
01:06:58,920 --> 01:07:00,114
and mate.
880
01:07:02,920 --> 01:07:04,717
Look after Pierre.
881
01:07:05,680 --> 01:07:07,716
I think he needs to be tucked in.
882
01:07:14,480 --> 01:07:16,710
That's horrible what you've done.
883
01:07:20,520 --> 01:07:22,317
I had to say it.
884
01:07:24,640 --> 01:07:26,710
There was no other way.
885
01:07:26,800 --> 01:07:28,711
I couldn't find another way.
886
01:07:28,960 --> 01:07:31,315
Weeks, months, years of happiness...
887
01:07:31,520 --> 01:07:33,317
vanish like smoke.
888
01:07:34,880 --> 01:07:36,313
Let's leave here, come.
889
01:07:36,640 --> 01:07:37,709
No, stay!
890
01:07:38,360 --> 01:07:39,713
Let's stay!
891
01:07:43,080 --> 01:07:45,310
I need your lips, Barbara.
892
01:07:45,560 --> 01:07:46,709
Enough, you're crazy!
893
01:07:47,360 --> 01:07:49,316
Troppman is here, he'll come back any minute.
894
01:07:50,280 --> 01:07:52,111
Since he now knows everything about us.
895
01:07:53,680 --> 01:07:56,717
- I need you...right now!
- Pierre!
896
01:08:05,400 --> 01:08:08,312
"That which one fears most, always happens"
897
01:08:12,200 --> 01:08:14,111
Where have I read that phrase?
898
01:08:16,240 --> 01:08:17,309
Doesn't matter.
899
01:08:21,360 --> 01:08:23,316
I played against myself...
900
01:08:23,680 --> 01:08:25,318
and I won.
901
01:08:45,480 --> 01:08:46,708
My dear friends...
902
01:08:47,160 --> 01:08:48,718
if you follow me...
903
01:08:49,120 --> 01:08:51,714
the performance will continue.
904
01:09:05,440 --> 01:09:06,714
It's repulsive!
905
01:09:07,000 --> 01:09:08,718
Do something, speak to him...
906
01:09:08,920 --> 01:09:10,319
or I will stop it.
907
01:09:10,760 --> 01:09:12,716
Leave it, it's too late now.
908
01:09:12,840 --> 01:09:14,319
He's gone crazy!
909
01:09:15,600 --> 01:09:17,318
He's heading for disaster, and me with him!
910
01:09:17,680 --> 01:09:19,113
It has to be this way.
911
01:09:19,280 --> 01:09:21,714
He sets himself against the whole world,
and thinks only he is right.
912
01:09:21,920 --> 01:09:23,717
But don't you understand?
913
01:09:23,840 --> 01:09:26,115
- To do this here, to me!
- Calm yourself!
914
01:09:26,480 --> 01:09:28,311
It won't finish as he thinks.
915
01:09:30,720 --> 01:09:32,312
How do you know?
916
01:09:32,560 --> 01:09:33,709
I know.
917
01:09:36,960 --> 01:09:38,109
Kovacs!
918
01:09:59,400 --> 01:10:00,310
Kovacs!
919
01:10:01,560 --> 01:10:02,709
Kovacs!
920
01:10:05,360 --> 01:10:07,715
How many times do I have to call you?
921
01:10:09,760 --> 01:10:11,318
Clean that up. Properly.
922
01:10:11,760 --> 01:10:13,318
Not like last time.
923
01:10:14,560 --> 01:10:15,709
Wait!
924
01:10:16,800 --> 01:10:18,711
What's that stupid smile for?
925
01:10:19,920 --> 01:10:21,319
Was I smiling?
926
01:10:21,480 --> 01:10:23,311
For a whole week, continuously.
927
01:10:25,400 --> 01:10:28,312
With your corpse-like skin
and your jaundiced eyes...
928
01:10:28,960 --> 01:10:31,713
you look like vicious incurable moron.
929
01:10:32,720 --> 01:10:34,312
Try and fix that.
930
01:10:35,240 --> 01:10:36,309
I will try.
931
01:10:40,680 --> 01:10:42,750
Some prefer vitamin C.
932
01:10:44,280 --> 01:10:45,315
I insult him.
933
01:10:48,960 --> 01:10:50,712
I need a thousand francs.
934
01:10:51,560 --> 01:10:53,312
What for?
935
01:10:56,720 --> 01:10:58,312
We have nothing to drink.
936
01:11:00,160 --> 01:11:01,718
You've come to this?
937
01:11:31,640 --> 01:11:33,710
These flowers smell bad.
938
01:11:33,840 --> 01:11:35,717
They need to be changed.
939
01:11:36,640 --> 01:11:38,119
You can't arrange that?
940
01:11:39,040 --> 01:11:41,713
No, I can't.
941
01:11:45,600 --> 01:11:47,113
You're drinking again?
942
01:11:49,160 --> 01:11:51,720
Ever since Pierre came, every evening.
943
01:11:55,600 --> 01:11:58,717
And since you began your new work.
944
01:12:00,040 --> 01:12:01,109
Alright?
945
01:12:01,320 --> 01:12:03,709
- That answers your question?
- Yes.
946
01:12:05,600 --> 01:12:07,716
Even better, the situation inspires you.
947
01:12:09,080 --> 01:12:11,719
But beware, it might change in a way
that you hadn't expected.
948
01:12:12,840 --> 01:12:14,319
Are you threatening me?
949
01:12:16,400 --> 01:12:18,709
I could fall ill, I could die.
950
01:12:18,960 --> 01:12:20,313
You wouldn't care.
951
01:12:20,800 --> 01:12:22,711
You changed the last chapter.
952
01:12:25,720 --> 01:12:27,711
I dreamed that it was your last book.
953
01:12:30,080 --> 01:12:33,709
It was wet through and nibbled by the rats.
954
01:12:34,640 --> 01:12:36,312
In a box, in a bookshop.
955
01:12:36,520 --> 01:12:38,317
It was a rare bookshop
956
01:12:40,320 --> 01:12:41,309
Excellent!
957
01:12:43,840 --> 01:12:45,319
You don't need to go on.
958
01:12:46,000 --> 01:12:48,116
Your dream smells of blackmail, my dear.
959
01:12:48,920 --> 01:12:50,717
My dream is shit, bastard
960
01:12:52,240 --> 01:12:53,309
I'm finished.
961
01:12:53,960 --> 01:12:55,313
Can't eat or sleep.
962
01:12:55,440 --> 01:12:57,317
All I can do is make love, love...
963
01:12:58,840 --> 01:12:59,716
Oh, love!
964
01:13:02,640 --> 01:13:04,119
The word is disgusting.
965
01:13:04,920 --> 01:13:06,717
The thing itself is worse.
966
01:13:08,880 --> 01:13:10,711
Luckily there is some vodka left.
967
01:13:16,160 --> 01:13:18,310
Thanks for the thousand francs.
968
01:13:21,560 --> 01:13:23,312
The word is disgusting.
969
01:13:24,400 --> 01:13:26,311
The thing itself is worse.
970
01:13:34,160 --> 01:13:36,310
One thousand francs to buy vodka.
971
01:13:37,160 --> 01:13:39,720
The worst is not yet here.
972
01:13:57,840 --> 01:13:58,716
Take this.
973
01:13:59,200 --> 01:14:01,111
This is the 4'th act.
974
01:14:01,240 --> 01:14:02,719
- Really?
- Yes.
975
01:14:02,840 --> 01:14:05,718
- You will find all the directions in there.
- My word!
976
01:14:06,120 --> 01:14:08,315
Look, I have something to say.
977
01:14:08,400 --> 01:14:10,709
If it's there to do, then we will do it.
978
01:14:13,600 --> 01:14:14,715
Incredible!
979
01:14:57,200 --> 01:14:58,713
It's not possible!
980
01:15:00,160 --> 01:15:02,310
She can't leave without saying a word...
981
01:15:02,560 --> 01:15:04,312
without saying where she is going.
982
01:15:22,960 --> 01:15:25,713
I am leaving for ever.
983
01:15:27,440 --> 01:15:31,319
Useless to telephone,
or leave a message.
984
01:15:32,760 --> 01:15:34,113
Doesn't matter where I'm going.
985
01:15:36,840 --> 01:15:40,310
By fighting over me like two dogs...
986
01:15:40,720 --> 01:15:42,711
you've turned me into a shadow.
987
01:15:43,520 --> 01:15:44,714
I leave the shadow to you.
988
01:15:47,040 --> 01:15:49,315
Amuse yourself with her if it pleases you.
989
01:15:50,200 --> 01:15:51,713
As for me, I'm leaving.
990
01:15:57,640 --> 01:15:59,312
There is no return.
991
01:16:01,720 --> 01:16:04,314
Now we are alone,
992
01:16:06,760 --> 01:16:08,318
For you I have no worries.
993
01:16:09,800 --> 01:16:12,712
You have your work, and all your readers.
994
01:16:14,480 --> 01:16:17,313
For me, the last thread has just broken.
995
01:16:22,800 --> 01:16:25,314
I often thought about this moment.
996
01:16:26,400 --> 01:16:27,719
And here it is.
997
01:16:29,000 --> 01:16:30,319
Oh, life!
998
01:16:31,240 --> 01:16:33,117
So much to carry!
999
01:16:35,240 --> 01:16:37,310
- Good evening.
- Stop, you idiot!
1000
01:16:39,080 --> 01:16:40,718
It's too late!
1001
01:16:53,080 --> 01:16:55,116
Well done, my litle Clement.
1002
01:16:55,280 --> 01:16:57,714
What is this sad melodrama?
1003
01:17:00,360 --> 01:17:02,316
I have seen you do it better.
1004
01:17:04,000 --> 01:17:07,709
I am not a shade.
Not yet, not as far as I know.
1005
01:17:07,920 --> 01:17:08,830
Beatrice!
1006
01:17:09,040 --> 01:17:10,439
Obviously, Beatrice.
1007
01:17:11,080 --> 01:17:11,990
Am I disturbing you?
1008
01:17:17,040 --> 01:17:19,110
However this is my room.
1009
01:17:20,600 --> 01:17:22,716
The girl in the red dress.
1010
01:17:24,800 --> 01:17:27,109
I'll get some water, she is bleeding.
1011
01:17:36,280 --> 01:17:37,315
Champagne!
1012
01:17:40,120 --> 01:17:43,317
- The denouement requires it.
- What denouement?
1013
01:17:47,000 --> 01:17:49,309
Am I dead, or not?
1014
01:17:52,120 --> 01:17:53,712
I could say the same.
1015
01:18:02,200 --> 01:18:03,155
Clement!
1016
01:18:08,240 --> 01:18:09,719
I'm happy for you.
1017
01:18:11,120 --> 01:18:12,712
I give you back what is yours.
1018
01:18:17,360 --> 01:18:20,318
I don't have the key,
but I do have something to give you, dear.
1019
01:18:41,200 --> 01:18:43,714
Don't leave. The final act is the most amusing.
1020
01:18:43,840 --> 01:18:45,717
Thanks, as far as I am concerned, I've had enough.
1021
01:18:46,120 --> 01:18:48,714
- Wait a minute, I'm the director now.
- Good for you.
1022
01:18:49,160 --> 01:18:51,310
For me, the comedy is over.
1023
01:18:56,040 --> 01:18:57,712
You've changed your mind?
1024
01:18:58,400 --> 01:18:59,719
We haven't been paid!
1025
01:19:03,960 --> 01:19:05,313
Great! Perfect!
1026
01:19:07,520 --> 01:19:09,715
Charlotte will remain here...
1027
01:19:11,480 --> 01:19:13,710
between Clement and me.
1028
01:19:14,080 --> 01:19:16,116
Always oscillating between us both.
1029
01:19:16,320 --> 01:19:18,311
In a future perspective I see many battles.
1030
01:19:19,960 --> 01:19:22,110
As for Emily...let's see.
1031
01:19:25,280 --> 01:19:27,111
And if he was united with Beatrice?
1032
01:19:27,960 --> 01:19:29,712
And if he left with her?
1033
01:19:30,440 --> 01:19:32,112
That would be the best, wouldn't it?
1034
01:19:33,720 --> 01:19:36,712
They are linked, one to the other...that's clear.
1035
01:19:38,720 --> 01:19:40,119
Yes, yes.
1036
01:19:41,520 --> 01:19:43,317
It must happen like that.
1037
01:19:44,920 --> 01:19:46,717
It can't happen any other way.
1038
01:20:00,400 --> 01:20:01,310
Yes, obviously.
1039
01:20:02,040 --> 01:20:04,110
Cash in the hand.
1040
01:20:13,720 --> 01:20:15,312
And for Emily?
1041
01:20:16,400 --> 01:20:17,310
Here you are.
1042
01:20:36,080 --> 01:20:38,116
- May I?
- Yes.
1043
01:20:49,360 --> 01:20:52,318
Be careful, please.
1044
01:20:58,600 --> 01:20:59,715
Medium...
1045
01:21:02,120 --> 01:21:04,315
another of your big words.
1046
01:21:05,600 --> 01:21:08,319
Paul's visions were like his acts.
1047
01:21:08,400 --> 01:21:12,109
- They couldn't harm you.
- How was I to know?
1048
01:21:15,320 --> 01:21:16,309
Pardon.
1049
01:21:18,400 --> 01:21:19,719
I'll leave you.
1050
01:21:19,880 --> 01:21:21,313
Is it better?
1051
01:21:21,680 --> 01:21:23,716
Here, that's for you.
1052
01:21:26,600 --> 01:21:28,716
I can pay my accounts.
1053
01:21:29,400 --> 01:21:33,313
I don't know, but I would like
to use the money
1054
01:21:33,640 --> 01:21:35,710
- For the play
- I don't understand.
1055
01:21:36,640 --> 01:21:37,709
Listen.
1056
01:21:47,360 --> 01:21:49,715
As usual, no ice?
1057
01:21:51,480 --> 01:21:53,311
I see that you haven't forgotten.
1058
01:21:54,760 --> 01:21:56,716
I'm always the same, you know.
1059
01:21:57,160 --> 01:21:58,718
Except for a small difference.
1060
01:21:59,560 --> 01:22:01,710
Formerly, I was the world to you.
1061
01:22:02,000 --> 01:22:03,718
And you will always be --.
1062
01:22:05,600 --> 01:22:08,114
You promised me you would stop drinking.
1063
01:22:08,240 --> 01:22:11,312
Yes, I know that if I was in your place
it would not be easy.
1064
01:22:12,240 --> 01:22:14,117
But what isn't easy to say?
1065
01:22:14,240 --> 01:22:16,310
You don't have the courage...
1066
01:22:16,800 --> 01:22:18,711
And you don't have the courage...
1067
01:22:19,840 --> 01:22:22,308
"If she returns, what anguish"...
1068
01:22:23,440 --> 01:22:25,317
that's been the litany for several weeks.
1069
01:22:25,480 --> 01:22:27,311
Pardon my frankness...
1070
01:22:27,640 --> 01:22:29,710
I prefer to have everything clear.
1071
01:22:30,120 --> 01:22:32,111
I'm overjoyed that you came back...
1072
01:22:32,360 --> 01:22:36,319
if not, there would have been a sort
of shadow between Clement and me.
1073
01:22:37,120 --> 01:22:38,314
I don't understand.
1074
01:22:38,680 --> 01:22:41,114
- She's making it up
- I don't think so.
1075
01:22:42,120 --> 01:22:44,714
He's quite weak, but it's all the same to me.
1076
01:22:45,520 --> 01:22:47,715
He is extremely affectionate..
1077
01:22:48,080 --> 01:22:49,718
And, as a lover...
1078
01:22:50,280 --> 01:22:52,077
he's so good that you can
forgive him everything.
1079
01:22:52,480 --> 01:22:54,311
But he plays on it, eh?
1080
01:22:54,480 --> 01:22:57,119
You play on it, don't you, darling.
1081
01:22:58,400 --> 01:23:00,311
Emily, finish the joke.
1082
01:23:00,680 --> 01:23:02,318
A joke, he says!
1083
01:23:03,360 --> 01:23:05,316
Yes, you are always the same!
1084
01:23:06,200 --> 01:23:08,714
I thought my absence might have changed you.
1085
01:23:09,120 --> 01:23:10,712
Really, Beatrice!
1086
01:23:11,760 --> 01:23:13,716
This was your last chance...
1087
01:23:14,040 --> 01:23:15,314
and you blew it.
1088
01:23:59,320 --> 01:24:00,309
Well, here we are.
1089
01:24:01,920 --> 01:24:03,319
Where is here?
1090
01:24:04,600 --> 01:24:06,716
You want to become Clement now, is that it?
1091
01:24:07,160 --> 01:24:08,309
It's funny.
1092
01:24:09,560 --> 01:24:13,109
Well. It doesn't concern me.
1093
01:24:15,520 --> 01:24:17,715
Do you mean you've lost interest in me as well?
1094
01:24:18,200 --> 01:24:19,315
You?
1095
01:24:22,120 --> 01:24:24,315
I was the one who finished the play.
1096
01:24:25,640 --> 01:24:27,710
And the one who solved the mystery was you...
1097
01:24:28,480 --> 01:24:29,708
with my help.
1098
01:24:30,360 --> 01:24:32,715
Not very original.
1099
01:24:33,040 --> 01:24:35,110
A classic happy ending.
1100
01:24:36,040 --> 01:24:37,314
Do you want to?
1101
01:25:09,120 --> 01:25:11,111
Too bad for the classic ending.
1102
01:25:48,440 --> 01:25:50,715
- Goodbye, Virgil.
- Goodbye.
1103
01:25:51,520 --> 01:25:53,317
We're going to miss you.
1104
01:25:54,360 --> 01:25:55,713
Goodbye, mademoiselles.
1105
01:25:56,320 --> 01:25:57,309
Have no fear.
1106
01:25:57,720 --> 01:26:00,314
Because while I am here, all will be well.
1107
01:26:03,080 --> 01:26:07,710
While I continue to improve
Monsieur Roquemaure's plays
1108
01:26:08,760 --> 01:26:10,318
the pig will be famous.
1109
01:26:11,640 --> 01:26:14,313
And while the columns support the house...
1110
01:26:15,240 --> 01:26:17,708
the house will endure.
73071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.