Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,637 --> 00:02:41,637
‘கம்மரன், நிகழ்வு!‘
2
00:03:04,335 --> 00:03:05,336
மது ",
3
00:03:05,636 --> 00:03:09,106
இன் அதிகாரப்பூர்வ பானம்
கேரளா, பழைய கூற்றுப்படி.
4
00:03:10,207 --> 00:03:12,386
வந்த அரசாங்கங்கள்
ஒன்றன் பின் ஒன்றாக சக்தி,
5
00:03:12,410 --> 00:03:16,189
மற்றும் i> மதுவை சரிசெய்து கொண்டே இருந்தது
கொள்கை, அவர்களின் விருப்பம் மற்றும் கற்பனைகளின்படி,
6
00:03:16,213 --> 00:03:19,217
மற்றும் மூடப்பட்டது
பார்கள் அல்லது அவற்றை மீண்டும் திறத்தல்.
7
00:03:19,817 --> 00:03:21,797
நிரந்தரத்தைக் கண்டுபிடிக்க
இதற்கு தீர்வு,
8
00:03:22,253 --> 00:03:24,699
அவர்களின் சொந்த பிழைப்புக்காக
மற்றும் தினசரி ரொட்டி,
9
00:03:25,122 --> 00:03:26,760
கேரளாவின் மதுபானங்கள் ",
10
00:03:26,824 --> 00:03:31,671
இந்த கொடியின் கீழ் நீங்கள் சேகரித்தீர்கள்
இங்கே, இந்த வீட்டில், பார்க்க முடியும்
11
00:03:31,929 --> 00:03:34,375
ஒரு ரகசிய சந்திப்புக்கு.
12
00:03:44,341 --> 00:03:48,812
கே.பி மனுகுமார் எனக்கு ஒரு ரகசிய தகவல் கொடுத்தார்
பாலயத்தில் ஒரு போர் தொடங்கியது.
13
00:03:51,415 --> 00:03:52,726
இது உண்மை என்றால்,
14
00:03:52,750 --> 00:03:55,924
இந்த ஊழியம் நீடிக்காது
ஒரு வருடத்திற்கு மேல்.
15
00:03:58,489 --> 00:04:01,234
இந்த ஒரு ஆண்டு நேரம்
நம் கையில் இருப்பதுதான்.
16
00:04:01,258 --> 00:04:05,900
அதற்குள், நாம் இதை சிறியதாக மாற்ற வேண்டும்
கட்சி எல்.எல்.பியை ஒரு மெகா நிறுவனமாக அழைத்தது.
17
00:04:06,864 --> 00:04:10,437
ஆச்சாயா, நம் மாநிலத்தில் உள்ளன
சில இடதுசாரிகள் மற்றும் சில நீதிகள்.
18
00:04:10,801 --> 00:04:15,375
அவர்கள் ஏமாற்றும் மக்கள் மற்றும்
திருப்பங்களை எடுத்துக்கொள்வதன் மூலம் வாக்குகளைப் பெறுங்கள்.
19
00:04:15,473 --> 00:04:18,215
எல்லாவற்றையும் யாரும் கவனிப்பதில்லை
அனைவராலும் செய்யப்பட்டது "!
20
00:04:18,943 --> 00:04:22,322
நீங்கள் 5 ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்திருந்தால், தி
மற்றவர்கள் அடுத்த 5 ஆண்டுகளுக்கு ஆட்சி செய்ய வேண்டும்.
21
00:04:22,379 --> 00:04:23,356
அவ்வளவுதான்...!!
22
00:04:23,380 --> 00:04:25,291
இது ஒரு நிலம்
புதிதாக எதுவும் வளரவில்லை.
23
00:04:25,850 --> 00:04:27,928
ஒரு இடது மற்றும் ஒரு வலது ",
24
00:04:27,952 --> 00:04:29,629
நாங்கள் தான்
யார் சிக்கலில் உள்ளனர்.
25
00:04:29,653 --> 00:04:32,327
அது கூட அப்படிச் சொல்வது போலாகும்
தந்தை அல்லது மாமா வந்தால்,
26
00:04:32,389 --> 00:04:33,527
அம்மா தூங்க முடியாது.
27
00:04:33,624 --> 00:04:34,668
ஷீஸ்!
28
00:04:34,692 --> 00:04:35,670
பாய்ஸ்,
29
00:04:35,860 --> 00:04:40,900
கேரளா உருவான நாளிலிருந்து
நவம்பர் 1, 1956, இன்று வரை,
30
00:04:41,332 --> 00:04:44,575
ஏற்றப்பட்ட ஒவ்வொரு கொடியிலும்
இங்குள்ள அரசியல்வாதிகளால்,
31
00:04:44,769 --> 00:04:46,646
ஒவ்வொரு கிராஃபிட்டியிலும்
அவர்கள் உருவாக்கிய,
32
00:04:46,804 --> 00:04:51,776
ஒவ்வொரு கூட்டத்திலும், ஊர்வலத்திலும்,
அவர்கள் நடத்திய எதிர்ப்பு மற்றும் வேலைநிறுத்தம்,
33
00:04:52,209 --> 00:04:56,351
என்ன பாய்கிறது என்பது வெளியே வந்த பணம்
எங்களில் மதுபானங்களின் வியர்வை மற்றும் இரத்தம்.
34
00:04:57,014 --> 00:04:57,992
ஆனால் இனிமேல் ",
35
00:04:58,549 --> 00:05:01,758
இனிமேல், நாங்கள் செல்லவில்லை
அவர்களில் எவருக்கும் உதவ.
36
00:05:03,320 --> 00:05:05,766
பீர் மட்டுமே விற்க
அவர்கள் எங்களிடம் கேட்கும்போது மது,
37
00:05:05,790 --> 00:05:08,235
மூட மற்றும் மீண்டும் திறக்க
அவர்களின் கட்டளைப்படி,
38
00:05:08,259 --> 00:05:09,236
இனி,
39
00:05:09,260 --> 00:05:12,239
அவர்களுக்கு எந்த சுய மரியாதையும் கிடைக்காது
அதைச் செய்ய இங்கே மதுபான பரோன்.
40
00:05:12,263 --> 00:05:13,940
ஏனெனில், இனிமேல் ",
41
00:05:13,964 --> 00:05:16,476
நாங்கள் அரசியல் விளையாட போகிறோம்
இங்கே விளையாட்டுகள், நாமே.
42
00:05:16,500 --> 00:05:18,411
அது இடது, அல்லது வலது.
43
00:05:18,869 --> 00:05:23,648
இனிமேல், ஒருபோதும் இருக்கக்கூடாது
எங்கள் ஐ.எல்.பி இல்லாமல் கேரள அமைச்சகம்.
44
00:05:23,841 --> 00:05:25,252
அது எங்கள் இலக்காக இருக்க வேண்டும்.
45
00:05:28,045 --> 00:05:29,422
இலக்கு நன்றாக இருக்கிறது.
46
00:05:29,947 --> 00:05:34,487
ஆனால் இது ஒரு கட்சியை கூட வெல்ல முடியாது
தனியாக போட்டியிட்டாலும் பஞ்சாயத்து வார்டு.
47
00:05:34,685 --> 00:05:36,631
நீங்கள் கனவு காண்கிறீர்கள்
அதெல்லாம்?
48
00:05:36,821 --> 00:05:38,664
என்ன ஆச்சு
இந்த கட்சி உள்ளதா?
49
00:05:40,925 --> 00:05:41,903
வரலாறு!
50
00:05:43,527 --> 00:05:44,801
வரலாறு மட்டுமல்ல,
51
00:05:45,262 --> 00:05:46,673
ஒரு வரலாற்று நபரும்.
52
00:05:47,431 --> 00:05:48,603
வரலாற்று உருவமா?
53
00:05:49,033 --> 00:05:50,011
<நான்> Achaya, i> அதே
54
00:05:50,334 --> 00:05:52,007
நமக்கு வரலாறு கூட தெரியும்.
55
00:05:52,269 --> 00:05:54,579
வேறு எதாவது?
- இது எங்களுக்குத் தெரிந்தால் போதாது.
56
00:05:54,739 --> 00:05:56,343
கேரள மக்கள்
அதை அறிந்திருக்க வேண்டும்.
57
00:05:57,675 --> 00:05:58,653
பாய்ஸ்,
58
00:05:58,943 --> 00:06:05,588
இதை சரியாக வாங்க எனக்கு ஒரு காரணம் இருந்தது
நொண்டி, முடங்கிய கட்சி எல்.எல்.பி.
59
00:06:06,517 --> 00:06:07,689
ஐ.எல்.பி என்ன,
60
00:06:07,918 --> 00:06:13,630
கூச்சலிட்ட சில டீன் ஏஜ் தலைவர் அல்ல
கிழிந்த உள்ளாடைகளை அணிந்த நொண்டி முழக்கங்கள்,
61
00:06:13,691 --> 00:06:18,538
பயனற்ற அமைச்சர்களுக்கு எதிராக
1960 கள் மற்றும் 70 களில்.
62
00:06:18,896 --> 00:06:19,840
உண்மை! உண்மை!
63
00:06:21,098 --> 00:06:22,075
மாறாக,
64
00:06:22,099 --> 00:06:24,411
எதிராக போராடியவர்
பிரிட்டிஷ் பேரரசு,
65
00:06:24,435 --> 00:06:27,013
தலையுடன் நின்ற ஒருவர்
பிரிட்டிஷ் தலைவர்களுக்கு முன்னால் உயர்ந்தது,
66
00:06:27,037 --> 00:06:28,982
முத்தமிட்ட ஒருவர்
பிரிட்டிஷ் ஹேங்மேனின் கயிறு,
67
00:06:29,006 --> 00:06:30,384
தைரியமான மற்றும் வலிமைமிக்க,
68
00:06:30,408 --> 00:06:36,051
மேலும், பழமையான சுதந்திரம்
இன்று போராளி உயிருடன்,
69
00:06:36,414 --> 00:06:37,392
<நான்> Kammaran. I> அதே
70
00:06:37,982 --> 00:06:39,484
| எல்பி மிகவும் சொந்தமானது ...
71
00:06:39,550 --> 00:06:40,756
கம்மரன் நம்பியார்!
72
00:06:42,953 --> 00:06:46,662
இதைப் பற்றி மக்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்
வரலாறு மற்றும் இந்த வரலாற்று எண்ணிக்கை.
73
00:06:47,091 --> 00:06:48,069
பாருங்கள்.
74
00:06:48,559 --> 00:06:50,630
பக்கம் 120.
அத்தியாயம் 8.
75
00:06:50,795 --> 00:06:52,103
கம்மரன் நம்பியார்!
76
00:06:52,430 --> 00:06:54,034
"கேரா | ஒரு மறக்கப்பட்ட ஹீரோ"!
77
00:06:54,465 --> 00:06:56,410
இது எங்கள் கம்மரெட்டனைப் பற்றியதா?
78
00:06:56,434 --> 00:06:58,846
யாரும் கேள்விப்பட்டதில்லை
இதுவரை இந்த பழைய புளொக்.
79
00:06:59,003 --> 00:07:01,847
நாம் அவரை முன்னணியில் கொண்டு வந்தால்
ஒரு நல்ல காலை .. குலுக்கல்!
80
00:07:02,106 --> 00:07:04,052
இது உங்கள் அடக்கமான திட்டமா?
81
00:07:04,375 --> 00:07:05,353
ஷீஸ்.
82
00:07:05,443 --> 00:07:10,051
ஏய்! நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருந்தால்
2004 க்கு முன் சுனாமி?
83
00:07:10,881 --> 00:07:14,761
உங்களில் யாராவது கேள்விப்பட்டிருந்தால்
2011 க்கு முன் அண்ணா ஹசாரே?
84
00:07:16,954 --> 00:07:19,099
இந்த கம்மரெட்டன்
யாரை நாங்கள் எங்களுடன் வைத்திருக்கிறோம்,
85
00:07:19,123 --> 00:07:21,433
இருக்கும் திறன் உள்ளது
ஒரு நா ஹசாரேவின் பாட்டி.
86
00:07:21,792 --> 00:07:24,534
நாம் உருவாக்க வேண்டும்
ஒரு சிறிய பூகம்பம் ",
87
00:07:24,728 --> 00:07:28,039
இங்கே நமக்கு என்ன காத்திருக்கிறது
அரசியல் சுனாமியாக இருங்கள்.
88
00:07:29,467 --> 00:07:32,471
இது ஒன்றும் நல்லது அல்ல
பிள்ளை, நாயர் அல்லது எம்ப்ரந்திரி ...
89
00:07:32,536 --> 00:07:35,073
யார் பற்றி எழுதியுள்ளார்
எங்கள் நிறுவனர் தலைவர்.
90
00:07:35,606 --> 00:07:38,746
இது முதல் வகுப்பு
22 காரட் ஆங்கிலேயர்!
91
00:07:38,943 --> 00:07:41,685
பாருங்கள்!
ராபர்ட் எஸ். கூகன்
92
00:07:43,114 --> 00:07:44,149
நான் பார்க்கிறேன்.
93
00:07:44,381 --> 00:07:47,453
என் அப்பா கட்டாயப்படுத்திக்கொண்டே இருந்தார்
எனக்கு ஆங்கிலம் கற்க.
94
00:07:47,785 --> 00:07:48,763
ஆனால் நான் கேட்கவில்லை.
95
00:07:48,853 --> 00:07:50,389
நீங்கள் அதைக் கற்றுக்கொள்ளாதது நல்லது.
96
00:07:50,821 --> 00:07:53,834
என் .. ஓ .. வி .. இ .. எல்
97
00:07:53,858 --> 00:07:56,805
ஆச்சயா, இது வரலாறு அல்ல.
இது ஒரு நாவல்!
98
00:07:57,495 --> 00:07:58,473
முட்டாளே...!!
99
00:07:58,529 --> 00:07:59,837
எழுதிய நாவல்கள்
ஆங்கிலேயரால்,
100
00:07:59,964 --> 00:08:03,434
எப்போதும் வரலாறாக கருதப்படுகிறது
இந்தியர்களால். அது இன்னும் உங்களுக்குத் தெரியாதா?
101
00:08:03,534 --> 00:08:06,515
ஆனால் ஆச்சயா, நாங்கள் எப்படிப் போகிறோம்
இந்த பூகம்பத்தை உருவாக்க?
102
00:08:08,539 --> 00:08:09,381
சினிமா .. !!
103
00:08:12,643 --> 00:08:13,917
பிரான்சிஸ் சார்,
104
00:08:14,078 --> 00:08:15,751
நான் இந்த புத்தகத்தைப் படித்தேன்
நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்தீர்கள்.
105
00:08:17,982 --> 00:08:19,188
சுவாரசியமாக இல்லை.
106
00:08:20,551 --> 00:08:22,087
ஒரு அத்தியாயம் மட்டுமே உள்ளது
கம்மரன் பற்றி.
107
00:08:22,686 --> 00:08:23,824
எந்த விவரங்களும் இல்லை.
108
00:08:24,188 --> 00:08:27,135
இது வழக்கமான காலகட்ட விஷயங்கள்.
109
00:08:27,658 --> 00:08:29,137
நான் செய்ய வேண்டும் என்றால் ஒரு
திரைப்படம் மலையாளத்தில்,
110
00:08:29,193 --> 00:08:32,037
மேலும், நான் ஒரு திரைப்படத்தை உருவாக்க வேண்டும் என்றால்
இன்னும் உயிருடன் இருக்கும் ஒருவரைப் பற்றி,
111
00:08:32,496 --> 00:08:33,975
எனக்கு சுவாரஸ்யமான ஒன்று தேவை.
112
00:08:35,533 --> 00:08:37,137
ஒருவேளை, நான் அவரை சந்தித்தால்.
113
00:08:37,601 --> 00:08:40,673
புலிகேசி ஐயா, எங்களுக்கு மட்டுமே தேவை
இந்த புத்தகத்தில் என்ன இருக்கிறது.
114
00:08:41,439 --> 00:08:43,517
ஆங்கிலேயர்கள் மாட்டார்கள்
பொய்களை எழுதுங்கள், இல்லையா?
115
00:08:43,541 --> 00:08:44,518
அது மட்டுமல்ல.
116
00:08:44,542 --> 00:08:46,749
(உடைந்த தமிழில் பேசுதல்)
இந்த கம்மரன் ..
117
00:08:46,844 --> 00:08:49,950
அவர் ஒரு சிறந்த சுதந்திர போராளி "
- பிரான்சிஸ் சார்,
118
00:08:50,014 --> 00:08:51,118
மலையாளத்தில் பேசுங்கள். i>
119
00:08:51,215 --> 00:08:52,459
எனக்கு மலையாளம் தெரியும். i>
120
00:08:52,483 --> 00:08:53,461
ஓ! நீ செய்?
121
00:08:53,784 --> 00:08:54,762
மிகவும் நல்லது.
122
00:08:54,819 --> 00:08:57,129
மேலும் அந்த அம் ருதாசம் உத் ராம்
இந்த புத்தகத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது ..
123
00:08:57,588 --> 00:08:58,566
அது எங்கே உள்ளது?
124
00:08:58,656 --> 00:09:00,226
அது ஒரு தெய்வீக இடம்.
125
00:09:00,491 --> 00:09:02,698
கேராயா-கர்நாடகாவில்-
தமிழ்நாடு எல்லை.
126
00:09:02,793 --> 00:09:04,670
நீங்கள் பல மலைகள் ஏற வேண்டும் ..
127
00:09:06,797 --> 00:09:07,775
அதனால்,
128
00:09:08,232 --> 00:09:11,111
திரு கம்மரனை சந்திப்போம்.
129
00:09:24,215 --> 00:09:26,059
அது கம்மரெட்டனின் மகன்.
130
00:09:26,083 --> 00:09:27,562
அவன் பெயர் போஸ்.
131
00:09:27,785 --> 00:09:30,459
அவர் நேதாஜியின் பெயரைக் கொண்டார்,
தீவிர தேசபக்திக்கு வெளியே.
132
00:09:30,588 --> 00:09:32,766
நமஸ்தே!
- வாருங்கள் ஐயா.
133
00:09:32,790 --> 00:09:35,100
நீங்கள் அனைவரும் வந்திருக்கிறீர்களா?
- ஆம். நமஸ்தே.
134
00:09:35,292 --> 00:09:38,569
சரி ஐயா, இந்த படம் இருக்கும்
என் தந்தையின் கதை,
135
00:09:38,662 --> 00:09:40,107
அல்லது அது அவனுடையதாக இருக்கும்
மகனின் கதையும்?
136
00:09:40,231 --> 00:09:41,539
அமைதியாக இருங்கள் போஸ்.
137
00:09:41,599 --> 00:09:43,840
நான் உங்களுக்கு சொல்லவில்லையா?
இது நம் அனைவருக்கும் பயனளிக்கும்.
138
00:09:43,901 --> 00:09:45,938
நான் இதை நம்பவில்லை, ஏனெனில்
நீங்கள் இதன் ஒரு பகுதியாக இருக்கிறீர்கள்.
139
00:09:46,637 --> 00:09:48,207
அவரது இந்த ஐ.எல்.பி (கள்) ..,
140
00:09:48,272 --> 00:09:50,650
அது உண்மையில் ஒரு கட்சி நிறுவப்பட்டது
என் தந்தையால்.
141
00:09:50,708 --> 00:09:54,850
1957 தேர்தலில்,
ஈ.எம்.எஸ் சிறுவர்கள் அவரை மோசமாக அடித்தனர்.
142
00:09:54,912 --> 00:09:56,892
அதனுடன் எனது தந்தை அரசியலில் இருந்து விலகினார்.
143
00:09:56,947 --> 00:09:58,949
அவர்தான் பழகினார்
என் அப்பாவுக்கு தேநீர் வாங்கவும்.
144
00:09:59,016 --> 00:10:00,927
இந்த சவுதி "
சுரேந்தர் ஜி.
145
00:10:00,985 --> 00:10:02,555
'97 தேர்தலின் போது,
146
00:10:02,620 --> 00:10:04,861
அவர் கம்மரெட்டன் என்று என்னிடம் கூறினார்
ஒரு சுதந்திர போராளி.
147
00:10:04,922 --> 00:10:08,893
கம்மரெட்டனின் மகன் போட்டியிட்டால், நாங்கள் வருவோம்
நிச்சயமாக வென்று இதுபோன்ற பல வாக்குறுதிகளை அளித்தது!
148
00:10:08,959 --> 00:10:12,566
நான் கடினமாக சம்பாதித்த அனைத்தையும் இழந்தேன்
நான் வளைகுடாவில் இருந்து சம்பாதித்த பணம்.
149
00:10:12,663 --> 00:10:14,973
நான் வைத்திருந்த ஒரு ஸ்டுடியோ, அவர்
அது அவரது பெயரில் பதிவுசெய்யப்பட்டது!
150
00:10:15,166 --> 00:10:16,236
அது இருக்கட்டும், போஸ்.
151
00:10:16,901 --> 00:10:17,936
உங்கள் தந்தை எப்படி இருக்கிறார்?
152
00:10:18,135 --> 00:10:20,809
தந்தையே, அனைவரும் யார் என்று பாருங்கள்
உங்களைப் பார்க்க இங்கே!
153
00:10:20,971 --> 00:10:21,949
எழு.
154
00:10:22,006 --> 00:10:23,116
அது யார்?
155
00:10:23,140 --> 00:10:25,279
இது நான், கம்மரெட்டா.
சுரேந்திரன்.
156
00:10:25,810 --> 00:10:26,982
அவர் மட்டுமல்ல, தந்தை.
157
00:10:27,278 --> 00:10:29,781
வேறு சில மனிதர்களும் உள்ளனர்.
- நீங்கள் இன்னும் இறந்திருக்கவில்லையா?
158
00:10:31,148 --> 00:10:33,128
நாங்கள் கொடுக்க வந்தோம்
நீங்கள் ஒரு சிறந்த செய்தி.
159
00:10:33,284 --> 00:10:34,285
என்ன?
160
00:10:34,985 --> 00:10:38,865
நாம் அனைவரும் ஒரு செய்யப் போகிறோம்
உங்களைப் பற்றிய திரைப்படம், கம்மரெட்டன்.
161
00:10:38,889 --> 00:10:40,967
நீங்கள் என்னை இருக்க விடமாட்டீர்கள்
நிம்மதியாக, இல்லையா?
162
00:10:40,991 --> 00:10:42,969
தயவுசெய்து எழுந்திருங்கள்.
163
00:10:42,993 --> 00:10:44,563
ஏய், அவரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
164
00:10:44,929 --> 00:10:46,135
மெதுவாக ".
165
00:11:02,680 --> 00:11:03,658
அவர் பார்க்கட்டும் ..
166
00:11:04,982 --> 00:11:07,087
இது எல்லாம் திரும்பி வருகிறது
உங்கள் மனதில், இல்லையா?
167
00:11:07,251 --> 00:11:08,229
ஆம்.
168
00:11:08,719 --> 00:11:10,063
இதையெல்லாம் எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள்?
169
00:11:10,087 --> 00:11:11,293
நாங்கள் அதைக் கண்டுபிடித்தோம்!
170
00:11:11,689 --> 00:11:13,266
அவர் தமிழிலிருந்து ஒரு சிறந்த இயக்குனர்.
171
00:11:13,290 --> 00:11:15,361
அவர் தயாரித்த படங்கள் அனைத்தும் ...
சூப்பர்ஹிட்கள்.
172
00:11:20,030 --> 00:11:22,977
உங்கள் தாய் ஒரு
மலையாளி, இல்லையா?
173
00:11:23,734 --> 00:11:24,712
ஆம்.
174
00:11:24,835 --> 00:11:26,212
எச் .. அது உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்?
175
00:11:32,176 --> 00:11:34,782
நான் கலைஞர்களை விரும்புகிறேன்.
176
00:11:35,679 --> 00:11:39,149
ஆனால் இந்த தொழிலதிபர்கள்,
177
00:11:39,316 --> 00:11:40,693
மற்றும் அரசியல்வாதிகள்,
178
00:11:44,155 --> 00:11:45,132
போஸ் ...
179
00:11:45,156 --> 00:11:47,401
நீங்கள் அனைவரும் வெளியேறுகிறீர்கள்.
நீங்கள் அவரைக் கேட்கவில்லையா?
180
00:11:47,425 --> 00:11:49,098
உங்கள் மனைவியையும் அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
-நான் உடம்பு சரியில்லை, அப்பா?
181
00:11:49,160 --> 00:11:50,871
நீங்களும் வெளியே செல்லுங்கள்.
- சந்திரபானு, வா.
182
00:11:50,895 --> 00:11:52,105
ஹே?
- செட்டா,
183
00:11:52,129 --> 00:11:55,201
வாருங்கள். - இது சிக்கல்
ஆரம்பத்தில் இருந்தே.
184
00:11:55,266 --> 00:11:58,042
- இரத்தக்களரி பழைய புளொக்!
- நான் உன்னை உதைப்பேன். என்னை மீண்டும் அழைக்க முயற்சிக்கவும்!
185
00:11:58,235 --> 00:11:59,942
ஆச்சாயா, இது என்ன ஆச்சு?
186
00:12:00,004 --> 00:12:02,315
நாம் பணத்தை செலவழிக்கவில்லையா?
எனவே கதையை நாம் கேட்க வேண்டாமா?
187
00:12:02,339 --> 00:12:04,785
முதலில் இயக்குனர் அதைக் கேட்கட்டும்.
அதை பின்னர் கேட்போம்.
188
00:12:04,842 --> 00:12:06,788
எனவே தயாரிப்பாளர்கள் இல்லை
ஏதாவது மதிப்பு இருக்கிறதா?
189
00:12:06,844 --> 00:12:07,854
ஆனால் ஐயா ..,
190
00:12:07,878 --> 00:12:10,222
உங்களுக்கு ஏன் ஒரு தமிழ் இயக்குனர் தேவை
ஒரு மலையாள படம் தயாரிக்க?
191
00:12:10,414 --> 00:12:11,725
நண்பா ..,
192
00:12:11,749 --> 00:12:17,131
மலையாளத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு இயக்குனரும் சாய்ந்தவர்
இடது அல்லது வலது பக்கம்.
193
00:12:17,254 --> 00:12:20,963
இதை நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தால்,
எங்களுக்குத் தெரிவதற்கு முன்பே நாங்கள் திருகப்படுவோம்.
194
00:12:21,025 --> 00:12:22,436
சரியா?
- அது உண்மை.
195
00:12:23,461 --> 00:12:24,439
என் இலகுவானதா?
196
00:12:40,978 --> 00:12:42,685
உட்கா, கிடோ ..
197
00:12:42,747 --> 00:12:43,782
நன்றி ஐயா.
198
00:12:46,751 --> 00:12:48,389
உங்களுக்கு தெரியுமா, கிடோ?
199
00:12:49,987 --> 00:12:52,900
இது மிகவும் நீண்ட காலமாக இருந்தது ...
200
00:12:53,024 --> 00:12:54,833
நான் தூங்கியதிலிருந்து.
201
00:12:56,827 --> 00:12:59,808
5 அல்லது 6 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வரை,
202
00:13:00,831 --> 00:13:02,242
நான் என் முதுகை நீட்டினால் ",
203
00:13:03,834 --> 00:13:06,474
என் உள்ளங்கைகளைப் பிடித்தேன்
என் மார்புக்கு அருகில் ",
204
00:13:07,772 --> 00:13:10,275
என் கண்கள் பழகின
சொந்தமாக மூடவும்.
205
00:13:12,276 --> 00:13:14,256
நான் ஒரு அமைதியான தூக்கம் பெறுவேன்.
206
00:13:16,981 --> 00:13:18,460
ஒரு இரவு,
207
00:13:19,250 --> 00:13:21,753
நான் என் தூக்கத்தை இழந்தேன், கிடோ.
208
00:13:21,952 --> 00:13:25,490
நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா?
செல்வன் பாபா, உரிமைகோரல்?
209
00:13:27,792 --> 00:13:29,465
அவர் ஒரு பெரிய முனிவர்.
210
00:13:30,428 --> 00:13:32,874
கூடுதல் உணர்ச்சி சக்திகளுடன்.
211
00:13:33,431 --> 00:13:34,409
அங்கு ...
212
00:13:35,166 --> 00:13:39,171
அவர் வந்து ஒரு முறை அங்கே நின்றார்,
213
00:13:39,303 --> 00:13:40,976
மற்றும் என்னிடம் கூறினார் ..,
214
00:13:41,839 --> 00:13:42,817
<நான்> Kammaran, i> அதே
215
00:13:43,841 --> 00:13:45,980
இப்போதிலிருந்து 7 ஆண்டுகள்,
216
00:13:46,444 --> 00:13:49,891
ஒரு தமிழருக்கு பிறந்த ஒருவர்
தந்தை மற்றும் ஒரு மலையாள தாய்,
217
00:13:49,947 --> 00:13:53,520
உங்களைத் தேடி வரும்,
உங்கள் கதையைக் கேட்க.
218
00:13:54,185 --> 00:13:55,323
அவருக்கு முன்,
219
00:13:55,486 --> 00:13:57,090
ஒரு உற்சாகமான கிளி போல,
220
00:13:57,188 --> 00:14:01,295
நீங்கள் எல்லாவற்றையும் விவரிக்க வேண்டும்
அது இதுவரை நடந்தது, உண்மையாக.
221
00:14:02,526 --> 00:14:05,905
இல்லையெனில், நீங்கள் ஒருபோதும் மாட்டீர்கள்
தூங்க முடியும்.
222
00:14:05,963 --> 00:14:06,941
அதனால்...
223
00:14:07,264 --> 00:14:10,245
நீங்கள் தான்,
அவர் என்னிடம் கூறினார்!
224
00:14:17,174 --> 00:14:18,551
நாம் ஆரம்பிக்கலாமா?
225
00:14:19,243 --> 00:14:20,517
கேளுங்கள், கிடோ ",
226
00:14:21,579 --> 00:14:23,525
இது ஒரு கதை அல்ல.
227
00:14:24,949 --> 00:14:27,862
இதுதான் உண்மையான வரலாறு.
228
00:14:40,598 --> 00:14:43,408
(அத்தியாயம் 1: கம்மரனின் கூற்றுப்படி கதை)
கிடோ, வழியில் ஒரு மலை ஏறவில்லையா?
229
00:14:43,601 --> 00:14:46,343
அது 'துரோகிகளின் மலை' என்று அழைக்கப்படுகிறது.
230
00:14:46,871 --> 00:14:52,446
பின்னர், துரோகம் செய்த நம்பியர்கள்
கோலாதிரி கிங்,
231
00:14:52,543 --> 00:14:56,150
வெளியேற்றப்பட்டனர்
மலையின் மறுபக்கம்.
232
00:14:56,380 --> 00:15:00,328
எனவே, துரோகி என்று மலை
கடந்து, 'துரோகிகளின் மலை' ஆனது.
233
00:15:00,618 --> 00:15:05,033
அப்போது, அது 'மலாயில்' கேலு நம்பியார்,
நிலத்தை நில உரிமையாளராக ஆட்சி செய்தவர்.
234
00:15:05,089 --> 00:15:08,093
ஆங்கிலேயர்களுக்கு தெரியாமல்,
235
00:15:08,159 --> 00:15:12,369
கெலு இலங்கையிலிருந்து தமிழர்களை அழைத்து வந்தார்,
236
00:15:12,430 --> 00:15:18,346
அவர்களை இரவும் பகலும் வேலை செய்யச் செய்தது, மற்றும்
அம்ருதசமுத்திரத்தில் காடுகளுக்கு உதவினார், i>
237
00:15:18,402 --> 00:15:21,576
அதை மாற்றியது
பெரிய கரும்பு வயல்கள்.
238
00:15:22,006 --> 00:15:26,453
அவர் சித்திரவதை செய்து கொலை செய்தார்
தமிழர்களிடையே ஆண்கள் "
239
00:15:26,477 --> 00:15:31,085
அவர் அவர்களுடைய பெண்களை ரசித்தார்
அவர் விரும்பிய அளவுக்கு!
240
00:15:38,322 --> 00:15:39,300
Othenan.
241
00:15:40,624 --> 00:15:42,900
அவர் படிப்புக்குச் சென்றார் என்று கூறினார்.
242
00:15:43,961 --> 00:15:45,599
ஆனால் எனக்கு தெரியும்,
243
00:15:46,230 --> 00:15:48,039
அவர் வெளியேறினார்
அவர் அதை இங்கே வெறுத்தார்.
244
00:15:52,169 --> 00:15:53,409
இதெல்லாம் சரி, பாட்டி.
245
00:15:55,206 --> 00:15:56,913
ச்ச!
மாமா கே | உ ..!
246
00:16:12,656 --> 00:16:13,657
அம்மா எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
247
00:16:30,975 --> 00:16:31,953
வாருங்கள்.
248
00:16:35,679 --> 00:16:38,523
நான் உங்களுக்கு 7 ஆம் வகுப்பு வரை கல்வி கற்பித்தேன்
நீங்கள் உங்கள் பாட்டிக்கு உதவ முடியும் என்று.
249
00:16:39,350 --> 00:16:43,594
ஓடிப்போன உங்கள் தாய்க்காக அல்ல
அந்த இரத்தக்களரி துரோகியுடன்; என் சகோதரி!
250
00:16:47,458 --> 00:16:48,436
Kelu ...
251
00:16:49,293 --> 00:16:51,637
ஒரு மனிதன் பாவம் செய்யும்போது ..,
252
00:16:52,163 --> 00:16:55,508
... நேரம் அசையாமல் நிற்கும்
மற்றும் ஊமையாக அமைதியாக.
253
00:16:55,666 --> 00:16:56,644
ஆனால்..
254
00:16:57,034 --> 00:17:00,015
அது வாய் திறக்கும்
எதிர்காலத்தில் சில நாள்.
255
00:17:00,538 --> 00:17:02,711
அது கூச்சலிடும்
அது என்ன சொல்ல வேண்டும் ...,
256
00:17:03,140 --> 00:17:06,314
ஒருவரைத் துண்டிக்கவும்
பாவத்தைச் செய்து, அவரைச் சாப்பிடுங்கள்!
257
00:17:21,392 --> 00:17:22,370
ஏய்!
258
00:17:30,301 --> 00:17:31,279
Doppanna,
259
00:17:31,635 --> 00:17:32,613
பணம் செலுத்துங்கள்!
260
00:17:35,139 --> 00:17:36,117
அடுத்தது.
நகர்த்து!
261
00:17:42,713 --> 00:17:43,691
Murugesha ...
262
00:17:44,181 --> 00:17:45,159
சர் ..
263
00:17:45,983 --> 00:17:46,961
கருப்பன்.
264
00:17:50,988 --> 00:17:52,160
Azhakan.
265
00:17:54,091 --> 00:17:55,263
போ! வாங்கிக்கிறேன்!
266
00:17:55,359 --> 00:17:57,471
எனக்கு இன்னும் சிறிது நேரம் கொடுங்கள் மாஸ்டர்.
267
00:17:57,495 --> 00:17:59,172
அதிக நேரம்?
- என்னால் இப்போது முடியாது.
268
00:17:59,196 --> 00:18:00,732
கொஞ்சம் கருணை காட்டுங்கள்.
- மாலியா ",
269
00:18:00,798 --> 00:18:02,072
இந்த மோசடியை வெல்லுங்கள்.
270
00:18:02,133 --> 00:18:03,111
சர் ..
அவனிடம் சொல்!
271
00:18:03,200 --> 00:18:04,372
இல்லை ஐயா ..
272
00:18:04,735 --> 00:18:07,280
கரும்புகள் அனைத்தும் உள்ளன
கோடையில் காய்ந்திருக்கும்.
273
00:18:07,304 --> 00:18:09,215
வருமானம் இல்லை.
274
00:18:09,306 --> 00:18:11,585
இனி பெண்கள் எஞ்சியிருக்கவில்லை
உங்கள் நில உரிமையாளர் ... விழுங்க.
275
00:18:11,609 --> 00:18:13,145
உ.பி.க்கு எவ்வாறு பணம் செலுத்துவோம்?
276
00:18:13,210 --> 00:18:14,187
அவரை அடியுங்கள்!
277
00:18:14,211 --> 00:18:15,747
வெட்கமில்லாத சக.
278
00:18:15,813 --> 00:18:18,492
ஐயா .. தயவுசெய்து அவர்களிடம் சொல்லுங்கள் ...
279
00:18:18,516 --> 00:18:20,427
மாமா! மாமா!
280
00:18:20,651 --> 00:18:21,629
மாமா!
281
00:18:22,286 --> 00:18:23,356
Murugesha ...
282
00:18:23,754 --> 00:18:25,062
அமைதியாக இருங்கள்.
283
00:18:25,756 --> 00:18:28,635
நான் இங்கே இருக்கிறேன், இல்லையா? நான் செல்கிறேன்
உள்ளே மற்றும் நில உரிமையாளரிடம் பேசுங்கள்.
284
00:18:29,260 --> 00:18:31,638
உங்கள் மாமாவை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
285
00:18:31,762 --> 00:18:33,264
சகோதரன்!
286
00:18:33,330 --> 00:18:34,400
அவரை விட்டு விடுங்கள்.
287
00:18:34,465 --> 00:18:36,445
நான் உள்ளே செல்வேன்
நில உரிமையாளரிடம் பேசுங்கள்.
288
00:18:37,802 --> 00:18:40,013
தம்பி, தயவுசெய்து அவரிடம் சொல்லுங்கள்.
289
00:18:40,037 --> 00:18:41,448
ஏய்! அதை நிறுத்து.
290
00:18:48,145 --> 00:18:49,783
கம்மரன் நம்பியார், மகன்
விஸ்வம்பரனின். i>
291
00:18:50,047 --> 00:18:51,720
மருத்துவரின் மகன் சொல்லுங்கள்
Vishwambharan.
292
00:18:52,149 --> 00:18:55,460
நீங்கள் செலுத்த வேண்டிய தொகையை நீங்கள் செலுத்தவில்லை
கடந்த 2 மாதங்கள், மருத்துவர் கம்மரன்!
293
00:18:56,087 --> 00:18:57,698
நான் தருகிறேன், ஐயா.
இதை இப்போதே வைத்திருங்கள்.
294
00:18:57,722 --> 00:18:58,799
ஓய்வு நான் பின்னர் தருகிறேன்.
295
00:18:58,823 --> 00:19:00,234
நீங்கள் எப்போதும் சொல்வது இதுதான்.
296
00:19:00,324 --> 00:19:01,803
நான் மாஸ்டரை சந்திக்க விரும்புகிறேன்.
297
00:19:02,193 --> 00:19:03,604
இது பாலுணர்வா?
298
00:19:03,661 --> 00:19:05,106
இல்லை.
- பிறகு?
299
00:19:05,162 --> 00:19:06,641
இது இன்னும் பல சக்தி வாய்ந்தது!
300
00:19:06,831 --> 00:19:09,243
Kammarodisiac.
301
00:19:20,678 --> 00:19:21,656
மாஸ்டர் "
302
00:19:23,581 --> 00:19:26,687
உங்களுடைய பைத்தியம் சாஹேப்
இந்தியர்களின் எழுத்து, அவர் என்ன சொல்கிறார்?
303
00:19:29,186 --> 00:19:30,824
சிறப்பு எதுவும் இல்லை, மாஸ்டர்.
304
00:19:31,322 --> 00:19:34,496
சில பயங்கரவாதிகள் உள்ளனர்
தரையிறங்கியது, வெளிப்படையாக.
305
00:19:38,629 --> 00:19:39,607
இங்கே.
306
00:19:40,498 --> 00:19:42,808
எஜிமலாவிலிருந்து வேம்பு இலைகள்
இதற்கு அவசியமானவை.
307
00:19:43,668 --> 00:19:46,342
அப்போதுதான் அது பாதிக்கும்
'உயர வேண்டும்' என்று நரம்புகள்.
308
00:19:47,672 --> 00:19:49,845
கண்டுபிடிக்க சிறிது நேரம் பிடித்தது
தங்க-தூசி மற்றும் சந்தனம்.
309
00:19:49,907 --> 00:19:51,477
அதனால்தான் தாமதம் ஏற்பட்டது.
310
00:19:56,747 --> 00:19:59,591
கொங்கா “சாஹேப் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளார். i>
311
00:20:03,587 --> 00:20:04,565
மேலும்,
312
00:20:04,889 --> 00:20:07,699
ஒரு புதிய கலெக்டர் என்று கேள்விப்பட்டேன்
பாவனகுடிக்கு வருகிறது.
313
00:20:08,325 --> 00:20:11,169
ஊரில் உள்ள பேச்சு அது
அவர் உண்மையில் தொந்தரவாக இருக்கிறார்.
314
00:20:12,396 --> 00:20:13,374
ஏன்?
315
00:20:14,198 --> 00:20:15,541
இது மறு-சு rvey அல்லது என்ன?
316
00:20:15,866 --> 00:20:16,844
இல்லை.
317
00:20:17,201 --> 00:20:18,339
நான் உங்களுக்கு சொல்லவில்லையா?
318
00:20:18,602 --> 00:20:19,740
பயங்கரவாதிகள்!
319
00:20:20,604 --> 00:20:23,813
அவர்கள் வந்ததாக கேள்விப்பட்டேன்
ஐ.என்.ஏவை விட்டு வெளியேறிய பிறகு இங்கே.
320
00:20:24,342 --> 00:20:27,346
எங்கே என்று யாருக்கும் தெரியாது
அவர்களின் மறைவானது.
321
00:20:27,945 --> 00:20:29,652
அவர்களைப் பிடிக்க வேண்டும்.
322
00:20:32,516 --> 00:20:33,494
இங்கே.
323
00:20:33,651 --> 00:20:35,824
இதை நான் சாஹேப்பின் பாக்கெட்டிலிருந்து பெற்றேன்.
324
00:20:36,420 --> 00:20:37,490
இது ஆங்கிலத்தில்.
325
00:20:38,689 --> 00:20:40,225
நான் அதை மீண்டும் அங்கேயே வைத்திருக்க வேண்டும்.
326
00:20:42,526 --> 00:20:43,770
ஒரு கடிதம் இருக்கிறது, ஐயா.
327
00:20:43,794 --> 00:20:44,772
சரி. நான் தருகிறேன்.
328
00:20:46,597 --> 00:20:48,408
சாஹேப் மற்றும் மேடம் ...
329
00:20:48,432 --> 00:20:49,740
வது ... ஒரு கடிதம் உள்ளது, மாஸ்டர்.
330
00:20:52,670 --> 00:20:53,648
இங்கே.
331
00:20:56,807 --> 00:20:57,785
இது ஓதெனனின் கடிதம்.
332
00:20:58,776 --> 00:21:00,153
அவரது பாட்டிக்கு.
333
00:21:00,611 --> 00:21:01,589
கொடு.
334
00:21:02,546 --> 00:21:03,650
பட்டர்,
335
00:21:03,948 --> 00:21:05,450
BhanumathL.
- யாருக்கான கடிதம்?
336
00:21:05,649 --> 00:21:07,629
இது மலாயில் அம்மாவுக்கானது.
அவளுக்கு அதை கொடு.
337
00:21:21,665 --> 00:21:22,643
என் ஆண்டவரே,
338
00:21:23,968 --> 00:21:26,608
நான் வட்டி செலுத்தி வருகிறேன்
இப்போது நீண்ட காலமாக மூலதனம்.
339
00:21:26,937 --> 00:21:30,350
நான் தலைப்பு பத்திரம் பெற முடிந்தால்
எனது வீட்டின் ஆவணம் "
340
00:21:37,348 --> 00:21:38,326
சரி.
341
00:21:43,454 --> 00:21:44,797
கம்மரன் சார் ..
342
00:21:44,855 --> 00:21:47,199
கேலு பகவனிடம் பேசுங்கள்.
343
00:21:50,294 --> 00:21:52,433
தவிர வேறு யாரும் இல்லை
நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும், ஐயா.
344
00:21:52,496 --> 00:21:53,474
மாஸ்டர் ...
345
00:21:54,231 --> 00:21:56,302
இந்த மக்கள்
மிகவும் போராடுகிறது!
346
00:21:56,667 --> 00:21:58,772
தயவுசெய்து ஏதாவது செய்யுங்கள்
அவர்களுக்கு, மாஸ்டர்.
347
00:21:59,904 --> 00:22:01,008
ஏய்!
- ஆம்..
348
00:22:01,338 --> 00:22:02,316
அந்த கதவை மூடு.
349
00:22:02,673 --> 00:22:03,651
சரி.
350
00:22:03,741 --> 00:22:07,211
நாங்கள் பணம் செலுத்துவோம் என்று அவரிடம் சொல்லுங்கள்
முழு தொகை அடுத்த முறை, ஐயா.
351
00:22:10,781 --> 00:22:13,625
நீங்கள் யார்?
இந்த இரத்தக்களரி பன்றிகளுக்கு முறையிடவா?
352
00:22:14,785 --> 00:22:17,732
முதலில் நீங்கள் வட்டி செலுத்த வேண்டும்
ஆர்வம்; பின்னர் வட்டி செலுத்தவும்.
353
00:22:18,255 --> 00:22:20,030
நாங்கள் பற்றி பேசுவோம்
அதன் பிறகு மூலதனம்.
354
00:22:20,257 --> 00:22:24,000
மெல்லும் இரத்தக்களரி நம்பியார்
சாஹேப்பின் வெல்லம்.
355
00:22:24,795 --> 00:22:26,832
தொலைந்து போ, நாய்!
356
00:22:27,465 --> 00:22:29,445
போய் மருந்துகள் கொடுங்கள்
என் அம்மாவுக்கு.
357
00:22:30,668 --> 00:22:31,840
பிறகு நான் வேண்டுமா?
358
00:22:35,406 --> 00:22:36,384
சர் ...
359
00:22:39,910 --> 00:22:41,480
மிக்க நன்றி ஐயா.
360
00:22:41,879 --> 00:22:44,359
நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள்
ஏராளமாக, ஐயா.
361
00:22:50,421 --> 00:22:51,661
கம்மரெட்டா, உங்களுக்கு கிடைத்ததா?
362
00:22:55,059 --> 00:22:57,039
இது முதல் வகுப்பு குங்குமப்பூ தூள்.
363
00:22:57,428 --> 00:22:59,430
சறுக்கப்பட்ட பாலுடன் அதை வைத்திருங்கள்.
364
00:22:59,697 --> 00:23:01,802
இப்போது நீங்கள் தங்கத்தைப் போல பிரகாசமாக இருக்கிறீர்கள் ...
365
00:23:02,400 --> 00:23:04,505
இது கிடைத்தவுடன், நீங்கள்
வைரத்தைப் போல பிரகாசிக்கும்!
366
00:23:14,078 --> 00:23:15,648
கடிதத்தில் என்ன இருக்கிறது?
367
00:23:15,746 --> 00:23:17,350
ஒன்றும் இல்லை.
வாருங்கள்.
368
00:23:17,648 --> 00:23:20,060
ஓத்தேனெட்டனின் சிறிய பேச்சு
பாட்டியுடன்.
369
00:23:21,419 --> 00:23:24,628
ஓதேனன் திட்டமிடல்
எப்போது வேண்டுமானாலும் விரைவில் வர வேண்டுமா?
370
00:23:24,889 --> 00:23:28,393
பலருக்கு தங்க
இங்கிலாந்தில் ஆண்டுகள் ...
371
00:23:28,526 --> 00:23:29,504
பானு ...
372
00:23:30,461 --> 00:23:31,439
பாட்டி"
373
00:23:31,996 --> 00:23:33,440
<நான்> Kammarettan. I> அதே
374
00:23:33,464 --> 00:23:34,670
மலாயில் அம் மா ..
375
00:23:34,732 --> 00:23:35,904
இங்கே யாரென பார்!
376
00:23:36,901 --> 00:23:39,813
கம்மரெட்டா, காந்திஜி
மதுரைக்கு வருவது வெளிப்படையாக.
377
00:23:39,837 --> 00:23:41,612
மீனாட்சி கோயிலுக்கு.
- ஹூ?
378
00:23:41,839 --> 00:23:42,817
மதுரைக்கு?
379
00:23:43,107 --> 00:23:44,552
காந்திஜி?
- ஆம்.
380
00:23:45,543 --> 00:23:47,784
வயதானவர் இல்லையா
கடைசி நேரத்தில் விடுங்கள்,
381
00:23:47,845 --> 00:23:50,924
கீழ் சாதியினர் வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள்
கோவிலுக்குள் நுழைய அனுமதிக்கப்படுவார்,
382
00:23:50,948 --> 00:23:53,394
அவர் கால் வைக்க மாட்டார்
அவர்கள் அதை செய்யும் வரை?
383
00:23:53,451 --> 00:23:54,428
அது தான்.
384
00:23:54,452 --> 00:23:57,399
ஆனால் இப்போது, "ஹரிஜன்கள்" போகிறார்கள்
கோவிலுக்குள் அனுமதிக்கப்படும் "
385
00:23:58,389 --> 00:23:59,766
நீங்கள் இதை பார்த்தீர்களா?
386
00:24:00,791 --> 00:24:02,436
ஆங்கிலம்?
- பட்டர் அதை ஊரிலிருந்து கொண்டு வந்தார்.
387
00:24:02,460 --> 00:24:03,939
புகைப்படம் இல்லையா?
- ஆம். இங்கே.
388
00:24:04,395 --> 00:24:05,430
ஒரு புகைப்படம் இருக்கிறது!
389
00:24:05,896 --> 00:24:07,341
அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும்!
390
00:24:07,565 --> 00:24:08,942
ஓ என் காந்திஜி!
391
00:24:08,966 --> 00:24:10,809
உங்களுக்கு காந்திஜி பிடிக்கவில்லையா?
392
00:24:11,535 --> 00:24:12,809
எனக்கு அவனை பிடிக்கும் ..
393
00:24:12,937 --> 00:24:14,746
ஆனால் நான் நேதாஜியைப் பின்பற்றுபவன்.
394
00:24:15,673 --> 00:24:17,118
ஏன், கம்மரன்?
395
00:24:17,441 --> 00:24:19,079
சரி "மலாயில் அம்மா ...
396
00:24:19,477 --> 00:24:22,789
நீங்கள் காந்திஜி என்று கூறும்போது,
இது இருக்கிறது ...,
397
00:24:22,813 --> 00:24:25,826
ஆனால் நீங்கள் சொல்லும்போது
நேதாஜி, இது இருக்கிறது ...
398
00:24:25,850 --> 00:24:26,828
அது மட்டுமல்ல ...
399
00:24:27,151 --> 00:24:28,630
உங்களுக்குத் தெரியுமா?
400
00:24:28,719 --> 00:24:30,430
நேதாஜி ஒரு நாம் பயர்!
401
00:24:30,454 --> 00:24:31,432
நம் பியார் ...!?
402
00:24:32,123 --> 00:24:34,797
நேதாஜி ஒரு பெங்காலி இல்லையா, நீங்கள் முட்டாள்?
403
00:24:36,827 --> 00:24:37,805
ஆமாம், ஆனால்...
404
00:24:37,962 --> 00:24:40,966
வங்காளத்தில் நம்பியர்கள்
'போஸ்' என்று அழைக்கப்படுகின்றன.
405
00:24:41,098 --> 00:24:42,577
அவர்கள் உயர் சாதியைச் சேர்ந்தவர்கள்!
406
00:24:54,979 --> 00:24:56,458
வணக்கம், ஐயா.
407
00:24:57,415 --> 00:24:58,393
சர் ..
408
00:24:58,950 --> 00:25:00,987
போய் உள்ளே செல்லுங்கள்
உங்கள் வீடு, கிடோ.
409
00:25:02,687 --> 00:25:04,428
சர் ..
-நீங்கள் நல்லது செய்கிறீர்களா?
410
00:25:04,488 --> 00:25:05,699
வலிக்கான மருந்துகள்?
411
00:25:05,723 --> 00:25:07,430
நான் மருந்து கொண்டு வருகிறேன்
காலை பொழுதில்.
412
00:25:08,659 --> 00:25:09,763
அதற்காக காத்திருங்கள்.
413
00:25:09,894 --> 00:25:12,170
ஷீஸ். இந்த குழந்தைகள் குளிப்பதில்லை!
414
00:25:13,464 --> 00:25:15,642
நான் எவ்வளவு காலம் இருந்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்
இங்கே உட்கார்ந்து, தம்பி?
415
00:25:15,666 --> 00:25:17,811
நான் வந்து 3 நாட்கள் ஆகின்றன
பானு செச்சியின் துணிகளைக் கழுவினார்.
416
00:25:17,835 --> 00:25:19,781
நான் எடுத்துக்கொள்வேன் என்று நினைத்தேன்
லார்ட் கே | u இன் வீட்டிற்கு ..
417
00:25:19,870 --> 00:25:20,848
அதை அங்கே எடுத்துக் கொள்ளலாமா?
418
00:25:21,806 --> 00:25:22,784
நீங்கள் போய் கொடுப்பீர்களா?
419
00:25:23,074 --> 00:25:25,111
அவர் பெண்கள் சாப்பிடுபவர்.
420
00:25:25,209 --> 00:25:28,782
நீங்கள் எப்போதாவது அவருக்கு முன்னால் இறங்கினால்,
நானே உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன்.
421
00:25:28,846 --> 00:25:30,792
பானு செச்சி எப்போதும்
அவருக்கு முன்னால், இல்லையா?
422
00:25:30,848 --> 00:25:32,418
அவள் அவனுடைய ரத்தம்.
423
00:25:32,716 --> 00:25:33,990
அவன் அவளைத் தொடமாட்டான்.
424
00:25:34,251 --> 00:25:35,662
நீங்கள் அப்படி இல்லை.
425
00:25:36,153 --> 00:25:37,655
நாங்கள் அடிமைகளாகப் பிறந்தோம்.
426
00:25:37,788 --> 00:25:39,199
அவள் எடுக்க விரும்புகிறாள்
அது அங்கே, தெரிகிறது.
427
00:25:39,890 --> 00:25:41,836
போய் அத்தை கோமதியிடம் கொடுங்கள்.
428
00:25:46,264 --> 00:25:47,242
நன்று ...
429
00:25:47,898 --> 00:25:50,105
அத்தை கோமதிக்கு இலைகள்
மருந்துகள் முடிந்துவிட்டன.
430
00:25:50,768 --> 00:25:53,772
நான் ஒரு முறை செய்வேன் என்று அவளிடம் சொல்லுங்கள்
ஆழமான காட்டில் இருந்து அவற்றைப் பறிக்கவும்.
431
00:25:53,871 --> 00:25:54,848
ஓ! வலது!
432
00:25:54,872 --> 00:25:57,944
இந்த ஆழமான காடு சில ஆங்கிலம்
ஊரில் மருந்து கடை, இல்லையா?
433
00:25:59,143 --> 00:26:02,222
அத்தை கோமதி நீங்கள் என்று கூறுகிறார்
தந்தையைப் போலவே திறமையும் வேண்டும்.
434
00:26:02,246 --> 00:26:03,520
எனக்கு மட்டுமே உண்மை தெரியும் ..
435
00:26:07,285 --> 00:26:08,263
நன்று ..
436
00:26:08,986 --> 00:26:10,556
இருட்ட தொடங்கி விட்டது"
437
00:26:10,955 --> 00:26:12,901
தி | அகானின் கடை வழியாக செல்லுங்கள்.
438
00:26:13,224 --> 00:26:14,567
ஷார்ட் கட் எடுக்க வேண்டாம்.
439
00:26:14,725 --> 00:26:16,068
சரி, "கிடோ"!
440
00:26:16,293 --> 00:26:17,636
அங்கு என்ன நடக்கிறது?
441
00:26:17,995 --> 00:26:19,941
இவர்களை நம்ப முடியாது!
442
00:26:20,598 --> 00:26:22,009
இரத்தக்களரி துரோகிகள் ".
443
00:26:22,733 --> 00:26:25,577
எல்லா நேரத்திலும் துடிக்கிறது ..
444
00:26:26,303 --> 00:26:28,681
இந்த இடம் மட்டுமே சுத்தமாக இருக்கும்
அவை அனைத்தும் எரிக்கப்பட்டால்.
445
00:26:28,739 --> 00:26:32,949
நியமிக்கப்பட்ட பெரும்பாலான அதிகாரிகள்
அம்ருதசமுத்திரத்தில் காவல் நிலையம்,
446
00:26:33,077 --> 00:26:36,889
இன்ஸ்பெக்டர்கள் அங்கு அனுப்பப்பட்டனர்
தண்டனை இடமாற்றங்கள் மீது.
447
00:26:37,548 --> 00:26:40,688
கேலு நம்பியார் மீது புகார் அளிக்க ",
448
00:26:40,751 --> 00:26:42,229
ஒருவர் சந்திக்க செல்ல வேண்டியிருந்தது ...
449
00:26:42,253 --> 00:26:47,760
அழைக்கப்பட்ட ராபர்ட் எஸ். கூகன்
தமிழர்களால் 'மேட் சாஹேப்'.
450
00:26:48,225 --> 00:26:53,004
சாஹேப் என்ற வெறித்தனமான வெறி
இந்திய கலைகளை நோக்கி ...,
451
00:26:53,164 --> 00:26:56,634
என்ன என்பதை விட அதிகமாக இருந்தது
பிரிட்டிஷ் அரசு ",
452
00:26:56,867 --> 00:27:01,816
அல்லது அவரது மனைவி கூட,
மேடம் ஐரீன் பொறுத்துக்கொள்ள முடிந்தது.
453
00:27:02,540 --> 00:27:08,115
மலேரியா தனது அன்பே கூறியது போல
மகனின் வாழ்க்கை இல் i> அம்ருதசமுத்திரம் ",
454
00:27:08,279 --> 00:27:10,782
அவள் அந்த கிராமத்தை வெறுத்தாள்.
455
00:27:11,248 --> 00:27:15,856
அவள் அதை வெளியேற்றிக் கொண்டே இருந்தாள்
சாஹேப்பிற்கு எதிரான கோபம்.
456
00:27:16,721 --> 00:27:18,530
மேடம், தயவுசெய்து அவரிடம் சொல்லுங்கள் ..
457
00:27:20,925 --> 00:27:23,269
அவர்கள் என் முதுகை உடைத்தார்கள், ஐயா.
மேடம், தயவுசெய்து ...
458
00:27:33,137 --> 00:27:36,118
- கம்மரன் ஐயா, இன்ஸ்பெக்டரிடம் சொல்லுங்கள் "
- அவர்களை விடுங்கள், தம்பி.
459
00:27:36,907 --> 00:27:38,318
அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள்?
460
00:27:41,912 --> 00:27:43,289
சாஹேப் "
- ஏய் கம்மரன்!
461
00:27:44,815 --> 00:27:46,795
நீங்கள் கேட்டது, நேற்று ...
462
00:27:50,821 --> 00:27:52,357
பாவனகுடியிலிருந்து கொண்டு வந்தேன்.
463
00:27:53,858 --> 00:27:56,964
உங்கள் "லார்ட் கே | யு" என்ன சொல்கிறது?
464
00:28:00,698 --> 00:28:03,702
உங்களைப் பற்றி சில முட்டாள்தனம், சாஹேப்.
465
00:28:03,901 --> 00:28:04,971
உங்களுக்குச் சொல்ல நான் வெட்கப்படுகிறேன்.
466
00:28:05,069 --> 00:28:06,207
வா.
சொல்லுங்கள்.
467
00:28:06,904 --> 00:28:07,882
சரி ",
468
00:28:08,239 --> 00:28:09,718
அவர் சொல்கிறார் ...
469
00:28:10,074 --> 00:28:12,213
உங்கள் தந்தை ...
470
00:28:13,310 --> 00:28:14,288
அப்பா!
471
00:28:14,912 --> 00:28:17,017
அவர் உங்கள் அப்பா என்று சொல்கிறார்
சில பைத்தியம் தமிழர்.
472
00:28:17,181 --> 00:28:20,890
அதனால்தான் நீங்கள் கேட்கிறீர்கள்
இந்த தமிழ் பாடல்களுக்கு.
473
00:28:25,089 --> 00:28:26,733
இரத்தக்களரி இந்தியர்கள்.
474
00:28:26,757 --> 00:28:29,703
இப்பொழுது நாம் என்ன செய்ய?
475
00:28:29,727 --> 00:28:31,331
அவருக்கு இந்த மருந்து கொடுங்கள்.
476
00:28:31,395 --> 00:28:32,874
அம்மா, இதைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
477
00:28:34,365 --> 00:28:35,609
Murugesha ...
478
00:28:35,633 --> 00:28:39,206
இதை உங்கள் மாமாவின் உடல் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள்.
- சரி ஐயா.
479
00:28:39,337 --> 00:28:41,146
இலைகள் கொண்டு வரப்பட்டன
எஜிமலை இருந்து.
480
00:28:41,305 --> 00:28:42,875
இது கொஞ்சம் விலை உயர்ந்தது.
481
00:28:47,278 --> 00:28:49,280
இது என்னிடம் உள்ளது, ஐயா.
482
00:28:50,881 --> 00:28:52,656
இது போதாது.
ஆனால் பரவாயில்லை.
483
00:28:54,085 --> 00:28:55,155
அழ வேண்டாம் ..
484
00:28:56,754 --> 00:28:58,028
முருகேசன், வா ..
485
00:29:01,158 --> 00:29:02,865
வேகமாக வாருங்கள்.
- வருகிறது, ஐயா.
486
00:29:04,128 --> 00:29:05,439
Murugesha ...
- சொல்லுங்கள் ஐயா.
487
00:29:05,463 --> 00:29:06,740
உங்களுக்கு ஏதாவது சொல்ல வேண்டும்.
488
00:29:06,764 --> 00:29:10,944
அந்த கேலு துன்புறுத்தப்பட்டார்
உங்கள் சகோதரி, இல்லையா?
489
00:29:10,968 --> 00:29:12,038
ஆமாம் ஐயா..
490
00:29:12,136 --> 00:29:15,447
இது மற்றும் இது பழிவாங்க ...
491
00:29:15,673 --> 00:29:17,718
நான் உங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு தருவேன்.
492
00:29:17,742 --> 00:29:21,155
ஐயா .. நீங்கள் எனக்கு அப்படி ஒரு வாய்ப்பு கொடுத்தால்,
நான் என்றென்றும் உங்களுக்கு கடன்பட்டிருப்பேன்!
493
00:29:21,245 --> 00:29:22,417
<நான்> Kammaretta " i> அதே
494
00:29:22,680 --> 00:29:24,717
திலகன்?
- எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, கம்மரெட்டா.
495
00:29:25,316 --> 00:29:26,886
இது சமீபத்திய செய்தி.
496
00:29:27,018 --> 00:29:28,258
ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார்!
497
00:29:29,987 --> 00:29:31,898
இதை நேற்றே கேட்டேன்.
498
00:29:32,723 --> 00:29:33,997
அவர் தூக்கிலிடப்பட்டார், இல்லையா?
- இல்லை.
499
00:29:34,458 --> 00:29:35,766
அவர் தன்னைத்தானே சுட்டுக்கொள்ளவில்லையா?
500
00:29:36,694 --> 00:29:39,334
அவர் சுட்டிருக்க வேண்டும்
தூக்கில் தொங்கும் போது "
501
00:29:39,430 --> 00:29:40,966
பிறகு ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை?
502
00:29:41,832 --> 00:29:45,041
நான் உன்னை உருவாக்க விரும்பவில்லை
உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவதன் மூலம் வருத்தமாக இருக்கிறது.
503
00:29:45,936 --> 00:29:48,746
ஒரு வகையில், ஹிட்லர் இறந்தது நல்லது.
504
00:29:50,141 --> 00:29:53,281
கூகன் என்ன தெரியுமா
ஹிட்லரைப் பற்றி சாஹேப் கூறுகிறார்?
505
00:29:53,778 --> 00:29:55,815
பிரிட்டிஷர்கள் பன்றிகளாக இருந்தால்,
506
00:29:56,113 --> 00:29:58,218
ஹிட்லர் ஒரு காட்டு காளை.
507
00:29:58,349 --> 00:30:00,260
அவர் அப்படி பழிவாங்குவார்.
பைத்தியம் சாஹேப்.
508
00:30:01,352 --> 00:30:03,127
எங்களை பழிவாங்க எந்த மனிதனும் உயிருடன் இல்லை.
509
00:30:03,754 --> 00:30:04,732
யாரும் இல்லை!
510
00:30:05,790 --> 00:30:06,768
அங்கு உள்ளது!
511
00:30:06,824 --> 00:30:07,802
யார்?
512
00:30:10,361 --> 00:30:11,840
ஜப்பானியர்கள்!
513
00:30:11,929 --> 00:30:12,907
ஜப்பனீஸ்?
514
00:30:13,164 --> 00:30:14,142
நீங்கள் இருக்கிறீர்களா ..
515
00:30:15,733 --> 00:30:17,144
அவர்களின் கண்களைப் பார்த்தீர்களா?
516
00:30:18,135 --> 00:30:21,981
அவர்களின் கண்களைப் பாருங்கள், நீங்களும்
அவர்கள் வெல்ல பிறந்தார்கள் என்று தெரியும்.
517
00:30:22,873 --> 00:30:23,851
உண்மை.
518
00:30:24,909 --> 00:30:28,413
அதனால் தான் நீங்கள் சேமிக்கிறீர்கள்
ஜப்பானிய நாணயம்?
519
00:30:32,116 --> 00:30:34,327
பானு எடதி, எப்படி
மலாய் அம் மா இப்போது?
520
00:30:34,351 --> 00:30:36,092
க்கு மூச்சுத் திணறல்
சுவாசம் குறைந்துவிட்டது.
521
00:30:36,187 --> 00:30:38,133
அவள் மயக்கத்தில் இருக்கிறாள்
இப்போது அந்த மருந்துகள் அனைத்தும்.
522
00:30:38,856 --> 00:30:41,132
கம்மரன் வீட்டில் இருக்கிறாரா?
- இல்லை.
523
00:30:41,425 --> 00:30:44,167
கம்மரெட்டனின் போது அதிக வேலை உள்ளது
இரவு, அத்தை கோமதி.
524
00:30:44,362 --> 00:30:47,935
இலைகள் மட்டுமே பறிக்கப்பட்டதாக அவர் கூறுகிறார்
முழு நிலவின் போது நோய்களைக் குறைக்கும்.
525
00:30:48,032 --> 00:30:50,308
அவர் அப்படிச் சொல்லியிருந்தால்,
அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும்.
526
00:30:51,569 --> 00:30:53,515
விண்ணப்பிக்க எண்ணெய்
என் கால் முடிந்துவிட்டது.
527
00:30:53,904 --> 00:30:55,406
அவர் அதை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டார்.
528
00:30:55,873 --> 00:30:57,045
என்ன நடந்தது என்று தெரியவில்லை.
529
00:30:57,341 --> 00:30:59,184
வலி உடனடியாக தொடங்குகிறது
அது நிறுத்தப்படும் போது.
530
00:30:59,243 --> 00:31:00,278
பெருமூச்சு!
அதை மறந்துவிட்டேன்.
531
00:31:00,344 --> 00:31:02,889
அந்த இலைகளை மட்டுமே காண முடியும்
மலைக்குள் உள்ள காட்டில்.
532
00:31:02,913 --> 00:31:04,358
அவரால் அதைப் பெற முடியவில்லை
அவர் அங்கு சென்றபோது.
533
00:31:05,783 --> 00:31:07,456
அத்தை கோமதி, நான் கிளம்புகிறேன்.
534
00:31:07,585 --> 00:31:09,196
கம்மரெட்டன் வந்திருந்தார்
நேற்று அங்கு.
535
00:31:09,220 --> 00:31:12,099
ஒரு டாமி | ஐயனின் உயிர் மட்டுமே காப்பாற்றப்பட்டது
ஏனெனில் கம்மரெட்டன் தலையிட்டார்.
536
00:31:12,423 --> 00:31:14,425
வேறு யாரும் இல்லை
அந்த மகிழ்ச்சியற்ற ஆத்மாக்களைக் காப்பாற்றுங்கள்.
537
00:31:14,492 --> 00:31:18,030
நமக்கு தேவைப்பட்டால் அவர் மட்டுமே இருக்கிறார்
ஏதோ, இந்த மோசமான கிராமத்தில்.
538
00:31:19,030 --> 00:31:21,567
நான் பெற நினைக்கிறேன்
நீ அவனை மணந்தாய்.
539
00:31:24,035 --> 00:31:26,246
எடுக்க யாராவது இருப்பார்கள்
வீட்டின் கவனிப்பும்.
540
00:31:26,270 --> 00:31:27,414
Kammarettan?
541
00:31:27,438 --> 00:31:29,247
கம்மரெட்டன் ஒரு
அப்பாவி அத்தியாயம், அம்மா.
542
00:31:29,607 --> 00:31:31,086
மிகவும் அப்பாவியாக.
543
00:32:06,310 --> 00:32:14,024
'அது நானா, அல்லது இரவா?
இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? '
544
00:32:15,953 --> 00:32:23,201
'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்'
545
00:32:25,096 --> 00:32:30,177
'காற்று போல, மழை போல ...
உங்கள் ஜன்னல் சன்னல் வந்தது '
546
00:32:30,201 --> 00:32:34,980
'உன் பக்கம்...
உங்களைப் பார்க்க ஒரு பார்வை '
547
00:32:35,039 --> 00:32:39,579
'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்'
548
00:32:39,644 --> 00:32:44,423
'ஒரு மழையுடன் என்னிடம் வாருங்கள்
பன்சூரியிலிருந்து உங்கள் இனிமையான தாளங்கள் '
549
00:32:44,482 --> 00:32:49,124
'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்'
550
00:32:49,186 --> 00:32:53,657
'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று'
551
00:32:53,924 --> 00:33:00,102
'அது நானா, அல்லது இரவா?
இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? '
552
00:33:03,467 --> 00:33:11,045
'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்'
553
00:33:41,372 --> 00:33:46,549
'மெல்லிய குடை
காலையில் சூரிய ஒளி திறக்கிறது '
554
00:33:46,611 --> 00:33:51,321
'இரவில் தூறலில்,
வளையல்கள் சிரிக்கும் மற்றும் புன்னகை பூக்கும் '
555
00:33:51,382 --> 00:33:56,063
'தூய நீரோடை போன்ற முகம்'
556
00:33:56,087 --> 00:34:00,035
'ஜன்னல் சன்னல் வழியாக'
557
00:34:00,157 --> 00:34:02,159
'நான் அதைப் பார்த்தேன்'
558
00:34:02,226 --> 00:34:10,077
'நான் அந்த அழகில் மூழ்கிவிட்டேன்
அதன் வழியாக பாய்கிறது ... ஒரு மேகம் போல '
559
00:34:10,101 --> 00:34:14,550
'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்'
560
00:34:14,605 --> 00:34:19,386
'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று'
561
00:34:19,410 --> 00:34:27,124
'அது நானா, அல்லது இரவா?
இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? '
562
00:34:29,086 --> 00:34:34,695
'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்'
563
00:35:02,620 --> 00:35:07,365
'கரும்புகள் தேனில் நிரப்பப்படுவதால், தி
அறுவடை காலம் இங்கே, மனம் விழிக்கிறது '
564
00:35:07,425 --> 00:35:12,135
'பறவைகள் கிண்டல் செய்யும் சத்தம்
சிதறிய தானியங்களில் '
565
00:35:12,196 --> 00:35:16,702
'நான் பல முறை அலைந்தேன்'
566
00:35:16,767 --> 00:35:21,014
'நீங்கள் எங்கே காணாமல் போகிறீர்கள்?'
567
00:35:21,038 --> 00:35:23,279
'வாழ்நாள் போதாது'
568
00:35:23,341 --> 00:35:27,721
'நான் தொடர்ந்து தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்
உங்களை அடைய பல பாதைகள் '
569
00:35:27,778 --> 00:35:30,725
'எரியும் எம்பர் போல'
570
00:35:30,781 --> 00:35:35,389
'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்'
571
00:35:35,486 --> 00:35:41,232
'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று'
572
00:35:44,829 --> 00:35:48,470
ஐயா, நாங்கள் இருந்தபோது அவர் நிறைய சிக்கல்களை உருவாக்கினார்
அவரது வீட்டிலிருந்து பெண்களை வேட்டையாடச் சென்றார்.
573
00:35:48,666 --> 00:35:49,644
இங்கே வா.
574
00:35:51,202 --> 00:35:52,681
இந்த நிலம் என்னுடையது ...
575
00:35:53,237 --> 00:35:54,545
உங்கள் பெண்ணும் என்னுடையது!
576
00:35:54,739 --> 00:35:55,717
புரிந்ததா?
577
00:36:01,479 --> 00:36:02,480
அது யார்?
578
00:36:04,348 --> 00:36:05,656
அது யார்?
சரிபார்க்கவும்!
579
00:36:05,716 --> 00:36:07,828
பயங்கரவாதிகள் தலைமறைவாக உள்ளனர்
மற்றும் தாக்கும். இயக்கவும்!
580
00:36:07,852 --> 00:36:08,830
இயக்கவும்!
581
00:36:11,322 --> 00:36:13,359
மாஸ்டர்!
மாஸ்டர்!
582
00:36:13,891 --> 00:36:16,497
மாஸ்டர்! போக வேண்டாம்!
583
00:36:59,904 --> 00:37:01,383
மகேஸ்வரி "!!!
584
00:38:45,443 --> 00:38:46,421
Othenan "!!!
585
00:39:36,861 --> 00:39:39,501
உங்கள் இரவுக்கு நீங்கள் சென்றிருக்க வேண்டும்
கரும்பு வயலில் உலாவும்.
586
00:39:43,701 --> 00:39:45,578
அது என்ன தம்பி?
என்ன நடந்தது?
587
00:39:47,438 --> 00:39:49,042
மண்ணெண்ணெய் முடிந்தது.
588
00:39:49,540 --> 00:39:51,679
நீங்கள் அதை சாஹேபிற்கு வாங்கும்போது,
எங்களுக்கும் கொஞ்சம் வாங்கவும்.
589
00:39:59,750 --> 00:40:01,093
இரத்த!
இது எப்படி நடந்தது?
590
00:40:02,553 --> 00:40:03,531
அதைக் காட்டு.
591
00:40:03,688 --> 00:40:04,723
நான் இல்லை என்றேன்!
592
00:40:06,123 --> 00:40:09,400
நான் எடுக்கச் சொல்லும்போது நீங்கள் ஒருபோதும் கேட்க மாட்டீர்கள்
இரவு நடைக்கு செல்லும் போது ஒரு ஜோதி.
593
00:40:09,927 --> 00:40:11,702
நீங்கள் ஏன் விரும்புகிறீர்கள்
என்னை கவலையடையச் செய்யவா?
594
00:40:14,432 --> 00:40:15,410
அதை இங்கே வைக்கவும்.
595
00:40:17,568 --> 00:40:19,411
நான் அதை ஒரு துணியால் கட்டுகிறேன்.
கவலைப்பட வேண்டாம்.
596
00:40:19,637 --> 00:40:21,378
நான் எதையும் பயன்படுத்த மாட்டேன்
உங்கள் மருந்துகளின்.
597
00:40:25,943 --> 00:40:29,390
பானு எடதி மற்றும் அத்தை கோமதி ஆகியோர் உள்ளனர்
உங்களைப் பற்றிச் சொல்வது நல்ல விஷயங்கள் மட்டுமே.
598
00:40:29,613 --> 00:40:32,025
ஆனால் அவர்களுக்கு இது பற்றி தெரியாது
உங்களுடைய இந்த பழக்கம்!
599
00:40:59,043 --> 00:41:00,147
உங்கள் கொடூரத்தை நிறுத்தியதா?
600
00:41:00,645 --> 00:41:03,626
இருந்தால் ஏன் நீங்கள் என்னிடம் சொல்ல முடியாது
அதில் கற்கள்? நான் அவர்களை தூக்கி எறிய மாட்டேன்?
601
00:41:03,848 --> 00:41:05,623
இதையெல்லாம் நான் யாருக்காக உருவாக்குகிறேன்?
602
00:41:50,027 --> 00:41:51,836
என்னை ஏன் சந்திக்க விரும்பினீர்கள்?
603
00:41:54,031 --> 00:41:56,170
ஓத்தேனெட்டன் இங்கே இருக்கிறார்.
604
00:41:59,604 --> 00:42:01,049
யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம் என்று கேட்டார்.
605
00:42:01,872 --> 00:42:03,681
ஆனால் இதை நான் இப்போது சொல்லவில்லை என்றால்,
606
00:42:03,808 --> 00:42:05,185
ஓத்தேனெட்டன் ஆபத்தில் இருப்பார்.
607
00:42:05,977 --> 00:42:07,854
இதை நான் வேறு யாரிடமும் சொல்ல முடியாது.
608
00:42:09,780 --> 00:42:11,555
அவர் ஒரே நபர் அல்ல
யார் இங்கிருந்து கிளம்பினார்கள்.
609
00:42:11,949 --> 00:42:13,121
அவர் முற்றிலும் மாறிவிட்டார்.
610
00:42:16,220 --> 00:42:17,699
பானு ...
611
00:42:18,823 --> 00:42:20,097
அவர் உங்களை சந்திக்க வந்தாரா?
612
00:42:21,025 --> 00:42:22,003
இல்லை!
613
00:42:29,567 --> 00:42:33,071
நீங்கள் எப்போதும் அவரை விரும்பினீர்கள், இல்லையா?
614
00:42:35,273 --> 00:42:36,251
நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால்...
615
00:42:36,607 --> 00:42:40,054
உங்கள் இருவருக்கும் இடையில் ...
616
00:42:47,018 --> 00:42:49,191
நீங்கள் அவரை சந்திக்க வேண்டும்
அவருடன் பேசுங்கள்.
617
00:42:50,254 --> 00:42:53,098
அவர் சுதந்திரம் பற்றி பேசுகிறார்,
புரட்சி மற்றும் அனைத்து வகையான விஷயங்களும்.
618
00:42:54,158 --> 00:42:56,236
நீங்கள் அவரை சமாதானப்படுத்த வேண்டும்
இதய மாற்றம்.
619
00:42:56,260 --> 00:42:57,830
இது எனது தேவை மட்டுமல்ல.
620
00:42:58,663 --> 00:42:59,869
பாட்டியும் கவலைப்படுகிறாள்.
621
00:43:02,967 --> 00:43:06,073
எங்கே என்று தெரியாமல்
அவர், நான் எப்படி முடியும்?
622
00:43:06,570 --> 00:43:07,548
<நான்> Kammaretta " i> அதே
623
00:43:14,111 --> 00:43:16,682
துரோகி மலையின் கிழக்கே,
ஒரு காட்டு நீரோடை உள்ளது.
624
00:43:18,082 --> 00:43:19,959
அது பாய்கிறது என்று கூறினார்
கபானி நதிக்கு.
625
00:43:20,284 --> 00:43:22,264
இது எங்கோ உள்ளது
அந்த நீரோடையின் கரை.
626
00:43:22,920 --> 00:43:25,730
அவருடன், உள்ளன
ஆயுத வெளியாட்கள், வெளிப்படையாக.
627
00:43:31,863 --> 00:43:33,274
உங்கள் காலுக்கு என்ன நேர்ந்தது?
628
00:43:37,234 --> 00:43:40,215
ஒரு பழைய காயம்!
629
00:43:41,305 --> 00:43:45,276
இது திறக்கப்பட்டுள்ளது, மீண்டும்!
630
00:43:51,148 --> 00:43:52,684
<நான்> கமலா "
- ஆம். I>
631
00:43:53,217 --> 00:43:55,094
என் பர்ஸ் எங்கே
அது இங்கே இருந்ததா?
632
00:43:56,087 --> 00:43:57,088
அது என்ன தம்பி?
633
00:43:59,023 --> 00:44:00,001
அறிந்துகொண்டேன்.
634
00:44:00,324 --> 00:44:03,305
இந்த ஜப்பானியரை ஏன் வாங்குகிறீர்கள்
இவ்வளவு அதிக விலை கொடுக்கும் நாணயம்?
635
00:44:03,828 --> 00:44:05,808
திலகன் செட்டன் கூறினார்
ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார் என்று எனக்கு.
636
00:44:06,564 --> 00:44:07,975
திலகன் செட்டன்!
637
00:44:08,766 --> 00:44:09,836
அவரது பெயரால் அவரை அழைக்கவும்!
638
00:44:11,002 --> 00:44:12,538
அவரிடம் இருப்பது அந்த நேர்மைதான்!
639
00:44:14,138 --> 00:44:15,674
எது தெரியுமா?
அவர் சேர்ந்த சாதி?
640
00:44:16,574 --> 00:44:17,552
அது ஒன்று!
641
00:44:23,247 --> 00:44:25,826
நான் துரோகியின் மலையில் ஏற வேண்டும்
நாளை காலை.
642
00:44:25,850 --> 00:44:27,261
இலைகள்
மருந்துகள் முடிந்துவிட்டன.
643
00:44:27,918 --> 00:44:29,090
நான் சீக்கிரம் தூங்க விடுகிறேன்.
644
00:44:29,353 --> 00:44:30,331
<நான்> Kamah, i> அதே
645
00:44:32,690 --> 00:44:34,135
ஹிட்லர் மட்டுமே இறந்துவிட்டார்.
646
00:44:34,992 --> 00:44:38,906
ஜப்பானியர்கள் இன்னும் இருக்கிறார்கள்
கடுகு போன்ற குண்டுகளை வீசுவது ...
647
00:44:39,297 --> 00:44:41,709
உனக்கு என்னவென்று தெரியுமா?
மிகப்பெரிய குண்டுகள்!
648
00:44:43,067 --> 00:44:46,014
போரில், ஆங்கிலேயர்கள்
ஜப்பானியர்களிடம் தோற்றது.
649
00:44:46,404 --> 00:44:49,146
பின்னர், இந்தியா இருக்கும்
ஜப்பானின் ஆட்சியின் கீழ்.
650
00:44:49,840 --> 00:44:53,185
கேலு உட்பட இங்குள்ள அனைத்து முதலாளிகளும்,
651
00:44:53,244 --> 00:44:55,190
மற்றும் சாஹேப்கள் ...
அழிக்கப்படும்.
652
00:44:56,881 --> 00:45:00,328
அப்போது கம்மரன் மட்டுமே இருப்பார்,
ஜப்பானியர்கள் மற்றும் அவர்களின் நாணயம்.
653
00:45:01,852 --> 00:45:04,059
பின்னர், நான் நடப்பேன்
என் தலை உயரமாக இருந்தது.
654
00:45:04,689 --> 00:45:07,401
நடைபயிற்சி நன்றாக இருக்கிறது!
ஆனால் உங்கள் காலை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
655
00:45:07,425 --> 00:45:09,063
சரி.
கிடோ, தூங்கச் செல்லுங்கள்.
656
00:45:15,266 --> 00:45:18,611
நாங்கள் இரண்டு ஒற்றர்களைக் கைப்பற்றியுள்ளோம்
காட்டில் பகுதியில்.
657
00:45:19,136 --> 00:45:21,116
எனவே எங்கள் முகாம் விழிப்புடன் இருக்க வேண்டும்.
658
00:45:21,405 --> 00:45:23,282
மேலும் எந்தவொரு சூழ்நிலைக்கும் தயாராக இருங்கள்.
659
00:45:32,083 --> 00:45:34,154
தம்பி, நான் அந்த நாயைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன்.
அவர் ஓடி வந்தார்.
660
00:45:34,251 --> 00:45:36,231
ஆனால் நாங்கள் அவரைப் பிடித்தோம்.
அவருடன் நாம் என்ன செய்வது?
661
00:45:36,721 --> 00:45:38,723
அவரை அழைத்துச் செல்லுங்கள், அவரிடம் கேள்வி கேளுங்கள்;
அவர் ஏன் அதைச் செய்தார் என்று அவரிடம் கேளுங்கள்.
662
00:45:39,290 --> 00:45:40,268
அவர் அதை எப்படி செய்தார் ...
663
00:45:42,760 --> 00:45:44,034
யாருடைய கட்டளைப்படி.
664
00:45:45,196 --> 00:45:46,174
முடிந்தது, தம்பி.
665
00:45:47,765 --> 00:45:49,108
இந்த துரோகியை அழைத்துச் செல்லுங்கள்!
666
00:45:49,300 --> 00:45:51,211
அவரை முழுமையாக கேள்வி கேளுங்கள்!
- ஆமாம் ஐயா.
667
00:45:52,003 --> 00:45:52,981
வா! நகர்த்து!
668
00:45:53,237 --> 00:45:54,215
முன்னோக்கி!
669
00:45:55,106 --> 00:45:56,312
இன்னும் இரண்டு பேர் உள்ளனர்.
670
00:45:57,008 --> 00:45:58,282
அவர்கள் மலைகளை ஏற வந்தார்கள்;
671
00:45:58,843 --> 00:46:00,322
அவர்கள் இருப்பது போல் தெரிகிறது
இந்த வட்டாரத்திலிருந்து.
672
00:46:01,345 --> 00:46:02,915
அவர்கள் மீது எனக்கு ஒரு சந்தேகம் இருக்கிறது.
673
00:46:03,981 --> 00:46:04,959
நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்?
674
00:46:05,750 --> 00:46:06,728
அவர்களை கொண்டு வா.
- சரி.
675
00:46:06,884 --> 00:46:08,022
இரண்டையும் கொண்டு வாருங்கள்!
676
00:46:08,119 --> 00:46:10,964
நாங்கள் மருந்துகளைத் தேடி வந்தோம்
மலாயில் அம் மாவின் கண்பார்வை அதிகரிக்கும்;
677
00:46:10,988 --> 00:46:12,797
இப்போது நாம் கண்பார்வை இழந்துவிட்டோம்.
678
00:46:13,891 --> 00:46:14,926
இங்கே வா, நீ ..
679
00:46:16,294 --> 00:46:17,904
அவர்கள் எங்களை எங்கே அழைத்துச் செல்கிறார்கள்?
- கவனமாக!
680
00:46:17,928 --> 00:46:18,906
வா!
681
00:46:18,963 --> 00:46:20,135
நீங்கள் இந்த வழியில் வருகிறீர்கள்.
682
00:46:25,002 --> 00:46:25,980
அதை திறக்க.
683
00:46:30,908 --> 00:46:32,387
கம்மரெட்டா, இது ஓதேனன்.
684
00:46:35,146 --> 00:46:36,853
இவர்கள் என் மக்கள், சத்னம்.
685
00:46:37,415 --> 00:46:38,758
என் மிகவும் சொந்தமானது.
686
00:46:41,719 --> 00:46:42,697
சரி தம்பி.
687
00:46:53,965 --> 00:46:58,505
இன்ஸ்பெக்டர் சாஹேப் இருப்பதாக சந்தேகிக்கிறார்
இந்த மலையில் எங்காவது ஐ.என்.ஏ உறுப்பினர்கள்.
688
00:46:59,270 --> 00:47:01,443
ஊரிலும் பலர்
இதைப் பற்றி இப்போது தெரிந்து கொள்ளுங்கள்.
689
00:47:01,906 --> 00:47:03,476
நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம் என்று?
- இல்லை.
690
00:47:04,241 --> 00:47:05,379
பிறகு உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?
691
00:47:06,911 --> 00:47:07,889
நெருப்புடன் கவனமாக இருங்கள்.
692
00:47:08,512 --> 00:47:09,991
அதை வயல்களில் இருந்து காணலாம்.
693
00:47:10,114 --> 00:47:12,253
எனவே நீங்கள் சரிபார்க்க வந்தீர்கள்,
நெருப்பைப் பார்க்கிறீர்களா?
694
00:47:14,118 --> 00:47:15,859
Satnam!
- மன்னிக்கவும் தம்பி.
695
00:47:16,287 --> 00:47:17,425
மருத்துவர் விஸ்வம்பரன்?
696
00:47:19,123 --> 00:47:20,101
அவர் இனி இல்லை.
697
00:47:23,928 --> 00:47:27,307
என் நினைவில் இருக்கிறதா?
தந்தை, ஓத்தேனன்?
698
00:47:27,465 --> 00:47:28,443
ஒரு மங்கலான நினைவு.
699
00:47:29,467 --> 00:47:32,914
நான் சிறியவனாக இருந்தபோது, நான் கொஞ்சம் இருந்தேன்
ஒரு தேள் இங்கே ஒரு முறை.
700
00:47:33,404 --> 00:47:34,906
ஆங்கிலம் எதுவும் இல்லை
மருந்துகள் வேலை செய்தன.
701
00:47:35,406 --> 00:47:36,976
அது அவருடைய மருந்து
அது என்னை குணமாக்கியது.
702
00:47:39,110 --> 00:47:40,851
அவர் எப்படி இறந்தார்?
703
00:47:42,947 --> 00:47:45,518
என் அம்மாவுக்கு மிகவும் இருந்தது
கடுமையான நோய்.
704
00:47:46,550 --> 00:47:47,995
அவரது சிகிச்சைக்காக,
705
00:47:48,452 --> 00:47:50,261
எங்கள் வீடு மற்றும் வயல்
அடமானம் வைக்கப்பட்டன.
706
00:47:51,389 --> 00:47:52,527
கேலுவுக்கு ...
707
00:47:54,358 --> 00:47:55,336
தந்தை!
708
00:47:55,393 --> 00:47:58,340
அவர் செலுத்த முடியாத போது
தொடர்ந்து இரண்டு முறை வட்டி ..,
709
00:47:58,396 --> 00:48:00,000
தமிழர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருந்தபோது ...
710
00:48:00,064 --> 00:48:02,066
கேலு பகவான் என் தந்தையை துப்பினார்.
711
00:48:03,601 --> 00:48:05,239
அது அவரை ஆழமாக காயப்படுத்தியது.
712
00:48:06,437 --> 00:48:10,510
அடுத்த நாள், அவர் என்னை அழைத்துச் சென்றார்
பாவனகுடி நகரத்திற்கு என் சகோதரி,
713
00:48:10,875 --> 00:48:12,582
மற்றும் எல்லாவற்றையும் வாங்கினார்
நாங்கள் சாப்பிட விரும்பினோம்.
714
00:48:13,144 --> 00:48:14,179
பிறகு"
715
00:48:14,545 --> 00:48:16,388
அவர் எங்களை பின்னுக்குத் தள்ளிவிட்டார்
வீடு மற்றும் எங்களிடம் கூறினார்,
716
00:48:17,014 --> 00:48:18,425
உங்கள் பார்த்து
தாய் மற்றும் சகோதரி.
717
00:48:18,916 --> 00:48:21,897
நான் சந்திப்பேன்
கெலு பகவான் மீண்டும் வந்து வாருங்கள்.
718
00:48:22,086 --> 00:48:23,064
சாப்பிட ...
719
00:48:24,155 --> 00:48:25,225
அவர் இறந்தாரா,
720
00:48:26,490 --> 00:48:28,060
அல்லது அவர் கொல்லப்பட்டாரா?
எனக்கு தெரியாது!
721
00:48:29,927 --> 00:48:31,235
அவர் கபானி நதியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார்.
722
00:48:33,230 --> 00:48:34,538
கபானி நதியில்.
723
00:48:43,608 --> 00:48:46,145
ஓத்தேனன், நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கிறோம்.
சரி, கம்மரெட்டா?
724
00:48:47,078 --> 00:48:50,150
கம்மரெட்டன் மிகவும் நெருக்கமானவர்
இங்கே இன்ஸ்பெக்டர் சாஹேப்.
725
00:48:50,348 --> 00:48:52,350
கம்மரெட்டன் கடந்து செல்லும்
அவர்களைப் பற்றிய தகவல்கள்.
726
00:48:56,454 --> 00:48:57,432
<நான்> Kammaretta '.! I> அதே
727
00:48:58,856 --> 00:49:00,164
கடவுளே!
Othenan!
728
00:49:00,224 --> 00:49:02,363
இதுதான் தண்டனை
துரோகிகளுக்கு.
729
00:49:14,372 --> 00:49:16,079
ஜப்பானியர்கள்
வெளியில் இருந்து போராடு ...
730
00:49:16,340 --> 00:49:17,944
நாங்கள் போராடுவோம்
நாட்டிற்குள் ...
731
00:49:18,042 --> 00:49:20,352
பின்னர் இந்த வெள்ளை எலிகள்
உதவியற்றவராக இருப்பார்.
732
00:49:20,578 --> 00:49:22,319
இதனால், நம் நாடு சுதந்திரமாக இருக்கும்.
733
00:49:22,947 --> 00:49:24,858
எனவே செய்தி இல்லை
இங்கே அடைந்ததா?
734
00:49:25,149 --> 00:49:26,126
என்ன செய்தி?
735
00:49:26,150 --> 00:49:27,857
ஜப்பானியர்கள் போரில் தோற்றனர்.
736
00:49:28,986 --> 00:49:29,964
எச் ... எப்படி ... !! ??
737
00:49:30,554 --> 00:49:31,532
அணுகுண்டு.
738
00:49:31,589 --> 00:49:34,001
ஹிரோஷிமா மற்றும் நாகசாகியில்.
739
00:49:35,493 --> 00:49:36,471
ஜப்பான் சரணடைந்தது.
740
00:49:37,328 --> 00:49:39,535
கம்மரெட்டன் அப்படிச் சொல்லவில்லையா?
அவர்களிடம் பெரிய குண்டுகள் இருந்தனவா?
741
00:49:40,498 --> 00:49:42,444
இருப்பது இல்லை ... வெடிக்கும்!
742
00:49:43,100 --> 00:49:44,943
ஸ்மார்ட் ஆண்கள் அதை செய்தனர்
அவர்கள் முன்!
743
00:49:49,207 --> 00:49:50,185
அது என்ன தம்பி?
744
00:49:51,609 --> 00:49:53,145
எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, அன்பே.
745
00:49:55,379 --> 00:49:56,357
என்ன நடந்தது?
746
00:49:57,381 --> 00:49:58,689
<நான்> நீ! I> அதே
747
00:49:58,983 --> 00:50:00,462
யார்?
ஜப்பானியர்களா?
748
00:50:01,085 --> 00:50:02,120
இல்லை.
749
00:50:02,186 --> 00:50:03,163
என்னை!
750
00:50:03,187 --> 00:50:04,325
இந்த கம்மரன் நம்பியார்!
751
00:50:05,623 --> 00:50:06,966
ஜப்பானியர்கள், தெரிகிறது!
752
00:50:07,525 --> 00:50:10,267
அவர்களின் கண்களைப் பாருங்கள், நீங்களும்
அவர்கள் இழக்க பிறந்தவர்கள் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
753
00:50:10,461 --> 00:50:11,439
இரத்தக்களரி நாய்கள்!
754
00:50:13,965 --> 00:50:20,405
அமெரிக்கா ஜப்பானில் குண்டு வீசியபோது, அது இல்லை
என் கனவு, அது சிதைந்தது.
755
00:50:21,172 --> 00:50:24,176
இது கூகன் சாஹேப்பின் வாழ்க்கையும் கூட.
756
00:50:24,442 --> 00:50:27,020
சாஹேப் சொன்னாலும்
பிரிட்டன் போரை வென்றது,
757
00:50:27,044 --> 00:50:31,049
அவர்கள் இருப்பார்கள்
விரைவில் திரும்பிச் செல்ல முடியும் ...
758
00:50:31,449 --> 00:50:33,520
மேடம் அவரை நம்பவில்லை.
759
00:50:33,751 --> 00:50:40,134
அடுத்த பரிமாற்றம் என்று பயமாக இருக்கிறது
இன்னும் பயங்கரமான இடத்திற்கு இருக்கும்,
760
00:50:40,191 --> 00:50:44,196
அவள் கூகனை விட்டு வெளியேறினாள்
என்றென்றும் நாடு.
761
00:50:49,200 --> 00:50:50,344
மேடம், நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
762
00:50:50,368 --> 00:50:52,012
இரத்தம் தோய்ந்த இந்தியர்!
763
00:50:52,036 --> 00:50:53,014
எனவே அப்படியே இருங்கள்.
764
00:51:04,148 --> 00:51:05,286
சாஹேப்,
765
00:51:07,451 --> 00:51:09,192
வெளியேறும்போது ...,
766
00:51:09,754 --> 00:51:12,496
மேடம் என்ன காட்டினார்
அவள் விரலால்?
767
00:51:20,131 --> 00:51:21,109
நன்றி.
768
00:51:22,800 --> 00:51:25,076
நான் எல்லாவற்றையும் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும்
ஆங்கிலத்தில், இது போன்றது.
769
00:51:30,508 --> 00:51:32,044
நான் இறந்தால் ..,
770
00:51:33,444 --> 00:51:37,551
நீங்கள் மட்டுமே இருக்கிறீர்கள்
கோமதி மற்றும் அவளுக்காக.
771
00:51:37,748 --> 00:51:39,694
அவள் உங்கள் மணமகள்,
எங்கள் வழக்கப்படி.
772
00:51:41,719 --> 00:51:44,723
சண்டை
நாடு நல்லது ...
773
00:51:45,656 --> 00:51:46,634
ஆனால்..
774
00:51:47,258 --> 00:51:49,329
நீங்கள் நினைவில் கொள்ள வேண்டும்
இதுவும்.
775
00:51:55,800 --> 00:51:57,074
Othenan!
776
00:51:59,136 --> 00:52:02,049
நீங்கள் எனக்கு ஒரு வார்த்தை கொடுக்க வேண்டும்.
777
00:52:04,809 --> 00:52:06,117
அது என்ன, பாட்டி?
778
00:52:06,210 --> 00:52:08,622
கேலுவுக்கு எதுவும் செய்ய வேண்டாம்.
779
00:52:09,714 --> 00:52:12,217
இது உங்களுடைய பிறகுதான்
தாயின் மரணம்,
780
00:52:12,483 --> 00:52:15,464
அவர் மாறிவிட்டார்
அத்தகைய ஒரு பயங்கரமான நபர்.
781
00:52:16,587 --> 00:52:19,295
நீங்கள் எப்படி நினைக்கிறீர்கள்
அந்த தாய் இறந்துவிட்டாரா?
782
00:52:21,826 --> 00:52:22,804
அவன் அவளைக் கொன்றான்.
783
00:52:23,794 --> 00:52:25,774
எனக்கு சத்தியம் செய்!
784
00:52:31,369 --> 00:52:32,507
Othenan!
785
00:52:59,130 --> 00:53:00,108
பானு ...
786
00:53:01,199 --> 00:53:03,304
ஒருவரின் பெண்ணை நேசிப்பது,
787
00:53:04,402 --> 00:53:06,814
மறப்பது என்று அர்த்தமல்ல
ஒருவரின் சொந்த தாயிடம் அன்பு.
788
00:53:08,739 --> 00:53:09,740
இந்த நாடு ..
789
00:53:10,741 --> 00:53:11,879
என் அம்மா இப்போது.
790
00:53:16,847 --> 00:53:17,882
நான் வருவேன்.
791
00:53:18,849 --> 00:53:20,226
உன்னையும் என்னுடன் அழைத்துச் செல்ல.
792
00:53:21,318 --> 00:53:22,296
ஆனால்...
793
00:53:22,920 --> 00:53:24,797
இன்றிரவு அந்த இரவு அல்ல.
794
00:53:27,625 --> 00:53:29,536
இன்று, ஒன்று மட்டுமே உள்ளது
என் மனதில் விஷயம்.
795
00:53:32,396 --> 00:53:33,500
என் அம்மா., !!
796
00:53:58,189 --> 00:53:59,896
நீங்கள் படிக்கச் செல்லவில்லையா?
இங்கிலாந்தில், ஓத்தேனன்?
797
00:54:00,525 --> 00:54:01,503
இது எப்படி நடந்தது?
798
00:54:01,759 --> 00:54:03,932
நான் இங்கிலாந்து செல்ல புறப்பட்டேன்.
799
00:54:05,429 --> 00:54:06,908
நான் பம்பாயை அடைந்தபோது ",
800
00:54:07,431 --> 00:54:08,910
பற்றிய செய்தி
போர் வெடித்தது.
801
00:54:09,767 --> 00:54:12,145
நான் ஒரு போரைப் பார்க்க உற்சாகமாக இருந்தேன்.
802
00:54:12,270 --> 00:54:13,271
அதில் பங்கேற்க.
803
00:54:13,637 --> 00:54:16,777
பம்பாயில் நான் தங்கியிருந்த காலத்தில்,
நான் பிரிட்டிஷ் ராயல் ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன்.
804
00:54:20,411 --> 00:54:24,518
எங்கள் படைப்பிரிவு முதலில் அனுப்பப்பட்டது
கிழக்கு முன்னணிக்கு.
805
00:54:27,785 --> 00:54:30,823
சிங்கப்பூருக்கு வடக்கே 65 மைல் ",
806
00:54:32,256 --> 00:54:34,497
ஒரு திடீர் தாக்குதலில்
ஜப்பானிய இராணுவம் ...,
807
00:54:34,959 --> 00:54:37,337
அவர்கள் ஆங்கிலேயர்களை உருவாக்கினார்கள்
இந்திய ராணுவ கைதிகள்.
808
00:54:50,808 --> 00:54:53,311
யார் இந்திய வீரர்களில்
கைதிகளாக கைப்பற்றப்பட்டனர் ...,
809
00:54:53,644 --> 00:54:57,319
அவர்கள் இடமாற்றம் செய்ய முடிவு செய்தனர்
உயர் அதிகாரிகள் மட்டும் ...,
810
00:54:57,515 --> 00:55:00,462
சிங்கப்பூரிலிருந்து தெரியாத இடத்திற்கு.
811
00:56:07,084 --> 00:56:08,392
துப்பாக்கியை அவிழ்த்து விடுங்கள்.
812
00:56:11,088 --> 00:56:13,864
நான் சொன்னேன், துப்பாக்கியை அவிழ்த்து விடு!
813
00:56:18,796 --> 00:56:20,332
எல்லாம் முடிந்துவிட்டது.
814
00:56:24,702 --> 00:56:26,511
துப்பாக்கியைத் தயார்!
815
00:56:32,676 --> 00:56:34,553
துப்பாக்கியைத் தயார்!
816
00:56:36,447 --> 00:56:38,825
தீ!
817
00:57:10,948 --> 00:57:12,484
நிறுத்து!
818
00:57:28,966 --> 00:57:32,846
எங்களுக்கு பொருள் புரியவில்லை
அந்த கடிதத்தின், அன்று.
819
00:57:33,838 --> 00:57:36,614
அந்த கடிதம் எங்களை சேர்ப்பதற்காக இருந்தது
எல்.என்.ஏவுக்கு இந்திய வீரர்கள் ..,
820
00:57:36,674 --> 00:57:40,019
மற்றும் எங்களை போராட வைக்கும்
ஆங்கிலேயருக்கு எதிரான போர்.
821
00:57:42,546 --> 00:57:43,616
ஒரு வாரம் கழித்து ..,
822
00:57:44,115 --> 00:57:46,789
ஜப்பானியர்கள் எங்களை அழைத்துச் சென்றனர்
சிங்கப்பூரில் ஒரு அரங்கம்.
823
00:57:48,152 --> 00:57:52,430
ஒரு பெரிய மனிதர் என்று அவர்கள் எங்களிடம் சொன்னார்கள்
எங்களை உரையாற்ற இந்தியா வரும்.
824
00:57:52,823 --> 00:57:54,097
நமஸ்தே.
825
00:57:54,892 --> 00:57:57,133
சுதந்திரத்திற்கான போரின் நண்பர்கள்,
826
00:57:57,428 --> 00:57:58,406
வீரர்கள்
827
00:57:58,663 --> 00:58:00,074
சகோதர சகோதரிகள்,
828
00:58:00,698 --> 00:58:03,178
சுதந்திரம் தியாகத்திற்கு அழைப்பு விடுகிறது.
829
00:58:10,575 --> 00:58:13,556
நீங்கள் எனக்கு இரத்தம் கொடுங்கள்,
நான் உங்களுக்கு சுதந்திரம் தருவேன்!
830
00:58:15,012 --> 00:58:18,653
தேசபக்தி என்றால் என்ன என்பதை நான் உணர்ந்தேன்
அன்று அந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டேன்.
831
00:58:18,783 --> 00:58:21,423
நேதாஜியை வாழ்த்துங்கள்!
832
00:58:21,552 --> 00:58:24,761
வெய்ன் ஐ.என்.ஏ.
நேதாஜியின் பிரகாசத்தால் ...,
833
00:58:24,855 --> 00:58:28,462
.. நம் சொந்த நாட்டைக் காப்பாற்ற
பல நூற்றாண்டுகளின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து.
834
00:58:28,559 --> 00:58:32,132
இந்திய வீரர்களே
நம் நாட்டின் எல்லையை அடையுங்கள் ...,
835
00:58:32,496 --> 00:58:37,036
ஏராளமான இந்திய வீரர்கள்
பிரிட்டிஷ் இராணுவத்தில் குற்ற உணர்வு இருக்கும் ",
836
00:58:37,435 --> 00:58:40,781
அவை ஒரு பக்கமாக மாறும்
முழுக் குழுவிலும் சேர்ந்து | NA ..,
837
00:58:40,805 --> 00:58:44,947
இதனால், ஒரு பெரிய பட்டாலியன்
டெல்லிக்கு அணிவகுத்துச் செல்லலாம் ...!
838
00:58:45,142 --> 00:58:46,678
அதையே நேதாஜி நம்பினார்.
839
00:58:47,211 --> 00:58:49,088
ஆனால் அவர் தவறு செய்தார்.
840
00:58:50,448 --> 00:58:51,449
அங்கு நாங்கள் பார்த்தது ",
841
00:58:51,549 --> 00:58:54,227
இந்தியர்களிடையே கடுமையான போர்
பிரிட்டிஷ் ஊதியத்தில் இருந்தவர்கள் ",
842
00:58:54,251 --> 00:58:59,860
மற்றும் வழங்கப்பட்ட இந்தியர்கள்
ஜப்பானியர்களால் பிச்சை எடுக்கும் புதிய வாழ்க்கை.
843
00:59:04,695 --> 00:59:05,833
சிறிது நேரம் காத்திருங்கள் தம்பி.
844
00:59:06,564 --> 00:59:07,838
இந்த யுத்தம் செய்யட்டும் ...
845
00:59:08,165 --> 00:59:09,143
அதற்கு பிறகு!
846
00:59:09,600 --> 00:59:10,840
நிச்சயமாக, தம்பி.
847
01:00:22,006 --> 01:00:23,781
முன்னேறு!
848
01:00:45,563 --> 01:00:46,541
முன்னோக்கி!
849
01:00:47,698 --> 01:00:49,109
வா!
850
01:01:32,076 --> 01:01:33,054
முன்னேறு!
851
01:01:48,125 --> 01:01:49,695
தாய் தேவிக்கு மகிமை.
852
01:01:51,062 --> 01:01:52,700
ஹிமான்ஷு, நிறுத்து!
853
01:02:05,176 --> 01:02:06,780
ஹிமான்ஷு!
854
01:02:12,416 --> 01:02:14,157
சகோதரன்!
855
01:02:19,056 --> 01:02:22,902
வந்தே மாதரம்.
(அம்மா, நான் உன்னை வணங்குகிறேன்)
856
01:02:27,698 --> 01:02:29,006
ஹிமான்ஷு "!
857
01:02:29,200 --> 01:02:30,804
ஹிமான்ஷு "!
858
01:02:32,136 --> 01:02:35,083
தம்பி, நிறுத்து!
859
01:03:07,338 --> 01:03:08,316
தம்பி, கண்களைத் திற.
860
01:03:09,006 --> 01:03:09,984
Satnam "
861
01:03:12,243 --> 01:03:13,779
ஹிமான்ஷு எங்கே?
862
01:03:14,178 --> 01:03:15,156
ஹிமான்ஷு?
863
01:03:18,449 --> 01:03:19,484
அங்கே பாருங்கள்.
864
01:03:30,194 --> 01:03:31,332
அவர் என் சகோதரர்!
865
01:03:31,429 --> 01:03:32,737
என்னை சுட வேண்டாம்!
866
01:03:37,802 --> 01:03:39,980
இல்லை, தம்பி!
இல்லை!
867
01:03:40,004 --> 01:03:40,607
இல்லை!
868
01:03:43,441 --> 01:03:46,115
தோற்கடிக்க முடியவில்லை
ஆங்கிலேயர்களின் இந்திய துருப்புக்கள் ...,
869
01:03:47,111 --> 01:03:49,148
எல்.என்.ஏவின் போர் முன்னணி தோல்வியடைந்தபோது ",
870
01:03:50,448 --> 01:03:51,984
நாங்கள் ஒரு விஷயத்தைப் புரிந்துகொண்டோம்.
871
01:03:54,118 --> 01:03:56,428
இந்தியாவின் சுதந்திரத்திற்கான போர் ...,
872
01:03:57,788 --> 01:04:00,029
இந்தியாவுக்குள் இருந்து வழிநடத்தப்பட வேண்டும்.
873
01:04:01,158 --> 01:04:02,933
இந்திய மனதில் இருந்து!
874
01:04:05,062 --> 01:04:07,133
நானும் சத்னமும்
முடிவில்லாமல் அலைந்தார்.
875
01:04:08,065 --> 01:04:10,136
எங்கோ கீழே,
எங்களுக்கு ஒரு யோசனை இருந்தது.
876
01:04:11,102 --> 01:04:12,080
| எல்பி ..!
877
01:04:15,439 --> 01:04:16,816
ஓதேனன், நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும்.
878
01:04:17,008 --> 01:04:19,852
தெற்கே, கிராமவாசிகள்
அவர்களே ஐ.என்.ஏ உறுப்பினர்களை மரங்களுடன் கட்டுகிறார்கள் ..
879
01:04:19,910 --> 01:04:22,823
மேலும் அவற்றை போலீசாரிடம் ஒப்படைக்கவும்
வெகுமதிகளைப் பெற; அதைத்தான் நான் கேட்டேன்.
880
01:04:23,014 --> 01:04:23,992
எனக்கு தெரியும்.
881
01:04:24,849 --> 01:04:27,921
மிகப் பெரிய எதிரிகள் என்பதையும் நான் அறிவேன்
இந்தியாவை காப்பாற்ற முயற்சிக்கும் இந்தியர்களின்,
882
01:04:28,018 --> 01:04:29,463
இந்தியர்களே.
883
01:04:31,289 --> 01:04:32,893
நான் நீண்ட காலம் வாழ விரும்பவில்லை.
884
01:04:33,424 --> 01:04:36,462
ஆனால் நான் உயிருடன் இருக்கும் வரை,
என் தலை குனிந்து செல்வதை நான் விரும்பவில்லை!
885
01:04:40,097 --> 01:04:41,576
எங்கள் காரணங்கள் உள்ளன
இங்கு வருவதற்காக.
886
01:04:42,867 --> 01:04:44,403
அதை நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்
நேரம் வரும்போது.
887
01:04:46,170 --> 01:04:47,513
ஒரு உண்மையான தேசபக்தர்!
888
01:04:47,872 --> 01:04:49,010
சரி, கம்மரெட்டன்?
889
01:04:50,174 --> 01:04:52,920
தி அம்ருதசமுத்திரம் கிளை
இந்திய விடுதலை கட்சியின் ...
890
01:04:52,944 --> 01:04:54,548
நாங்கள் அதிகாரப்பூர்வமாக இருக்கிறோம்
இன்று அதை இங்கு திறந்து வைக்கிறது.
891
01:04:54,912 --> 01:04:57,222
உறுதிமொழியை நீங்கள் சொல்ல வேண்டும்
நான் உங்களுக்கு கற்பித்தேன்.
892
01:04:58,015 --> 01:04:59,995
உங்களைப் பிடிப்பதன் மூலம் சத்தியம் செய்யுங்கள்
சுடர் மீது பனை.
893
01:05:00,151 --> 01:05:01,129
நான் முதலாவது.
894
01:05:03,321 --> 01:05:04,857
நான், திலகன், இதன்மூலம்,
895
01:05:05,022 --> 01:05:08,196
நான் இந்திய விடுதலை உறுப்பினர்
இந்த தருணத்திலிருந்து கட்சி ...
896
01:05:08,893 --> 01:05:14,468
.. மற்றும் இந்தியாவை எதிரிகளிடமிருந்து காப்பாற்றுகிறது
வெளியே, எனது முதன்மை மற்றும் i> இறுதி கடமை,
897
01:05:14,899 --> 01:05:17,209
என் கையால்
இந்த எரியும் சுடர்,
898
01:05:17,301 --> 01:05:19,440
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்!
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்!
899
01:05:19,904 --> 01:05:21,440
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்!
கடவுளே!
900
01:05:25,142 --> 01:05:26,246
<நான்> Kammarettan '.! I> அதே
901
01:05:34,018 --> 01:05:35,156
கம்மரெட்டா, நம்பிக்கையுடன் செய்யுங்கள்.
902
01:05:35,286 --> 01:05:37,129
நான் செய்தேன், இல்லையா?
அது எரியாது.
903
01:05:38,456 --> 01:05:41,198
உங்களுக்காக சில மோசமான செய்திகள் என்னிடம் உள்ளன.
904
01:05:43,194 --> 01:05:47,438
அது ஒன்று என்று
எங்கள் தைரியத்தை இழக்கச் செய்யுங்கள்.
905
01:05:48,466 --> 01:05:49,536
அதனால்தான்.
906
01:05:50,034 --> 01:05:51,445
நான் இன்னும் சொல்லவில்லை.
907
01:05:51,502 --> 01:05:52,572
அது என்ன?
908
01:05:54,271 --> 01:05:55,249
எங்கள்..
909
01:05:56,174 --> 01:05:58,586
நேதாஜி கொல்லப்பட்டார் ... !!
910
01:05:59,143 --> 01:06:01,020
ஒரு விமான விபத்தில்.
911
01:06:05,650 --> 01:06:10,065
ஊடகங்கள் நேதாஜியைக் கொன்றுள்ளன
பல முறை முன்னதாகவும்.
912
01:06:10,354 --> 01:06:13,665
சில நேரங்களில், நேதாஜி இறந்த செய்தி
அவரது ஒப்புதலுடனும் பரவியது.
913
01:06:14,325 --> 01:06:15,633
ஆங்கிலேயர்களை ஏமாற்றுவதற்காக!
914
01:06:18,162 --> 01:06:19,470
இது அதுவல்ல.
915
01:06:21,032 --> 01:06:23,273
இது ஒரு ரகசிய தகவல்
கூகன் சாஹேப் பெற்றார்.
916
01:06:24,135 --> 01:06:25,671
அது ஒருபோதும் தவறாக நடக்காது.
917
01:06:26,704 --> 01:06:27,910
இது ஆங்கிலத்தில்.
918
01:06:30,675 --> 01:06:31,881
SIS ஆவணம்.
919
01:06:44,388 --> 01:06:46,561
கம்மரெட்டா, நீங்களும்
சத்தியம் செய்யுங்கள்.
920
01:06:52,363 --> 01:06:53,569
என் நேதாஜி .. !!
921
01:06:58,102 --> 01:06:59,206
அழ வேண்டாம்.
922
01:07:00,037 --> 01:07:01,243
ஓதேனன் ஒரு நல்ல மனிதர்.
923
01:07:03,207 --> 01:07:04,447
அழாதே, அன்பே.
924
01:07:05,143 --> 01:07:07,145
என் சகோதரர் கேலு, இருக்கிறார்
உங்களுக்கு மிகவும் பிடிக்கும்.
925
01:07:07,445 --> 01:07:10,016
அவர் பார்வையை மட்டுமே வெறுக்கிறார்
எனக்கு, அவரது சகோதரி.
926
01:07:13,050 --> 01:07:15,360
அண்ணனுக்கும் அது தெரியும்
நீ ஓத்தேனனின் பெண்.
927
01:07:16,754 --> 01:07:18,165
நீங்கள் அவருடன் செல்லுங்கள்.
928
01:07:19,056 --> 01:07:20,034
நீங்கள் மட்டுமே ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள்.
929
01:07:21,292 --> 01:07:23,272
என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம்.
930
01:07:24,228 --> 01:07:26,299
எனக்கு கம்மரன் மற்றும்
கமலா i> இங்கே, சரி? I>
931
01:07:27,064 --> 01:07:28,042
எழுந்திரு, அன்பே.
932
01:07:28,399 --> 01:07:29,377
எதாவது சாப்பிடு.
933
01:07:36,374 --> 01:07:40,345
இது பொறிக்கப்பட்ட ஒரு முகம்
நான் நினைவில் வைத்ததிலிருந்து என் இதயம்.
934
01:07:41,145 --> 01:07:44,058
நான் அவளுக்காக ஏங்கினேன்
இவ்வளவு, செல்வன் பாபா ...
935
01:07:44,182 --> 01:07:46,560
எனக்குள் எங்கிருந்தாலும்,
நான் பானுவை மட்டுமே கண்டுபிடிக்க முடியும்.
936
01:07:47,718 --> 01:07:49,197
அவள் தான்.
937
01:07:50,388 --> 01:07:51,366
எனக்கு அவள் வேண்டும்.
938
01:07:51,722 --> 01:07:53,065
அழாதே!
939
01:07:53,157 --> 01:07:54,500
அழ வேண்டாம்.
பார்ப்போம்.
940
01:07:55,459 --> 01:07:56,437
தேவன்!
941
01:07:57,294 --> 01:07:58,272
என் அன்பே "
942
01:07:58,629 --> 01:08:00,074
ஒரு அட்டையை நல்ல முறையில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
943
01:08:07,805 --> 01:08:09,079
நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி!
944
01:08:09,607 --> 01:08:14,022
இந்த உலகில், ஒருவர் மட்டுமே
பத்தாயிரம் இந்த அட்டையைப் பெறுகிறது!
945
01:08:15,079 --> 01:08:16,057
பாருங்கள் ...
946
01:08:16,514 --> 01:08:17,788
<நான்> Ravanau '.! I> அதே
947
01:08:18,115 --> 01:08:21,619
10,000 புத்திசாலித்தனமானவர்
அவரது 10 தலைகளில் யோசனைகள்.
948
01:08:21,819 --> 01:08:22,797
உங்களைப் போலவே.
949
01:08:25,122 --> 01:08:26,396
நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி அல்ல!
950
01:08:26,791 --> 01:08:30,603
இந்த பெண்ணுக்கு இன்னொருவர் இருக்கிறார்
அவள் காத்திருக்கும் இறைவன் ஸ்ரீ ராம்.
951
01:08:30,795 --> 01:08:31,773
இல்லையா?
952
01:08:33,731 --> 01:08:36,644
உடன் அங்கு செல்ல வேண்டாம்
அவள் மீதான உங்கள் ஆசை.
953
01:08:37,234 --> 01:08:38,804
உங்கள் லங்கா சாம்பலாக எரிக்கப்படும்.
954
01:08:40,605 --> 01:08:43,381
எந்தப் பெண்ணின் மீதும் பலத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
955
01:08:44,108 --> 01:08:45,678
அது அவமானகரமானது!
956
01:08:48,713 --> 01:08:51,319
வேறு வழியில்லை, பாபா?
- இல்லை.
957
01:08:54,318 --> 01:08:55,558
காத்திரு.
958
01:08:56,220 --> 01:08:57,460
மீண்டும் ஒரு முறை பார்ப்போம்.
959
01:08:59,123 --> 01:09:02,570
இதற்கு ஏதாவது வழி இருக்கிறதா?
சீதையைப் பெற இந்த இராவணனா?
960
01:09:08,399 --> 01:09:09,776
நான் ஒரு அடையாளத்தைக் காண முடியும்!
961
01:09:10,568 --> 01:09:11,546
இங்கே.
962
01:09:12,403 --> 01:09:15,145
பச்சை இலைகள் மற்றும் தீ!
963
01:09:15,239 --> 01:09:17,446
இது என்ன?
- கவனமாக கேளுங்கள்.
964
01:09:17,808 --> 01:09:21,381
நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால்
இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன ..,
965
01:09:21,479 --> 01:09:22,583
... நீ அவளைப் பெறுவாய் .. !!
966
01:09:22,813 --> 01:09:25,316
(மீண்டும் செய்ய முயற்சிக்கிறது)
967
01:09:25,516 --> 01:09:26,494
மீண்டும் என்ன?
968
01:09:26,784 --> 01:09:28,161
இங்கே வா.
969
01:09:28,352 --> 01:09:32,323
நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால்
இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன ..,
970
01:09:33,124 --> 01:09:34,694
... நீ அவளைப் பெறுவாய் .. !!
971
01:09:36,494 --> 01:09:38,565
அவற்றை நானே எரித்தால் என்ன செய்வது?
972
01:09:38,629 --> 01:09:39,607
தொலைந்து போ!
973
01:09:44,502 --> 01:09:45,480
சகோதரன்!
974
01:09:46,671 --> 01:09:48,309
மெர்சிஸ்டன் இங்கே இருக்கிறார்.
975
01:09:48,806 --> 01:09:50,581
இது பழிவாங்கும் நேரம்!
976
01:09:53,311 --> 01:09:54,289
சகோதரன்!
977
01:09:57,515 --> 01:09:59,290
கலெக்டரேட், "பாவனகுடி"
978
01:10:51,269 --> 01:10:53,772
அப்போதுதான் நான் அதை உணர்ந்தேன் ",
979
01:10:54,172 --> 01:10:57,642
.. மெர்சிஸ்டன் சாஹேப் நினைத்துக்கொண்டு அங்கு வந்திருந்தார்
கோவிலில் சில புதையல் இருக்கிறது,
980
01:10:57,809 --> 01:10:59,914
அதை கொள்ளையடிக்க.
981
01:11:00,445 --> 01:11:04,188
கூகன் சாஹேப்பின் தொடக்கத்தில்
அம்ருதசமுத்திரத்தில் நாட்கள் ",
982
01:11:04,282 --> 01:11:07,229
அவரது நெருங்கிய உதவியாளராக ஆக
மற்றும் அவரது நம்பிக்கையைப் பெறுங்கள் ",
983
01:11:07,485 --> 01:11:15,485
உண்மை மற்றும் பொய் இரண்டையும் நான் விவரித்தேன்
இந்த கிராமம் மற்றும் அதன் மக்களைப் பற்றிய கதைகள்.
984
01:11:16,527 --> 01:11:20,805
அவற்றில் ஒன்று, ஒரு கதை
காட்டில் உள்ள கோவிலுக்குள் புதையல்.
985
01:11:22,266 --> 01:11:26,772
இதை நான் கனவிலும் நினைத்ததில்லை
பைத்தியம் சாஹேப் அதை நம்புவார் ...,
986
01:11:26,838 --> 01:11:29,478
அதை அவரது புத்தகத்தில் எழுதுங்கள்.
987
01:11:30,975 --> 01:11:34,218
அவர் திரும்ப வேண்டும் என்று ஒரு புதிய வெளிப்பாடு
தனது சொந்த நிலத்துக்கும் தனது சொந்த பெண்ணுக்கும் ..,
988
01:11:34,612 --> 01:11:37,923
தலையை உயரமாக வைத்துக் கொண்டு ..,
989
01:11:38,483 --> 01:11:42,829
.. கூகன் சாஹேப் தனது உண்மையான நிலைக்கு மாறினார்
அவர் என்று மேட் சாஹேப்பிலிருந்து ஆளுமை.
990
01:12:01,672 --> 01:12:04,653
அவர் இங்கு வரவில்லை என்று கூறுகிறார்
உட்கார மற்றும் i> வெற்றிலை நட்டு.
991
01:12:27,765 --> 01:12:28,937
அவன் என்ன சொல்கிறான்?
992
01:12:29,067 --> 01:12:32,844
ஓத்தேனன் தான் என்று கூறினார்
இங்கிலாந்தில் படிக்கப் போகிறார் ",
993
01:12:32,904 --> 01:12:34,713
ஆனால் அதற்கு பதிலாக ஐ.என்.ஏவில் சேர்ந்தார், வெளிப்படையாக.
994
01:12:58,963 --> 01:12:59,907
சரி ".
995
01:13:00,097 --> 01:13:02,976
நீங்கள் ஏதாவது தகவல் கொடுத்தால்
ஓதேனன் ஐயா பற்றி ...
996
01:13:03,534 --> 01:13:06,037
அவர் ஒரு வாக்குறுதி அளித்துள்ளார்
1000 ரூபாய் வெகுமதி.
997
01:13:08,873 --> 01:13:09,908
சுட வேண்டாம்!
998
01:13:10,074 --> 01:13:11,052
வாருங்கள்.
999
01:13:11,109 --> 01:13:12,087
Othenan!
1000
01:13:18,916 --> 01:13:19,951
வா, கம்மரன். i>
1001
01:13:22,787 --> 01:13:24,494
அது என்ன?
- ஓதேனன் "
1002
01:13:24,956 --> 01:13:27,698
இதைப் பற்றி பேச எனக்குத் தெரியாது
உங்களைப் போன்ற புரட்சி.
1003
01:13:28,359 --> 01:13:29,394
ஆனால் எனக்கு ஒரு விஷயம் தெரியும்.
1004
01:13:29,460 --> 01:13:32,407
மத்தியில் சிறந்த
ஒரு போரை வெல்ல ஆயுதங்கள்,
1005
01:13:32,797 --> 01:13:34,504
ஆயுதங்கள் எதுவும் இல்லை
உன்னுடன்.
1006
01:13:34,732 --> 01:13:39,112
இது எரியும் ஒரு மனிதன்
பழிவாங்கும் இதயம்.
1007
01:13:40,505 --> 01:13:41,779
அத்தகைய ஒருவரை நான் உங்களுக்கு வழங்கலாமா?
1008
01:13:43,508 --> 01:13:44,543
Murugesha ...
1009
01:13:44,609 --> 01:13:45,679
வரும்.
1010
01:13:46,644 --> 01:13:48,317
அவனிடம் சொல்.
- எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுங்கள் ஐயா.
1011
01:13:48,412 --> 01:13:49,914
நான் உங்கள் பாதத்தில் விழுவேன், ஐயா.
1012
01:13:50,781 --> 01:13:52,092
ஒரே ஒரு வாய்ப்பு, ஐயா.
1013
01:13:52,116 --> 01:13:53,652
ஒரே ஒரு வாய்ப்பு, ஐயா!
1014
01:14:05,830 --> 01:14:07,776
நாளை காலை,
காலை 11.30 மணி ...
1015
01:14:07,832 --> 01:14:09,903
கலெக்டரேட்டின் தெற்கு நுழைவாயில் "
- காத்திரு.
1016
01:14:10,535 --> 01:14:11,570
ஒரு சிக்கல் உள்ளது.
1017
01:14:13,137 --> 01:14:14,115
என்ன பிரச்சினை?
1018
01:14:14,672 --> 01:14:18,779
மெர்சிஸ்டன் சாஹேப் அடைவார்
நாளை இருட்டிற்குப் பிறகு அம் ருதசமுத்திரம்.
1019
01:14:18,876 --> 01:14:20,116
கோயில் தான் அவரது இலக்கு.
1020
01:14:20,778 --> 01:14:23,088
அதற்காக, கூகன் சாஹேப் செய்வார்
தேவையான ஏற்பாடுகள்.
1021
01:14:23,814 --> 01:14:26,055
இதை ஒரு சட்டம் ஒழுங்கு பிரச்சினையாக மாற்ற ",
1022
01:14:26,117 --> 01:14:29,564
கெலுவின் குண்டர்கள்
தமிழ் சேரிகளைத் தாக்கவும்.
1023
01:14:29,820 --> 01:14:33,097
இது அவர்கள் மூவராலும் பொறிக்கப்பட்ட திட்டம்.
- இதற்கு ஆதாரம் என்ன?
1024
01:14:37,562 --> 01:14:38,540
இங்கே.
1025
01:14:39,697 --> 01:14:42,439
கூகன் சாஹேப் எழுதிய புத்தகம் இது.
1026
01:14:42,700 --> 01:14:44,771
அவர்கள் செய்திருக்கிறார்கள்
இந்த புத்தகத்தின் அடிப்படையில் திட்டம்.
1027
01:14:46,638 --> 01:14:47,616
சத்னம் அழைக்கவும்.
1028
01:14:47,972 --> 01:14:49,815
ஐயா, அவர் வெளியே சென்றுவிட்டார்
சாரணர் குழுவுடன்.
1029
01:14:51,709 --> 01:14:53,086
நான் கீழே செல்ல வேண்டும்
மலை மீண்டும்.
1030
01:14:53,978 --> 01:14:56,015
நான் கேட்க வேண்டும்
தமிழர்கள் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்.
1031
01:14:56,714 --> 01:14:58,421
அவற்றை வேறு இடத்திற்கு மாற்ற வேண்டும்.
1032
01:14:59,217 --> 01:15:01,857
நான் விரும்புகிறேன்
சில ஆயுதங்கள் உள்ளன.
1033
01:15:02,887 --> 01:15:04,457
அவருடன் சில ஆயுதங்களை அனுப்புங்கள்.
1034
01:15:04,822 --> 01:15:06,166
ஐயா, நானும் உங்களுடன் வருவேன்.
- இல்லை.
1035
01:15:06,190 --> 01:15:07,498
நீங்கள் இங்கேயே இருங்கள்.
1036
01:15:07,892 --> 01:15:09,997
நீங்களும் திலகனும்
இங்கே தங்க வேண்டும்.
1037
01:15:10,061 --> 01:15:11,039
சரி ஐயா.
1038
01:15:11,562 --> 01:15:15,510
கேலுவுக்கு சில சந்தேகங்கள் உள்ளன.
அது ஆபத்தானது.
1039
01:15:15,700 --> 01:15:16,838
நீங்கள் இங்கேயே இருங்கள்.
1040
01:15:17,034 --> 01:15:18,843
மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
- சரி ஐயா.
1041
01:15:19,804 --> 01:15:21,750
கம்மரெட்டா, கவனமாக இருங்கள்.
1042
01:15:27,545 --> 01:15:29,957
ஐயா, நீங்கள் இருப்பீர்கள்
ஏராளமாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது!
1043
01:16:06,884 --> 01:16:08,454
வணக்கம், ஐயா.
1044
01:16:08,719 --> 01:16:09,697
உட்காரு.
1045
01:16:10,821 --> 01:16:11,959
அவர் இப்போது எப்படி இருக்கிறார்?
1046
01:16:12,123 --> 01:16:14,228
வலி தணிந்தது.
1047
01:16:14,292 --> 01:16:16,966
அவர் மருந்து குடித்தாரா?
- ஆமாம் ஐயா.
1048
01:16:17,728 --> 01:16:19,674
இன்னொன்றைக் கொடுப்பேன்
வலிக்கு மருந்து.
1049
01:16:19,764 --> 01:16:22,711
ஐயா, முருகேசன் வந்தார்
காலையில் உங்களுடன்.
1050
01:16:22,800 --> 01:16:25,713
அவர் காலையில் அங்கு வந்தார்;
அவர் திரும்பி வரவில்லையா?
1051
01:16:25,803 --> 01:16:26,941
இல்லை ஐயா.
1052
01:16:27,038 --> 01:16:28,215
அவன் வருவான்.
- சரி ஐயா.
1053
01:16:28,239 --> 01:16:30,048
சிலவற்றைக் கொண்டு வாருங்கள்
குடிக்க தண்ணீர்.
1054
01:16:30,108 --> 01:16:31,644
நான் கொண்டு வருகிறேன், ஐயா.
1055
01:16:31,976 --> 01:16:33,978
அட கடவுளே!
- கவனமாக இரு".
1056
01:17:33,204 --> 01:17:38,677
கேலு நம் பியரின் குண்டர்கள்
இன்று இரவு தமிழ் சேரிகளைத் தாக்கவும்.
1057
01:17:38,809 --> 01:17:41,790
ஓதேனன் மற்றும் ஐ.எல்.பி உறுப்பினர்கள்
அங்கு வரும்.
1058
01:17:46,984 --> 01:17:48,986
நாம் முடிக்க வேண்டும்
இன்றிரவு எல்லாம்.
1059
01:17:52,590 --> 01:17:53,898
துரோகியாக!
1060
01:17:57,729 --> 01:17:59,003
நமஸ்தே பட்டர் ...
1061
01:17:59,697 --> 01:18:02,109
நான் ஒரு மருந்து கொடுக்க வந்தேன்
மலாயில்அம்மாவிற்கு.
1062
01:18:02,166 --> 01:18:03,144
சரி.
மேலே செல்லுங்கள்.
1063
01:18:06,304 --> 01:18:07,282
<நான்> Kammarettan. I> அதே
1064
01:18:15,379 --> 01:18:16,357
சர் ..
1065
01:18:16,714 --> 01:18:17,692
சர் ..
1066
01:18:21,686 --> 01:18:22,664
அது என்ன?
1067
01:18:23,087 --> 01:18:24,725
மலாயில் அம்மா உண்மையில் உடம்பு சரியில்லை.
1068
01:18:24,889 --> 01:18:26,232
அவள் உன்னை சந்திக்க விரும்புகிறாள்.
1069
01:18:29,193 --> 01:18:30,604
கம்மரனும் இங்கே இருக்கிறார்.
1070
01:18:41,239 --> 01:18:45,051
நான் என்ன என்பதை கவனமாகக் கேளுங்கள்
இப்போது சொல்லப் போகிறது, பானு.
1071
01:18:46,277 --> 01:18:47,312
Othenan ...
1072
01:18:48,246 --> 01:18:49,850
போகிறது
கலெக்டரைக் கொல்லுங்கள்.
1073
01:18:50,014 --> 01:18:50,992
<நான்> நாளை. I> அதே
1074
01:18:52,817 --> 01:18:54,023
எங்களுக்கு சுதந்திரம் தேவை ...
1075
01:18:54,752 --> 01:18:55,730
நாம் எதிர்ப்பு தெரிவிக்க வேண்டும் ...
1076
01:18:56,087 --> 01:18:57,259
அதற்கெல்லாம் நான் அங்கே இருப்பேன்.
1077
01:18:57,922 --> 01:18:59,162
அதையெல்லாம் என்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது.
1078
01:18:59,757 --> 01:19:00,735
ஆனால்..
1079
01:19:01,159 --> 01:19:02,968
இது ஆபத்தான விளையாட்டு.
1080
01:19:03,695 --> 01:19:08,166
நான் இதைச் சொல்கிறேன், ஏனென்றால் அதன் வலிமை எனக்குத் தெரியும்
கூகன் சாஹேப் வழியாக பாவனகுடியில் இராணுவம்
1081
01:19:09,267 --> 01:19:11,144
அவர்கள் வெல்ல மாட்டார்கள் ...
1082
01:19:11,969 --> 01:19:14,142
மற்றும் ஒவ்வொன்றும்
அவர்கள் இறந்து விடுவார்கள்.
1083
01:19:14,238 --> 01:19:15,216
ஓ இல்லை!
1084
01:19:20,778 --> 01:19:21,756
அங்கு யார் இருக்கிறார்கள்?
1085
01:19:22,013 --> 01:19:23,117
இது நான், பானு.
1086
01:19:28,853 --> 01:19:30,230
நீங்கள் விழப்போகும் போது ..
1087
01:19:32,189 --> 01:19:33,167
Kammaretta,
1088
01:19:33,758 --> 01:19:35,738
நீங்கள் சேமிக்க வேண்டும்
ஏதெனெட்டன் எப்படியோ.
1089
01:19:36,460 --> 01:19:38,269
அவரை சமாதானப்படுத்த நான் என்னால் முடிந்தவரை முயற்சித்தேன்.
1090
01:19:38,796 --> 01:19:39,866
அவர் கேட்கவில்லை.
1091
01:19:40,998 --> 01:19:42,238
கவலைப்பட வேண்டாம்.
1092
01:19:43,167 --> 01:19:45,147
நான் அவருக்கு ஒரு கேடயமாக இருப்பேன்!
1093
01:19:45,503 --> 01:19:46,709
எப்போதும்.
1094
01:19:47,071 --> 01:19:48,049
ஆனால்..
1095
01:19:48,773 --> 01:19:51,219
அதை நீங்கள் பார்க்க முடியுமா?
ஓத்தேனெட்டன் நாளை செல்லவில்லையா?
1096
01:19:51,809 --> 01:19:52,981
பானு!
- ஆம்.
1097
01:19:57,782 --> 01:19:59,090
பயப்பட வேண்டாம்.
1098
01:19:59,951 --> 01:20:01,294
நான் உங்கள் அனைவருடனும் இருக்கிறேன்.
1099
01:20:03,287 --> 01:20:04,265
உன்னுடன்!
1100
01:20:16,901 --> 01:20:18,107
நீங்கள் இங்கே இருக்க வேண்டும்.
1101
01:20:19,136 --> 01:20:20,206
பாட்டியுடன்.
1102
01:20:20,338 --> 01:20:21,316
சரி?
- ஆம்.
1103
01:20:33,317 --> 01:20:37,265
ஓதேனன் கைப்பற்றப்படுவார்
எந்த நேரத்திலும் வெள்ளையர்களால்.
1104
01:20:39,924 --> 01:20:42,905
ஓதேனன் எங்கே என்று எனக்குத் தெரியும்.
1105
01:20:44,795 --> 01:20:48,538
நான் எதுவும் கேட்கவில்லை
நியாயமற்றது, ஐயா.
1106
01:20:49,867 --> 01:20:55,374
நீங்கள் எங்கள் வீடு மற்றும் நிலத்தை திருப்பித் தர வேண்டும்,
அது என் சகோதரிக்கும் எனக்கும் சொந்தமானது.
1107
01:20:58,910 --> 01:20:59,888
பட்டர் "
1108
01:21:01,579 --> 01:21:03,115
ஏய் பட்டர் "
- ஆம்.
1109
01:21:05,950 --> 01:21:07,520
அவரது ஆவணங்களைத் திருப்பித் தரவும்.
1110
01:21:07,585 --> 01:21:08,859
'ஆதாரம்' (தலைப்பு பத்திரம்)
1111
01:21:09,454 --> 01:21:11,434
ஐயா, அது.
- திருப்பி கொடு!
1112
01:21:22,266 --> 01:21:23,244
சொல்லுங்கள்.
1113
01:21:23,434 --> 01:21:24,412
அவர் எங்கே?
1114
01:21:25,937 --> 01:21:27,007
அவர் எங்கே?
1115
01:21:28,206 --> 01:21:29,184
நான் உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன்.
1116
01:21:30,041 --> 01:21:31,019
ஆனால்..
1117
01:21:31,909 --> 01:21:34,355
அதற்கு முன், நீங்கள்
எனக்கு ஒரு வார்த்தை கொடுக்க வேண்டும்.
1118
01:21:35,913 --> 01:21:39,326
எதுவும் நடக்கக்கூடாது
என் வீடு அல்லது என் சகோதரி.
1119
01:21:40,151 --> 01:21:41,562
உன்னக்கு நான் வாக்குறுதி அளிக்கிறேன்.
சொல்லுங்கள்.
1120
01:21:44,422 --> 01:21:45,400
சர் ...
1121
01:21:46,591 --> 01:21:51,904
ஓத்தேனனும் அவரது கும்பலும்
கொடுக்கப்பட்ட உணவு மற்றும் தங்குமிடம் ",
1122
01:21:52,263 --> 01:21:54,072
சேரிகளில் உள்ள கழிவுகளால்.
1123
01:21:55,600 --> 01:21:58,843
அவர்களுக்கு ஒரு வெறுப்பு இருக்கிறது
உங்களுக்கு எதிராகவும்.
1124
01:22:25,363 --> 01:22:28,367
ஐயா, தமிழர்கள்
அப்பாவி மக்கள்
1125
01:22:28,900 --> 01:22:30,345
உதவியற்ற நிலையில் இருக்க வேண்டும்.
- போ!
1126
01:22:31,002 --> 01:22:33,414
பின்னர் வேண்டும் | ..
- தொலைந்து போ!
1127
01:22:48,219 --> 01:22:49,425
சிங் பாய் ..
1128
01:22:49,487 --> 01:22:51,125
நீங்கள் இரத்தக்களரி துரோகி!
1129
01:22:52,323 --> 01:22:54,325
துரோகி அல்ல!
ஆதார் (தலைப்பு பத்திரம்)
1130
01:23:04,302 --> 01:23:05,280
அது என்ன?
1131
01:23:20,218 --> 01:23:21,196
சிங் பாய்!
1132
01:23:26,391 --> 01:23:28,166
இல்லை! தயவு செய்து!
1133
01:23:28,659 --> 01:23:31,538
நீங்கள் நக்கி நாய்
பிரிட்டிஷ் காலணிகள்!
1134
01:23:42,473 --> 01:23:43,451
சிங் பாய் ..
1135
01:23:45,376 --> 01:23:46,354
சிங்!
1136
01:23:46,978 --> 01:23:47,956
என்னைக் கொல்ல வேண்டாம்!
1137
01:23:48,279 --> 01:23:50,350
ஐ.எல்.பி.க்காக எல்லாவற்றையும் செய்தேன்.
1138
01:23:50,648 --> 01:23:51,625
என்னை மன்னித்துவிடு.
1139
01:23:51,649 --> 01:23:52,957
நான் எந்த தவறும் செய்யவில்லை.
1140
01:23:53,084 --> 01:23:54,620
எனக்கு சொந்தமான அனைத்தையும் தருகிறேன்.
1141
01:23:54,952 --> 01:23:55,930
என்னைக் கொல்ல வேண்டாம்.
1142
01:23:56,220 --> 01:23:57,198
என்னைக் கொல்ல வேண்டாம்.
1143
01:23:58,990 --> 01:24:00,492
நீங்கள் இரத்தக்களரி துரோகி!
1144
01:24:00,725 --> 01:24:01,068
உங்கள் விளையாட்டு முடிந்தது!
1145
01:24:01,092 --> 01:24:02,571
உங்கள் விளையாட்டு முடிந்தது!
1146
01:24:11,102 --> 01:24:13,241
கம்மரன் அண்ணா,
உங்களுக்கு எதுவும் நடக்கவில்லை, இல்லையா?
1147
01:24:13,605 --> 01:24:14,583
அவர் யார்?
1148
01:24:15,039 --> 01:24:15,916
என்ன பிரச்சினை?
1149
01:24:15,940 --> 01:24:16,008
என்ன பிரச்சினை?
1150
01:24:17,975 --> 01:24:19,113
அவர் கே | u இன் மனிதன்.
1151
01:24:19,210 --> 01:24:21,190
அவர் உங்கள் பெண்களை துன்புறுத்த வந்தார்.
1152
01:24:21,579 --> 01:24:22,614
நான் அவரை நிறுத்திக்கொண்டிருந்தேன்.
1153
01:24:22,747 --> 01:24:22,923
தயவுசெய்து கிளம்புங்கள்.
1154
01:24:22,947 --> 01:24:23,948
தயவுசெய்து கிளம்புங்கள்.
1155
01:24:24,081 --> 01:24:25,185
இதை நாங்கள் கவனித்துக்கொள்வோம்.
1156
01:24:27,618 --> 01:24:28,688
ஏய்! அவரை அழைத்து!
1157
01:24:29,220 --> 01:24:30,198
அவரைத் தேர்ந்தெடுங்கள்!
1158
01:24:35,093 --> 01:24:36,071
பாட்டி,
1159
01:24:37,095 --> 01:24:38,073
Othenan "
1160
01:24:38,363 --> 01:24:38,939
ஓதேனன் கெலுவைக் கொன்றுவிடுவான் ..
- எதுவும் நடக்காது "
1161
01:24:38,963 --> 01:24:40,374
ஓதேனன் கெலுவைக் கொன்றுவிடுவான் ..
- எதுவும் நடக்காது "
1162
01:25:01,752 --> 01:25:02,730
என்ன நடந்தது, தம்பி?
1163
01:25:04,455 --> 01:25:05,627
உங்கள் முகத்தில் அது என்ன?
1164
01:25:06,457 --> 01:25:07,435
வாருங்கள்.
1165
01:25:07,592 --> 01:25:08,570
அது என்ன?
1166
01:25:08,793 --> 01:25:10,170
என்ன நடந்தது என்று சொல்லுங்கள்!
1167
01:25:29,380 --> 01:25:30,358
தந்தை"
1168
01:25:36,821 --> 01:25:37,799
நன்று ..
1169
01:25:43,161 --> 01:25:44,137
இங்கே.
1170
01:25:44,161 --> 01:25:45,139
இதை நிறுத்துங்கள்.
1171
01:25:46,330 --> 01:25:47,604
அதை இங்கே வைக்கவும்.
1172
01:25:51,302 --> 01:25:52,280
நன்று ...
1173
01:25:53,738 --> 01:25:55,046
இந்த விசை,
1174
01:25:55,506 --> 01:25:56,780
இனிமேல் அது உங்களுடையது.
1175
01:25:57,141 --> 01:26:01,487
இந்த வீடு, வயல்கள், இந்த தலைப்பு பத்திரம்;
இனிமேல் எல்லாம் உங்களுடையது.
1176
01:26:02,847 --> 01:26:04,087
எங்கள் ஏழை தந்தை "
1177
01:26:11,522 --> 01:26:12,500
சகோதரன்"
1178
01:26:13,091 --> 01:26:14,229
கொடூரத்தைக் கொண்டு வாருங்கள், அன்பே "
1179
01:26:42,387 --> 01:26:43,365
சகோதரன்,
1180
01:26:46,190 --> 01:26:48,363
திலகன் சேட்டனைப் பார்த்தீர்களா?
1181
01:26:51,829 --> 01:26:53,331
அனைத்து குடிசைகளையும் எரிக்கவும்!
1182
01:27:14,185 --> 01:27:15,528
ஐயா, வெடிகுண்டு!
1183
01:27:15,586 --> 01:27:16,826
தீ!
தீ!
1184
01:27:16,921 --> 01:27:18,923
அது அவர்கள்!
| எல்பி .. !!
1185
01:27:48,619 --> 01:27:49,597
அங்கு என்ன நடக்கிறது?
1186
01:27:51,322 --> 01:27:52,426
உட்காருங்கள், கிடோ!
1187
01:27:54,826 --> 01:27:55,804
Othenan ...
1188
01:27:55,860 --> 01:27:59,501
கம்மரெட்டன் சொன்னது போல், கேலு மற்றும் அவரது
குண்டர்கள் தமிழ் சேரிகளைத் தாக்குகிறார்கள்.
1189
01:28:00,498 --> 01:28:01,909
சத்னம் எங்கே?
1190
01:28:03,234 --> 01:28:04,611
நீங்கள் குண்டர்களை கவனித்துக்கொள்கிறீர்கள்.
1191
01:28:05,336 --> 01:28:06,647
மெர்சிஸ்டன் என்னுடையது!
1192
01:28:06,671 --> 01:28:07,649
போ! போ!
1193
01:28:07,772 --> 01:28:09,581
வாருங்கள், வேகமாக!
1194
01:28:30,661 --> 01:28:32,334
Thimmappa!
- மாஸ்டர்!
1195
01:28:32,397 --> 01:28:33,740
அவர்கள் அனைவரையும் அடித்து கொலை செய்யுங்கள்!
1196
01:28:46,678 --> 01:28:47,986
Othenan ...
1197
01:28:48,346 --> 01:28:50,656
Othenan!
- பாட்டி!
1198
01:28:50,948 --> 01:28:52,894
கோமதி "
- எதுவும் நடக்காது, பாட்டி.
1199
01:28:52,950 --> 01:28:54,258
ஓத்தேனெட்டன் வருவார்.
1200
01:28:54,852 --> 01:28:56,354
Othenan ...
- பாட்டி"
1201
01:29:23,681 --> 01:29:24,955
இங்கேயே இருங்கள்.
1202
01:30:16,367 --> 01:30:18,369
கவுடா,
எல்லாவற்றையும் எரிக்கவும்!
1203
01:30:18,669 --> 01:30:20,614
யாரையும் விடாதீர்கள்!
1204
01:30:20,638 --> 01:30:23,016
ஒரு குடிசையையும் கூட விடாதீர்கள்.
1205
01:30:23,074 --> 01:30:26,419
அவர்களை எரிக்கவும்!
அவர்கள் அனைவரையும் எரிக்கவும்!
1206
01:31:08,986 --> 01:31:12,490
என்ன நடந்தாலும், நீங்கள் என்ன கேட்டாலும்,
கதவைத் திறக்க வேண்டாம்.
1207
01:31:12,857 --> 01:31:14,427
வெளியே காலடி எடுத்து வைக்க வேண்டாம்!
1208
01:32:04,842 --> 01:32:05,820
பாட்டி!
1209
01:32:07,011 --> 01:32:08,183
ஓத்தேனெட்டன் வருவார்.
1210
01:32:09,547 --> 01:32:10,753
அந்த வழியில் செல்லுங்கள்!
ஃபாஸ் FL
1211
01:32:13,151 --> 01:32:14,687
டார்ச்!
1212
01:32:14,986 --> 01:32:17,432
எல்லாவற்றையும் ஊற்றவும்.
அவற்றில் ஒவ்வொன்றையும் டார்ச் செய்யுங்கள் ..
1213
01:32:20,224 --> 01:32:24,195
நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால்
இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன;
1214
01:32:24,495 --> 01:32:26,202
நீ அவளைப் பெறுவாய்.
1215
01:32:31,536 --> 01:32:33,516
ஐயா, எங்களை காப்பாற்றுங்கள்.
தயவு செய்து!
1216
01:32:33,571 --> 01:32:35,175
அவர்கள் எல்லாவற்றையும் எரித்திருக்கிறார்கள், ஐயா.
1217
01:32:35,239 --> 01:32:37,116
எங்களை காப்பாற்றுங்கள் ஐயா ..
- நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன்!
1218
01:32:41,245 --> 01:32:42,553
இங்கே வா..
1219
01:32:53,591 --> 01:32:55,571
நீங்களும் உங்கள் இரத்தக்களரி ஐ.எல்.பி.
1220
01:32:57,028 --> 01:32:58,006
சர் ..
1221
01:32:58,162 --> 01:33:00,541
சர் ..
மலாயில் அம் மா ".
1222
01:33:00,565 --> 01:33:03,205
அவளுடைய நிலை மிகவும் மோசமானது.
நீங்கள் விரைவாக அங்கு செல்ல வேண்டும்.
1223
01:33:03,601 --> 01:33:05,103
இந்த குடிசைகள் அனைத்தையும் எரிக்கவும்
வயல்களும் கூட!
1224
01:33:05,703 --> 01:33:07,273
நாங்கள் பாம்புகளுக்கு பால் கொடுத்தோம்!
1225
01:33:09,741 --> 01:33:11,812
தாய்!
1226
01:33:15,113 --> 01:33:16,091
மு ருகேசன்!
1227
01:33:16,714 --> 01:33:17,692
எழு!
1228
01:33:20,084 --> 01:33:21,062
வாருங்கள்.
1229
01:33:21,652 --> 01:33:22,858
கெலுவை நாம் வெளியேற விடக்கூடாது.
1230
01:33:24,889 --> 01:33:26,061
வாருங்கள்.
1231
01:33:47,645 --> 01:33:48,623
பாட்டி!
1232
01:33:48,846 --> 01:33:49,824
பாட்டி!
1233
01:33:51,282 --> 01:33:52,260
பாட்டி!
1234
01:34:10,001 --> 01:34:10,979
சர் ..
1235
01:34:11,169 --> 01:34:12,546
என்ன நடந்தது, ஐயா?
1236
01:34:12,670 --> 01:34:13,647
சர் ..
1237
01:34:13,671 --> 01:34:15,275
ஓ இல்லை!
யார் இதை செய்தது?
1238
01:34:15,706 --> 01:34:17,014
அது முருகேஷனா?
- ஆம்.
1239
01:34:19,177 --> 01:34:20,554
இல்லை!
1240
01:34:21,178 --> 01:34:22,156
இது நான்!
1241
01:34:22,680 --> 01:34:24,819
விஸ்வம் பரன் நம்பியாரின் மகன்.
1242
01:34:24,882 --> 01:34:25,860
<நான்> Kammaran. I> அதே
1243
01:34:26,851 --> 01:34:28,330
கம்மரன் நம் பியர்.
1244
01:34:34,158 --> 01:34:35,603
இது இன்னும் முடிவடையவில்லை.
1245
01:34:35,993 --> 01:34:37,836
கம் மரன் இப்போதே தொடங்கிவிட்டது!
1246
01:34:38,029 --> 01:34:39,007
அட கடவுளே!
1247
01:34:39,297 --> 01:34:40,275
என்னை காப்பாற்றுங்கள்!
1248
01:34:44,335 --> 01:34:45,712
<நான்> Kammaran? I> அதே
1249
01:34:45,736 --> 01:34:46,714
ஆம்!
1250
01:34:47,138 --> 01:34:49,379
கேலு நம்பியருடன் செல்லுங்கள்,
அவரது குடை பிடிக்க!
1251
01:35:13,297 --> 01:35:14,833
சர்!
எங்களை காப்பாற்றுங்கள்!
1252
01:35:14,899 --> 01:35:17,072
சர்! தயவுசெய்து எங்களை காப்பாற்றுங்கள்!
1253
01:35:22,740 --> 01:35:23,718
போ! போ!
1254
01:35:24,108 --> 01:35:25,143
எழுந்து போ!
1255
01:35:29,914 --> 01:35:30,892
என்னைக் காப்பாற்றுங்கள் ஐயா.
1256
01:35:32,250 --> 01:35:33,251
போ! போ!
1257
01:35:43,728 --> 01:35:45,906
ஐயா, எல்லாம் எரிந்து கொண்டிருக்கிறது!
1258
01:35:45,930 --> 01:35:47,807
நாங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிட்டோம்!
1259
01:35:51,302 --> 01:35:53,646
என்னை விடுங்கள் ஐயா ..
1260
01:35:53,738 --> 01:35:54,944
என்னை விடுங்கள் ஐயா ..
1261
01:36:00,111 --> 01:36:01,089
Kammaran!
1262
01:36:01,245 --> 01:36:02,222
Othenan "
1263
01:36:02,246 --> 01:36:03,782
பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகளை அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
1264
01:36:50,495 --> 01:36:51,473
<நான்> Kammaretta '.! I> அதே
1265
01:36:52,897 --> 01:36:54,433
நீங்கள் எங்களுக்கு துரோகம் செய்தீர்களா?
1266
01:36:58,970 --> 01:37:00,142
நீங்கள் துரோகி!
1267
01:37:03,007 --> 01:37:06,750
நீங்கள் இந்த நிலத்தை காட்டிக் கொடுத்தீர்கள்
அந்த அப்பாவி ஓதேனன் ..
1268
01:37:32,270 --> 01:37:34,079
நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி!
1269
01:37:34,172 --> 01:37:35,879
நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி!
1270
01:37:36,074 --> 01:37:38,020
நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி!
1271
01:37:38,910 --> 01:37:40,014
Othenan "
1272
01:37:50,588 --> 01:37:51,566
<நான்> Kammaran " i> அதே
1273
01:37:52,790 --> 01:37:54,269
இதற்கெல்லாம் பின்னால் யாரோ இருக்கிறார்கள்.
1274
01:37:55,326 --> 01:37:56,566
நான் அதைப் பற்றி உறுதியாக நம்புகிறேன்.
1275
01:37:56,928 --> 01:38:01,343
இல்லையெனில், இன்ஸ்பெக்டர் எப்படி செய்தார்
நாங்கள் அங்கு செல்வோம் என்று தெரியுமா?
1276
01:38:03,267 --> 01:38:05,008
சத்னம் எங்கே போனார்?
1277
01:38:05,336 --> 01:38:06,314
<நான்> Kammaran " i> அதே
1278
01:38:07,872 --> 01:38:09,852
சுதந்திரம் மற்றும் புரட்சி,
1279
01:38:10,908 --> 01:38:12,148
இலட்சியங்கள்.
1280
01:38:13,845 --> 01:38:15,085
நான் கொல்லப்பட்டாலும் ..,
1281
01:38:16,547 --> 01:38:20,154
ஆயிரம் ஓத்தேனன்கள்
என் பைரில் இருந்து உயரும்.
1282
01:38:25,423 --> 01:38:26,902
நீங்கள் தப்பிக்க முடிந்தால் ",
1283
01:38:27,925 --> 01:38:29,529
நீங்கள் எனக்கு ஒரு காரியத்தைச் செய்ய வேண்டும்.
1284
01:38:34,232 --> 01:38:37,543
நான் தெரிவிக்க வேண்டும்
ஒருவருக்கு ஏதாவது.
1285
01:38:44,442 --> 01:38:45,420
<நான்> Kammaran " i> அதே
1286
01:39:22,079 --> 01:39:25,856
இந்த கடிதம் சேமிக்கப்படும்
நீங்கள் ஆங்கிலேயரிடமிருந்து.
1287
01:39:34,992 --> 01:39:36,471
சாஹேப் .. ஓதேனன்?
1288
01:39:56,014 --> 01:39:56,992
சாஹேப் "
1289
01:40:02,520 --> 01:40:03,498
நன்றி!
1290
01:40:10,227 --> 01:40:11,205
அத்தை கோமதி!
1291
01:40:11,996 --> 01:40:13,168
அத்தை கோமதி!
1292
01:40:15,533 --> 01:40:16,910
நான் என்ன சொல்வது "
1293
01:40:18,236 --> 01:40:20,011
இது எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, அத்தை கோமதி!
1294
01:40:21,072 --> 01:40:24,315
ஓத்தேனன் இருந்துள்ளார்
கல்கத்தாவுக்கு கொண்டு செல்லப்பட்டது.
1295
01:40:25,276 --> 01:40:28,189
அவர் இருப்பார் என்று கேள்விப்பட்டேன்
அங்கிருந்து அந்தமானுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டார்.
1296
01:40:29,380 --> 01:40:31,053
என்று சாஹேப் கூறினார்
அவர்கள் அவரைக் கொல்வார்கள்.
1297
01:40:31,215 --> 01:40:33,024
ஓ இல்லை!
ஓத்தேனன், என் அன்பே!
1298
01:40:38,289 --> 01:40:39,267
அழ வேண்டாம், அத்தை.
1299
01:40:41,326 --> 01:40:42,304
நான் உங்களுக்காக இருக்கிறேன்.
1300
01:40:42,393 --> 01:40:43,497
நான் உங்களுக்காக இருப்பேன்.
1301
01:40:45,229 --> 01:40:46,299
இங்கே உட்கார், அத்தை.
1302
01:40:52,970 --> 01:40:53,948
பானு "
1303
01:40:54,973 --> 01:40:55,949
இல்:
1304
01:40:55,973 --> 01:40:57,350
நான் என்னால் முடிந்தவரை முயற்சித்தேன்.
1305
01:40:59,143 --> 01:41:00,121
ஆனால் என்னால் முடியவில்லை.
1306
01:41:01,579 --> 01:41:03,581
இந்த கம்மரெட்டனால் அதை செய்ய முடியவில்லை.
1307
01:41:06,084 --> 01:41:07,392
நாங்கள் துரோகம் செய்யப்பட்டோம்!
1308
01:41:07,518 --> 01:41:09,361
கெலு ஆண்டவரால் நாங்கள் துரோகம் செய்யப்பட்டோம்!
1309
01:41:13,491 --> 01:41:14,469
பானு "
1310
01:41:15,326 --> 01:41:16,327
<நான்> Kammaretta '.! I> அதே
1311
01:41:17,228 --> 01:41:18,206
அழாதே!
1312
01:41:19,330 --> 01:41:20,536
நான் உங்களுக்காக இருப்பேன்.
1313
01:41:20,765 --> 01:41:22,210
நான் உங்களுக்காக இருப்பேன் ...
1314
01:41:22,466 --> 01:41:25,072
இனிமேல் நான் உங்களுக்காக வருவேன் "
இந்த கம்மரெட்டம்.
1315
01:41:31,776 --> 01:41:32,754
<நான்> கமலா i> அதே
1316
01:41:34,112 --> 01:41:35,147
<நான்> கமலா! I> அதே
1317
01:41:37,615 --> 01:41:38,593
<நான்> கமலா! I> அதே
1318
01:41:41,285 --> 01:41:42,263
<நான்> கமலா! I> அதே
1319
01:41:43,488 --> 01:41:44,626
அவள் என்ன ெசய்கிறாள்?
1320
01:41:48,192 --> 01:41:49,170
<நான்> கமலா! I> அதே
1321
01:41:56,534 --> 01:41:57,512
என் கிடோ ...
1322
01:41:58,670 --> 01:41:59,705
என் கிடோ ...
1323
01:42:02,807 --> 01:42:04,150
என் கிடோ ...
1324
01:42:28,800 --> 01:42:30,677
என்றார் திலகன் செட்டன்
ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார் என்று.
1325
01:42:32,370 --> 01:42:34,350
திலகன் சேட்டனைப் பார்த்தீர்களா?
1326
01:42:54,192 --> 01:42:56,172
இது எனக்குத் தெரியாது, என் கிடோ ...
1327
01:43:17,649 --> 01:43:18,787
எனவே ஓதெனனுக்கு என்ன ஆனது?
1328
01:43:20,118 --> 01:43:22,155
அதன்பிறகு நீங்கள் ஓதேனனை சந்தித்தீர்களா?
1329
01:43:25,856 --> 01:43:28,700
கோஷம்: "தெற்கில் எங்கோ கீழே .."
1330
01:43:28,760 --> 01:43:31,639
கோஷம்: "அலைகளின் கரையில்"
1331
01:43:31,696 --> 01:43:34,870
கோஷம்: "அவள் எப்போது
கணவர் சுற்றிலும் இல்லை ... "
1332
01:43:38,603 --> 01:43:39,581
கம்மரன் ஐயா ...
1333
01:43:40,238 --> 01:43:41,376
நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்களா?
1334
01:43:43,207 --> 01:43:44,277
கம்மரன் சார் ..
1335
01:43:44,642 --> 01:43:45,620
போஸ்!
1336
01:43:45,676 --> 01:43:46,654
பிரான்சிஸ் சார்.
1337
01:43:46,678 --> 01:43:47,656
பிரான்சிஸ் ஐயா!
1338
01:43:48,813 --> 01:43:51,726
ஐயா, அதன்பிறகு ஓதேனனைப் பார்த்தீர்களா?
1339
01:43:52,183 --> 01:43:53,526
ஓ இல்லை! தந்தை!
- என்ன நடந்தது, ஐயா?
1340
01:43:53,584 --> 01:43:54,722
அவர் வாளியை உதைத்தாரா?
1341
01:43:54,919 --> 01:43:55,897
அப்பா!
1342
01:43:57,421 --> 01:43:58,729
அப்பா?
- கண்களைத் திற, அப்பா.
1343
01:43:59,524 --> 01:44:02,198
எனக்கு கொஞ்சம் பணம் கிடைத்திருக்கும்.
வயதானவர் அதை என்னிடம் வைத்திருக்க விடமாட்டார்!
1344
01:44:02,260 --> 01:44:03,364
கம்மரெட்டனுக்கு என்ன ஆனது?
1345
01:44:03,661 --> 01:44:05,641
ஒன்றும் இல்லை.
அவர் தூங்கச் சென்றார்.
1346
01:44:05,930 --> 01:44:07,739
புலிகேசி ஐயா, கதை எப்படி இருக்கிறது?
1347
01:44:09,500 --> 01:44:11,605
அப்படி நான் கேள்விப்பட்டதே இல்லை
என் வாழ்நாளில் ஒரு கதை!
1348
01:44:12,236 --> 01:44:14,375
இதை நான் செய்ய விரும்புகிறேன்
ஒரு படத்தில் உண்மையான கதை.
1349
01:44:14,572 --> 01:44:16,552
அவர் பற்றி ஏதாவது சொன்னாரா?
எனது ஆர்ப்பாட்டங்களும் வேலைநிறுத்தங்களும்?
1350
01:44:17,642 --> 01:44:18,620
இல்லை?
1351
01:44:19,677 --> 01:44:20,655
பிரான்சிஸ் ஐயா ...
1352
01:44:20,745 --> 01:44:23,191
நீங்கள் நினைப்பதற்கு மாறாக,
அவர் எம்.ஜி.ஆர் (ஹீரோ) இல்லை!
1353
01:44:23,247 --> 01:44:25,488
எம்.என் நம்பியார்!
வில்லன்!
1354
01:44:25,783 --> 01:44:26,784
வில்லன்?
1355
01:44:27,518 --> 01:44:29,794
அதனால் அது நடக்காது?
- அவர் ஏன் அப்படிச் சொன்னார்?
1356
01:44:30,354 --> 01:44:32,334
ஆச்சாயா, நான் உங்களுக்கு ஒரு விஷயம் சொல்கிறேன்.
1357
01:44:32,456 --> 01:44:34,401
நீங்கள் திட்டமிட்டால்
போன்ற ஒரு கலை திரைப்படத்தை உருவாக்கவும் ...
1358
01:44:34,425 --> 01:44:36,336
'Kanchanaseethd,
'மதி | Uka |' or'பொந்தன் மடா;
1359
01:44:36,561 --> 01:44:39,337
ஒவ்வொன்றிலும் உங்கள் தலையை உடைப்பேன்
அது பெறும் விருது சிலை!
1360
01:44:39,397 --> 01:44:40,374
அறிந்துகொண்டேன்?
- சிஜு,
1361
01:44:40,398 --> 01:44:41,809
அமைதியாக இரு, சிஜு.
1362
01:44:41,999 --> 01:44:45,378
இது நான் கொண்டு வந்த பாம்பு என்றால்,
அதன் விஷத்தை நானே வெளியே எடுப்பேன்!
1363
01:44:45,436 --> 01:44:46,413
புரிந்ததா?
1364
01:44:46,437 --> 01:44:48,983
அது எங்களுக்கு நல்லது செய்யும்,
நாம் ILP ஐ உயர்த்தினால் மட்டுமே.
1365
01:44:49,007 --> 01:44:51,783
இந்த எம்.என்
எம்.ஜி.ஆருக்குள் நம்பியார்!
1366
01:44:51,943 --> 01:44:53,945
இதற்கு நமக்கு ஒரு தேவை
மாஸ் திரைப்படத்தில் முழு ...
1367
01:44:54,011 --> 01:44:57,823
இது இந்த கம்மரெட்டனை ஊக்குவிக்கிறது,
சுரேந்திரன் மற்றும் போஸ் டு டி.
1368
01:44:57,915 --> 01:44:58,950
இதில் ஏதேனும் நடக்குமா?
1369
01:44:59,016 --> 01:45:00,188
அது நடக்கும்.
1370
01:45:00,284 --> 01:45:01,262
எப்படி?
1371
01:45:02,487 --> 01:45:03,761
விஐபி ... !!
1372
01:45:20,672 --> 01:45:21,650
புலிகேசி ஐயா,
1373
01:45:21,739 --> 01:45:24,379
தமிழில், உங்கள் ஊதியம்
1 கோடி, இல்லையா?
1374
01:45:24,842 --> 01:45:26,321
நான் உங்களுக்கு 2 கோடி தருகிறேன்.
1375
01:45:26,410 --> 01:45:27,616
அதுவும், கருப்பு நிறத்தில்.
1376
01:45:27,946 --> 01:45:29,926
இங்கே முன்கூட்டியே ஒரு ஏக்கம் உள்ளது. i>
1377
01:45:29,981 --> 01:45:33,485
பிரான்சிஸ் ஐயா, எனக்கு புரிகிறது
உங்களுக்கு என்ன மாதிரியான படம் தேவை.
1378
01:45:34,352 --> 01:45:36,354
நீங்கள் விரும்பினால் நான் செய்ய வேண்டும்
நீங்கள் விரும்பியபடி படம்,
1379
01:45:37,255 --> 01:45:38,499
எனக்கு 2 நிபந்தனைகள் உள்ளன.
1380
01:45:38,523 --> 01:45:39,499
என்ன?
1381
01:45:39,523 --> 01:45:40,501
நிபந்தனை எண் 1 ...!
1382
01:45:41,459 --> 01:45:45,271
நீங்கள் எனக்கு தமிழ்-இந்தி கொடுக்க வேண்டும்
கம்மரனின் கதைக்கான உரிமைகள்.
1383
01:45:45,363 --> 01:45:46,740
அதாவது?
- வழி இல்லை!
1384
01:45:46,797 --> 01:45:49,810
அப்போதுதான் நான் செய்ய முடியும்
என் வழியில் திரைப்படம், அங்கே.
1385
01:45:49,834 --> 01:45:52,337
ஆச்சாயா, அது சாத்தியமில்லை!
- பரவாயில்லை!
1386
01:45:52,403 --> 01:45:53,541
இது தமிழ் மற்றும் i> இந்தியில் உள்ளது, இல்லையா?
1387
01:45:54,706 --> 01:45:55,810
ஆனால் ஒரு விஷயம்.
1388
01:45:56,074 --> 01:45:58,247
நீங்கள் அங்கு மட்டுமே தொடங்க முடியும்
அது இங்கே வெளியான பிறகு.
1389
01:45:58,676 --> 01:45:59,654
நிச்சயமாக!
1390
01:46:00,678 --> 01:46:01,656
நிபந்தனை எண் 2 ...!
1391
01:46:02,280 --> 01:46:05,853
நீங்கள் எனக்கு கலைஞர்களைக் கொடுக்க வேண்டும்
இந்த புகைப்படங்களை சரியாக பொருத்தவும்.
1392
01:46:05,917 --> 01:46:06,895
நிச்சயமாக!
1393
01:46:07,552 --> 01:46:10,032
மற்றும் ஓதெனனின் கதாபாத்திரத்திற்கு,
தமிழ் நட்சத்திரம் சித்தார்த்.
1394
01:46:10,088 --> 01:46:11,590
உங்கள் விருப்பம் அவ்வளவுதான், ஐயா.
1395
01:46:12,290 --> 01:46:14,031
மற்றும் கம்மரனின் கதாபாத்திரத்திற்கு,
1396
01:46:16,060 --> 01:46:17,038
உங்கள் அழுகை ஐயா. i>
1397
01:46:17,628 --> 01:46:19,039
பிறகு என் கதாபாத்திரத்தை யார் செய்வார்கள்?
1398
01:46:19,063 --> 01:46:20,064
Dulquer?
1399
01:46:20,531 --> 01:46:21,508
பிறகு"
1400
01:46:21,532 --> 01:46:24,570
முதலில் நான் பார்க்க வேண்டும்
உங்கள் ILP இன் கொடி.
1401
01:46:24,669 --> 01:46:26,342
கொடி இங்கே உள்ளது.
- எங்களிடம் கொடி இருக்கிறதா?
1402
01:46:26,704 --> 01:46:28,411
கொடி எல்லாம் தூசி நிறைந்ததாகும்.
1403
01:46:29,540 --> 01:46:31,679
இது எப்படி இருக்கிறது?
- அதை வேறு வழியில் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்!
1404
01:46:33,544 --> 01:46:34,522
இது எப்படி இருக்கிறது?
1405
01:46:34,579 --> 01:46:35,557
இது என்ன?
1406
01:46:35,613 --> 01:46:36,591
எங்களுக்கு ஒரு புதிய கொடி தேவை.
1407
01:46:38,383 --> 01:46:39,623
அந்த கருப்பு துணியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
1408
01:46:41,452 --> 01:46:42,430
எதற்காக?
1409
01:46:42,520 --> 01:46:43,498
கருப்புக் கொடி?
1410
01:46:48,126 --> 01:46:49,537
விக்னேஷ், எனக்கு மார்க்கர் கொடுங்கள்.
1411
01:46:50,461 --> 01:46:51,439
இங்கே, ஐயா.
1412
01:46:52,596 --> 01:46:53,973
ஓ! புதிய வடிவமைப்பு?
1413
01:46:56,834 --> 01:46:58,711
ஷீஸ்!
1414
01:47:00,038 --> 01:47:01,540
ஒரு கருப்புக் கொடியில் காகம் மலம்!
1415
01:47:03,341 --> 01:47:04,581
வரைக!
நான் பார்க்கிறேன்!
1416
01:47:17,455 --> 01:47:18,525
மழை பெய்யும் மேகம்.
1417
01:47:18,689 --> 01:47:19,963
ஒரு மின்னல் போல்ட்.
1418
01:47:20,592 --> 01:47:22,765
இனி, இது | எல்பியின் கொடி.
1419
01:47:23,961 --> 01:47:27,431
ஊழலின் கடுமையான வெப்பத்தில்,
நல்லொழுக்கம் மழை பெய்யும் மேகத்துடன்;
1420
01:47:27,532 --> 01:47:29,808
மின்னல் போல,
ILP,!
1421
01:47:30,635 --> 01:47:31,773
இது எப்படி இருக்கிறது?
-Awesome!
1422
01:47:31,836 --> 01:47:32,940
நல்லது, இல்லையா?
1423
01:47:33,438 --> 01:47:34,917
மற்றும் யா, இயக்குனர்!
1424
01:47:35,373 --> 01:47:37,478
எங்கள் திரைப்படத்தின் பெயர் என்ன?
1425
01:47:39,110 --> 01:47:40,111
படத்தின் பெயர் ...
1426
01:47:41,045 --> 01:47:42,388
சாம் பவம்
('நிகழ்வு')
1427
01:47:42,714 --> 01:47:44,358
இப்போது ஒரு இடைவெளிக்கான நேரம் இது!
1428
01:47:44,382 --> 01:47:46,794
மீதமுள்ளவற்றைப் பாருங்கள்
தியேட்டரில் படம்!
1429
01:47:59,697 --> 01:48:01,404
ஏய் போஸ்!
1430
01:48:02,867 --> 01:48:03,845
போஸ்!
1431
01:48:05,837 --> 01:48:08,681
நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து அழைக்கிறீர்கள்
போஸ், போஸ் எல்லா நேரத்திலும்?
1432
01:48:08,806 --> 01:48:09,784
நான் இங்கே மட்டுமே இருக்கிறேன்.
1433
01:48:10,208 --> 01:48:11,380
ஏய்..
1434
01:48:13,544 --> 01:48:14,545
ஏய்..
1435
01:48:14,645 --> 01:48:20,095
நான் சொன்ன சில உண்மைகளும் உண்மைகளும்
அன்று வந்த இயக்குனர்,
1436
01:48:21,085 --> 01:48:26,057
எப்படி என்று அறிய ஆர்வமாக உள்ளேன்
மக்கள் அதற்கு பதிலளிப்பார்கள்.
1437
01:48:27,558 --> 01:48:30,804
உங்களிடம் வந்ததை நீங்கள் சொன்னீர்கள்
மனம், எந்த நினைவகம் அல்லது உணர்வு இல்லாமல்.
1438
01:48:30,828 --> 01:48:31,932
இப்போது நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்களா?
1439
01:48:31,996 --> 01:48:35,205
எல்லா கஷ்டங்களும் கடவுளுக்கு மட்டுமே தெரியும்
எங்கள் வழியில் வரப்போகிறது.
1440
01:48:36,100 --> 01:48:37,135
ஏய்..
1441
01:48:37,969 --> 01:48:39,846
அந்த படம் எப்போது வெளியிடப்படுகிறது?
1442
01:48:39,937 --> 01:48:42,440
அவர்கள் அதை படப்பிடிப்பு முடித்துவிட்டார்கள்.
இது அடுத்த வாரம் வெளியாகும்.
1443
01:48:44,709 --> 01:48:47,656
நான் அந்தப் படத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்.
1444
01:48:47,779 --> 01:48:48,757
ஏன்?
1445
01:48:49,781 --> 01:48:50,919
இல்லையா ...
1446
01:48:51,015 --> 01:48:53,689
என் சொந்த கதை, எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக?
1447
01:48:53,785 --> 01:48:57,790
உங்கள் வாழ்க்கை வரலாற்றைக் காண காத்திருக்கிறது
காஞ்சநாமலா போன்ற திரைப்படமாக?
1448
01:48:58,089 --> 01:48:59,830
வாயை மூடிக்கொண்டு செல்லுங்கள்
தூங்கு, வயதானவரே!
1449
01:49:00,124 --> 01:49:02,434
நீங்கள் இறக்கப்போகிறீர்கள்
நீங்கள் திரைப்படங்களைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா?
1450
01:49:02,493 --> 01:49:03,870
ஏய் போ ..
1451
01:49:08,466 --> 01:49:10,673
தேவன்! நான் அங்கு நம்புகிறேன்
எந்த பிரச்சனையும் இருக்காது.
1452
01:49:51,676 --> 01:49:52,711
இதை குடிக்கவும், என் அன்பே.
1453
01:50:02,120 --> 01:50:03,656
Vishwambharan!
1454
01:50:03,822 --> 01:50:05,927
நீங்கள் ஒரு பி $ $% மகன்!
வெளியே வா!
1455
01:50:08,225 --> 01:50:09,203
Kammaran!
1456
01:50:10,128 --> 01:50:12,768
இந்த படிக்கு அப்பால் ",
இது எங்கள் நாடு!
1457
01:50:13,030 --> 01:50:14,532
எங்கள் சுதந்திர நாடு.
1458
01:50:14,965 --> 01:50:15,943
இல்லை வெள்ளை மனிதன்,
1459
01:50:16,000 --> 01:50:18,674
அவருடன் எந்த இந்தியனும் இல்லை
அவருக்கு முன் முழங்கால்கள் வளைந்தன ..,
1460
01:50:18,936 --> 01:50:20,540
இந்த படியைக் கடக்க வேண்டும்!
1461
01:50:20,905 --> 01:50:22,976
அவர்கள் செய்தால், அவற்றை நறுக்குங்கள், பையன்!
1462
01:50:25,143 --> 01:50:26,850
நான் அம்மாவையும் சகோதரியையும் கவனித்துக்கொள்வேன்.
1463
01:50:27,145 --> 01:50:28,123
நீ மேலே போ, அப்பா.
1464
01:50:33,685 --> 01:50:36,256
இந்த விஸ்வம்பரனை யார் கொல்ல விரும்புகிறார்கள்?
வா!
1465
01:51:17,729 --> 01:51:18,707
Othenan!
1466
01:51:34,178 --> 01:51:37,648
அவர் லோக் மரியா திலக்
ஆம் ருதாசம் உத்ரம்?
1467
01:51:38,249 --> 01:51:39,853
Thimmappa!
- அம்மையீர்!
1468
01:51:41,219 --> 01:51:43,358
வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !!
1469
01:51:54,098 --> 01:51:55,236
தந்தை!
1470
01:51:56,434 --> 01:51:58,277
தந்தை!
1471
01:52:05,176 --> 01:52:06,883
'நிகழ்வு'
1472
01:52:41,880 --> 01:52:43,416
ஆனால் யார்?
எங்கே?
1473
01:52:45,883 --> 01:52:47,260
உங்கள் இருவருக்கும் ஒரே ஒரு வேலைதான்.
1474
01:52:47,752 --> 01:52:50,096
இவற்றை நீங்கள் வழங்க வேண்டும்
இரண்டு கடிதங்கள் பாதுகாப்பாக.
1475
01:53:17,815 --> 01:53:21,762
நேதாஜி, உங்களில் இருவரை நாங்கள் கைப்பற்றியுள்ளோம்
இரட்டை முகவர்களாக செயல்படும் வீரர்கள்.
1476
01:53:21,786 --> 01:53:23,424
நீங்கள் என்ன விரும்புகிறீர்கள்
நாங்கள் அவர்களுடன் செய்ய வேண்டுமா?
1477
01:53:28,125 --> 01:53:29,103
இந்த இரண்டும்?
1478
01:53:34,799 --> 01:53:36,005
மண்டியிட!
1479
01:53:36,834 --> 01:53:38,814
எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி.
- எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி.
1480
01:53:39,470 --> 01:53:40,471
நாங்கள் தவறு செய்தோம்.
1481
01:53:51,115 --> 01:53:52,287
எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி.
1482
01:53:54,452 --> 01:53:55,829
எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி.
1483
01:54:32,556 --> 01:54:33,534
DHI || மீது ..
1484
01:54:33,558 --> 01:54:36,095
இந்த புகைப்படத்தை ஹிமான்ஷுவுக்கு வழங்குங்கள்.
- ஆமாம் ஐயா.
1485
01:54:36,160 --> 01:54:38,367
அதைக் காட்ட அவருக்குக் கட்டளையிடுங்கள்
கடிதத்தைப் பெறுபவர்,
1486
01:54:38,429 --> 01:54:41,000
அதனால் அவர் அதைப் புரிந்துகொள்கிறார்
இது எனது கடைசி கட்டளை.
1487
01:54:43,901 --> 01:54:45,471
நேதாஜி உயிருடன் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் ...
1488
01:54:46,037 --> 01:54:47,914
பாபுஜி நிச்சயமாக உயிருடன் இருக்க வேண்டும்.
1489
01:54:48,906 --> 01:54:50,214
நீண்ட காலம் வாழ்க ... இந்தியா!
1490
01:55:05,856 --> 01:55:06,994
நாய்களைக் கீழே இறக்கு!
1491
01:55:14,065 --> 01:55:15,066
நகர்த்து! நகர்த்து!
1492
01:55:36,488 --> 01:55:38,263
உங்கள் துப்பாக்கிகளை தயார் செய்யுங்கள்.
1493
01:55:58,976 --> 01:56:00,421
தீ.
1494
01:56:25,036 --> 01:56:26,344
சகோதரன்!
1495
01:56:51,663 --> 01:56:53,142
ஹிமான்ஷு ராய் ...
1496
01:56:53,298 --> 01:56:55,005
நமஸ்தே, என் நண்பர்.
1497
01:56:57,001 --> 01:56:57,979
Othenan!
1498
01:57:00,338 --> 01:57:01,316
Othenan ...
1499
01:57:02,206 --> 01:57:03,480
நம் பியர்!
1500
01:57:17,622 --> 01:57:19,329
தம்பி, இதைப் பாருங்கள்.
1501
01:57:54,759 --> 01:57:55,737
அதை யாருக்காக அனுப்பியுள்ளார்?
1502
01:58:09,106 --> 01:58:10,414
சத்னம், விரைவானது!
1503
01:58:23,755 --> 01:58:24,733
மகேஸ்வரி ",
1504
01:58:25,823 --> 01:58:28,497
விவசாயியின் வியர்வை
நிலத்திற்கு அமிர்தம் போன்றது.
1505
01:58:30,161 --> 01:58:31,139
ஆனால்..
1506
01:58:31,762 --> 01:58:34,572
அவரது இரத்தம் மண்ணில் விழுந்தால்,
இந்த நிலம் எரியும்!
1507
01:58:35,633 --> 01:58:36,611
பயிர்கள் எரியும்!
1508
01:58:39,203 --> 01:58:42,707
பறிக்க, நில உரிமையாளர்களை கடவுள் படைத்தார்
செர்ஃப்களிடையே தேவையற்ற களைகள்.
1509
01:58:43,608 --> 01:58:46,748
மேலும் அகிம்சையை ஆதரிப்பதல்ல
மற்றும் இருமல் மற்றும் குரைக்கும்!
1510
01:58:46,811 --> 01:58:48,154
செர்ஃப் இல்லை என்றால் ..,
1511
01:58:48,646 --> 01:58:50,455
ஒரு நில உரிமையாளர் இருக்க மாட்டார்!
அதை நினைவில் கொள்!
1512
01:58:52,584 --> 01:58:53,619
மகேஸ்வரி!
1513
01:58:54,819 --> 01:58:56,457
ஒருவர் பாவம் செய்யும்போது ..,
1514
01:58:57,388 --> 01:58:59,368
... நேரம் அசையாமல் நிற்கும்
மற்றும் ஊமையாக அமைதியாக.
1515
01:58:59,490 --> 01:59:00,468
ஆனால்...
1516
01:59:00,525 --> 01:59:02,562
அது வாய் திறக்கும்
எதிர்காலத்தில் சில நாள்;
1517
01:59:02,760 --> 01:59:04,467
அது கூச்சலிடும்
அது என்ன சொல்ல வேண்டும் ...
1518
01:59:06,164 --> 01:59:10,811
அ ... அட்டூழியத்திற்கு!
1519
01:59:10,835 --> 01:59:15,284
பி ... துணிச்சலுக்காக!
1520
01:59:15,806 --> 01:59:16,784
அது நான்தான்!
1521
01:59:17,575 --> 01:59:19,486
ஒரு?
- அட்டூழியம்!
1522
01:59:19,510 --> 01:59:22,323
Br ....
- ஓ! ஆசிரியர்!
1523
01:59:22,347 --> 01:59:24,850
பானு செச்சி, மகேஸ்வரி அம்மா.
- கவலைப்பட வேண்டாம்.
1524
01:59:30,121 --> 01:59:32,499
ஐயா, இல்லை.
தயவு செய்து!
1525
01:59:32,590 --> 01:59:34,331
மகேஸ்வரி அம் மா இங்கே!
1526
01:59:36,193 --> 01:59:37,501
நகர்த்து!
விலகிச் செல்லுங்கள்!
1527
01:59:39,831 --> 01:59:41,504
- நகர்த்து!
- மகேஸ்வரி அம் மா!
1528
01:59:42,500 --> 01:59:43,478
வணக்கங்கள், அம் மா!
1529
01:59:52,710 --> 01:59:54,621
அம்மா, அவர் சொல்ல விரும்புகிறார்
உங்களுக்கு ஏதாவது.
1530
01:59:54,679 --> 01:59:55,657
அம் மா,
1531
01:59:55,713 --> 01:59:58,216
தயவுசெய்து எங்களுக்கு இன்னும் சிறிது நேரம் கொடுங்கள்.
1532
01:59:59,484 --> 02:00:01,361
இன்னும் சில நேரம்?
அவரை அடித்து கொலை!
1533
02:00:07,659 --> 02:00:08,637
அதை நிறுத்து!
1534
02:00:15,266 --> 02:00:16,472
AMM FL
1535
02:00:18,536 --> 02:00:20,482
AMM FL
1536
02:00:22,240 --> 02:00:23,776
என்னை அடிக்காதே, அம் மா!
1537
02:00:24,843 --> 02:00:26,322
என்னை அடிக்காதே!
1538
02:00:31,516 --> 02:00:33,587
என்னை அடிக்க வேண்டாம், தயவுசெய்து!
1539
02:00:40,691 --> 02:00:42,329
உங்களை வெளிப்படுத்துங்கள்!
1540
02:01:10,187 --> 02:01:11,165
பானு செச்சி,
1541
02:01:11,389 --> 02:01:12,390
இது கம்மரெட்டன். I>
1542
02:01:13,291 --> 02:01:16,170
(உற்சாக)
1543
02:02:00,738 --> 02:02:01,716
<நான்> Kammaran, i> அதே
1544
02:02:01,773 --> 02:02:03,775
முழு கட்டணத்தையும் செலுத்தி முடித்தேன்
வட்டியுடன் தொகை.
1545
02:02:04,041 --> 02:02:05,019
ஆனால் இன்னும்".
1546
02:02:07,345 --> 02:02:08,483
ஏய் கம்மரன் ...
1547
02:02:08,679 --> 02:02:13,389
அவர் உங்கள் தந்தையை இழுத்தபோது
துருவத்திற்கு விஸ்வம்பரன் நம் பியர் ..,
1548
02:02:13,451 --> 02:02:16,330
கழுத்தில் கட்டப்பட்டிருக்கும்
ஒரு கரும்பு படப்பிடிப்புக்கு ",
1549
02:02:16,354 --> 02:02:18,425
அவர் கபத்தை துப்பினார்,
மற்றும் அவரது உடையை உடைக்க ",
1550
02:02:19,290 --> 02:02:21,668
மற்றும் படபடப்பு
இறக்கும் நாய் போல!
1551
02:02:22,460 --> 02:02:24,337
மேலும் ஒரு சிறுமியைப் போல கத்தினாள்!
1552
02:02:24,862 --> 02:02:28,241
நீங்கள் போதுமான அதிர்ஷ்டசாலி இல்லை
அதைப் பார்க்க அல்லது கேட்க.
1553
02:02:28,533 --> 02:02:30,535
நீங்கள் மிகவும் தாமதமாகிவிட்டீர்கள் ... !!
1554
02:02:30,835 --> 02:02:34,348
நீங்கள் விஸ்வம்பரனை மட்டுமே பார்க்க முடிந்தது
துருவத்தில் இறந்த ஸ்விங்கிங் ",
1555
02:02:34,372 --> 02:02:36,045
சளி மற்றும்
கண்கள் வெளியேறும்.
1556
02:02:36,841 --> 02:02:40,345
நீங்கள் எதுவும் கேட்கவில்லை!
நீங்கள் எதையும் பார்க்கவில்லை!
1557
02:02:40,445 --> 02:02:44,393
அதனால்தான் நீங்கள் இங்கே, நிற்கிறீர்கள்
எனக்கு முன்னால் ஒரு கம்பம் போல!
1558
02:02:59,063 --> 02:03:00,406
மகேஸ்வரி அம் மா ...
1559
02:03:01,365 --> 02:03:02,676
ஒருபோதும் நடக்காததைப் பார்ப்பதன் மூலம் ",
1560
02:03:02,700 --> 02:03:04,344
ஒருபோதும் சொல்லப்படாததைக் கேட்பதன் மூலம் ",
1561
02:03:04,368 --> 02:03:07,406
ஒருபோதும் உண்மை இல்லாததைப் புகாரளிப்பதன் மூலம் ..,
1562
02:03:07,939 --> 02:03:10,510
நீங்கள் மக்கள் அழித்துவிட்டீர்கள்
பல அப்பாவி மக்களின் வாழ்க்கை ...
1563
02:03:10,574 --> 02:03:11,951
குற்றங்களுக்காக அவர்கள்
ஒருபோதும் உறுதியளிக்கவில்லை.
1564
02:03:12,043 --> 02:03:16,617
இது நிலமாகிவிட்டது
உங்களைப் போன்ற போலி மேசியாக்களின்!
1565
02:03:17,649 --> 02:03:20,391
இந்த நிலத்தை காப்பாற்ற
உங்களைப் போன்ற பேய்களிடமிருந்து ...
1566
02:03:20,685 --> 02:03:23,063
நான் மறுபிறவி எடுத்துள்ளேன்.
என் பெயர் கம்மரன்!
1567
02:03:24,789 --> 02:03:26,427
மறுபிறப்பு, என் கால்!
1568
02:03:26,624 --> 02:03:30,071
நீங்கள் பயமுறுத்த முயற்சிக்கிறீர்களா?
இந்த கழிவுகளுடன் மகேஸ்வரி?
1569
02:03:31,729 --> 02:03:33,572
உடன் இருப்பவர்கள்
நான்..அதை வீணாக்கவில்லை!
1570
02:03:33,631 --> 02:03:38,080
அவர்கள் பூட்ஸ் நக்கும் உங்கள் ஆண்களைப் போன்றவர்கள் அல்ல
"பணம்" என்ற வார்த்தையின் குறிப்பில்!
1571
02:03:38,569 --> 02:03:41,482
அவர்கள் எதையும் விரும்புவதில்லை.
அவர்கள் உண்மையை மட்டுமே நம்புகிறார்கள்.
1572
02:03:41,606 --> 02:03:43,677
அவர்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை அடகு வைத்துள்ளனர்
மற்றும் ஆன்மாக்கள் விதிக்கு.
1573
02:03:43,775 --> 02:03:46,517
அவர்கள் என் சக வீரர்கள், அவர்கள்
இறுதி யுத்தத்திற்கு தயாராகுங்கள்!
1574
02:03:46,577 --> 02:03:47,920
இது அவர்களின் நிலம்.
1575
02:03:47,979 --> 02:03:49,515
அவர்களின் சொந்த நிலம், அது
அவர்களிடமிருந்து பறிக்கப்பட்டது.
1576
02:03:49,580 --> 02:03:50,558
நீங்கள்!
1577
02:03:50,982 --> 02:03:52,086
தைரியம் இருந்தால்...,
1578
02:03:52,550 --> 02:03:54,052
இவற்றைத் தொட முயற்சிக்கவும்
ஏழை மக்கள் மீண்டும்!
1579
02:03:54,119 --> 02:03:55,757
வணக்கம் ... | எல்பி .. !!
1580
02:03:55,820 --> 02:03:57,800
வணக்கம் ... | எல்பி .. !!
1581
02:03:57,855 --> 02:04:00,096
வணக்கம் ... கம்மரன் .. !!
- பட்டர் ..
1582
02:04:00,558 --> 02:04:04,404
வணக்கம் ... கம்மரன் .. !!
வணக்கம் ... | எல்பி .. !!
1583
02:04:04,428 --> 02:04:05,805
மகேஸ்வரி அம் மா,
1584
02:04:06,964 --> 02:04:08,705
அருகிலுள்ள அனைவருக்கும் தெரிவிக்கவும்
உங்களுக்கு அன்பே ...
1585
02:04:08,967 --> 02:04:10,810
உங்கள் வீழ்ச்சி தொடங்கியது!
1586
02:04:12,536 --> 02:04:13,914
வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !!
1587
02:04:13,938 --> 02:04:15,781
வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !!
1588
02:04:20,445 --> 02:04:23,426
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1589
02:04:24,081 --> 02:04:26,789
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1590
02:04:27,585 --> 02:04:29,861
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1591
02:04:33,391 --> 02:04:41,391
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1592
02:04:50,708 --> 02:04:54,155
'நீங்கள் கடலில் மூழ்கி,
உயர மட்டுமே, ஓ! வல்லமை வாய்ந்த சூரியன்! '
1593
02:04:54,212 --> 02:04:57,658
'முழுமையான உண்மையின் நட்சத்திரம் ...!'
1594
02:04:57,682 --> 02:05:04,532
'ஏழைகளுக்கு நண்பரே ...
தாழ்த்தப்பட்டோருக்கு மேசியா ... ‘
1595
02:05:04,556 --> 02:05:08,163
'நீங்கள் வஞ்சகத்தின் அனைத்து வலைகளையும் உடைக்கிறீர்கள் ...'
1596
02:05:08,426 --> 02:05:11,839
'தனியாக, நீங்கள் கிரேட் கொண்டு வாருங்கள்
பிரிட்டன் முழங்கால்களுக்கு ... '
1597
02:05:11,896 --> 02:05:19,896
'கைவிலங்கு, நீங்கள் பூக்களை உருவாக்குகிறீர்கள் ...
கம்மரன், நீங்கள் ஒரு நிகழ்வு! '
1598
02:05:22,973 --> 02:05:30,221
'கம்மரன், நீ ஒரு நிகழ்வு! '
1599
02:05:58,643 --> 02:06:05,253
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1600
02:06:05,750 --> 02:06:09,721
'கூறுகள், ஐந்து, உங்கள் கதையில் நடுங்குகின்றன ‘
1601
02:06:09,954 --> 02:06:12,466
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1602
02:06:12,490 --> 02:06:19,240
"ஓ மனிதர்களே, உங்கள் அன்பை எனக்குத் தரும்,
நீ என் ஒரே சக்தி! "
1603
02:06:19,264 --> 02:06:26,614
"இதோ, உங்களுக்காக, என் போர்!"
1604
02:06:37,281 --> 02:06:40,854
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1605
02:06:44,588 --> 02:06:47,535
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1606
02:06:48,293 --> 02:06:56,293
‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! '
1607
02:07:09,814 --> 02:07:16,129
'கம்மரனின் இந்த கதை ...
ls தைரியத்தால் எழுதப்பட்டது ... !! '
1608
02:07:16,287 --> 02:07:22,863
"அடிமைகளாக விளையாடத் தேவையில்லை ...
ஆங்கில பிளாக்ஸுக்கு. "
1609
02:07:23,094 --> 02:07:30,637
"நாங்கள் ஒன்றாக இருப்போம் ...
இந்த பேய் விதியைக் கொண்டு வாருங்கள் ... !! "
1610
02:07:30,835 --> 02:07:34,180
'அவர்தான் மிக உயர்ந்த மேகம் ..,
போரில் போது ... !! '
1611
02:07:34,238 --> 02:07:38,050
'அவர் எல்லையற்றவர் ..,
நண்பர்களுடன் இருக்கும்போது ... !! '
1612
02:07:38,142 --> 02:07:41,555
'நீங்கள் கடலில் மூழ்கி,
உயர மட்டுமே, ஓ! வல்லமை வாய்ந்த சூரியன்! '
1613
02:07:41,579 --> 02:07:44,788
'முழுமையான சத்தியத்தின் நட்சத்திரம் ...! '
1614
02:07:45,016 --> 02:07:51,865
'ஏழைகளுக்கு நண்பரே ...
தாழ்த்தப்பட்டோருக்கு மேசியா ... ‘
1615
02:07:51,889 --> 02:07:55,602
'நீங்கள் வஞ்சகத்தின் அனைத்து வலைகளையும் உடைக்கிறீர்கள் ...'
1616
02:07:55,626 --> 02:07:59,005
'தனியாக, நீங்கள் கிரேட் கொண்டு வாருங்கள்
பிரிட்டன் முழங்கால்களுக்கு ... '
1617
02:07:59,163 --> 02:08:02,372
'கைவிலங்கு, நீங்கள் பூக்களை உருவாக்குகிறீர்கள் ... ‘
1618
02:08:05,903 --> 02:08:07,143
ஏய் பட்டர் "
1619
02:08:07,405 --> 02:08:10,284
இந்த சுதந்திர போராட்டம் மற்றும் i>
புரட்சி புற்றுநோய் போன்றது.
1620
02:08:11,176 --> 02:08:13,679
அவை எரிக்கப்பட வேண்டும்
அவர்கள் தலையை உயர்த்தியவுடன்.
1621
02:08:15,112 --> 02:08:17,718
'இப்போது எதுவும் செய்ய வேண்டாம்' என்று கூறி ..,
1622
02:08:18,115 --> 02:08:20,186
நாங்கள் எதுவும் செய்யாவிட்டால்
சரியான நேரத்தில்..,
1623
02:08:20,685 --> 02:08:22,096
அது உண்மையில் இருக்கும்
கடினம், பின்னர்.
1624
02:08:22,620 --> 02:08:24,064
நாங்கள் தான்
எதுவும் செய்யவில்லை ",
1625
02:08:24,088 --> 02:08:27,092
இந்த துரோகிகள் உள்ளனர்
எங்கள் கூரைகளை விட உயரமாக வளர்ந்தது!
1626
02:08:27,725 --> 02:08:29,136
நீங்கள் சொன்னது உண்மைதான் ", அம்மா!
1627
02:08:34,866 --> 02:08:36,675
தேவன்! மாஸ்டர் ஓதேனன்!
1628
02:08:40,972 --> 02:08:44,784
பல வருடங்கள் கழித்து கூட,
நீ இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய், அம்மா.
1629
02:08:45,076 --> 02:08:46,054
மகன் ..
1630
02:08:49,814 --> 02:08:50,792
நமஸ்தே "
1631
02:08:54,752 --> 02:08:55,730
உங்கள் தந்தை.
1632
02:08:56,120 --> 02:08:57,224
கேலு நம் பயார்!
1633
02:08:58,255 --> 02:08:59,233
நான் பார்க்க விரும்பவில்லை ...
1634
02:09:00,024 --> 02:09:01,332
... அந்த "தேசபக்தர்"!
1635
02:09:04,195 --> 02:09:05,674
இந்தியா சுதந்திரத்தை வெல்லக்கூடாது.
1636
02:09:06,164 --> 02:09:08,906
இந்த நாட்டை ஆள வேண்டும்
வெள்ளையர்கள் மற்றும் எங்களால்.
1637
02:09:09,767 --> 02:09:12,246
அது எப்படி இருந்திருக்கும் என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள்
ஆங்கிலேயர்கள் இங்கு வரவில்லை என்றால்.
1638
02:09:12,270 --> 02:09:14,750
நாம் இங்கே பார்க்கும் அனைத்தும்,
அவர்களால் செய்யப்பட்டது.
1639
02:09:14,905 --> 02:09:18,751
சாலைகள், பாலங்கள், மின்சாரம்,
ரயில்கள், எல்லாம்!
1640
02:09:20,044 --> 02:09:23,218
அவர்களுக்கு சுதந்திரம் வழங்கப்பட்டால், இங்குள்ள மக்கள்
என்ற பெயரில் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிடுவார்கள் ..
1641
02:09:23,281 --> 02:09:26,387
பன்றி இறைச்சி மற்றும் மாட்டிறைச்சி, மற்றும் துள்ளல்
ஒருவருக்கொருவர் தொண்டை!
1642
02:09:28,286 --> 02:09:31,790
எந்த கம்மரனும் உயரமாட்டான்
இந்த அம்ருதாசம் உத்ரத்திலிருந்து.
1643
02:09:32,924 --> 02:09:34,232
இதெல்லாம் முடிந்துவிடும்.
1644
02:09:36,828 --> 02:09:39,172
அனைத்து அதிகாரங்களும் எதிராக
எங்களுக்கு, அழிக்கப்படும்.
1645
02:09:40,164 --> 02:09:43,475
ஆனால் வெட்டுவதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை
அவற்றின் கொம்புகளையும் கைகால்களையும் துண்டிக்கிறது.
1646
02:09:44,769 --> 02:09:46,112
அவற்றை பிடுங்க வேண்டும்.
1647
02:09:47,338 --> 02:09:49,249
அவர்களின் அடித்தளம்
பிடுங்கப்பட வேண்டும்.
1648
02:09:49,974 --> 02:09:50,952
அவர்கள் கொல்லப்பட வேண்டும்.
1649
02:09:51,042 --> 02:09:52,020
ஆம்.
1650
02:09:52,410 --> 02:09:53,480
கம்மரன் கொல்லப்பட வேண்டும்!
1651
02:09:53,711 --> 02:09:54,781
இல்லை, அம்மா.
1652
02:09:54,846 --> 02:09:55,824
பிறகு?
1653
02:09:56,514 --> 02:09:58,221
காத்திரு.
நான் உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன்.
1654
02:09:59,250 --> 02:10:02,288
இப்போதைக்கு, யாரும் கூடாது
நான் இங்கு வந்தேன் என்று தெரிந்து கொள்ளுங்கள்.
1655
02:10:03,021 --> 02:10:03,999
என் தந்தை உட்பட.
1656
02:10:05,156 --> 02:10:06,897
நான் கம்மரனை சந்திக்க வேண்டும்.
1657
02:10:07,458 --> 02:10:10,337
முதலில் நான் சேர வேண்டும்
அவரை அவரது நெருங்கிய உதவியாளராக.
1658
02:10:37,555 --> 02:10:38,533
Kammaran!
1659
02:10:41,359 --> 02:10:42,337
<நான்> Kammaran, i> அதே
1660
02:10:42,560 --> 02:10:44,267
உன்னை சந்திக்க நான் இங்கு வந்தேன்.
1661
02:10:44,762 --> 02:10:46,173
உங்களிடம் ஒரு கடிதத்தை ஒப்படைக்க.
1662
02:10:47,198 --> 02:10:49,041
ஹிமான்ஷு கொல்லப்பட்டார்
பிரிட்டிஷ் குண்டுவெடிப்பில்.
1663
02:10:50,935 --> 02:10:52,812
நேதாஜி இந்த கடிதத்தை எனக்கு கொடுத்தார் ...
1664
02:10:53,204 --> 02:10:54,877
... ஃபார்மோசாவில்.
1665
02:10:55,573 --> 02:11:00,249
நான் மூன்று பாதுகாப்பு சுவர்களை உடைக்க வேண்டியிருந்தது
பிரிட்டிஷ் ஏஜென்சிகள் இங்கு அடைய வேண்டும்.
1666
02:11:02,480 --> 02:11:04,118
இது உங்களுக்கு ஒரு கட்டளை.
1667
02:11:05,884 --> 02:11:07,522
நேதாஜியின் கடைசி கட்டளை!
1668
02:11:16,060 --> 02:11:19,530
நேதாஜிக்கு இந்த புகைப்படம் கிடைத்தது
உங்களுக்காக கிளிக் செய்தீர்கள், கம்மரன்.
1669
02:11:33,344 --> 02:11:34,448
காந்திஜி ...
1670
02:11:35,179 --> 02:11:36,283
காந்திஜி ...
1671
02:11:36,881 --> 02:11:38,053
மதுரையில் .. !!?
1672
02:11:53,898 --> 02:11:55,900
அவர்கள் திட்டமிட்டுள்ளனர்
காந்திஜியைக் கொல்ல.
1673
02:11:56,434 --> 02:11:57,412
மதுரையில்.
1674
02:11:57,502 --> 02:11:58,913
நாம் அவர்களை நிறுத்த வேண்டும்.
1675
02:11:59,604 --> 02:12:01,242
நாம் செய்ய வேண்டியிருந்தாலும்
எங்கள் வாழ்க்கையை தியாகம் செய்யுங்கள்.
1676
02:12:01,472 --> 02:12:04,112
இது நேதாஜியின் கடைசி கட்டளை.
1677
02:12:04,475 --> 02:12:05,453
நாங்கள் அவர்களைத் தடுப்போம்.
1678
02:12:05,610 --> 02:12:06,588
நிச்சயமாக!
1679
02:12:19,056 --> 02:12:22,265
நேதாஜியை எப்படி அறிவீர்கள்
நன்றாக, கம்மரன்?
1680
02:12:22,560 --> 02:12:23,937
என் தந்தை இறந்த பிறகு ",
1681
02:12:24,362 --> 02:12:25,466
நான் இந்த கிராமத்தை விட்டு வெளியேறினேன்.
1682
02:12:26,330 --> 02:12:30,472
எனக்கு பெரிய உதவி தேவை என்று முடிவு செய்தேன்
அதிகாரங்கள், அநீதிக்கு எதிரான போரை நடத்த ",
1683
02:12:30,668 --> 02:12:31,976
மற்றும் நிறைய அலைந்து திரிந்தது.
1684
02:12:33,204 --> 02:12:36,344
நான் நடந்து சென்ற இடம், முதலில்,
காந்திஜியின் தங்குமிடம்.
1685
02:12:37,008 --> 02:12:37,986
<நான்> Kammaran, i> அதே
1686
02:12:38,042 --> 02:12:39,453
தயவுசெய்து அமைதியாக இருங்கள்
சிறிது நேரம், மகன்.
1687
02:12:39,543 --> 02:12:43,855
காங்கிரசுக்கு மோசமாக தேவை
உங்களைப் போன்ற தேசபக்தர்கள்.
1688
02:12:44,048 --> 02:12:45,026
பாபு,
1689
02:12:45,483 --> 02:12:47,895
என் ஒரே தலைவர் ... நீ, பாபு!
1690
02:12:48,586 --> 02:12:50,930
காங்கிரஸ் கட்சியில் உங்களுடன் யார் இருந்தாலும்,
1691
02:12:51,889 --> 02:12:55,166
அவை அனைத்தும் முற்றிலும்
நேர்மையற்ற, பாபு.
1692
02:12:55,493 --> 02:12:59,669
இந்த போரை என்னால் போராட முடியாது
சுதந்திரம், அவர்களுடன்.
1693
02:13:01,299 --> 02:13:02,277
மகனே,
1694
02:13:02,467 --> 02:13:05,448
நான் வரவழைத்தேன்
உங்களை சந்திக்க யாரோ.
1695
02:13:05,636 --> 02:13:07,172
நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் ",
1696
02:13:07,939 --> 02:13:09,577
நீங்கள் அவருடன் பேசினால்,
1697
02:13:10,207 --> 02:13:12,346
நீங்கள் நிச்சயமாக செய்வீர்கள்
இதய மாற்றம்.
1698
02:13:14,979 --> 02:13:16,151
நான் | அதாவது ..,
1699
02:13:18,349 --> 02:13:19,919
நீங்கள் என்னை மன்னிப்பீர்கள் என்று.
1700
02:13:22,353 --> 02:13:24,355
வணக்கம் தாய்நாடு!
- தாய்நாட்டை வணங்குங்கள்.
1701
02:13:28,093 --> 02:13:32,542
என்னால் சேமிக்க முடியாது என்று முடிவு செய்தேன்
இந்த நாடு அங்கே தங்குவதன் மூலம்.
1702
02:13:33,164 --> 02:13:34,142
இறுதியாக,
1703
02:13:34,198 --> 02:13:35,677
இம்பாலில்,
1704
02:13:35,933 --> 02:13:37,674
நான் என் ஹீரோவைக் கண்டேன்.
1705
02:14:15,740 --> 02:14:16,718
நேதாஜி!
1706
02:14:18,609 --> 02:14:19,587
வா!
1707
02:14:20,478 --> 02:14:21,456
கவனமாக.
1708
02:14:37,061 --> 02:14:38,199
படுத்துக் கொள்ளுங்கள் ஐயா.
1709
02:15:14,198 --> 02:15:15,506
மழை பெய்யும் மேகம்,
1710
02:15:16,100 --> 02:15:17,374
மற்றும் ஒரு மின்னல் போல்ட்.
1711
02:15:17,635 --> 02:15:20,115
இது இருக்கும்
எங்கள் கட்சியின் சின்னம்.
1712
02:15:44,262 --> 02:15:45,502
| எல்பி .. !!
1713
02:15:53,471 --> 02:15:55,610
காந்திஜி கொல்லப்படுவார்.
1714
02:15:56,174 --> 02:15:57,619
ஆனால் யார் என்று
பிடிபடப் போகிறது ",
1715
02:15:58,176 --> 02:15:59,655
அம்மா, உங்கள் பழிக்குப்பழி இருக்கும்.
1716
02:15:59,711 --> 02:16:00,689
யார்?
1717
02:16:03,515 --> 02:16:04,823
கம்மரன் நம் பியர்.
1718
02:16:10,655 --> 02:16:11,793
அது எப்படி நடக்கப்போகிறது?
1719
02:16:17,361 --> 02:16:18,635
காந்திஜி வருகிறார்.
1720
02:16:18,696 --> 02:16:20,505
வரும் பிப்ரவரி 2 ஆம் தேதி ..,
1721
02:16:20,665 --> 02:16:21,643
மதுரைக்கு,
1722
02:16:22,233 --> 02:16:23,712
மற்றும் அங்குள்ள மீனாட்சி கோயில்.
1723
02:16:23,801 --> 02:16:26,372
தாழ்ந்த சாதியினர் இருக்க வேண்டும்
கோவிலுக்குள் நுழைய அனுமதிக்கப்படுகிறது ..,
1724
02:16:26,537 --> 02:16:29,649
அவர்கள் அங்கு அனுமதிக்கப்படாவிட்டால்,
அவர் அங்கு கால் வைக்க மாட்டார் என்று கூறினார்!
1725
02:16:29,673 --> 02:16:30,617
ஆம்.
1726
02:16:31,209 --> 02:16:35,089
ஆனால், இப்போது அவர் கோவிலைப் பார்க்க வருகிறார்,
அது அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை அறிவது.
1727
02:16:38,483 --> 02:16:39,621
அழகான விஸ்கி.
1728
02:16:41,218 --> 02:16:42,561
வெளிநாட்டிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டேன்.
1729
02:16:46,124 --> 02:16:47,102
கவலைப்படாதே அம்மா.
1730
02:16:48,626 --> 02:16:49,866
முதல் காந்திஜி,
1731
02:16:50,695 --> 02:16:51,765
பின்னர் கம்மரன்.
1732
02:16:54,232 --> 02:16:57,372
கம்மரன் என்ற எலி பாம்பைப் பயன்படுத்துதல் ",
1733
02:16:57,769 --> 02:17:03,151
நாம் "மகாத்மா" ஐ இயக்க வேண்டும்
நாம் அனைவரும் அஞ்சுகிறோம், காந்திஜி ..!
1734
02:17:07,178 --> 02:17:08,350
காந்திஜியின் மரணம் ...
1735
02:17:09,247 --> 02:17:13,218
வெள்ளையர்களை விட, அது தான்
அது நடக்க வேண்டும் என்று விரும்பும் நில உரிமையாளர்கள்.
1736
02:17:13,317 --> 02:17:14,887
எனது கணக்கீடுகள் சரியாக இருந்தால் ",
1737
02:17:15,820 --> 02:17:19,632
தாக்குதல் ஒன்று நடக்கும்
மூன்று இடங்களை நான் இப்போது குறிப்பிடப் போகிறேன்.
1738
02:17:21,192 --> 02:17:22,170
மதுரை
1739
02:17:22,693 --> 02:17:23,671
ஒன்று.
1740
02:17:23,928 --> 02:17:25,908
மதுரை நுழைவாயில்
மீனாட்சி கோயில்.
1741
02:17:26,931 --> 02:17:28,171
இரண்டு.
1742
02:17:28,266 --> 02:17:31,247
அரச பாதை இதன் மூலம்
காந்திஜியைக் கொண்டுவரும் ஊர்வலம் கடந்து செல்லும்.
1743
02:17:31,836 --> 02:17:33,907
மூன்று.
மதுரை ரயில் நிலையம்.
1744
02:17:45,250 --> 02:17:49,221
திலகன் கட்டளையிடுவார்
கோயிலைச் சுற்றி ஐ.எல்.பி.
1745
02:17:50,621 --> 02:17:53,329
அரசனின் பொறுப்பு
பாதை முருகேஷனுக்கு இருக்கும்.
1746
02:17:54,292 --> 02:17:55,771
பின்னர், மதுரை ரயில் நிலையம் ",
1747
02:17:55,960 --> 02:17:57,938
... மிகவும் ஆபத்தான தரையிறங்கும் இடம்.
1748
02:17:57,962 --> 02:18:00,602
அங்கு ..
- நானும் சத்னமும் இருப்போம்.
1749
02:18:02,433 --> 02:18:05,380
காந்திஜியின் கணத்திலிருந்து
அடி இந்த தமிழ் நிலத்தைத் தொடும் ",
1750
02:18:05,503 --> 02:18:07,779
... அவர் இந்த நிலத்திலிருந்து வெளியேறும் வரை,
1751
02:18:08,439 --> 02:18:09,975
அவருடைய நிழலாக நான் அங்கே இருப்பேன்!
1752
02:18:10,942 --> 02:18:12,751
வணக்கம் ... | எல்பி .. !!
1753
02:18:12,810 --> 02:18:14,721
வணக்கம் ... "மிஷன் அப்பா"!
1754
02:18:15,413 --> 02:18:16,414
பானு ...
1755
02:18:16,848 --> 02:18:19,226
ஒருவரின் பெண்ணை நேசித்தல் ",
1756
02:18:19,317 --> 02:18:21,797
மறப்பது என்று அர்த்தமல்ல
ஒருவரின் சொந்த தாயிடம் அன்பு.
1757
02:18:23,354 --> 02:18:25,334
இந்த நாடு இப்போது என் அம்மா.
1758
02:18:27,558 --> 02:18:29,629
நான் வருவேன், எடுக்க
நீ என்னுடன்.
1759
02:18:30,328 --> 02:18:32,308
ஆனால் இன்றிரவு அந்த இரவு அல்ல.
1760
02:18:33,998 --> 02:18:35,671
இன்று, மட்டுமே உள்ளது
என் மனதில் ஒரு விஷயம்.
1761
02:18:36,567 --> 02:18:37,545
என் அம்மா!
1762
02:18:38,336 --> 02:18:39,314
நீங்கள் வர வேண்டும்.
1763
02:18:45,509 --> 02:18:46,510
<நான்> Kammarettaa " i> அதே
1764
02:18:47,611 --> 02:18:49,623
காந்திஜியைக் காப்பாற்ற நானும் வரலாமா?
1765
02:18:49,647 --> 02:18:50,625
இல்லை சுரேந்திரன்.
1766
02:18:50,681 --> 02:18:51,659
நீங்கள் இங்கே இருக்க வேண்டும்.
1767
02:18:51,783 --> 02:18:53,785
பானுமதியைப் பாதுகாக்க.
- இது எப்போது நடந்தது?
1768
02:18:53,851 --> 02:18:55,829
அமைதியை கடைப்பிடி.
இது ஒன்றுமில்லை ... ஆனால் உண்மை!
1769
02:18:55,853 --> 02:18:56,831
யா ரிக் ஹெச்.டி!
1770
02:19:01,459 --> 02:19:04,438
கடுமையான பாதுகாப்பு இருக்கும்
பொலிஸ் மற்றும் ஐ.எல்.பி ஏற்பாடுகள்,
1771
02:19:04,462 --> 02:19:05,964
மதுரை ரயில் நிலையத்தில்.
1772
02:19:06,798 --> 02:19:08,334
நாங்கள் அங்கு செல்வது சாத்தியமில்லை.
1773
02:19:08,766 --> 02:19:10,575
நாங்கள் செல்லவில்லை
மதுரை, சத்னம்.
1774
02:19:11,769 --> 02:19:12,747
பிறகு?
1775
02:19:13,337 --> 02:19:14,816
நாங்கள் திருச்சிராப்பள்ளிக்கு செல்வோம்.
1776
02:19:15,606 --> 02:19:17,685
மதுரை அடைவதற்கு முன்
ரயில் நிலையம் ...
1777
02:19:17,709 --> 02:19:19,386
காந்திஜி தனது கடைசி சந்திப்பைக் கொண்டிருப்பார் ",
1778
02:19:19,410 --> 02:19:20,388
...எங்களுடன்!
1779
02:19:21,779 --> 02:19:23,383
கம்மரன் காந்திஜலைக் கண்டுபிடிப்பார்.
1780
02:19:25,083 --> 02:19:26,357
... ஆனால் ஒரு இறந்த காந்திஜி "!
1781
02:19:30,088 --> 02:19:31,066
<நான்> Kammaretta '.! I> அதே
1782
02:19:33,725 --> 02:19:34,965
Kammaretta ...
ஏமாத்து வேலை!
1783
02:19:35,059 --> 02:19:36,538
ஓதேனன் ஒரு துரோகி "!
1784
02:19:36,694 --> 02:19:38,731
காந்திஜியைக் கொல்ல அவர் இங்கு வந்தார் "!
1785
02:19:38,830 --> 02:19:41,504
அவர் திட்டமிடுகிறார்
அதற்காக உங்களை வடிவமைக்கவும் "!
1786
02:19:42,533 --> 02:19:43,744
கெலு பகவான் இதை என்னிடம் சொன்னார் ..!
1787
02:19:43,768 --> 02:19:44,912
திருப்பத்தைக் கண்டீர்களா?
1788
02:19:44,936 --> 02:19:46,813
நான் அங்கு இல்லையென்றால் என்ன செய்வது?
1789
02:19:46,871 --> 02:19:50,617
எப்படியிருந்தாலும், ஓத்தேனன் ஒரு முட்டாள் அல்ல
ரயில் நிலையத்தில் முயற்சி செய்யுங்கள்.
1790
02:19:50,641 --> 02:19:51,619
பிறகு?
1791
02:19:51,809 --> 02:19:52,786
திலகன்,
1792
02:19:52,810 --> 02:19:54,619
அவர்கள் அனைவரும் போகட்டும்
நிலையத்திற்குள்.
1793
02:19:55,112 --> 02:19:56,682
பதவிகளுக்கு நகர்த்து .. !!
1794
02:19:57,715 --> 02:19:58,693
எங்களுக்கு என்ன?
1795
02:20:10,127 --> 02:20:13,870
'ஓ என் புறப்படும் அன்பே'
1796
02:20:14,098 --> 02:20:17,079
'திரும்பி வா'
1797
02:20:17,134 --> 02:20:18,841
நீங்கள் ஒரு இடத்தில் இருப்பதாக தெரிகிறது
நல்ல மனநிலை, தம்பி.
1798
02:20:19,804 --> 02:20:21,613
இந்த பணி திரும்பினால்
வெற்றிகரமாக இருக்க,
1799
02:20:21,873 --> 02:20:24,581
நீங்கள் அடுத்த ஆண்டு திருமணம் செய்து கொள்ள வேண்டும்.
1800
02:20:24,942 --> 02:20:25,920
Satnam ",
1801
02:20:27,078 --> 02:20:29,615
என் மணமகள் இது
நாட்டின் அழிவு!
1802
02:21:30,808 --> 02:21:31,786
கவனம்!
1803
02:21:33,678 --> 02:21:35,089
அவர் அடுத்த பெட்டியில் இருக்கிறார்.
1804
02:21:41,218 --> 02:21:42,196
ஒளிந்துகொள்.
1805
02:22:52,690 --> 02:22:54,567
கம்மரன் எப்படி செய்தார்
எங்கள் திட்டத்தைப் பற்றி தெரியுமா?
1806
02:22:54,659 --> 02:22:55,797
இந்த பணி தோல்வியடைய முடியாது!
1807
02:23:19,316 --> 02:23:20,727
அவர் எனக்குப் பின் வருகிறார்.
அவனை தீர்த்துக்கட்டு!
1808
02:24:40,998 --> 02:24:41,976
திலகன் ...
1809
02:24:45,336 --> 02:24:46,815
Othenan .. !!
அவரை விட்டுவிடாதீர்கள்!
1810
02:25:27,712 --> 02:25:28,986
Kammaran!
1811
02:25:30,315 --> 02:25:32,955
நீங்கள் என்னைத் தடுக்க முடியாது!
1812
02:25:33,451 --> 02:25:38,231
என்னை, அல்லது எங்கள் பிரிட்டிஷ் பேரரசை தோற்கடிக்க,
சூரியன் ஒருபோதும் அஸ்தமிக்காது ",
1813
02:25:38,255 --> 02:25:42,897
... நீங்கள் அல்லது உங்கள் ஐ.எல்.பி வளரவில்லை
இன்னும், நீங்கள் ஒரு பி மகன்!
1814
02:25:43,127 --> 02:25:45,437
ஆங்கிலேயர்களும் எங்களும்,
இந்தியாவை ஆட்சி செய்யும்!
1815
02:25:46,731 --> 02:25:47,835
நீங்கள் முதலில்!
1816
02:25:48,833 --> 02:25:50,278
பின்னர் உங்கள் காந்திஜி "!
1817
02:26:39,517 --> 02:26:41,326
நான் IMMORTAL "!
1818
02:26:58,435 --> 02:26:59,778
நீங்கள் துரோகி!
1819
02:27:00,904 --> 02:27:06,081
உங்கள் பிரிட்டிஷ் சாம்ராஜ்யத்தை தோற்கடிக்க, இல்
சூரியன் ஒருபோதும் அஸ்தமிப்பதில்லை, நீங்கள் ..,
1820
02:27:06,177 --> 02:27:08,214
... இந்த கம்மரன் மட்டும் போதும்!
1821
02:27:08,346 --> 02:27:10,849
ஒரு மகேஸ்வரி இருந்தால்
உங்கள் பின்னால் அம்மா ..,
1822
02:27:11,315 --> 02:27:14,524
.... எனக்கு பின்னால், மில்லியன் கணக்கானவர்கள் உள்ளனர்
உங்களால் காட்டிக் கொடுக்கப்பட்ட மக்கள்!
1823
02:27:14,752 --> 02:27:16,732
பிரார்த்தனைகள் உள்ளன
பல தாய்மார்களின்!
1824
02:27:22,059 --> 02:27:23,170
Kammaran ...
1825
02:27:23,194 --> 02:27:27,336
தாக்குவதற்கு நீங்கள் உயிருடன் இருக்கக்கூடாது
காந்திஜி மீண்டும், நீங்கள் ஏமாற்றுபவரே!
1826
02:28:07,071 --> 02:28:08,880
நான் அந்த ரயிலில் ஏறினேன் என்று சொன்னால்,
1827
02:28:10,041 --> 02:28:12,885
காந்திஜியை காப்பாற்ற, இருந்து
என் சகோதரர்களான இந்தியர்கள் ",
1828
02:28:13,377 --> 02:28:19,555
மற்றும் பிரிட்டிஷ், அவர்கள்
அவர்களுடன் கைகோர்த்து ..,
1829
02:28:20,117 --> 02:28:21,391
... நீங்கள் அதை நம்புவீர்களா?
1830
02:28:21,852 --> 02:28:22,830
இல்லை..!
1831
02:28:22,920 --> 02:28:26,399
நான் சொன்னால் அது நேதாஜி சுபாஷ்
எனக்கு கட்டளையிட்ட சந்திரபோஸ்,
1832
02:28:26,423 --> 02:28:29,927
ரயிலில் ஏறி பாதுகாக்க
காந்திஜியின் வாழ்க்கை ...
1833
02:28:30,594 --> 02:28:33,165
இன்று தனியாக விடுங்கள் ",
1834
02:28:33,965 --> 02:28:36,036
நீங்கள் எப்போதாவது இருப்பீர்களா?
அதை நம்ப முடியுமா?
1835
02:28:36,100 --> 02:28:37,077
இல்லை.,!!
1836
02:28:37,101 --> 02:28:38,944
"சாஹேப்" என்று சொல்ல எனக்கு வேறு எதுவும் இல்லை!
1837
02:28:39,203 --> 02:28:40,147
போ!
1838
02:28:40,571 --> 02:28:42,573
தூக்கிலிடப்பட்டவர் சென்று சென்று சோதிக்கவும்
கயிறு போதுமான வலிமையானது!
1839
02:28:43,274 --> 02:28:45,845
இது ஒரு கயிறு எடுக்க வேண்டும்
உண்மையுள்ள மனிதனின் வாழ்க்கை!
1840
02:28:45,910 --> 02:28:47,116
அது வலுவாக இருக்க வேண்டும்.
1841
02:28:47,211 --> 02:28:48,189
போ!
1842
02:29:03,060 --> 02:29:04,038
<நான்> ஜவஹர், i> அதே
1843
02:29:04,095 --> 02:29:06,905
அவர்தான் நான்
உங்களுடன் பேசுகிறார்.
1844
02:29:07,098 --> 02:29:10,636
மிகக் குறைவு
அவரைப் போன்ற தேசபக்தர்கள்.
1845
02:29:11,869 --> 02:29:13,906
அவர் கம்மரன் நம்பியார் ...
1846
02:29:14,472 --> 02:29:15,951
அம்ருதசம்துரத்திலிருந்து.
1847
02:29:57,615 --> 02:30:00,323
நீங்கள் பெற்றெடுக்கும் பையன் என்றால் ",
1848
02:30:01,185 --> 02:30:02,163
அவருக்கு பெயரிடுங்கள்,
1849
02:30:04,188 --> 02:30:05,326
போஸ் ..!
1850
02:30:06,157 --> 02:30:08,159
அவருக்கு சுபாஷ் சந்திரபோஸ் என்று பெயரிடுங்கள் ..!
1851
02:30:10,094 --> 02:30:11,072
அப்பா!
1852
02:30:20,605 --> 02:30:22,016
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1853
02:30:22,540 --> 02:30:24,110
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1854
02:30:24,942 --> 02:30:30,517
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் அய்யா .. !!
1855
02:30:57,775 --> 02:30:58,753
அதிகாரி ",
1856
02:30:59,577 --> 02:31:01,955
நீங்கள் என்ன என்று கேட்கவில்லையா?
என் கடைசி ஆசை?
1857
02:31:03,581 --> 02:31:07,051
எனது மரணத்தை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்
என் கண்களால்.
1858
02:31:07,418 --> 02:31:09,329
என் தலையை மறைக்காதே.
- அது சாத்தியமில்லை.
1859
02:31:09,454 --> 02:31:10,432
இது ஒரு விதி.
1860
02:31:11,188 --> 02:31:12,166
"சாஹேப்" !!
1861
02:32:10,614 --> 02:32:13,686
கம்மரன் ... விடுவிக்கப்பட்டார் .. !!
1862
02:32:16,821 --> 02:32:20,792
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1863
02:32:21,092 --> 02:32:25,063
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1864
02:32:25,162 --> 02:32:29,743
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1865
02:32:29,767 --> 02:32:32,213
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
1866
02:32:32,870 --> 02:32:40,870
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரெட்டம்!
1867
02:32:43,247 --> 02:32:51,247
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
வணக்கம் ... | எல்பி ..!
1868
02:32:52,089 --> 02:32:53,727
கம்மரன், நீங்கள் எங்களை வழிநடத்த வேண்டும்.
1869
02:32:54,492 --> 02:32:55,470
இல்லை.,!!
1870
02:32:56,360 --> 02:32:59,170
அவ்வாறு பெற்றெடுத்த நிலம் இது
என்னை விட அதிகமானவர்கள்.
1871
02:32:59,631 --> 02:33:01,702
உங்களை ஆள,
காங்கிரஸ் இருக்கிறது.
1872
02:33:01,832 --> 02:33:04,779
பல சங்கங்கள் உள்ளன,
கட்சிகள் மற்றும் கூட்டாளிகள்.
1873
02:33:04,835 --> 02:33:07,543
எப்போதாவது ஒரு நாள் வந்தால், இந்த நிலம் எப்போது
ஊழல் மற்றும் வன்முறையில் சரிவு ",
1874
02:33:07,638 --> 02:33:08,616
அந்த நாளில்",
1875
02:33:09,540 --> 02:33:11,611
இந்த நாடு உணர்ந்தால்
அது எனக்கு தேவை என்று ..,
1876
02:33:11,709 --> 02:33:13,188
நான் உயிருடன் இருந்தால்
அந்த நாளில்",
1877
02:33:13,644 --> 02:33:14,850
நான் நிச்சயமாக வருவேன் ... !!
1878
02:33:18,416 --> 02:33:20,623
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
1879
02:33:21,319 --> 02:33:23,856
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
1880
02:33:24,322 --> 02:33:27,098
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !!
1881
02:33:31,495 --> 02:33:32,473
அருமை, அப்பா.
1882
02:33:34,765 --> 02:33:36,369
- திலீபெட்டா, அருமை.
- நன்றி.
1883
02:33:41,405 --> 02:33:49,405
நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரெட்டன்ஜே!
வணக்கம் .. lLF -‘... !!
1884
02:33:53,918 --> 02:33:56,398
(ஆரவாரம் தொடர்கிறது)
1885
02:33:57,321 --> 02:33:59,323
லாலு, ஒரு நிமிடம்.
- இது அருமையாக இருந்தது.
1886
02:33:59,424 --> 02:34:01,233
நன்றி.
- திலீபேட்டா, அருமை!
1887
02:34:01,359 --> 02:34:02,667
அப்பா, நான் உன்னைப் பிடிக்க வேண்டுமா?
1888
02:34:02,827 --> 02:34:03,805
மன்னிக்கவும்.
1889
02:34:04,829 --> 02:34:05,807
ஒரு நிமிடம்.
1890
02:34:05,863 --> 02:34:06,841
கம்மரன் சார் ..
1891
02:34:09,433 --> 02:34:11,208
ஓ! இது நடிகர் திலீப்.
1892
02:34:12,236 --> 02:34:13,214
நமஸ்தே.
1893
02:34:13,404 --> 02:34:14,381
லாம் திலீப்.
1894
02:34:14,405 --> 02:34:16,214
நீ என்ன செய்கிறாய்?
- ஹூ?
1895
02:34:16,474 --> 02:34:20,217
அவர் தான் நீங்கள் நடித்த நடிகர்
இந்த படத்தில் கதாபாத்திரம் - திலீப்.
1896
02:34:20,311 --> 02:34:22,587
அட டா!
வழி செய்ய!
1897
02:34:23,281 --> 02:34:24,351
அவர் ஒரு வயதானவர், இல்லையா?
1898
02:34:24,448 --> 02:34:27,827
பிடிக்க கூட்டம் கூடியுள்ளது
கம்மரெட்டனின் ஒரு பார்வை.
1899
02:34:33,191 --> 02:34:36,365
கம்மரன் ஐயாவின் மகனாக,
உங்கள் கருத்து என்ன?
1900
02:34:36,627 --> 02:34:39,606
நான் ஒரு பெரிய ஆசீர்வாதம்
இந்த தந்தையின் மகனாகப் பிறந்தார்.
1901
02:34:39,630 --> 02:34:42,907
இந்தக் கதைகளைக் கேட்டு வளர்ந்தேன்
என் தாயிடமிருந்து என் தந்தையின்.
1902
02:34:44,435 --> 02:34:45,937
சரி திலீபேட்டா!
- வருகிறேன்.
1903
02:34:46,671 --> 02:34:47,649
பார்க்க!
1904
02:34:47,771 --> 02:34:48,943
அவர்களின் உற்சாகத்தைப் பாருங்கள்!
1905
02:34:49,640 --> 02:34:50,618
லாலு,
1906
02:34:51,308 --> 02:34:53,345
நான் தான் கஷ்டப்பட்டேன்
எல்லா கஷ்டங்களையும் எடுத்துக் கொண்டான்.
1907
02:34:53,477 --> 02:34:55,479
பாருங்கள்!
- அது எப்படி இருக்க வேண்டும், இல்லையா?
1908
02:34:55,613 --> 02:34:57,752
பார்வையாளர்கள் எப்போதும் இருக்க வேண்டும்
பாத்திரத்துடன் இருங்கள் ",
1909
02:34:57,815 --> 02:34:59,419
மற்றும் நடிகருடன் அல்ல!
1910
02:34:59,483 --> 02:35:00,791
என்ன?
- சரி ".
1911
02:35:01,418 --> 02:35:03,796
அதற்கான வரவு நடிகருக்கு செல்கிறது.
உனக்கு!
1912
02:35:03,988 --> 02:35:05,934
வாழ்த்துக்கள்!
- யா சரி.
1913
02:35:06,390 --> 02:35:07,835
ஆல் தி பெஸ்ட், கம்மரன் சார்.
1914
02:35:20,338 --> 02:35:25,619
‘ஐந்து ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்ய ...,
டெண்டர் அழைக்கப்பட்டுள்ளது! '
1915
02:35:25,643 --> 02:35:27,987
'ரன் தொடங்கியது!'
1916
02:35:28,246 --> 02:35:30,726
'நிலம் எல்லாம் அதிர்கிறது! '
1917
02:35:30,981 --> 02:35:36,496
'பெரியவர்கள் அசைக்கப்படுகிறார்கள் ...
நரிகள் கலங்குகின்றன! '
1918
02:35:36,520 --> 02:35:41,833
'பெரியவர்கள் அசைக்கப்படுகிறார்கள் ...
நரிகள் கலங்குகின்றன! '
1919
02:35:41,926 --> 02:35:44,406
'எங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும்?
நமக்கு என்ன கிடைக்கும்? '
1920
02:35:44,462 --> 02:35:46,806
'உங்களுடன் நிற்பதற்காக,
நமக்கு என்ன கிடைக்கும்? ‘
1921
02:35:46,864 --> 02:35:49,538
"குறிப்புகள் மற்றும் டிக்கெட்டுகள்,
உங்களுக்கு கிடைக்கும்!"
1922
02:35:49,634 --> 02:35:52,376
"மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு இருக்கைகள்!"
1923
02:35:52,436 --> 02:35:57,715
"நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ...
மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! "
1924
02:35:57,775 --> 02:36:03,020
"நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ...
மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! "
1925
02:36:13,724 --> 02:36:16,671
"அதை காய்ச்ச!
கலக்க .. !! "
1926
02:36:16,727 --> 02:36:18,798
"அதில் கொஞ்சம் சோடா சேர்க்கவும் .. !!"
1927
02:36:18,863 --> 02:36:24,040
"பின்னர், சிந்தித்து சிந்தியுங்கள்,
தவறியவரை எவ்வாறு வெல்வது என்பது குறித்து "
1928
02:36:24,435 --> 02:36:27,081
"நாங்கள் குறிப்புகளை வீசுவோம், இடங்களை வெல்வோம்!"
1929
02:36:27,105 --> 02:36:29,676
"நாங்கள் குறிப்புகளை வீசுவோம், வாக்குகளை வாங்குவோம்!"
1930
02:36:29,774 --> 02:36:32,084
"நாங்கள் மக்களை ஏமாற்றுவோம் ..,
1931
02:36:32,343 --> 02:36:35,347
மற்றும் வெற்றி, வெற்றி மற்றும் வெற்றி ... !! "
1932
02:36:37,348 --> 02:36:41,922
கம்மரெட்டன் மற்றும் |
காந்திஜியைக் காப்பாற்ற, சென்றது "!
1933
02:36:41,986 --> 02:36:44,557
நீங்கள் அதைப் பார்க்கவில்லையா?
இது உங்களுக்குத் தெரியாதா?
1934
02:36:45,389 --> 02:36:47,391
நான் போராடினேன் ",
1935
02:36:47,692 --> 02:36:50,070
ஆங்கிலேயருக்கு எதிராக!
1936
02:36:50,428 --> 02:36:52,032
நான் போர்களை நடத்தியுள்ளேன்!
1937
02:37:01,672 --> 02:37:04,346
"பால் பாயும்! தேன் பாயும்!"
1938
02:37:04,408 --> 02:37:06,921
"பிளஃப், பிளஃப் மற்றும் ப்ளஃப் ... !!"
1939
02:37:06,945 --> 02:37:11,655
"நாங்கள் அனைவரையும் கவர்ந்திழுப்போம்",
அவர்களை முட்டாளாக்கவும் ... !! "
1940
02:37:12,583 --> 02:37:15,095
"நாங்கள் தேர்தல்களை துடைப்போம் ... !!"
1941
02:37:15,119 --> 02:37:17,764
"நாங்கள் அவர்களை தூக்கியெறிவோம் ..,
நிலத்தை ஆளவும் ... !! "
1942
02:37:17,788 --> 02:37:23,101
"நாங்கள் வாக்காளர்களை பணிநீக்கம் செய்வோம், மற்றும் ...
வெற்றி, வெற்றி மற்றும் வெற்றி ... !! "
1943
02:37:23,361 --> 02:37:25,864
நீங்கள் என்னை பரிந்துரைக்க வேண்டும்
முதலமைச்சர் பதவி.
1944
02:37:27,799 --> 02:37:30,405
போஸ் கம்மரன், கேரள முதல்வர்.
1945
02:37:33,671 --> 02:37:40,782
"நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ...
மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! "
1946
02:37:40,945 --> 02:37:42,623
கேரளா முழுவதும் ஐ.எல்.பி அலை.
1947
02:37:42,647 --> 02:37:44,524
முதல் முறையாக
கேரள வரலாறு,
1948
02:37:44,548 --> 02:37:46,687
இடது முன் இல்லாமல்
அல்லது வலது முன்,
1949
02:37:46,784 --> 02:37:49,822
மூன்றாவது முன்னணி தலைமையில்
ஐ.எல்.பி அதிகாரத்திற்கு உயர்கிறது.
1950
02:37:55,426 --> 02:37:56,437
Kammaretta ...
1951
02:37:56,461 --> 02:37:57,872
ஊடகங்கள் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன.
1952
02:37:58,062 --> 02:37:59,940
'57 தேர்தலுக்குப் பிறகு,
1953
02:37:59,964 --> 02:38:03,502
பத்திரிகையாளர்கள் வருவது இதுவே முதல் முறை
அமெரிக்காவிலிருந்து இங்கே காத்திருக்கிறார்கள், வெளிப்படையாக.
1954
02:38:04,702 --> 02:38:05,680
தயவு செய்து வாருங்கள்.
1955
02:38:05,837 --> 02:38:08,443
யார் போகிறார்கள் என்று அறிவிக்கவும்
முதல்வராக இருக்க வேண்டும்.
1956
02:38:12,176 --> 02:38:14,122
நமஸ்தே, எல்லோரும்.
1957
02:38:18,683 --> 02:38:24,565
நான் ஒருபோதும் விரும்பியதில்லை
அதிகார பதவிகளில்.
1958
02:38:24,855 --> 02:38:32,831
நான் எப்போதும் பதவிகளை ஒப்படைத்துள்ளேன்
மற்றவர்களுக்கு புகழ், மற்றும் விலகி இருந்தது.
1959
02:38:33,030 --> 02:38:35,442
அதில் எந்த மாற்றமும் இல்லை, இன்றும் கூட.
1960
02:38:35,967 --> 02:38:39,176
நான் இறக்க இன்னும் சில நாட்கள் மட்டுமே உள்ளன.
- தந்தை!
1961
02:38:40,104 --> 02:38:41,811
அதனால்,
1962
02:38:41,973 --> 02:38:48,618
சக்தியைக் கொடுப்பது புத்திசாலித்தனம்
என்னை விட இளையவர்களுக்கு.
1963
02:38:52,049 --> 02:38:59,695
ஆனால் மிகப்பெரிய அச்சுறுத்தல் என்ன
இன்று எங்கள் நிலம் எதிர்கொள்கிறதா?
1964
02:39:00,257 --> 02:39:03,101
தலைவர்களின் பொறுப்பற்ற வரி.
1965
02:39:03,227 --> 02:39:10,236
அத்தகைய சூழ்நிலையில், எந்த அரசியல்வாதியும் இல்லை
நீங்கள் யாரை அறிந்திருக்கிறீர்கள்,
1966
02:39:10,468 --> 02:39:13,244
கொடுக்கப்பட வேண்டும்
தலைமை அமைச்சர்கள் நாற்காலி.
1967
02:39:13,537 --> 02:39:17,883
காலமும் வரலாறும் ...
என்னிடம் சொல்கிறார்கள்.
1968
02:39:18,108 --> 02:39:20,213
நகர்த்து.
பின்புறத்திற்கு நகர்த்தவும்.
1969
02:39:21,012 --> 02:39:24,186
இந்த நாட்டின் மற்றொரு பழக்கம் ..,
1970
02:39:24,248 --> 02:39:28,253
பிதாக்களின் தொப்பிகளைப் பொருத்துவதற்கு
குழந்தைகளின் தலையில் ..,
1971
02:39:28,486 --> 02:39:30,830
மற்றும் உயர்த்துவது
அவற்றை பப்பஸ்!
1972
02:39:32,123 --> 02:39:38,199
குழந்தைகள் தங்களை நிரூபிக்க வேண்டும்
அவர்கள் உண்மையான வாரிசுகள் என்று.
1973
02:39:38,262 --> 02:39:39,935
அதனால்,
1974
02:39:40,064 --> 02:39:48,064
என்னுடையது எனக்கு பொறுப்பு
சொந்த மகன் இப்போது அதிகாரத்திலிருந்து விலகி நிற்கிறான்.
1975
02:39:51,209 --> 02:39:52,586
பிறகு வேறு யார்?
1976
02:39:53,210 --> 02:39:57,090
நான் அதை தீர்மானிக்கக்கூடாது.
1977
02:39:58,015 --> 02:40:02,830
அதை தீர்மானிக்க வேண்டும்
நீங்கள், வாக்களித்த மக்கள்.
1978
02:40:02,854 --> 02:40:05,892
உங்களை யார் வழிநடத்த வேண்டும்?
1979
02:40:06,123 --> 02:40:09,127
உங்கள் முதல்வராக யார் இருக்க வேண்டும்?
1980
02:40:13,331 --> 02:40:15,743
கம்மரன் i> அய்யா!
1981
02:40:15,799 --> 02:40:18,837
இது நான், அம் ருதசம்துரத்தைச் சேர்ந்த முருகேசன்.
நீங்கள் என்னை நினைவில் கொள்ளவில்லையா?
1982
02:40:18,903 --> 02:40:20,507
என்னை நீ மறந்து விட்டாயா?
1983
02:40:20,971 --> 02:40:24,282
எங்களுக்கு எவ்வளவு நன்றாக தெரியும்
நீங்கள் இந்த நிலத்திற்காக உழைத்தீர்கள்!
1984
02:40:25,576 --> 02:40:27,647
அப்போது அவர் இறக்கவில்லையா?
1985
02:40:28,746 --> 02:40:30,885
நீங்கள் அடுத்த முதல்வராக இருக்க வேண்டும்!
1986
02:40:31,716 --> 02:40:34,890
நீண்ட காலம் ... முதல்வர்
கம்மரன் நம்பியார் .. !!
1987
02:40:34,985 --> 02:40:37,124
நீண்ட காலம் ... முதல்வர்
கம்மரன் நம்பியார் .. !!
1988
02:40:37,221 --> 02:40:42,136
நீண்ட காலம் ... முதல்வர்
கம்மரன் நம்பியார் .. !!
1989
02:40:42,160 --> 02:40:49,100
நீண்ட காலம் ... முதல்வர்
கம்மரன் நம்பியார் .. !!
1990
02:40:49,166 --> 02:40:52,875
சுதந்திர போராளி கம்மரன் நாம் பயார்
கேரள முதல்வர்.
1991
02:40:52,970 --> 02:40:56,110
இல் ஐ.எல்.பி முன் கூட்டம்
திருவனந்தபுரம் ...
1992
02:40:56,174 --> 02:40:59,314
ஒருமனதாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கம்மரன்
முதலமைச்சராக நம்பியார்.
1993
02:40:59,644 --> 02:41:01,317
இது இப்படியே போகட்டும்
தற்போதைக்கு.
1994
02:41:01,379 --> 02:41:03,256
கம்மரெட்டன் மாட்டேன்
நீண்ட நேரம் இருங்கள்.
1995
02:41:03,314 --> 02:41:04,292
நாங்கள் அதை வரிசைப்படுத்துவோம்.
1996
02:41:04,715 --> 02:41:08,162
சிஜு மற்றும் ராஜப்பன் மீது அழுத்தம் கொடுங்கள்
நாங்கள் அவர்களை எங்கள் பக்கத்தில் பெறுவோம்.
1997
02:41:09,087 --> 02:41:10,998
வயதானவர் இல்லை
நீங்கள் எப்படி நினைக்கிறீர்கள் என்பது போல.
1998
02:41:11,189 --> 02:41:12,600
அவர் பீஷ்மா போன்றவர்!
1999
02:41:12,857 --> 02:41:14,700
அவரே முடிவு செய்ய வேண்டும்
அவர் எப்போது இறக்க வேண்டும்.
2000
02:41:14,758 --> 02:41:17,364
கடந்த மாதம் நான் அவரை அழைத்துச் சென்றபோது
ஒரு சோதனை, மருத்துவர் கூறினார் "
2001
02:41:17,595 --> 02:41:20,269
.. அவருக்கு 18 வயதுடைய இதயம் இருக்கிறது
மற்றும் i> 21 வயதுடையவரின் இரத்த அழுத்தம்.
2002
02:41:20,331 --> 02:41:21,308
அவர் எப்படி இறக்கப்போகிறார்?
2003
02:41:21,332 --> 02:41:24,370
ஆனால் அவருக்கு 96 வயது, இல்லையா?
அவர் மனிதர் அல்லவா? அவர் இறக்க வேண்டாமா?
2004
02:41:24,635 --> 02:41:25,875
நாம் அவரை அடித்து கொல்ல வேண்டும்.
2005
02:41:26,904 --> 02:41:28,281
நீங்கள் என்னுடன் நிற்பீர்களா?
2006
02:41:36,714 --> 02:41:38,694
கம்மரெட்டா, நாங்கள் வென்றோம்!
2007
02:41:39,684 --> 02:41:43,029
நாங்கள் அனைவரும் விரும்பியபடி, நீங்கள் ஆனீர்கள்
முதலமைச்சரும்.
2008
02:41:46,090 --> 02:41:49,697
நாங்கள் ஒரு விஷயத்தை பட்டியலிட்டுள்ளோம்
முதலில் செய்ய வேண்டும். நான் அதை வாசிப்பேன்.
2009
02:41:50,828 --> 02:41:53,832
உரையின் போது சொல்லுங்கள்
சட்டசபை கூட்டத்திற்குப் பிறகு.
2010
02:41:54,699 --> 02:41:57,680
ஒழுங்கற்ற மதுபானத்தை சரிசெய்வோம்
முந்தைய அரசாங்கங்களின் கொள்கை.
2011
02:41:58,769 --> 02:42:01,113
மதுவை மாற்றுவதற்கு பதிலாக
ஒவ்வொரு அமைச்சகத்துடனும் கொள்கை ",
2012
02:42:01,172 --> 02:42:04,016
நாங்கள் ஒரு நிரந்தரமாக்குவோம்
மாநிலத்திற்கான மதுபானக் கொள்கை.
2013
02:42:04,075 --> 02:42:10,657
நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்வீர்கள் என்று புளகாங்கிதம்
மக்களை மதுவைத் தவிர்ப்பதற்கு இட்டுச் செல்லுங்கள்
2014
02:42:10,681 --> 02:42:11,659
சரி.
2015
02:42:11,716 --> 02:42:13,093
அதை ஒரு முறை பார்க்கிறேன்.
2016
02:42:16,687 --> 02:42:18,223
பிரான்சிஸ் ...
- ஆம்..
2017
02:42:18,856 --> 02:42:21,894
நான் இப்போது அந்த பழைய கம்மரன் அல்ல.
2018
02:42:22,693 --> 02:42:27,233
நான் வீர கம்மரன் நீ அல்ல
படத்தில் சித்தரிக்கப்பட்டுள்ளது.
2019
02:42:27,932 --> 02:42:33,883
நான் ஒரு புதிய கம்மரன் ...
ஒரு பொதுத் தலைவர்.
2020
02:42:34,772 --> 02:42:35,750
அச்சச்சோ!
2021
02:42:37,842 --> 02:42:43,258
இந்த கம்மரன் ஒரு பகுதியைப் பார்க்க முடியாது
மளிகைப் பட்டியலைப் போல இருக்கும் காகிதம் ",
2022
02:42:43,347 --> 02:42:48,922
மற்றும் அதன்படி விஷயங்களைச் செய்யுங்கள்
உங்கள் கட்டளைக்கு.
2023
02:42:52,423 --> 02:42:53,401
ஃபர்ஸ் "
2024
02:42:54,025 --> 02:42:59,304
என்னைப் பற்றி படிக்கட்டும்
மதுபானக் கொள்கை.
2025
02:42:59,363 --> 02:43:02,442
அப்படியானால் எங்களைப் பற்றி என்ன?
இவ்வளவு பணம் செலவழித்த பிறகு ...
2026
02:43:02,466 --> 02:43:03,444
ஆம்.
2027
02:43:04,001 --> 02:43:05,139
ஒரு வழி இருக்கிறது.
2028
02:43:07,838 --> 02:43:13,481
வகுப்புவாத கலவரத்தை உருவாக்குங்கள் அல்லது வன்முறையை கட்டவிழ்த்து விடுங்கள்
சில சீரற்ற சிக்கலின் பெயரில்.
2029
02:43:14,311 --> 02:43:21,695
இல்லையெனில், சில பெண்களை காம் என்று தெளிவுபடுத்துங்கள்
எதிர்க்கட்சித் தலைவர்கள் அவளைத் துன்புறுத்தினர்.
2030
02:43:22,853 --> 02:43:26,892
பின்னர் ஊடகங்கள் மற்றும் தி
மக்கள் அதன் பின்னால் செல்வார்கள்.
2031
02:43:28,059 --> 02:43:29,868
இந்த முரட்டுத்தனங்களுக்கு இடையில்,
2032
02:43:29,927 --> 02:43:31,838
நாங்கள் மதுபானம் செய்வோம்
கொள்கை நிரந்தரமானது.
2033
02:43:31,963 --> 02:43:34,141
எல்லா மதுக்கடைகளையும் திறந்து வைப்போம்.
2034
02:43:34,165 --> 02:43:37,305
மற்றும் பல விஷயங்கள்
அதைப் பின்பற்றும் "!
2035
02:43:37,768 --> 02:43:39,304
அத்தகைய புத்திசாலித்தனமான மூளை!
2036
02:43:41,171 --> 02:43:42,980
நீங்கள் மீண்டும் உட்கார தேவையில்லை.
தெடர்ந்து செய்.
2037
02:43:48,179 --> 02:43:49,157
மேலும் ...
2038
02:43:50,247 --> 02:43:51,817
அது நாங்கள் அல்ல ..,
2039
02:43:52,349 --> 02:43:54,090
ஜெயித்தது யார்.
2040
02:43:56,020 --> 02:43:57,124
இது நான்!
2041
02:43:58,022 --> 02:43:59,160
இது எனக்கு மிகவும்!
2042
02:43:59,924 --> 02:44:00,902
Kammaran!
2043
02:44:01,759 --> 02:44:03,397
கம்மரன் நம்பியார்!
2044
02:44:12,503 --> 02:44:13,881
அந்த பணத்தையும் இழந்தது.
2045
02:44:13,905 --> 02:44:15,882
அச்சாயன், இப்போது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா?
2046
02:44:15,906 --> 02:44:18,051
அவர் அதைப் படிக்க விரும்புகிறார், தெரிகிறது!
2047
02:44:18,075 --> 02:44:21,352
நான் உங்களை நம்ப வேண்டாம் என்று எச்சரித்தேன்
இந்த பழைய புளொக். இப்போது துன்பம்!
2048
02:44:21,546 --> 02:44:24,356
விஷயங்கள் வரிசைப்படுத்தப்படாவிட்டால்
நாங்கள் சொல்வதைப் பொறுத்து ",
2049
02:44:24,415 --> 02:44:27,094
நான் பெல்ட் அணிந்து வருவேன்
லங்கா போராளிகள் போன்ற குண்டு!
2050
02:44:27,118 --> 02:44:29,263
பின்னர், நான் இந்த பாஸ்டர்டைக் கொன்றுவிடுவேன்,
மற்றும் i> என் வாழ்க்கையையும் முடிக்க .. ..
2051
02:44:29,287 --> 02:44:30,391
மென்மையாக பேசுங்கள்!
2052
02:44:30,454 --> 02:44:33,100
எனது மூன்று குழந்தைகள் மீது சத்தியம் செய்கிறேன்!
2053
02:44:33,124 --> 02:44:36,570
ஆச்சயா, அவர் முதல்வர் அல்ல.
அவர் ஒரு திருடன் அமைச்சர்!
2054
02:44:36,594 --> 02:44:39,540
எங்கள் விஷயம் தீர்த்து வைக்கப்படுமா?
- எல்லாம் சரியாகி விடும்!
2055
02:44:39,564 --> 02:44:43,478
யா சரி!
- ஏன் புரியவில்லை?
2056
02:44:46,370 --> 02:44:47,848
இங்கே உங்கள் இயக்குனர் வருகிறார்!
2057
02:44:47,872 --> 02:44:49,482
வணக்கம் ஐயா.
- அவர் மீண்டும் வந்தாரா?
2058
02:44:49,506 --> 02:44:52,214
மிக்க நன்றி
எங்களுக்காக நீங்கள் செய்த 'தயவு'.
2059
02:44:53,077 --> 02:44:56,456
வாருங்கள். போகலாம்!
2060
02:44:56,581 --> 02:44:58,561
கம்மரன் சார் ..
வாழ்த்துக்கள்.
2061
02:45:02,420 --> 02:45:03,990
புலிகேசி.
இயக்குனர்.
2062
02:45:06,390 --> 02:45:09,837
அந்த தாடியையும் முடியையும் பார்த்தபோது, நான்
உங்களை அடையாளம் காண முடியவில்லை ".
2063
02:45:09,894 --> 02:45:11,373
உட்காரு.
- நன்றி ஐயா.
2064
02:45:12,263 --> 02:45:15,870
உங்களுடைய படம் ஆனது
என் காரணமாக வெற்றிகரமாக இருக்கிறது, இல்லையா?
2065
02:45:16,934 --> 02:45:17,912
ஆம்.
2066
02:45:18,235 --> 02:45:22,513
நீங்கள் ஏன் விரும்பினீர்கள்
என்னை மட்டும் சந்திக்க?
2067
02:45:24,442 --> 02:45:25,418
அது போல.
2068
02:45:25,442 --> 02:45:27,251
நான் சந்திக்க விரும்பினேன்
நீங்கள் மற்றும் நீங்கள் விரும்புகிறேன்.
2069
02:45:28,445 --> 02:45:31,255
நீங்கள் இப்போது முதலமைச்சர், இல்லையா?
2070
02:45:31,348 --> 02:45:33,294
எல்லோரும் கட்டாயப்படுத்தும்போது
என்னை, நான் என்ன செய்ய முடியும் ...
2071
02:45:35,586 --> 02:45:39,591
கம்மரன் ஐயா, நான் தயாரிக்க திட்டமிட்டுள்ளேன்
உங்கள் கதை இப்போது ஒரு தமிழ் திரைப்படமாக.
2072
02:45:42,193 --> 02:45:43,433
நீங்கள் சிறிதும் கவலைப்பட வேண்டாம்.
2073
02:45:43,594 --> 02:45:45,437
நான் அதை உங்கள் பார்க்கிறேன்
பெயர் சேதமடையவில்லை.
2074
02:45:46,964 --> 02:45:50,411
ஆனால் இந்த கதையை உருவாக்க
தமிழில் ஒரு படமாக ",
2075
02:45:50,935 --> 02:45:52,608
நான் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்
உண்மையான முடிவு, கதைக்கு.
2076
02:45:53,304 --> 02:45:54,282
உண்மையான கதை.
2077
02:45:54,605 --> 02:45:56,607
அன்றே நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லையா?
2078
02:45:57,174 --> 02:45:58,448
ஓதெனனுக்கு என்ன ஆனது?
2079
02:46:01,145 --> 02:46:02,590
ஓதேனன் நாம் பயார்.
2080
02:46:03,214 --> 02:46:04,318
உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறதா, ஐயா?
2081
02:46:13,157 --> 02:46:16,001
கோஷம்: "தெற்கில் எங்கோ கீழே .."
2082
02:46:16,060 --> 02:46:18,904
கோஷம்: "அலைகளின் கரையில்"
2083
02:46:18,996 --> 02:46:21,067
கோஷம்: "அவள் எப்போது
கணவர் சுற்றிலும் இல்லை ... "
2084
02:46:21,132 --> 02:46:22,133
கவலைப்பட வேண்டாம்.
2085
02:46:22,199 --> 02:46:23,610
கோஷம்: "எரித்த அரசாங்கம்
மகிமை, ஒரு கர்ப்பிணிப் பெண் "
2086
02:46:23,634 --> 02:46:25,477
உன்னைக் கொல்ல நான் வரவில்லை.
2087
02:46:27,371 --> 02:46:31,979
அதை மக்களுக்கு சொல்லக்கூடாது
நீங்கள் என்னையும் என் இயக்கத்தையும் காட்டிக் கொடுத்தீர்கள்.
2088
02:46:43,654 --> 02:46:45,190
இப்போது ஏன் இங்கு வந்தீர்கள்?
2089
02:46:46,057 --> 02:46:47,161
யாராவது உங்களைப் பார்த்தால் என்ன செய்வது?
2090
02:46:47,358 --> 02:46:49,167
சி | டி அனைத்தும் உள்ளன.
2091
02:46:49,360 --> 02:46:50,532
என்னை யார் பார்ப்பார்கள்?
2092
02:46:51,629 --> 02:46:52,972
அவர்கள் யாரைப் பார்ப்பார்கள்?
2093
02:46:54,632 --> 02:46:56,509
நீங்கள் மட்டுமே என்னை அறிவீர்கள்.
2094
02:46:58,235 --> 02:46:59,339
மேலும் | .. உங்களுக்குத் தெரியும்!
2095
02:47:02,440 --> 02:47:04,181
அங்கு செல்வோம்.
2096
02:47:08,179 --> 02:47:10,523
இந்தியாவுக்கு சுதந்திரம் கிடைத்தது,
அது தெரிகிறது!
2097
02:47:12,717 --> 02:47:14,424
இது இப்போது ஒரு பெரிய நாடு!
2098
02:47:15,552 --> 02:47:17,361
அனைவருக்கும் 'உணவு',
2099
02:47:17,989 --> 02:47:19,696
அனைவருக்கும் 'தங்குமிடம்'.
2100
02:47:20,391 --> 02:47:22,564
'சமத்துவம்'.
'பாரபட்சமின்மை'.
2101
02:47:24,729 --> 02:47:27,938
நாங்கள் அப்போது நீதிக்காக போராடினோம்.
2102
02:47:29,500 --> 02:47:30,444
ஆனால் இன்று?
2103
02:47:37,441 --> 02:47:40,251
அவர்கள் என்னை உள்ளே சித்திரவதை செய்தபோது
அந்தமனின் செல்கள் ",
2104
02:47:40,745 --> 02:47:44,716
நான் உயிருடன் இருக்க விரும்பினேன்
ஒரே ஒரு ஆசை காரணமாக.
2105
02:47:45,216 --> 02:47:47,389
ஒருவரைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற ஆசை.
2106
02:47:51,422 --> 02:47:52,400
<நான்> Kammaran ", i> அதே
2107
02:47:52,790 --> 02:47:54,770
உங்களுக்குத் தெரியுமா?
பானு இப்போது எங்கே?
2108
02:47:59,764 --> 02:48:01,368
எனக்கு பானு தேவை.
2109
02:48:02,366 --> 02:48:04,039
அவள் எனக்குத் தேவை!
2110
02:48:05,303 --> 02:48:06,281
சொல்லுங்கள்.
2111
02:48:07,405 --> 02:48:08,713
பானு இப்போது எங்கே?
2112
02:48:09,573 --> 02:48:10,677
பானுமதி ...
2113
02:48:12,409 --> 02:48:13,752
இப்போது என் மனைவி.
2114
02:48:16,614 --> 02:48:18,560
அவள் என் குழந்தையின் தாய்.
2115
02:48:19,784 --> 02:48:21,491
நீங்கள் துரோகி!
2116
02:48:28,726 --> 02:48:30,399
ஆம். நான் ஒரு துரோகி!
2117
02:48:31,629 --> 02:48:35,809
இருந்த நம்பியார் வேறு என்ன செய்ய முடியும்
துரோகியின் மலையில் பிறந்தவர், இருங்கள் ..,
2118
02:48:35,833 --> 02:48:37,369
ஒரு துரோகி தவிர?
2119
02:48:38,636 --> 02:48:40,479
ஓத்தேனன் உங்களுக்கு நினைவிருக்கலாம்
2120
02:48:41,572 --> 02:48:45,076
அன்று இரவு, நான் உங்களிடம் சொன்னபோது
மலையின் மேல் என் தந்தையின் கதை.
2121
02:48:46,477 --> 02:48:50,357
என் தந்தையின் உடல் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா,
இது நதி மீன்களால் பாதியாக உண்ணப்பட்டது ",
2122
02:48:50,581 --> 02:48:52,720
இல் காணப்பட்டது
கபானி நதி?
2123
02:48:53,817 --> 02:48:55,228
மீதியை நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்.
2124
02:48:56,820 --> 02:49:00,461
அந்த அழுகியதைத் தொட்டு சத்தியம் செய்தேன்
அன்று அவரது தலை ",
2125
02:49:00,825 --> 02:49:03,499
நான் எல்லாவற்றையும் அழிப்பேன்
மலாயில் நம்பியருக்கு சொந்தமானது.
2126
02:49:04,328 --> 02:49:05,806
நீங்கள் எல்லாம் இருந்தீர்கள்
அவருக்கு, ஓத்தேனன்!
2127
02:49:05,830 --> 02:49:07,138
நீங்கள் இல்லையா ..?
2128
02:49:07,799 --> 02:49:11,178
நான் உங்கள் பானுவை என்னுடையதாக மாற்றினேன்!
2129
02:49:11,636 --> 02:49:12,637
Kammaran!
2130
02:49:13,237 --> 02:49:17,686
கம்மரன் திரும்பவில்லை
அவர் திருடிய எதையும்.
2131
02:49:19,543 --> 02:49:21,454
அவர் அளித்த வாக்குறுதிகளைத் தவிர.
2132
02:49:42,233 --> 02:49:43,211
கம்மரன் ஐயா,
2133
02:49:44,402 --> 02:49:45,380
கம்மரன் ஐயா!
2134
02:49:46,904 --> 02:49:48,542
நீங்கள் எதுவும் சொல்லவில்லை.
2135
02:49:49,207 --> 02:49:50,379
அதன்பிறகு ஓதேனனைப் பார்த்தீர்களா?
2136
02:49:55,379 --> 02:49:56,722
புலிகேசி,
2137
02:49:57,581 --> 02:49:59,891
எனது கதையை உங்களிடம் விவரித்தேன்.
2138
02:50:00,117 --> 02:50:01,221
அது ஒரு உண்மை.
2139
02:50:01,586 --> 02:50:05,625
நீங்கள் நிறைய மசாலாவைச் சேர்த்துள்ளீர்கள்
அதை ஒரு திரைப்படமாக உருவாக்கியது ...,
2140
02:50:05,690 --> 02:50:07,533
உங்கள் சொந்த பாணியில்.
2141
02:50:08,526 --> 02:50:10,301
மக்கள் ... அதை நம்பினர்.
2142
02:50:11,496 --> 02:50:13,237
இப்போது நீங்கள் அதை மாற்ற தேவையில்லை.
2143
02:50:14,565 --> 02:50:16,476
நான் சொன்னது ... உண்மைதான்.
2144
02:50:16,801 --> 02:50:19,111
பொது எதுவாக இருந்தாலும்
நம்பப்படுகிறது ... மேலும் உண்மைதான்.
2145
02:50:20,571 --> 02:50:22,482
இது அழைக்கப்படுகிறது ...
2146
02:50:22,540 --> 02:50:24,144
வரலாறு...!!
2147
02:50:27,679 --> 02:50:35,598
என்னுடையது என்று ஏதோ இருக்கிறது
இந்த நாற்காலியில் முன்னோடிகள் செய்தார்கள்.
2148
02:50:35,820 --> 02:50:37,595
நானும் அதை செய்ய வேண்டும்.
2149
02:50:39,257 --> 02:50:41,533
நான் பயணித்த சாலைகளை மறந்து விடுங்கள்,
இங்கே அடைய .. !!
2150
02:50:45,196 --> 02:50:47,198
இப்போது கம்மரன் வந்துவிட்டார் ",
2151
02:50:47,765 --> 02:50:51,212
அவர் கேரளாவை வரிசைப்படுத்த வேண்டும் .. !!
2152
02:50:54,805 --> 02:50:56,876
நேரம் சரியானது .. !!
2153
02:52:02,640 --> 02:52:06,645
வசன வரிகள்
விவேக் ரஞ்சித்
292270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.