All language subtitles for Kammara Sambhavam (2018) Malayalam DVDRip x264 AAC 700MB ESubs-ta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,637 --> 00:02:41,637 ‘கம்மரன், நிகழ்வு!‘ 2 00:03:04,335 --> 00:03:05,336 மது ", 3 00:03:05,636 --> 00:03:09,106 இன் அதிகாரப்பூர்வ பானம் கேரளா, பழைய கூற்றுப்படி. 4 00:03:10,207 --> 00:03:12,386 வந்த அரசாங்கங்கள் ஒன்றன் பின் ஒன்றாக சக்தி, 5 00:03:12,410 --> 00:03:16,189 மற்றும் மதுவை சரிசெய்து கொண்டே இருந்தது கொள்கை, அவர்களின் விருப்பம் மற்றும் கற்பனைகளின்படி, 6 00:03:16,213 --> 00:03:19,217 மற்றும் மூடப்பட்டது பார்கள் அல்லது அவற்றை மீண்டும் திறத்தல். 7 00:03:19,817 --> 00:03:21,797 நிரந்தரத்தைக் கண்டுபிடிக்க இதற்கு தீர்வு, 8 00:03:22,253 --> 00:03:24,699 அவர்களின் சொந்த பிழைப்புக்காக மற்றும் தினசரி ரொட்டி, 9 00:03:25,122 --> 00:03:26,760 கேரளாவின் மதுபானங்கள் ", 10 00:03:26,824 --> 00:03:31,671 இந்த கொடியின் கீழ் நீங்கள் சேகரித்தீர்கள் இங்கே, இந்த வீட்டில், பார்க்க முடியும் 11 00:03:31,929 --> 00:03:34,375 ஒரு ரகசிய சந்திப்புக்கு. 12 00:03:44,341 --> 00:03:48,812 கே.பி மனுகுமார் எனக்கு ஒரு ரகசிய தகவல் கொடுத்தார் பாலயத்தில் ஒரு போர் தொடங்கியது. 13 00:03:51,415 --> 00:03:52,726 இது உண்மை என்றால், 14 00:03:52,750 --> 00:03:55,924 இந்த ஊழியம் நீடிக்காது ஒரு வருடத்திற்கு மேல். 15 00:03:58,489 --> 00:04:01,234 இந்த ஒரு ஆண்டு நேரம் நம் கையில் இருப்பதுதான். 16 00:04:01,258 --> 00:04:05,900 அதற்குள், நாம் இதை சிறியதாக மாற்ற வேண்டும் கட்சி எல்.எல்.பியை ஒரு மெகா நிறுவனமாக அழைத்தது. 17 00:04:06,864 --> 00:04:10,437 ஆச்சாயா, நம் மாநிலத்தில் உள்ளன சில இடதுசாரிகள் மற்றும் சில நீதிகள். 18 00:04:10,801 --> 00:04:15,375 அவர்கள் ஏமாற்றும் மக்கள் மற்றும் திருப்பங்களை எடுத்துக்கொள்வதன் மூலம் வாக்குகளைப் பெறுங்கள். 19 00:04:15,473 --> 00:04:18,215 எல்லாவற்றையும் யாரும் கவனிப்பதில்லை அனைவராலும் செய்யப்பட்டது "! 20 00:04:18,943 --> 00:04:22,322 நீங்கள் 5 ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்திருந்தால், தி மற்றவர்கள் அடுத்த 5 ஆண்டுகளுக்கு ஆட்சி செய்ய வேண்டும். 21 00:04:22,379 --> 00:04:23,356 அவ்வளவுதான்...!! 22 00:04:23,380 --> 00:04:25,291 இது ஒரு நிலம் புதிதாக எதுவும் வளரவில்லை. 23 00:04:25,850 --> 00:04:27,928 ஒரு இடது மற்றும் ஒரு வலது ", 24 00:04:27,952 --> 00:04:29,629 நாங்கள் தான் யார் சிக்கலில் உள்ளனர். 25 00:04:29,653 --> 00:04:32,327 அது கூட அப்படிச் சொல்வது போலாகும் தந்தை அல்லது மாமா வந்தால், 26 00:04:32,389 --> 00:04:33,527 அம்மா தூங்க முடியாது. 27 00:04:33,624 --> 00:04:34,668 ஷீஸ்! 28 00:04:34,692 --> 00:04:35,670 பாய்ஸ், 29 00:04:35,860 --> 00:04:40,900 கேரளா உருவான நாளிலிருந்து நவம்பர் 1, 1956, இன்று வரை, 30 00:04:41,332 --> 00:04:44,575 ஏற்றப்பட்ட ஒவ்வொரு கொடியிலும் இங்குள்ள அரசியல்வாதிகளால், 31 00:04:44,769 --> 00:04:46,646 ஒவ்வொரு கிராஃபிட்டியிலும் அவர்கள் உருவாக்கிய, 32 00:04:46,804 --> 00:04:51,776 ஒவ்வொரு கூட்டத்திலும், ஊர்வலத்திலும், அவர்கள் நடத்திய எதிர்ப்பு மற்றும் வேலைநிறுத்தம், 33 00:04:52,209 --> 00:04:56,351 என்ன பாய்கிறது என்பது வெளியே வந்த பணம் எங்களில் மதுபானங்களின் வியர்வை மற்றும் இரத்தம். 34 00:04:57,014 --> 00:04:57,992 ஆனால் இனிமேல் ", 35 00:04:58,549 --> 00:05:01,758 இனிமேல், நாங்கள் செல்லவில்லை அவர்களில் எவருக்கும் உதவ. 36 00:05:03,320 --> 00:05:05,766 பீர் மட்டுமே விற்க அவர்கள் எங்களிடம் கேட்கும்போது மது, 37 00:05:05,790 --> 00:05:08,235 மூட மற்றும் மீண்டும் திறக்க அவர்களின் கட்டளைப்படி, 38 00:05:08,259 --> 00:05:09,236 இனி, 39 00:05:09,260 --> 00:05:12,239 அவர்களுக்கு எந்த சுய மரியாதையும் கிடைக்காது அதைச் செய்ய இங்கே மதுபான பரோன். 40 00:05:12,263 --> 00:05:13,940 ஏனெனில், இனிமேல் ", 41 00:05:13,964 --> 00:05:16,476 நாங்கள் அரசியல் விளையாட போகிறோம் இங்கே விளையாட்டுகள், நாமே. 42 00:05:16,500 --> 00:05:18,411 அது இடது, அல்லது வலது. 43 00:05:18,869 --> 00:05:23,648 இனிமேல், ஒருபோதும் இருக்கக்கூடாது எங்கள் ஐ.எல்.பி இல்லாமல் கேரள அமைச்சகம். 44 00:05:23,841 --> 00:05:25,252 அது எங்கள் இலக்காக இருக்க வேண்டும். 45 00:05:28,045 --> 00:05:29,422 இலக்கு நன்றாக இருக்கிறது. 46 00:05:29,947 --> 00:05:34,487 ஆனால் இது ஒரு கட்சியை கூட வெல்ல முடியாது தனியாக போட்டியிட்டாலும் பஞ்சாயத்து வார்டு. 47 00:05:34,685 --> 00:05:36,631 நீங்கள் கனவு காண்கிறீர்கள் அதெல்லாம்? 48 00:05:36,821 --> 00:05:38,664 என்ன ஆச்சு இந்த கட்சி உள்ளதா? 49 00:05:40,925 --> 00:05:41,903 வரலாறு! 50 00:05:43,527 --> 00:05:44,801 வரலாறு மட்டுமல்ல, 51 00:05:45,262 --> 00:05:46,673 ஒரு வரலாற்று நபரும். 52 00:05:47,431 --> 00:05:48,603 வரலாற்று உருவமா? 53 00:05:49,033 --> 00:05:50,011 <நான்> Achaya, அதே 54 00:05:50,334 --> 00:05:52,007 நமக்கு வரலாறு கூட தெரியும். 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,579 வேறு எதாவது? - இது எங்களுக்குத் தெரிந்தால் போதாது. 56 00:05:54,739 --> 00:05:56,343 கேரள மக்கள் அதை அறிந்திருக்க வேண்டும். 57 00:05:57,675 --> 00:05:58,653 பாய்ஸ், 58 00:05:58,943 --> 00:06:05,588 இதை சரியாக வாங்க எனக்கு ஒரு காரணம் இருந்தது நொண்டி, முடங்கிய கட்சி எல்.எல்.பி. 59 00:06:06,517 --> 00:06:07,689 ஐ.எல்.பி என்ன, 60 00:06:07,918 --> 00:06:13,630 கூச்சலிட்ட சில டீன் ஏஜ் தலைவர் அல்ல கிழிந்த உள்ளாடைகளை அணிந்த நொண்டி முழக்கங்கள், 61 00:06:13,691 --> 00:06:18,538 பயனற்ற அமைச்சர்களுக்கு எதிராக 1960 கள் மற்றும் 70 களில். 62 00:06:18,896 --> 00:06:19,840 உண்மை! உண்மை! 63 00:06:21,098 --> 00:06:22,075 மாறாக, 64 00:06:22,099 --> 00:06:24,411 எதிராக போராடியவர் பிரிட்டிஷ் பேரரசு, 65 00:06:24,435 --> 00:06:27,013 தலையுடன் நின்ற ஒருவர் பிரிட்டிஷ் தலைவர்களுக்கு முன்னால் உயர்ந்தது, 66 00:06:27,037 --> 00:06:28,982 முத்தமிட்ட ஒருவர் பிரிட்டிஷ் ஹேங்மேனின் கயிறு, 67 00:06:29,006 --> 00:06:30,384 தைரியமான மற்றும் வலிமைமிக்க, 68 00:06:30,408 --> 00:06:36,051 மேலும், பழமையான சுதந்திரம் இன்று போராளி உயிருடன், 69 00:06:36,414 --> 00:06:37,392 <நான்> Kammaran. அதே 70 00:06:37,982 --> 00:06:39,484 | எல்பி மிகவும் சொந்தமானது ... 71 00:06:39,550 --> 00:06:40,756 கம்மரன் நம்பியார்! 72 00:06:42,953 --> 00:06:46,662 இதைப் பற்றி மக்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் வரலாறு மற்றும் இந்த வரலாற்று எண்ணிக்கை. 73 00:06:47,091 --> 00:06:48,069 பாருங்கள். 74 00:06:48,559 --> 00:06:50,630 பக்கம் 120. அத்தியாயம் 8. 75 00:06:50,795 --> 00:06:52,103 கம்மரன் நம்பியார்! 76 00:06:52,430 --> 00:06:54,034 "கேரா | ஒரு மறக்கப்பட்ட ஹீரோ"! 77 00:06:54,465 --> 00:06:56,410 இது எங்கள் கம்மரெட்டனைப் பற்றியதா? 78 00:06:56,434 --> 00:06:58,846 யாரும் கேள்விப்பட்டதில்லை இதுவரை இந்த பழைய புளொக். 79 00:06:59,003 --> 00:07:01,847 நாம் அவரை முன்னணியில் கொண்டு வந்தால் ஒரு நல்ல காலை .. குலுக்கல்! 80 00:07:02,106 --> 00:07:04,052 இது உங்கள் அடக்கமான திட்டமா? 81 00:07:04,375 --> 00:07:05,353 ஷீஸ். 82 00:07:05,443 --> 00:07:10,051 ஏய்! நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருந்தால் 2004 க்கு முன் சுனாமி? 83 00:07:10,881 --> 00:07:14,761 உங்களில் யாராவது கேள்விப்பட்டிருந்தால் 2011 க்கு முன் அண்ணா ஹசாரே? 84 00:07:16,954 --> 00:07:19,099 இந்த கம்மரெட்டன் யாரை நாங்கள் எங்களுடன் வைத்திருக்கிறோம், 85 00:07:19,123 --> 00:07:21,433 இருக்கும் திறன் உள்ளது ஒரு நா ஹசாரேவின் பாட்டி. 86 00:07:21,792 --> 00:07:24,534 நாம் உருவாக்க வேண்டும் ஒரு சிறிய பூகம்பம் ", 87 00:07:24,728 --> 00:07:28,039 இங்கே நமக்கு என்ன காத்திருக்கிறது அரசியல் சுனாமியாக இருங்கள். 88 00:07:29,467 --> 00:07:32,471 இது ஒன்றும் நல்லது அல்ல பிள்ளை, நாயர் அல்லது எம்ப்ரந்திரி ... 89 00:07:32,536 --> 00:07:35,073 யார் பற்றி எழுதியுள்ளார் எங்கள் நிறுவனர் தலைவர். 90 00:07:35,606 --> 00:07:38,746 இது முதல் வகுப்பு 22 காரட் ஆங்கிலேயர்! 91 00:07:38,943 --> 00:07:41,685 பாருங்கள்! ராபர்ட் எஸ். கூகன் 92 00:07:43,114 --> 00:07:44,149 நான் பார்க்கிறேன். 93 00:07:44,381 --> 00:07:47,453 என் அப்பா கட்டாயப்படுத்திக்கொண்டே இருந்தார் எனக்கு ஆங்கிலம் கற்க. 94 00:07:47,785 --> 00:07:48,763 ஆனால் நான் கேட்கவில்லை. 95 00:07:48,853 --> 00:07:50,389 நீங்கள் அதைக் கற்றுக்கொள்ளாதது நல்லது. 96 00:07:50,821 --> 00:07:53,834 என் .. ஓ .. வி .. இ .. எல் 97 00:07:53,858 --> 00:07:56,805 ஆச்சயா, இது வரலாறு அல்ல. இது ஒரு நாவல்! 98 00:07:57,495 --> 00:07:58,473 முட்டாளே...!! 99 00:07:58,529 --> 00:07:59,837 எழுதிய நாவல்கள் ஆங்கிலேயரால், 100 00:07:59,964 --> 00:08:03,434 எப்போதும் வரலாறாக கருதப்படுகிறது இந்தியர்களால். அது இன்னும் உங்களுக்குத் தெரியாதா? 101 00:08:03,534 --> 00:08:06,515 ஆனால் ஆச்சயா, நாங்கள் எப்படிப் போகிறோம் இந்த பூகம்பத்தை உருவாக்க? 102 00:08:08,539 --> 00:08:09,381 சினிமா .. !! 103 00:08:12,643 --> 00:08:13,917 பிரான்சிஸ் சார், 104 00:08:14,078 --> 00:08:15,751 நான் இந்த புத்தகத்தைப் படித்தேன் நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்தீர்கள். 105 00:08:17,982 --> 00:08:19,188 சுவாரசியமாக இல்லை. 106 00:08:20,551 --> 00:08:22,087 ஒரு அத்தியாயம் மட்டுமே உள்ளது கம்மரன் பற்றி. 107 00:08:22,686 --> 00:08:23,824 எந்த விவரங்களும் இல்லை. 108 00:08:24,188 --> 00:08:27,135 இது வழக்கமான காலகட்ட விஷயங்கள். 109 00:08:27,658 --> 00:08:29,137 நான் செய்ய வேண்டும் என்றால் ஒரு திரைப்படம் மலையாளத்தில், 110 00:08:29,193 --> 00:08:32,037 மேலும், நான் ஒரு திரைப்படத்தை உருவாக்க வேண்டும் என்றால் இன்னும் உயிருடன் இருக்கும் ஒருவரைப் பற்றி, 111 00:08:32,496 --> 00:08:33,975 எனக்கு சுவாரஸ்யமான ஒன்று தேவை. 112 00:08:35,533 --> 00:08:37,137 ஒருவேளை, நான் அவரை சந்தித்தால். 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,673 புலிகேசி ஐயா, எங்களுக்கு மட்டுமே தேவை இந்த புத்தகத்தில் என்ன இருக்கிறது. 114 00:08:41,439 --> 00:08:43,517 ஆங்கிலேயர்கள் மாட்டார்கள் பொய்களை எழுதுங்கள், இல்லையா? 115 00:08:43,541 --> 00:08:44,518 அது மட்டுமல்ல. 116 00:08:44,542 --> 00:08:46,749 (உடைந்த தமிழில் பேசுதல்) இந்த கம்மரன் .. 117 00:08:46,844 --> 00:08:49,950 அவர் ஒரு சிறந்த சுதந்திர போராளி " - பிரான்சிஸ் சார், 118 00:08:50,014 --> 00:08:51,118 மலையாளத்தில் பேசுங்கள். 119 00:08:51,215 --> 00:08:52,459 எனக்கு மலையாளம் தெரியும். 120 00:08:52,483 --> 00:08:53,461 ஓ! நீ செய்? 121 00:08:53,784 --> 00:08:54,762 மிகவும் நல்லது. 122 00:08:54,819 --> 00:08:57,129 மேலும் அந்த அம் ருதாசம் உத் ராம் இந்த புத்தகத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது .. 123 00:08:57,588 --> 00:08:58,566 அது எங்கே உள்ளது? 124 00:08:58,656 --> 00:09:00,226 அது ஒரு தெய்வீக இடம். 125 00:09:00,491 --> 00:09:02,698 கேராயா-கர்நாடகாவில்- தமிழ்நாடு எல்லை. 126 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 நீங்கள் பல மலைகள் ஏற வேண்டும் .. 127 00:09:06,797 --> 00:09:07,775 அதனால், 128 00:09:08,232 --> 00:09:11,111 திரு கம்மரனை சந்திப்போம். 129 00:09:24,215 --> 00:09:26,059 அது கம்மரெட்டனின் மகன். 130 00:09:26,083 --> 00:09:27,562 அவன் பெயர் போஸ். 131 00:09:27,785 --> 00:09:30,459 அவர் நேதாஜியின் பெயரைக் கொண்டார், தீவிர தேசபக்திக்கு வெளியே. 132 00:09:30,588 --> 00:09:32,766 நமஸ்தே! - வாருங்கள் ஐயா. 133 00:09:32,790 --> 00:09:35,100 நீங்கள் அனைவரும் வந்திருக்கிறீர்களா? - ஆம். நமஸ்தே. 134 00:09:35,292 --> 00:09:38,569 சரி ஐயா, இந்த படம் இருக்கும் என் தந்தையின் கதை, 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,107 அல்லது அது அவனுடையதாக இருக்கும் மகனின் கதையும்? 136 00:09:40,231 --> 00:09:41,539 அமைதியாக இருங்கள் போஸ். 137 00:09:41,599 --> 00:09:43,840 நான் உங்களுக்கு சொல்லவில்லையா? இது நம் அனைவருக்கும் பயனளிக்கும். 138 00:09:43,901 --> 00:09:45,938 நான் இதை நம்பவில்லை, ஏனெனில் நீங்கள் இதன் ஒரு பகுதியாக இருக்கிறீர்கள். 139 00:09:46,637 --> 00:09:48,207 அவரது இந்த ஐ.எல்.பி (கள்) .., 140 00:09:48,272 --> 00:09:50,650 அது உண்மையில் ஒரு கட்சி நிறுவப்பட்டது என் தந்தையால். 141 00:09:50,708 --> 00:09:54,850 1957 தேர்தலில், ஈ.எம்.எஸ் சிறுவர்கள் அவரை மோசமாக அடித்தனர். 142 00:09:54,912 --> 00:09:56,892 அதனுடன் எனது தந்தை அரசியலில் இருந்து விலகினார். 143 00:09:56,947 --> 00:09:58,949 அவர்தான் பழகினார் என் அப்பாவுக்கு தேநீர் வாங்கவும். 144 00:09:59,016 --> 00:10:00,927 இந்த சவுதி " சுரேந்தர் ஜி. 145 00:10:00,985 --> 00:10:02,555 '97 தேர்தலின் போது, 146 00:10:02,620 --> 00:10:04,861 அவர் கம்மரெட்டன் என்று என்னிடம் கூறினார் ஒரு சுதந்திர போராளி. 147 00:10:04,922 --> 00:10:08,893 கம்மரெட்டனின் மகன் போட்டியிட்டால், நாங்கள் வருவோம் நிச்சயமாக வென்று இதுபோன்ற பல வாக்குறுதிகளை அளித்தது! 148 00:10:08,959 --> 00:10:12,566 நான் கடினமாக சம்பாதித்த அனைத்தையும் இழந்தேன் நான் வளைகுடாவில் இருந்து சம்பாதித்த பணம். 149 00:10:12,663 --> 00:10:14,973 நான் வைத்திருந்த ஒரு ஸ்டுடியோ, அவர் அது அவரது பெயரில் பதிவுசெய்யப்பட்டது! 150 00:10:15,166 --> 00:10:16,236 அது இருக்கட்டும், போஸ். 151 00:10:16,901 --> 00:10:17,936 உங்கள் தந்தை எப்படி இருக்கிறார்? 152 00:10:18,135 --> 00:10:20,809 தந்தையே, அனைவரும் யார் என்று பாருங்கள் உங்களைப் பார்க்க இங்கே! 153 00:10:20,971 --> 00:10:21,949 எழு. 154 00:10:22,006 --> 00:10:23,116 அது யார்? 155 00:10:23,140 --> 00:10:25,279 இது நான், கம்மரெட்டா. சுரேந்திரன். 156 00:10:25,810 --> 00:10:26,982 அவர் மட்டுமல்ல, தந்தை. 157 00:10:27,278 --> 00:10:29,781 வேறு சில மனிதர்களும் உள்ளனர். - நீங்கள் இன்னும் இறந்திருக்கவில்லையா? 158 00:10:31,148 --> 00:10:33,128 நாங்கள் கொடுக்க வந்தோம் நீங்கள் ஒரு சிறந்த செய்தி. 159 00:10:33,284 --> 00:10:34,285 என்ன? 160 00:10:34,985 --> 00:10:38,865 நாம் அனைவரும் ஒரு செய்யப் போகிறோம் உங்களைப் பற்றிய திரைப்படம், கம்மரெட்டன். 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,967 நீங்கள் என்னை இருக்க விடமாட்டீர்கள் நிம்மதியாக, இல்லையா? 162 00:10:40,991 --> 00:10:42,969 தயவுசெய்து எழுந்திருங்கள். 163 00:10:42,993 --> 00:10:44,563 ஏய், அவரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 164 00:10:44,929 --> 00:10:46,135 மெதுவாக ". 165 00:11:02,680 --> 00:11:03,658 அவர் பார்க்கட்டும் .. 166 00:11:04,982 --> 00:11:07,087 இது எல்லாம் திரும்பி வருகிறது உங்கள் மனதில், இல்லையா? 167 00:11:07,251 --> 00:11:08,229 ஆம். 168 00:11:08,719 --> 00:11:10,063 இதையெல்லாம் எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள்? 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,293 நாங்கள் அதைக் கண்டுபிடித்தோம்! 170 00:11:11,689 --> 00:11:13,266 அவர் தமிழிலிருந்து ஒரு சிறந்த இயக்குனர். 171 00:11:13,290 --> 00:11:15,361 அவர் தயாரித்த படங்கள் அனைத்தும் ... சூப்பர்ஹிட்கள். 172 00:11:20,030 --> 00:11:22,977 உங்கள் தாய் ஒரு மலையாளி, இல்லையா? 173 00:11:23,734 --> 00:11:24,712 ஆம். 174 00:11:24,835 --> 00:11:26,212 எச் .. அது உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 175 00:11:32,176 --> 00:11:34,782 நான் கலைஞர்களை விரும்புகிறேன். 176 00:11:35,679 --> 00:11:39,149 ஆனால் இந்த தொழிலதிபர்கள், 177 00:11:39,316 --> 00:11:40,693 மற்றும் அரசியல்வாதிகள், 178 00:11:44,155 --> 00:11:45,132 போஸ் ... 179 00:11:45,156 --> 00:11:47,401 நீங்கள் அனைவரும் வெளியேறுகிறீர்கள். நீங்கள் அவரைக் கேட்கவில்லையா? 180 00:11:47,425 --> 00:11:49,098 உங்கள் மனைவியையும் அழைத்துச் செல்லுங்கள். -நான் உடம்பு சரியில்லை, அப்பா? 181 00:11:49,160 --> 00:11:50,871 நீங்களும் வெளியே செல்லுங்கள். - சந்திரபானு, வா. 182 00:11:50,895 --> 00:11:52,105 ஹே? - செட்டா, 183 00:11:52,129 --> 00:11:55,201 வாருங்கள். - இது சிக்கல் ஆரம்பத்தில் இருந்தே. 184 00:11:55,266 --> 00:11:58,042 - இரத்தக்களரி பழைய புளொக்! - நான் உன்னை உதைப்பேன். என்னை மீண்டும் அழைக்க முயற்சிக்கவும்! 185 00:11:58,235 --> 00:11:59,942 ஆச்சாயா, இது என்ன ஆச்சு? 186 00:12:00,004 --> 00:12:02,315 நாம் பணத்தை செலவழிக்கவில்லையா? எனவே கதையை நாம் கேட்க வேண்டாமா? 187 00:12:02,339 --> 00:12:04,785 முதலில் இயக்குனர் அதைக் கேட்கட்டும். அதை பின்னர் கேட்போம். 188 00:12:04,842 --> 00:12:06,788 எனவே தயாரிப்பாளர்கள் இல்லை ஏதாவது மதிப்பு இருக்கிறதா? 189 00:12:06,844 --> 00:12:07,854 ஆனால் ஐயா .., 190 00:12:07,878 --> 00:12:10,222 உங்களுக்கு ஏன் ஒரு தமிழ் இயக்குனர் தேவை ஒரு மலையாள படம் தயாரிக்க? 191 00:12:10,414 --> 00:12:11,725 நண்பா .., 192 00:12:11,749 --> 00:12:17,131 மலையாளத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு இயக்குனரும் சாய்ந்தவர் இடது அல்லது வலது பக்கம். 193 00:12:17,254 --> 00:12:20,963 இதை நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தால், எங்களுக்குத் தெரிவதற்கு முன்பே நாங்கள் திருகப்படுவோம். 194 00:12:21,025 --> 00:12:22,436 சரியா? - அது உண்மை. 195 00:12:23,461 --> 00:12:24,439 என் இலகுவானதா? 196 00:12:40,978 --> 00:12:42,685 உட்கா, கிடோ .. 197 00:12:42,747 --> 00:12:43,782 நன்றி ஐயா. 198 00:12:46,751 --> 00:12:48,389 உங்களுக்கு தெரியுமா, கிடோ? 199 00:12:49,987 --> 00:12:52,900 இது மிகவும் நீண்ட காலமாக இருந்தது ... 200 00:12:53,024 --> 00:12:54,833 நான் தூங்கியதிலிருந்து. 201 00:12:56,827 --> 00:12:59,808 5 அல்லது 6 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு வரை, 202 00:13:00,831 --> 00:13:02,242 நான் என் முதுகை நீட்டினால் ", 203 00:13:03,834 --> 00:13:06,474 என் உள்ளங்கைகளைப் பிடித்தேன் என் மார்புக்கு அருகில் ", 204 00:13:07,772 --> 00:13:10,275 என் கண்கள் பழகின சொந்தமாக மூடவும். 205 00:13:12,276 --> 00:13:14,256 நான் ஒரு அமைதியான தூக்கம் பெறுவேன். 206 00:13:16,981 --> 00:13:18,460 ஒரு இரவு, 207 00:13:19,250 --> 00:13:21,753 நான் என் தூக்கத்தை இழந்தேன், கிடோ. 208 00:13:21,952 --> 00:13:25,490 நீங்கள் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா? செல்வன் பாபா, உரிமைகோரல்? 209 00:13:27,792 --> 00:13:29,465 அவர் ஒரு பெரிய முனிவர். 210 00:13:30,428 --> 00:13:32,874 கூடுதல் உணர்ச்சி சக்திகளுடன். 211 00:13:33,431 --> 00:13:34,409 அங்கு ... 212 00:13:35,166 --> 00:13:39,171 அவர் வந்து ஒரு முறை அங்கே நின்றார், 213 00:13:39,303 --> 00:13:40,976 மற்றும் என்னிடம் கூறினார் .., 214 00:13:41,839 --> 00:13:42,817 <நான்> Kammaran, அதே 215 00:13:43,841 --> 00:13:45,980 இப்போதிலிருந்து 7 ஆண்டுகள், 216 00:13:46,444 --> 00:13:49,891 ஒரு தமிழருக்கு பிறந்த ஒருவர் தந்தை மற்றும் ஒரு மலையாள தாய், 217 00:13:49,947 --> 00:13:53,520 உங்களைத் தேடி வரும், உங்கள் கதையைக் கேட்க. 218 00:13:54,185 --> 00:13:55,323 அவருக்கு முன், 219 00:13:55,486 --> 00:13:57,090 ஒரு உற்சாகமான கிளி போல, 220 00:13:57,188 --> 00:14:01,295 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் விவரிக்க வேண்டும் அது இதுவரை நடந்தது, உண்மையாக. 221 00:14:02,526 --> 00:14:05,905 இல்லையெனில், நீங்கள் ஒருபோதும் மாட்டீர்கள் தூங்க முடியும். 222 00:14:05,963 --> 00:14:06,941 அதனால்... 223 00:14:07,264 --> 00:14:10,245 நீங்கள் தான், அவர் என்னிடம் கூறினார்! 224 00:14:17,174 --> 00:14:18,551 நாம் ஆரம்பிக்கலாமா? 225 00:14:19,243 --> 00:14:20,517 கேளுங்கள், கிடோ ", 226 00:14:21,579 --> 00:14:23,525 இது ஒரு கதை அல்ல. 227 00:14:24,949 --> 00:14:27,862 இதுதான் உண்மையான வரலாறு. 228 00:14:40,598 --> 00:14:43,408 (அத்தியாயம் 1: கம்மரனின் கூற்றுப்படி கதை) கிடோ, வழியில் ஒரு மலை ஏறவில்லையா? 229 00:14:43,601 --> 00:14:46,343 அது 'துரோகிகளின் மலை' என்று அழைக்கப்படுகிறது. 230 00:14:46,871 --> 00:14:52,446 பின்னர், துரோகம் செய்த நம்பியர்கள் கோலாதிரி கிங், 231 00:14:52,543 --> 00:14:56,150 வெளியேற்றப்பட்டனர் மலையின் மறுபக்கம். 232 00:14:56,380 --> 00:15:00,328 எனவே, துரோகி என்று மலை கடந்து, 'துரோகிகளின் மலை' ஆனது. 233 00:15:00,618 --> 00:15:05,033 அப்போது, ​​அது 'மலாயில்' கேலு நம்பியார், நிலத்தை நில உரிமையாளராக ஆட்சி செய்தவர். 234 00:15:05,089 --> 00:15:08,093 ஆங்கிலேயர்களுக்கு தெரியாமல், 235 00:15:08,159 --> 00:15:12,369 கெலு இலங்கையிலிருந்து தமிழர்களை அழைத்து வந்தார், 236 00:15:12,430 --> 00:15:18,346 அவர்களை இரவும் பகலும் வேலை செய்யச் செய்தது, மற்றும் அம்ருதசமுத்திரத்தில் காடுகளுக்கு உதவினார், 237 00:15:18,402 --> 00:15:21,576 அதை மாற்றியது பெரிய கரும்பு வயல்கள். 238 00:15:22,006 --> 00:15:26,453 அவர் சித்திரவதை செய்து கொலை செய்தார் தமிழர்களிடையே ஆண்கள் " 239 00:15:26,477 --> 00:15:31,085 அவர் அவர்களுடைய பெண்களை ரசித்தார் அவர் விரும்பிய அளவுக்கு! 240 00:15:38,322 --> 00:15:39,300 Othenan. 241 00:15:40,624 --> 00:15:42,900 அவர் படிப்புக்குச் சென்றார் என்று கூறினார். 242 00:15:43,961 --> 00:15:45,599 ஆனால் எனக்கு தெரியும், 243 00:15:46,230 --> 00:15:48,039 அவர் வெளியேறினார் அவர் அதை இங்கே வெறுத்தார். 244 00:15:52,169 --> 00:15:53,409 இதெல்லாம் சரி, பாட்டி. 245 00:15:55,206 --> 00:15:56,913 ச்ச! மாமா கே | உ ..! 246 00:16:12,656 --> 00:16:13,657 அம்மா எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 247 00:16:30,975 --> 00:16:31,953 வாருங்கள். 248 00:16:35,679 --> 00:16:38,523 நான் உங்களுக்கு 7 ஆம் வகுப்பு வரை கல்வி கற்பித்தேன் நீங்கள் உங்கள் பாட்டிக்கு உதவ முடியும் என்று. 249 00:16:39,350 --> 00:16:43,594 ஓடிப்போன உங்கள் தாய்க்காக அல்ல அந்த இரத்தக்களரி துரோகியுடன்; என் சகோதரி! 250 00:16:47,458 --> 00:16:48,436 Kelu ... 251 00:16:49,293 --> 00:16:51,637 ஒரு மனிதன் பாவம் செய்யும்போது .., 252 00:16:52,163 --> 00:16:55,508 ... நேரம் அசையாமல் நிற்கும் மற்றும் ஊமையாக அமைதியாக. 253 00:16:55,666 --> 00:16:56,644 ஆனால்.. 254 00:16:57,034 --> 00:17:00,015 அது வாய் திறக்கும் எதிர்காலத்தில் சில நாள். 255 00:17:00,538 --> 00:17:02,711 அது கூச்சலிடும் அது என்ன சொல்ல வேண்டும் ..., 256 00:17:03,140 --> 00:17:06,314 ஒருவரைத் துண்டிக்கவும் பாவத்தைச் செய்து, அவரைச் சாப்பிடுங்கள்! 257 00:17:21,392 --> 00:17:22,370 ஏய்! 258 00:17:30,301 --> 00:17:31,279 Doppanna, 259 00:17:31,635 --> 00:17:32,613 பணம் செலுத்துங்கள்! 260 00:17:35,139 --> 00:17:36,117 அடுத்தது. நகர்த்து! 261 00:17:42,713 --> 00:17:43,691 Murugesha ... 262 00:17:44,181 --> 00:17:45,159 சர் .. 263 00:17:45,983 --> 00:17:46,961 கருப்பன். 264 00:17:50,988 --> 00:17:52,160 Azhakan. 265 00:17:54,091 --> 00:17:55,263 போ! வாங்கிக்கிறேன்! 266 00:17:55,359 --> 00:17:57,471 எனக்கு இன்னும் சிறிது நேரம் கொடுங்கள் மாஸ்டர். 267 00:17:57,495 --> 00:17:59,172 அதிக நேரம்? - என்னால் இப்போது முடியாது. 268 00:17:59,196 --> 00:18:00,732 கொஞ்சம் கருணை காட்டுங்கள். - மாலியா ", 269 00:18:00,798 --> 00:18:02,072 இந்த மோசடியை வெல்லுங்கள். 270 00:18:02,133 --> 00:18:03,111 சர் .. அவனிடம் சொல்! 271 00:18:03,200 --> 00:18:04,372 இல்லை ஐயா .. 272 00:18:04,735 --> 00:18:07,280 கரும்புகள் அனைத்தும் உள்ளன கோடையில் காய்ந்திருக்கும். 273 00:18:07,304 --> 00:18:09,215 வருமானம் இல்லை. 274 00:18:09,306 --> 00:18:11,585 இனி பெண்கள் எஞ்சியிருக்கவில்லை உங்கள் நில உரிமையாளர் ... விழுங்க. 275 00:18:11,609 --> 00:18:13,145 உ.பி.க்கு எவ்வாறு பணம் செலுத்துவோம்? 276 00:18:13,210 --> 00:18:14,187 அவரை அடியுங்கள்! 277 00:18:14,211 --> 00:18:15,747 வெட்கமில்லாத சக. 278 00:18:15,813 --> 00:18:18,492 ஐயா .. தயவுசெய்து அவர்களிடம் சொல்லுங்கள் ... 279 00:18:18,516 --> 00:18:20,427 மாமா! மாமா! 280 00:18:20,651 --> 00:18:21,629 மாமா! 281 00:18:22,286 --> 00:18:23,356 Murugesha ... 282 00:18:23,754 --> 00:18:25,062 அமைதியாக இருங்கள். 283 00:18:25,756 --> 00:18:28,635 நான் இங்கே இருக்கிறேன், இல்லையா? நான் செல்கிறேன் உள்ளே மற்றும் நில உரிமையாளரிடம் பேசுங்கள். 284 00:18:29,260 --> 00:18:31,638 உங்கள் மாமாவை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள். 285 00:18:31,762 --> 00:18:33,264 சகோதரன்! 286 00:18:33,330 --> 00:18:34,400 அவரை விட்டு விடுங்கள். 287 00:18:34,465 --> 00:18:36,445 நான் உள்ளே செல்வேன் நில உரிமையாளரிடம் பேசுங்கள். 288 00:18:37,802 --> 00:18:40,013 தம்பி, தயவுசெய்து அவரிடம் சொல்லுங்கள். 289 00:18:40,037 --> 00:18:41,448 ஏய்! அதை நிறுத்து. 290 00:18:48,145 --> 00:18:49,783 கம்மரன் நம்பியார், மகன் விஸ்வம்பரனின். 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,720 மருத்துவரின் மகன் சொல்லுங்கள் Vishwambharan. 292 00:18:52,149 --> 00:18:55,460 நீங்கள் செலுத்த வேண்டிய தொகையை நீங்கள் செலுத்தவில்லை கடந்த 2 மாதங்கள், மருத்துவர் கம்மரன்! 293 00:18:56,087 --> 00:18:57,698 நான் தருகிறேன், ஐயா. இதை இப்போதே வைத்திருங்கள். 294 00:18:57,722 --> 00:18:58,799 ஓய்வு நான் பின்னர் தருகிறேன். 295 00:18:58,823 --> 00:19:00,234 நீங்கள் எப்போதும் சொல்வது இதுதான். 296 00:19:00,324 --> 00:19:01,803 நான் மாஸ்டரை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 297 00:19:02,193 --> 00:19:03,604 இது பாலுணர்வா? 298 00:19:03,661 --> 00:19:05,106 இல்லை. - பிறகு? 299 00:19:05,162 --> 00:19:06,641 இது இன்னும் பல சக்தி வாய்ந்தது! 300 00:19:06,831 --> 00:19:09,243 Kammarodisiac. 301 00:19:20,678 --> 00:19:21,656 மாஸ்டர் " 302 00:19:23,581 --> 00:19:26,687 உங்களுடைய பைத்தியம் சாஹேப் இந்தியர்களின் எழுத்து, அவர் என்ன சொல்கிறார்? 303 00:19:29,186 --> 00:19:30,824 சிறப்பு எதுவும் இல்லை, மாஸ்டர். 304 00:19:31,322 --> 00:19:34,496 சில பயங்கரவாதிகள் உள்ளனர் தரையிறங்கியது, வெளிப்படையாக. 305 00:19:38,629 --> 00:19:39,607 இங்கே. 306 00:19:40,498 --> 00:19:42,808 எஜிமலாவிலிருந்து வேம்பு இலைகள் இதற்கு அவசியமானவை. 307 00:19:43,668 --> 00:19:46,342 அப்போதுதான் அது பாதிக்கும் 'உயர வேண்டும்' என்று நரம்புகள். 308 00:19:47,672 --> 00:19:49,845 கண்டுபிடிக்க சிறிது நேரம் பிடித்தது தங்க-தூசி மற்றும் சந்தனம். 309 00:19:49,907 --> 00:19:51,477 அதனால்தான் தாமதம் ஏற்பட்டது. 310 00:19:56,747 --> 00:19:59,591 கொங்கா “சாஹேப் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளார். 311 00:20:03,587 --> 00:20:04,565 மேலும், 312 00:20:04,889 --> 00:20:07,699 ஒரு புதிய கலெக்டர் என்று கேள்விப்பட்டேன் பாவனகுடிக்கு வருகிறது. 313 00:20:08,325 --> 00:20:11,169 ஊரில் உள்ள பேச்சு அது அவர் உண்மையில் தொந்தரவாக இருக்கிறார். 314 00:20:12,396 --> 00:20:13,374 ஏன்? 315 00:20:14,198 --> 00:20:15,541 இது மறு-சு rvey அல்லது என்ன? 316 00:20:15,866 --> 00:20:16,844 இல்லை. 317 00:20:17,201 --> 00:20:18,339 நான் உங்களுக்கு சொல்லவில்லையா? 318 00:20:18,602 --> 00:20:19,740 பயங்கரவாதிகள்! 319 00:20:20,604 --> 00:20:23,813 அவர்கள் வந்ததாக கேள்விப்பட்டேன் ஐ.என்.ஏவை விட்டு வெளியேறிய பிறகு இங்கே. 320 00:20:24,342 --> 00:20:27,346 எங்கே என்று யாருக்கும் தெரியாது அவர்களின் மறைவானது. 321 00:20:27,945 --> 00:20:29,652 அவர்களைப் பிடிக்க வேண்டும். 322 00:20:32,516 --> 00:20:33,494 இங்கே. 323 00:20:33,651 --> 00:20:35,824 இதை நான் சாஹேப்பின் பாக்கெட்டிலிருந்து பெற்றேன். 324 00:20:36,420 --> 00:20:37,490 இது ஆங்கிலத்தில். 325 00:20:38,689 --> 00:20:40,225 நான் அதை மீண்டும் அங்கேயே வைத்திருக்க வேண்டும். 326 00:20:42,526 --> 00:20:43,770 ஒரு கடிதம் இருக்கிறது, ஐயா. 327 00:20:43,794 --> 00:20:44,772 சரி. நான் தருகிறேன். 328 00:20:46,597 --> 00:20:48,408 சாஹேப் மற்றும் மேடம் ... 329 00:20:48,432 --> 00:20:49,740 வது ... ஒரு கடிதம் உள்ளது, மாஸ்டர். 330 00:20:52,670 --> 00:20:53,648 இங்கே. 331 00:20:56,807 --> 00:20:57,785 இது ஓதெனனின் கடிதம். 332 00:20:58,776 --> 00:21:00,153 அவரது பாட்டிக்கு. 333 00:21:00,611 --> 00:21:01,589 கொடு. 334 00:21:02,546 --> 00:21:03,650 பட்டர், 335 00:21:03,948 --> 00:21:05,450 BhanumathL. - யாருக்கான கடிதம்? 336 00:21:05,649 --> 00:21:07,629 இது மலாயில் அம்மாவுக்கானது. அவளுக்கு அதை கொடு. 337 00:21:21,665 --> 00:21:22,643 என் ஆண்டவரே, 338 00:21:23,968 --> 00:21:26,608 நான் வட்டி செலுத்தி வருகிறேன் இப்போது நீண்ட காலமாக மூலதனம். 339 00:21:26,937 --> 00:21:30,350 நான் தலைப்பு பத்திரம் பெற முடிந்தால் எனது வீட்டின் ஆவணம் " 340 00:21:37,348 --> 00:21:38,326 சரி. 341 00:21:43,454 --> 00:21:44,797 கம்மரன் சார் .. 342 00:21:44,855 --> 00:21:47,199 கேலு பகவனிடம் பேசுங்கள். 343 00:21:50,294 --> 00:21:52,433 தவிர வேறு யாரும் இல்லை நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ வேண்டும், ஐயா. 344 00:21:52,496 --> 00:21:53,474 மாஸ்டர் ... 345 00:21:54,231 --> 00:21:56,302 இந்த மக்கள் மிகவும் போராடுகிறது! 346 00:21:56,667 --> 00:21:58,772 தயவுசெய்து ஏதாவது செய்யுங்கள் அவர்களுக்கு, மாஸ்டர். 347 00:21:59,904 --> 00:22:01,008 ஏய்! - ஆம்.. 348 00:22:01,338 --> 00:22:02,316 அந்த கதவை மூடு. 349 00:22:02,673 --> 00:22:03,651 சரி. 350 00:22:03,741 --> 00:22:07,211 நாங்கள் பணம் செலுத்துவோம் என்று அவரிடம் சொல்லுங்கள் முழு தொகை அடுத்த முறை, ஐயா. 351 00:22:10,781 --> 00:22:13,625 நீங்கள் யார்? இந்த இரத்தக்களரி பன்றிகளுக்கு முறையிடவா? 352 00:22:14,785 --> 00:22:17,732 முதலில் நீங்கள் வட்டி செலுத்த வேண்டும் ஆர்வம்; பின்னர் வட்டி செலுத்தவும். 353 00:22:18,255 --> 00:22:20,030 நாங்கள் பற்றி பேசுவோம் அதன் பிறகு மூலதனம். 354 00:22:20,257 --> 00:22:24,000 மெல்லும் இரத்தக்களரி நம்பியார் சாஹேப்பின் வெல்லம். 355 00:22:24,795 --> 00:22:26,832 தொலைந்து போ, நாய்! 356 00:22:27,465 --> 00:22:29,445 போய் மருந்துகள் கொடுங்கள் என் அம்மாவுக்கு. 357 00:22:30,668 --> 00:22:31,840 பிறகு நான் வேண்டுமா? 358 00:22:35,406 --> 00:22:36,384 சர் ... 359 00:22:39,910 --> 00:22:41,480 மிக்க நன்றி ஐயா. 360 00:22:41,879 --> 00:22:44,359 நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள் ஏராளமாக, ஐயா. 361 00:22:50,421 --> 00:22:51,661 கம்மரெட்டா, உங்களுக்கு கிடைத்ததா? 362 00:22:55,059 --> 00:22:57,039 இது முதல் வகுப்பு குங்குமப்பூ தூள். 363 00:22:57,428 --> 00:22:59,430 சறுக்கப்பட்ட பாலுடன் அதை வைத்திருங்கள். 364 00:22:59,697 --> 00:23:01,802 இப்போது நீங்கள் தங்கத்தைப் போல பிரகாசமாக இருக்கிறீர்கள் ... 365 00:23:02,400 --> 00:23:04,505 இது கிடைத்தவுடன், நீங்கள் வைரத்தைப் போல பிரகாசிக்கும்! 366 00:23:14,078 --> 00:23:15,648 கடிதத்தில் என்ன இருக்கிறது? 367 00:23:15,746 --> 00:23:17,350 ஒன்றும் இல்லை. வாருங்கள். 368 00:23:17,648 --> 00:23:20,060 ஓத்தேனெட்டனின் சிறிய பேச்சு பாட்டியுடன். 369 00:23:21,419 --> 00:23:24,628 ஓதேனன் திட்டமிடல் எப்போது வேண்டுமானாலும் விரைவில் வர வேண்டுமா? 370 00:23:24,889 --> 00:23:28,393 பலருக்கு தங்க இங்கிலாந்தில் ஆண்டுகள் ... 371 00:23:28,526 --> 00:23:29,504 பானு ... 372 00:23:30,461 --> 00:23:31,439 பாட்டி" 373 00:23:31,996 --> 00:23:33,440 <நான்> Kammarettan. அதே 374 00:23:33,464 --> 00:23:34,670 மலாயில் அம் மா .. 375 00:23:34,732 --> 00:23:35,904 இங்கே யாரென பார்! 376 00:23:36,901 --> 00:23:39,813 கம்மரெட்டா, காந்திஜி மதுரைக்கு வருவது வெளிப்படையாக. 377 00:23:39,837 --> 00:23:41,612 மீனாட்சி கோயிலுக்கு. - ஹூ? 378 00:23:41,839 --> 00:23:42,817 மதுரைக்கு? 379 00:23:43,107 --> 00:23:44,552 காந்திஜி? - ஆம். 380 00:23:45,543 --> 00:23:47,784 வயதானவர் இல்லையா கடைசி நேரத்தில் விடுங்கள், 381 00:23:47,845 --> 00:23:50,924 கீழ் சாதியினர் வேண்டும் என்று கூறுகிறார்கள் கோவிலுக்குள் நுழைய அனுமதிக்கப்படுவார், 382 00:23:50,948 --> 00:23:53,394 அவர் கால் வைக்க மாட்டார் அவர்கள் அதை செய்யும் வரை? 383 00:23:53,451 --> 00:23:54,428 அது தான். 384 00:23:54,452 --> 00:23:57,399 ஆனால் இப்போது, ​​"ஹரிஜன்கள்" போகிறார்கள் கோவிலுக்குள் அனுமதிக்கப்படும் " 385 00:23:58,389 --> 00:23:59,766 நீங்கள் இதை பார்த்தீர்களா? 386 00:24:00,791 --> 00:24:02,436 ஆங்கிலம்? - பட்டர் அதை ஊரிலிருந்து கொண்டு வந்தார். 387 00:24:02,460 --> 00:24:03,939 புகைப்படம் இல்லையா? - ஆம். இங்கே. 388 00:24:04,395 --> 00:24:05,430 ஒரு புகைப்படம் இருக்கிறது! 389 00:24:05,896 --> 00:24:07,341 அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும்! 390 00:24:07,565 --> 00:24:08,942 ஓ என் காந்திஜி! 391 00:24:08,966 --> 00:24:10,809 உங்களுக்கு காந்திஜி பிடிக்கவில்லையா? 392 00:24:11,535 --> 00:24:12,809 எனக்கு அவனை பிடிக்கும் .. 393 00:24:12,937 --> 00:24:14,746 ஆனால் நான் நேதாஜியைப் பின்பற்றுபவன். 394 00:24:15,673 --> 00:24:17,118 ஏன், கம்மரன்? 395 00:24:17,441 --> 00:24:19,079 சரி "மலாயில் அம்மா ... 396 00:24:19,477 --> 00:24:22,789 நீங்கள் காந்திஜி என்று கூறும்போது, இது இருக்கிறது ..., 397 00:24:22,813 --> 00:24:25,826 ஆனால் நீங்கள் சொல்லும்போது நேதாஜி, இது இருக்கிறது ... 398 00:24:25,850 --> 00:24:26,828 அது மட்டுமல்ல ... 399 00:24:27,151 --> 00:24:28,630 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 400 00:24:28,719 --> 00:24:30,430 நேதாஜி ஒரு நாம் பயர்! 401 00:24:30,454 --> 00:24:31,432 நம் பியார் ...!? 402 00:24:32,123 --> 00:24:34,797 நேதாஜி ஒரு பெங்காலி இல்லையா, நீங்கள் முட்டாள்? 403 00:24:36,827 --> 00:24:37,805 ஆமாம், ஆனால்... 404 00:24:37,962 --> 00:24:40,966 வங்காளத்தில் நம்பியர்கள் 'போஸ்' என்று அழைக்கப்படுகின்றன. 405 00:24:41,098 --> 00:24:42,577 அவர்கள் உயர் சாதியைச் சேர்ந்தவர்கள்! 406 00:24:54,979 --> 00:24:56,458 வணக்கம், ஐயா. 407 00:24:57,415 --> 00:24:58,393 சர் .. 408 00:24:58,950 --> 00:25:00,987 போய் உள்ளே செல்லுங்கள் உங்கள் வீடு, கிடோ. 409 00:25:02,687 --> 00:25:04,428 சர் .. -நீங்கள் நல்லது செய்கிறீர்களா? 410 00:25:04,488 --> 00:25:05,699 வலிக்கான மருந்துகள்? 411 00:25:05,723 --> 00:25:07,430 நான் மருந்து கொண்டு வருகிறேன் காலை பொழுதில். 412 00:25:08,659 --> 00:25:09,763 அதற்காக காத்திருங்கள். 413 00:25:09,894 --> 00:25:12,170 ஷீஸ். இந்த குழந்தைகள் குளிப்பதில்லை! 414 00:25:13,464 --> 00:25:15,642 நான் எவ்வளவு காலம் இருந்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும் இங்கே உட்கார்ந்து, தம்பி? 415 00:25:15,666 --> 00:25:17,811 நான் வந்து 3 நாட்கள் ஆகின்றன பானு செச்சியின் துணிகளைக் கழுவினார். 416 00:25:17,835 --> 00:25:19,781 நான் எடுத்துக்கொள்வேன் என்று நினைத்தேன் லார்ட் கே | u இன் வீட்டிற்கு .. 417 00:25:19,870 --> 00:25:20,848 அதை அங்கே எடுத்துக் கொள்ளலாமா? 418 00:25:21,806 --> 00:25:22,784 நீங்கள் போய் கொடுப்பீர்களா? 419 00:25:23,074 --> 00:25:25,111 அவர் பெண்கள் சாப்பிடுபவர். 420 00:25:25,209 --> 00:25:28,782 நீங்கள் எப்போதாவது அவருக்கு முன்னால் இறங்கினால், நானே உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 421 00:25:28,846 --> 00:25:30,792 பானு செச்சி எப்போதும் அவருக்கு முன்னால், இல்லையா? 422 00:25:30,848 --> 00:25:32,418 அவள் அவனுடைய ரத்தம். 423 00:25:32,716 --> 00:25:33,990 அவன் அவளைத் தொடமாட்டான். 424 00:25:34,251 --> 00:25:35,662 நீங்கள் அப்படி இல்லை. 425 00:25:36,153 --> 00:25:37,655 நாங்கள் அடிமைகளாகப் பிறந்தோம். 426 00:25:37,788 --> 00:25:39,199 அவள் எடுக்க விரும்புகிறாள் அது அங்கே, தெரிகிறது. 427 00:25:39,890 --> 00:25:41,836 போய் அத்தை கோமதியிடம் கொடுங்கள். 428 00:25:46,264 --> 00:25:47,242 நன்று ... 429 00:25:47,898 --> 00:25:50,105 அத்தை கோமதிக்கு இலைகள் மருந்துகள் முடிந்துவிட்டன. 430 00:25:50,768 --> 00:25:53,772 நான் ஒரு முறை செய்வேன் என்று அவளிடம் சொல்லுங்கள் ஆழமான காட்டில் இருந்து அவற்றைப் பறிக்கவும். 431 00:25:53,871 --> 00:25:54,848 ஓ! வலது! 432 00:25:54,872 --> 00:25:57,944 இந்த ஆழமான காடு சில ஆங்கிலம் ஊரில் மருந்து கடை, இல்லையா? 433 00:25:59,143 --> 00:26:02,222 அத்தை கோமதி நீங்கள் என்று கூறுகிறார் தந்தையைப் போலவே திறமையும் வேண்டும். 434 00:26:02,246 --> 00:26:03,520 எனக்கு மட்டுமே உண்மை தெரியும் .. 435 00:26:07,285 --> 00:26:08,263 நன்று .. 436 00:26:08,986 --> 00:26:10,556 இருட்ட தொடங்கி விட்டது" 437 00:26:10,955 --> 00:26:12,901 தி | அகானின் கடை வழியாக செல்லுங்கள். 438 00:26:13,224 --> 00:26:14,567 ஷார்ட் கட் எடுக்க வேண்டாம். 439 00:26:14,725 --> 00:26:16,068 சரி, "கிடோ"! 440 00:26:16,293 --> 00:26:17,636 அங்கு என்ன நடக்கிறது? 441 00:26:17,995 --> 00:26:19,941 இவர்களை நம்ப முடியாது! 442 00:26:20,598 --> 00:26:22,009 இரத்தக்களரி துரோகிகள் ". 443 00:26:22,733 --> 00:26:25,577 எல்லா நேரத்திலும் துடிக்கிறது .. 444 00:26:26,303 --> 00:26:28,681 இந்த இடம் மட்டுமே சுத்தமாக இருக்கும் அவை அனைத்தும் எரிக்கப்பட்டால். 445 00:26:28,739 --> 00:26:32,949 நியமிக்கப்பட்ட பெரும்பாலான அதிகாரிகள் அம்ருதசமுத்திரத்தில் காவல் நிலையம், 446 00:26:33,077 --> 00:26:36,889 இன்ஸ்பெக்டர்கள் அங்கு அனுப்பப்பட்டனர் தண்டனை இடமாற்றங்கள் மீது. 447 00:26:37,548 --> 00:26:40,688 கேலு நம்பியார் மீது புகார் அளிக்க ", 448 00:26:40,751 --> 00:26:42,229 ஒருவர் சந்திக்க செல்ல வேண்டியிருந்தது ... 449 00:26:42,253 --> 00:26:47,760 அழைக்கப்பட்ட ராபர்ட் எஸ். கூகன் தமிழர்களால் 'மேட் சாஹேப்'. 450 00:26:48,225 --> 00:26:53,004 சாஹேப் என்ற வெறித்தனமான வெறி இந்திய கலைகளை நோக்கி ..., 451 00:26:53,164 --> 00:26:56,634 என்ன என்பதை விட அதிகமாக இருந்தது பிரிட்டிஷ் அரசு ", 452 00:26:56,867 --> 00:27:01,816 அல்லது அவரது மனைவி கூட, மேடம் ஐரீன் பொறுத்துக்கொள்ள முடிந்தது. 453 00:27:02,540 --> 00:27:08,115 மலேரியா தனது அன்பே கூறியது போல மகனின் வாழ்க்கை இல் அம்ருதசமுத்திரம் ", 454 00:27:08,279 --> 00:27:10,782 அவள் அந்த கிராமத்தை வெறுத்தாள். 455 00:27:11,248 --> 00:27:15,856 அவள் அதை வெளியேற்றிக் கொண்டே இருந்தாள் சாஹேப்பிற்கு எதிரான கோபம். 456 00:27:16,721 --> 00:27:18,530 மேடம், தயவுசெய்து அவரிடம் சொல்லுங்கள் .. 457 00:27:20,925 --> 00:27:23,269 அவர்கள் என் முதுகை உடைத்தார்கள், ஐயா. மேடம், தயவுசெய்து ... 458 00:27:33,137 --> 00:27:36,118 - கம்மரன் ஐயா, இன்ஸ்பெக்டரிடம் சொல்லுங்கள் " - அவர்களை விடுங்கள், தம்பி. 459 00:27:36,907 --> 00:27:38,318 அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள்? 460 00:27:41,912 --> 00:27:43,289 சாஹேப் " - ஏய் கம்மரன்! 461 00:27:44,815 --> 00:27:46,795 நீங்கள் கேட்டது, நேற்று ... 462 00:27:50,821 --> 00:27:52,357 பாவனகுடியிலிருந்து கொண்டு வந்தேன். 463 00:27:53,858 --> 00:27:56,964 உங்கள் "லார்ட் கே | யு" என்ன சொல்கிறது? 464 00:28:00,698 --> 00:28:03,702 உங்களைப் பற்றி சில முட்டாள்தனம், சாஹேப். 465 00:28:03,901 --> 00:28:04,971 உங்களுக்குச் சொல்ல நான் வெட்கப்படுகிறேன். 466 00:28:05,069 --> 00:28:06,207 வா. சொல்லுங்கள். 467 00:28:06,904 --> 00:28:07,882 சரி ", 468 00:28:08,239 --> 00:28:09,718 அவர் சொல்கிறார் ... 469 00:28:10,074 --> 00:28:12,213 உங்கள் தந்தை ... 470 00:28:13,310 --> 00:28:14,288 அப்பா! 471 00:28:14,912 --> 00:28:17,017 அவர் உங்கள் அப்பா என்று சொல்கிறார் சில பைத்தியம் தமிழர். 472 00:28:17,181 --> 00:28:20,890 அதனால்தான் நீங்கள் கேட்கிறீர்கள் இந்த தமிழ் பாடல்களுக்கு. 473 00:28:25,089 --> 00:28:26,733 இரத்தக்களரி இந்தியர்கள். 474 00:28:26,757 --> 00:28:29,703 இப்பொழுது நாம் என்ன செய்ய? 475 00:28:29,727 --> 00:28:31,331 அவருக்கு இந்த மருந்து கொடுங்கள். 476 00:28:31,395 --> 00:28:32,874 அம்மா, இதைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 477 00:28:34,365 --> 00:28:35,609 Murugesha ... 478 00:28:35,633 --> 00:28:39,206 இதை உங்கள் மாமாவின் உடல் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள். - சரி ஐயா. 479 00:28:39,337 --> 00:28:41,146 இலைகள் கொண்டு வரப்பட்டன எஜிமலை இருந்து. 480 00:28:41,305 --> 00:28:42,875 இது கொஞ்சம் விலை உயர்ந்தது. 481 00:28:47,278 --> 00:28:49,280 இது என்னிடம் உள்ளது, ஐயா. 482 00:28:50,881 --> 00:28:52,656 இது போதாது. ஆனால் பரவாயில்லை. 483 00:28:54,085 --> 00:28:55,155 அழ வேண்டாம் .. 484 00:28:56,754 --> 00:28:58,028 முருகேசன், வா .. 485 00:29:01,158 --> 00:29:02,865 வேகமாக வாருங்கள். - வருகிறது, ஐயா. 486 00:29:04,128 --> 00:29:05,439 Murugesha ... - சொல்லுங்கள் ஐயா. 487 00:29:05,463 --> 00:29:06,740 உங்களுக்கு ஏதாவது சொல்ல வேண்டும். 488 00:29:06,764 --> 00:29:10,944 அந்த கேலு துன்புறுத்தப்பட்டார் உங்கள் சகோதரி, இல்லையா? 489 00:29:10,968 --> 00:29:12,038 ஆமாம் ஐயா.. 490 00:29:12,136 --> 00:29:15,447 இது மற்றும் இது பழிவாங்க ... 491 00:29:15,673 --> 00:29:17,718 நான் உங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு தருவேன். 492 00:29:17,742 --> 00:29:21,155 ஐயா .. நீங்கள் எனக்கு அப்படி ஒரு வாய்ப்பு கொடுத்தால், நான் என்றென்றும் உங்களுக்கு கடன்பட்டிருப்பேன்! 493 00:29:21,245 --> 00:29:22,417 <நான்> Kammaretta " அதே 494 00:29:22,680 --> 00:29:24,717 திலகன்? - எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, கம்மரெட்டா. 495 00:29:25,316 --> 00:29:26,886 இது சமீபத்திய செய்தி. 496 00:29:27,018 --> 00:29:28,258 ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார்! 497 00:29:29,987 --> 00:29:31,898 இதை நேற்றே கேட்டேன். 498 00:29:32,723 --> 00:29:33,997 அவர் தூக்கிலிடப்பட்டார், இல்லையா? - இல்லை. 499 00:29:34,458 --> 00:29:35,766 அவர் தன்னைத்தானே சுட்டுக்கொள்ளவில்லையா? 500 00:29:36,694 --> 00:29:39,334 அவர் சுட்டிருக்க வேண்டும் தூக்கில் தொங்கும் போது " 501 00:29:39,430 --> 00:29:40,966 பிறகு ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 502 00:29:41,832 --> 00:29:45,041 நான் உன்னை உருவாக்க விரும்பவில்லை உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்துவதன் மூலம் வருத்தமாக இருக்கிறது. 503 00:29:45,936 --> 00:29:48,746 ஒரு வகையில், ஹிட்லர் இறந்தது நல்லது. 504 00:29:50,141 --> 00:29:53,281 கூகன் என்ன தெரியுமா ஹிட்லரைப் பற்றி சாஹேப் கூறுகிறார்? 505 00:29:53,778 --> 00:29:55,815 பிரிட்டிஷர்கள் பன்றிகளாக இருந்தால், 506 00:29:56,113 --> 00:29:58,218 ஹிட்லர் ஒரு காட்டு காளை. 507 00:29:58,349 --> 00:30:00,260 அவர் அப்படி பழிவாங்குவார். பைத்தியம் சாஹேப். 508 00:30:01,352 --> 00:30:03,127 எங்களை பழிவாங்க எந்த மனிதனும் உயிருடன் இல்லை. 509 00:30:03,754 --> 00:30:04,732 யாரும் இல்லை! 510 00:30:05,790 --> 00:30:06,768 அங்கு உள்ளது! 511 00:30:06,824 --> 00:30:07,802 யார்? 512 00:30:10,361 --> 00:30:11,840 ஜப்பானியர்கள்! 513 00:30:11,929 --> 00:30:12,907 ஜப்பனீஸ்? 514 00:30:13,164 --> 00:30:14,142 நீங்கள் இருக்கிறீர்களா .. 515 00:30:15,733 --> 00:30:17,144 அவர்களின் கண்களைப் பார்த்தீர்களா? 516 00:30:18,135 --> 00:30:21,981 அவர்களின் கண்களைப் பாருங்கள், நீங்களும் அவர்கள் வெல்ல பிறந்தார்கள் என்று தெரியும். 517 00:30:22,873 --> 00:30:23,851 உண்மை. 518 00:30:24,909 --> 00:30:28,413 அதனால் தான் நீங்கள் சேமிக்கிறீர்கள் ஜப்பானிய நாணயம்? 519 00:30:32,116 --> 00:30:34,327 பானு எடதி, எப்படி மலாய் அம் மா இப்போது? 520 00:30:34,351 --> 00:30:36,092 க்கு மூச்சுத் திணறல் சுவாசம் குறைந்துவிட்டது. 521 00:30:36,187 --> 00:30:38,133 அவள் மயக்கத்தில் இருக்கிறாள் இப்போது அந்த மருந்துகள் அனைத்தும். 522 00:30:38,856 --> 00:30:41,132 கம்மரன் வீட்டில் இருக்கிறாரா? - இல்லை. 523 00:30:41,425 --> 00:30:44,167 கம்மரெட்டனின் போது அதிக வேலை உள்ளது இரவு, அத்தை கோமதி. 524 00:30:44,362 --> 00:30:47,935 இலைகள் மட்டுமே பறிக்கப்பட்டதாக அவர் கூறுகிறார் முழு நிலவின் போது நோய்களைக் குறைக்கும். 525 00:30:48,032 --> 00:30:50,308 அவர் அப்படிச் சொல்லியிருந்தால், அது உண்மையாக இருக்க வேண்டும். 526 00:30:51,569 --> 00:30:53,515 விண்ணப்பிக்க எண்ணெய் என் கால் முடிந்துவிட்டது. 527 00:30:53,904 --> 00:30:55,406 அவர் அதை ஒருபோதும் மறக்க மாட்டார். 528 00:30:55,873 --> 00:30:57,045 என்ன நடந்தது என்று தெரியவில்லை. 529 00:30:57,341 --> 00:30:59,184 வலி உடனடியாக தொடங்குகிறது அது நிறுத்தப்படும் போது. 530 00:30:59,243 --> 00:31:00,278 பெருமூச்சு! அதை மறந்துவிட்டேன். 531 00:31:00,344 --> 00:31:02,889 அந்த இலைகளை மட்டுமே காண முடியும் மலைக்குள் உள்ள காட்டில். 532 00:31:02,913 --> 00:31:04,358 அவரால் அதைப் பெற முடியவில்லை அவர் அங்கு சென்றபோது. 533 00:31:05,783 --> 00:31:07,456 அத்தை கோமதி, நான் கிளம்புகிறேன். 534 00:31:07,585 --> 00:31:09,196 கம்மரெட்டன் வந்திருந்தார் நேற்று அங்கு. 535 00:31:09,220 --> 00:31:12,099 ஒரு டாமி | ஐயனின் உயிர் மட்டுமே காப்பாற்றப்பட்டது ஏனெனில் கம்மரெட்டன் தலையிட்டார். 536 00:31:12,423 --> 00:31:14,425 வேறு யாரும் இல்லை அந்த மகிழ்ச்சியற்ற ஆத்மாக்களைக் காப்பாற்றுங்கள். 537 00:31:14,492 --> 00:31:18,030 நமக்கு தேவைப்பட்டால் அவர் மட்டுமே இருக்கிறார் ஏதோ, இந்த மோசமான கிராமத்தில். 538 00:31:19,030 --> 00:31:21,567 நான் பெற நினைக்கிறேன் நீ அவனை மணந்தாய். 539 00:31:24,035 --> 00:31:26,246 எடுக்க யாராவது இருப்பார்கள் வீட்டின் கவனிப்பும். 540 00:31:26,270 --> 00:31:27,414 Kammarettan? 541 00:31:27,438 --> 00:31:29,247 கம்மரெட்டன் ஒரு அப்பாவி அத்தியாயம், அம்மா. 542 00:31:29,607 --> 00:31:31,086 மிகவும் அப்பாவியாக. 543 00:32:06,310 --> 00:32:14,024 'அது நானா, அல்லது இரவா? இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? ' 544 00:32:15,953 --> 00:32:23,201 'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்' 545 00:32:25,096 --> 00:32:30,177 'காற்று போல, மழை போல ... உங்கள் ஜன்னல் சன்னல் வந்தது ' 546 00:32:30,201 --> 00:32:34,980 'உன் பக்கம்... உங்களைப் பார்க்க ஒரு பார்வை ' 547 00:32:35,039 --> 00:32:39,579 'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்' 548 00:32:39,644 --> 00:32:44,423 'ஒரு மழையுடன் என்னிடம் வாருங்கள் பன்சூரியிலிருந்து உங்கள் இனிமையான தாளங்கள் ' 549 00:32:44,482 --> 00:32:49,124 'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்' 550 00:32:49,186 --> 00:32:53,657 'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று' 551 00:32:53,924 --> 00:33:00,102 'அது நானா, அல்லது இரவா? இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? ' 552 00:33:03,467 --> 00:33:11,045 'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்' 553 00:33:41,372 --> 00:33:46,549 'மெல்லிய குடை காலையில் சூரிய ஒளி திறக்கிறது ' 554 00:33:46,611 --> 00:33:51,321 'இரவில் தூறலில், வளையல்கள் சிரிக்கும் மற்றும் புன்னகை பூக்கும் ' 555 00:33:51,382 --> 00:33:56,063 'தூய நீரோடை போன்ற முகம்' 556 00:33:56,087 --> 00:34:00,035 'ஜன்னல் சன்னல் வழியாக' 557 00:34:00,157 --> 00:34:02,159 'நான் அதைப் பார்த்தேன்' 558 00:34:02,226 --> 00:34:10,077 'நான் அந்த அழகில் மூழ்கிவிட்டேன் அதன் வழியாக பாய்கிறது ... ஒரு மேகம் போல ' 559 00:34:10,101 --> 00:34:14,550 'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்' 560 00:34:14,605 --> 00:34:19,386 'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று' 561 00:34:19,410 --> 00:34:27,124 'அது நானா, அல்லது இரவா? இருள் முழுவதும் நீந்துகிறீர்களா? ' 562 00:34:29,086 --> 00:34:34,695 'மற்றும் காணாமல் தொலைவில் காத்திருந்தேன்' 563 00:35:02,620 --> 00:35:07,365 'கரும்புகள் தேனில் நிரப்பப்படுவதால், தி அறுவடை காலம் இங்கே, மனம் விழிக்கிறது ' 564 00:35:07,425 --> 00:35:12,135 'பறவைகள் கிண்டல் செய்யும் சத்தம் சிதறிய தானியங்களில் ' 565 00:35:12,196 --> 00:35:16,702 'நான் பல முறை அலைந்தேன்' 566 00:35:16,767 --> 00:35:21,014 'நீங்கள் எங்கே காணாமல் போகிறீர்கள்?' 567 00:35:21,038 --> 00:35:23,279 'வாழ்நாள் போதாது' 568 00:35:23,341 --> 00:35:27,721 'நான் தொடர்ந்து தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன் உங்களை அடைய பல பாதைகள் ' 569 00:35:27,778 --> 00:35:30,725 'எரியும் எம்பர் போல' 570 00:35:30,781 --> 00:35:35,389 'ஓ கிருஷ்ணா ... இருண்ட இறைவன்' 571 00:35:35,486 --> 00:35:41,232 'பன்சூரி விளையாடுகிறது, நீலக்கண்ணும் ஒன்று' 572 00:35:44,829 --> 00:35:48,470 ஐயா, நாங்கள் இருந்தபோது அவர் நிறைய சிக்கல்களை உருவாக்கினார் அவரது வீட்டிலிருந்து பெண்களை வேட்டையாடச் சென்றார். 573 00:35:48,666 --> 00:35:49,644 இங்கே வா. 574 00:35:51,202 --> 00:35:52,681 இந்த நிலம் என்னுடையது ... 575 00:35:53,237 --> 00:35:54,545 உங்கள் பெண்ணும் என்னுடையது! 576 00:35:54,739 --> 00:35:55,717 புரிந்ததா? 577 00:36:01,479 --> 00:36:02,480 அது யார்? 578 00:36:04,348 --> 00:36:05,656 அது யார்? சரிபார்க்கவும்! 579 00:36:05,716 --> 00:36:07,828 பயங்கரவாதிகள் தலைமறைவாக உள்ளனர் மற்றும் தாக்கும். இயக்கவும்! 580 00:36:07,852 --> 00:36:08,830 இயக்கவும்! 581 00:36:11,322 --> 00:36:13,359 மாஸ்டர்! மாஸ்டர்! 582 00:36:13,891 --> 00:36:16,497 மாஸ்டர்! போக வேண்டாம்! 583 00:36:59,904 --> 00:37:01,383 மகேஸ்வரி "!!! 584 00:38:45,443 --> 00:38:46,421 Othenan "!!! 585 00:39:36,861 --> 00:39:39,501 உங்கள் இரவுக்கு நீங்கள் சென்றிருக்க வேண்டும் கரும்பு வயலில் உலாவும். 586 00:39:43,701 --> 00:39:45,578 அது என்ன தம்பி? என்ன நடந்தது? 587 00:39:47,438 --> 00:39:49,042 மண்ணெண்ணெய் முடிந்தது. 588 00:39:49,540 --> 00:39:51,679 நீங்கள் அதை சாஹேபிற்கு வாங்கும்போது, எங்களுக்கும் கொஞ்சம் வாங்கவும். 589 00:39:59,750 --> 00:40:01,093 இரத்த! இது எப்படி நடந்தது? 590 00:40:02,553 --> 00:40:03,531 அதைக் காட்டு. 591 00:40:03,688 --> 00:40:04,723 நான் இல்லை என்றேன்! 592 00:40:06,123 --> 00:40:09,400 நான் எடுக்கச் சொல்லும்போது நீங்கள் ஒருபோதும் கேட்க மாட்டீர்கள் இரவு நடைக்கு செல்லும் போது ஒரு ஜோதி. 593 00:40:09,927 --> 00:40:11,702 நீங்கள் ஏன் விரும்புகிறீர்கள் என்னை கவலையடையச் செய்யவா? 594 00:40:14,432 --> 00:40:15,410 அதை இங்கே வைக்கவும். 595 00:40:17,568 --> 00:40:19,411 நான் அதை ஒரு துணியால் கட்டுகிறேன். கவலைப்பட வேண்டாம். 596 00:40:19,637 --> 00:40:21,378 நான் எதையும் பயன்படுத்த மாட்டேன் உங்கள் மருந்துகளின். 597 00:40:25,943 --> 00:40:29,390 பானு எடதி மற்றும் அத்தை கோமதி ஆகியோர் உள்ளனர் உங்களைப் பற்றிச் சொல்வது நல்ல விஷயங்கள் மட்டுமே. 598 00:40:29,613 --> 00:40:32,025 ஆனால் அவர்களுக்கு இது பற்றி தெரியாது உங்களுடைய இந்த பழக்கம்! 599 00:40:59,043 --> 00:41:00,147 உங்கள் கொடூரத்தை நிறுத்தியதா? 600 00:41:00,645 --> 00:41:03,626 இருந்தால் ஏன் நீங்கள் என்னிடம் சொல்ல முடியாது அதில் கற்கள்? நான் அவர்களை தூக்கி எறிய மாட்டேன்? 601 00:41:03,848 --> 00:41:05,623 இதையெல்லாம் நான் யாருக்காக உருவாக்குகிறேன்? 602 00:41:50,027 --> 00:41:51,836 என்னை ஏன் சந்திக்க விரும்பினீர்கள்? 603 00:41:54,031 --> 00:41:56,170 ஓத்தேனெட்டன் இங்கே இருக்கிறார். 604 00:41:59,604 --> 00:42:01,049 யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம் என்று கேட்டார். 605 00:42:01,872 --> 00:42:03,681 ஆனால் இதை நான் இப்போது சொல்லவில்லை என்றால், 606 00:42:03,808 --> 00:42:05,185 ஓத்தேனெட்டன் ஆபத்தில் இருப்பார். 607 00:42:05,977 --> 00:42:07,854 இதை நான் வேறு யாரிடமும் சொல்ல முடியாது. 608 00:42:09,780 --> 00:42:11,555 அவர் ஒரே நபர் அல்ல யார் இங்கிருந்து கிளம்பினார்கள். 609 00:42:11,949 --> 00:42:13,121 அவர் முற்றிலும் மாறிவிட்டார். 610 00:42:16,220 --> 00:42:17,699 பானு ... 611 00:42:18,823 --> 00:42:20,097 அவர் உங்களை சந்திக்க வந்தாரா? 612 00:42:21,025 --> 00:42:22,003 இல்லை! 613 00:42:29,567 --> 00:42:33,071 நீங்கள் எப்போதும் அவரை விரும்பினீர்கள், இல்லையா? 614 00:42:35,273 --> 00:42:36,251 நான் என்ன சொல்கிறேன் என்றால்... 615 00:42:36,607 --> 00:42:40,054 உங்கள் இருவருக்கும் இடையில் ... 616 00:42:47,018 --> 00:42:49,191 நீங்கள் அவரை சந்திக்க வேண்டும் அவருடன் பேசுங்கள். 617 00:42:50,254 --> 00:42:53,098 அவர் சுதந்திரம் பற்றி பேசுகிறார், புரட்சி மற்றும் அனைத்து வகையான விஷயங்களும். 618 00:42:54,158 --> 00:42:56,236 நீங்கள் அவரை சமாதானப்படுத்த வேண்டும் இதய மாற்றம். 619 00:42:56,260 --> 00:42:57,830 இது எனது தேவை மட்டுமல்ல. 620 00:42:58,663 --> 00:42:59,869 பாட்டியும் கவலைப்படுகிறாள். 621 00:43:02,967 --> 00:43:06,073 எங்கே என்று தெரியாமல் அவர், நான் எப்படி முடியும்? 622 00:43:06,570 --> 00:43:07,548 <நான்> Kammaretta " அதே 623 00:43:14,111 --> 00:43:16,682 துரோகி மலையின் கிழக்கே, ஒரு காட்டு நீரோடை உள்ளது. 624 00:43:18,082 --> 00:43:19,959 அது பாய்கிறது என்று கூறினார் கபானி நதிக்கு. 625 00:43:20,284 --> 00:43:22,264 இது எங்கோ உள்ளது அந்த நீரோடையின் கரை. 626 00:43:22,920 --> 00:43:25,730 அவருடன், உள்ளன ஆயுத வெளியாட்கள், வெளிப்படையாக. 627 00:43:31,863 --> 00:43:33,274 உங்கள் காலுக்கு என்ன நேர்ந்தது? 628 00:43:37,234 --> 00:43:40,215 ஒரு பழைய காயம்! 629 00:43:41,305 --> 00:43:45,276 இது திறக்கப்பட்டுள்ளது, மீண்டும்! 630 00:43:51,148 --> 00:43:52,684 <நான்> கமலா " - ஆம். 631 00:43:53,217 --> 00:43:55,094 என் பர்ஸ் எங்கே அது இங்கே இருந்ததா? 632 00:43:56,087 --> 00:43:57,088 அது என்ன தம்பி? 633 00:43:59,023 --> 00:44:00,001 அறிந்துகொண்டேன். 634 00:44:00,324 --> 00:44:03,305 இந்த ஜப்பானியரை ஏன் வாங்குகிறீர்கள் இவ்வளவு அதிக விலை கொடுக்கும் நாணயம்? 635 00:44:03,828 --> 00:44:05,808 திலகன் செட்டன் கூறினார் ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார் என்று எனக்கு. 636 00:44:06,564 --> 00:44:07,975 திலகன் செட்டன்! 637 00:44:08,766 --> 00:44:09,836 அவரது பெயரால் அவரை அழைக்கவும்! 638 00:44:11,002 --> 00:44:12,538 அவரிடம் இருப்பது அந்த நேர்மைதான்! 639 00:44:14,138 --> 00:44:15,674 எது தெரியுமா? அவர் சேர்ந்த சாதி? 640 00:44:16,574 --> 00:44:17,552 அது ஒன்று! 641 00:44:23,247 --> 00:44:25,826 நான் துரோகியின் மலையில் ஏற வேண்டும் நாளை காலை. 642 00:44:25,850 --> 00:44:27,261 இலைகள் மருந்துகள் முடிந்துவிட்டன. 643 00:44:27,918 --> 00:44:29,090 நான் சீக்கிரம் தூங்க விடுகிறேன். 644 00:44:29,353 --> 00:44:30,331 <நான்> Kamah, அதே 645 00:44:32,690 --> 00:44:34,135 ஹிட்லர் மட்டுமே இறந்துவிட்டார். 646 00:44:34,992 --> 00:44:38,906 ஜப்பானியர்கள் இன்னும் இருக்கிறார்கள் கடுகு போன்ற குண்டுகளை வீசுவது ... 647 00:44:39,297 --> 00:44:41,709 உனக்கு என்னவென்று தெரியுமா? மிகப்பெரிய குண்டுகள்! 648 00:44:43,067 --> 00:44:46,014 போரில், ஆங்கிலேயர்கள் ஜப்பானியர்களிடம் தோற்றது. 649 00:44:46,404 --> 00:44:49,146 பின்னர், இந்தியா இருக்கும் ஜப்பானின் ஆட்சியின் கீழ். 650 00:44:49,840 --> 00:44:53,185 கேலு உட்பட இங்குள்ள அனைத்து முதலாளிகளும், 651 00:44:53,244 --> 00:44:55,190 மற்றும் சாஹேப்கள் ... அழிக்கப்படும். 652 00:44:56,881 --> 00:45:00,328 அப்போது கம்மரன் மட்டுமே இருப்பார், ஜப்பானியர்கள் மற்றும் அவர்களின் நாணயம். 653 00:45:01,852 --> 00:45:04,059 பின்னர், நான் நடப்பேன் என் தலை உயரமாக இருந்தது. 654 00:45:04,689 --> 00:45:07,401 நடைபயிற்சி நன்றாக இருக்கிறது! ஆனால் உங்கள் காலை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள். 655 00:45:07,425 --> 00:45:09,063 சரி. கிடோ, தூங்கச் செல்லுங்கள். 656 00:45:15,266 --> 00:45:18,611 நாங்கள் இரண்டு ஒற்றர்களைக் கைப்பற்றியுள்ளோம் காட்டில் பகுதியில். 657 00:45:19,136 --> 00:45:21,116 எனவே எங்கள் முகாம் விழிப்புடன் இருக்க வேண்டும். 658 00:45:21,405 --> 00:45:23,282 மேலும் எந்தவொரு சூழ்நிலைக்கும் தயாராக இருங்கள். 659 00:45:32,083 --> 00:45:34,154 தம்பி, நான் அந்த நாயைக் கொண்டு வந்திருக்கிறேன். அவர் ஓடி வந்தார். 660 00:45:34,251 --> 00:45:36,231 ஆனால் நாங்கள் அவரைப் பிடித்தோம். அவருடன் நாம் என்ன செய்வது? 661 00:45:36,721 --> 00:45:38,723 அவரை அழைத்துச் செல்லுங்கள், அவரிடம் கேள்வி கேளுங்கள்; அவர் ஏன் அதைச் செய்தார் என்று அவரிடம் கேளுங்கள். 662 00:45:39,290 --> 00:45:40,268 அவர் அதை எப்படி செய்தார் ... 663 00:45:42,760 --> 00:45:44,034 யாருடைய கட்டளைப்படி. 664 00:45:45,196 --> 00:45:46,174 முடிந்தது, தம்பி. 665 00:45:47,765 --> 00:45:49,108 இந்த துரோகியை அழைத்துச் செல்லுங்கள்! 666 00:45:49,300 --> 00:45:51,211 அவரை முழுமையாக கேள்வி கேளுங்கள்! - ஆமாம் ஐயா. 667 00:45:52,003 --> 00:45:52,981 வா! நகர்த்து! 668 00:45:53,237 --> 00:45:54,215 முன்னோக்கி! 669 00:45:55,106 --> 00:45:56,312 இன்னும் இரண்டு பேர் உள்ளனர். 670 00:45:57,008 --> 00:45:58,282 அவர்கள் மலைகளை ஏற வந்தார்கள்; 671 00:45:58,843 --> 00:46:00,322 அவர்கள் இருப்பது போல் தெரிகிறது இந்த வட்டாரத்திலிருந்து. 672 00:46:01,345 --> 00:46:02,915 அவர்கள் மீது எனக்கு ஒரு சந்தேகம் இருக்கிறது. 673 00:46:03,981 --> 00:46:04,959 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்? 674 00:46:05,750 --> 00:46:06,728 அவர்களை கொண்டு வா. - சரி. 675 00:46:06,884 --> 00:46:08,022 இரண்டையும் கொண்டு வாருங்கள்! 676 00:46:08,119 --> 00:46:10,964 நாங்கள் மருந்துகளைத் தேடி வந்தோம் மலாயில் அம் மாவின் கண்பார்வை அதிகரிக்கும்; 677 00:46:10,988 --> 00:46:12,797 இப்போது நாம் கண்பார்வை இழந்துவிட்டோம். 678 00:46:13,891 --> 00:46:14,926 இங்கே வா, நீ .. 679 00:46:16,294 --> 00:46:17,904 அவர்கள் எங்களை எங்கே அழைத்துச் செல்கிறார்கள்? - கவனமாக! 680 00:46:17,928 --> 00:46:18,906 வா! 681 00:46:18,963 --> 00:46:20,135 நீங்கள் இந்த வழியில் வருகிறீர்கள். 682 00:46:25,002 --> 00:46:25,980 அதை திறக்க. 683 00:46:30,908 --> 00:46:32,387 கம்மரெட்டா, இது ஓதேனன். 684 00:46:35,146 --> 00:46:36,853 இவர்கள் என் மக்கள், சத்னம். 685 00:46:37,415 --> 00:46:38,758 என் மிகவும் சொந்தமானது. 686 00:46:41,719 --> 00:46:42,697 சரி தம்பி. 687 00:46:53,965 --> 00:46:58,505 இன்ஸ்பெக்டர் சாஹேப் இருப்பதாக சந்தேகிக்கிறார் இந்த மலையில் எங்காவது ஐ.என்.ஏ உறுப்பினர்கள். 688 00:46:59,270 --> 00:47:01,443 ஊரிலும் பலர் இதைப் பற்றி இப்போது தெரிந்து கொள்ளுங்கள். 689 00:47:01,906 --> 00:47:03,476 நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம் என்று? - இல்லை. 690 00:47:04,241 --> 00:47:05,379 பிறகு உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 691 00:47:06,911 --> 00:47:07,889 நெருப்புடன் கவனமாக இருங்கள். 692 00:47:08,512 --> 00:47:09,991 அதை வயல்களில் இருந்து காணலாம். 693 00:47:10,114 --> 00:47:12,253 எனவே நீங்கள் சரிபார்க்க வந்தீர்கள், நெருப்பைப் பார்க்கிறீர்களா? 694 00:47:14,118 --> 00:47:15,859 Satnam! - மன்னிக்கவும் தம்பி. 695 00:47:16,287 --> 00:47:17,425 மருத்துவர் விஸ்வம்பரன்? 696 00:47:19,123 --> 00:47:20,101 அவர் இனி இல்லை. 697 00:47:23,928 --> 00:47:27,307 என் நினைவில் இருக்கிறதா? தந்தை, ஓத்தேனன்? 698 00:47:27,465 --> 00:47:28,443 ஒரு மங்கலான நினைவு. 699 00:47:29,467 --> 00:47:32,914 நான் சிறியவனாக இருந்தபோது, ​​நான் கொஞ்சம் இருந்தேன் ஒரு தேள் இங்கே ஒரு முறை. 700 00:47:33,404 --> 00:47:34,906 ஆங்கிலம் எதுவும் இல்லை மருந்துகள் வேலை செய்தன. 701 00:47:35,406 --> 00:47:36,976 அது அவருடைய மருந்து அது என்னை குணமாக்கியது. 702 00:47:39,110 --> 00:47:40,851 அவர் எப்படி இறந்தார்? 703 00:47:42,947 --> 00:47:45,518 என் அம்மாவுக்கு மிகவும் இருந்தது கடுமையான நோய். 704 00:47:46,550 --> 00:47:47,995 அவரது சிகிச்சைக்காக, 705 00:47:48,452 --> 00:47:50,261 எங்கள் வீடு மற்றும் வயல் அடமானம் வைக்கப்பட்டன. 706 00:47:51,389 --> 00:47:52,527 கேலுவுக்கு ... 707 00:47:54,358 --> 00:47:55,336 தந்தை! 708 00:47:55,393 --> 00:47:58,340 அவர் செலுத்த முடியாத போது தொடர்ந்து இரண்டு முறை வட்டி .., 709 00:47:58,396 --> 00:48:00,000 தமிழர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருந்தபோது ... 710 00:48:00,064 --> 00:48:02,066 கேலு பகவான் என் தந்தையை துப்பினார். 711 00:48:03,601 --> 00:48:05,239 அது அவரை ஆழமாக காயப்படுத்தியது. 712 00:48:06,437 --> 00:48:10,510 அடுத்த நாள், அவர் என்னை அழைத்துச் சென்றார் பாவனகுடி நகரத்திற்கு என் சகோதரி, 713 00:48:10,875 --> 00:48:12,582 மற்றும் எல்லாவற்றையும் வாங்கினார் நாங்கள் சாப்பிட விரும்பினோம். 714 00:48:13,144 --> 00:48:14,179 பிறகு" 715 00:48:14,545 --> 00:48:16,388 அவர் எங்களை பின்னுக்குத் தள்ளிவிட்டார் வீடு மற்றும் எங்களிடம் கூறினார், 716 00:48:17,014 --> 00:48:18,425 உங்கள் பார்த்து தாய் மற்றும் சகோதரி. 717 00:48:18,916 --> 00:48:21,897 நான் சந்திப்பேன் கெலு பகவான் மீண்டும் வந்து வாருங்கள். 718 00:48:22,086 --> 00:48:23,064 சாப்பிட ... 719 00:48:24,155 --> 00:48:25,225 அவர் இறந்தாரா, 720 00:48:26,490 --> 00:48:28,060 அல்லது அவர் கொல்லப்பட்டாரா? எனக்கு தெரியாது! 721 00:48:29,927 --> 00:48:31,235 அவர் கபானி நதியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார். 722 00:48:33,230 --> 00:48:34,538 கபானி நதியில். 723 00:48:43,608 --> 00:48:46,145 ஓத்தேனன், நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கிறோம். சரி, கம்மரெட்டா? 724 00:48:47,078 --> 00:48:50,150 கம்மரெட்டன் மிகவும் நெருக்கமானவர் இங்கே இன்ஸ்பெக்டர் சாஹேப். 725 00:48:50,348 --> 00:48:52,350 கம்மரெட்டன் கடந்து செல்லும் அவர்களைப் பற்றிய தகவல்கள். 726 00:48:56,454 --> 00:48:57,432 <நான்> Kammaretta '.! அதே 727 00:48:58,856 --> 00:49:00,164 கடவுளே! Othenan! 728 00:49:00,224 --> 00:49:02,363 இதுதான் தண்டனை துரோகிகளுக்கு. 729 00:49:14,372 --> 00:49:16,079 ஜப்பானியர்கள் வெளியில் இருந்து போராடு ... 730 00:49:16,340 --> 00:49:17,944 நாங்கள் போராடுவோம் நாட்டிற்குள் ... 731 00:49:18,042 --> 00:49:20,352 பின்னர் இந்த வெள்ளை எலிகள் உதவியற்றவராக இருப்பார். 732 00:49:20,578 --> 00:49:22,319 இதனால், நம் நாடு சுதந்திரமாக இருக்கும். 733 00:49:22,947 --> 00:49:24,858 எனவே செய்தி இல்லை இங்கே அடைந்ததா? 734 00:49:25,149 --> 00:49:26,126 என்ன செய்தி? 735 00:49:26,150 --> 00:49:27,857 ஜப்பானியர்கள் போரில் தோற்றனர். 736 00:49:28,986 --> 00:49:29,964 எச் ... எப்படி ... !! ?? 737 00:49:30,554 --> 00:49:31,532 அணுகுண்டு. 738 00:49:31,589 --> 00:49:34,001 ஹிரோஷிமா மற்றும் நாகசாகியில். 739 00:49:35,493 --> 00:49:36,471 ஜப்பான் சரணடைந்தது. 740 00:49:37,328 --> 00:49:39,535 கம்மரெட்டன் அப்படிச் சொல்லவில்லையா? அவர்களிடம் பெரிய குண்டுகள் இருந்தனவா? 741 00:49:40,498 --> 00:49:42,444 இருப்பது இல்லை ... வெடிக்கும்! 742 00:49:43,100 --> 00:49:44,943 ஸ்மார்ட் ஆண்கள் அதை செய்தனர் அவர்கள் முன்! 743 00:49:49,207 --> 00:49:50,185 அது என்ன தம்பி? 744 00:49:51,609 --> 00:49:53,145 எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, அன்பே. 745 00:49:55,379 --> 00:49:56,357 என்ன நடந்தது? 746 00:49:57,381 --> 00:49:58,689 <நான்> நீ! அதே 747 00:49:58,983 --> 00:50:00,462 யார்? ஜப்பானியர்களா? 748 00:50:01,085 --> 00:50:02,120 இல்லை. 749 00:50:02,186 --> 00:50:03,163 என்னை! 750 00:50:03,187 --> 00:50:04,325 இந்த கம்மரன் நம்பியார்! 751 00:50:05,623 --> 00:50:06,966 ஜப்பானியர்கள், தெரிகிறது! 752 00:50:07,525 --> 00:50:10,267 அவர்களின் கண்களைப் பாருங்கள், நீங்களும் அவர்கள் இழக்க பிறந்தவர்கள் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். 753 00:50:10,461 --> 00:50:11,439 இரத்தக்களரி நாய்கள்! 754 00:50:13,965 --> 00:50:20,405 அமெரிக்கா ஜப்பானில் குண்டு வீசியபோது, ​​அது இல்லை என் கனவு, அது சிதைந்தது. 755 00:50:21,172 --> 00:50:24,176 இது கூகன் சாஹேப்பின் வாழ்க்கையும் கூட. 756 00:50:24,442 --> 00:50:27,020 சாஹேப் சொன்னாலும் பிரிட்டன் போரை வென்றது, 757 00:50:27,044 --> 00:50:31,049 அவர்கள் இருப்பார்கள் விரைவில் திரும்பிச் செல்ல முடியும் ... 758 00:50:31,449 --> 00:50:33,520 மேடம் அவரை நம்பவில்லை. 759 00:50:33,751 --> 00:50:40,134 அடுத்த பரிமாற்றம் என்று பயமாக இருக்கிறது இன்னும் பயங்கரமான இடத்திற்கு இருக்கும், 760 00:50:40,191 --> 00:50:44,196 அவள் கூகனை விட்டு வெளியேறினாள் என்றென்றும் நாடு. 761 00:50:49,200 --> 00:50:50,344 மேடம், நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 762 00:50:50,368 --> 00:50:52,012 இரத்தம் தோய்ந்த இந்தியர்! 763 00:50:52,036 --> 00:50:53,014 எனவே அப்படியே இருங்கள். 764 00:51:04,148 --> 00:51:05,286 சாஹேப், 765 00:51:07,451 --> 00:51:09,192 வெளியேறும்போது ..., 766 00:51:09,754 --> 00:51:12,496 மேடம் என்ன காட்டினார் அவள் விரலால்? 767 00:51:20,131 --> 00:51:21,109 நன்றி. 768 00:51:22,800 --> 00:51:25,076 நான் எல்லாவற்றையும் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும் ஆங்கிலத்தில், இது போன்றது. 769 00:51:30,508 --> 00:51:32,044 நான் இறந்தால் .., 770 00:51:33,444 --> 00:51:37,551 நீங்கள் மட்டுமே இருக்கிறீர்கள் கோமதி மற்றும் அவளுக்காக. 771 00:51:37,748 --> 00:51:39,694 அவள் உங்கள் மணமகள், எங்கள் வழக்கப்படி. 772 00:51:41,719 --> 00:51:44,723 சண்டை நாடு நல்லது ... 773 00:51:45,656 --> 00:51:46,634 ஆனால்.. 774 00:51:47,258 --> 00:51:49,329 நீங்கள் நினைவில் கொள்ள வேண்டும் இதுவும். 775 00:51:55,800 --> 00:51:57,074 Othenan! 776 00:51:59,136 --> 00:52:02,049 நீங்கள் எனக்கு ஒரு வார்த்தை கொடுக்க வேண்டும். 777 00:52:04,809 --> 00:52:06,117 அது என்ன, பாட்டி? 778 00:52:06,210 --> 00:52:08,622 கேலுவுக்கு எதுவும் செய்ய வேண்டாம். 779 00:52:09,714 --> 00:52:12,217 இது உங்களுடைய பிறகுதான் தாயின் மரணம், 780 00:52:12,483 --> 00:52:15,464 அவர் மாறிவிட்டார் அத்தகைய ஒரு பயங்கரமான நபர். 781 00:52:16,587 --> 00:52:19,295 நீங்கள் எப்படி நினைக்கிறீர்கள் அந்த தாய் இறந்துவிட்டாரா? 782 00:52:21,826 --> 00:52:22,804 அவன் அவளைக் கொன்றான். 783 00:52:23,794 --> 00:52:25,774 எனக்கு சத்தியம் செய்! 784 00:52:31,369 --> 00:52:32,507 Othenan! 785 00:52:59,130 --> 00:53:00,108 பானு ... 786 00:53:01,199 --> 00:53:03,304 ஒருவரின் பெண்ணை நேசிப்பது, 787 00:53:04,402 --> 00:53:06,814 மறப்பது என்று அர்த்தமல்ல ஒருவரின் சொந்த தாயிடம் அன்பு. 788 00:53:08,739 --> 00:53:09,740 இந்த நாடு .. 789 00:53:10,741 --> 00:53:11,879 என் அம்மா இப்போது. 790 00:53:16,847 --> 00:53:17,882 நான் வருவேன். 791 00:53:18,849 --> 00:53:20,226 உன்னையும் என்னுடன் அழைத்துச் செல்ல. 792 00:53:21,318 --> 00:53:22,296 ஆனால்... 793 00:53:22,920 --> 00:53:24,797 இன்றிரவு அந்த இரவு அல்ல. 794 00:53:27,625 --> 00:53:29,536 இன்று, ஒன்று மட்டுமே உள்ளது என் மனதில் விஷயம். 795 00:53:32,396 --> 00:53:33,500 என் அம்மா., !! 796 00:53:58,189 --> 00:53:59,896 நீங்கள் படிக்கச் செல்லவில்லையா? இங்கிலாந்தில், ஓத்தேனன்? 797 00:54:00,525 --> 00:54:01,503 இது எப்படி நடந்தது? 798 00:54:01,759 --> 00:54:03,932 நான் இங்கிலாந்து செல்ல புறப்பட்டேன். 799 00:54:05,429 --> 00:54:06,908 நான் பம்பாயை அடைந்தபோது ", 800 00:54:07,431 --> 00:54:08,910 பற்றிய செய்தி போர் வெடித்தது. 801 00:54:09,767 --> 00:54:12,145 நான் ஒரு போரைப் பார்க்க உற்சாகமாக இருந்தேன். 802 00:54:12,270 --> 00:54:13,271 அதில் பங்கேற்க. 803 00:54:13,637 --> 00:54:16,777 பம்பாயில் நான் தங்கியிருந்த காலத்தில், நான் பிரிட்டிஷ் ராயல் ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன். 804 00:54:20,411 --> 00:54:24,518 எங்கள் படைப்பிரிவு முதலில் அனுப்பப்பட்டது கிழக்கு முன்னணிக்கு. 805 00:54:27,785 --> 00:54:30,823 சிங்கப்பூருக்கு வடக்கே 65 மைல் ", 806 00:54:32,256 --> 00:54:34,497 ஒரு திடீர் தாக்குதலில் ஜப்பானிய இராணுவம் ..., 807 00:54:34,959 --> 00:54:37,337 அவர்கள் ஆங்கிலேயர்களை உருவாக்கினார்கள் இந்திய ராணுவ கைதிகள். 808 00:54:50,808 --> 00:54:53,311 யார் இந்திய வீரர்களில் கைதிகளாக கைப்பற்றப்பட்டனர் ..., 809 00:54:53,644 --> 00:54:57,319 அவர்கள் இடமாற்றம் செய்ய முடிவு செய்தனர் உயர் அதிகாரிகள் மட்டும் ..., 810 00:54:57,515 --> 00:55:00,462 சிங்கப்பூரிலிருந்து தெரியாத இடத்திற்கு. 811 00:56:07,084 --> 00:56:08,392 துப்பாக்கியை அவிழ்த்து விடுங்கள். 812 00:56:11,088 --> 00:56:13,864 நான் சொன்னேன், துப்பாக்கியை அவிழ்த்து விடு! 813 00:56:18,796 --> 00:56:20,332 எல்லாம் முடிந்துவிட்டது. 814 00:56:24,702 --> 00:56:26,511 துப்பாக்கியைத் தயார்! 815 00:56:32,676 --> 00:56:34,553 துப்பாக்கியைத் தயார்! 816 00:56:36,447 --> 00:56:38,825 தீ! 817 00:57:10,948 --> 00:57:12,484 நிறுத்து! 818 00:57:28,966 --> 00:57:32,846 எங்களுக்கு பொருள் புரியவில்லை அந்த கடிதத்தின், அன்று. 819 00:57:33,838 --> 00:57:36,614 அந்த கடிதம் எங்களை சேர்ப்பதற்காக இருந்தது எல்.என்.ஏவுக்கு இந்திய வீரர்கள் .., 820 00:57:36,674 --> 00:57:40,019 மற்றும் எங்களை போராட வைக்கும் ஆங்கிலேயருக்கு எதிரான போர். 821 00:57:42,546 --> 00:57:43,616 ஒரு வாரம் கழித்து .., 822 00:57:44,115 --> 00:57:46,789 ஜப்பானியர்கள் எங்களை அழைத்துச் சென்றனர் சிங்கப்பூரில் ஒரு அரங்கம். 823 00:57:48,152 --> 00:57:52,430 ஒரு பெரிய மனிதர் என்று அவர்கள் எங்களிடம் சொன்னார்கள் எங்களை உரையாற்ற இந்தியா வரும். 824 00:57:52,823 --> 00:57:54,097 நமஸ்தே. 825 00:57:54,892 --> 00:57:57,133 சுதந்திரத்திற்கான போரின் நண்பர்கள், 826 00:57:57,428 --> 00:57:58,406 வீரர்கள் 827 00:57:58,663 --> 00:58:00,074 சகோதர சகோதரிகள், 828 00:58:00,698 --> 00:58:03,178 சுதந்திரம் தியாகத்திற்கு அழைப்பு விடுகிறது. 829 00:58:10,575 --> 00:58:13,556 நீங்கள் எனக்கு இரத்தம் கொடுங்கள், நான் உங்களுக்கு சுதந்திரம் தருவேன்! 830 00:58:15,012 --> 00:58:18,653 தேசபக்தி என்றால் என்ன என்பதை நான் உணர்ந்தேன் அன்று அந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டேன். 831 00:58:18,783 --> 00:58:21,423 நேதாஜியை வாழ்த்துங்கள்! 832 00:58:21,552 --> 00:58:24,761 வெய்ன் ஐ.என்.ஏ. நேதாஜியின் பிரகாசத்தால் ..., 833 00:58:24,855 --> 00:58:28,462 .. நம் சொந்த நாட்டைக் காப்பாற்ற பல நூற்றாண்டுகளின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து. 834 00:58:28,559 --> 00:58:32,132 இந்திய வீரர்களே நம் நாட்டின் எல்லையை அடையுங்கள் ..., 835 00:58:32,496 --> 00:58:37,036 ஏராளமான இந்திய வீரர்கள் பிரிட்டிஷ் இராணுவத்தில் குற்ற உணர்வு இருக்கும் ", 836 00:58:37,435 --> 00:58:40,781 அவை ஒரு பக்கமாக மாறும் முழுக் குழுவிலும் சேர்ந்து | NA .., 837 00:58:40,805 --> 00:58:44,947 இதனால், ஒரு பெரிய பட்டாலியன் டெல்லிக்கு அணிவகுத்துச் செல்லலாம் ...! 838 00:58:45,142 --> 00:58:46,678 அதையே நேதாஜி நம்பினார். 839 00:58:47,211 --> 00:58:49,088 ஆனால் அவர் தவறு செய்தார். 840 00:58:50,448 --> 00:58:51,449 அங்கு நாங்கள் பார்த்தது ", 841 00:58:51,549 --> 00:58:54,227 இந்தியர்களிடையே கடுமையான போர் பிரிட்டிஷ் ஊதியத்தில் இருந்தவர்கள் ", 842 00:58:54,251 --> 00:58:59,860 மற்றும் வழங்கப்பட்ட இந்தியர்கள் ஜப்பானியர்களால் பிச்சை எடுக்கும் புதிய வாழ்க்கை. 843 00:59:04,695 --> 00:59:05,833 சிறிது நேரம் காத்திருங்கள் தம்பி. 844 00:59:06,564 --> 00:59:07,838 இந்த யுத்தம் செய்யட்டும் ... 845 00:59:08,165 --> 00:59:09,143 அதற்கு பிறகு! 846 00:59:09,600 --> 00:59:10,840 நிச்சயமாக, தம்பி. 847 01:00:22,006 --> 01:00:23,781 முன்னேறு! 848 01:00:45,563 --> 01:00:46,541 முன்னோக்கி! 849 01:00:47,698 --> 01:00:49,109 வா! 850 01:01:32,076 --> 01:01:33,054 முன்னேறு! 851 01:01:48,125 --> 01:01:49,695 தாய் தேவிக்கு மகிமை. 852 01:01:51,062 --> 01:01:52,700 ஹிமான்ஷு, நிறுத்து! 853 01:02:05,176 --> 01:02:06,780 ஹிமான்ஷு! 854 01:02:12,416 --> 01:02:14,157 சகோதரன்! 855 01:02:19,056 --> 01:02:22,902 வந்தே மாதரம். (அம்மா, நான் உன்னை வணங்குகிறேன்) 856 01:02:27,698 --> 01:02:29,006 ஹிமான்ஷு "! 857 01:02:29,200 --> 01:02:30,804 ஹிமான்ஷு "! 858 01:02:32,136 --> 01:02:35,083 தம்பி, நிறுத்து! 859 01:03:07,338 --> 01:03:08,316 தம்பி, கண்களைத் திற. 860 01:03:09,006 --> 01:03:09,984 Satnam " 861 01:03:12,243 --> 01:03:13,779 ஹிமான்ஷு எங்கே? 862 01:03:14,178 --> 01:03:15,156 ஹிமான்ஷு? 863 01:03:18,449 --> 01:03:19,484 அங்கே பாருங்கள். 864 01:03:30,194 --> 01:03:31,332 அவர் என் சகோதரர்! 865 01:03:31,429 --> 01:03:32,737 என்னை சுட வேண்டாம்! 866 01:03:37,802 --> 01:03:39,980 இல்லை, தம்பி! இல்லை! 867 01:03:40,004 --> 01:03:40,607 இல்லை! 868 01:03:43,441 --> 01:03:46,115 தோற்கடிக்க முடியவில்லை ஆங்கிலேயர்களின் இந்திய துருப்புக்கள் ..., 869 01:03:47,111 --> 01:03:49,148 எல்.என்.ஏவின் போர் முன்னணி தோல்வியடைந்தபோது ", 870 01:03:50,448 --> 01:03:51,984 நாங்கள் ஒரு விஷயத்தைப் புரிந்துகொண்டோம். 871 01:03:54,118 --> 01:03:56,428 இந்தியாவின் சுதந்திரத்திற்கான போர் ..., 872 01:03:57,788 --> 01:04:00,029 இந்தியாவுக்குள் இருந்து வழிநடத்தப்பட வேண்டும். 873 01:04:01,158 --> 01:04:02,933 இந்திய மனதில் இருந்து! 874 01:04:05,062 --> 01:04:07,133 நானும் சத்னமும் முடிவில்லாமல் அலைந்தார். 875 01:04:08,065 --> 01:04:10,136 எங்கோ கீழே, எங்களுக்கு ஒரு யோசனை இருந்தது. 876 01:04:11,102 --> 01:04:12,080 | எல்பி ..! 877 01:04:15,439 --> 01:04:16,816 ஓதேனன், நீங்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 878 01:04:17,008 --> 01:04:19,852 தெற்கே, கிராமவாசிகள் அவர்களே ஐ.என்.ஏ உறுப்பினர்களை மரங்களுடன் கட்டுகிறார்கள் .. 879 01:04:19,910 --> 01:04:22,823 மேலும் அவற்றை போலீசாரிடம் ஒப்படைக்கவும் வெகுமதிகளைப் பெற; அதைத்தான் நான் கேட்டேன். 880 01:04:23,014 --> 01:04:23,992 எனக்கு தெரியும். 881 01:04:24,849 --> 01:04:27,921 மிகப் பெரிய எதிரிகள் என்பதையும் நான் அறிவேன் இந்தியாவை காப்பாற்ற முயற்சிக்கும் இந்தியர்களின், 882 01:04:28,018 --> 01:04:29,463 இந்தியர்களே. 883 01:04:31,289 --> 01:04:32,893 நான் நீண்ட காலம் வாழ விரும்பவில்லை. 884 01:04:33,424 --> 01:04:36,462 ஆனால் நான் உயிருடன் இருக்கும் வரை, என் தலை குனிந்து செல்வதை நான் விரும்பவில்லை! 885 01:04:40,097 --> 01:04:41,576 எங்கள் காரணங்கள் உள்ளன இங்கு வருவதற்காக. 886 01:04:42,867 --> 01:04:44,403 அதை நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன் நேரம் வரும்போது. 887 01:04:46,170 --> 01:04:47,513 ஒரு உண்மையான தேசபக்தர்! 888 01:04:47,872 --> 01:04:49,010 சரி, கம்மரெட்டன்? 889 01:04:50,174 --> 01:04:52,920 தி அம்ருதசமுத்திரம் கிளை இந்திய விடுதலை கட்சியின் ... 890 01:04:52,944 --> 01:04:54,548 நாங்கள் அதிகாரப்பூர்வமாக இருக்கிறோம் இன்று அதை இங்கு திறந்து வைக்கிறது. 891 01:04:54,912 --> 01:04:57,222 உறுதிமொழியை நீங்கள் சொல்ல வேண்டும் நான் உங்களுக்கு கற்பித்தேன். 892 01:04:58,015 --> 01:04:59,995 உங்களைப் பிடிப்பதன் மூலம் சத்தியம் செய்யுங்கள் சுடர் மீது பனை. 893 01:05:00,151 --> 01:05:01,129 நான் முதலாவது. 894 01:05:03,321 --> 01:05:04,857 நான், திலகன், இதன்மூலம், 895 01:05:05,022 --> 01:05:08,196 நான் இந்திய விடுதலை உறுப்பினர் இந்த தருணத்திலிருந்து கட்சி ... 896 01:05:08,893 --> 01:05:14,468 .. மற்றும் இந்தியாவை எதிரிகளிடமிருந்து காப்பாற்றுகிறது வெளியே, எனது முதன்மை மற்றும் இறுதி கடமை, 897 01:05:14,899 --> 01:05:17,209 என் கையால் இந்த எரியும் சுடர், 898 01:05:17,301 --> 01:05:19,440 நான் சத்தியம் செய்கிறேன்! நான் சத்தியம் செய்கிறேன்! 899 01:05:19,904 --> 01:05:21,440 நான் சத்தியம் செய்கிறேன்! கடவுளே! 900 01:05:25,142 --> 01:05:26,246 <நான்> Kammarettan '.! அதே 901 01:05:34,018 --> 01:05:35,156 கம்மரெட்டா, நம்பிக்கையுடன் செய்யுங்கள். 902 01:05:35,286 --> 01:05:37,129 நான் செய்தேன், இல்லையா? அது எரியாது. 903 01:05:38,456 --> 01:05:41,198 உங்களுக்காக சில மோசமான செய்திகள் என்னிடம் உள்ளன. 904 01:05:43,194 --> 01:05:47,438 அது ஒன்று என்று எங்கள் தைரியத்தை இழக்கச் செய்யுங்கள். 905 01:05:48,466 --> 01:05:49,536 அதனால்தான். 906 01:05:50,034 --> 01:05:51,445 நான் இன்னும் சொல்லவில்லை. 907 01:05:51,502 --> 01:05:52,572 அது என்ன? 908 01:05:54,271 --> 01:05:55,249 எங்கள்.. 909 01:05:56,174 --> 01:05:58,586 நேதாஜி கொல்லப்பட்டார் ... !! 910 01:05:59,143 --> 01:06:01,020 ஒரு விமான விபத்தில். 911 01:06:05,650 --> 01:06:10,065 ஊடகங்கள் நேதாஜியைக் கொன்றுள்ளன பல முறை முன்னதாகவும். 912 01:06:10,354 --> 01:06:13,665 சில நேரங்களில், நேதாஜி இறந்த செய்தி அவரது ஒப்புதலுடனும் பரவியது. 913 01:06:14,325 --> 01:06:15,633 ஆங்கிலேயர்களை ஏமாற்றுவதற்காக! 914 01:06:18,162 --> 01:06:19,470 இது அதுவல்ல. 915 01:06:21,032 --> 01:06:23,273 இது ஒரு ரகசிய தகவல் கூகன் சாஹேப் பெற்றார். 916 01:06:24,135 --> 01:06:25,671 அது ஒருபோதும் தவறாக நடக்காது. 917 01:06:26,704 --> 01:06:27,910 இது ஆங்கிலத்தில். 918 01:06:30,675 --> 01:06:31,881 SIS ஆவணம். 919 01:06:44,388 --> 01:06:46,561 கம்மரெட்டா, நீங்களும் சத்தியம் செய்யுங்கள். 920 01:06:52,363 --> 01:06:53,569 என் நேதாஜி .. !! 921 01:06:58,102 --> 01:06:59,206 அழ வேண்டாம். 922 01:07:00,037 --> 01:07:01,243 ஓதேனன் ஒரு நல்ல மனிதர். 923 01:07:03,207 --> 01:07:04,447 அழாதே, அன்பே. 924 01:07:05,143 --> 01:07:07,145 என் சகோதரர் கேலு, இருக்கிறார் உங்களுக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 925 01:07:07,445 --> 01:07:10,016 அவர் பார்வையை மட்டுமே வெறுக்கிறார் எனக்கு, அவரது சகோதரி. 926 01:07:13,050 --> 01:07:15,360 அண்ணனுக்கும் அது தெரியும் நீ ஓத்தேனனின் பெண். 927 01:07:16,754 --> 01:07:18,165 நீங்கள் அவருடன் செல்லுங்கள். 928 01:07:19,056 --> 01:07:20,034 நீங்கள் மட்டுமே ஆசீர்வதிக்கப்படுவீர்கள். 929 01:07:21,292 --> 01:07:23,272 என்னைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம். 930 01:07:24,228 --> 01:07:26,299 எனக்கு கம்மரன் மற்றும் கமலா இங்கே, சரி? 931 01:07:27,064 --> 01:07:28,042 எழுந்திரு, அன்பே. 932 01:07:28,399 --> 01:07:29,377 எதாவது சாப்பிடு. 933 01:07:36,374 --> 01:07:40,345 இது பொறிக்கப்பட்ட ஒரு முகம் நான் நினைவில் வைத்ததிலிருந்து என் இதயம். 934 01:07:41,145 --> 01:07:44,058 நான் அவளுக்காக ஏங்கினேன் இவ்வளவு, செல்வன் பாபா ... 935 01:07:44,182 --> 01:07:46,560 எனக்குள் எங்கிருந்தாலும், நான் பானுவை மட்டுமே கண்டுபிடிக்க முடியும். 936 01:07:47,718 --> 01:07:49,197 அவள் தான். 937 01:07:50,388 --> 01:07:51,366 எனக்கு அவள் வேண்டும். 938 01:07:51,722 --> 01:07:53,065 அழாதே! 939 01:07:53,157 --> 01:07:54,500 அழ வேண்டாம். பார்ப்போம். 940 01:07:55,459 --> 01:07:56,437 தேவன்! 941 01:07:57,294 --> 01:07:58,272 என் அன்பே " 942 01:07:58,629 --> 01:08:00,074 ஒரு அட்டையை நல்ல முறையில் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 943 01:08:07,805 --> 01:08:09,079 நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி! 944 01:08:09,607 --> 01:08:14,022 இந்த உலகில், ஒருவர் மட்டுமே பத்தாயிரம் இந்த அட்டையைப் பெறுகிறது! 945 01:08:15,079 --> 01:08:16,057 பாருங்கள் ... 946 01:08:16,514 --> 01:08:17,788 <நான்> Ravanau '.! அதே 947 01:08:18,115 --> 01:08:21,619 10,000 புத்திசாலித்தனமானவர் அவரது 10 தலைகளில் யோசனைகள். 948 01:08:21,819 --> 01:08:22,797 உங்களைப் போலவே. 949 01:08:25,122 --> 01:08:26,396 நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி அல்ல! 950 01:08:26,791 --> 01:08:30,603 இந்த பெண்ணுக்கு இன்னொருவர் இருக்கிறார் அவள் காத்திருக்கும் இறைவன் ஸ்ரீ ராம். 951 01:08:30,795 --> 01:08:31,773 இல்லையா? 952 01:08:33,731 --> 01:08:36,644 உடன் அங்கு செல்ல வேண்டாம் அவள் மீதான உங்கள் ஆசை. 953 01:08:37,234 --> 01:08:38,804 உங்கள் லங்கா சாம்பலாக எரிக்கப்படும். 954 01:08:40,605 --> 01:08:43,381 எந்தப் பெண்ணின் மீதும் பலத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டாம். 955 01:08:44,108 --> 01:08:45,678 அது அவமானகரமானது! 956 01:08:48,713 --> 01:08:51,319 வேறு வழியில்லை, பாபா? - இல்லை. 957 01:08:54,318 --> 01:08:55,558 காத்திரு. 958 01:08:56,220 --> 01:08:57,460 மீண்டும் ஒரு முறை பார்ப்போம். 959 01:08:59,123 --> 01:09:02,570 இதற்கு ஏதாவது வழி இருக்கிறதா? சீதையைப் பெற இந்த இராவணனா? 960 01:09:08,399 --> 01:09:09,776 நான் ஒரு அடையாளத்தைக் காண முடியும்! 961 01:09:10,568 --> 01:09:11,546 இங்கே. 962 01:09:12,403 --> 01:09:15,145 பச்சை இலைகள் மற்றும் தீ! 963 01:09:15,239 --> 01:09:17,446 இது என்ன? - கவனமாக கேளுங்கள். 964 01:09:17,808 --> 01:09:21,381 நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால் இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன .., 965 01:09:21,479 --> 01:09:22,583 ... நீ அவளைப் பெறுவாய் .. !! 966 01:09:22,813 --> 01:09:25,316 (மீண்டும் செய்ய முயற்சிக்கிறது) 967 01:09:25,516 --> 01:09:26,494 மீண்டும் என்ன? 968 01:09:26,784 --> 01:09:28,161 இங்கே வா. 969 01:09:28,352 --> 01:09:32,323 நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால் இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன .., 970 01:09:33,124 --> 01:09:34,694 ... நீ அவளைப் பெறுவாய் .. !! 971 01:09:36,494 --> 01:09:38,565 அவற்றை நானே எரித்தால் என்ன செய்வது? 972 01:09:38,629 --> 01:09:39,607 தொலைந்து போ! 973 01:09:44,502 --> 01:09:45,480 சகோதரன்! 974 01:09:46,671 --> 01:09:48,309 மெர்சிஸ்டன் இங்கே இருக்கிறார். 975 01:09:48,806 --> 01:09:50,581 இது பழிவாங்கும் நேரம்! 976 01:09:53,311 --> 01:09:54,289 சகோதரன்! 977 01:09:57,515 --> 01:09:59,290 கலெக்டரேட், "பாவனகுடி" 978 01:10:51,269 --> 01:10:53,772 அப்போதுதான் நான் அதை உணர்ந்தேன் ", 979 01:10:54,172 --> 01:10:57,642 .. மெர்சிஸ்டன் சாஹேப் நினைத்துக்கொண்டு அங்கு வந்திருந்தார் கோவிலில் சில புதையல் இருக்கிறது, 980 01:10:57,809 --> 01:10:59,914 அதை கொள்ளையடிக்க. 981 01:11:00,445 --> 01:11:04,188 கூகன் சாஹேப்பின் தொடக்கத்தில் அம்ருதசமுத்திரத்தில் நாட்கள் ", 982 01:11:04,282 --> 01:11:07,229 அவரது நெருங்கிய உதவியாளராக ஆக மற்றும் அவரது நம்பிக்கையைப் பெறுங்கள் ", 983 01:11:07,485 --> 01:11:15,485 உண்மை மற்றும் பொய் இரண்டையும் நான் விவரித்தேன் இந்த கிராமம் மற்றும் அதன் மக்களைப் பற்றிய கதைகள். 984 01:11:16,527 --> 01:11:20,805 அவற்றில் ஒன்று, ஒரு கதை காட்டில் உள்ள கோவிலுக்குள் புதையல். 985 01:11:22,266 --> 01:11:26,772 இதை நான் கனவிலும் நினைத்ததில்லை பைத்தியம் சாஹேப் அதை நம்புவார் ..., 986 01:11:26,838 --> 01:11:29,478 அதை அவரது புத்தகத்தில் எழுதுங்கள். 987 01:11:30,975 --> 01:11:34,218 அவர் திரும்ப வேண்டும் என்று ஒரு புதிய வெளிப்பாடு தனது சொந்த நிலத்துக்கும் தனது சொந்த பெண்ணுக்கும் .., 988 01:11:34,612 --> 01:11:37,923 தலையை உயரமாக வைத்துக் கொண்டு .., 989 01:11:38,483 --> 01:11:42,829 .. கூகன் சாஹேப் தனது உண்மையான நிலைக்கு மாறினார் அவர் என்று மேட் சாஹேப்பிலிருந்து ஆளுமை. 990 01:12:01,672 --> 01:12:04,653 அவர் இங்கு வரவில்லை என்று கூறுகிறார் உட்கார மற்றும் வெற்றிலை நட்டு. 991 01:12:27,765 --> 01:12:28,937 அவன் என்ன சொல்கிறான்? 992 01:12:29,067 --> 01:12:32,844 ஓத்தேனன் தான் என்று கூறினார் இங்கிலாந்தில் படிக்கப் போகிறார் ", 993 01:12:32,904 --> 01:12:34,713 ஆனால் அதற்கு பதிலாக ஐ.என்.ஏவில் சேர்ந்தார், வெளிப்படையாக. 994 01:12:58,963 --> 01:12:59,907 சரி ". 995 01:13:00,097 --> 01:13:02,976 நீங்கள் ஏதாவது தகவல் கொடுத்தால் ஓதேனன் ஐயா பற்றி ... 996 01:13:03,534 --> 01:13:06,037 அவர் ஒரு வாக்குறுதி அளித்துள்ளார் 1000 ரூபாய் வெகுமதி. 997 01:13:08,873 --> 01:13:09,908 சுட வேண்டாம்! 998 01:13:10,074 --> 01:13:11,052 வாருங்கள். 999 01:13:11,109 --> 01:13:12,087 Othenan! 1000 01:13:18,916 --> 01:13:19,951 வா, கம்மரன். 1001 01:13:22,787 --> 01:13:24,494 அது என்ன? - ஓதேனன் " 1002 01:13:24,956 --> 01:13:27,698 இதைப் பற்றி பேச எனக்குத் தெரியாது உங்களைப் போன்ற புரட்சி. 1003 01:13:28,359 --> 01:13:29,394 ஆனால் எனக்கு ஒரு விஷயம் தெரியும். 1004 01:13:29,460 --> 01:13:32,407 மத்தியில் சிறந்த ஒரு போரை வெல்ல ஆயுதங்கள், 1005 01:13:32,797 --> 01:13:34,504 ஆயுதங்கள் எதுவும் இல்லை உன்னுடன். 1006 01:13:34,732 --> 01:13:39,112 இது எரியும் ஒரு மனிதன் பழிவாங்கும் இதயம். 1007 01:13:40,505 --> 01:13:41,779 அத்தகைய ஒருவரை நான் உங்களுக்கு வழங்கலாமா? 1008 01:13:43,508 --> 01:13:44,543 Murugesha ... 1009 01:13:44,609 --> 01:13:45,679 வரும். 1010 01:13:46,644 --> 01:13:48,317 அவனிடம் சொல். - எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுங்கள் ஐயா. 1011 01:13:48,412 --> 01:13:49,914 நான் உங்கள் பாதத்தில் விழுவேன், ஐயா. 1012 01:13:50,781 --> 01:13:52,092 ஒரே ஒரு வாய்ப்பு, ஐயா. 1013 01:13:52,116 --> 01:13:53,652 ஒரே ஒரு வாய்ப்பு, ஐயா! 1014 01:14:05,830 --> 01:14:07,776 நாளை காலை, காலை 11.30 மணி ... 1015 01:14:07,832 --> 01:14:09,903 கலெக்டரேட்டின் தெற்கு நுழைவாயில் " - காத்திரு. 1016 01:14:10,535 --> 01:14:11,570 ஒரு சிக்கல் உள்ளது. 1017 01:14:13,137 --> 01:14:14,115 என்ன பிரச்சினை? 1018 01:14:14,672 --> 01:14:18,779 மெர்சிஸ்டன் சாஹேப் அடைவார் நாளை இருட்டிற்குப் பிறகு அம் ருதசமுத்திரம். 1019 01:14:18,876 --> 01:14:20,116 கோயில் தான் அவரது இலக்கு. 1020 01:14:20,778 --> 01:14:23,088 அதற்காக, கூகன் சாஹேப் செய்வார் தேவையான ஏற்பாடுகள். 1021 01:14:23,814 --> 01:14:26,055 இதை ஒரு சட்டம் ஒழுங்கு பிரச்சினையாக மாற்ற ", 1022 01:14:26,117 --> 01:14:29,564 கெலுவின் குண்டர்கள் தமிழ் சேரிகளைத் தாக்கவும். 1023 01:14:29,820 --> 01:14:33,097 இது அவர்கள் மூவராலும் பொறிக்கப்பட்ட திட்டம். - இதற்கு ஆதாரம் என்ன? 1024 01:14:37,562 --> 01:14:38,540 இங்கே. 1025 01:14:39,697 --> 01:14:42,439 கூகன் சாஹேப் எழுதிய புத்தகம் இது. 1026 01:14:42,700 --> 01:14:44,771 அவர்கள் செய்திருக்கிறார்கள் இந்த புத்தகத்தின் அடிப்படையில் திட்டம். 1027 01:14:46,638 --> 01:14:47,616 சத்னம் அழைக்கவும். 1028 01:14:47,972 --> 01:14:49,815 ஐயா, அவர் வெளியே சென்றுவிட்டார் சாரணர் குழுவுடன். 1029 01:14:51,709 --> 01:14:53,086 நான் கீழே செல்ல வேண்டும் மலை மீண்டும். 1030 01:14:53,978 --> 01:14:56,015 நான் கேட்க வேண்டும் தமிழர்கள் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும். 1031 01:14:56,714 --> 01:14:58,421 அவற்றை வேறு இடத்திற்கு மாற்ற வேண்டும். 1032 01:14:59,217 --> 01:15:01,857 நான் விரும்புகிறேன் சில ஆயுதங்கள் உள்ளன. 1033 01:15:02,887 --> 01:15:04,457 அவருடன் சில ஆயுதங்களை அனுப்புங்கள். 1034 01:15:04,822 --> 01:15:06,166 ஐயா, நானும் உங்களுடன் வருவேன். - இல்லை. 1035 01:15:06,190 --> 01:15:07,498 நீங்கள் இங்கேயே இருங்கள். 1036 01:15:07,892 --> 01:15:09,997 நீங்களும் திலகனும் இங்கே தங்க வேண்டும். 1037 01:15:10,061 --> 01:15:11,039 சரி ஐயா. 1038 01:15:11,562 --> 01:15:15,510 கேலுவுக்கு சில சந்தேகங்கள் உள்ளன. அது ஆபத்தானது. 1039 01:15:15,700 --> 01:15:16,838 நீங்கள் இங்கேயே இருங்கள். 1040 01:15:17,034 --> 01:15:18,843 மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள். - சரி ஐயா. 1041 01:15:19,804 --> 01:15:21,750 கம்மரெட்டா, கவனமாக இருங்கள். 1042 01:15:27,545 --> 01:15:29,957 ஐயா, நீங்கள் இருப்பீர்கள் ஏராளமாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது! 1043 01:16:06,884 --> 01:16:08,454 வணக்கம், ஐயா. 1044 01:16:08,719 --> 01:16:09,697 உட்காரு. 1045 01:16:10,821 --> 01:16:11,959 அவர் இப்போது எப்படி இருக்கிறார்? 1046 01:16:12,123 --> 01:16:14,228 வலி தணிந்தது. 1047 01:16:14,292 --> 01:16:16,966 அவர் மருந்து குடித்தாரா? - ஆமாம் ஐயா. 1048 01:16:17,728 --> 01:16:19,674 இன்னொன்றைக் கொடுப்பேன் வலிக்கு மருந்து. 1049 01:16:19,764 --> 01:16:22,711 ஐயா, முருகேசன் வந்தார் காலையில் உங்களுடன். 1050 01:16:22,800 --> 01:16:25,713 அவர் காலையில் அங்கு வந்தார்; அவர் திரும்பி வரவில்லையா? 1051 01:16:25,803 --> 01:16:26,941 இல்லை ஐயா. 1052 01:16:27,038 --> 01:16:28,215 அவன் வருவான். - சரி ஐயா. 1053 01:16:28,239 --> 01:16:30,048 சிலவற்றைக் கொண்டு வாருங்கள் குடிக்க தண்ணீர். 1054 01:16:30,108 --> 01:16:31,644 நான் கொண்டு வருகிறேன், ஐயா. 1055 01:16:31,976 --> 01:16:33,978 அட கடவுளே! - கவனமாக இரு". 1056 01:17:33,204 --> 01:17:38,677 கேலு நம் பியரின் குண்டர்கள் இன்று இரவு தமிழ் சேரிகளைத் தாக்கவும். 1057 01:17:38,809 --> 01:17:41,790 ஓதேனன் மற்றும் ஐ.எல்.பி உறுப்பினர்கள் அங்கு வரும். 1058 01:17:46,984 --> 01:17:48,986 நாம் முடிக்க வேண்டும் இன்றிரவு எல்லாம். 1059 01:17:52,590 --> 01:17:53,898 துரோகியாக! 1060 01:17:57,729 --> 01:17:59,003 நமஸ்தே பட்டர் ... 1061 01:17:59,697 --> 01:18:02,109 நான் ஒரு மருந்து கொடுக்க வந்தேன் மலாயில்அம்மாவிற்கு. 1062 01:18:02,166 --> 01:18:03,144 சரி. மேலே செல்லுங்கள். 1063 01:18:06,304 --> 01:18:07,282 <நான்> Kammarettan. அதே 1064 01:18:15,379 --> 01:18:16,357 சர் .. 1065 01:18:16,714 --> 01:18:17,692 சர் .. 1066 01:18:21,686 --> 01:18:22,664 அது என்ன? 1067 01:18:23,087 --> 01:18:24,725 மலாயில் அம்மா உண்மையில் உடம்பு சரியில்லை. 1068 01:18:24,889 --> 01:18:26,232 அவள் உன்னை சந்திக்க விரும்புகிறாள். 1069 01:18:29,193 --> 01:18:30,604 கம்மரனும் இங்கே இருக்கிறார். 1070 01:18:41,239 --> 01:18:45,051 நான் என்ன என்பதை கவனமாகக் கேளுங்கள் இப்போது சொல்லப் போகிறது, பானு. 1071 01:18:46,277 --> 01:18:47,312 Othenan ... 1072 01:18:48,246 --> 01:18:49,850 போகிறது கலெக்டரைக் கொல்லுங்கள். 1073 01:18:50,014 --> 01:18:50,992 <நான்> நாளை. அதே 1074 01:18:52,817 --> 01:18:54,023 எங்களுக்கு சுதந்திரம் தேவை ... 1075 01:18:54,752 --> 01:18:55,730 நாம் எதிர்ப்பு தெரிவிக்க வேண்டும் ... 1076 01:18:56,087 --> 01:18:57,259 அதற்கெல்லாம் நான் அங்கே இருப்பேன். 1077 01:18:57,922 --> 01:18:59,162 அதையெல்லாம் என்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது. 1078 01:18:59,757 --> 01:19:00,735 ஆனால்.. 1079 01:19:01,159 --> 01:19:02,968 இது ஆபத்தான விளையாட்டு. 1080 01:19:03,695 --> 01:19:08,166 நான் இதைச் சொல்கிறேன், ஏனென்றால் அதன் வலிமை எனக்குத் தெரியும் கூகன் சாஹேப் வழியாக பாவனகுடியில் இராணுவம் 1081 01:19:09,267 --> 01:19:11,144 அவர்கள் வெல்ல மாட்டார்கள் ... 1082 01:19:11,969 --> 01:19:14,142 மற்றும் ஒவ்வொன்றும் அவர்கள் இறந்து விடுவார்கள். 1083 01:19:14,238 --> 01:19:15,216 ஓ இல்லை! 1084 01:19:20,778 --> 01:19:21,756 அங்கு யார் இருக்கிறார்கள்? 1085 01:19:22,013 --> 01:19:23,117 இது நான், பானு. 1086 01:19:28,853 --> 01:19:30,230 நீங்கள் விழப்போகும் போது .. 1087 01:19:32,189 --> 01:19:33,167 Kammaretta, 1088 01:19:33,758 --> 01:19:35,738 நீங்கள் சேமிக்க வேண்டும் ஏதெனெட்டன் எப்படியோ. 1089 01:19:36,460 --> 01:19:38,269 அவரை சமாதானப்படுத்த நான் என்னால் முடிந்தவரை முயற்சித்தேன். 1090 01:19:38,796 --> 01:19:39,866 அவர் கேட்கவில்லை. 1091 01:19:40,998 --> 01:19:42,238 கவலைப்பட வேண்டாம். 1092 01:19:43,167 --> 01:19:45,147 நான் அவருக்கு ஒரு கேடயமாக இருப்பேன்! 1093 01:19:45,503 --> 01:19:46,709 எப்போதும். 1094 01:19:47,071 --> 01:19:48,049 ஆனால்.. 1095 01:19:48,773 --> 01:19:51,219 அதை நீங்கள் பார்க்க முடியுமா? ஓத்தேனெட்டன் நாளை செல்லவில்லையா? 1096 01:19:51,809 --> 01:19:52,981 பானு! - ஆம். 1097 01:19:57,782 --> 01:19:59,090 பயப்பட வேண்டாம். 1098 01:19:59,951 --> 01:20:01,294 நான் உங்கள் அனைவருடனும் இருக்கிறேன். 1099 01:20:03,287 --> 01:20:04,265 உன்னுடன்! 1100 01:20:16,901 --> 01:20:18,107 நீங்கள் இங்கே இருக்க வேண்டும். 1101 01:20:19,136 --> 01:20:20,206 பாட்டியுடன். 1102 01:20:20,338 --> 01:20:21,316 சரி? - ஆம். 1103 01:20:33,317 --> 01:20:37,265 ஓதேனன் கைப்பற்றப்படுவார் எந்த நேரத்திலும் வெள்ளையர்களால். 1104 01:20:39,924 --> 01:20:42,905 ஓதேனன் எங்கே என்று எனக்குத் தெரியும். 1105 01:20:44,795 --> 01:20:48,538 நான் எதுவும் கேட்கவில்லை நியாயமற்றது, ஐயா. 1106 01:20:49,867 --> 01:20:55,374 நீங்கள் எங்கள் வீடு மற்றும் நிலத்தை திருப்பித் தர வேண்டும், அது என் சகோதரிக்கும் எனக்கும் சொந்தமானது. 1107 01:20:58,910 --> 01:20:59,888 பட்டர் " 1108 01:21:01,579 --> 01:21:03,115 ஏய் பட்டர் " - ஆம். 1109 01:21:05,950 --> 01:21:07,520 அவரது ஆவணங்களைத் திருப்பித் தரவும். 1110 01:21:07,585 --> 01:21:08,859 'ஆதாரம்' (தலைப்பு பத்திரம்) 1111 01:21:09,454 --> 01:21:11,434 ஐயா, அது. - திருப்பி கொடு! 1112 01:21:22,266 --> 01:21:23,244 சொல்லுங்கள். 1113 01:21:23,434 --> 01:21:24,412 அவர் எங்கே? 1114 01:21:25,937 --> 01:21:27,007 அவர் எங்கே? 1115 01:21:28,206 --> 01:21:29,184 நான் உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன். 1116 01:21:30,041 --> 01:21:31,019 ஆனால்.. 1117 01:21:31,909 --> 01:21:34,355 அதற்கு முன், நீங்கள் எனக்கு ஒரு வார்த்தை கொடுக்க வேண்டும். 1118 01:21:35,913 --> 01:21:39,326 எதுவும் நடக்கக்கூடாது என் வீடு அல்லது என் சகோதரி. 1119 01:21:40,151 --> 01:21:41,562 உன்னக்கு நான் வாக்குறுதி அளிக்கிறேன். சொல்லுங்கள். 1120 01:21:44,422 --> 01:21:45,400 சர் ... 1121 01:21:46,591 --> 01:21:51,904 ஓத்தேனனும் அவரது கும்பலும் கொடுக்கப்பட்ட உணவு மற்றும் தங்குமிடம் ", 1122 01:21:52,263 --> 01:21:54,072 சேரிகளில் உள்ள கழிவுகளால். 1123 01:21:55,600 --> 01:21:58,843 அவர்களுக்கு ஒரு வெறுப்பு இருக்கிறது உங்களுக்கு எதிராகவும். 1124 01:22:25,363 --> 01:22:28,367 ஐயா, தமிழர்கள் அப்பாவி மக்கள் 1125 01:22:28,900 --> 01:22:30,345 உதவியற்ற நிலையில் இருக்க வேண்டும். - போ! 1126 01:22:31,002 --> 01:22:33,414 பின்னர் வேண்டும் | .. - தொலைந்து போ! 1127 01:22:48,219 --> 01:22:49,425 சிங் பாய் .. 1128 01:22:49,487 --> 01:22:51,125 நீங்கள் இரத்தக்களரி துரோகி! 1129 01:22:52,323 --> 01:22:54,325 துரோகி அல்ல! ஆதார் (தலைப்பு பத்திரம்) 1130 01:23:04,302 --> 01:23:05,280 அது என்ன? 1131 01:23:20,218 --> 01:23:21,196 சிங் பாய்! 1132 01:23:26,391 --> 01:23:28,166 இல்லை! தயவு செய்து! 1133 01:23:28,659 --> 01:23:31,538 நீங்கள் நக்கி நாய் பிரிட்டிஷ் காலணிகள்! 1134 01:23:42,473 --> 01:23:43,451 சிங் பாய் .. 1135 01:23:45,376 --> 01:23:46,354 சிங்! 1136 01:23:46,978 --> 01:23:47,956 என்னைக் கொல்ல வேண்டாம்! 1137 01:23:48,279 --> 01:23:50,350 ஐ.எல்.பி.க்காக எல்லாவற்றையும் செய்தேன். 1138 01:23:50,648 --> 01:23:51,625 என்னை மன்னித்துவிடு. 1139 01:23:51,649 --> 01:23:52,957 நான் எந்த தவறும் செய்யவில்லை. 1140 01:23:53,084 --> 01:23:54,620 எனக்கு சொந்தமான அனைத்தையும் தருகிறேன். 1141 01:23:54,952 --> 01:23:55,930 என்னைக் கொல்ல வேண்டாம். 1142 01:23:56,220 --> 01:23:57,198 என்னைக் கொல்ல வேண்டாம். 1143 01:23:58,990 --> 01:24:00,492 நீங்கள் இரத்தக்களரி துரோகி! 1144 01:24:00,725 --> 01:24:01,068 உங்கள் விளையாட்டு முடிந்தது! 1145 01:24:01,092 --> 01:24:02,571 உங்கள் விளையாட்டு முடிந்தது! 1146 01:24:11,102 --> 01:24:13,241 கம்மரன் அண்ணா, உங்களுக்கு எதுவும் நடக்கவில்லை, இல்லையா? 1147 01:24:13,605 --> 01:24:14,583 அவர் யார்? 1148 01:24:15,039 --> 01:24:15,916 என்ன பிரச்சினை? 1149 01:24:15,940 --> 01:24:16,008 என்ன பிரச்சினை? 1150 01:24:17,975 --> 01:24:19,113 அவர் கே | u இன் மனிதன். 1151 01:24:19,210 --> 01:24:21,190 அவர் உங்கள் பெண்களை துன்புறுத்த வந்தார். 1152 01:24:21,579 --> 01:24:22,614 நான் அவரை நிறுத்திக்கொண்டிருந்தேன். 1153 01:24:22,747 --> 01:24:22,923 தயவுசெய்து கிளம்புங்கள். 1154 01:24:22,947 --> 01:24:23,948 தயவுசெய்து கிளம்புங்கள். 1155 01:24:24,081 --> 01:24:25,185 இதை நாங்கள் கவனித்துக்கொள்வோம். 1156 01:24:27,618 --> 01:24:28,688 ஏய்! அவரை அழைத்து! 1157 01:24:29,220 --> 01:24:30,198 அவரைத் தேர்ந்தெடுங்கள்! 1158 01:24:35,093 --> 01:24:36,071 பாட்டி, 1159 01:24:37,095 --> 01:24:38,073 Othenan " 1160 01:24:38,363 --> 01:24:38,939 ஓதேனன் கெலுவைக் கொன்றுவிடுவான் .. - எதுவும் நடக்காது " 1161 01:24:38,963 --> 01:24:40,374 ஓதேனன் கெலுவைக் கொன்றுவிடுவான் .. - எதுவும் நடக்காது " 1162 01:25:01,752 --> 01:25:02,730 என்ன நடந்தது, தம்பி? 1163 01:25:04,455 --> 01:25:05,627 உங்கள் முகத்தில் அது என்ன? 1164 01:25:06,457 --> 01:25:07,435 வாருங்கள். 1165 01:25:07,592 --> 01:25:08,570 அது என்ன? 1166 01:25:08,793 --> 01:25:10,170 என்ன நடந்தது என்று சொல்லுங்கள்! 1167 01:25:29,380 --> 01:25:30,358 தந்தை" 1168 01:25:36,821 --> 01:25:37,799 நன்று .. 1169 01:25:43,161 --> 01:25:44,137 இங்கே. 1170 01:25:44,161 --> 01:25:45,139 இதை நிறுத்துங்கள். 1171 01:25:46,330 --> 01:25:47,604 அதை இங்கே வைக்கவும். 1172 01:25:51,302 --> 01:25:52,280 நன்று ... 1173 01:25:53,738 --> 01:25:55,046 இந்த விசை, 1174 01:25:55,506 --> 01:25:56,780 இனிமேல் அது உங்களுடையது. 1175 01:25:57,141 --> 01:26:01,487 இந்த வீடு, வயல்கள், இந்த தலைப்பு பத்திரம்; இனிமேல் எல்லாம் உங்களுடையது. 1176 01:26:02,847 --> 01:26:04,087 எங்கள் ஏழை தந்தை " 1177 01:26:11,522 --> 01:26:12,500 சகோதரன்" 1178 01:26:13,091 --> 01:26:14,229 கொடூரத்தைக் கொண்டு வாருங்கள், அன்பே " 1179 01:26:42,387 --> 01:26:43,365 சகோதரன், 1180 01:26:46,190 --> 01:26:48,363 திலகன் சேட்டனைப் பார்த்தீர்களா? 1181 01:26:51,829 --> 01:26:53,331 அனைத்து குடிசைகளையும் எரிக்கவும்! 1182 01:27:14,185 --> 01:27:15,528 ஐயா, வெடிகுண்டு! 1183 01:27:15,586 --> 01:27:16,826 தீ! தீ! 1184 01:27:16,921 --> 01:27:18,923 அது அவர்கள்! | எல்பி .. !! 1185 01:27:48,619 --> 01:27:49,597 அங்கு என்ன நடக்கிறது? 1186 01:27:51,322 --> 01:27:52,426 உட்காருங்கள், கிடோ! 1187 01:27:54,826 --> 01:27:55,804 Othenan ... 1188 01:27:55,860 --> 01:27:59,501 கம்மரெட்டன் சொன்னது போல், கேலு மற்றும் அவரது குண்டர்கள் தமிழ் சேரிகளைத் தாக்குகிறார்கள். 1189 01:28:00,498 --> 01:28:01,909 சத்னம் எங்கே? 1190 01:28:03,234 --> 01:28:04,611 நீங்கள் குண்டர்களை கவனித்துக்கொள்கிறீர்கள். 1191 01:28:05,336 --> 01:28:06,647 மெர்சிஸ்டன் என்னுடையது! 1192 01:28:06,671 --> 01:28:07,649 போ! போ! 1193 01:28:07,772 --> 01:28:09,581 வாருங்கள், வேகமாக! 1194 01:28:30,661 --> 01:28:32,334 Thimmappa! - மாஸ்டர்! 1195 01:28:32,397 --> 01:28:33,740 அவர்கள் அனைவரையும் அடித்து கொலை செய்யுங்கள்! 1196 01:28:46,678 --> 01:28:47,986 Othenan ... 1197 01:28:48,346 --> 01:28:50,656 Othenan! - பாட்டி! 1198 01:28:50,948 --> 01:28:52,894 கோமதி " - எதுவும் நடக்காது, பாட்டி. 1199 01:28:52,950 --> 01:28:54,258 ஓத்தேனெட்டன் வருவார். 1200 01:28:54,852 --> 01:28:56,354 Othenan ... - பாட்டி" 1201 01:29:23,681 --> 01:29:24,955 இங்கேயே இருங்கள். 1202 01:30:16,367 --> 01:30:18,369 கவுடா, எல்லாவற்றையும் எரிக்கவும்! 1203 01:30:18,669 --> 01:30:20,614 யாரையும் விடாதீர்கள்! 1204 01:30:20,638 --> 01:30:23,016 ஒரு குடிசையையும் கூட விடாதீர்கள். 1205 01:30:23,074 --> 01:30:26,419 அவர்களை எரிக்கவும்! அவர்கள் அனைவரையும் எரிக்கவும்! 1206 01:31:08,986 --> 01:31:12,490 என்ன நடந்தாலும், நீங்கள் என்ன கேட்டாலும், கதவைத் திறக்க வேண்டாம். 1207 01:31:12,857 --> 01:31:14,427 வெளியே காலடி எடுத்து வைக்க வேண்டாம்! 1208 01:32:04,842 --> 01:32:05,820 பாட்டி! 1209 01:32:07,011 --> 01:32:08,183 ஓத்தேனெட்டன் வருவார். 1210 01:32:09,547 --> 01:32:10,753 அந்த வழியில் செல்லுங்கள்! ஃபாஸ் FL 1211 01:32:13,151 --> 01:32:14,687 டார்ச்! 1212 01:32:14,986 --> 01:32:17,432 எல்லாவற்றையும் ஊற்றவும். அவற்றில் ஒவ்வொன்றையும் டார்ச் செய்யுங்கள் .. 1213 01:32:20,224 --> 01:32:24,195 நள்ளிரவில், ஒரு கொத்து பச்சை என்றால் இலைகள் தாங்களாகவே எரிகின்றன; 1214 01:32:24,495 --> 01:32:26,202 நீ அவளைப் பெறுவாய். 1215 01:32:31,536 --> 01:32:33,516 ஐயா, எங்களை காப்பாற்றுங்கள். தயவு செய்து! 1216 01:32:33,571 --> 01:32:35,175 அவர்கள் எல்லாவற்றையும் எரித்திருக்கிறார்கள், ஐயா. 1217 01:32:35,239 --> 01:32:37,116 எங்களை காப்பாற்றுங்கள் ஐயா .. - நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன்! 1218 01:32:41,245 --> 01:32:42,553 இங்கே வா.. 1219 01:32:53,591 --> 01:32:55,571 நீங்களும் உங்கள் இரத்தக்களரி ஐ.எல்.பி. 1220 01:32:57,028 --> 01:32:58,006 சர் .. 1221 01:32:58,162 --> 01:33:00,541 சர் .. மலாயில் அம் மா ". 1222 01:33:00,565 --> 01:33:03,205 அவளுடைய நிலை மிகவும் மோசமானது. நீங்கள் விரைவாக அங்கு செல்ல வேண்டும். 1223 01:33:03,601 --> 01:33:05,103 இந்த குடிசைகள் அனைத்தையும் எரிக்கவும் வயல்களும் கூட! 1224 01:33:05,703 --> 01:33:07,273 நாங்கள் பாம்புகளுக்கு பால் கொடுத்தோம்! 1225 01:33:09,741 --> 01:33:11,812 தாய்! 1226 01:33:15,113 --> 01:33:16,091 மு ருகேசன்! 1227 01:33:16,714 --> 01:33:17,692 எழு! 1228 01:33:20,084 --> 01:33:21,062 வாருங்கள். 1229 01:33:21,652 --> 01:33:22,858 கெலுவை நாம் வெளியேற விடக்கூடாது. 1230 01:33:24,889 --> 01:33:26,061 வாருங்கள். 1231 01:33:47,645 --> 01:33:48,623 பாட்டி! 1232 01:33:48,846 --> 01:33:49,824 பாட்டி! 1233 01:33:51,282 --> 01:33:52,260 பாட்டி! 1234 01:34:10,001 --> 01:34:10,979 சர் .. 1235 01:34:11,169 --> 01:34:12,546 என்ன நடந்தது, ஐயா? 1236 01:34:12,670 --> 01:34:13,647 சர் .. 1237 01:34:13,671 --> 01:34:15,275 ஓ இல்லை! யார் இதை செய்தது? 1238 01:34:15,706 --> 01:34:17,014 அது முருகேஷனா? - ஆம். 1239 01:34:19,177 --> 01:34:20,554 இல்லை! 1240 01:34:21,178 --> 01:34:22,156 இது நான்! 1241 01:34:22,680 --> 01:34:24,819 விஸ்வம் பரன் நம்பியாரின் மகன். 1242 01:34:24,882 --> 01:34:25,860 <நான்> Kammaran. அதே 1243 01:34:26,851 --> 01:34:28,330 கம்மரன் நம் பியர். 1244 01:34:34,158 --> 01:34:35,603 இது இன்னும் முடிவடையவில்லை. 1245 01:34:35,993 --> 01:34:37,836 கம் மரன் இப்போதே தொடங்கிவிட்டது! 1246 01:34:38,029 --> 01:34:39,007 அட கடவுளே! 1247 01:34:39,297 --> 01:34:40,275 என்னை காப்பாற்றுங்கள்! 1248 01:34:44,335 --> 01:34:45,712 <நான்> Kammaran? அதே 1249 01:34:45,736 --> 01:34:46,714 ஆம்! 1250 01:34:47,138 --> 01:34:49,379 கேலு நம்பியருடன் செல்லுங்கள், அவரது குடை பிடிக்க! 1251 01:35:13,297 --> 01:35:14,833 சர்! எங்களை காப்பாற்றுங்கள்! 1252 01:35:14,899 --> 01:35:17,072 சர்! தயவுசெய்து எங்களை காப்பாற்றுங்கள்! 1253 01:35:22,740 --> 01:35:23,718 போ! போ! 1254 01:35:24,108 --> 01:35:25,143 எழுந்து போ! 1255 01:35:29,914 --> 01:35:30,892 என்னைக் காப்பாற்றுங்கள் ஐயா. 1256 01:35:32,250 --> 01:35:33,251 போ! போ! 1257 01:35:43,728 --> 01:35:45,906 ஐயா, எல்லாம் எரிந்து கொண்டிருக்கிறது! 1258 01:35:45,930 --> 01:35:47,807 நாங்கள் எல்லாவற்றையும் இழந்துவிட்டோம்! 1259 01:35:51,302 --> 01:35:53,646 என்னை விடுங்கள் ஐயா .. 1260 01:35:53,738 --> 01:35:54,944 என்னை விடுங்கள் ஐயா .. 1261 01:36:00,111 --> 01:36:01,089 Kammaran! 1262 01:36:01,245 --> 01:36:02,222 Othenan " 1263 01:36:02,246 --> 01:36:03,782 பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகளை அழைத்துச் செல்லுங்கள். 1264 01:36:50,495 --> 01:36:51,473 <நான்> Kammaretta '.! அதே 1265 01:36:52,897 --> 01:36:54,433 நீங்கள் எங்களுக்கு துரோகம் செய்தீர்களா? 1266 01:36:58,970 --> 01:37:00,142 நீங்கள் துரோகி! 1267 01:37:03,007 --> 01:37:06,750 நீங்கள் இந்த நிலத்தை காட்டிக் கொடுத்தீர்கள் அந்த அப்பாவி ஓதேனன் .. 1268 01:37:32,270 --> 01:37:34,079 நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி! 1269 01:37:34,172 --> 01:37:35,879 நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி! 1270 01:37:36,074 --> 01:37:38,020 நீண்ட ஆயுள் ஐ.எல்.பி! 1271 01:37:38,910 --> 01:37:40,014 Othenan " 1272 01:37:50,588 --> 01:37:51,566 <நான்> Kammaran " அதே 1273 01:37:52,790 --> 01:37:54,269 இதற்கெல்லாம் பின்னால் யாரோ இருக்கிறார்கள். 1274 01:37:55,326 --> 01:37:56,566 நான் அதைப் பற்றி உறுதியாக நம்புகிறேன். 1275 01:37:56,928 --> 01:38:01,343 இல்லையெனில், இன்ஸ்பெக்டர் எப்படி செய்தார் நாங்கள் அங்கு செல்வோம் என்று தெரியுமா? 1276 01:38:03,267 --> 01:38:05,008 சத்னம் எங்கே போனார்? 1277 01:38:05,336 --> 01:38:06,314 <நான்> Kammaran " அதே 1278 01:38:07,872 --> 01:38:09,852 சுதந்திரம் மற்றும் புரட்சி, 1279 01:38:10,908 --> 01:38:12,148 இலட்சியங்கள். 1280 01:38:13,845 --> 01:38:15,085 நான் கொல்லப்பட்டாலும் .., 1281 01:38:16,547 --> 01:38:20,154 ஆயிரம் ஓத்தேனன்கள் என் பைரில் இருந்து உயரும். 1282 01:38:25,423 --> 01:38:26,902 நீங்கள் தப்பிக்க முடிந்தால் ", 1283 01:38:27,925 --> 01:38:29,529 நீங்கள் எனக்கு ஒரு காரியத்தைச் செய்ய வேண்டும். 1284 01:38:34,232 --> 01:38:37,543 நான் தெரிவிக்க வேண்டும் ஒருவருக்கு ஏதாவது. 1285 01:38:44,442 --> 01:38:45,420 <நான்> Kammaran " அதே 1286 01:39:22,079 --> 01:39:25,856 இந்த கடிதம் சேமிக்கப்படும் நீங்கள் ஆங்கிலேயரிடமிருந்து. 1287 01:39:34,992 --> 01:39:36,471 சாஹேப் .. ஓதேனன்? 1288 01:39:56,014 --> 01:39:56,992 சாஹேப் " 1289 01:40:02,520 --> 01:40:03,498 நன்றி! 1290 01:40:10,227 --> 01:40:11,205 அத்தை கோமதி! 1291 01:40:11,996 --> 01:40:13,168 அத்தை கோமதி! 1292 01:40:15,533 --> 01:40:16,910 நான் என்ன சொல்வது " 1293 01:40:18,236 --> 01:40:20,011 இது எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, அத்தை கோமதி! 1294 01:40:21,072 --> 01:40:24,315 ஓத்தேனன் இருந்துள்ளார் கல்கத்தாவுக்கு கொண்டு செல்லப்பட்டது. 1295 01:40:25,276 --> 01:40:28,189 அவர் இருப்பார் என்று கேள்விப்பட்டேன் அங்கிருந்து அந்தமானுக்கு நாடு கடத்தப்பட்டார். 1296 01:40:29,380 --> 01:40:31,053 என்று சாஹேப் கூறினார் அவர்கள் அவரைக் கொல்வார்கள். 1297 01:40:31,215 --> 01:40:33,024 ஓ இல்லை! ஓத்தேனன், என் அன்பே! 1298 01:40:38,289 --> 01:40:39,267 அழ வேண்டாம், அத்தை. 1299 01:40:41,326 --> 01:40:42,304 நான் உங்களுக்காக இருக்கிறேன். 1300 01:40:42,393 --> 01:40:43,497 நான் உங்களுக்காக இருப்பேன். 1301 01:40:45,229 --> 01:40:46,299 இங்கே உட்கார், அத்தை. 1302 01:40:52,970 --> 01:40:53,948 பானு " 1303 01:40:54,973 --> 01:40:55,949 இல்: 1304 01:40:55,973 --> 01:40:57,350 நான் என்னால் முடிந்தவரை முயற்சித்தேன். 1305 01:40:59,143 --> 01:41:00,121 ஆனால் என்னால் முடியவில்லை. 1306 01:41:01,579 --> 01:41:03,581 இந்த கம்மரெட்டனால் அதை செய்ய முடியவில்லை. 1307 01:41:06,084 --> 01:41:07,392 நாங்கள் துரோகம் செய்யப்பட்டோம்! 1308 01:41:07,518 --> 01:41:09,361 கெலு ஆண்டவரால் நாங்கள் துரோகம் செய்யப்பட்டோம்! 1309 01:41:13,491 --> 01:41:14,469 பானு " 1310 01:41:15,326 --> 01:41:16,327 <நான்> Kammaretta '.! அதே 1311 01:41:17,228 --> 01:41:18,206 அழாதே! 1312 01:41:19,330 --> 01:41:20,536 நான் உங்களுக்காக இருப்பேன். 1313 01:41:20,765 --> 01:41:22,210 நான் உங்களுக்காக இருப்பேன் ... 1314 01:41:22,466 --> 01:41:25,072 இனிமேல் நான் உங்களுக்காக வருவேன் " இந்த கம்மரெட்டம். 1315 01:41:31,776 --> 01:41:32,754 <நான்> கமலா அதே 1316 01:41:34,112 --> 01:41:35,147 <நான்> கமலா! அதே 1317 01:41:37,615 --> 01:41:38,593 <நான்> கமலா! அதே 1318 01:41:41,285 --> 01:41:42,263 <நான்> கமலா! அதே 1319 01:41:43,488 --> 01:41:44,626 அவள் என்ன ெசய்கிறாள்? 1320 01:41:48,192 --> 01:41:49,170 <நான்> கமலா! அதே 1321 01:41:56,534 --> 01:41:57,512 என் கிடோ ... 1322 01:41:58,670 --> 01:41:59,705 என் கிடோ ... 1323 01:42:02,807 --> 01:42:04,150 என் கிடோ ... 1324 01:42:28,800 --> 01:42:30,677 என்றார் திலகன் செட்டன் ஹிட்லர் இறந்துவிட்டார் என்று. 1325 01:42:32,370 --> 01:42:34,350 திலகன் சேட்டனைப் பார்த்தீர்களா? 1326 01:42:54,192 --> 01:42:56,172 இது எனக்குத் தெரியாது, என் கிடோ ... 1327 01:43:17,649 --> 01:43:18,787 எனவே ஓதெனனுக்கு என்ன ஆனது? 1328 01:43:20,118 --> 01:43:22,155 அதன்பிறகு நீங்கள் ஓதேனனை சந்தித்தீர்களா? 1329 01:43:25,856 --> 01:43:28,700 கோஷம்: "தெற்கில் எங்கோ கீழே .." 1330 01:43:28,760 --> 01:43:31,639 கோஷம்: "அலைகளின் கரையில்" 1331 01:43:31,696 --> 01:43:34,870 கோஷம்: "அவள் எப்போது கணவர் சுற்றிலும் இல்லை ... " 1332 01:43:38,603 --> 01:43:39,581 கம்மரன் ஐயா ... 1333 01:43:40,238 --> 01:43:41,376 நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்களா? 1334 01:43:43,207 --> 01:43:44,277 கம்மரன் சார் .. 1335 01:43:44,642 --> 01:43:45,620 போஸ்! 1336 01:43:45,676 --> 01:43:46,654 பிரான்சிஸ் சார். 1337 01:43:46,678 --> 01:43:47,656 பிரான்சிஸ் ஐயா! 1338 01:43:48,813 --> 01:43:51,726 ஐயா, அதன்பிறகு ஓதேனனைப் பார்த்தீர்களா? 1339 01:43:52,183 --> 01:43:53,526 ஓ இல்லை! தந்தை! - என்ன நடந்தது, ஐயா? 1340 01:43:53,584 --> 01:43:54,722 அவர் வாளியை உதைத்தாரா? 1341 01:43:54,919 --> 01:43:55,897 அப்பா! 1342 01:43:57,421 --> 01:43:58,729 அப்பா? - கண்களைத் திற, அப்பா. 1343 01:43:59,524 --> 01:44:02,198 எனக்கு கொஞ்சம் பணம் கிடைத்திருக்கும். வயதானவர் அதை என்னிடம் வைத்திருக்க விடமாட்டார்! 1344 01:44:02,260 --> 01:44:03,364 கம்மரெட்டனுக்கு என்ன ஆனது? 1345 01:44:03,661 --> 01:44:05,641 ஒன்றும் இல்லை. அவர் தூங்கச் சென்றார். 1346 01:44:05,930 --> 01:44:07,739 புலிகேசி ஐயா, கதை எப்படி இருக்கிறது? 1347 01:44:09,500 --> 01:44:11,605 அப்படி நான் கேள்விப்பட்டதே இல்லை என் வாழ்நாளில் ஒரு கதை! 1348 01:44:12,236 --> 01:44:14,375 இதை நான் செய்ய விரும்புகிறேன் ஒரு படத்தில் உண்மையான கதை. 1349 01:44:14,572 --> 01:44:16,552 அவர் பற்றி ஏதாவது சொன்னாரா? எனது ஆர்ப்பாட்டங்களும் வேலைநிறுத்தங்களும்? 1350 01:44:17,642 --> 01:44:18,620 இல்லை? 1351 01:44:19,677 --> 01:44:20,655 பிரான்சிஸ் ஐயா ... 1352 01:44:20,745 --> 01:44:23,191 நீங்கள் நினைப்பதற்கு மாறாக, அவர் எம்.ஜி.ஆர் (ஹீரோ) இல்லை! 1353 01:44:23,247 --> 01:44:25,488 எம்.என் நம்பியார்! வில்லன்! 1354 01:44:25,783 --> 01:44:26,784 வில்லன்? 1355 01:44:27,518 --> 01:44:29,794 அதனால் அது நடக்காது? - அவர் ஏன் அப்படிச் சொன்னார்? 1356 01:44:30,354 --> 01:44:32,334 ஆச்சாயா, நான் உங்களுக்கு ஒரு விஷயம் சொல்கிறேன். 1357 01:44:32,456 --> 01:44:34,401 நீங்கள் திட்டமிட்டால் போன்ற ஒரு கலை திரைப்படத்தை உருவாக்கவும் ... 1358 01:44:34,425 --> 01:44:36,336 'Kanchanaseethd, 'மதி | Uka |' or'பொந்தன் மடா; 1359 01:44:36,561 --> 01:44:39,337 ஒவ்வொன்றிலும் உங்கள் தலையை உடைப்பேன் அது பெறும் விருது சிலை! 1360 01:44:39,397 --> 01:44:40,374 அறிந்துகொண்டேன்? - சிஜு, 1361 01:44:40,398 --> 01:44:41,809 அமைதியாக இரு, சிஜு. 1362 01:44:41,999 --> 01:44:45,378 இது நான் கொண்டு வந்த பாம்பு என்றால், அதன் விஷத்தை நானே வெளியே எடுப்பேன்! 1363 01:44:45,436 --> 01:44:46,413 புரிந்ததா? 1364 01:44:46,437 --> 01:44:48,983 அது எங்களுக்கு நல்லது செய்யும், நாம் ILP ஐ உயர்த்தினால் மட்டுமே. 1365 01:44:49,007 --> 01:44:51,783 இந்த எம்.என் எம்.ஜி.ஆருக்குள் நம்பியார்! 1366 01:44:51,943 --> 01:44:53,945 இதற்கு நமக்கு ஒரு தேவை மாஸ் திரைப்படத்தில் முழு ... 1367 01:44:54,011 --> 01:44:57,823 இது இந்த கம்மரெட்டனை ஊக்குவிக்கிறது, சுரேந்திரன் மற்றும் போஸ் டு டி. 1368 01:44:57,915 --> 01:44:58,950 இதில் ஏதேனும் நடக்குமா? 1369 01:44:59,016 --> 01:45:00,188 அது நடக்கும். 1370 01:45:00,284 --> 01:45:01,262 எப்படி? 1371 01:45:02,487 --> 01:45:03,761 விஐபி ... !! 1372 01:45:20,672 --> 01:45:21,650 புலிகேசி ஐயா, 1373 01:45:21,739 --> 01:45:24,379 தமிழில், உங்கள் ஊதியம் 1 கோடி, இல்லையா? 1374 01:45:24,842 --> 01:45:26,321 நான் உங்களுக்கு 2 கோடி தருகிறேன். 1375 01:45:26,410 --> 01:45:27,616 அதுவும், கருப்பு நிறத்தில். 1376 01:45:27,946 --> 01:45:29,926 இங்கே முன்கூட்டியே ஒரு ஏக்கம் உள்ளது. 1377 01:45:29,981 --> 01:45:33,485 பிரான்சிஸ் ஐயா, எனக்கு புரிகிறது உங்களுக்கு என்ன மாதிரியான படம் தேவை. 1378 01:45:34,352 --> 01:45:36,354 நீங்கள் விரும்பினால் நான் செய்ய வேண்டும் நீங்கள் விரும்பியபடி படம், 1379 01:45:37,255 --> 01:45:38,499 எனக்கு 2 நிபந்தனைகள் உள்ளன. 1380 01:45:38,523 --> 01:45:39,499 என்ன? 1381 01:45:39,523 --> 01:45:40,501 நிபந்தனை எண் 1 ...! 1382 01:45:41,459 --> 01:45:45,271 நீங்கள் எனக்கு தமிழ்-இந்தி கொடுக்க வேண்டும் கம்மரனின் கதைக்கான உரிமைகள். 1383 01:45:45,363 --> 01:45:46,740 அதாவது? - வழி இல்லை! 1384 01:45:46,797 --> 01:45:49,810 அப்போதுதான் நான் செய்ய முடியும் என் வழியில் திரைப்படம், அங்கே. 1385 01:45:49,834 --> 01:45:52,337 ஆச்சாயா, அது சாத்தியமில்லை! - பரவாயில்லை! 1386 01:45:52,403 --> 01:45:53,541 இது தமிழ் மற்றும் இந்தியில் உள்ளது, இல்லையா? 1387 01:45:54,706 --> 01:45:55,810 ஆனால் ஒரு விஷயம். 1388 01:45:56,074 --> 01:45:58,247 நீங்கள் அங்கு மட்டுமே தொடங்க முடியும் அது இங்கே வெளியான பிறகு. 1389 01:45:58,676 --> 01:45:59,654 நிச்சயமாக! 1390 01:46:00,678 --> 01:46:01,656 நிபந்தனை எண் 2 ...! 1391 01:46:02,280 --> 01:46:05,853 நீங்கள் எனக்கு கலைஞர்களைக் கொடுக்க வேண்டும் இந்த புகைப்படங்களை சரியாக பொருத்தவும். 1392 01:46:05,917 --> 01:46:06,895 நிச்சயமாக! 1393 01:46:07,552 --> 01:46:10,032 மற்றும் ஓதெனனின் கதாபாத்திரத்திற்கு, தமிழ் நட்சத்திரம் சித்தார்த். 1394 01:46:10,088 --> 01:46:11,590 உங்கள் விருப்பம் அவ்வளவுதான், ஐயா. 1395 01:46:12,290 --> 01:46:14,031 மற்றும் கம்மரனின் கதாபாத்திரத்திற்கு, 1396 01:46:16,060 --> 01:46:17,038 உங்கள் அழுகை ஐயா. 1397 01:46:17,628 --> 01:46:19,039 பிறகு என் கதாபாத்திரத்தை யார் செய்வார்கள்? 1398 01:46:19,063 --> 01:46:20,064 Dulquer? 1399 01:46:20,531 --> 01:46:21,508 பிறகு" 1400 01:46:21,532 --> 01:46:24,570 முதலில் நான் பார்க்க வேண்டும் உங்கள் ILP இன் கொடி. 1401 01:46:24,669 --> 01:46:26,342 கொடி இங்கே உள்ளது. - எங்களிடம் கொடி இருக்கிறதா? 1402 01:46:26,704 --> 01:46:28,411 கொடி எல்லாம் தூசி நிறைந்ததாகும். 1403 01:46:29,540 --> 01:46:31,679 இது எப்படி இருக்கிறது? - அதை வேறு வழியில் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 1404 01:46:33,544 --> 01:46:34,522 இது எப்படி இருக்கிறது? 1405 01:46:34,579 --> 01:46:35,557 இது என்ன? 1406 01:46:35,613 --> 01:46:36,591 எங்களுக்கு ஒரு புதிய கொடி தேவை. 1407 01:46:38,383 --> 01:46:39,623 அந்த கருப்பு துணியை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 1408 01:46:41,452 --> 01:46:42,430 எதற்காக? 1409 01:46:42,520 --> 01:46:43,498 கருப்புக் கொடி? 1410 01:46:48,126 --> 01:46:49,537 விக்னேஷ், எனக்கு மார்க்கர் கொடுங்கள். 1411 01:46:50,461 --> 01:46:51,439 இங்கே, ஐயா. 1412 01:46:52,596 --> 01:46:53,973 ஓ! புதிய வடிவமைப்பு? 1413 01:46:56,834 --> 01:46:58,711 ஷீஸ்! 1414 01:47:00,038 --> 01:47:01,540 ஒரு கருப்புக் கொடியில் காகம் மலம்! 1415 01:47:03,341 --> 01:47:04,581 வரைக! நான் பார்க்கிறேன்! 1416 01:47:17,455 --> 01:47:18,525 மழை பெய்யும் மேகம். 1417 01:47:18,689 --> 01:47:19,963 ஒரு மின்னல் போல்ட். 1418 01:47:20,592 --> 01:47:22,765 இனி, இது | எல்பியின் கொடி. 1419 01:47:23,961 --> 01:47:27,431 ஊழலின் கடுமையான வெப்பத்தில், நல்லொழுக்கம் மழை பெய்யும் மேகத்துடன்; 1420 01:47:27,532 --> 01:47:29,808 மின்னல் போல, ILP,! 1421 01:47:30,635 --> 01:47:31,773 இது எப்படி இருக்கிறது? -Awesome! 1422 01:47:31,836 --> 01:47:32,940 நல்லது, இல்லையா? 1423 01:47:33,438 --> 01:47:34,917 மற்றும் யா, இயக்குனர்! 1424 01:47:35,373 --> 01:47:37,478 எங்கள் திரைப்படத்தின் பெயர் என்ன? 1425 01:47:39,110 --> 01:47:40,111 படத்தின் பெயர் ... 1426 01:47:41,045 --> 01:47:42,388 சாம் பவம் ('நிகழ்வு') 1427 01:47:42,714 --> 01:47:44,358 இப்போது ஒரு இடைவெளிக்கான நேரம் இது! 1428 01:47:44,382 --> 01:47:46,794 மீதமுள்ளவற்றைப் பாருங்கள் தியேட்டரில் படம்! 1429 01:47:59,697 --> 01:48:01,404 ஏய் போஸ்! 1430 01:48:02,867 --> 01:48:03,845 போஸ்! 1431 01:48:05,837 --> 01:48:08,681 நீங்கள் ஏன் தொடர்ந்து அழைக்கிறீர்கள் போஸ், போஸ் எல்லா நேரத்திலும்? 1432 01:48:08,806 --> 01:48:09,784 நான் இங்கே மட்டுமே இருக்கிறேன். 1433 01:48:10,208 --> 01:48:11,380 ஏய்.. 1434 01:48:13,544 --> 01:48:14,545 ஏய்.. 1435 01:48:14,645 --> 01:48:20,095 நான் சொன்ன சில உண்மைகளும் உண்மைகளும் அன்று வந்த இயக்குனர், 1436 01:48:21,085 --> 01:48:26,057 எப்படி என்று அறிய ஆர்வமாக உள்ளேன் மக்கள் அதற்கு பதிலளிப்பார்கள். 1437 01:48:27,558 --> 01:48:30,804 உங்களிடம் வந்ததை நீங்கள் சொன்னீர்கள் மனம், எந்த நினைவகம் அல்லது உணர்வு இல்லாமல். 1438 01:48:30,828 --> 01:48:31,932 இப்போது நீங்கள் கவலைப்படுகிறீர்களா? 1439 01:48:31,996 --> 01:48:35,205 எல்லா கஷ்டங்களும் கடவுளுக்கு மட்டுமே தெரியும் எங்கள் வழியில் வரப்போகிறது. 1440 01:48:36,100 --> 01:48:37,135 ஏய்.. 1441 01:48:37,969 --> 01:48:39,846 அந்த படம் எப்போது வெளியிடப்படுகிறது? 1442 01:48:39,937 --> 01:48:42,440 அவர்கள் அதை படப்பிடிப்பு முடித்துவிட்டார்கள். இது அடுத்த வாரம் வெளியாகும். 1443 01:48:44,709 --> 01:48:47,656 நான் அந்தப் படத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 1444 01:48:47,779 --> 01:48:48,757 ஏன்? 1445 01:48:49,781 --> 01:48:50,919 இல்லையா ... 1446 01:48:51,015 --> 01:48:53,689 என் சொந்த கதை, எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக? 1447 01:48:53,785 --> 01:48:57,790 உங்கள் வாழ்க்கை வரலாற்றைக் காண காத்திருக்கிறது காஞ்சநாமலா போன்ற திரைப்படமாக? 1448 01:48:58,089 --> 01:48:59,830 வாயை மூடிக்கொண்டு செல்லுங்கள் தூங்கு, வயதானவரே! 1449 01:49:00,124 --> 01:49:02,434 நீங்கள் இறக்கப்போகிறீர்கள் நீங்கள் திரைப்படங்களைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? 1450 01:49:02,493 --> 01:49:03,870 ஏய் போ .. 1451 01:49:08,466 --> 01:49:10,673 தேவன்! நான் அங்கு நம்புகிறேன் எந்த பிரச்சனையும் இருக்காது. 1452 01:49:51,676 --> 01:49:52,711 இதை குடிக்கவும், என் அன்பே. 1453 01:50:02,120 --> 01:50:03,656 Vishwambharan! 1454 01:50:03,822 --> 01:50:05,927 நீங்கள் ஒரு பி $ $% மகன்! வெளியே வா! 1455 01:50:08,225 --> 01:50:09,203 Kammaran! 1456 01:50:10,128 --> 01:50:12,768 இந்த படிக்கு அப்பால் ", இது எங்கள் நாடு! 1457 01:50:13,030 --> 01:50:14,532 எங்கள் சுதந்திர நாடு. 1458 01:50:14,965 --> 01:50:15,943 இல்லை வெள்ளை மனிதன், 1459 01:50:16,000 --> 01:50:18,674 அவருடன் எந்த இந்தியனும் இல்லை அவருக்கு முன் முழங்கால்கள் வளைந்தன .., 1460 01:50:18,936 --> 01:50:20,540 இந்த படியைக் கடக்க வேண்டும்! 1461 01:50:20,905 --> 01:50:22,976 அவர்கள் செய்தால், அவற்றை நறுக்குங்கள், பையன்! 1462 01:50:25,143 --> 01:50:26,850 நான் அம்மாவையும் சகோதரியையும் கவனித்துக்கொள்வேன். 1463 01:50:27,145 --> 01:50:28,123 நீ மேலே போ, அப்பா. 1464 01:50:33,685 --> 01:50:36,256 இந்த விஸ்வம்பரனை யார் கொல்ல விரும்புகிறார்கள்? வா! 1465 01:51:17,729 --> 01:51:18,707 Othenan! 1466 01:51:34,178 --> 01:51:37,648 அவர் லோக் மரியா திலக் ஆம் ருதாசம் உத்ரம்? 1467 01:51:38,249 --> 01:51:39,853 Thimmappa! - அம்மையீர்! 1468 01:51:41,219 --> 01:51:43,358 வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !! 1469 01:51:54,098 --> 01:51:55,236 தந்தை! 1470 01:51:56,434 --> 01:51:58,277 தந்தை! 1471 01:52:05,176 --> 01:52:06,883 'நிகழ்வு' 1472 01:52:41,880 --> 01:52:43,416 ஆனால் யார்? எங்கே? 1473 01:52:45,883 --> 01:52:47,260 உங்கள் இருவருக்கும் ஒரே ஒரு வேலைதான். 1474 01:52:47,752 --> 01:52:50,096 இவற்றை நீங்கள் வழங்க வேண்டும் இரண்டு கடிதங்கள் பாதுகாப்பாக. 1475 01:53:17,815 --> 01:53:21,762 நேதாஜி, உங்களில் இருவரை நாங்கள் கைப்பற்றியுள்ளோம் இரட்டை முகவர்களாக செயல்படும் வீரர்கள். 1476 01:53:21,786 --> 01:53:23,424 நீங்கள் என்ன விரும்புகிறீர்கள் நாங்கள் அவர்களுடன் செய்ய வேண்டுமா? 1477 01:53:28,125 --> 01:53:29,103 இந்த இரண்டும்? 1478 01:53:34,799 --> 01:53:36,005 மண்டியிட! 1479 01:53:36,834 --> 01:53:38,814 எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி. - எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி. 1480 01:53:39,470 --> 01:53:40,471 நாங்கள் தவறு செய்தோம். 1481 01:53:51,115 --> 01:53:52,287 எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி. 1482 01:53:54,452 --> 01:53:55,829 எங்களை மன்னியுங்கள், நேதாஜி. 1483 01:54:32,556 --> 01:54:33,534 DHI || மீது .. 1484 01:54:33,558 --> 01:54:36,095 இந்த புகைப்படத்தை ஹிமான்ஷுவுக்கு வழங்குங்கள். - ஆமாம் ஐயா. 1485 01:54:36,160 --> 01:54:38,367 அதைக் காட்ட அவருக்குக் கட்டளையிடுங்கள் கடிதத்தைப் பெறுபவர், 1486 01:54:38,429 --> 01:54:41,000 அதனால் அவர் அதைப் புரிந்துகொள்கிறார் இது எனது கடைசி கட்டளை. 1487 01:54:43,901 --> 01:54:45,471 நேதாஜி உயிருடன் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் ... 1488 01:54:46,037 --> 01:54:47,914 பாபுஜி நிச்சயமாக உயிருடன் இருக்க வேண்டும். 1489 01:54:48,906 --> 01:54:50,214 நீண்ட காலம் வாழ்க ... இந்தியா! 1490 01:55:05,856 --> 01:55:06,994 நாய்களைக் கீழே இறக்கு! 1491 01:55:14,065 --> 01:55:15,066 நகர்த்து! நகர்த்து! 1492 01:55:36,488 --> 01:55:38,263 உங்கள் துப்பாக்கிகளை தயார் செய்யுங்கள். 1493 01:55:58,976 --> 01:56:00,421 தீ. 1494 01:56:25,036 --> 01:56:26,344 சகோதரன்! 1495 01:56:51,663 --> 01:56:53,142 ஹிமான்ஷு ராய் ... 1496 01:56:53,298 --> 01:56:55,005 நமஸ்தே, என் நண்பர். 1497 01:56:57,001 --> 01:56:57,979 Othenan! 1498 01:57:00,338 --> 01:57:01,316 Othenan ... 1499 01:57:02,206 --> 01:57:03,480 நம் பியர்! 1500 01:57:17,622 --> 01:57:19,329 தம்பி, இதைப் பாருங்கள். 1501 01:57:54,759 --> 01:57:55,737 அதை யாருக்காக அனுப்பியுள்ளார்? 1502 01:58:09,106 --> 01:58:10,414 சத்னம், விரைவானது! 1503 01:58:23,755 --> 01:58:24,733 மகேஸ்வரி ", 1504 01:58:25,823 --> 01:58:28,497 விவசாயியின் வியர்வை நிலத்திற்கு அமிர்தம் போன்றது. 1505 01:58:30,161 --> 01:58:31,139 ஆனால்.. 1506 01:58:31,762 --> 01:58:34,572 அவரது இரத்தம் மண்ணில் விழுந்தால், இந்த நிலம் எரியும்! 1507 01:58:35,633 --> 01:58:36,611 பயிர்கள் எரியும்! 1508 01:58:39,203 --> 01:58:42,707 பறிக்க, நில உரிமையாளர்களை கடவுள் படைத்தார் செர்ஃப்களிடையே தேவையற்ற களைகள். 1509 01:58:43,608 --> 01:58:46,748 மேலும் அகிம்சையை ஆதரிப்பதல்ல மற்றும் இருமல் மற்றும் குரைக்கும்! 1510 01:58:46,811 --> 01:58:48,154 செர்ஃப் இல்லை என்றால் .., 1511 01:58:48,646 --> 01:58:50,455 ஒரு நில உரிமையாளர் இருக்க மாட்டார்! அதை நினைவில் கொள்! 1512 01:58:52,584 --> 01:58:53,619 மகேஸ்வரி! 1513 01:58:54,819 --> 01:58:56,457 ஒருவர் பாவம் செய்யும்போது .., 1514 01:58:57,388 --> 01:58:59,368 ... நேரம் அசையாமல் நிற்கும் மற்றும் ஊமையாக அமைதியாக. 1515 01:58:59,490 --> 01:59:00,468 ஆனால்... 1516 01:59:00,525 --> 01:59:02,562 அது வாய் திறக்கும் எதிர்காலத்தில் சில நாள்; 1517 01:59:02,760 --> 01:59:04,467 அது கூச்சலிடும் அது என்ன சொல்ல வேண்டும் ... 1518 01:59:06,164 --> 01:59:10,811 அ ... அட்டூழியத்திற்கு! 1519 01:59:10,835 --> 01:59:15,284 பி ... துணிச்சலுக்காக! 1520 01:59:15,806 --> 01:59:16,784 அது நான்தான்! 1521 01:59:17,575 --> 01:59:19,486 ஒரு? - அட்டூழியம்! 1522 01:59:19,510 --> 01:59:22,323 Br .... - ஓ! ஆசிரியர்! 1523 01:59:22,347 --> 01:59:24,850 பானு செச்சி, மகேஸ்வரி அம்மா. - கவலைப்பட வேண்டாம். 1524 01:59:30,121 --> 01:59:32,499 ஐயா, இல்லை. தயவு செய்து! 1525 01:59:32,590 --> 01:59:34,331 மகேஸ்வரி அம் மா இங்கே! 1526 01:59:36,193 --> 01:59:37,501 நகர்த்து! விலகிச் செல்லுங்கள்! 1527 01:59:39,831 --> 01:59:41,504 - நகர்த்து! - மகேஸ்வரி அம் மா! 1528 01:59:42,500 --> 01:59:43,478 வணக்கங்கள், அம் மா! 1529 01:59:52,710 --> 01:59:54,621 அம்மா, அவர் சொல்ல விரும்புகிறார் உங்களுக்கு ஏதாவது. 1530 01:59:54,679 --> 01:59:55,657 அம் மா, 1531 01:59:55,713 --> 01:59:58,216 தயவுசெய்து எங்களுக்கு இன்னும் சிறிது நேரம் கொடுங்கள். 1532 01:59:59,484 --> 02:00:01,361 இன்னும் சில நேரம்? அவரை அடித்து கொலை! 1533 02:00:07,659 --> 02:00:08,637 அதை நிறுத்து! 1534 02:00:15,266 --> 02:00:16,472 AMM FL 1535 02:00:18,536 --> 02:00:20,482 AMM FL 1536 02:00:22,240 --> 02:00:23,776 என்னை அடிக்காதே, அம் மா! 1537 02:00:24,843 --> 02:00:26,322 என்னை அடிக்காதே! 1538 02:00:31,516 --> 02:00:33,587 என்னை அடிக்க வேண்டாம், தயவுசெய்து! 1539 02:00:40,691 --> 02:00:42,329 உங்களை வெளிப்படுத்துங்கள்! 1540 02:01:10,187 --> 02:01:11,165 பானு செச்சி, 1541 02:01:11,389 --> 02:01:12,390 இது கம்மரெட்டன். 1542 02:01:13,291 --> 02:01:16,170 (உற்சாக) 1543 02:02:00,738 --> 02:02:01,716 <நான்> Kammaran, அதே 1544 02:02:01,773 --> 02:02:03,775 முழு கட்டணத்தையும் செலுத்தி முடித்தேன் வட்டியுடன் தொகை. 1545 02:02:04,041 --> 02:02:05,019 ஆனால் இன்னும்". 1546 02:02:07,345 --> 02:02:08,483 ஏய் கம்மரன் ... 1547 02:02:08,679 --> 02:02:13,389 அவர் உங்கள் தந்தையை இழுத்தபோது துருவத்திற்கு விஸ்வம்பரன் நம் பியர் .., 1548 02:02:13,451 --> 02:02:16,330 கழுத்தில் கட்டப்பட்டிருக்கும் ஒரு கரும்பு படப்பிடிப்புக்கு ", 1549 02:02:16,354 --> 02:02:18,425 அவர் கபத்தை துப்பினார், மற்றும் அவரது உடையை உடைக்க ", 1550 02:02:19,290 --> 02:02:21,668 மற்றும் படபடப்பு இறக்கும் நாய் போல! 1551 02:02:22,460 --> 02:02:24,337 மேலும் ஒரு சிறுமியைப் போல கத்தினாள்! 1552 02:02:24,862 --> 02:02:28,241 நீங்கள் போதுமான அதிர்ஷ்டசாலி இல்லை அதைப் பார்க்க அல்லது கேட்க. 1553 02:02:28,533 --> 02:02:30,535 நீங்கள் மிகவும் தாமதமாகிவிட்டீர்கள் ... !! 1554 02:02:30,835 --> 02:02:34,348 நீங்கள் விஸ்வம்பரனை மட்டுமே பார்க்க முடிந்தது துருவத்தில் இறந்த ஸ்விங்கிங் ", 1555 02:02:34,372 --> 02:02:36,045 சளி மற்றும் கண்கள் வெளியேறும். 1556 02:02:36,841 --> 02:02:40,345 நீங்கள் எதுவும் கேட்கவில்லை! நீங்கள் எதையும் பார்க்கவில்லை! 1557 02:02:40,445 --> 02:02:44,393 அதனால்தான் நீங்கள் இங்கே, நிற்கிறீர்கள் எனக்கு முன்னால் ஒரு கம்பம் போல! 1558 02:02:59,063 --> 02:03:00,406 மகேஸ்வரி அம் மா ... 1559 02:03:01,365 --> 02:03:02,676 ஒருபோதும் நடக்காததைப் பார்ப்பதன் மூலம் ", 1560 02:03:02,700 --> 02:03:04,344 ஒருபோதும் சொல்லப்படாததைக் கேட்பதன் மூலம் ", 1561 02:03:04,368 --> 02:03:07,406 ஒருபோதும் உண்மை இல்லாததைப் புகாரளிப்பதன் மூலம் .., 1562 02:03:07,939 --> 02:03:10,510 நீங்கள் மக்கள் அழித்துவிட்டீர்கள் பல அப்பாவி மக்களின் வாழ்க்கை ... 1563 02:03:10,574 --> 02:03:11,951 குற்றங்களுக்காக அவர்கள் ஒருபோதும் உறுதியளிக்கவில்லை. 1564 02:03:12,043 --> 02:03:16,617 இது நிலமாகிவிட்டது உங்களைப் போன்ற போலி மேசியாக்களின்! 1565 02:03:17,649 --> 02:03:20,391 இந்த நிலத்தை காப்பாற்ற உங்களைப் போன்ற பேய்களிடமிருந்து ... 1566 02:03:20,685 --> 02:03:23,063 நான் மறுபிறவி எடுத்துள்ளேன். என் பெயர் கம்மரன்! 1567 02:03:24,789 --> 02:03:26,427 மறுபிறப்பு, என் கால்! 1568 02:03:26,624 --> 02:03:30,071 நீங்கள் பயமுறுத்த முயற்சிக்கிறீர்களா? இந்த கழிவுகளுடன் மகேஸ்வரி? 1569 02:03:31,729 --> 02:03:33,572 உடன் இருப்பவர்கள் நான்..அதை வீணாக்கவில்லை! 1570 02:03:33,631 --> 02:03:38,080 அவர்கள் பூட்ஸ் நக்கும் உங்கள் ஆண்களைப் போன்றவர்கள் அல்ல "பணம்" என்ற வார்த்தையின் குறிப்பில்! 1571 02:03:38,569 --> 02:03:41,482 அவர்கள் எதையும் விரும்புவதில்லை. அவர்கள் உண்மையை மட்டுமே நம்புகிறார்கள். 1572 02:03:41,606 --> 02:03:43,677 அவர்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை அடகு வைத்துள்ளனர் மற்றும் ஆன்மாக்கள் விதிக்கு. 1573 02:03:43,775 --> 02:03:46,517 அவர்கள் என் சக வீரர்கள், அவர்கள் இறுதி யுத்தத்திற்கு தயாராகுங்கள்! 1574 02:03:46,577 --> 02:03:47,920 இது அவர்களின் நிலம். 1575 02:03:47,979 --> 02:03:49,515 அவர்களின் சொந்த நிலம், அது அவர்களிடமிருந்து பறிக்கப்பட்டது. 1576 02:03:49,580 --> 02:03:50,558 நீங்கள்! 1577 02:03:50,982 --> 02:03:52,086 தைரியம் இருந்தால்..., 1578 02:03:52,550 --> 02:03:54,052 இவற்றைத் தொட முயற்சிக்கவும் ஏழை மக்கள் மீண்டும்! 1579 02:03:54,119 --> 02:03:55,757 வணக்கம் ... | எல்பி .. !! 1580 02:03:55,820 --> 02:03:57,800 வணக்கம் ... | எல்பி .. !! 1581 02:03:57,855 --> 02:04:00,096 வணக்கம் ... கம்மரன் .. !! - பட்டர் .. 1582 02:04:00,558 --> 02:04:04,404 வணக்கம் ... கம்மரன் .. !! வணக்கம் ... | எல்பி .. !! 1583 02:04:04,428 --> 02:04:05,805 மகேஸ்வரி அம் மா, 1584 02:04:06,964 --> 02:04:08,705 அருகிலுள்ள அனைவருக்கும் தெரிவிக்கவும் உங்களுக்கு அன்பே ... 1585 02:04:08,967 --> 02:04:10,810 உங்கள் வீழ்ச்சி தொடங்கியது! 1586 02:04:12,536 --> 02:04:13,914 வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !! 1587 02:04:13,938 --> 02:04:15,781 வணக்கம் ... தாய்நாடு ... !! 1588 02:04:20,445 --> 02:04:23,426 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1589 02:04:24,081 --> 02:04:26,789 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1590 02:04:27,585 --> 02:04:29,861 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1591 02:04:33,391 --> 02:04:41,391 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1592 02:04:50,708 --> 02:04:54,155 'நீங்கள் கடலில் மூழ்கி, உயர மட்டுமே, ஓ! வல்லமை வாய்ந்த சூரியன்! ' 1593 02:04:54,212 --> 02:04:57,658 'முழுமையான உண்மையின் நட்சத்திரம் ...!' 1594 02:04:57,682 --> 02:05:04,532 'ஏழைகளுக்கு நண்பரே ... தாழ்த்தப்பட்டோருக்கு மேசியா ... ‘ 1595 02:05:04,556 --> 02:05:08,163 'நீங்கள் வஞ்சகத்தின் அனைத்து வலைகளையும் உடைக்கிறீர்கள் ...' 1596 02:05:08,426 --> 02:05:11,839 'தனியாக, நீங்கள் கிரேட் கொண்டு வாருங்கள் பிரிட்டன் முழங்கால்களுக்கு ... ' 1597 02:05:11,896 --> 02:05:19,896 'கைவிலங்கு, நீங்கள் பூக்களை உருவாக்குகிறீர்கள் ... கம்மரன், நீங்கள் ஒரு நிகழ்வு! ' 1598 02:05:22,973 --> 02:05:30,221 'கம்மரன், நீ ஒரு நிகழ்வு! ' 1599 02:05:58,643 --> 02:06:05,253 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1600 02:06:05,750 --> 02:06:09,721 'கூறுகள், ஐந்து, உங்கள் கதையில் நடுங்குகின்றன ‘ 1601 02:06:09,954 --> 02:06:12,466 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1602 02:06:12,490 --> 02:06:19,240 "ஓ மனிதர்களே, உங்கள் அன்பை எனக்குத் தரும், நீ என் ஒரே சக்தி! " 1603 02:06:19,264 --> 02:06:26,614 "இதோ, உங்களுக்காக, என் போர்!" 1604 02:06:37,281 --> 02:06:40,854 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1605 02:06:44,588 --> 02:06:47,535 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1606 02:06:48,293 --> 02:06:56,293 ‘கம்மரன், நிகழ்வு .. !! ' 1607 02:07:09,814 --> 02:07:16,129 'கம்மரனின் இந்த கதை ... ls தைரியத்தால் எழுதப்பட்டது ... !! ' 1608 02:07:16,287 --> 02:07:22,863 "அடிமைகளாக விளையாடத் தேவையில்லை ... ஆங்கில பிளாக்ஸுக்கு. " 1609 02:07:23,094 --> 02:07:30,637 "நாங்கள் ஒன்றாக இருப்போம் ... இந்த பேய் விதியைக் கொண்டு வாருங்கள் ... !! " 1610 02:07:30,835 --> 02:07:34,180 'அவர்தான் மிக உயர்ந்த மேகம் .., போரில் போது ... !! ' 1611 02:07:34,238 --> 02:07:38,050 'அவர் எல்லையற்றவர் .., நண்பர்களுடன் இருக்கும்போது ... !! ' 1612 02:07:38,142 --> 02:07:41,555 'நீங்கள் கடலில் மூழ்கி, உயர மட்டுமே, ஓ! வல்லமை வாய்ந்த சூரியன்! ' 1613 02:07:41,579 --> 02:07:44,788 'முழுமையான சத்தியத்தின் நட்சத்திரம் ...! ' 1614 02:07:45,016 --> 02:07:51,865 'ஏழைகளுக்கு நண்பரே ... தாழ்த்தப்பட்டோருக்கு மேசியா ... ‘ 1615 02:07:51,889 --> 02:07:55,602 'நீங்கள் வஞ்சகத்தின் அனைத்து வலைகளையும் உடைக்கிறீர்கள் ...' 1616 02:07:55,626 --> 02:07:59,005 'தனியாக, நீங்கள் கிரேட் கொண்டு வாருங்கள் பிரிட்டன் முழங்கால்களுக்கு ... ' 1617 02:07:59,163 --> 02:08:02,372 'கைவிலங்கு, நீங்கள் பூக்களை உருவாக்குகிறீர்கள் ... ‘ 1618 02:08:05,903 --> 02:08:07,143 ஏய் பட்டர் " 1619 02:08:07,405 --> 02:08:10,284 இந்த சுதந்திர போராட்டம் மற்றும் புரட்சி புற்றுநோய் போன்றது. 1620 02:08:11,176 --> 02:08:13,679 அவை எரிக்கப்பட வேண்டும் அவர்கள் தலையை உயர்த்தியவுடன். 1621 02:08:15,112 --> 02:08:17,718 'இப்போது எதுவும் செய்ய வேண்டாம்' என்று கூறி .., 1622 02:08:18,115 --> 02:08:20,186 நாங்கள் எதுவும் செய்யாவிட்டால் சரியான நேரத்தில்.., 1623 02:08:20,685 --> 02:08:22,096 அது உண்மையில் இருக்கும் கடினம், பின்னர். 1624 02:08:22,620 --> 02:08:24,064 நாங்கள் தான் எதுவும் செய்யவில்லை ", 1625 02:08:24,088 --> 02:08:27,092 இந்த துரோகிகள் உள்ளனர் எங்கள் கூரைகளை விட உயரமாக வளர்ந்தது! 1626 02:08:27,725 --> 02:08:29,136 நீங்கள் சொன்னது உண்மைதான் ", அம்மா! 1627 02:08:34,866 --> 02:08:36,675 தேவன்! மாஸ்டர் ஓதேனன்! 1628 02:08:40,972 --> 02:08:44,784 பல வருடங்கள் கழித்து கூட, நீ இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய், அம்மா. 1629 02:08:45,076 --> 02:08:46,054 மகன் .. 1630 02:08:49,814 --> 02:08:50,792 நமஸ்தே " 1631 02:08:54,752 --> 02:08:55,730 உங்கள் தந்தை. 1632 02:08:56,120 --> 02:08:57,224 கேலு நம் பயார்! 1633 02:08:58,255 --> 02:08:59,233 நான் பார்க்க விரும்பவில்லை ... 1634 02:09:00,024 --> 02:09:01,332 ... அந்த "தேசபக்தர்"! 1635 02:09:04,195 --> 02:09:05,674 இந்தியா சுதந்திரத்தை வெல்லக்கூடாது. 1636 02:09:06,164 --> 02:09:08,906 இந்த நாட்டை ஆள வேண்டும் வெள்ளையர்கள் மற்றும் எங்களால். 1637 02:09:09,767 --> 02:09:12,246 அது எப்படி இருந்திருக்கும் என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள் ஆங்கிலேயர்கள் இங்கு வரவில்லை என்றால். 1638 02:09:12,270 --> 02:09:14,750 நாம் இங்கே பார்க்கும் அனைத்தும், அவர்களால் செய்யப்பட்டது. 1639 02:09:14,905 --> 02:09:18,751 சாலைகள், பாலங்கள், மின்சாரம், ரயில்கள், எல்லாம்! 1640 02:09:20,044 --> 02:09:23,218 அவர்களுக்கு சுதந்திரம் வழங்கப்பட்டால், இங்குள்ள மக்கள் என்ற பெயரில் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிடுவார்கள் .. 1641 02:09:23,281 --> 02:09:26,387 பன்றி இறைச்சி மற்றும் மாட்டிறைச்சி, மற்றும் துள்ளல் ஒருவருக்கொருவர் தொண்டை! 1642 02:09:28,286 --> 02:09:31,790 எந்த கம்மரனும் உயரமாட்டான் இந்த அம்ருதாசம் உத்ரத்திலிருந்து. 1643 02:09:32,924 --> 02:09:34,232 இதெல்லாம் முடிந்துவிடும். 1644 02:09:36,828 --> 02:09:39,172 அனைத்து அதிகாரங்களும் எதிராக எங்களுக்கு, அழிக்கப்படும். 1645 02:09:40,164 --> 02:09:43,475 ஆனால் வெட்டுவதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை அவற்றின் கொம்புகளையும் கைகால்களையும் துண்டிக்கிறது. 1646 02:09:44,769 --> 02:09:46,112 அவற்றை பிடுங்க வேண்டும். 1647 02:09:47,338 --> 02:09:49,249 அவர்களின் அடித்தளம் பிடுங்கப்பட வேண்டும். 1648 02:09:49,974 --> 02:09:50,952 அவர்கள் கொல்லப்பட வேண்டும். 1649 02:09:51,042 --> 02:09:52,020 ஆம். 1650 02:09:52,410 --> 02:09:53,480 கம்மரன் கொல்லப்பட வேண்டும்! 1651 02:09:53,711 --> 02:09:54,781 இல்லை, அம்மா. 1652 02:09:54,846 --> 02:09:55,824 பிறகு? 1653 02:09:56,514 --> 02:09:58,221 காத்திரு. நான் உங்களுக்கு சொல்லுகிறேன். 1654 02:09:59,250 --> 02:10:02,288 இப்போதைக்கு, யாரும் கூடாது நான் இங்கு வந்தேன் என்று தெரிந்து கொள்ளுங்கள். 1655 02:10:03,021 --> 02:10:03,999 என் தந்தை உட்பட. 1656 02:10:05,156 --> 02:10:06,897 நான் கம்மரனை சந்திக்க வேண்டும். 1657 02:10:07,458 --> 02:10:10,337 முதலில் நான் சேர வேண்டும் அவரை அவரது நெருங்கிய உதவியாளராக. 1658 02:10:37,555 --> 02:10:38,533 Kammaran! 1659 02:10:41,359 --> 02:10:42,337 <நான்> Kammaran, அதே 1660 02:10:42,560 --> 02:10:44,267 உன்னை சந்திக்க நான் இங்கு வந்தேன். 1661 02:10:44,762 --> 02:10:46,173 உங்களிடம் ஒரு கடிதத்தை ஒப்படைக்க. 1662 02:10:47,198 --> 02:10:49,041 ஹிமான்ஷு கொல்லப்பட்டார் பிரிட்டிஷ் குண்டுவெடிப்பில். 1663 02:10:50,935 --> 02:10:52,812 நேதாஜி இந்த கடிதத்தை எனக்கு கொடுத்தார் ... 1664 02:10:53,204 --> 02:10:54,877 ... ஃபார்மோசாவில். 1665 02:10:55,573 --> 02:11:00,249 நான் மூன்று பாதுகாப்பு சுவர்களை உடைக்க வேண்டியிருந்தது பிரிட்டிஷ் ஏஜென்சிகள் இங்கு அடைய வேண்டும். 1666 02:11:02,480 --> 02:11:04,118 இது உங்களுக்கு ஒரு கட்டளை. 1667 02:11:05,884 --> 02:11:07,522 நேதாஜியின் கடைசி கட்டளை! 1668 02:11:16,060 --> 02:11:19,530 நேதாஜிக்கு இந்த புகைப்படம் கிடைத்தது உங்களுக்காக கிளிக் செய்தீர்கள், கம்மரன். 1669 02:11:33,344 --> 02:11:34,448 காந்திஜி ... 1670 02:11:35,179 --> 02:11:36,283 காந்திஜி ... 1671 02:11:36,881 --> 02:11:38,053 மதுரையில் .. !!? 1672 02:11:53,898 --> 02:11:55,900 அவர்கள் திட்டமிட்டுள்ளனர் காந்திஜியைக் கொல்ல. 1673 02:11:56,434 --> 02:11:57,412 மதுரையில். 1674 02:11:57,502 --> 02:11:58,913 நாம் அவர்களை நிறுத்த வேண்டும். 1675 02:11:59,604 --> 02:12:01,242 நாம் செய்ய வேண்டியிருந்தாலும் எங்கள் வாழ்க்கையை தியாகம் செய்யுங்கள். 1676 02:12:01,472 --> 02:12:04,112 இது நேதாஜியின் கடைசி கட்டளை. 1677 02:12:04,475 --> 02:12:05,453 நாங்கள் அவர்களைத் தடுப்போம். 1678 02:12:05,610 --> 02:12:06,588 நிச்சயமாக! 1679 02:12:19,056 --> 02:12:22,265 நேதாஜியை எப்படி அறிவீர்கள் நன்றாக, கம்மரன்? 1680 02:12:22,560 --> 02:12:23,937 என் தந்தை இறந்த பிறகு ", 1681 02:12:24,362 --> 02:12:25,466 நான் இந்த கிராமத்தை விட்டு வெளியேறினேன். 1682 02:12:26,330 --> 02:12:30,472 எனக்கு பெரிய உதவி தேவை என்று முடிவு செய்தேன் அதிகாரங்கள், அநீதிக்கு எதிரான போரை நடத்த ", 1683 02:12:30,668 --> 02:12:31,976 மற்றும் நிறைய அலைந்து திரிந்தது. 1684 02:12:33,204 --> 02:12:36,344 நான் நடந்து சென்ற இடம், முதலில், காந்திஜியின் தங்குமிடம். 1685 02:12:37,008 --> 02:12:37,986 <நான்> Kammaran, அதே 1686 02:12:38,042 --> 02:12:39,453 தயவுசெய்து அமைதியாக இருங்கள் சிறிது நேரம், மகன். 1687 02:12:39,543 --> 02:12:43,855 காங்கிரசுக்கு மோசமாக தேவை உங்களைப் போன்ற தேசபக்தர்கள். 1688 02:12:44,048 --> 02:12:45,026 பாபு, 1689 02:12:45,483 --> 02:12:47,895 என் ஒரே தலைவர் ... நீ, பாபு! 1690 02:12:48,586 --> 02:12:50,930 காங்கிரஸ் கட்சியில் உங்களுடன் யார் இருந்தாலும், 1691 02:12:51,889 --> 02:12:55,166 அவை அனைத்தும் முற்றிலும் நேர்மையற்ற, பாபு. 1692 02:12:55,493 --> 02:12:59,669 இந்த போரை என்னால் போராட முடியாது சுதந்திரம், அவர்களுடன். 1693 02:13:01,299 --> 02:13:02,277 மகனே, 1694 02:13:02,467 --> 02:13:05,448 நான் வரவழைத்தேன் உங்களை சந்திக்க யாரோ. 1695 02:13:05,636 --> 02:13:07,172 நான் உறுதியாக நம்புகிறேன் ", 1696 02:13:07,939 --> 02:13:09,577 நீங்கள் அவருடன் பேசினால், 1697 02:13:10,207 --> 02:13:12,346 நீங்கள் நிச்சயமாக செய்வீர்கள் இதய மாற்றம். 1698 02:13:14,979 --> 02:13:16,151 நான் | அதாவது .., 1699 02:13:18,349 --> 02:13:19,919 நீங்கள் என்னை மன்னிப்பீர்கள் என்று. 1700 02:13:22,353 --> 02:13:24,355 வணக்கம் தாய்நாடு! - தாய்நாட்டை வணங்குங்கள். 1701 02:13:28,093 --> 02:13:32,542 என்னால் சேமிக்க முடியாது என்று முடிவு செய்தேன் இந்த நாடு அங்கே தங்குவதன் மூலம். 1702 02:13:33,164 --> 02:13:34,142 இறுதியாக, 1703 02:13:34,198 --> 02:13:35,677 இம்பாலில், 1704 02:13:35,933 --> 02:13:37,674 நான் என் ஹீரோவைக் கண்டேன். 1705 02:14:15,740 --> 02:14:16,718 நேதாஜி! 1706 02:14:18,609 --> 02:14:19,587 வா! 1707 02:14:20,478 --> 02:14:21,456 கவனமாக. 1708 02:14:37,061 --> 02:14:38,199 படுத்துக் கொள்ளுங்கள் ஐயா. 1709 02:15:14,198 --> 02:15:15,506 மழை பெய்யும் மேகம், 1710 02:15:16,100 --> 02:15:17,374 மற்றும் ஒரு மின்னல் போல்ட். 1711 02:15:17,635 --> 02:15:20,115 இது இருக்கும் எங்கள் கட்சியின் சின்னம். 1712 02:15:44,262 --> 02:15:45,502 | எல்பி .. !! 1713 02:15:53,471 --> 02:15:55,610 காந்திஜி கொல்லப்படுவார். 1714 02:15:56,174 --> 02:15:57,619 ஆனால் யார் என்று பிடிபடப் போகிறது ", 1715 02:15:58,176 --> 02:15:59,655 அம்மா, உங்கள் பழிக்குப்பழி இருக்கும். 1716 02:15:59,711 --> 02:16:00,689 யார்? 1717 02:16:03,515 --> 02:16:04,823 கம்மரன் நம் பியர். 1718 02:16:10,655 --> 02:16:11,793 அது எப்படி நடக்கப்போகிறது? 1719 02:16:17,361 --> 02:16:18,635 காந்திஜி வருகிறார். 1720 02:16:18,696 --> 02:16:20,505 வரும் பிப்ரவரி 2 ஆம் தேதி .., 1721 02:16:20,665 --> 02:16:21,643 மதுரைக்கு, 1722 02:16:22,233 --> 02:16:23,712 மற்றும் அங்குள்ள மீனாட்சி கோயில். 1723 02:16:23,801 --> 02:16:26,372 தாழ்ந்த சாதியினர் இருக்க வேண்டும் கோவிலுக்குள் நுழைய அனுமதிக்கப்படுகிறது .., 1724 02:16:26,537 --> 02:16:29,649 அவர்கள் அங்கு அனுமதிக்கப்படாவிட்டால், அவர் அங்கு கால் வைக்க மாட்டார் என்று கூறினார்! 1725 02:16:29,673 --> 02:16:30,617 ஆம். 1726 02:16:31,209 --> 02:16:35,089 ஆனால், இப்போது அவர் கோவிலைப் பார்க்க வருகிறார், அது அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை அறிவது. 1727 02:16:38,483 --> 02:16:39,621 அழகான விஸ்கி. 1728 02:16:41,218 --> 02:16:42,561 வெளிநாட்டிலிருந்து இறக்குமதி செய்யப்பட்டேன். 1729 02:16:46,124 --> 02:16:47,102 கவலைப்படாதே அம்மா. 1730 02:16:48,626 --> 02:16:49,866 முதல் காந்திஜி, 1731 02:16:50,695 --> 02:16:51,765 பின்னர் கம்மரன். 1732 02:16:54,232 --> 02:16:57,372 கம்மரன் என்ற எலி பாம்பைப் பயன்படுத்துதல் ", 1733 02:16:57,769 --> 02:17:03,151 நாம் "மகாத்மா" ஐ இயக்க வேண்டும் நாம் அனைவரும் அஞ்சுகிறோம், காந்திஜி ..! 1734 02:17:07,178 --> 02:17:08,350 காந்திஜியின் மரணம் ... 1735 02:17:09,247 --> 02:17:13,218 வெள்ளையர்களை விட, அது தான் அது நடக்க வேண்டும் என்று விரும்பும் நில உரிமையாளர்கள். 1736 02:17:13,317 --> 02:17:14,887 எனது கணக்கீடுகள் சரியாக இருந்தால் ", 1737 02:17:15,820 --> 02:17:19,632 தாக்குதல் ஒன்று நடக்கும் மூன்று இடங்களை நான் இப்போது குறிப்பிடப் போகிறேன். 1738 02:17:21,192 --> 02:17:22,170 மதுரை 1739 02:17:22,693 --> 02:17:23,671 ஒன்று. 1740 02:17:23,928 --> 02:17:25,908 மதுரை நுழைவாயில் மீனாட்சி கோயில். 1741 02:17:26,931 --> 02:17:28,171 இரண்டு. 1742 02:17:28,266 --> 02:17:31,247 அரச பாதை இதன் மூலம் காந்திஜியைக் கொண்டுவரும் ஊர்வலம் கடந்து செல்லும். 1743 02:17:31,836 --> 02:17:33,907 மூன்று. மதுரை ரயில் நிலையம். 1744 02:17:45,250 --> 02:17:49,221 திலகன் கட்டளையிடுவார் கோயிலைச் சுற்றி ஐ.எல்.பி. 1745 02:17:50,621 --> 02:17:53,329 அரசனின் பொறுப்பு பாதை முருகேஷனுக்கு இருக்கும். 1746 02:17:54,292 --> 02:17:55,771 பின்னர், மதுரை ரயில் நிலையம் ", 1747 02:17:55,960 --> 02:17:57,938 ... மிகவும் ஆபத்தான தரையிறங்கும் இடம். 1748 02:17:57,962 --> 02:18:00,602 அங்கு .. - நானும் சத்னமும் இருப்போம். 1749 02:18:02,433 --> 02:18:05,380 காந்திஜியின் கணத்திலிருந்து அடி இந்த தமிழ் நிலத்தைத் தொடும் ", 1750 02:18:05,503 --> 02:18:07,779 ... அவர் இந்த நிலத்திலிருந்து வெளியேறும் வரை, 1751 02:18:08,439 --> 02:18:09,975 அவருடைய நிழலாக நான் அங்கே இருப்பேன்! 1752 02:18:10,942 --> 02:18:12,751 வணக்கம் ... | எல்பி .. !! 1753 02:18:12,810 --> 02:18:14,721 வணக்கம் ... "மிஷன் அப்பா"! 1754 02:18:15,413 --> 02:18:16,414 பானு ... 1755 02:18:16,848 --> 02:18:19,226 ஒருவரின் பெண்ணை நேசித்தல் ", 1756 02:18:19,317 --> 02:18:21,797 மறப்பது என்று அர்த்தமல்ல ஒருவரின் சொந்த தாயிடம் அன்பு. 1757 02:18:23,354 --> 02:18:25,334 இந்த நாடு இப்போது என் அம்மா. 1758 02:18:27,558 --> 02:18:29,629 நான் வருவேன், எடுக்க நீ என்னுடன். 1759 02:18:30,328 --> 02:18:32,308 ஆனால் இன்றிரவு அந்த இரவு அல்ல. 1760 02:18:33,998 --> 02:18:35,671 இன்று, மட்டுமே உள்ளது என் மனதில் ஒரு விஷயம். 1761 02:18:36,567 --> 02:18:37,545 என் அம்மா! 1762 02:18:38,336 --> 02:18:39,314 நீங்கள் வர வேண்டும். 1763 02:18:45,509 --> 02:18:46,510 <நான்> Kammarettaa " அதே 1764 02:18:47,611 --> 02:18:49,623 காந்திஜியைக் காப்பாற்ற நானும் வரலாமா? 1765 02:18:49,647 --> 02:18:50,625 இல்லை சுரேந்திரன். 1766 02:18:50,681 --> 02:18:51,659 நீங்கள் இங்கே இருக்க வேண்டும். 1767 02:18:51,783 --> 02:18:53,785 பானுமதியைப் பாதுகாக்க. - இது எப்போது நடந்தது? 1768 02:18:53,851 --> 02:18:55,829 அமைதியை கடைப்பிடி. இது ஒன்றுமில்லை ... ஆனால் உண்மை! 1769 02:18:55,853 --> 02:18:56,831 யா ரிக் ஹெச்.டி! 1770 02:19:01,459 --> 02:19:04,438 கடுமையான பாதுகாப்பு இருக்கும் பொலிஸ் மற்றும் ஐ.எல்.பி ஏற்பாடுகள், 1771 02:19:04,462 --> 02:19:05,964 மதுரை ரயில் நிலையத்தில். 1772 02:19:06,798 --> 02:19:08,334 நாங்கள் அங்கு செல்வது சாத்தியமில்லை. 1773 02:19:08,766 --> 02:19:10,575 நாங்கள் செல்லவில்லை மதுரை, சத்னம். 1774 02:19:11,769 --> 02:19:12,747 பிறகு? 1775 02:19:13,337 --> 02:19:14,816 நாங்கள் திருச்சிராப்பள்ளிக்கு செல்வோம். 1776 02:19:15,606 --> 02:19:17,685 மதுரை அடைவதற்கு முன் ரயில் நிலையம் ... 1777 02:19:17,709 --> 02:19:19,386 காந்திஜி தனது கடைசி சந்திப்பைக் கொண்டிருப்பார் ", 1778 02:19:19,410 --> 02:19:20,388 ...எங்களுடன்! 1779 02:19:21,779 --> 02:19:23,383 கம்மரன் காந்திஜலைக் கண்டுபிடிப்பார். 1780 02:19:25,083 --> 02:19:26,357 ... ஆனால் ஒரு இறந்த காந்திஜி "! 1781 02:19:30,088 --> 02:19:31,066 <நான்> Kammaretta '.! அதே 1782 02:19:33,725 --> 02:19:34,965 Kammaretta ... ஏமாத்து வேலை! 1783 02:19:35,059 --> 02:19:36,538 ஓதேனன் ஒரு துரோகி "! 1784 02:19:36,694 --> 02:19:38,731 காந்திஜியைக் கொல்ல அவர் இங்கு வந்தார் "! 1785 02:19:38,830 --> 02:19:41,504 அவர் திட்டமிடுகிறார் அதற்காக உங்களை வடிவமைக்கவும் "! 1786 02:19:42,533 --> 02:19:43,744 கெலு பகவான் இதை என்னிடம் சொன்னார் ..! 1787 02:19:43,768 --> 02:19:44,912 திருப்பத்தைக் கண்டீர்களா? 1788 02:19:44,936 --> 02:19:46,813 நான் அங்கு இல்லையென்றால் என்ன செய்வது? 1789 02:19:46,871 --> 02:19:50,617 எப்படியிருந்தாலும், ஓத்தேனன் ஒரு முட்டாள் அல்ல ரயில் நிலையத்தில் முயற்சி செய்யுங்கள். 1790 02:19:50,641 --> 02:19:51,619 பிறகு? 1791 02:19:51,809 --> 02:19:52,786 திலகன், 1792 02:19:52,810 --> 02:19:54,619 அவர்கள் அனைவரும் போகட்டும் நிலையத்திற்குள். 1793 02:19:55,112 --> 02:19:56,682 பதவிகளுக்கு நகர்த்து .. !! 1794 02:19:57,715 --> 02:19:58,693 எங்களுக்கு என்ன? 1795 02:20:10,127 --> 02:20:13,870 'ஓ என் புறப்படும் அன்பே' 1796 02:20:14,098 --> 02:20:17,079 'திரும்பி வா' 1797 02:20:17,134 --> 02:20:18,841 நீங்கள் ஒரு இடத்தில் இருப்பதாக தெரிகிறது நல்ல மனநிலை, தம்பி. 1798 02:20:19,804 --> 02:20:21,613 இந்த பணி திரும்பினால் வெற்றிகரமாக இருக்க, 1799 02:20:21,873 --> 02:20:24,581 நீங்கள் அடுத்த ஆண்டு திருமணம் செய்து கொள்ள வேண்டும். 1800 02:20:24,942 --> 02:20:25,920 Satnam ", 1801 02:20:27,078 --> 02:20:29,615 என் மணமகள் இது நாட்டின் அழிவு! 1802 02:21:30,808 --> 02:21:31,786 கவனம்! 1803 02:21:33,678 --> 02:21:35,089 அவர் அடுத்த பெட்டியில் இருக்கிறார். 1804 02:21:41,218 --> 02:21:42,196 ஒளிந்துகொள். 1805 02:22:52,690 --> 02:22:54,567 கம்மரன் எப்படி செய்தார் எங்கள் திட்டத்தைப் பற்றி தெரியுமா? 1806 02:22:54,659 --> 02:22:55,797 இந்த பணி தோல்வியடைய முடியாது! 1807 02:23:19,316 --> 02:23:20,727 அவர் எனக்குப் பின் வருகிறார். அவனை தீர்த்துக்கட்டு! 1808 02:24:40,998 --> 02:24:41,976 திலகன் ... 1809 02:24:45,336 --> 02:24:46,815 Othenan .. !! அவரை விட்டுவிடாதீர்கள்! 1810 02:25:27,712 --> 02:25:28,986 Kammaran! 1811 02:25:30,315 --> 02:25:32,955 நீங்கள் என்னைத் தடுக்க முடியாது! 1812 02:25:33,451 --> 02:25:38,231 என்னை, அல்லது எங்கள் பிரிட்டிஷ் பேரரசை தோற்கடிக்க, சூரியன் ஒருபோதும் அஸ்தமிக்காது ", 1813 02:25:38,255 --> 02:25:42,897 ... நீங்கள் அல்லது உங்கள் ஐ.எல்.பி வளரவில்லை இன்னும், நீங்கள் ஒரு பி மகன்! 1814 02:25:43,127 --> 02:25:45,437 ஆங்கிலேயர்களும் எங்களும், இந்தியாவை ஆட்சி செய்யும்! 1815 02:25:46,731 --> 02:25:47,835 நீங்கள் முதலில்! 1816 02:25:48,833 --> 02:25:50,278 பின்னர் உங்கள் காந்திஜி "! 1817 02:26:39,517 --> 02:26:41,326 நான் IMMORTAL "! 1818 02:26:58,435 --> 02:26:59,778 நீங்கள் துரோகி! 1819 02:27:00,904 --> 02:27:06,081 உங்கள் பிரிட்டிஷ் சாம்ராஜ்யத்தை தோற்கடிக்க, இல் சூரியன் ஒருபோதும் அஸ்தமிப்பதில்லை, நீங்கள் .., 1820 02:27:06,177 --> 02:27:08,214 ... இந்த கம்மரன் மட்டும் போதும்! 1821 02:27:08,346 --> 02:27:10,849 ஒரு மகேஸ்வரி இருந்தால் உங்கள் பின்னால் அம்மா .., 1822 02:27:11,315 --> 02:27:14,524 .... எனக்கு பின்னால், மில்லியன் கணக்கானவர்கள் உள்ளனர் உங்களால் காட்டிக் கொடுக்கப்பட்ட மக்கள்! 1823 02:27:14,752 --> 02:27:16,732 பிரார்த்தனைகள் உள்ளன பல தாய்மார்களின்! 1824 02:27:22,059 --> 02:27:23,170 Kammaran ... 1825 02:27:23,194 --> 02:27:27,336 தாக்குவதற்கு நீங்கள் உயிருடன் இருக்கக்கூடாது காந்திஜி மீண்டும், நீங்கள் ஏமாற்றுபவரே! 1826 02:28:07,071 --> 02:28:08,880 நான் அந்த ரயிலில் ஏறினேன் என்று சொன்னால், 1827 02:28:10,041 --> 02:28:12,885 காந்திஜியை காப்பாற்ற, இருந்து என் சகோதரர்களான இந்தியர்கள் ", 1828 02:28:13,377 --> 02:28:19,555 மற்றும் பிரிட்டிஷ், அவர்கள் அவர்களுடன் கைகோர்த்து .., 1829 02:28:20,117 --> 02:28:21,391 ... நீங்கள் அதை நம்புவீர்களா? 1830 02:28:21,852 --> 02:28:22,830 இல்லை..! 1831 02:28:22,920 --> 02:28:26,399 நான் சொன்னால் அது நேதாஜி சுபாஷ் எனக்கு கட்டளையிட்ட சந்திரபோஸ், 1832 02:28:26,423 --> 02:28:29,927 ரயிலில் ஏறி பாதுகாக்க காந்திஜியின் வாழ்க்கை ... 1833 02:28:30,594 --> 02:28:33,165 இன்று தனியாக விடுங்கள் ", 1834 02:28:33,965 --> 02:28:36,036 நீங்கள் எப்போதாவது இருப்பீர்களா? அதை நம்ப முடியுமா? 1835 02:28:36,100 --> 02:28:37,077 இல்லை.,!! 1836 02:28:37,101 --> 02:28:38,944 "சாஹேப்" என்று சொல்ல எனக்கு வேறு எதுவும் இல்லை! 1837 02:28:39,203 --> 02:28:40,147 போ! 1838 02:28:40,571 --> 02:28:42,573 தூக்கிலிடப்பட்டவர் சென்று சென்று சோதிக்கவும் கயிறு போதுமான வலிமையானது! 1839 02:28:43,274 --> 02:28:45,845 இது ஒரு கயிறு எடுக்க வேண்டும் உண்மையுள்ள மனிதனின் வாழ்க்கை! 1840 02:28:45,910 --> 02:28:47,116 அது வலுவாக இருக்க வேண்டும். 1841 02:28:47,211 --> 02:28:48,189 போ! 1842 02:29:03,060 --> 02:29:04,038 <நான்> ஜவஹர், அதே 1843 02:29:04,095 --> 02:29:06,905 அவர்தான் நான் உங்களுடன் பேசுகிறார். 1844 02:29:07,098 --> 02:29:10,636 மிகக் குறைவு அவரைப் போன்ற தேசபக்தர்கள். 1845 02:29:11,869 --> 02:29:13,906 அவர் கம்மரன் நம்பியார் ... 1846 02:29:14,472 --> 02:29:15,951 அம்ருதசம்துரத்திலிருந்து. 1847 02:29:57,615 --> 02:30:00,323 நீங்கள் பெற்றெடுக்கும் பையன் என்றால் ", 1848 02:30:01,185 --> 02:30:02,163 அவருக்கு பெயரிடுங்கள், 1849 02:30:04,188 --> 02:30:05,326 போஸ் ..! 1850 02:30:06,157 --> 02:30:08,159 அவருக்கு சுபாஷ் சந்திரபோஸ் என்று பெயரிடுங்கள் ..! 1851 02:30:10,094 --> 02:30:11,072 அப்பா! 1852 02:30:20,605 --> 02:30:22,016 வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1853 02:30:22,540 --> 02:30:24,110 வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1854 02:30:24,942 --> 02:30:30,517 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் அய்யா .. !! 1855 02:30:57,775 --> 02:30:58,753 அதிகாரி ", 1856 02:30:59,577 --> 02:31:01,955 நீங்கள் என்ன என்று கேட்கவில்லையா? என் கடைசி ஆசை? 1857 02:31:03,581 --> 02:31:07,051 எனது மரணத்தை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன் என் கண்களால். 1858 02:31:07,418 --> 02:31:09,329 என் தலையை மறைக்காதே. - அது சாத்தியமில்லை. 1859 02:31:09,454 --> 02:31:10,432 இது ஒரு விதி. 1860 02:31:11,188 --> 02:31:12,166 "சாஹேப்" !! 1861 02:32:10,614 --> 02:32:13,686 கம்மரன் ... விடுவிக்கப்பட்டார் .. !! 1862 02:32:16,821 --> 02:32:20,792 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1863 02:32:21,092 --> 02:32:25,063 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1864 02:32:25,162 --> 02:32:29,743 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1865 02:32:29,767 --> 02:32:32,213 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! 1866 02:32:32,870 --> 02:32:40,870 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரெட்டம்! 1867 02:32:43,247 --> 02:32:51,247 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! வணக்கம் ... | எல்பி ..! 1868 02:32:52,089 --> 02:32:53,727 கம்மரன், நீங்கள் எங்களை வழிநடத்த வேண்டும். 1869 02:32:54,492 --> 02:32:55,470 இல்லை.,!! 1870 02:32:56,360 --> 02:32:59,170 அவ்வாறு பெற்றெடுத்த நிலம் இது என்னை விட அதிகமானவர்கள். 1871 02:32:59,631 --> 02:33:01,702 உங்களை ஆள, காங்கிரஸ் இருக்கிறது. 1872 02:33:01,832 --> 02:33:04,779 பல சங்கங்கள் உள்ளன, கட்சிகள் மற்றும் கூட்டாளிகள். 1873 02:33:04,835 --> 02:33:07,543 எப்போதாவது ஒரு நாள் வந்தால், இந்த நிலம் எப்போது ஊழல் மற்றும் வன்முறையில் சரிவு ", 1874 02:33:07,638 --> 02:33:08,616 அந்த நாளில்", 1875 02:33:09,540 --> 02:33:11,611 இந்த நாடு உணர்ந்தால் அது எனக்கு தேவை என்று .., 1876 02:33:11,709 --> 02:33:13,188 நான் உயிருடன் இருந்தால் அந்த நாளில்", 1877 02:33:13,644 --> 02:33:14,850 நான் நிச்சயமாக வருவேன் ... !! 1878 02:33:18,416 --> 02:33:20,623 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! 1879 02:33:21,319 --> 02:33:23,856 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! 1880 02:33:24,322 --> 02:33:27,098 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரன் .. !! 1881 02:33:31,495 --> 02:33:32,473 அருமை, அப்பா. 1882 02:33:34,765 --> 02:33:36,369 - திலீபெட்டா, அருமை. - நன்றி. 1883 02:33:41,405 --> 02:33:49,405 நீண்ட காலம் வாழ்க ... கம்மரெட்டன்ஜே! வணக்கம் .. lLF -‘... !! 1884 02:33:53,918 --> 02:33:56,398 (ஆரவாரம் தொடர்கிறது) 1885 02:33:57,321 --> 02:33:59,323 லாலு, ஒரு நிமிடம். - இது அருமையாக இருந்தது. 1886 02:33:59,424 --> 02:34:01,233 நன்றி. - திலீபேட்டா, அருமை! 1887 02:34:01,359 --> 02:34:02,667 அப்பா, நான் உன்னைப் பிடிக்க வேண்டுமா? 1888 02:34:02,827 --> 02:34:03,805 மன்னிக்கவும். 1889 02:34:04,829 --> 02:34:05,807 ஒரு நிமிடம். 1890 02:34:05,863 --> 02:34:06,841 கம்மரன் சார் .. 1891 02:34:09,433 --> 02:34:11,208 ஓ! இது நடிகர் திலீப். 1892 02:34:12,236 --> 02:34:13,214 நமஸ்தே. 1893 02:34:13,404 --> 02:34:14,381 லாம் திலீப். 1894 02:34:14,405 --> 02:34:16,214 நீ என்ன செய்கிறாய்? - ஹூ? 1895 02:34:16,474 --> 02:34:20,217 அவர் தான் நீங்கள் நடித்த நடிகர் இந்த படத்தில் கதாபாத்திரம் - திலீப். 1896 02:34:20,311 --> 02:34:22,587 அட டா! வழி செய்ய! 1897 02:34:23,281 --> 02:34:24,351 அவர் ஒரு வயதானவர், இல்லையா? 1898 02:34:24,448 --> 02:34:27,827 பிடிக்க கூட்டம் கூடியுள்ளது கம்மரெட்டனின் ஒரு பார்வை. 1899 02:34:33,191 --> 02:34:36,365 கம்மரன் ஐயாவின் மகனாக, உங்கள் கருத்து என்ன? 1900 02:34:36,627 --> 02:34:39,606 நான் ஒரு பெரிய ஆசீர்வாதம் இந்த தந்தையின் மகனாகப் பிறந்தார். 1901 02:34:39,630 --> 02:34:42,907 இந்தக் கதைகளைக் கேட்டு வளர்ந்தேன் என் தாயிடமிருந்து என் தந்தையின். 1902 02:34:44,435 --> 02:34:45,937 சரி திலீபேட்டா! - வருகிறேன். 1903 02:34:46,671 --> 02:34:47,649 பார்க்க! 1904 02:34:47,771 --> 02:34:48,943 அவர்களின் உற்சாகத்தைப் பாருங்கள்! 1905 02:34:49,640 --> 02:34:50,618 லாலு, 1906 02:34:51,308 --> 02:34:53,345 நான் தான் கஷ்டப்பட்டேன் எல்லா கஷ்டங்களையும் எடுத்துக் கொண்டான். 1907 02:34:53,477 --> 02:34:55,479 பாருங்கள்! - அது எப்படி இருக்க வேண்டும், இல்லையா? 1908 02:34:55,613 --> 02:34:57,752 பார்வையாளர்கள் எப்போதும் இருக்க வேண்டும் பாத்திரத்துடன் இருங்கள் ", 1909 02:34:57,815 --> 02:34:59,419 மற்றும் நடிகருடன் அல்ல! 1910 02:34:59,483 --> 02:35:00,791 என்ன? - சரி ". 1911 02:35:01,418 --> 02:35:03,796 அதற்கான வரவு நடிகருக்கு செல்கிறது. உனக்கு! 1912 02:35:03,988 --> 02:35:05,934 வாழ்த்துக்கள்! - யா சரி. 1913 02:35:06,390 --> 02:35:07,835 ஆல் தி பெஸ்ட், கம்மரன் சார். 1914 02:35:20,338 --> 02:35:25,619 ‘ஐந்து ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்ய ..., டெண்டர் அழைக்கப்பட்டுள்ளது! ' 1915 02:35:25,643 --> 02:35:27,987 'ரன் தொடங்கியது!' 1916 02:35:28,246 --> 02:35:30,726 'நிலம் எல்லாம் அதிர்கிறது! ' 1917 02:35:30,981 --> 02:35:36,496 'பெரியவர்கள் அசைக்கப்படுகிறார்கள் ... நரிகள் கலங்குகின்றன! ' 1918 02:35:36,520 --> 02:35:41,833 'பெரியவர்கள் அசைக்கப்படுகிறார்கள் ... நரிகள் கலங்குகின்றன! ' 1919 02:35:41,926 --> 02:35:44,406 'எங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும்? நமக்கு என்ன கிடைக்கும்? ' 1920 02:35:44,462 --> 02:35:46,806 'உங்களுடன் நிற்பதற்காக, நமக்கு என்ன கிடைக்கும்? ‘ 1921 02:35:46,864 --> 02:35:49,538 "குறிப்புகள் மற்றும் டிக்கெட்டுகள், உங்களுக்கு கிடைக்கும்!" 1922 02:35:49,634 --> 02:35:52,376 "மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு இருக்கைகள்!" 1923 02:35:52,436 --> 02:35:57,715 "நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ... மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! " 1924 02:35:57,775 --> 02:36:03,020 "நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ... மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! " 1925 02:36:13,724 --> 02:36:16,671 "அதை காய்ச்ச! கலக்க .. !! " 1926 02:36:16,727 --> 02:36:18,798 "அதில் கொஞ்சம் சோடா சேர்க்கவும் .. !!" 1927 02:36:18,863 --> 02:36:24,040 "பின்னர், சிந்தித்து சிந்தியுங்கள், தவறியவரை எவ்வாறு வெல்வது என்பது குறித்து " 1928 02:36:24,435 --> 02:36:27,081 "நாங்கள் குறிப்புகளை வீசுவோம், இடங்களை வெல்வோம்!" 1929 02:36:27,105 --> 02:36:29,676 "நாங்கள் குறிப்புகளை வீசுவோம், வாக்குகளை வாங்குவோம்!" 1930 02:36:29,774 --> 02:36:32,084 "நாங்கள் மக்களை ஏமாற்றுவோம் .., 1931 02:36:32,343 --> 02:36:35,347 மற்றும் வெற்றி, வெற்றி மற்றும் வெற்றி ... !! " 1932 02:36:37,348 --> 02:36:41,922 கம்மரெட்டன் மற்றும் | காந்திஜியைக் காப்பாற்ற, சென்றது "! 1933 02:36:41,986 --> 02:36:44,557 நீங்கள் அதைப் பார்க்கவில்லையா? இது உங்களுக்குத் தெரியாதா? 1934 02:36:45,389 --> 02:36:47,391 நான் போராடினேன் ", 1935 02:36:47,692 --> 02:36:50,070 ஆங்கிலேயருக்கு எதிராக! 1936 02:36:50,428 --> 02:36:52,032 நான் போர்களை நடத்தியுள்ளேன்! 1937 02:37:01,672 --> 02:37:04,346 "பால் பாயும்! தேன் பாயும்!" 1938 02:37:04,408 --> 02:37:06,921 "பிளஃப், பிளஃப் மற்றும் ப்ளஃப் ... !!" 1939 02:37:06,945 --> 02:37:11,655 "நாங்கள் அனைவரையும் கவர்ந்திழுப்போம்", அவர்களை முட்டாளாக்கவும் ... !! " 1940 02:37:12,583 --> 02:37:15,095 "நாங்கள் தேர்தல்களை துடைப்போம் ... !!" 1941 02:37:15,119 --> 02:37:17,764 "நாங்கள் அவர்களை தூக்கியெறிவோம் .., நிலத்தை ஆளவும் ... !! " 1942 02:37:17,788 --> 02:37:23,101 "நாங்கள் வாக்காளர்களை பணிநீக்கம் செய்வோம், மற்றும் ... வெற்றி, வெற்றி மற்றும் வெற்றி ... !! " 1943 02:37:23,361 --> 02:37:25,864 நீங்கள் என்னை பரிந்துரைக்க வேண்டும் முதலமைச்சர் பதவி. 1944 02:37:27,799 --> 02:37:30,405 போஸ் கம்மரன், கேரள முதல்வர். 1945 02:37:33,671 --> 02:37:40,782 "நாங்கள் எல்லா வழிகளிலும் பாடுவோம் ... மற்றும் பந்தயத்தை வெல்லுங்கள்! " 1946 02:37:40,945 --> 02:37:42,623 கேரளா முழுவதும் ஐ.எல்.பி அலை. 1947 02:37:42,647 --> 02:37:44,524 முதல் முறையாக கேரள வரலாறு, 1948 02:37:44,548 --> 02:37:46,687 இடது முன் இல்லாமல் அல்லது வலது முன், 1949 02:37:46,784 --> 02:37:49,822 மூன்றாவது முன்னணி தலைமையில் ஐ.எல்.பி அதிகாரத்திற்கு உயர்கிறது. 1950 02:37:55,426 --> 02:37:56,437 Kammaretta ... 1951 02:37:56,461 --> 02:37:57,872 ஊடகங்கள் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன. 1952 02:37:58,062 --> 02:37:59,940 '57 தேர்தலுக்குப் பிறகு, 1953 02:37:59,964 --> 02:38:03,502 பத்திரிகையாளர்கள் வருவது இதுவே முதல் முறை அமெரிக்காவிலிருந்து இங்கே காத்திருக்கிறார்கள், வெளிப்படையாக. 1954 02:38:04,702 --> 02:38:05,680 தயவு செய்து வாருங்கள். 1955 02:38:05,837 --> 02:38:08,443 யார் போகிறார்கள் என்று அறிவிக்கவும் முதல்வராக இருக்க வேண்டும். 1956 02:38:12,176 --> 02:38:14,122 நமஸ்தே, எல்லோரும். 1957 02:38:18,683 --> 02:38:24,565 நான் ஒருபோதும் விரும்பியதில்லை அதிகார பதவிகளில். 1958 02:38:24,855 --> 02:38:32,831 நான் எப்போதும் பதவிகளை ஒப்படைத்துள்ளேன் மற்றவர்களுக்கு புகழ், மற்றும் விலகி இருந்தது. 1959 02:38:33,030 --> 02:38:35,442 அதில் எந்த மாற்றமும் இல்லை, இன்றும் கூட. 1960 02:38:35,967 --> 02:38:39,176 நான் இறக்க இன்னும் சில நாட்கள் மட்டுமே உள்ளன. - தந்தை! 1961 02:38:40,104 --> 02:38:41,811 அதனால், 1962 02:38:41,973 --> 02:38:48,618 சக்தியைக் கொடுப்பது புத்திசாலித்தனம் என்னை விட இளையவர்களுக்கு. 1963 02:38:52,049 --> 02:38:59,695 ஆனால் மிகப்பெரிய அச்சுறுத்தல் என்ன இன்று எங்கள் நிலம் எதிர்கொள்கிறதா? 1964 02:39:00,257 --> 02:39:03,101 தலைவர்களின் பொறுப்பற்ற வரி. 1965 02:39:03,227 --> 02:39:10,236 அத்தகைய சூழ்நிலையில், எந்த அரசியல்வாதியும் இல்லை நீங்கள் யாரை அறிந்திருக்கிறீர்கள், 1966 02:39:10,468 --> 02:39:13,244 கொடுக்கப்பட வேண்டும் தலைமை அமைச்சர்கள் நாற்காலி. 1967 02:39:13,537 --> 02:39:17,883 காலமும் வரலாறும் ... என்னிடம் சொல்கிறார்கள். 1968 02:39:18,108 --> 02:39:20,213 நகர்த்து. பின்புறத்திற்கு நகர்த்தவும். 1969 02:39:21,012 --> 02:39:24,186 இந்த நாட்டின் மற்றொரு பழக்கம் .., 1970 02:39:24,248 --> 02:39:28,253 பிதாக்களின் தொப்பிகளைப் பொருத்துவதற்கு குழந்தைகளின் தலையில் .., 1971 02:39:28,486 --> 02:39:30,830 மற்றும் உயர்த்துவது அவற்றை பப்பஸ்! 1972 02:39:32,123 --> 02:39:38,199 குழந்தைகள் தங்களை நிரூபிக்க வேண்டும் அவர்கள் உண்மையான வாரிசுகள் என்று. 1973 02:39:38,262 --> 02:39:39,935 அதனால், 1974 02:39:40,064 --> 02:39:48,064 என்னுடையது எனக்கு பொறுப்பு சொந்த மகன் இப்போது அதிகாரத்திலிருந்து விலகி நிற்கிறான். 1975 02:39:51,209 --> 02:39:52,586 பிறகு வேறு யார்? 1976 02:39:53,210 --> 02:39:57,090 நான் அதை தீர்மானிக்கக்கூடாது. 1977 02:39:58,015 --> 02:40:02,830 அதை தீர்மானிக்க வேண்டும் நீங்கள், வாக்களித்த மக்கள். 1978 02:40:02,854 --> 02:40:05,892 உங்களை யார் வழிநடத்த வேண்டும்? 1979 02:40:06,123 --> 02:40:09,127 உங்கள் முதல்வராக யார் இருக்க வேண்டும்? 1980 02:40:13,331 --> 02:40:15,743 கம்மரன் அய்யா! 1981 02:40:15,799 --> 02:40:18,837 இது நான், அம் ருதசம்துரத்தைச் சேர்ந்த முருகேசன். நீங்கள் என்னை நினைவில் கொள்ளவில்லையா? 1982 02:40:18,903 --> 02:40:20,507 என்னை நீ மறந்து விட்டாயா? 1983 02:40:20,971 --> 02:40:24,282 எங்களுக்கு எவ்வளவு நன்றாக தெரியும் நீங்கள் இந்த நிலத்திற்காக உழைத்தீர்கள்! 1984 02:40:25,576 --> 02:40:27,647 அப்போது அவர் இறக்கவில்லையா? 1985 02:40:28,746 --> 02:40:30,885 நீங்கள் அடுத்த முதல்வராக இருக்க வேண்டும்! 1986 02:40:31,716 --> 02:40:34,890 நீண்ட காலம் ... முதல்வர் கம்மரன் நம்பியார் .. !! 1987 02:40:34,985 --> 02:40:37,124 நீண்ட காலம் ... முதல்வர் கம்மரன் நம்பியார் .. !! 1988 02:40:37,221 --> 02:40:42,136 நீண்ட காலம் ... முதல்வர் கம்மரன் நம்பியார் .. !! 1989 02:40:42,160 --> 02:40:49,100 நீண்ட காலம் ... முதல்வர் கம்மரன் நம்பியார் .. !! 1990 02:40:49,166 --> 02:40:52,875 சுதந்திர போராளி கம்மரன் நாம் பயார் கேரள முதல்வர். 1991 02:40:52,970 --> 02:40:56,110 இல் ஐ.எல்.பி முன் கூட்டம் திருவனந்தபுரம் ... 1992 02:40:56,174 --> 02:40:59,314 ஒருமனதாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கம்மரன் முதலமைச்சராக நம்பியார். 1993 02:40:59,644 --> 02:41:01,317 இது இப்படியே போகட்டும் தற்போதைக்கு. 1994 02:41:01,379 --> 02:41:03,256 கம்மரெட்டன் மாட்டேன் நீண்ட நேரம் இருங்கள். 1995 02:41:03,314 --> 02:41:04,292 நாங்கள் அதை வரிசைப்படுத்துவோம். 1996 02:41:04,715 --> 02:41:08,162 சிஜு மற்றும் ராஜப்பன் மீது அழுத்தம் கொடுங்கள் நாங்கள் அவர்களை எங்கள் பக்கத்தில் பெறுவோம். 1997 02:41:09,087 --> 02:41:10,998 வயதானவர் இல்லை நீங்கள் எப்படி நினைக்கிறீர்கள் என்பது போல. 1998 02:41:11,189 --> 02:41:12,600 அவர் பீஷ்மா போன்றவர்! 1999 02:41:12,857 --> 02:41:14,700 அவரே முடிவு செய்ய வேண்டும் அவர் எப்போது இறக்க வேண்டும். 2000 02:41:14,758 --> 02:41:17,364 கடந்த மாதம் நான் அவரை அழைத்துச் சென்றபோது ஒரு சோதனை, மருத்துவர் கூறினார் " 2001 02:41:17,595 --> 02:41:20,269 .. அவருக்கு 18 வயதுடைய இதயம் இருக்கிறது மற்றும் 21 வயதுடையவரின் இரத்த அழுத்தம். 2002 02:41:20,331 --> 02:41:21,308 அவர் எப்படி இறக்கப்போகிறார்? 2003 02:41:21,332 --> 02:41:24,370 ஆனால் அவருக்கு 96 வயது, இல்லையா? அவர் மனிதர் அல்லவா? அவர் இறக்க வேண்டாமா? 2004 02:41:24,635 --> 02:41:25,875 நாம் அவரை அடித்து கொல்ல வேண்டும். 2005 02:41:26,904 --> 02:41:28,281 நீங்கள் என்னுடன் நிற்பீர்களா? 2006 02:41:36,714 --> 02:41:38,694 கம்மரெட்டா, நாங்கள் வென்றோம்! 2007 02:41:39,684 --> 02:41:43,029 நாங்கள் அனைவரும் விரும்பியபடி, நீங்கள் ஆனீர்கள் முதலமைச்சரும். 2008 02:41:46,090 --> 02:41:49,697 நாங்கள் ஒரு விஷயத்தை பட்டியலிட்டுள்ளோம் முதலில் செய்ய வேண்டும். நான் அதை வாசிப்பேன். 2009 02:41:50,828 --> 02:41:53,832 உரையின் போது சொல்லுங்கள் சட்டசபை கூட்டத்திற்குப் பிறகு. 2010 02:41:54,699 --> 02:41:57,680 ஒழுங்கற்ற மதுபானத்தை சரிசெய்வோம் முந்தைய அரசாங்கங்களின் கொள்கை. 2011 02:41:58,769 --> 02:42:01,113 மதுவை மாற்றுவதற்கு பதிலாக ஒவ்வொரு அமைச்சகத்துடனும் கொள்கை ", 2012 02:42:01,172 --> 02:42:04,016 நாங்கள் ஒரு நிரந்தரமாக்குவோம் மாநிலத்திற்கான மதுபானக் கொள்கை. 2013 02:42:04,075 --> 02:42:10,657 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்வீர்கள் என்று புளகாங்கிதம் மக்களை மதுவைத் தவிர்ப்பதற்கு இட்டுச் செல்லுங்கள் 2014 02:42:10,681 --> 02:42:11,659 சரி. 2015 02:42:11,716 --> 02:42:13,093 அதை ஒரு முறை பார்க்கிறேன். 2016 02:42:16,687 --> 02:42:18,223 பிரான்சிஸ் ... - ஆம்.. 2017 02:42:18,856 --> 02:42:21,894 நான் இப்போது அந்த பழைய கம்மரன் அல்ல. 2018 02:42:22,693 --> 02:42:27,233 நான் வீர கம்மரன் நீ அல்ல படத்தில் சித்தரிக்கப்பட்டுள்ளது. 2019 02:42:27,932 --> 02:42:33,883 நான் ஒரு புதிய கம்மரன் ... ஒரு பொதுத் தலைவர். 2020 02:42:34,772 --> 02:42:35,750 அச்சச்சோ! 2021 02:42:37,842 --> 02:42:43,258 இந்த கம்மரன் ஒரு பகுதியைப் பார்க்க முடியாது மளிகைப் பட்டியலைப் போல இருக்கும் காகிதம் ", 2022 02:42:43,347 --> 02:42:48,922 மற்றும் அதன்படி விஷயங்களைச் செய்யுங்கள் உங்கள் கட்டளைக்கு. 2023 02:42:52,423 --> 02:42:53,401 ஃபர்ஸ் " 2024 02:42:54,025 --> 02:42:59,304 என்னைப் பற்றி படிக்கட்டும் மதுபானக் கொள்கை. 2025 02:42:59,363 --> 02:43:02,442 அப்படியானால் எங்களைப் பற்றி என்ன? இவ்வளவு பணம் செலவழித்த பிறகு ... 2026 02:43:02,466 --> 02:43:03,444 ஆம். 2027 02:43:04,001 --> 02:43:05,139 ஒரு வழி இருக்கிறது. 2028 02:43:07,838 --> 02:43:13,481 வகுப்புவாத கலவரத்தை உருவாக்குங்கள் அல்லது வன்முறையை கட்டவிழ்த்து விடுங்கள் சில சீரற்ற சிக்கலின் பெயரில். 2029 02:43:14,311 --> 02:43:21,695 இல்லையெனில், சில பெண்களை காம் என்று தெளிவுபடுத்துங்கள் எதிர்க்கட்சித் தலைவர்கள் அவளைத் துன்புறுத்தினர். 2030 02:43:22,853 --> 02:43:26,892 பின்னர் ஊடகங்கள் மற்றும் தி மக்கள் அதன் பின்னால் செல்வார்கள். 2031 02:43:28,059 --> 02:43:29,868 இந்த முரட்டுத்தனங்களுக்கு இடையில், 2032 02:43:29,927 --> 02:43:31,838 நாங்கள் மதுபானம் செய்வோம் கொள்கை நிரந்தரமானது. 2033 02:43:31,963 --> 02:43:34,141 எல்லா மதுக்கடைகளையும் திறந்து வைப்போம். 2034 02:43:34,165 --> 02:43:37,305 மற்றும் பல விஷயங்கள் அதைப் பின்பற்றும் "! 2035 02:43:37,768 --> 02:43:39,304 அத்தகைய புத்திசாலித்தனமான மூளை! 2036 02:43:41,171 --> 02:43:42,980 நீங்கள் மீண்டும் உட்கார தேவையில்லை. தெடர்ந்து செய். 2037 02:43:48,179 --> 02:43:49,157 மேலும் ... 2038 02:43:50,247 --> 02:43:51,817 அது நாங்கள் அல்ல .., 2039 02:43:52,349 --> 02:43:54,090 ஜெயித்தது யார். 2040 02:43:56,020 --> 02:43:57,124 இது நான்! 2041 02:43:58,022 --> 02:43:59,160 இது எனக்கு மிகவும்! 2042 02:43:59,924 --> 02:44:00,902 Kammaran! 2043 02:44:01,759 --> 02:44:03,397 கம்மரன் நம்பியார்! 2044 02:44:12,503 --> 02:44:13,881 அந்த பணத்தையும் இழந்தது. 2045 02:44:13,905 --> 02:44:15,882 அச்சாயன், இப்போது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்களா? 2046 02:44:15,906 --> 02:44:18,051 அவர் அதைப் படிக்க விரும்புகிறார், தெரிகிறது! 2047 02:44:18,075 --> 02:44:21,352 நான் உங்களை நம்ப வேண்டாம் என்று எச்சரித்தேன் இந்த பழைய புளொக். இப்போது துன்பம்! 2048 02:44:21,546 --> 02:44:24,356 விஷயங்கள் வரிசைப்படுத்தப்படாவிட்டால் நாங்கள் சொல்வதைப் பொறுத்து ", 2049 02:44:24,415 --> 02:44:27,094 நான் பெல்ட் அணிந்து வருவேன் லங்கா போராளிகள் போன்ற குண்டு! 2050 02:44:27,118 --> 02:44:29,263 பின்னர், நான் இந்த பாஸ்டர்டைக் கொன்றுவிடுவேன், மற்றும் என் வாழ்க்கையையும் முடிக்க .. .. 2051 02:44:29,287 --> 02:44:30,391 மென்மையாக பேசுங்கள்! 2052 02:44:30,454 --> 02:44:33,100 எனது மூன்று குழந்தைகள் மீது சத்தியம் செய்கிறேன்! 2053 02:44:33,124 --> 02:44:36,570 ஆச்சயா, அவர் முதல்வர் அல்ல. அவர் ஒரு திருடன் அமைச்சர்! 2054 02:44:36,594 --> 02:44:39,540 எங்கள் விஷயம் தீர்த்து வைக்கப்படுமா? - எல்லாம் சரியாகி விடும்! 2055 02:44:39,564 --> 02:44:43,478 யா சரி! - ஏன் புரியவில்லை? 2056 02:44:46,370 --> 02:44:47,848 இங்கே உங்கள் இயக்குனர் வருகிறார்! 2057 02:44:47,872 --> 02:44:49,482 வணக்கம் ஐயா. - அவர் மீண்டும் வந்தாரா? 2058 02:44:49,506 --> 02:44:52,214 மிக்க நன்றி எங்களுக்காக நீங்கள் செய்த 'தயவு'. 2059 02:44:53,077 --> 02:44:56,456 வாருங்கள். போகலாம்! 2060 02:44:56,581 --> 02:44:58,561 கம்மரன் சார் .. வாழ்த்துக்கள். 2061 02:45:02,420 --> 02:45:03,990 புலிகேசி. இயக்குனர். 2062 02:45:06,390 --> 02:45:09,837 அந்த தாடியையும் முடியையும் பார்த்தபோது, ​​நான் உங்களை அடையாளம் காண முடியவில்லை ". 2063 02:45:09,894 --> 02:45:11,373 உட்காரு. - நன்றி ஐயா. 2064 02:45:12,263 --> 02:45:15,870 உங்களுடைய படம் ஆனது என் காரணமாக வெற்றிகரமாக இருக்கிறது, இல்லையா? 2065 02:45:16,934 --> 02:45:17,912 ஆம். 2066 02:45:18,235 --> 02:45:22,513 நீங்கள் ஏன் விரும்பினீர்கள் என்னை மட்டும் சந்திக்க? 2067 02:45:24,442 --> 02:45:25,418 அது போல. 2068 02:45:25,442 --> 02:45:27,251 நான் சந்திக்க விரும்பினேன் நீங்கள் மற்றும் நீங்கள் விரும்புகிறேன். 2069 02:45:28,445 --> 02:45:31,255 நீங்கள் இப்போது முதலமைச்சர், இல்லையா? 2070 02:45:31,348 --> 02:45:33,294 எல்லோரும் கட்டாயப்படுத்தும்போது என்னை, நான் என்ன செய்ய முடியும் ... 2071 02:45:35,586 --> 02:45:39,591 கம்மரன் ஐயா, நான் தயாரிக்க திட்டமிட்டுள்ளேன் உங்கள் கதை இப்போது ஒரு தமிழ் திரைப்படமாக. 2072 02:45:42,193 --> 02:45:43,433 நீங்கள் சிறிதும் கவலைப்பட வேண்டாம். 2073 02:45:43,594 --> 02:45:45,437 நான் அதை உங்கள் பார்க்கிறேன் பெயர் சேதமடையவில்லை. 2074 02:45:46,964 --> 02:45:50,411 ஆனால் இந்த கதையை உருவாக்க தமிழில் ஒரு படமாக ", 2075 02:45:50,935 --> 02:45:52,608 நான் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும் உண்மையான முடிவு, கதைக்கு. 2076 02:45:53,304 --> 02:45:54,282 உண்மையான கதை. 2077 02:45:54,605 --> 02:45:56,607 அன்றே நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லையா? 2078 02:45:57,174 --> 02:45:58,448 ஓதெனனுக்கு என்ன ஆனது? 2079 02:46:01,145 --> 02:46:02,590 ஓதேனன் நாம் பயார். 2080 02:46:03,214 --> 02:46:04,318 உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறதா, ஐயா? 2081 02:46:13,157 --> 02:46:16,001 கோஷம்: "தெற்கில் எங்கோ கீழே .." 2082 02:46:16,060 --> 02:46:18,904 கோஷம்: "அலைகளின் கரையில்" 2083 02:46:18,996 --> 02:46:21,067 கோஷம்: "அவள் எப்போது கணவர் சுற்றிலும் இல்லை ... " 2084 02:46:21,132 --> 02:46:22,133 கவலைப்பட வேண்டாம். 2085 02:46:22,199 --> 02:46:23,610 கோஷம்: "எரித்த அரசாங்கம் மகிமை, ஒரு கர்ப்பிணிப் பெண் " 2086 02:46:23,634 --> 02:46:25,477 உன்னைக் கொல்ல நான் வரவில்லை. 2087 02:46:27,371 --> 02:46:31,979 அதை மக்களுக்கு சொல்லக்கூடாது நீங்கள் என்னையும் என் இயக்கத்தையும் காட்டிக் கொடுத்தீர்கள். 2088 02:46:43,654 --> 02:46:45,190 இப்போது ஏன் இங்கு வந்தீர்கள்? 2089 02:46:46,057 --> 02:46:47,161 யாராவது உங்களைப் பார்த்தால் என்ன செய்வது? 2090 02:46:47,358 --> 02:46:49,167 சி | டி அனைத்தும் உள்ளன. 2091 02:46:49,360 --> 02:46:50,532 என்னை யார் பார்ப்பார்கள்? 2092 02:46:51,629 --> 02:46:52,972 அவர்கள் யாரைப் பார்ப்பார்கள்? 2093 02:46:54,632 --> 02:46:56,509 நீங்கள் மட்டுமே என்னை அறிவீர்கள். 2094 02:46:58,235 --> 02:46:59,339 மேலும் | .. உங்களுக்குத் தெரியும்! 2095 02:47:02,440 --> 02:47:04,181 அங்கு செல்வோம். 2096 02:47:08,179 --> 02:47:10,523 இந்தியாவுக்கு சுதந்திரம் கிடைத்தது, அது தெரிகிறது! 2097 02:47:12,717 --> 02:47:14,424 இது இப்போது ஒரு பெரிய நாடு! 2098 02:47:15,552 --> 02:47:17,361 அனைவருக்கும் 'உணவு', 2099 02:47:17,989 --> 02:47:19,696 அனைவருக்கும் 'தங்குமிடம்'. 2100 02:47:20,391 --> 02:47:22,564 'சமத்துவம்'. 'பாரபட்சமின்மை'. 2101 02:47:24,729 --> 02:47:27,938 நாங்கள் அப்போது நீதிக்காக போராடினோம். 2102 02:47:29,500 --> 02:47:30,444 ஆனால் இன்று? 2103 02:47:37,441 --> 02:47:40,251 அவர்கள் என்னை உள்ளே சித்திரவதை செய்தபோது அந்தமனின் செல்கள் ", 2104 02:47:40,745 --> 02:47:44,716 நான் உயிருடன் இருக்க விரும்பினேன் ஒரே ஒரு ஆசை காரணமாக. 2105 02:47:45,216 --> 02:47:47,389 ஒருவரைப் பார்க்க வேண்டும் என்ற ஆசை. 2106 02:47:51,422 --> 02:47:52,400 <நான்> Kammaran ", அதே 2107 02:47:52,790 --> 02:47:54,770 உங்களுக்குத் தெரியுமா? பானு இப்போது எங்கே? 2108 02:47:59,764 --> 02:48:01,368 எனக்கு பானு தேவை. 2109 02:48:02,366 --> 02:48:04,039 அவள் எனக்குத் தேவை! 2110 02:48:05,303 --> 02:48:06,281 சொல்லுங்கள். 2111 02:48:07,405 --> 02:48:08,713 பானு இப்போது எங்கே? 2112 02:48:09,573 --> 02:48:10,677 பானுமதி ... 2113 02:48:12,409 --> 02:48:13,752 இப்போது என் மனைவி. 2114 02:48:16,614 --> 02:48:18,560 அவள் என் குழந்தையின் தாய். 2115 02:48:19,784 --> 02:48:21,491 நீங்கள் துரோகி! 2116 02:48:28,726 --> 02:48:30,399 ஆம். நான் ஒரு துரோகி! 2117 02:48:31,629 --> 02:48:35,809 இருந்த நம்பியார் வேறு என்ன செய்ய முடியும் துரோகியின் மலையில் பிறந்தவர், இருங்கள் .., 2118 02:48:35,833 --> 02:48:37,369 ஒரு துரோகி தவிர? 2119 02:48:38,636 --> 02:48:40,479 ஓத்தேனன் உங்களுக்கு நினைவிருக்கலாம் 2120 02:48:41,572 --> 02:48:45,076 அன்று இரவு, நான் உங்களிடம் சொன்னபோது மலையின் மேல் என் தந்தையின் கதை. 2121 02:48:46,477 --> 02:48:50,357 என் தந்தையின் உடல் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்லவில்லையா, இது நதி மீன்களால் பாதியாக உண்ணப்பட்டது ", 2122 02:48:50,581 --> 02:48:52,720 இல் காணப்பட்டது கபானி நதி? 2123 02:48:53,817 --> 02:48:55,228 மீதியை நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன். 2124 02:48:56,820 --> 02:49:00,461 அந்த அழுகியதைத் தொட்டு சத்தியம் செய்தேன் அன்று அவரது தலை ", 2125 02:49:00,825 --> 02:49:03,499 நான் எல்லாவற்றையும் அழிப்பேன் மலாயில் நம்பியருக்கு சொந்தமானது. 2126 02:49:04,328 --> 02:49:05,806 நீங்கள் எல்லாம் இருந்தீர்கள் அவருக்கு, ஓத்தேனன்! 2127 02:49:05,830 --> 02:49:07,138 நீங்கள் இல்லையா ..? 2128 02:49:07,799 --> 02:49:11,178 நான் உங்கள் பானுவை என்னுடையதாக மாற்றினேன்! 2129 02:49:11,636 --> 02:49:12,637 Kammaran! 2130 02:49:13,237 --> 02:49:17,686 கம்மரன் திரும்பவில்லை அவர் திருடிய எதையும். 2131 02:49:19,543 --> 02:49:21,454 அவர் அளித்த வாக்குறுதிகளைத் தவிர. 2132 02:49:42,233 --> 02:49:43,211 கம்மரன் ஐயா, 2133 02:49:44,402 --> 02:49:45,380 கம்மரன் ஐயா! 2134 02:49:46,904 --> 02:49:48,542 நீங்கள் எதுவும் சொல்லவில்லை. 2135 02:49:49,207 --> 02:49:50,379 அதன்பிறகு ஓதேனனைப் பார்த்தீர்களா? 2136 02:49:55,379 --> 02:49:56,722 புலிகேசி, 2137 02:49:57,581 --> 02:49:59,891 எனது கதையை உங்களிடம் விவரித்தேன். 2138 02:50:00,117 --> 02:50:01,221 அது ஒரு உண்மை. 2139 02:50:01,586 --> 02:50:05,625 நீங்கள் நிறைய மசாலாவைச் சேர்த்துள்ளீர்கள் அதை ஒரு திரைப்படமாக உருவாக்கியது ..., 2140 02:50:05,690 --> 02:50:07,533 உங்கள் சொந்த பாணியில். 2141 02:50:08,526 --> 02:50:10,301 மக்கள் ... அதை நம்பினர். 2142 02:50:11,496 --> 02:50:13,237 இப்போது நீங்கள் அதை மாற்ற தேவையில்லை. 2143 02:50:14,565 --> 02:50:16,476 நான் சொன்னது ... உண்மைதான். 2144 02:50:16,801 --> 02:50:19,111 பொது எதுவாக இருந்தாலும் நம்பப்படுகிறது ... மேலும் உண்மைதான். 2145 02:50:20,571 --> 02:50:22,482 இது அழைக்கப்படுகிறது ... 2146 02:50:22,540 --> 02:50:24,144 வரலாறு...!! 2147 02:50:27,679 --> 02:50:35,598 என்னுடையது என்று ஏதோ இருக்கிறது இந்த நாற்காலியில் முன்னோடிகள் செய்தார்கள். 2148 02:50:35,820 --> 02:50:37,595 நானும் அதை செய்ய வேண்டும். 2149 02:50:39,257 --> 02:50:41,533 நான் பயணித்த சாலைகளை மறந்து விடுங்கள், இங்கே அடைய .. !! 2150 02:50:45,196 --> 02:50:47,198 இப்போது கம்மரன் வந்துவிட்டார் ", 2151 02:50:47,765 --> 02:50:51,212 அவர் கேரளாவை வரிசைப்படுத்த வேண்டும் .. !! 2152 02:50:54,805 --> 02:50:56,876 நேரம் சரியானது .. !! 2153 02:52:02,640 --> 02:52:06,645 வசன வரிகள் விவேக் ரஞ்சித் 292270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.