All language subtitles for Kammara Sambhavam (2018) Malayalam DVDRip x264 AAC 700MB ESubs-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,637 --> 00:02:41,637 ‘Kammaran, The Event!‘ 2 00:03:04,335 --> 00:03:05,336 Alcohol", 3 00:03:05,636 --> 00:03:09,106 is the official beverage of Kerala, as per the old saying. 4 00:03:10,207 --> 00:03:12,386 The governments that came to power one after the other, 5 00:03:12,410 --> 00:03:16,189 kept changing and correcting the liquor policy, as per their whims and fancies, 6 00:03:16,213 --> 00:03:19,217 and kept shutting down bars or re-opening them. 7 00:03:19,817 --> 00:03:21,797 To find a permanent solution to this, 8 00:03:22,253 --> 00:03:24,699 for their own survival and daily bread, 9 00:03:25,122 --> 00:03:26,760 the liquor barons of Kerala", 10 00:03:26,824 --> 00:03:31,671 gathered under this flag that you can see here, in this house, 11 00:03:31,929 --> 00:03:34,375 for a secret rendezvous. 12 00:03:44,341 --> 00:03:48,812 KP Manukumar gave me a secret information that a battle has commenced at Palayam. 13 00:03:51,415 --> 00:03:52,726 If this is true, 14 00:03:52,750 --> 00:03:55,924 this ministry will not last any longer than one year. 15 00:03:58,489 --> 00:04:01,234 And this one year's time is what we have in hand. 16 00:04:01,258 --> 00:04:05,900 Within that, we should turn this small party called lLP into a mega institution. 17 00:04:06,864 --> 00:04:10,437 Achaya, in our state, there are some Lefties and some Righties. 18 00:04:10,801 --> 00:04:15,375 And the people whom they trick and get votes from, by taking turns. 19 00:04:15,473 --> 00:04:18,215 No one cares what all was done by who all"! 20 00:04:18,943 --> 00:04:22,322 If you have ruled for 5 years, the others should rule for the next 5 years. 21 00:04:22,379 --> 00:04:23,356 That's all...!! 22 00:04:23,380 --> 00:04:25,291 This is a land where nothing new grows. 23 00:04:25,850 --> 00:04:27,928 One Left and one Right", 24 00:04:27,952 --> 00:04:29,629 and we're the ones who are in trouble. 25 00:04:29,653 --> 00:04:32,327 It's like that saying that even if the father or the uncle comes, 26 00:04:32,389 --> 00:04:33,527 the mother can't sleep. 27 00:04:33,624 --> 00:04:34,668 Sheesh! 28 00:04:34,692 --> 00:04:35,670 Boys, 29 00:04:35,860 --> 00:04:40,900 from the day Kerala was formed on November 1st, 1956, until today, 30 00:04:41,332 --> 00:04:44,575 on every flag that was hoisted by the politicians here, 31 00:04:44,769 --> 00:04:46,646 on every graffiti that they created, 32 00:04:46,804 --> 00:04:51,776 in every meeting, procession, protest and strike held by them, 33 00:04:52,209 --> 00:04:56,351 what flows is the money that came out of us liquor barons' sweat and blood. 34 00:04:57,014 --> 00:04:57,992 But hereafter", 35 00:04:58,549 --> 00:05:01,758 Hereafter, we are not going to help any of them. 36 00:05:03,320 --> 00:05:05,766 To sell only beer and wine when they ask us to, 37 00:05:05,790 --> 00:05:08,235 to shut down and re-open at their command, 38 00:05:08,259 --> 00:05:09,236 hereafter, 39 00:05:09,260 --> 00:05:12,239 they won't get any self-respecting liquor baron here to do that. 40 00:05:12,263 --> 00:05:13,940 Because, hereafter", 41 00:05:13,964 --> 00:05:16,476 we're going to play the political games here, ourselves. 42 00:05:16,500 --> 00:05:18,411 Be it Left, or Right. 43 00:05:18,869 --> 00:05:23,648 Hereafter, there should never be a ministry in Kerala without our ILP in it. 44 00:05:23,841 --> 00:05:25,252 That should be our goal. 45 00:05:28,045 --> 00:05:29,422 The goal sounds good. 46 00:05:29,947 --> 00:05:34,487 But this is a party that can't even win a Panchayat ward, even if it contests alone. 47 00:05:34,685 --> 00:05:36,631 And you're dreaming of all that, with this? 48 00:05:36,821 --> 00:05:38,664 What the hell does this party have? 49 00:05:40,925 --> 00:05:41,903 History! 50 00:05:43,527 --> 00:05:44,801 Not just history, 51 00:05:45,262 --> 00:05:46,673 a historical figure, as well. 52 00:05:47,431 --> 00:05:48,603 Historical figure? 53 00:05:49,033 --> 00:05:50,011 Achaya, 54 00:05:50,334 --> 00:05:52,007 even we know history. 55 00:05:52,269 --> 00:05:54,579 Anything else? - It's not enough that we know it. 56 00:05:54,739 --> 00:05:56,343 The people of Kerala should know it. 57 00:05:57,675 --> 00:05:58,653 Boys, 58 00:05:58,943 --> 00:06:05,588 I had a reason to out-rightly buy this lame, paralysed party called lLP. 59 00:06:06,517 --> 00:06:07,689 What ILP has, 60 00:06:07,918 --> 00:06:13,630 is not some teeny-weeny leader who shouted lame slogans wearing torn undergarments, 61 00:06:13,691 --> 00:06:18,538 against the useless ministers of the 1960's and 70's. 62 00:06:18,896 --> 00:06:19,840 True! True! 63 00:06:21,098 --> 00:06:22,075 Instead, 64 00:06:22,099 --> 00:06:24,411 one who fought against the British empire, 65 00:06:24,435 --> 00:06:27,013 one who stood with his head held high in front of British leaders, 66 00:06:27,037 --> 00:06:28,982 one who kissed the British hangman's rope, 67 00:06:29,006 --> 00:06:30,384 the brave and mighty, 68 00:06:30,408 --> 00:06:36,051 moreover, the oldest freedom fighter alive today, 69 00:06:36,414 --> 00:06:37,392 Kammaran. 70 00:06:37,982 --> 00:06:39,484 |LP's very own... 71 00:06:39,550 --> 00:06:40,756 Kammaran Nambiar! 72 00:06:42,953 --> 00:06:46,662 People should know about this history and this historical figure. 73 00:06:47,091 --> 00:06:48,069 Have a look. 74 00:06:48,559 --> 00:06:50,630 Page 120. Chapter 8. 75 00:06:50,795 --> 00:06:52,103 Kammaran Nambiar! 76 00:06:52,430 --> 00:06:54,034 "Kera|a's forgotten hero"! 77 00:06:54,465 --> 00:06:56,410 Is this about our Kammarettan? 78 00:06:56,434 --> 00:06:58,846 No one has heard about this old bloke so far. 79 00:06:59,003 --> 00:07:01,847 If we bring him to the forefront one fine morning.. Shucks! 80 00:07:02,106 --> 00:07:04,052 Is this your damn plan? 81 00:07:04,375 --> 00:07:05,353 Sheesh. 82 00:07:05,443 --> 00:07:10,051 Hey! Had you heard about Tsunami before 2004? 83 00:07:10,881 --> 00:07:14,761 Had any of you heard about Anna Hazare before 2011? 84 00:07:16,954 --> 00:07:19,099 This Kammarettan whom we have with us, 85 00:07:19,123 --> 00:07:21,433 has the capacity to be the grand-daddy of An na Hazare. 86 00:07:21,792 --> 00:07:24,534 We just need to create a small earthquake", 87 00:07:24,728 --> 00:07:28,039 and what awaits us here would be a political tsunami. 88 00:07:29,467 --> 00:07:32,471 It's not any good for nothing Pillai, Nair or Embranthiri... 89 00:07:32,536 --> 00:07:35,073 who has written about our founder leader. 90 00:07:35,606 --> 00:07:38,746 It's a first class 22 carat Englishman! 91 00:07:38,943 --> 00:07:41,685 Look! Robert S. Coogan 92 00:07:43,114 --> 00:07:44,149 Let me see. 93 00:07:44,381 --> 00:07:47,453 My dad kept forcing me to learn English. 94 00:07:47,785 --> 00:07:48,763 But I didn't listen. 95 00:07:48,853 --> 00:07:50,389 Good that you didn't learn it. 96 00:07:50,821 --> 00:07:53,834 N.. O.. V.. E.. L 97 00:07:53,858 --> 00:07:56,805 Achaya, this is not history. It's a novel! 98 00:07:57,495 --> 00:07:58,473 You fool...!! 99 00:07:58,529 --> 00:07:59,837 The novels written by the British, 100 00:07:59,964 --> 00:08:03,434 have always been considered to be history by Indians. Don't you know that yet? 101 00:08:03,534 --> 00:08:06,515 But Achaya, how are we going to create this earthquake? 102 00:08:08,539 --> 00:08:09,381 Cinema..!! 103 00:08:12,643 --> 00:08:13,917 Francis sir, 104 00:08:14,078 --> 00:08:15,751 I read this book that you gave me. 105 00:08:17,982 --> 00:08:19,188 Nothing interesting. 106 00:08:20,551 --> 00:08:22,087 There's just one chapter about Kammaran. 107 00:08:22,686 --> 00:08:23,824 There are no details. 108 00:08:24,188 --> 00:08:27,135 It's just usual period stuff. 109 00:08:27,658 --> 00:08:29,137 If I have to make a movie in Malayalam, 110 00:08:29,193 --> 00:08:32,037 moreover, if I have to make a movie about someone who's still alive, 111 00:08:32,496 --> 00:08:33,975 I need something interesting. 112 00:08:35,533 --> 00:08:37,137 Maybe, if I meet him. 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,673 Pulikesi sir, we need only what's there in this book. 114 00:08:41,439 --> 00:08:43,517 Englishmen won't write lies, do they? 115 00:08:43,541 --> 00:08:44,518 It's not just that. 116 00:08:44,542 --> 00:08:46,749 (speaking in broken Tamil) This Kammaran.. 117 00:08:46,844 --> 00:08:49,950 he was a great freedom fighter" - Francis sir, 118 00:08:50,014 --> 00:08:51,118 Talk in Malayalam. 119 00:08:51,215 --> 00:08:52,459 I know Malayalam. 120 00:08:52,483 --> 00:08:53,461 Oh! You do? 121 00:08:53,784 --> 00:08:54,762 Very good. 122 00:08:54,819 --> 00:08:57,129 And that Am ruthasam ud ram mentioned in this book.. 123 00:08:57,588 --> 00:08:58,566 Where is it? 124 00:08:58,656 --> 00:09:00,226 That's a godforsaken place. 125 00:09:00,491 --> 00:09:02,698 At the KeraIa-Karnataka- Tamil Nadu border. 126 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 You've to climb many hills.. 127 00:09:06,797 --> 00:09:07,775 So, 128 00:09:08,232 --> 00:09:11,111 let's meet Mr. Kammaran. 129 00:09:24,215 --> 00:09:26,059 That's Kammarettan's son. 130 00:09:26,083 --> 00:09:27,562 His name is Bose. 131 00:09:27,785 --> 00:09:30,459 He named him after Netaji, out of extreme patriotism. 132 00:09:30,588 --> 00:09:32,766 Namaste! - Come, sirs. 133 00:09:32,790 --> 00:09:35,100 All of you have come? - Yes. Namaste. 134 00:09:35,292 --> 00:09:38,569 Well sir, will this movie have just my father's story, 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,107 or will it have his son's story as well? 136 00:09:40,231 --> 00:09:41,539 Calm down, Bose. 137 00:09:41,599 --> 00:09:43,840 Didn't I tell you? This will be beneficial for all of us. 138 00:09:43,901 --> 00:09:45,938 I don't trust this because you're part of this. 139 00:09:46,637 --> 00:09:48,207 This ILP (s) of his.., 140 00:09:48,272 --> 00:09:50,650 it was actually a party founded by my father. 141 00:09:50,708 --> 00:09:54,850 In the 1957 election, EMS' boys beat him badly. 142 00:09:54,912 --> 00:09:56,892 With that, my father quit politics. 143 00:09:56,947 --> 00:09:58,949 He was the one who used to buy tea for my dad then. 144 00:09:59,016 --> 00:10:00,927 This Southie" Surendar Ji. 145 00:10:00,985 --> 00:10:02,555 And during the election in '97, 146 00:10:02,620 --> 00:10:04,861 he told me that Kammarettan is a freedom fighter. 147 00:10:04,922 --> 00:10:08,893 And if Kammarettan's son contests, we'll definitely win and made many such promises! 148 00:10:08,959 --> 00:10:12,566 I lost all my hard-earned money I made from the Gulf. 149 00:10:12,663 --> 00:10:14,973 And a studio which I had, he got it registered to his name! 150 00:10:15,166 --> 00:10:16,236 Let it be, Bose. 151 00:10:16,901 --> 00:10:17,936 How is your father? 152 00:10:18,135 --> 00:10:20,809 Father, look who all are here to see you! 153 00:10:20,971 --> 00:10:21,949 Get up. 154 00:10:22,006 --> 00:10:23,116 Who is it? 155 00:10:23,140 --> 00:10:25,279 It's me, Kammaretta. Surendran. 156 00:10:25,810 --> 00:10:26,982 Not just him, father. 157 00:10:27,278 --> 00:10:29,781 There are some other gentlemen too. - You aren't dead yet? 158 00:10:31,148 --> 00:10:33,128 We came to give you a great news. 159 00:10:33,284 --> 00:10:34,285 What? 160 00:10:34,985 --> 00:10:38,865 All of us are going to make a movie about you, Kammarettan. 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,967 You won't let me be in peace, right? 162 00:10:40,991 --> 00:10:42,969 Please get up. 163 00:10:42,993 --> 00:10:44,563 Hey,just hold him. 164 00:10:44,929 --> 00:10:46,135 Slowly". 165 00:11:02,680 --> 00:11:03,658 Let him see.. 166 00:11:04,982 --> 00:11:07,087 It's all coming back to your mind, right? 167 00:11:07,251 --> 00:11:08,229 Yes. 168 00:11:08,719 --> 00:11:10,063 How did you find all this? 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,293 We found it! 170 00:11:11,689 --> 00:11:13,266 He's a great director from Tamil. 171 00:11:13,290 --> 00:11:15,361 All the films he made... are superhits. 172 00:11:20,030 --> 00:11:22,977 Your mother is a Malayali, right? 173 00:11:23,734 --> 00:11:24,712 Yes. 174 00:11:24,835 --> 00:11:26,212 H.. How do you know that? 175 00:11:32,176 --> 00:11:34,782 I like artists. 176 00:11:35,679 --> 00:11:39,149 But these businessmen, 177 00:11:39,316 --> 00:11:40,693 and politicians, 178 00:11:44,155 --> 00:11:45,132 Bose... 179 00:11:45,156 --> 00:11:47,401 All of you step out. Didn't you hear him? 180 00:11:47,425 --> 00:11:49,098 Take your wife also. -Are you sick, dad? 181 00:11:49,160 --> 00:11:50,871 You also go out. - Chandrabhanu, come on. 182 00:11:50,895 --> 00:11:52,105 Huh? - Chetta, 183 00:11:52,129 --> 00:11:55,201 Come. - This is trouble from the beginning itself. 184 00:11:55,266 --> 00:11:58,042 - Bloody old bloke! - I'll kick you. Try calling me again! 185 00:11:58,235 --> 00:11:59,942 Achaya, what the hell is this? 186 00:12:00,004 --> 00:12:02,315 Aren't we spending the money? So shouldn't we hear the story? 187 00:12:02,339 --> 00:12:04,785 First let the director listen to it. We'll hear it later. 188 00:12:04,842 --> 00:12:06,788 So the producers don't have any value? 189 00:12:06,844 --> 00:12:07,854 But sir.., 190 00:12:07,878 --> 00:12:10,222 why do you need a Tamil director to make a Malayalam film? 191 00:12:10,414 --> 00:12:11,725 Bro.., 192 00:12:11,749 --> 00:12:17,131 every director in Malayalam is inclined either towards the Left or the Right. 193 00:12:17,254 --> 00:12:20,963 If we give this to them, we'll be screwed before we know it. 194 00:12:21,025 --> 00:12:22,436 Right? - That's true. 195 00:12:23,461 --> 00:12:24,439 My lighter? 196 00:12:40,978 --> 00:12:42,685 Sit down, kiddo.. 197 00:12:42,747 --> 00:12:43,782 Thank you sir. 198 00:12:46,751 --> 00:12:48,389 Do you know, kiddo? 199 00:12:49,987 --> 00:12:52,900 It's been a really longtime... 200 00:12:53,024 --> 00:12:54,833 since I slept. 201 00:12:56,827 --> 00:12:59,808 Until 5 or 6 years back, 202 00:13:00,831 --> 00:13:02,242 if I stretched my back", 203 00:13:03,834 --> 00:13:06,474 and held my palms close to my chest", 204 00:13:07,772 --> 00:13:10,275 my eyes used to close on their own. 205 00:13:12,276 --> 00:13:14,256 And I'd get a peaceful sleep. 206 00:13:16,981 --> 00:13:18,460 One night, 207 00:13:19,250 --> 00:13:21,753 I lost my sleep, kiddo. 208 00:13:21,952 --> 00:13:25,490 Have you heard of Selvan Baba, the Clairvoyant? 209 00:13:27,792 --> 00:13:29,465 He's a great sage. 210 00:13:30,428 --> 00:13:32,874 With extra sensory powers. 211 00:13:33,431 --> 00:13:34,409 There... 212 00:13:35,166 --> 00:13:39,171 He came and stood there once, 213 00:13:39,303 --> 00:13:40,976 and told me.., 214 00:13:41,839 --> 00:13:42,817 Kammaran, 215 00:13:43,841 --> 00:13:45,980 7 years from now, 216 00:13:46,444 --> 00:13:49,891 someone born to a Tamil father and a Malayali mother, 217 00:13:49,947 --> 00:13:53,520 will come searching for you, to listen to your story. 218 00:13:54,185 --> 00:13:55,323 Before him, 219 00:13:55,486 --> 00:13:57,090 like an enthusiastic parrot, 220 00:13:57,188 --> 00:14:01,295 you should narrate everything that happened so far, truthfully. 221 00:14:02,526 --> 00:14:05,905 Or else, you would never be able to sleep. 222 00:14:05,963 --> 00:14:06,941 So... 223 00:14:07,264 --> 00:14:10,245 You are the one, he told me about! 224 00:14:17,174 --> 00:14:18,551 Shall we start then? 225 00:14:19,243 --> 00:14:20,517 Listen, kiddo", 226 00:14:21,579 --> 00:14:23,525 This is not a story. 227 00:14:24,949 --> 00:14:27,862 This is the actual History. 228 00:14:40,598 --> 00:14:43,408 (Chapter 1 : The story, as per Kammaran) Didn't you climb a hill on the way, kiddo? 229 00:14:43,601 --> 00:14:46,343 That's called 'Traitor's Hill'. 230 00:14:46,871 --> 00:14:52,446 Back then, the Nambiars who betrayed the Kolathiri King, 231 00:14:52,543 --> 00:14:56,150 were banished to the other side of the hill. 232 00:14:56,380 --> 00:15:00,328 So, the hill that the traitor crossed, became the 'Traitor's Hill'. 233 00:15:00,618 --> 00:15:05,033 Back then, it was 'Malayil' Kelu Nambiar, who ruled the land as the landlord. 234 00:15:05,089 --> 00:15:08,093 Unbeknownst to the British, 235 00:15:08,159 --> 00:15:12,369 Kelu brought in Tamilians from Ceylon, 236 00:15:12,430 --> 00:15:18,346 made them work day and night, and Geared the forests at Amruthasamudram, 237 00:15:18,402 --> 00:15:21,576 and turned it into huge sugar cane fields. 238 00:15:22,006 --> 00:15:26,453 He tortured and killed the men among the Tamilians" 239 00:15:26,477 --> 00:15:31,085 And he enjoyed their women as much as he wanted! 240 00:15:38,322 --> 00:15:39,300 Othenan. 241 00:15:40,624 --> 00:15:42,900 He said that he went away to study. 242 00:15:43,961 --> 00:15:45,599 But I know, 243 00:15:46,230 --> 00:15:48,039 he left because he hated it here. 244 00:15:52,169 --> 00:15:53,409 It's all right, grandmother. 245 00:15:55,206 --> 00:15:56,913 Gosh! Uncle Ke|u..! 246 00:16:12,656 --> 00:16:13,657 How are you, mother? 247 00:16:30,975 --> 00:16:31,953 Come. 248 00:16:35,679 --> 00:16:38,523 I educated you till 7th grade, so that you could help your grandmother. 249 00:16:39,350 --> 00:16:43,594 And not for your mother, who eloped with that bloody scoundrel; my sister! 250 00:16:47,458 --> 00:16:48,436 Kelu... 251 00:16:49,293 --> 00:16:51,637 When a man commits a sin.., 252 00:16:52,163 --> 00:16:55,508 ...Time would stand still and silent like a mute. 253 00:16:55,666 --> 00:16:56,644 But.. 254 00:16:57,034 --> 00:17:00,015 It will open its mouth some day in the future. 255 00:17:00,538 --> 00:17:02,711 It will shout out whatever it has to say..., 256 00:17:03,140 --> 00:17:06,314 rip apart the one who committed the sin, and eat him up! 257 00:17:21,392 --> 00:17:22,370 Hey! 258 00:17:30,301 --> 00:17:31,279 Doppanna, 259 00:17:31,635 --> 00:17:32,613 Pay up! 260 00:17:35,139 --> 00:17:36,117 Next one. Move! 261 00:17:42,713 --> 00:17:43,691 Murugesha... 262 00:17:44,181 --> 00:17:45,159 Sir.. 263 00:17:45,983 --> 00:17:46,961 Karuppan. 264 00:17:50,988 --> 00:17:52,160 Azhakan. 265 00:17:54,091 --> 00:17:55,263 Go! Get going! 266 00:17:55,359 --> 00:17:57,471 Give me some more time, master. 267 00:17:57,495 --> 00:17:59,172 More time? - I can't now. 268 00:17:59,196 --> 00:18:00,732 Please show some mercy. - Malia", 269 00:18:00,798 --> 00:18:02,072 beat up this rascal. 270 00:18:02,133 --> 00:18:03,111 Sir.. Tell him! 271 00:18:03,200 --> 00:18:04,372 No, sir.. 272 00:18:04,735 --> 00:18:07,280 The sugar canes have all dried up in the summer. 273 00:18:07,304 --> 00:18:09,215 There is no income. 274 00:18:09,306 --> 00:18:11,585 No more women left for your Landlord... to devour. 275 00:18:11,609 --> 00:18:13,145 How will we pay UP? 276 00:18:13,210 --> 00:18:14,187 Hit him! 277 00:18:14,211 --> 00:18:15,747 Shameless fellow. 278 00:18:15,813 --> 00:18:18,492 Sir.. Please tell them... 279 00:18:18,516 --> 00:18:20,427 Uncle! Uncle! 280 00:18:20,651 --> 00:18:21,629 Uncle! 281 00:18:22,286 --> 00:18:23,356 Murugesha... 282 00:18:23,754 --> 00:18:25,062 calm down. 283 00:18:25,756 --> 00:18:28,635 I'm here, right? I'll go inside and talk to the Landlord. 284 00:18:29,260 --> 00:18:31,638 Take care of your uncle. 285 00:18:31,762 --> 00:18:33,264 Brother! 286 00:18:33,330 --> 00:18:34,400 Leave him. 287 00:18:34,465 --> 00:18:36,445 I'll go inside and talk to the Landlord. 288 00:18:37,802 --> 00:18:40,013 Brother, please tell him. 289 00:18:40,037 --> 00:18:41,448 Hey! Stop it. 290 00:18:48,145 --> 00:18:49,783 Kammaran Nambiar, son of Vishwambharan. 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,720 Say son of Physician Vishwambharan. 292 00:18:52,149 --> 00:18:55,460 You haven't paid your due for the past 2 months, physician Kammaran! 293 00:18:56,087 --> 00:18:57,698 I'll give it, sir. Keep this for now. 294 00:18:57,722 --> 00:18:58,799 Rest I'll give later. 295 00:18:58,823 --> 00:19:00,234 This is what you always say. 296 00:19:00,324 --> 00:19:01,803 I want to meet master. 297 00:19:02,193 --> 00:19:03,604 Is it Aphrodisiac? 298 00:19:03,661 --> 00:19:05,106 No. - Then? 299 00:19:05,162 --> 00:19:06,641 It's a lot more potent! 300 00:19:06,831 --> 00:19:09,243 Kammarodisiac. 301 00:19:20,678 --> 00:19:21,656 Master" 302 00:19:23,581 --> 00:19:26,687 That mad Saheb of yours who's under the spell of Indians, what's he saying? 303 00:19:29,186 --> 00:19:30,824 Nothing special, Master. 304 00:19:31,322 --> 00:19:34,496 Some terrorists have landed, apparently. 305 00:19:38,629 --> 00:19:39,607 Here. 306 00:19:40,498 --> 00:19:42,808 Neem leaves from Ezhimala were necessary for this. 307 00:19:43,668 --> 00:19:46,342 Only then it will affect the nerves that 'need to rise'. 308 00:19:47,672 --> 00:19:49,845 It took some time to find gold-dust and sandalwood. 309 00:19:49,907 --> 00:19:51,477 That's why there was a delay. 310 00:19:56,747 --> 00:19:59,591 Conga“ Saheb is quite anxious. 311 00:20:03,587 --> 00:20:04,565 And, 312 00:20:04,889 --> 00:20:07,699 I heard that a new Collector is coming to Pavanagudi. 313 00:20:08,325 --> 00:20:11,169 The talk in the town is that he is really troublesome. 314 00:20:12,396 --> 00:20:13,374 Why? 315 00:20:14,198 --> 00:20:15,541 Is it a re-su rvey or what? 316 00:20:15,866 --> 00:20:16,844 No. 317 00:20:17,201 --> 00:20:18,339 Didn't I tell you? 318 00:20:18,602 --> 00:20:19,740 Terrorists! 319 00:20:20,604 --> 00:20:23,813 I heard that they came here after quitting the INA. 320 00:20:24,342 --> 00:20:27,346 No one knows where their hide-out is. 321 00:20:27,945 --> 00:20:29,652 Must be to catch them. 322 00:20:32,516 --> 00:20:33,494 Here. 323 00:20:33,651 --> 00:20:35,824 I got this from Saheb's pocket. 324 00:20:36,420 --> 00:20:37,490 It's in English. 325 00:20:38,689 --> 00:20:40,225 I have to keep it back there. 326 00:20:42,526 --> 00:20:43,770 There's a letter, sir. 327 00:20:43,794 --> 00:20:44,772 Okay. I'll give it. 328 00:20:46,597 --> 00:20:48,408 Saheb and Madam... 329 00:20:48,432 --> 00:20:49,740 Th...There is a letter, Master. 330 00:20:52,670 --> 00:20:53,648 Here. 331 00:20:56,807 --> 00:20:57,785 It's Othenan's letter. 332 00:20:58,776 --> 00:21:00,153 For his grandmother. 333 00:21:00,611 --> 00:21:01,589 Give it. 334 00:21:02,546 --> 00:21:03,650 Pattar, 335 00:21:03,948 --> 00:21:05,450 BhanumathL. - Who's the letter for? 336 00:21:05,649 --> 00:21:07,629 It's for Malayil Amma. Give it to her. 337 00:21:21,665 --> 00:21:22,643 My Lord, 338 00:21:23,968 --> 00:21:26,608 I've been paying the interest and capital for a longtime now. 339 00:21:26,937 --> 00:21:30,350 If I could get the title deed document of my house back" 340 00:21:37,348 --> 00:21:38,326 Okay. 341 00:21:43,454 --> 00:21:44,797 Kammaran sir.. 342 00:21:44,855 --> 00:21:47,199 Please talk to Lord Kelu. 343 00:21:50,294 --> 00:21:52,433 There's no one other than you to help us, sir. 344 00:21:52,496 --> 00:21:53,474 Master... 345 00:21:54,231 --> 00:21:56,302 these people are struggling so much! 346 00:21:56,667 --> 00:21:58,772 Please do something for them, Master. 347 00:21:59,904 --> 00:22:01,008 Hey! - Yes.. 348 00:22:01,338 --> 00:22:02,316 Close that door. 349 00:22:02,673 --> 00:22:03,651 Okay. 350 00:22:03,741 --> 00:22:07,211 Tell him that we will pay the full amount next time, sir. 351 00:22:10,781 --> 00:22:13,625 Who the hell are you to appeal for these bloody pigs? 352 00:22:14,785 --> 00:22:17,732 First you pay the interest for the interest; then pay the interest. 353 00:22:18,255 --> 00:22:20,030 We'll talk about the capital after that. 354 00:22:20,257 --> 00:22:24,000 Bloody Nambiar, who chews the Saheb's jaggery. 355 00:22:24,795 --> 00:22:26,832 Get lost, you dog! 356 00:22:27,465 --> 00:22:29,445 Go and give medicines to my mother. 357 00:22:30,668 --> 00:22:31,840 Then shall I? 358 00:22:35,406 --> 00:22:36,384 Sir... 359 00:22:39,910 --> 00:22:41,480 Thank you so much sir. 360 00:22:41,879 --> 00:22:44,359 You will be blessed abundantly, sir. 361 00:22:50,421 --> 00:22:51,661 Kammaretta, did you get it? 362 00:22:55,059 --> 00:22:57,039 It's first class saffron powder. 363 00:22:57,428 --> 00:22:59,430 Have it with skimmed milk. 364 00:22:59,697 --> 00:23:01,802 Now you're as bright as gold... 365 00:23:02,400 --> 00:23:04,505 Once you have this, you will shine like a diamond! 366 00:23:14,078 --> 00:23:15,648 What's in the letter? 367 00:23:15,746 --> 00:23:17,350 Nothing. Come. 368 00:23:17,648 --> 00:23:20,060 Othenettan's small talk with grandmother. 369 00:23:21,419 --> 00:23:24,628 Is Othenan planning to come anytime soon? 370 00:23:24,889 --> 00:23:28,393 To stay for so many years in England... 371 00:23:28,526 --> 00:23:29,504 Bhanu... 372 00:23:30,461 --> 00:23:31,439 Grandmother" 373 00:23:31,996 --> 00:23:33,440 Kammarettan. 374 00:23:33,464 --> 00:23:34,670 Malayil Am ma.. 375 00:23:34,732 --> 00:23:35,904 Look who's here! 376 00:23:36,901 --> 00:23:39,813 Kammaretta, Gandhiji is coming to Madurai apparently. 377 00:23:39,837 --> 00:23:41,612 To the Meenakshi temple. - Huh? 378 00:23:41,839 --> 00:23:42,817 To Madurai? 379 00:23:43,107 --> 00:23:44,552 Gandhiji? - Yes. 380 00:23:45,543 --> 00:23:47,784 Didn't the old man leave last time, 381 00:23:47,845 --> 00:23:50,924 saying that the lower castes should be allowed to enter the temple, 382 00:23:50,948 --> 00:23:53,394 and that he won't set foot there until they do that? 383 00:23:53,451 --> 00:23:54,428 That's what. 384 00:23:54,452 --> 00:23:57,399 But now, "Harijans" are going to be allowed inside the temple" 385 00:23:58,389 --> 00:23:59,766 Did you see this? 386 00:24:00,791 --> 00:24:02,436 English? - Pattar brought it from town. 387 00:24:02,460 --> 00:24:03,939 No photo? - Yes. Here. 388 00:24:04,395 --> 00:24:05,430 There's a photo! 389 00:24:05,896 --> 00:24:07,341 Then it must be true! 390 00:24:07,565 --> 00:24:08,942 Oh my Gandhiji! 391 00:24:08,966 --> 00:24:10,809 You don't like Gandhiji? 392 00:24:11,535 --> 00:24:12,809 I like him .. 393 00:24:12,937 --> 00:24:14,746 But I'm a follower of Netaji. 394 00:24:15,673 --> 00:24:17,118 Why so, Kammaran? 395 00:24:17,441 --> 00:24:19,079 Well" Malayil Amma... 396 00:24:19,477 --> 00:24:22,789 when you say Gandhiji, there's this..., 397 00:24:22,813 --> 00:24:25,826 but when you say Netaji, there's this... 398 00:24:25,850 --> 00:24:26,828 Not just that... 399 00:24:27,151 --> 00:24:28,630 Do you know? 400 00:24:28,719 --> 00:24:30,430 Netaji is a Nam biarl! 401 00:24:30,454 --> 00:24:31,432 Nam biar...!? 402 00:24:32,123 --> 00:24:34,797 Isn't Netaji a Bengali, you idiot? 403 00:24:36,827 --> 00:24:37,805 Yes... But... 404 00:24:37,962 --> 00:24:40,966 The Nambiars in Bengal are called 'Bose'. 405 00:24:41,098 --> 00:24:42,577 They belong to the upper-caste! 406 00:24:54,979 --> 00:24:56,458 Salutes, sir. 407 00:24:57,415 --> 00:24:58,393 Sir.. 408 00:24:58,950 --> 00:25:00,987 Go and shit inside your house, kiddo. 409 00:25:02,687 --> 00:25:04,428 Sir.. -Are you doing good? 410 00:25:04,488 --> 00:25:05,699 Medicines for the pain? 411 00:25:05,723 --> 00:25:07,430 I'll bring the medicine in the morning. 412 00:25:08,659 --> 00:25:09,763 Keep waiting for it. 413 00:25:09,894 --> 00:25:12,170 Sheesh. These kids don't even bathe! 414 00:25:13,464 --> 00:25:15,642 You know how long I've been sitting here, brother? 415 00:25:15,666 --> 00:25:17,811 It's been 3 days since I washed Bhanu Chechi's clothes. 416 00:25:17,835 --> 00:25:19,781 I thought I'll take it to Lord Ke|u's house.. 417 00:25:19,870 --> 00:25:20,848 Take it there? 418 00:25:21,806 --> 00:25:22,784 Will you go and give it? 419 00:25:23,074 --> 00:25:25,111 He is a women-eater. 420 00:25:25,209 --> 00:25:28,782 If you ever land in front of him, I myself will kill you. 421 00:25:28,846 --> 00:25:30,792 Bhanu Chechi is always in front of him, right? 422 00:25:30,848 --> 00:25:32,418 She is his own blood. 423 00:25:32,716 --> 00:25:33,990 He won't touch her. 424 00:25:34,251 --> 00:25:35,662 You are not like that. 425 00:25:36,153 --> 00:25:37,655 We were born as slaves. 426 00:25:37,788 --> 00:25:39,199 She wants to take it there, it seems. 427 00:25:39,890 --> 00:25:41,836 Go and give it to Aunt Gomathy. 428 00:25:46,264 --> 00:25:47,242 Kiddo... 429 00:25:47,898 --> 00:25:50,105 The leaves for Aunt Gomathy's medicines are over. 430 00:25:50,768 --> 00:25:53,772 Tell her that I'll make it once I pluck them from the deep forest. 431 00:25:53,871 --> 00:25:54,848 Oh! Right! 432 00:25:54,872 --> 00:25:57,944 This deep forest is some English medicine shop in the town, right? 433 00:25:59,143 --> 00:26:02,222 Aunt Gomathy says that you have the same skill as father. 434 00:26:02,246 --> 00:26:03,520 Only I know the truth.. 435 00:26:07,285 --> 00:26:08,263 Kiddo.. 436 00:26:08,986 --> 00:26:10,556 It's getting dark" 437 00:26:10,955 --> 00:26:12,901 Go via Thi|akan's shop. 438 00:26:13,224 --> 00:26:14,567 Don't take the short cut. 439 00:26:14,725 --> 00:26:16,068 Okay, "Kiddo"! 440 00:26:16,293 --> 00:26:17,636 What's happening there? 441 00:26:17,995 --> 00:26:19,941 Can't trust these guys! 442 00:26:20,598 --> 00:26:22,009 Bloody scoundrels". 443 00:26:22,733 --> 00:26:25,577 Yapping all the time.. 444 00:26:26,303 --> 00:26:28,681 This place will be clean only if they are all burnt down. 445 00:26:28,739 --> 00:26:32,949 Most of the officers appointed to the police station in Amruthasamudram, 446 00:26:33,077 --> 00:26:36,889 were Inspectors sent there on punishment transfers. 447 00:26:37,548 --> 00:26:40,688 To complaint against Kelu Nambiar", 448 00:26:40,751 --> 00:26:42,229 one had to go meet... 449 00:26:42,253 --> 00:26:47,760 Robert S. Coogan, who was called 'Mad Saheb' by the Tamilians. 450 00:26:48,225 --> 00:26:53,004 The fanatic craze that Saheb had towards Indian arts..., 451 00:26:53,164 --> 00:26:56,634 was much more than what the British Government", 452 00:26:56,867 --> 00:27:01,816 or even his wife, Madam Irene could tolerate. 453 00:27:02,540 --> 00:27:08,115 As Malaria claimed her dear son's life at Amruthasamudram", 454 00:27:08,279 --> 00:27:10,782 she hated that village. 455 00:27:11,248 --> 00:27:15,856 She kept venting out that anger against Saheb. 456 00:27:16,721 --> 00:27:18,530 Madam, please tell him.. 457 00:27:20,925 --> 00:27:23,269 They broke my back, sir. Madam, please... 458 00:27:33,137 --> 00:27:36,118 - Kammaran sir, please tell the Inspector" - Leave them , brother. 459 00:27:36,907 --> 00:27:38,318 What are they doing? 460 00:27:41,912 --> 00:27:43,289 Saheb" - Hey Kammaran! 461 00:27:44,815 --> 00:27:46,795 What you asked for, yesterday... 462 00:27:50,821 --> 00:27:52,357 I brought it from Pavanagudi. 463 00:27:53,858 --> 00:27:56,964 What's your "Lord Ke|u" saying? 464 00:28:00,698 --> 00:28:03,702 Some nonsense about you, Saheb. 465 00:28:03,901 --> 00:28:04,971 I feel ashamed to tell you. 466 00:28:05,069 --> 00:28:06,207 Come on. Tell me. 467 00:28:06,904 --> 00:28:07,882 Well", 468 00:28:08,239 --> 00:28:09,718 he is saying... 469 00:28:10,074 --> 00:28:12,213 that your father... 470 00:28:13,310 --> 00:28:14,288 Daddy! 471 00:28:14,912 --> 00:28:17,017 He's saying that your daddy was some crazy Tamilian. 472 00:28:17,181 --> 00:28:20,890 And that's why you're listening to these Tamil songs. 473 00:28:25,089 --> 00:28:26,733 Bloody Indians. 474 00:28:26,757 --> 00:28:29,703 What do we do now? 475 00:28:29,727 --> 00:28:31,331 Just give him this medicine. 476 00:28:31,395 --> 00:28:32,874 Mother, hold this. 477 00:28:34,365 --> 00:28:35,609 Murugesha... 478 00:28:35,633 --> 00:28:39,206 apply this all over your uncle's body. - Okay sir. 479 00:28:39,337 --> 00:28:41,146 The leaves were brought from Ezhimalai. 480 00:28:41,305 --> 00:28:42,875 It's a little expensive. 481 00:28:47,278 --> 00:28:49,280 This is all I have, sir. 482 00:28:50,881 --> 00:28:52,656 This is not enough. But it's okay. 483 00:28:54,085 --> 00:28:55,155 Don't cry.. 484 00:28:56,754 --> 00:28:58,028 Murugeshan, come.. 485 00:29:01,158 --> 00:29:02,865 Come fast. - Coming, sir. 486 00:29:04,128 --> 00:29:05,439 Murugesha... - Tell me, sir. 487 00:29:05,463 --> 00:29:06,740 Need to tell you something. 488 00:29:06,764 --> 00:29:10,944 That Kelu molested your sister, right? 489 00:29:10,968 --> 00:29:12,038 Yes sir.. 490 00:29:12,136 --> 00:29:15,447 To avenge that and this... 491 00:29:15,673 --> 00:29:17,718 I will give you a chance. 492 00:29:17,742 --> 00:29:21,155 Sir.. If you give me such a chance, I'll forever be indebted to you! 493 00:29:21,245 --> 00:29:22,417 Kammaretta" 494 00:29:22,680 --> 00:29:24,717 Thilakan? - Everything is over, Kammaretta. 495 00:29:25,316 --> 00:29:26,886 This is the latest news. 496 00:29:27,018 --> 00:29:28,258 Hitler is dead! 497 00:29:29,987 --> 00:29:31,898 I heard this yesterday itself. 498 00:29:32,723 --> 00:29:33,997 He was hung to death, right? - No. 499 00:29:34,458 --> 00:29:35,766 Didn't he shoot himself? 500 00:29:36,694 --> 00:29:39,334 He must have shot himself while hanging" 501 00:29:39,430 --> 00:29:40,966 Then why didn't you tell me? 502 00:29:41,832 --> 00:29:45,041 I didn't want to make you sad by letting you know. 503 00:29:45,936 --> 00:29:48,746 In a way, it's good that Hitler died. 504 00:29:50,141 --> 00:29:53,281 Do you know what Coogan Saheb says about Hitler? 505 00:29:53,778 --> 00:29:55,815 If Britishers are pigs, 506 00:29:56,113 --> 00:29:58,218 Hitler is a wild bull. 507 00:29:58,349 --> 00:30:00,260 He will keep blabbering like that. Mad Saheb. 508 00:30:01,352 --> 00:30:03,127 No man is alive, to avenge us. 509 00:30:03,754 --> 00:30:04,732 No one! 510 00:30:05,790 --> 00:30:06,768 There is! 511 00:30:06,824 --> 00:30:07,802 Who? 512 00:30:10,361 --> 00:30:11,840 The Japanese! 513 00:30:11,929 --> 00:30:12,907 Japanese? 514 00:30:13,164 --> 00:30:14,142 Have you.. 515 00:30:15,733 --> 00:30:17,144 Have you seen their eyes? 516 00:30:18,135 --> 00:30:21,981 One look at their eyes, and you know they were born to win. 517 00:30:22,873 --> 00:30:23,851 True. 518 00:30:24,909 --> 00:30:28,413 So that's why you're saving up Japanese currency? 519 00:30:32,116 --> 00:30:34,327 Bhanu Edathi, how is Malayil Am ma now? 520 00:30:34,351 --> 00:30:36,092 The suffocation to breathe has gone down. 521 00:30:36,187 --> 00:30:38,133 She is on sedation from all those medicines now. 522 00:30:38,856 --> 00:30:41,132 Is Kammaran at home? - No. 523 00:30:41,425 --> 00:30:44,167 Kammarettan has more work during the night, Aunt Gomathy. 524 00:30:44,362 --> 00:30:47,935 He says that only the leaves plucked during full moon can abate diseases. 525 00:30:48,032 --> 00:30:50,308 If he has said that, it must be true. 526 00:30:51,569 --> 00:30:53,515 The oil to apply on my leg is over. 527 00:30:53,904 --> 00:30:55,406 He never forgets that. 528 00:30:55,873 --> 00:30:57,045 Don't know what happened. 529 00:30:57,341 --> 00:30:59,184 The pain starts immediately when that's stopped. 530 00:30:59,243 --> 00:31:00,278 Sigh! Forgot that. 531 00:31:00,344 --> 00:31:02,889 Those leaves can be found only in the forest within the hill. 532 00:31:02,913 --> 00:31:04,358 He couldn't get it when he went there. 533 00:31:05,783 --> 00:31:07,456 Aunt Gomathy, I'm leaving. 534 00:31:07,585 --> 00:31:09,196 Kammarettan had come there yesterday. 535 00:31:09,220 --> 00:31:12,099 A Tami|ian's life was saved only because Kammarettan intervened. 536 00:31:12,423 --> 00:31:14,425 There's no one else to save those hapless souls. 537 00:31:14,492 --> 00:31:18,030 Only he is there if we need something, in this damned village. 538 00:31:19,030 --> 00:31:21,567 I'm thinking of getting you married to him. 539 00:31:24,035 --> 00:31:26,246 There will be someone to take care of the house as well. 540 00:31:26,270 --> 00:31:27,414 Kammarettan? 541 00:31:27,438 --> 00:31:29,247 Kammarettan is an innocent chap, mother. 542 00:31:29,607 --> 00:31:31,086 Very naive. 543 00:32:06,310 --> 00:32:14,024 'Was it me, or the night, that came swimming across the darkness?' 544 00:32:15,953 --> 00:32:23,201 'And waited far away, unseen' 545 00:32:25,096 --> 00:32:30,177 'Like a wind, like a rain... came to your window sill' 546 00:32:30,201 --> 00:32:34,980 'By your side... just to get a glance of you' 547 00:32:35,039 --> 00:32:39,579 'Oh Krishna... The dark Lord' 548 00:32:39,644 --> 00:32:44,423 'Come to me, with a shower of your sweet tunes from the Bansuri' 549 00:32:44,482 --> 00:32:49,124 'Oh Krishna... The dark Lord' 550 00:32:49,186 --> 00:32:53,657 'The Bansuri playing, blue eyed one' 551 00:32:53,924 --> 00:33:00,102 'Was it me, or the night, that came swimming across the darkness?' 552 00:33:03,467 --> 00:33:11,045 'And waited far away, unseen' 553 00:33:41,372 --> 00:33:46,549 'The silky umbrella of sunshine opens in the morning' 554 00:33:46,611 --> 00:33:51,321 'In the drizzle at night, bangles jiggle and smiles bloom' 555 00:33:51,382 --> 00:33:56,063 'A face like a pure stream' 556 00:33:56,087 --> 00:34:00,035 'Through the window sill' 557 00:34:00,157 --> 00:34:02,159 'I caught a glance of it' 558 00:34:02,226 --> 00:34:10,077 'I drowned in the beauty that flows through it... like a cloud' 559 00:34:10,101 --> 00:34:14,550 'Oh Krishna... The dark Lord' 560 00:34:14,605 --> 00:34:19,386 'The Bansuri playing, blue eyed one' 561 00:34:19,410 --> 00:34:27,124 'Was it me, or the night, that came swimming across the darkness?' 562 00:34:29,086 --> 00:34:34,695 'And waited far away, unseen' 563 00:35:02,620 --> 00:35:07,365 'As the sugar canes are filled with honey, the harvest season is here, the mind awakens' 564 00:35:07,425 --> 00:35:12,135 'Sounds of birds chirping on the scattered grains' 565 00:35:12,196 --> 00:35:16,702 'I wandered many a time' 566 00:35:16,767 --> 00:35:21,014 'Where do you disappear?' 567 00:35:21,038 --> 00:35:23,279 'A lifetime is not enough' 568 00:35:23,341 --> 00:35:27,721 'I keep searching for many paths to reach you' 569 00:35:27,778 --> 00:35:30,725 'Like a burning ember' 570 00:35:30,781 --> 00:35:35,389 'Oh Krishna... The dark Lord' 571 00:35:35,486 --> 00:35:41,232 'The Bansuri playing, blue eyed one' 572 00:35:44,829 --> 00:35:48,470 Sir, he created a lot of trouble when we went to hunt for women from his house. 573 00:35:48,666 --> 00:35:49,644 Come here. 574 00:35:51,202 --> 00:35:52,681 This land is mine... 575 00:35:53,237 --> 00:35:54,545 Yourwoman is also mine! 576 00:35:54,739 --> 00:35:55,717 Understood? 577 00:36:01,479 --> 00:36:02,480 Who is it? 578 00:36:04,348 --> 00:36:05,656 Who is it? Go check! 579 00:36:05,716 --> 00:36:07,828 Terrorists are hiding and attacking. Run! 580 00:36:07,852 --> 00:36:08,830 Run! 581 00:36:11,322 --> 00:36:13,359 Master! Master! 582 00:36:13,891 --> 00:36:16,497 Master! Don't go! 583 00:36:59,904 --> 00:37:01,383 Maheshwari"!!! 584 00:38:45,443 --> 00:38:46,421 Othenan"!!! 585 00:39:36,861 --> 00:39:39,501 You must have gone for your night stroll at the sugar cane field. 586 00:39:43,701 --> 00:39:45,578 What is it, brother? What happened? 587 00:39:47,438 --> 00:39:49,042 Kerosene is over. 588 00:39:49,540 --> 00:39:51,679 When you buy it for the Saheb, buy a little for us too. 589 00:39:59,750 --> 00:40:01,093 Blood! How did this happen? 590 00:40:02,553 --> 00:40:03,531 Show it. 591 00:40:03,688 --> 00:40:04,723 I said no! 592 00:40:06,123 --> 00:40:09,400 You never listen when I tell you to take a torch while going for night walks. 593 00:40:09,927 --> 00:40:11,702 Why do you want to make me anxious? 594 00:40:14,432 --> 00:40:15,410 Keep it here. 595 00:40:17,568 --> 00:40:19,411 I'm just tying it with a cloth. Don't worry. 596 00:40:19,637 --> 00:40:21,378 I won't apply any of your medicines. 597 00:40:25,943 --> 00:40:29,390 Bhanu Edathi andAunt Gomathy have only nice things to say about you. 598 00:40:29,613 --> 00:40:32,025 But they don't know about this habit of yours! 599 00:40:59,043 --> 00:41:00,147 Stopped having your gruel? 600 00:41:00,645 --> 00:41:03,626 Why can't you tell me if there are stones in it? Won't I throw them away? 601 00:41:03,848 --> 00:41:05,623 Who am I making all this for? 602 00:41:50,027 --> 00:41:51,836 Why did you want to meet me? 603 00:41:54,031 --> 00:41:56,170 Othenettan is here. 604 00:41:59,604 --> 00:42:01,049 He asked me not to tell anyone. 605 00:42:01,872 --> 00:42:03,681 But if I don't say this now, 606 00:42:03,808 --> 00:42:05,185 Othenettan will be in danger. 607 00:42:05,977 --> 00:42:07,854 I can't say this to anyone else. 608 00:42:09,780 --> 00:42:11,555 He's not the same person who left from here. 609 00:42:11,949 --> 00:42:13,121 He has changed completely. 610 00:42:16,220 --> 00:42:17,699 Bhanu..., 611 00:42:18,823 --> 00:42:20,097 did he come to meet you? 612 00:42:21,025 --> 00:42:22,003 No! 613 00:42:29,567 --> 00:42:33,071 You always liked him, right? 614 00:42:35,273 --> 00:42:36,251 I mean... 615 00:42:36,607 --> 00:42:40,054 Between you both... 616 00:42:47,018 --> 00:42:49,191 You should meet him and talk to him. 617 00:42:50,254 --> 00:42:53,098 He's talking about freedom, revolution and all sorts of things. 618 00:42:54,158 --> 00:42:56,236 You should convince him to have a change of heart. 619 00:42:56,260 --> 00:42:57,830 This is not just my necessity. 620 00:42:58,663 --> 00:42:59,869 Grandmother is also worried. 621 00:43:02,967 --> 00:43:06,073 Without knowing where he is, how can I? 622 00:43:06,570 --> 00:43:07,548 Kammaretta" 623 00:43:14,111 --> 00:43:16,682 To the east of Traitor's Hill, there's a wild stream. 624 00:43:18,082 --> 00:43:19,959 He said that it flows to the river Kabani. 625 00:43:20,284 --> 00:43:22,264 It's somewhere along the shore of that stream. 626 00:43:22,920 --> 00:43:25,730 Along with him, there are armed outsiders, apparently. 627 00:43:31,863 --> 00:43:33,274 What happened to your leg? 628 00:43:37,234 --> 00:43:40,215 An old wound! 629 00:43:41,305 --> 00:43:45,276 It has opened up, againm! 630 00:43:51,148 --> 00:43:52,684 Kamala" - Yes. 631 00:43:53,217 --> 00:43:55,094 Where's my purse that was in here? 632 00:43:56,087 --> 00:43:57,088 What is it, brother? 633 00:43:59,023 --> 00:44:00,001 Got it. 634 00:44:00,324 --> 00:44:03,305 Why are you buying this Japanese currency paying such a high price? 635 00:44:03,828 --> 00:44:05,808 Thilakan Chettan told me that Hitler is dead. 636 00:44:06,564 --> 00:44:07,975 Thilakan Chettan! 637 00:44:08,766 --> 00:44:09,836 Just call him by his name! 638 00:44:11,002 --> 00:44:12,538 All he has is that fairness! 639 00:44:14,138 --> 00:44:15,674 Do you know which caste he belongs to? 640 00:44:16,574 --> 00:44:17,552 It's that one! 641 00:44:23,247 --> 00:44:25,826 I have to climb Traitor's Hill tomorrow morning. 642 00:44:25,850 --> 00:44:27,261 The leaves for the medicines are over. 643 00:44:27,918 --> 00:44:29,090 Let me go to sleep early. 644 00:44:29,353 --> 00:44:30,331 Kamah, 645 00:44:32,690 --> 00:44:34,135 Only Hitler is dead. 646 00:44:34,992 --> 00:44:38,906 The Japanese are still dropping bombs like mustard seeds... 647 00:44:39,297 --> 00:44:41,709 You know what? Huge bombs! 648 00:44:43,067 --> 00:44:46,014 In the war, the British would lose to the Japanese. 649 00:44:46,404 --> 00:44:49,146 Then, India would be under Japan's rule. 650 00:44:49,840 --> 00:44:53,185 All the bosses here including Kelu, 651 00:44:53,244 --> 00:44:55,190 and the Sahebs... would be destroyed. 652 00:44:56,881 --> 00:45:00,328 Then there would only be Kammaran, the Japanese and their currency. 653 00:45:01,852 --> 00:45:04,059 And then, I'll walk with my head held high. 654 00:45:04,689 --> 00:45:07,401 Walking is fine! But take care of your leg. 655 00:45:07,425 --> 00:45:09,063 Okay. Go to sleep, Kiddo. 656 00:45:15,266 --> 00:45:18,611 We've captured two spies in the jungle area. 657 00:45:19,136 --> 00:45:21,116 So our camp should stay alert. 658 00:45:21,405 --> 00:45:23,282 And be ready for any situation. 659 00:45:32,083 --> 00:45:34,154 Brother, I've brought that dog. He was running away. 660 00:45:34,251 --> 00:45:36,231 But we captured him. What do we do with him? 661 00:45:36,721 --> 00:45:38,723 Take him away, question him; ask him why he did it. 662 00:45:39,290 --> 00:45:40,268 How he did it... 663 00:45:42,760 --> 00:45:44,034 And on whose command. 664 00:45:45,196 --> 00:45:46,174 Done, brother. 665 00:45:47,765 --> 00:45:49,108 Take this traitor away! 666 00:45:49,300 --> 00:45:51,211 Question him thoroughly! - Yes sir. 667 00:45:52,003 --> 00:45:52,981 Come on! Move! 668 00:45:53,237 --> 00:45:54,215 Forward! 669 00:45:55,106 --> 00:45:56,312 There are two more people. 670 00:45:57,008 --> 00:45:58,282 They came climbing the hills; 671 00:45:58,843 --> 00:46:00,322 Looks like they are from this locality. 672 00:46:01,345 --> 00:46:02,915 I have a doubt on them. 673 00:46:03,981 --> 00:46:04,959 What do we do? 674 00:46:05,750 --> 00:46:06,728 Bring them. - Okay. 675 00:46:06,884 --> 00:46:08,022 Bring them both! 676 00:46:08,119 --> 00:46:10,964 We came looking for medicines to increase Malayil Am ma's eyesight; 677 00:46:10,988 --> 00:46:12,797 and now we've lost our eyesight. 678 00:46:13,891 --> 00:46:14,926 Come here, you.. 679 00:46:16,294 --> 00:46:17,904 Where are they taking us? - Careful! 680 00:46:17,928 --> 00:46:18,906 Come on! 681 00:46:18,963 --> 00:46:20,135 You come this way. 682 00:46:25,002 --> 00:46:25,980 Open it. 683 00:46:30,908 --> 00:46:32,387 Kammaretta, it's Othenan. 684 00:46:35,146 --> 00:46:36,853 These are my people, Satnam. 685 00:46:37,415 --> 00:46:38,758 My Very own. 686 00:46:41,719 --> 00:46:42,697 Okay brother. 687 00:46:53,965 --> 00:46:58,505 Inspector Saheb suspects that there are INA members somewhere in this hill. 688 00:46:59,270 --> 00:47:01,443 Many in the town also know about this now. 689 00:47:01,906 --> 00:47:03,476 That we are here? - No. 690 00:47:04,241 --> 00:47:05,379 Then how did you know? 691 00:47:06,911 --> 00:47:07,889 Be careful with the fire. 692 00:47:08,512 --> 00:47:09,991 It can be seen from the fields. 693 00:47:10,114 --> 00:47:12,253 So you came to check, seeing the fire? 694 00:47:14,118 --> 00:47:15,859 Satnam! - Sorry brother. 695 00:47:16,287 --> 00:47:17,425 Physician Vishwambharan? 696 00:47:19,123 --> 00:47:20,101 He's no more. 697 00:47:23,928 --> 00:47:27,307 Do you remember my father, Othenan? 698 00:47:27,465 --> 00:47:28,443 A faint memory. 699 00:47:29,467 --> 00:47:32,914 When I was little, I was bit by a scorpion here once. 700 00:47:33,404 --> 00:47:34,906 None of the English medicines worked. 701 00:47:35,406 --> 00:47:36,976 It was his medicine that healed me. 702 00:47:39,110 --> 00:47:40,851 How did he die? 703 00:47:42,947 --> 00:47:45,518 My mother had a very serious illness. 704 00:47:46,550 --> 00:47:47,995 For her treatment, 705 00:47:48,452 --> 00:47:50,261 our house and field were mortgaged. 706 00:47:51,389 --> 00:47:52,527 To Lord Kelu... 707 00:47:54,358 --> 00:47:55,336 Father! 708 00:47:55,393 --> 00:47:58,340 When he couldn't pay the interest two consecutive times.., 709 00:47:58,396 --> 00:48:00,000 as the Tamilians stood watching... 710 00:48:00,064 --> 00:48:02,066 Lord Kelu spat at my father. 711 00:48:03,601 --> 00:48:05,239 That hurt him deeply. 712 00:48:06,437 --> 00:48:10,510 The next day, he took me and my sister to Pavanagudi town, 713 00:48:10,875 --> 00:48:12,582 and bought everything we wanted to eat. 714 00:48:13,144 --> 00:48:14,179 Then" 715 00:48:14,545 --> 00:48:16,388 he dropped us back home and told us, 716 00:48:17,014 --> 00:48:18,425 Look after your mother and sister. 717 00:48:18,916 --> 00:48:21,897 I will go meet Lord Kelu once more and come. 718 00:48:22,086 --> 00:48:23,064 Eat... 719 00:48:24,155 --> 00:48:25,225 Did he die, 720 00:48:26,490 --> 00:48:28,060 or was he killed? I don't know! 721 00:48:29,927 --> 00:48:31,235 He was found in the river Kabani. 722 00:48:33,230 --> 00:48:34,538 In the river Kabani. 723 00:48:43,608 --> 00:48:46,145 Othenan, we are also with you. Right, Kammaretta? 724 00:48:47,078 --> 00:48:50,150 Kammarettan is very close to the Inspector Saheb here. 725 00:48:50,348 --> 00:48:52,350 Kammarettan will pass on information about them. 726 00:48:56,454 --> 00:48:57,432 Kammaretta‘.! 727 00:48:58,856 --> 00:49:00,164 Oh my God! Othenan! 728 00:49:00,224 --> 00:49:02,363 This is the punishment for traitors. 729 00:49:14,372 --> 00:49:16,079 The Japanese will fight from outside... 730 00:49:16,340 --> 00:49:17,944 We will fight from within the country... 731 00:49:18,042 --> 00:49:20,352 Then these white rats would be helpless. 732 00:49:20,578 --> 00:49:22,319 And thus, our country would be free. 733 00:49:22,947 --> 00:49:24,858 So the news hasn't reached here? 734 00:49:25,149 --> 00:49:26,126 What news? 735 00:49:26,150 --> 00:49:27,857 The Japanese lost in the war. 736 00:49:28,986 --> 00:49:29,964 H...How...!!?? 737 00:49:30,554 --> 00:49:31,532 Atom bomb. 738 00:49:31,589 --> 00:49:34,001 At Hiroshima and Nagasaki. 739 00:49:35,493 --> 00:49:36,471 Japan surrendered. 740 00:49:37,328 --> 00:49:39,535 Didn't Kammarettan say that they had huge bombs with them? 741 00:49:40,498 --> 00:49:42,444 Having is not... detonating! 742 00:49:43,100 --> 00:49:44,943 Smart men did it before they could! 743 00:49:49,207 --> 00:49:50,185 What is it, brother? 744 00:49:51,609 --> 00:49:53,145 Everything is over, dear. 745 00:49:55,379 --> 00:49:56,357 What happened? 746 00:49:57,381 --> 00:49:58,689 hast! 747 00:49:58,983 --> 00:50:00,462 Who? The Japanese? 748 00:50:01,085 --> 00:50:02,120 No. 749 00:50:02,186 --> 00:50:03,163 Me! 750 00:50:03,187 --> 00:50:04,325 This Kammaran Nambiar! 751 00:50:05,623 --> 00:50:06,966 Japanese, it seems! 752 00:50:07,525 --> 00:50:10,267 One look at their eyes, and you know that they were born to lose. 753 00:50:10,461 --> 00:50:11,439 Bloody dogs! 754 00:50:13,965 --> 00:50:20,405 When America bombed Japan, it wasn't just my dream, that was shattered. 755 00:50:21,172 --> 00:50:24,176 It was Coogan Saheb's life as well. 756 00:50:24,442 --> 00:50:27,020 Even though Saheb said that Britain won the war, 757 00:50:27,044 --> 00:50:31,049 and that they would be able to go back soon... 758 00:50:31,449 --> 00:50:33,520 Madam didn't believe him. 759 00:50:33,751 --> 00:50:40,134 Scared that the next transfer would be to an even more terrible place, 760 00:50:40,191 --> 00:50:44,196 she left Coogan and left the country forever. 761 00:50:49,200 --> 00:50:50,344 Madam, I'll take it. 762 00:50:50,368 --> 00:50:52,012 Back off, you bloody Indian! 763 00:50:52,036 --> 00:50:53,014 So be it. 764 00:51:04,148 --> 00:51:05,286 Saheb, 765 00:51:07,451 --> 00:51:09,192 While leaving..., 766 00:51:09,754 --> 00:51:12,496 what did Madam show with her finger? 767 00:51:20,131 --> 00:51:21,109 Thank you. 768 00:51:22,800 --> 00:51:25,076 I should learn everything in English, like this. 769 00:51:30,508 --> 00:51:32,044 If I die.., 770 00:51:33,444 --> 00:51:37,551 only you are there for Gomathy and her. 771 00:51:37,748 --> 00:51:39,694 She's your bride-to-be, according to our custom. 772 00:51:41,719 --> 00:51:44,723 Fighting for the country is good... 773 00:51:45,656 --> 00:51:46,634 But.. 774 00:51:47,258 --> 00:51:49,329 you should remember this as well. 775 00:51:55,800 --> 00:51:57,074 Othenan! 776 00:51:59,136 --> 00:52:02,049 You should give me a word. 777 00:52:04,809 --> 00:52:06,117 What is it, grandmother? 778 00:52:06,210 --> 00:52:08,622 Don't do anything to Kelu. 779 00:52:09,714 --> 00:52:12,217 It's only after your mother's death, 780 00:52:12,483 --> 00:52:15,464 that he turned into such a terrible person. 781 00:52:16,587 --> 00:52:19,295 How do you think that mother died? 782 00:52:21,826 --> 00:52:22,804 He killed her. 783 00:52:23,794 --> 00:52:25,774 Promise me! 784 00:52:31,369 --> 00:52:32,507 Othenan! 785 00:52:59,130 --> 00:53:00,108 Bhanu... 786 00:53:01,199 --> 00:53:03,304 loving one's woman, 787 00:53:04,402 --> 00:53:06,814 does not mean forgetting the love towards one's own mother. 788 00:53:08,739 --> 00:53:09,740 This country is.. 789 00:53:10,741 --> 00:53:11,879 my mother now. 790 00:53:16,847 --> 00:53:17,882 I will come. 791 00:53:18,849 --> 00:53:20,226 To take you along with me. 792 00:53:21,318 --> 00:53:22,296 But... 793 00:53:22,920 --> 00:53:24,797 Tonight is not that night. 794 00:53:27,625 --> 00:53:29,536 Today, there's only one thing on my mind. 795 00:53:32,396 --> 00:53:33,500 My mother.,!! 796 00:53:58,189 --> 00:53:59,896 Didn't you go to study in England, Othenan? 797 00:54:00,525 --> 00:54:01,503 Then how did this happen? 798 00:54:01,759 --> 00:54:03,932 I had set out to go to England. 799 00:54:05,429 --> 00:54:06,908 When I reached Bombay", 800 00:54:07,431 --> 00:54:08,910 the news about the war broke out. 801 00:54:09,767 --> 00:54:12,145 I was excited to watch a war. 802 00:54:12,270 --> 00:54:13,271 To take part in it. 803 00:54:13,637 --> 00:54:16,777 And during my stay in Bombay itself, I joined the British Royal Army. 804 00:54:20,411 --> 00:54:24,518 Our platoon was sent first to the Eastern Front. 805 00:54:27,785 --> 00:54:30,823 65 miles North of Singapore", 806 00:54:32,256 --> 00:54:34,497 in a sudden attack by the Japanese army..., 807 00:54:34,959 --> 00:54:37,337 they made the British Indian Army prisoners. 808 00:54:50,808 --> 00:54:53,311 Among the Indian soldiers who were captured as prisoners..., 809 00:54:53,644 --> 00:54:57,319 they decided to transfer high ranking officers alone..., 810 00:54:57,515 --> 00:55:00,462 from Singapore to an unknown place. 811 00:56:07,084 --> 00:56:08,392 Unveil the gun. 812 00:56:11,088 --> 00:56:13,864 I said, unveil the gun! 813 00:56:18,796 --> 00:56:20,332 Everything is over. 814 00:56:24,702 --> 00:56:26,511 Prepare the gun! 815 00:56:32,676 --> 00:56:34,553 Prepare the gun! 816 00:56:36,447 --> 00:56:38,825 Fire! 817 00:57:10,948 --> 00:57:12,484 Stop! 818 00:57:28,966 --> 00:57:32,846 We didn't understand the meaning of that letter, on that day. 819 00:57:33,838 --> 00:57:36,614 That letter was to enrol us Indian soldiers to the lNA.., 820 00:57:36,674 --> 00:57:40,019 and make us fight in the war against the British. 821 00:57:42,546 --> 00:57:43,616 After a week.., 822 00:57:44,115 --> 00:57:46,789 the Japanese took us to an arena in Singapore. 823 00:57:48,152 --> 00:57:52,430 They told us that a great man from India would come, to address us. 824 00:57:52,823 --> 00:57:54,097 Namaste. 825 00:57:54,892 --> 00:57:57,133 Friends of the war for freedom, 826 00:57:57,428 --> 00:57:58,406 Soldiers, 827 00:57:58,663 --> 00:58:00,074 Brothers and Sisters, 828 00:58:00,698 --> 00:58:03,178 Freedom calls for sacrifice. 829 00:58:10,575 --> 00:58:13,556 You give me blood, I will give you freedom! 830 00:58:15,012 --> 00:58:18,653 I realized what patriotism was, when I heard those words on that day. 831 00:58:18,783 --> 00:58:21,423 Hail Netaji! 832 00:58:21,552 --> 00:58:24,761 Wejoined INA fascinated by Netaji's radiance..., 833 00:58:24,855 --> 00:58:28,462 ..to save our own country from centuries of slavery. 834 00:58:28,559 --> 00:58:32,132 When Indian soldiers themselves reach the border of our country..., 835 00:58:32,496 --> 00:58:37,036 the numerous Indian soldiers in the British army would feel guilty", 836 00:58:37,435 --> 00:58:40,781 they would change sides as a whole group and join the |NA.., 837 00:58:40,805 --> 00:58:44,947 and thus, a huge battalion could be marched to Delhi...! 838 00:58:45,142 --> 00:58:46,678 That was what Netaji believed. 839 00:58:47,211 --> 00:58:49,088 But he was wrong. 840 00:58:50,448 --> 00:58:51,449 What we saw there was", 841 00:58:51,549 --> 00:58:54,227 a fierce battle between Indians who were on the British payroll", 842 00:58:54,251 --> 00:58:59,860 and the Indians who were given new lives as alms by the Japanese. 843 00:59:04,695 --> 00:59:05,833 Wait for sometime, brother. 844 00:59:06,564 --> 00:59:07,838 Let this battle get done... 845 00:59:08,165 --> 00:59:09,143 After that! 846 00:59:09,600 --> 00:59:10,840 Sure, brother. 847 01:00:22,006 --> 01:00:23,781 Move forward! 848 01:00:45,563 --> 01:00:46,541 Forward! 849 01:00:47,698 --> 01:00:49,109 Come on! 850 01:01:32,076 --> 01:01:33,054 Move forward! 851 01:01:48,125 --> 01:01:49,695 Glory to the Mother Goddess. 852 01:01:51,062 --> 01:01:52,700 Himanshu, stop! 853 01:02:05,176 --> 01:02:06,780 Himanshu! 854 01:02:12,416 --> 01:02:14,157 Brother! 855 01:02:19,056 --> 01:02:22,902 Vande Mataram. (I bow down to thee, Mother) 856 01:02:27,698 --> 01:02:29,006 Himanshu"! 857 01:02:29,200 --> 01:02:30,804 Himanshu"! 858 01:02:32,136 --> 01:02:35,083 Brother, stop! 859 01:03:07,338 --> 01:03:08,316 Brother, open your eyes. 860 01:03:09,006 --> 01:03:09,984 Satnam" 861 01:03:12,243 --> 01:03:13,779 Where is Himanshu? 862 01:03:14,178 --> 01:03:15,156 Himanshu? 863 01:03:18,449 --> 01:03:19,484 Look over there. 864 01:03:30,194 --> 01:03:31,332 He's my brother! 865 01:03:31,429 --> 01:03:32,737 Don't shoot me! 866 01:03:37,802 --> 01:03:39,980 No, brother! No! 867 01:03:40,004 --> 01:03:40,607 No! 868 01:03:43,441 --> 01:03:46,115 Unable to defeat the Indian troops of the British..., 869 01:03:47,111 --> 01:03:49,148 when lNA's war front failed", 870 01:03:50,448 --> 01:03:51,984 we understood one thing. 871 01:03:54,118 --> 01:03:56,428 The war for India's freedom..., 872 01:03:57,788 --> 01:04:00,029 should be led from within India. 873 01:04:01,158 --> 01:04:02,933 From Indian minds! 874 01:04:05,062 --> 01:04:07,133 Me and Satnam wandered endlessly. 875 01:04:08,065 --> 01:04:10,136 Somewhere down the line, we had an idea in mind. 876 01:04:11,102 --> 01:04:12,080 |LP..! 877 01:04:15,439 --> 01:04:16,816 Othenan, you should be careful. 878 01:04:17,008 --> 01:04:19,852 Towards the South, the villagers themselves tie up INA members to trees.. 879 01:04:19,910 --> 01:04:22,823 And hand them over to the police to get rewards; that's what I heard. 880 01:04:23,014 --> 01:04:23,992 I know. 881 01:04:24,849 --> 01:04:27,921 I also know that the greatest enemies of the Indians trying to save India, 882 01:04:28,018 --> 01:04:29,463 are Indians themselves. 883 01:04:31,289 --> 01:04:32,893 I don't want to live long. 884 01:04:33,424 --> 01:04:36,462 But as long as I'm alive, I don't want my head to bow down! 885 01:04:40,097 --> 01:04:41,576 We have our reasons for coming here. 886 01:04:42,867 --> 01:04:44,403 I'll tell you that when the time comes. 887 01:04:46,170 --> 01:04:47,513 A true patriot! 888 01:04:47,872 --> 01:04:49,010 Right, Kammarettan? 889 01:04:50,174 --> 01:04:52,920 TheAmruthasamudram branch of Indian Liberation Party... 890 01:04:52,944 --> 01:04:54,548 We're officially inaugurating it here today. 891 01:04:54,912 --> 01:04:57,222 You should say the pledge that I taught you. 892 01:04:58,015 --> 01:04:59,995 Take an oath, by holding your palm over the flame. 893 01:05:00,151 --> 01:05:01,129 Me first. 894 01:05:03,321 --> 01:05:04,857 I, Thilakan, hereby pledge that, 895 01:05:05,022 --> 01:05:08,196 I am a member of Indian Liberation Party from this moment onwards... 896 01:05:08,893 --> 01:05:14,468 .. and saving India from enemies within and outside, is my primary and final duty, 897 01:05:14,899 --> 01:05:17,209 With my hand upon this burning flame, 898 01:05:17,301 --> 01:05:19,440 I swear! I swear! 899 01:05:19,904 --> 01:05:21,440 I swear! Oh my God! 900 01:05:25,142 --> 01:05:26,246 Kammarettan‘.! 901 01:05:34,018 --> 01:05:35,156 Do it confidently, Kammaretta. 902 01:05:35,286 --> 01:05:37,129 I did it, right? It won't burn. 903 01:05:38,456 --> 01:05:41,198 I have some bad news for you. 904 01:05:43,194 --> 01:05:47,438 It's something that would make us lose our courage. 905 01:05:48,466 --> 01:05:49,536 That's why. 906 01:05:50,034 --> 01:05:51,445 I didn't say it yet. 907 01:05:51,502 --> 01:05:52,572 What is it? 908 01:05:54,271 --> 01:05:55,249 Our.. 909 01:05:56,174 --> 01:05:58,586 Netaji has been killed...!! 910 01:05:59,143 --> 01:06:01,020 In an aeroplane accident. 911 01:06:05,650 --> 01:06:10,065 The media has killed Netaji several times earlier as well. 912 01:06:10,354 --> 01:06:13,665 At times, the news of Netaji's death was spread with his approval as well. 913 01:06:14,325 --> 01:06:15,633 To hoodwink the British! 914 01:06:18,162 --> 01:06:19,470 This isn't that. 915 01:06:21,032 --> 01:06:23,273 It's a secret information that Coogan Saheb received. 916 01:06:24,135 --> 01:06:25,671 It never goes wrong. 917 01:06:26,704 --> 01:06:27,910 It's in English. 918 01:06:30,675 --> 01:06:31,881 SIS Document. 919 01:06:44,388 --> 01:06:46,561 Kammaretta, you also take the oath. 920 01:06:52,363 --> 01:06:53,569 My Netaji..!! 921 01:06:58,102 --> 01:06:59,206 Don't cry. 922 01:07:00,037 --> 01:07:01,243 Othenan is a good man. 923 01:07:03,207 --> 01:07:04,447 Don't cry, dear. 924 01:07:05,143 --> 01:07:07,145 My brother Kelu, is really fond of you. 925 01:07:07,445 --> 01:07:10,016 He only hates the sight of me, his sister. 926 01:07:13,050 --> 01:07:15,360 Even brother knows that you are Othenan's girl. 927 01:07:16,754 --> 01:07:18,165 You go along with him. 928 01:07:19,056 --> 01:07:20,034 You will only be blessed. 929 01:07:21,292 --> 01:07:23,272 Don't worry about me. 930 01:07:24,228 --> 01:07:26,299 I have Kammaran and Kamala here, right? 931 01:07:27,064 --> 01:07:28,042 Get up, dear. 932 01:07:28,399 --> 01:07:29,377 Eat something. 933 01:07:36,374 --> 01:07:40,345 It's a face that has been engraved in my heart ever since I can remember. 934 01:07:41,145 --> 01:07:44,058 I've longed for her so much, Selvan Baba... 935 01:07:44,182 --> 01:07:46,560 Whereverl look within me, I can only find Bhanu. 936 01:07:47,718 --> 01:07:49,197 Just her. 937 01:07:50,388 --> 01:07:51,366 I want her. 938 01:07:51,722 --> 01:07:53,065 Don't cry! 939 01:07:53,157 --> 01:07:54,500 Don't cry. Let's see. 940 01:07:55,459 --> 01:07:56,437 God! 941 01:07:57,294 --> 01:07:58,272 My dear" 942 01:07:58,629 --> 01:08:00,074 pick a card auspiciously. 943 01:08:07,805 --> 01:08:09,079 You are fortunate! 944 01:08:09,607 --> 01:08:14,022 In this world, only one in ten thousand gets this card! 945 01:08:15,079 --> 01:08:16,057 Look... 946 01:08:16,514 --> 01:08:17,788 Ravanau‘.! 947 01:08:18,115 --> 01:08:21,619 The one who has 10,000 shrewd ideas in his 10 heads. 948 01:08:21,819 --> 01:08:22,797 Just like you. 949 01:08:25,122 --> 01:08:26,396 You aren't fortunate at all! 950 01:08:26,791 --> 01:08:30,603 This girl has another Lord Sri Ram whom she's waiting for. 951 01:08:30,795 --> 01:08:31,773 Doesn't she? 952 01:08:33,731 --> 01:08:36,644 Don't go there with your desire for her. 953 01:08:37,234 --> 01:08:38,804 Your Lanka will be burnt to ashes. 954 01:08:40,605 --> 01:08:43,381 Don't use force on any woman. 955 01:08:44,108 --> 01:08:45,678 That's disgraceful! 956 01:08:48,713 --> 01:08:51,319 Isn't there any other way, Baba? - No. 957 01:08:54,318 --> 01:08:55,558 Wait. 958 01:08:56,220 --> 01:08:57,460 Let's see once more. 959 01:08:59,123 --> 01:09:02,570 Is there any way for this Ravana to get Sita? 960 01:09:08,399 --> 01:09:09,776 I can see a sign! 961 01:09:10,568 --> 01:09:11,546 Here. 962 01:09:12,403 --> 01:09:15,145 Green leaves and fire! 963 01:09:15,239 --> 01:09:17,446 What is this? - Listen carefully. 964 01:09:17,808 --> 01:09:21,381 At midnight, if a bunch of green leaves burn on their own.., 965 01:09:21,479 --> 01:09:22,583 ...you will get her..!! 966 01:09:22,813 --> 01:09:25,316 (Tries to repeat) 967 01:09:25,516 --> 01:09:26,494 What was it again? 968 01:09:26,784 --> 01:09:28,161 Come here. 969 01:09:28,352 --> 01:09:32,323 At midnight, if a bunch of green leaves burn on their own.., 970 01:09:33,124 --> 01:09:34,694 ...you will get her..!! 971 01:09:36,494 --> 01:09:38,565 What if I burn them myself? 972 01:09:38,629 --> 01:09:39,607 Get lost! 973 01:09:44,502 --> 01:09:45,480 Brother! 974 01:09:46,671 --> 01:09:48,309 Merchiston is here. 975 01:09:48,806 --> 01:09:50,581 It's time for revenge! 976 01:09:53,311 --> 01:09:54,289 Brother! 977 01:09:57,515 --> 01:09:59,290 Collectorate, "Pavanagudi" 978 01:10:51,269 --> 01:10:53,772 That's when I realized that", 979 01:10:54,172 --> 01:10:57,642 .. Merchiston Saheb had come there thinking that there's some treasure in the temple, 980 01:10:57,809 --> 01:10:59,914 to loot it. 981 01:11:00,445 --> 01:11:04,188 During Coogan Saheb's initial days in Amruthasamudram", 982 01:11:04,282 --> 01:11:07,229 to become his close aide and gain his trust", 983 01:11:07,485 --> 01:11:15,485 I had narrated a lot of both true and false stories about this village and its people. 984 01:11:16,527 --> 01:11:20,805 One among them, was the story of a treasure inside the temple in the forest. 985 01:11:22,266 --> 01:11:26,772 I had never even dreamt that this crazy Saheb would believe it..., 986 01:11:26,838 --> 01:11:29,478 and write it in his book. 987 01:11:30,975 --> 01:11:34,218 A new revelation that he has to return to his own land and his own woman.., 988 01:11:34,612 --> 01:11:37,923 with his head held high.., 989 01:11:38,483 --> 01:11:42,829 ..made Coogan Saheb switch back to his real persona from the Mad Saheb that he was. 990 01:12:01,672 --> 01:12:04,653 He says that he didn't come here to sit and chew the betel nut. 991 01:12:27,765 --> 01:12:28,937 What is he saying? 992 01:12:29,067 --> 01:12:32,844 Othenan said that he's going to study in England", 993 01:12:32,904 --> 01:12:34,713 but joined the INA instead, apparently. 994 01:12:58,963 --> 01:12:59,907 Well". 995 01:13:00,097 --> 01:13:02,976 If you give any information about Othenan sir... 996 01:13:03,534 --> 01:13:06,037 he has promised a reward of 1000 Rupees. 997 01:13:08,873 --> 01:13:09,908 Don't shoot! 998 01:13:10,074 --> 01:13:11,052 Come. 999 01:13:11,109 --> 01:13:12,087 Othenan! 1000 01:13:18,916 --> 01:13:19,951 Come, Kammaran. 1001 01:13:22,787 --> 01:13:24,494 What is it? - Othenan" 1002 01:13:24,956 --> 01:13:27,698 I don't know to talk about revolution like you. 1003 01:13:28,359 --> 01:13:29,394 But I know one thing. 1004 01:13:29,460 --> 01:13:32,407 The best among the weapons to win a war, 1005 01:13:32,797 --> 01:13:34,504 is not any of the weapons with you. 1006 01:13:34,732 --> 01:13:39,112 It's a man who has a burning heart full of vengeance. 1007 01:13:40,505 --> 01:13:41,779 Shall I give you one such person? 1008 01:13:43,508 --> 01:13:44,543 Murugesha... 1009 01:13:44,609 --> 01:13:45,679 Coming. 1010 01:13:46,644 --> 01:13:48,317 Tell him. - Give me a chance, sir. 1011 01:13:48,412 --> 01:13:49,914 I'll fall at yourfeet, sir. 1012 01:13:50,781 --> 01:13:52,092 Just one chance, sir. 1013 01:13:52,116 --> 01:13:53,652 Just one chance, sir! 1014 01:14:05,830 --> 01:14:07,776 Tomorrow morning, 11.30 AM... 1015 01:14:07,832 --> 01:14:09,903 The south entrance of the Collectorate" - Wait. 1016 01:14:10,535 --> 01:14:11,570 There's a problem. 1017 01:14:13,137 --> 01:14:14,115 What problem? 1018 01:14:14,672 --> 01:14:18,779 Merchiston Saheb will reach Am ruthasamudram after dark tomorrow. 1019 01:14:18,876 --> 01:14:20,116 The temple is his target. 1020 01:14:20,778 --> 01:14:23,088 For that, Coogan Saheb will make the necessary arrangements. 1021 01:14:23,814 --> 01:14:26,055 To make it a law and order problem", 1022 01:14:26,117 --> 01:14:29,564 Lord Kelu's goons will attack the Tamil slums. 1023 01:14:29,820 --> 01:14:33,097 It's a plan hatched by all three of them. - What's the proof for this? 1024 01:14:37,562 --> 01:14:38,540 Here. 1025 01:14:39,697 --> 01:14:42,439 This is a book written by Coogan Saheb. 1026 01:14:42,700 --> 01:14:44,771 They have made their plan based on this book. 1027 01:14:46,638 --> 01:14:47,616 Call Satnam. 1028 01:14:47,972 --> 01:14:49,815 Sir, he has gone out with the scout team. 1029 01:14:51,709 --> 01:14:53,086 I have to go down the hill once more. 1030 01:14:53,978 --> 01:14:56,015 I have to ask the Tamilians to be cautious. 1031 01:14:56,714 --> 01:14:58,421 They have to be shifted elsewhere. 1032 01:14:59,217 --> 01:15:01,857 I would like to have some weapons. 1033 01:15:02,887 --> 01:15:04,457 Send some weapons with him. 1034 01:15:04,822 --> 01:15:06,166 Sir, I'll also come with you. - No. 1035 01:15:06,190 --> 01:15:07,498 You stay here. 1036 01:15:07,892 --> 01:15:09,997 You and Thilakan should stay here. 1037 01:15:10,061 --> 01:15:11,039 Okay sir. 1038 01:15:11,562 --> 01:15:15,510 Lord Kelu has some doubts. That's dangerous. 1039 01:15:15,700 --> 01:15:16,838 You stay here. 1040 01:15:17,034 --> 01:15:18,843 Be really cautious. - Okay sir. 1041 01:15:19,804 --> 01:15:21,750 Kammaretta, be careful. 1042 01:15:27,545 --> 01:15:29,957 Sir, you'll be blessed abundantly! 1043 01:16:06,884 --> 01:16:08,454 Salutes, sir. 1044 01:16:08,719 --> 01:16:09,697 Sit down. 1045 01:16:10,821 --> 01:16:11,959 How is he now? 1046 01:16:12,123 --> 01:16:14,228 The pain has subsided. 1047 01:16:14,292 --> 01:16:16,966 Did he drink the medicine? - Yes, sir. 1048 01:16:17,728 --> 01:16:19,674 I'll give another medicine for the pain. 1049 01:16:19,764 --> 01:16:22,711 Sir, Murugeshan came with you in the morning. 1050 01:16:22,800 --> 01:16:25,713 He came there in the morning; didn't he come back? 1051 01:16:25,803 --> 01:16:26,941 No. sir. 1052 01:16:27,038 --> 01:16:28,215 He will come. - Okay sir. 1053 01:16:28,239 --> 01:16:30,048 Please bring some water to drink. 1054 01:16:30,108 --> 01:16:31,644 I'll bring it, sir. 1055 01:16:31,976 --> 01:16:33,978 Oh God! - Be careful". 1056 01:17:33,204 --> 01:17:38,677 Kelu Nam biar's goons will attack the Tamil slums tonight. 1057 01:17:38,809 --> 01:17:41,790 Othenan and ILP members will come there. 1058 01:17:46,984 --> 01:17:48,986 We should finish everything by tonight. 1059 01:17:52,590 --> 01:17:53,898 Traitor! 1060 01:17:57,729 --> 01:17:59,003 Namaste Pattar... 1061 01:17:59,697 --> 01:18:02,109 I came to give a medicine for MalayilAmma. 1062 01:18:02,166 --> 01:18:03,144 Okay. Go ahead. 1063 01:18:06,304 --> 01:18:07,282 Kammarettan. 1064 01:18:15,379 --> 01:18:16,357 Sir.. 1065 01:18:16,714 --> 01:18:17,692 Sir.. 1066 01:18:21,686 --> 01:18:22,664 What is it? 1067 01:18:23,087 --> 01:18:24,725 Malayil Amma is really sick. 1068 01:18:24,889 --> 01:18:26,232 She wants to meet you. 1069 01:18:29,193 --> 01:18:30,604 Kammaran is here as well. 1070 01:18:41,239 --> 01:18:45,051 Listen carefully to what I'm going to say now, Bhanu. 1071 01:18:46,277 --> 01:18:47,312 Othenan... 1072 01:18:48,246 --> 01:18:49,850 is going to kill the Collector. 1073 01:18:50,014 --> 01:18:50,992 Tomorrow. 1074 01:18:52,817 --> 01:18:54,023 We need freedom... 1075 01:18:54,752 --> 01:18:55,730 We need to protest... 1076 01:18:56,087 --> 01:18:57,259 I will be there for all that. 1077 01:18:57,922 --> 01:18:59,162 I can understand all that. 1078 01:18:59,757 --> 01:19:00,735 But.. 1079 01:19:01,159 --> 01:19:02,968 This is a dangerous game. 1080 01:19:03,695 --> 01:19:08,166 I'm saying this because I know the might of the army in Pavanagudi through Coogan Saheb 1081 01:19:09,267 --> 01:19:11,144 They wouldn't win... 1082 01:19:11,969 --> 01:19:14,142 and every single one of them would fall dead. 1083 01:19:14,238 --> 01:19:15,216 Oh no! 1084 01:19:20,778 --> 01:19:21,756 Who is in there? 1085 01:19:22,013 --> 01:19:23,117 It's me, Bhanu. 1086 01:19:28,853 --> 01:19:30,230 When you were about to fall.. 1087 01:19:32,189 --> 01:19:33,167 Kammaretta, 1088 01:19:33,758 --> 01:19:35,738 you should save Othenettan somehow. 1089 01:19:36,460 --> 01:19:38,269 I tried my best to convince him. 1090 01:19:38,796 --> 01:19:39,866 He didn't listen. 1091 01:19:40,998 --> 01:19:42,238 Don't worry. 1092 01:19:43,167 --> 01:19:45,147 I will be there as a shield to him! 1093 01:19:45,503 --> 01:19:46,709 Always. 1094 01:19:47,071 --> 01:19:48,049 But.. 1095 01:19:48,773 --> 01:19:51,219 Can you see to it that Othenettan doesn't go tomorrow? 1096 01:19:51,809 --> 01:19:52,981 Bhanu! - Yes. 1097 01:19:57,782 --> 01:19:59,090 Don't be afraid. 1098 01:19:59,951 --> 01:20:01,294 I am with you all. 1099 01:20:03,287 --> 01:20:04,265 With you! 1100 01:20:16,901 --> 01:20:18,107 You should be here. 1101 01:20:19,136 --> 01:20:20,206 With grandmother. 1102 01:20:20,338 --> 01:20:21,316 Okay? - Yes. 1103 01:20:33,317 --> 01:20:37,265 Othenan will be captured by the Whites any moment. 1104 01:20:39,924 --> 01:20:42,905 I know where Othenan is. 1105 01:20:44,795 --> 01:20:48,538 I'm not asking for anything unreasonable, sir. 1106 01:20:49,867 --> 01:20:55,374 You should return our house and land, that belong to my sister and me. 1107 01:20:58,910 --> 01:20:59,888 Pattar" 1108 01:21:01,579 --> 01:21:03,115 Hey Pattar" - Yes. 1109 01:21:05,950 --> 01:21:07,520 Return his documents. 1110 01:21:07,585 --> 01:21:08,859 The 'Aadhaaram' (Title Deed) 1111 01:21:09,454 --> 01:21:11,434 Sir, that. - Give it back! 1112 01:21:22,266 --> 01:21:23,244 Tell me. 1113 01:21:23,434 --> 01:21:24,412 Where is he? 1114 01:21:25,937 --> 01:21:27,007 Where is he? 1115 01:21:28,206 --> 01:21:29,184 I'll tell you. 1116 01:21:30,041 --> 01:21:31,019 But.. 1117 01:21:31,909 --> 01:21:34,355 Before that, you should give me a word. 1118 01:21:35,913 --> 01:21:39,326 Nothing should happen to my house or my sister. 1119 01:21:40,151 --> 01:21:41,562 You have my word. Tell me. 1120 01:21:44,422 --> 01:21:45,400 Sir... 1121 01:21:46,591 --> 01:21:51,904 Othenan and his gang are given food and shelter", 1122 01:21:52,263 --> 01:21:54,072 by the wastrels in the slums. 1123 01:21:55,600 --> 01:21:58,843 They have a grudge against you as well. 1124 01:22:25,363 --> 01:22:28,367 Sir, the Tamilians are innocent people 1125 01:22:28,900 --> 01:22:30,345 Must be out of helplessness. - Go! 1126 01:22:31,002 --> 01:22:33,414 Then shall |.. - Get lost! 1127 01:22:48,219 --> 01:22:49,425 Singh Bhai.. 1128 01:22:49,487 --> 01:22:51,125 You bloody traitor! 1129 01:22:52,323 --> 01:22:54,325 Not Traitor! Aadhaar (Title Deed) 1130 01:23:04,302 --> 01:23:05,280 What is it? 1131 01:23:20,218 --> 01:23:21,196 Singh Bhai! 1132 01:23:26,391 --> 01:23:28,166 No! Please! 1133 01:23:28,659 --> 01:23:31,538 You dog who licks the Britishers' shoes! 1134 01:23:42,473 --> 01:23:43,451 Singh Bhai.. 1135 01:23:45,376 --> 01:23:46,354 Singh! 1136 01:23:46,978 --> 01:23:47,956 Don't kill me! 1137 01:23:48,279 --> 01:23:50,350 I did everything for ILP. 1138 01:23:50,648 --> 01:23:51,625 Forgive me. 1139 01:23:51,649 --> 01:23:52,957 I haven't done anything wrong. 1140 01:23:53,084 --> 01:23:54,620 I'll give you everything I own. 1141 01:23:54,952 --> 01:23:55,930 Don't kill me. 1142 01:23:56,220 --> 01:23:57,198 Don't kill me. 1143 01:23:58,990 --> 01:24:00,492 You bloody traitor! 1144 01:24:00,725 --> 01:24:01,068 Your game is over! 1145 01:24:01,092 --> 01:24:02,571 Your game is over! 1146 01:24:11,102 --> 01:24:13,241 Kammaran Anna, nothing happened to you, right? 1147 01:24:13,605 --> 01:24:14,583 Who is he? 1148 01:24:15,039 --> 01:24:15,916 What's the problem? 1149 01:24:15,940 --> 01:24:16,008 What's the problem? 1150 01:24:17,975 --> 01:24:19,113 He is Ke|u's man. 1151 01:24:19,210 --> 01:24:21,190 He came to molest your women. 1152 01:24:21,579 --> 01:24:22,614 I was stopping him. 1153 01:24:22,747 --> 01:24:22,923 You please leave. 1154 01:24:22,947 --> 01:24:23,948 You please leave. 1155 01:24:24,081 --> 01:24:25,185 We will take care of this. 1156 01:24:27,618 --> 01:24:28,688 Hey! Pick him up! 1157 01:24:29,220 --> 01:24:30,198 Pick him! 1158 01:24:35,093 --> 01:24:36,071 Grandmother, 1159 01:24:37,095 --> 01:24:38,073 Othenan" 1160 01:24:38,363 --> 01:24:38,939 Othenan will kill Kelu.. - Nothing will happen" 1161 01:24:38,963 --> 01:24:40,374 Othenan will kill Kelu.. - Nothing will happen" 1162 01:25:01,752 --> 01:25:02,730 What happened, brother? 1163 01:25:04,455 --> 01:25:05,627 What's that on your face? 1164 01:25:06,457 --> 01:25:07,435 Come. 1165 01:25:07,592 --> 01:25:08,570 What is it? 1166 01:25:08,793 --> 01:25:10,170 Tell me what happened! 1167 01:25:29,380 --> 01:25:30,358 Father" 1168 01:25:36,821 --> 01:25:37,799 Kiddo.. 1169 01:25:43,161 --> 01:25:44,137 Here. 1170 01:25:44,161 --> 01:25:45,139 Hold this. 1171 01:25:46,330 --> 01:25:47,604 Keep it here. 1172 01:25:51,302 --> 01:25:52,280 Kiddo... 1173 01:25:53,738 --> 01:25:55,046 this key, 1174 01:25:55,506 --> 01:25:56,780 it's yours from now on. 1175 01:25:57,141 --> 01:26:01,487 This house, fields, this title deed; everything is yours from now on. 1176 01:26:02,847 --> 01:26:04,087 Our poor father" 1177 01:26:11,522 --> 01:26:12,500 Brother" 1178 01:26:13,091 --> 01:26:14,229 Bring the gruel, dear" 1179 01:26:42,387 --> 01:26:43,365 Brother, 1180 01:26:46,190 --> 01:26:48,363 Did you see Thilakan Chettan? 1181 01:26:51,829 --> 01:26:53,331 Torch all the huts! 1182 01:27:14,185 --> 01:27:15,528 Sir, bomb! 1183 01:27:15,586 --> 01:27:16,826 Fire! Fire! 1184 01:27:16,921 --> 01:27:18,923 It's them! |LP..!! 1185 01:27:48,619 --> 01:27:49,597 What's happening there? 1186 01:27:51,322 --> 01:27:52,426 Sit down, kiddo! 1187 01:27:54,826 --> 01:27:55,804 Othenan... 1188 01:27:55,860 --> 01:27:59,501 like Kammarettan said, Kelu and his goons are attacking the Tamil slums. 1189 01:28:00,498 --> 01:28:01,909 Where is Satnam? 1190 01:28:03,234 --> 01:28:04,611 You take care of the goons. 1191 01:28:05,336 --> 01:28:06,647 Merchiston is mine! 1192 01:28:06,671 --> 01:28:07,649 Go! Go! 1193 01:28:07,772 --> 01:28:09,581 Come on,fast! 1194 01:28:30,661 --> 01:28:32,334 Thimmappa! - Master! 1195 01:28:32,397 --> 01:28:33,740 Beat them all to death! 1196 01:28:46,678 --> 01:28:47,986 Othenan... 1197 01:28:48,346 --> 01:28:50,656 Othenan! - Grandmother! 1198 01:28:50,948 --> 01:28:52,894 Gomathy" - Nothing will happen, grandmother. 1199 01:28:52,950 --> 01:28:54,258 Othenettan will come. 1200 01:28:54,852 --> 01:28:56,354 Othenan... - Grandmother" 1201 01:29:23,681 --> 01:29:24,955 Stay here itself. 1202 01:30:16,367 --> 01:30:18,369 Gowda, burn everything! 1203 01:30:18,669 --> 01:30:20,614 Don't spare anyone! 1204 01:30:20,638 --> 01:30:23,016 Don't spare even a single hut. 1205 01:30:23,074 --> 01:30:26,419 Torch them! Torch them all! 1206 01:31:08,986 --> 01:31:12,490 Whatever happens, whatever you hear, don't open the door. 1207 01:31:12,857 --> 01:31:14,427 Don't step outside, at all! 1208 01:32:04,842 --> 01:32:05,820 Grandmother! 1209 01:32:07,011 --> 01:32:08,183 Othenettan will come. 1210 01:32:09,547 --> 01:32:10,753 Go that way! Fasfl 1211 01:32:13,151 --> 01:32:14,687 Torch it! 1212 01:32:14,986 --> 01:32:17,432 Pour it all over. Torch every single one of them.. 1213 01:32:20,224 --> 01:32:24,195 At midnight, if a bunch of green leaves burn on their own; 1214 01:32:24,495 --> 01:32:26,202 you will get her. 1215 01:32:31,536 --> 01:32:33,516 Sir, save us. Please! 1216 01:32:33,571 --> 01:32:35,175 They have burned everything, sir. 1217 01:32:35,239 --> 01:32:37,116 Save us, sir.. - I'll save you! 1218 01:32:41,245 --> 01:32:42,553 Come here.. 1219 01:32:53,591 --> 01:32:55,571 You and your bloody ILP! 1220 01:32:57,028 --> 01:32:58,006 Sir.. 1221 01:32:58,162 --> 01:33:00,541 Sir.. Malayil Am ma". 1222 01:33:00,565 --> 01:33:03,205 Her condition is really bad. You should go there quickly. 1223 01:33:03,601 --> 01:33:05,103 Burn all these huts and even the fields! 1224 01:33:05,703 --> 01:33:07,273 We fed milk to snakes! 1225 01:33:09,741 --> 01:33:11,812 Mother! 1226 01:33:15,113 --> 01:33:16,091 Mu rugeshan! 1227 01:33:16,714 --> 01:33:17,692 Get up! 1228 01:33:20,084 --> 01:33:21,062 Come. 1229 01:33:21,652 --> 01:33:22,858 We shouldn't let Kelu get away. 1230 01:33:24,889 --> 01:33:26,061 Come. 1231 01:33:47,645 --> 01:33:48,623 Grandmother! 1232 01:33:48,846 --> 01:33:49,824 Grandmother! 1233 01:33:51,282 --> 01:33:52,260 Grandmother! 1234 01:34:10,001 --> 01:34:10,979 Sir.. 1235 01:34:11,169 --> 01:34:12,546 What happened, sir? 1236 01:34:12,670 --> 01:34:13,647 Sir.. 1237 01:34:13,671 --> 01:34:15,275 Oh no! Who did this? 1238 01:34:15,706 --> 01:34:17,014 Was it Murugeshan? - Yes. 1239 01:34:19,177 --> 01:34:20,554 No! 1240 01:34:21,178 --> 01:34:22,156 It's me! 1241 01:34:22,680 --> 01:34:24,819 Vishwam bharan Nambiar's son. 1242 01:34:24,882 --> 01:34:25,860 Kammaran. 1243 01:34:26,851 --> 01:34:28,330 Kammaran Nam biar. 1244 01:34:34,158 --> 01:34:35,603 This is not over yet. 1245 01:34:35,993 --> 01:34:37,836 Kam maran has just begun! 1246 01:34:38,029 --> 01:34:39,007 Oh God! 1247 01:34:39,297 --> 01:34:40,275 Save me! 1248 01:34:44,335 --> 01:34:45,712 Kammaran? 1249 01:34:45,736 --> 01:34:46,714 Yes! 1250 01:34:47,138 --> 01:34:49,379 Go along with Kelu Nambiar, to hold his umbrella! 1251 01:35:13,297 --> 01:35:14,833 Sir! Save us! 1252 01:35:14,899 --> 01:35:17,072 Sir! Please save us! 1253 01:35:22,740 --> 01:35:23,718 Go! Go! 1254 01:35:24,108 --> 01:35:25,143 Get up and go! 1255 01:35:29,914 --> 01:35:30,892 Save me, sir. 1256 01:35:32,250 --> 01:35:33,251 Go! Go! 1257 01:35:43,728 --> 01:35:45,906 Sir, everything is burning! 1258 01:35:45,930 --> 01:35:47,807 We've lost everything! 1259 01:35:51,302 --> 01:35:53,646 Leave me, sir.. 1260 01:35:53,738 --> 01:35:54,944 Leave me, sir.. 1261 01:36:00,111 --> 01:36:01,089 Kammaran! 1262 01:36:01,245 --> 01:36:02,222 Othenan" 1263 01:36:02,246 --> 01:36:03,782 Take the women and children away. 1264 01:36:50,495 --> 01:36:51,473 Kammaretta‘.! 1265 01:36:52,897 --> 01:36:54,433 You were betraying us? 1266 01:36:58,970 --> 01:37:00,142 You traitor! 1267 01:37:03,007 --> 01:37:06,750 You betrayed this land and that innocent Othenan.. 1268 01:37:32,270 --> 01:37:34,079 Long Live ILP! 1269 01:37:34,172 --> 01:37:35,879 Long Live ILP! 1270 01:37:36,074 --> 01:37:38,020 Long Live ILP! 1271 01:37:38,910 --> 01:37:40,014 Othenan" 1272 01:37:50,588 --> 01:37:51,566 Kammaran" 1273 01:37:52,790 --> 01:37:54,269 There's someone behind all this. 1274 01:37:55,326 --> 01:37:56,566 I'm sure about that. 1275 01:37:56,928 --> 01:38:01,343 Or else, how did the Inspector know that we would reach there? 1276 01:38:03,267 --> 01:38:05,008 Where did Satnam go? 1277 01:38:05,336 --> 01:38:06,314 Kammaran" 1278 01:38:07,872 --> 01:38:09,852 Freedom and revolution, 1279 01:38:10,908 --> 01:38:12,148 are ideals. 1280 01:38:13,845 --> 01:38:15,085 Even if I get killed.., 1281 01:38:16,547 --> 01:38:20,154 a thousand Othenans will rise from my pyre. 1282 01:38:25,423 --> 01:38:26,902 If you are able to escape", 1283 01:38:27,925 --> 01:38:29,529 you should do one thing for me. 1284 01:38:34,232 --> 01:38:37,543 I have to inform something to someone. 1285 01:38:44,442 --> 01:38:45,420 Kammaran" 1286 01:39:22,079 --> 01:39:25,856 This letter will save you from the British. 1287 01:39:34,992 --> 01:39:36,471 Saheb.. Othenan? 1288 01:39:56,014 --> 01:39:56,992 Saheb" 1289 01:40:02,520 --> 01:40:03,498 Thank you! 1290 01:40:10,227 --> 01:40:11,205 Aunt Gomathy! 1291 01:40:11,996 --> 01:40:13,168 Aunt Gomathy! 1292 01:40:15,533 --> 01:40:16,910 What do I say" 1293 01:40:18,236 --> 01:40:20,011 It's all over, Aunt Gomathy! 1294 01:40:21,072 --> 01:40:24,315 Othenan has been taken to Calcutta. 1295 01:40:25,276 --> 01:40:28,189 I heard that he would be deported to Andaman from there. 1296 01:40:29,380 --> 01:40:31,053 Saheb said that they will kill him. 1297 01:40:31,215 --> 01:40:33,024 Oh no! Othenan, my dear! 1298 01:40:38,289 --> 01:40:39,267 Don't cry, aunt. 1299 01:40:41,326 --> 01:40:42,304 I'm there for you. 1300 01:40:42,393 --> 01:40:43,497 I'll be there for you. 1301 01:40:45,229 --> 01:40:46,299 Sit here, aunt. 1302 01:40:52,970 --> 01:40:53,948 Bhanu" 1303 01:40:54,973 --> 01:40:55,949 In: 1304 01:40:55,973 --> 01:40:57,350 I tried my best. 1305 01:40:59,143 --> 01:41:00,121 But I couldn't. 1306 01:41:01,579 --> 01:41:03,581 This Kammarettan couldn't do it. 1307 01:41:06,084 --> 01:41:07,392 We were betrayed! 1308 01:41:07,518 --> 01:41:09,361 We were betrayed by Lord Kelu! 1309 01:41:13,491 --> 01:41:14,469 Bhanu" 1310 01:41:15,326 --> 01:41:16,327 Kammaretta‘.! 1311 01:41:17,228 --> 01:41:18,206 Don't cry! 1312 01:41:19,330 --> 01:41:20,536 I'll be there for you. 1313 01:41:20,765 --> 01:41:22,210 I'll be there for you... 1314 01:41:22,466 --> 01:41:25,072 I'll be there for you hereafter" This Kammarettam. 1315 01:41:31,776 --> 01:41:32,754 Kamala 1316 01:41:34,112 --> 01:41:35,147 Kamala! 1317 01:41:37,615 --> 01:41:38,593 Kamala! 1318 01:41:41,285 --> 01:41:42,263 Kamala! 1319 01:41:43,488 --> 01:41:44,626 What is she doing? 1320 01:41:48,192 --> 01:41:49,170 Kamala! 1321 01:41:56,534 --> 01:41:57,512 My kiddo... 1322 01:41:58,670 --> 01:41:59,705 My kiddo... 1323 01:42:02,807 --> 01:42:04,150 My kiddo... 1324 01:42:28,800 --> 01:42:30,677 Thilakan Chettan said that Hitler is dead. 1325 01:42:32,370 --> 01:42:34,350 Did you see Thilakan Chettan? 1326 01:42:54,192 --> 01:42:56,172 I didn't know this, my kiddo... 1327 01:43:17,649 --> 01:43:18,787 So what happened to Othenan? 1328 01:43:20,118 --> 01:43:22,155 Had you met Othenan after that? 1329 01:43:25,856 --> 01:43:28,700 Slogan: "Somewhere down in the South.." 1330 01:43:28,760 --> 01:43:31,639 Slogan: "At the shore of waves" 1331 01:43:31,696 --> 01:43:34,870 Slogan: "When her husband was not around..." 1332 01:43:38,603 --> 01:43:39,581 Kammaran sir... 1333 01:43:40,238 --> 01:43:41,376 Are you okay? 1334 01:43:43,207 --> 01:43:44,277 Kammaran Sir.. 1335 01:43:44,642 --> 01:43:45,620 Bose! 1336 01:43:45,676 --> 01:43:46,654 Francis sir. 1337 01:43:46,678 --> 01:43:47,656 Francis sir! 1338 01:43:48,813 --> 01:43:51,726 Sir, did you see Othenan after that? 1339 01:43:52,183 --> 01:43:53,526 Oh no! Father! - What happened, sir? 1340 01:43:53,584 --> 01:43:54,722 Did he kick the bucket? 1341 01:43:54,919 --> 01:43:55,897 Dad! 1342 01:43:57,421 --> 01:43:58,729 Dad? - Open your eyes, dad. 1343 01:43:59,524 --> 01:44:02,198 I would've got some money. The old man won't let me have that too! 1344 01:44:02,260 --> 01:44:03,364 What happened to Kammarettan? 1345 01:44:03,661 --> 01:44:05,641 Nothing. He went to sleep. 1346 01:44:05,930 --> 01:44:07,739 Pulikesi sir, how is the story? 1347 01:44:09,500 --> 01:44:11,605 I have never heard such a story in my lifetime! 1348 01:44:12,236 --> 01:44:14,375 I want to make this real story into a film. 1349 01:44:14,572 --> 01:44:16,552 Did he say anything about my protests and strikes? 1350 01:44:17,642 --> 01:44:18,620 No? 1351 01:44:19,677 --> 01:44:20,655 Francis sir... 1352 01:44:20,745 --> 01:44:23,191 contrary to what you think, he's no MGR (hero)! 1353 01:44:23,247 --> 01:44:25,488 MN Nambiar! Villain! 1354 01:44:25,783 --> 01:44:26,784 Villain? 1355 01:44:27,518 --> 01:44:29,794 So it won't happen? - Why did he say that? 1356 01:44:30,354 --> 01:44:32,334 Achaya, I'll tell you something. 1357 01:44:32,456 --> 01:44:34,401 If you're planning to make an art film like... 1358 01:44:34,425 --> 01:44:36,336 ‘Kanchanaseethd, 'Mathi|uka|' or'Ponthan Mada; 1359 01:44:36,561 --> 01:44:39,337 I'll break your head with every award statuette that it gets! 1360 01:44:39,397 --> 01:44:40,374 Got it? - Siju, 1361 01:44:40,398 --> 01:44:41,809 Calm down, Siju. 1362 01:44:41,999 --> 01:44:45,378 If this is a snake I brought, I'll take out its poison myself! 1363 01:44:45,436 --> 01:44:46,413 Understood? 1364 01:44:46,437 --> 01:44:48,983 It will do good for us, only if we boost ILP. 1365 01:44:49,007 --> 01:44:51,783 We should turn this MN Nambiar into an MGR! 1366 01:44:51,943 --> 01:44:53,945 For this we need a full on mass movie... 1367 01:44:54,011 --> 01:44:57,823 that promotes this Kammarettan, Surendran and Bose to the T. 1368 01:44:57,915 --> 01:44:58,950 Will any of this happen? 1369 01:44:59,016 --> 01:45:00,188 It will happen. 1370 01:45:00,284 --> 01:45:01,262 How? 1371 01:45:02,487 --> 01:45:03,761 VIP...!! 1372 01:45:20,672 --> 01:45:21,650 Pulikesi sir, 1373 01:45:21,739 --> 01:45:24,379 In Tamil, your remuneration is 1 crore, right? 1374 01:45:24,842 --> 01:45:26,321 I'll give you 2 crores. 1375 01:45:26,410 --> 01:45:27,616 That too, in black. 1376 01:45:27,946 --> 01:45:29,926 Here is one crave as advance. 1377 01:45:29,981 --> 01:45:33,485 Francis sir, I understand what kind of film you need. 1378 01:45:34,352 --> 01:45:36,354 If you want me to make the film as you wish, 1379 01:45:37,255 --> 01:45:38,499 I have 2 conditions. 1380 01:45:38,523 --> 01:45:39,499 What? 1381 01:45:39,523 --> 01:45:40,501 Condition No.1...! 1382 01:45:41,459 --> 01:45:45,271 you need to give me the Tamil-Hindi rights for Kammaran's story. 1383 01:45:45,363 --> 01:45:46,740 That means? - No way! 1384 01:45:46,797 --> 01:45:49,810 Only then I can make the movie in my way, over there. 1385 01:45:49,834 --> 01:45:52,337 Achaya, that's not possible! - That's okay! 1386 01:45:52,403 --> 01:45:53,541 It's in Tamil and Hindi, right? 1387 01:45:54,706 --> 01:45:55,810 But one thing. 1388 01:45:56,074 --> 01:45:58,247 You can start there only after it releases here. 1389 01:45:58,676 --> 01:45:59,654 Of course! 1390 01:46:00,678 --> 01:46:01,656 Condition No.2...! 1391 01:46:02,280 --> 01:46:05,853 You need to give me artistes who match these photos exactly. 1392 01:46:05,917 --> 01:46:06,895 Sure! 1393 01:46:07,552 --> 01:46:10,032 And for Othenan's character, Tamil star Siddharth. 1394 01:46:10,088 --> 01:46:11,590 That's all your choice, sir. 1395 01:46:12,290 --> 01:46:14,031 And for Kammaran's character, 1396 01:46:16,060 --> 01:46:17,038 your Weep sir. 1397 01:46:17,628 --> 01:46:19,039 Then who will do my character? 1398 01:46:19,063 --> 01:46:20,064 Dulquer? 1399 01:46:20,531 --> 01:46:21,508 Then" 1400 01:46:21,532 --> 01:46:24,570 First I need to see the flag of your ILP. 1401 01:46:24,669 --> 01:46:26,342 The flag is here. - Do we have a flag? 1402 01:46:26,704 --> 01:46:28,411 The flag is all dusty. 1403 01:46:29,540 --> 01:46:31,679 How is it? - Hold it the other way round! 1404 01:46:33,544 --> 01:46:34,522 How is it? 1405 01:46:34,579 --> 01:46:35,557 What is this? 1406 01:46:35,613 --> 01:46:36,591 We need a new flag. 1407 01:46:38,383 --> 01:46:39,623 Take that black cloth. 1408 01:46:41,452 --> 01:46:42,430 What for? 1409 01:46:42,520 --> 01:46:43,498 A black flag? 1410 01:46:48,126 --> 01:46:49,537 Vignesh, give me the marker. 1411 01:46:50,461 --> 01:46:51,439 Here, sir. 1412 01:46:52,596 --> 01:46:53,973 Oh! A new design? 1413 01:46:56,834 --> 01:46:58,711 Sheesh! 1414 01:47:00,038 --> 01:47:01,540 Crow shit on a black flag! 1415 01:47:03,341 --> 01:47:04,581 Draw! Let me see! 1416 01:47:17,455 --> 01:47:18,525 A raining cloud. 1417 01:47:18,689 --> 01:47:19,963 A lightning bolt. 1418 01:47:20,592 --> 01:47:22,765 Hereafter, this will be |LP's flag. 1419 01:47:23,961 --> 01:47:27,431 In the scorching heat of corruption, with a raining cloud of virtue; 1420 01:47:27,532 --> 01:47:29,808 like a lightning bolt, ILP! 1421 01:47:30,635 --> 01:47:31,773 How is it? -Awesome! 1422 01:47:31,836 --> 01:47:32,940 Nice, right? 1423 01:47:33,438 --> 01:47:34,917 And ya, director! 1424 01:47:35,373 --> 01:47:37,478 What's the name of our movie? 1425 01:47:39,110 --> 01:47:40,111 The name of the movie is... 1426 01:47:41,045 --> 01:47:42,388 Sam bhavam ('The Event') 1427 01:47:42,714 --> 01:47:44,358 It's time for an interval now! 1428 01:47:44,382 --> 01:47:46,794 And watch the rest of the movie in the theatre! 1429 01:47:59,697 --> 01:48:01,404 Hey Bose! 1430 01:48:02,867 --> 01:48:03,845 Bose! 1431 01:48:05,837 --> 01:48:08,681 Why do you keep calling Bose, Bose all the time? 1432 01:48:08,806 --> 01:48:09,784 I'm here only. 1433 01:48:10,208 --> 01:48:11,380 Hey.. 1434 01:48:13,544 --> 01:48:14,545 Hey.. 1435 01:48:14,645 --> 01:48:20,095 Some truths and facts that I told the director who came that day, 1436 01:48:21,085 --> 01:48:26,057 I'm anxious to know how the people would respond to it. 1437 01:48:27,558 --> 01:48:30,804 You said whatever came to your mind, without any memory or sense. 1438 01:48:30,828 --> 01:48:31,932 And now you're anxious? 1439 01:48:31,996 --> 01:48:35,205 God only knows what all troubles are going to come ourway. 1440 01:48:36,100 --> 01:48:37,135 Hey.. 1441 01:48:37,969 --> 01:48:39,846 When is that film releasing? 1442 01:48:39,937 --> 01:48:42,440 They have finished shooting it. It will release next week. 1443 01:48:44,709 --> 01:48:47,656 I want to see that film. 1444 01:48:47,779 --> 01:48:48,757 Why? 1445 01:48:49,781 --> 01:48:50,919 Isn't it... 1446 01:48:51,015 --> 01:48:53,689 my own story, after all? 1447 01:48:53,785 --> 01:48:57,790 Waiting to see your biography as a movie like Kanchanamala? 1448 01:48:58,089 --> 01:48:59,830 Shut up and go to sleep, you old man! 1449 01:49:00,124 --> 01:49:02,434 You're about to die and you want to watch movies? 1450 01:49:02,493 --> 01:49:03,870 Hey Bo.. 1451 01:49:08,466 --> 01:49:10,673 God! I hope there won't be any trouble. 1452 01:49:51,676 --> 01:49:52,711 Drink it, my darling. 1453 01:50:02,120 --> 01:50:03,656 Vishwambharan! 1454 01:50:03,822 --> 01:50:05,927 You son of a b@$%! Come out! 1455 01:50:08,225 --> 01:50:09,203 Kammaran! 1456 01:50:10,128 --> 01:50:12,768 Beyond this step", it's our country! 1457 01:50:13,030 --> 01:50:14,532 Our free country. 1458 01:50:14,965 --> 01:50:15,943 No White man, 1459 01:50:16,000 --> 01:50:18,674 and no Indian with his knees bent before him.., 1460 01:50:18,936 --> 01:50:20,540 should cross this step! 1461 01:50:20,905 --> 01:50:22,976 If they do, slice them up, boy! 1462 01:50:25,143 --> 01:50:26,850 I'll take care of mother and sister. 1463 01:50:27,145 --> 01:50:28,123 You go ahead, father. 1464 01:50:33,685 --> 01:50:36,256 Who wants to kill this Vishwambharan? Come! 1465 01:51:17,729 --> 01:51:18,707 Othenan! 1466 01:51:34,178 --> 01:51:37,648 Is he the Lok Mariya Thilak of Am ruthasam udram? 1467 01:51:38,249 --> 01:51:39,853 Thimmappa! - Madam! 1468 01:51:41,219 --> 01:51:43,358 Hail... Motherland...!! 1469 01:51:54,098 --> 01:51:55,236 Father! 1470 01:51:56,434 --> 01:51:58,277 Father! 1471 01:52:05,176 --> 01:52:06,883 'The Event' 1472 01:52:41,880 --> 01:52:43,416 But who? Where? 1473 01:52:45,883 --> 01:52:47,260 You both have only one job. 1474 01:52:47,752 --> 01:52:50,096 You must deliver these two letters safely. 1475 01:53:17,815 --> 01:53:21,762 Netaji, we've captured two of your soldiers who were acting as double agents. 1476 01:53:21,786 --> 01:53:23,424 What would you want us to do with them? 1477 01:53:28,125 --> 01:53:29,103 These two? 1478 01:53:34,799 --> 01:53:36,005 Kneel down! 1479 01:53:36,834 --> 01:53:38,814 Forgive us, Netaji. - Forgive us, Netaji. 1480 01:53:39,470 --> 01:53:40,471 We made a mistake. 1481 01:53:51,115 --> 01:53:52,287 Forgive us, Netaji. 1482 01:53:54,452 --> 01:53:55,829 Forgive us, Netaji. 1483 01:54:32,556 --> 01:54:33,534 Dhi||on.. 1484 01:54:33,558 --> 01:54:36,095 Deliver this photo to Himanshu. - Yes sir. 1485 01:54:36,160 --> 01:54:38,367 Command him to show it to the recipient of the letter, 1486 01:54:38,429 --> 01:54:41,000 so that he understands that this is my last command. 1487 01:54:43,901 --> 01:54:45,471 Even if Netaji is alive or not... 1488 01:54:46,037 --> 01:54:47,914 Bapuji should definitely stay alive. 1489 01:54:48,906 --> 01:54:50,214 Long Live... India! 1490 01:55:05,856 --> 01:55:06,994 Get the dogs down! 1491 01:55:14,065 --> 01:55:15,066 Move! Move! 1492 01:55:36,488 --> 01:55:38,263 Prepare your guns. 1493 01:55:58,976 --> 01:56:00,421 Fire. 1494 01:56:25,036 --> 01:56:26,344 Brother! 1495 01:56:51,663 --> 01:56:53,142 Himanshu Roy... 1496 01:56:53,298 --> 01:56:55,005 Namaste, my friend. 1497 01:56:57,001 --> 01:56:57,979 Othenan! 1498 01:57:00,338 --> 01:57:01,316 Othenan... 1499 01:57:02,206 --> 01:57:03,480 Nam biar! 1500 01:57:17,622 --> 01:57:19,329 Brother, see this. 1501 01:57:54,759 --> 01:57:55,737 Whom has he sent it for? 1502 01:58:09,106 --> 01:58:10,414 Satnam, quick! 1503 01:58:23,755 --> 01:58:24,733 Maheshwari", 1504 01:58:25,823 --> 01:58:28,497 the farmer's sweat is like nectar for the land. 1505 01:58:30,161 --> 01:58:31,139 But.. 1506 01:58:31,762 --> 01:58:34,572 if his blood falls on the soil, this land will burn! 1507 01:58:35,633 --> 01:58:36,611 The crops will burn! 1508 01:58:39,203 --> 01:58:42,707 God created landlords, to pluck unwanted weeds amongst the serfs. 1509 01:58:43,608 --> 01:58:46,748 And not to advocate non-violence and stay coughing and barking! 1510 01:58:46,811 --> 01:58:48,154 If there's no serf.., 1511 01:58:48,646 --> 01:58:50,455 there won't be a landlord! Remember that! 1512 01:58:52,584 --> 01:58:53,619 Maheshwari! 1513 01:58:54,819 --> 01:58:56,457 When a person commits a sin.., 1514 01:58:57,388 --> 01:58:59,368 ...Time would stand still and silent like a mute. 1515 01:58:59,490 --> 01:59:00,468 But... 1516 01:59:00,525 --> 01:59:02,562 it will open its mouth some day in the future; 1517 01:59:02,760 --> 01:59:04,467 It will shout out whatever it has to say... 1518 01:59:06,164 --> 01:59:10,811 A... for Atrocity! 1519 01:59:10,835 --> 01:59:15,284 B... for Bravery! 1520 01:59:15,806 --> 01:59:16,784 That's me! 1521 01:59:17,575 --> 01:59:19,486 A for? - Atrocity! 1522 01:59:19,510 --> 01:59:22,323 Br.... - Oh no! Teacher! 1523 01:59:22,347 --> 01:59:24,850 Bhanu Chechi, Maheshwari Amma. - Don't worry. 1524 01:59:30,121 --> 01:59:32,499 Sir, no. Please! 1525 01:59:32,590 --> 01:59:34,331 Maheshwari Am ma is here! 1526 01:59:36,193 --> 01:59:37,501 Move! Move away! 1527 01:59:39,831 --> 01:59:41,504 - Move! - Maheshwari Am ma! 1528 01:59:42,500 --> 01:59:43,478 Salutes, Am ma! 1529 01:59:52,710 --> 01:59:54,621 Amma, he wants to say something to you. 1530 01:59:54,679 --> 01:59:55,657 Am ma, 1531 01:59:55,713 --> 01:59:58,216 please give us some more time. 1532 01:59:59,484 --> 02:00:01,361 Some more time? Beat him to death! 1533 02:00:07,659 --> 02:00:08,637 Stop it! 1534 02:00:15,266 --> 02:00:16,472 Ammfl 1535 02:00:18,536 --> 02:00:20,482 Ammfl 1536 02:00:22,240 --> 02:00:23,776 Don't hit me, Am ma! 1537 02:00:24,843 --> 02:00:26,322 Don't hit me! 1538 02:00:31,516 --> 02:00:33,587 Don't hit me, please! 1539 02:00:40,691 --> 02:00:42,329 Reveal yourself! 1540 02:01:10,187 --> 02:01:11,165 Bhanu Chechi, 1541 02:01:11,389 --> 02:01:12,390 It's Kammarettan. 1542 02:01:13,291 --> 02:01:16,170 (Cheering) 1543 02:02:00,738 --> 02:02:01,716 Kammaran, 1544 02:02:01,773 --> 02:02:03,775 I finished paying the full amount with interest. 1545 02:02:04,041 --> 02:02:05,019 But still". 1546 02:02:07,345 --> 02:02:08,483 Hey Kammaran... 1547 02:02:08,679 --> 02:02:13,389 When he pulled your father Vishwambharan Nam biar to the pole.., 1548 02:02:13,451 --> 02:02:16,330 with his neck tied to a sugar cane shoot", 1549 02:02:16,354 --> 02:02:18,425 he spat out phlegm, and shat his pants", 1550 02:02:19,290 --> 02:02:21,668 and palpitated like a dying dog! 1551 02:02:22,460 --> 02:02:24,337 And screamed like a little girl! 1552 02:02:24,862 --> 02:02:28,241 You weren't lucky enough to see or hear that. 1553 02:02:28,533 --> 02:02:30,535 You were too late...!! 1554 02:02:30,835 --> 02:02:34,348 You could only see the Vishwambharan swinging dead on the pole", 1555 02:02:34,372 --> 02:02:36,045 with mucous and eyes popping out. 1556 02:02:36,841 --> 02:02:40,345 You didn't hear anything! You didn't see anything! 1557 02:02:40,445 --> 02:02:44,393 That's why you are here, standing like a pole in front of me! 1558 02:02:59,063 --> 02:03:00,406 Maheshwari Am ma... 1559 02:03:01,365 --> 02:03:02,676 By seeing what never happened", 1560 02:03:02,700 --> 02:03:04,344 By hearing what was never told", 1561 02:03:04,368 --> 02:03:07,406 By reporting what was never true.., 1562 02:03:07,939 --> 02:03:10,510 You people have destroyed the lives of many innocent people... 1563 02:03:10,574 --> 02:03:11,951 for crimes they never committed. 1564 02:03:12,043 --> 02:03:16,617 This has become the land of fake Messiahs like you! 1565 02:03:17,649 --> 02:03:20,391 To save this land from demons like you... 1566 02:03:20,685 --> 02:03:23,063 I have taken a re-birth. And my name is Kammaran! 1567 02:03:24,789 --> 02:03:26,427 Re-birth, my foot! 1568 02:03:26,624 --> 02:03:30,071 Are you trying to scare Maheshwari with these wastrels? 1569 02:03:31,729 --> 02:03:33,572 The people who are with me..are not wastrels! 1570 02:03:33,631 --> 02:03:38,080 They are not like your men, who lick boots at the very mention of the word "Money"! 1571 02:03:38,569 --> 02:03:41,482 They desire nothing. They believe in truth alone. 1572 02:03:41,606 --> 02:03:43,677 They have pledged their lives and souls to destiny. 1573 02:03:43,775 --> 02:03:46,517 They are my fellow warriors, who have come prepared for the final battle! 1574 02:03:46,577 --> 02:03:47,920 This was their land. 1575 02:03:47,979 --> 02:03:49,515 Their own land, that was snatched away from them. 1576 02:03:49,580 --> 02:03:50,558 BY you! 1577 02:03:50,982 --> 02:03:52,086 If you dare..., 1578 02:03:52,550 --> 02:03:54,052 try touching these poor people again! 1579 02:03:54,119 --> 02:03:55,757 Hail... |LP..!! 1580 02:03:55,820 --> 02:03:57,800 Hail... |LP..!! 1581 02:03:57,855 --> 02:04:00,096 Hail... Kammaran..!! - Pattar.. 1582 02:04:00,558 --> 02:04:04,404 Hail... Kammaran..!! Hail... |LP..!! 1583 02:04:04,428 --> 02:04:05,805 Maheshwari Am ma, 1584 02:04:06,964 --> 02:04:08,705 inform everyone near and dear to you... 1585 02:04:08,967 --> 02:04:10,810 Your fall has begun! 1586 02:04:12,536 --> 02:04:13,914 Hail... Motherland...!! 1587 02:04:13,938 --> 02:04:15,781 Hail... Motherland...!! 1588 02:04:20,445 --> 02:04:23,426 ‘Kammaran, The Event..!!' 1589 02:04:24,081 --> 02:04:26,789 ‘Kammaran, The Event..!!' 1590 02:04:27,585 --> 02:04:29,861 ‘Kammaran, The Event..!!' 1591 02:04:33,391 --> 02:04:41,391 ‘Kammaran, The Event..!!' 1592 02:04:50,708 --> 02:04:54,155 ' You drown in the sea, Only to rise, O! Mighty sun! ' 1593 02:04:54,212 --> 02:04:57,658 ' The star of absolute truth...!' 1594 02:04:57,682 --> 02:05:04,532 ' Friend to the poor... Messiah to the downtrodden...‘ 1595 02:05:04,556 --> 02:05:08,163 ' You break all webs of deceit... ' 1596 02:05:08,426 --> 02:05:11,839 ' Alone, you bring Great Britain to her knees... ' 1597 02:05:11,896 --> 02:05:19,896 ' Handcuffs, you make flowers of... Kammaran, you are an event! ' 1598 02:05:22,973 --> 02:05:30,221 ' Kammaran, you are an event! ' 1599 02:05:58,643 --> 02:06:05,253 ‘Kammaran, The Event..!!' 1600 02:06:05,750 --> 02:06:09,721 ' Elements, five, tremble at yourtale‘ 1601 02:06:09,954 --> 02:06:12,466 ‘Kammaran, The Event..!!' 1602 02:06:12,490 --> 02:06:19,240 "Oh men, who give me your love, You are my only power! " 1603 02:06:19,264 --> 02:06:26,614 " Here, for you, is my battle! " 1604 02:06:37,281 --> 02:06:40,854 ‘Kammaran, The Event..!!' 1605 02:06:44,588 --> 02:06:47,535 ‘Kammaran, The Event..!!' 1606 02:06:48,293 --> 02:06:56,293 ‘Kammaran, The Event..!!' 1607 02:07:09,814 --> 02:07:16,129 ' This tale of Kammaran... ls written by the brave...!! ' 1608 02:07:16,287 --> 02:07:22,863 "No need to play slaves... To the English blokes. " 1609 02:07:23,094 --> 02:07:30,637 " Together we will... Bring down this demonic rule...!! " 1610 02:07:30,835 --> 02:07:34,180 ' He is the highest cloud.., when at war...!! ' 1611 02:07:34,238 --> 02:07:38,050 ' He is limitless.., when with friends...!! ' 1612 02:07:38,142 --> 02:07:41,555 ' You drown in the sea, Only to rise, O! Mighty sun! ' 1613 02:07:41,579 --> 02:07:44,788 ' The star of absolute truth...! ' 1614 02:07:45,016 --> 02:07:51,865 ' Friend to the poor... Messiah to the downtrodden...‘ 1615 02:07:51,889 --> 02:07:55,602 ' You break all webs of deceit... ' 1616 02:07:55,626 --> 02:07:59,005 ' Alone, you bring Great Britain to her knees... ' 1617 02:07:59,163 --> 02:08:02,372 ' Handcuffs, you make flowers of...‘ 1618 02:08:05,903 --> 02:08:07,143 Hey Pattar" 1619 02:08:07,405 --> 02:08:10,284 This freedom struggle and revolution are like cancer. 1620 02:08:11,176 --> 02:08:13,679 They should be burnt down as soon as they raise their heads. 1621 02:08:15,112 --> 02:08:17,718 Saying 'don't do anything now'.., 1622 02:08:18,115 --> 02:08:20,186 if we don't do anything at the right time.., 1623 02:08:20,685 --> 02:08:22,096 it will be really difficult, later. 1624 02:08:22,620 --> 02:08:24,064 It's because we didn't do anything", 1625 02:08:24,088 --> 02:08:27,092 that these scoundrels have grown taller than our roofs! 1626 02:08:27,725 --> 02:08:29,136 What you said is true", mother! 1627 02:08:34,866 --> 02:08:36,675 God! Master Othenan! 1628 02:08:40,972 --> 02:08:44,784 Even after so many years, you are still beautiful, mother. 1629 02:08:45,076 --> 02:08:46,054 Son.. 1630 02:08:49,814 --> 02:08:50,792 Namaste" 1631 02:08:54,752 --> 02:08:55,730 Your father. 1632 02:08:56,120 --> 02:08:57,224 Kelu Nam biar! 1633 02:08:58,255 --> 02:08:59,233 I don't want to see... 1634 02:09:00,024 --> 02:09:01,332 ...that "patriot"! 1635 02:09:04,195 --> 02:09:05,674 India shouldn't win freedom. 1636 02:09:06,164 --> 02:09:08,906 This country should be ruled by the Whites and us. 1637 02:09:09,767 --> 02:09:12,246 Imagine how it would have been if the British hadn't come here. 1638 02:09:12,270 --> 02:09:14,750 Everything that we see here, was made by them. 1639 02:09:14,905 --> 02:09:18,751 Roads, bridges, electricity, trains, everything! 1640 02:09:20,044 --> 02:09:23,218 If they are given freedom, the people here would fight each other in the name of.. 1641 02:09:23,281 --> 02:09:26,387 Pork and beef, and pounce at each others' throats! 1642 02:09:28,286 --> 02:09:31,790 No Kammaran shall rise from this Amruthasam udram. 1643 02:09:32,924 --> 02:09:34,232 All this will be over. 1644 02:09:36,828 --> 02:09:39,172 All the powers against us, would be destroyed. 1645 02:09:40,164 --> 02:09:43,475 But there's no point in chopping and severing their horns and limbs. 1646 02:09:44,769 --> 02:09:46,112 They should be uprooted. 1647 02:09:47,338 --> 02:09:49,249 Their very foundation should be uprooted. 1648 02:09:49,974 --> 02:09:50,952 They should be killed. 1649 02:09:51,042 --> 02:09:52,020 Yes. 1650 02:09:52,410 --> 02:09:53,480 Kammaran should be killed! 1651 02:09:53,711 --> 02:09:54,781 No, mother. 1652 02:09:54,846 --> 02:09:55,824 Then? 1653 02:09:56,514 --> 02:09:58,221 Wait. I'll tell you. 1654 02:09:59,250 --> 02:10:02,288 For the time being, no one should know that I have come here. 1655 02:10:03,021 --> 02:10:03,999 Including my father. 1656 02:10:05,156 --> 02:10:06,897 I need to meet Kammaran. 1657 02:10:07,458 --> 02:10:10,337 First I have to join him as his close aide. 1658 02:10:37,555 --> 02:10:38,533 Kammaran! 1659 02:10:41,359 --> 02:10:42,337 Kammaran, 1660 02:10:42,560 --> 02:10:44,267 I came here to meet you. 1661 02:10:44,762 --> 02:10:46,173 To hand over a letter to you. 1662 02:10:47,198 --> 02:10:49,041 Himanshu was killed in British bombing. 1663 02:10:50,935 --> 02:10:52,812 Netaji gave this letter to me... 1664 02:10:53,204 --> 02:10:54,877 ...at Formosa. 1665 02:10:55,573 --> 02:11:00,249 I had to break three security walls of British agencies to reach here. 1666 02:11:02,480 --> 02:11:04,118 This is a command for you. 1667 02:11:05,884 --> 02:11:07,522 Netaji's last command! 1668 02:11:16,060 --> 02:11:19,530 Netaji got this photo clicked for you, Kammaran. 1669 02:11:33,344 --> 02:11:34,448 Gandhiji... 1670 02:11:35,179 --> 02:11:36,283 Gandhiji... 1671 02:11:36,881 --> 02:11:38,053 in Madurai..!!? 1672 02:11:53,898 --> 02:11:55,900 They have planned to kill Gandhiji. 1673 02:11:56,434 --> 02:11:57,412 At Madurai. 1674 02:11:57,502 --> 02:11:58,913 We should stop them. 1675 02:11:59,604 --> 02:12:01,242 Even if we have to sacrifice our lives. 1676 02:12:01,472 --> 02:12:04,112 This is Netaji's last command. 1677 02:12:04,475 --> 02:12:05,453 We will stop them. 1678 02:12:05,610 --> 02:12:06,588 Definitely! 1679 02:12:19,056 --> 02:12:22,265 How do you know Netaji so well, Kammaran? 1680 02:12:22,560 --> 02:12:23,937 After my father's death", 1681 02:12:24,362 --> 02:12:25,466 I left this village. 1682 02:12:26,330 --> 02:12:30,472 I decided that I'd need the help of great powers, to wage a war against injustice", 1683 02:12:30,668 --> 02:12:31,976 and wandered a lot. 1684 02:12:33,204 --> 02:12:36,344 The place I walked in, first, was Gandhiji's abode. 1685 02:12:37,008 --> 02:12:37,986 Kammaran, 1686 02:12:38,042 --> 02:12:39,453 please be calm for some time, son. 1687 02:12:39,543 --> 02:12:43,855 Congress badly needs patriots like you. 1688 02:12:44,048 --> 02:12:45,026 Bapu, 1689 02:12:45,483 --> 02:12:47,895 My only leader... is you, Bapu! 1690 02:12:48,586 --> 02:12:50,930 Whoever is with you in the Congress party, 1691 02:12:51,889 --> 02:12:55,166 all of them are completely dishonest, Bapu. 1692 02:12:55,493 --> 02:12:59,669 I cannot fight this war for freedom, along with them. 1693 02:13:01,299 --> 02:13:02,277 Son, 1694 02:13:02,467 --> 02:13:05,448 I have summoned someone to meet you. 1695 02:13:05,636 --> 02:13:07,172 I strongly believe", 1696 02:13:07,939 --> 02:13:09,577 that if you talk to him, 1697 02:13:10,207 --> 02:13:12,346 you will definitely have a change of heart. 1698 02:13:14,979 --> 02:13:16,151 I be|ieve.., 1699 02:13:18,349 --> 02:13:19,919 that you would forgive me. 1700 02:13:22,353 --> 02:13:24,355 Hail Motherland! - Hail Motherland. 1701 02:13:28,093 --> 02:13:32,542 I decided that I can't save this country by staying there. 1702 02:13:33,164 --> 02:13:34,142 Finally, 1703 02:13:34,198 --> 02:13:35,677 at Imphal, 1704 02:13:35,933 --> 02:13:37,674 I found my hero. 1705 02:14:15,740 --> 02:14:16,718 Netaji! 1706 02:14:18,609 --> 02:14:19,587 Come on! 1707 02:14:20,478 --> 02:14:21,456 Careful. 1708 02:14:37,061 --> 02:14:38,199 Lie down, sir. 1709 02:15:14,198 --> 02:15:15,506 A raining cloud, 1710 02:15:16,100 --> 02:15:17,374 and a lightning bolt. 1711 02:15:17,635 --> 02:15:20,115 This will be the symbol of our party. 1712 02:15:44,262 --> 02:15:45,502 |LP..!! 1713 02:15:53,471 --> 02:15:55,610 Gandhiji will be killed. 1714 02:15:56,174 --> 02:15:57,619 But the one who's going to be caught", 1715 02:15:58,176 --> 02:15:59,655 will be your nemesis, mother. 1716 02:15:59,711 --> 02:16:00,689 Who? 1717 02:16:03,515 --> 02:16:04,823 Kammaran Nam biar. 1718 02:16:10,655 --> 02:16:11,793 How's it going to happen? 1719 02:16:17,361 --> 02:16:18,635 Gandhiji is coming. 1720 02:16:18,696 --> 02:16:20,505 On the coming February 2nd.., 1721 02:16:20,665 --> 02:16:21,643 to Madurai, 1722 02:16:22,233 --> 02:16:23,712 and the Meenakshi temple there. 1723 02:16:23,801 --> 02:16:26,372 The lower castes should be allowed to enter the temple.., 1724 02:16:26,537 --> 02:16:29,649 and unless they are allowed there, he said he won't set foot there! 1725 02:16:29,673 --> 02:16:30,617 Yes. 1726 02:16:31,209 --> 02:16:35,089 But now, he is coming to visit the temple, knowing that it has been permitted. 1727 02:16:38,483 --> 02:16:39,621 Beautiful whiskey. 1728 02:16:41,218 --> 02:16:42,561 I got it imported from abroad. 1729 02:16:46,124 --> 02:16:47,102 Don't worry, mother. 1730 02:16:48,626 --> 02:16:49,866 First Gandhiji, 1731 02:16:50,695 --> 02:16:51,765 Then Kammaran. 1732 02:16:54,232 --> 02:16:57,372 Using the rat snake Kammaran", 1733 02:16:57,769 --> 02:17:03,151 we should execute the "Mahatma" we all fear, Gandhiji..! 1734 02:17:07,178 --> 02:17:08,350 Gandhiji's death... 1735 02:17:09,247 --> 02:17:13,218 More than the Whites, it's the landlords here who want it to happen. 1736 02:17:13,317 --> 02:17:14,887 If my calculations are right", 1737 02:17:15,820 --> 02:17:19,632 the attack will happen at one among the three places I'm going to mention now. 1738 02:17:21,192 --> 02:17:22,170 Madurai 1739 02:17:22,693 --> 02:17:23,671 One. 1740 02:17:23,928 --> 02:17:25,908 The entrance of Madurai Meenakshi temple. 1741 02:17:26,931 --> 02:17:28,171 Two. 1742 02:17:28,266 --> 02:17:31,247 The royal path through which the procession that brings Gandhiji will pass. 1743 02:17:31,836 --> 02:17:33,907 Three. Madurai railway station. 1744 02:17:45,250 --> 02:17:49,221 Thilakan will be commanding the ILP cadre around the temple. 1745 02:17:50,621 --> 02:17:53,329 The responsibility of the royal path will be for Murugeshan. 1746 02:17:54,292 --> 02:17:55,771 Then, Madurai railway station", 1747 02:17:55,960 --> 02:17:57,938 ...the most dangerous landing point. 1748 02:17:57,962 --> 02:18:00,602 There.. - Me and Satnam will be there. 1749 02:18:02,433 --> 02:18:05,380 From the moment Gandhiji's feet touch this Tamil land", 1750 02:18:05,503 --> 02:18:07,779 ...till he leaves from this land, 1751 02:18:08,439 --> 02:18:09,975 I will be there, as his shadow! 1752 02:18:10,942 --> 02:18:12,751 Hail... |LP..!! 1753 02:18:12,810 --> 02:18:14,721 Hail... "Mission Daddy"! 1754 02:18:15,413 --> 02:18:16,414 Bhanu... 1755 02:18:16,848 --> 02:18:19,226 loving one's woman", 1756 02:18:19,317 --> 02:18:21,797 does not mean forgetting the love towards one's own mother. 1757 02:18:23,354 --> 02:18:25,334 This country is my mother now. 1758 02:18:27,558 --> 02:18:29,629 I will come, to take you along with me. 1759 02:18:30,328 --> 02:18:32,308 But tonight is not that night. 1760 02:18:33,998 --> 02:18:35,671 Today, there's only one thing on my mind. 1761 02:18:36,567 --> 02:18:37,545 My mother! 1762 02:18:38,336 --> 02:18:39,314 You should come. 1763 02:18:45,509 --> 02:18:46,510 Kammarettaa" 1764 02:18:47,611 --> 02:18:49,623 Shall I also come to save Gandhiji? 1765 02:18:49,647 --> 02:18:50,625 No Surendran. 1766 02:18:50,681 --> 02:18:51,659 You should be here. 1767 02:18:51,783 --> 02:18:53,785 To protect Bhanumathi. - When did this happen? 1768 02:18:53,851 --> 02:18:55,829 Keep quiet. It's nothing... but truth! 1769 02:18:55,853 --> 02:18:56,831 Ya rig ht! 1770 02:19:01,459 --> 02:19:04,438 There will be tight security arrangements by the police and ILP, 1771 02:19:04,462 --> 02:19:05,964 at Madurai railway station. 1772 02:19:06,798 --> 02:19:08,334 It's impossible for us to go there. 1773 02:19:08,766 --> 02:19:10,575 We're not going to Madurai, Satnam. 1774 02:19:11,769 --> 02:19:12,747 Then? 1775 02:19:13,337 --> 02:19:14,816 We will go to Thiruchirappally. 1776 02:19:15,606 --> 02:19:17,685 Before reaching Madurai railway station... 1777 02:19:17,709 --> 02:19:19,386 Gandhiji will have his last meeting", 1778 02:19:19,410 --> 02:19:20,388 ...with us! 1779 02:19:21,779 --> 02:19:23,383 Kammaran shall find GandhijL. 1780 02:19:25,083 --> 02:19:26,357 ...but a dead Gandhiji"! 1781 02:19:30,088 --> 02:19:31,066 Kammaretta‘.! 1782 02:19:33,725 --> 02:19:34,965 Kammaretta... BETRAYAL! 1783 02:19:35,059 --> 02:19:36,538 Othenan is a traitor"! 1784 02:19:36,694 --> 02:19:38,731 He came here to kill Gandhiji"! 1785 02:19:38,830 --> 02:19:41,504 And he's planning to frame you for that"! 1786 02:19:42,533 --> 02:19:43,744 Lord Kelu told this to me..! 1787 02:19:43,768 --> 02:19:44,912 Saw the twist? 1788 02:19:44,936 --> 02:19:46,813 What if I wasn't there? 1789 02:19:46,871 --> 02:19:50,617 Anyway, Othenan is not a fool to attempt it at the railway station. 1790 02:19:50,641 --> 02:19:51,619 Then? 1791 02:19:51,809 --> 02:19:52,786 Thilakan, 1792 02:19:52,810 --> 02:19:54,619 let all of them go inside the station. 1793 02:19:55,112 --> 02:19:56,682 Move to positions..!! 1794 02:19:57,715 --> 02:19:58,693 What about us? 1795 02:20:10,127 --> 02:20:13,870 'Oh my departing beloved' 1796 02:20:14,098 --> 02:20:17,079 'Co m e back' 1797 02:20:17,134 --> 02:20:18,841 You seem to be in a good mood, brother. 1798 02:20:19,804 --> 02:20:21,613 If this mission turns out to be successful, 1799 02:20:21,873 --> 02:20:24,581 you must get married next year. 1800 02:20:24,942 --> 02:20:25,920 Satnam", 1801 02:20:27,078 --> 02:20:29,615 my bride is this country's destruction! 1802 02:21:30,808 --> 02:21:31,786 Attention! 1803 02:21:33,678 --> 02:21:35,089 He is in the next compartment. 1804 02:21:41,218 --> 02:21:42,196 Take cover. 1805 02:22:52,690 --> 02:22:54,567 How did Kammaran know about our plan? 1806 02:22:54,659 --> 02:22:55,797 This mission can't fail! 1807 02:23:19,316 --> 02:23:20,727 He's coming after me. Finish him! 1808 02:24:40,998 --> 02:24:41,976 Thilakan... 1809 02:24:45,336 --> 02:24:46,815 Othenan..!! Don't spare him! 1810 02:25:27,712 --> 02:25:28,986 Kammaran! 1811 02:25:30,315 --> 02:25:32,955 You cannot stop me! 1812 02:25:33,451 --> 02:25:38,231 To defeat me, or our British Empire, on which the sun never sets", 1813 02:25:38,255 --> 02:25:42,897 ...you or your ILP haven't grown as yet, you son of a B! 1814 02:25:43,127 --> 02:25:45,437 The British and us, will RULE India! 1815 02:25:46,731 --> 02:25:47,835 First you! 1816 02:25:48,833 --> 02:25:50,278 Then your Gandhiji"! 1817 02:26:39,517 --> 02:26:41,326 I am IMMORTAL"! 1818 02:26:58,435 --> 02:26:59,778 You traitor! 1819 02:27:00,904 --> 02:27:06,081 To defeat your British empire, on which the sun never sets, and you.., 1820 02:27:06,177 --> 02:27:08,214 ...this Kammaran alone is enough! 1821 02:27:08,346 --> 02:27:10,849 If there's a Maheshwari Amma behind you.., 1822 02:27:11,315 --> 02:27:14,524 ....behind me, there are millions of people betrayed by you! 1823 02:27:14,752 --> 02:27:16,732 There are the prayers of so many mothers! 1824 02:27:22,059 --> 02:27:23,170 Kammaran... 1825 02:27:23,194 --> 02:27:27,336 You mustn't stay alive to attack Gandhiji again, you deceiver! 1826 02:28:07,071 --> 02:28:08,880 If I say that I boarded that train, 1827 02:28:10,041 --> 02:28:12,885 to save Gandhiji, from Indians who are my brothers", 1828 02:28:13,377 --> 02:28:19,555 and the British, who were hand-in-hand with them.., 1829 02:28:20,117 --> 02:28:21,391 ...would you believe that? 1830 02:28:21,852 --> 02:28:22,830 No..! 1831 02:28:22,920 --> 02:28:26,399 If I say that it was Netaji Subhash Chandra Bose who commanded me, 1832 02:28:26,423 --> 02:28:29,927 to board the train and protect Gandhiji's life... 1833 02:28:30,594 --> 02:28:33,165 Leave alone today", 1834 02:28:33,965 --> 02:28:36,036 would you ever be able to believe it? 1835 02:28:36,100 --> 02:28:37,077 No.,!! 1836 02:28:37,101 --> 02:28:38,944 I have nothing more to say, "Saheb"! 1837 02:28:39,203 --> 02:28:40,147 Go! 1838 02:28:40,571 --> 02:28:42,573 Go and test if the hangman's rope is strong enough! 1839 02:28:43,274 --> 02:28:45,845 It's a rope that has to take the life of a truthful man! 1840 02:28:45,910 --> 02:28:47,116 It needs to be strong. 1841 02:28:47,211 --> 02:28:48,189 Go! 1842 02:29:03,060 --> 02:29:04,038 Jawahar, 1843 02:29:04,095 --> 02:29:06,905 he is the person I was talking to you about. 1844 02:29:07,098 --> 02:29:10,636 There are very few patriots like him. 1845 02:29:11,869 --> 02:29:13,906 He is Kammaran Nambiar... 1846 02:29:14,472 --> 02:29:15,951 from Amruthasamduram. 1847 02:29:57,615 --> 02:30:00,323 If it is a boy that you give birth to", 1848 02:30:01,185 --> 02:30:02,163 name him, 1849 02:30:04,188 --> 02:30:05,326 Bose..! 1850 02:30:06,157 --> 02:30:08,159 Name him Subhash Chandra Bose..! 1851 02:30:10,094 --> 02:30:11,072 Dad! 1852 02:30:20,605 --> 02:30:22,016 Hail... |LP..! 1853 02:30:22,540 --> 02:30:24,110 Hail... |LP..! 1854 02:30:24,942 --> 02:30:30,517 Long Live... Kammaran Ayya..!! 1855 02:30:57,775 --> 02:30:58,753 Officer", 1856 02:30:59,577 --> 02:31:01,955 didn't you ask me what my last wish was? 1857 02:31:03,581 --> 02:31:07,051 I want to watch my death with my own eyes. 1858 02:31:07,418 --> 02:31:09,329 Don't cover my head. - That's not possible. 1859 02:31:09,454 --> 02:31:10,432 It's a rule. 1860 02:31:11,188 --> 02:31:12,166 "Saheb"!! 1861 02:32:10,614 --> 02:32:13,686 Kammaran... has been acquitted..!! 1862 02:32:16,821 --> 02:32:20,792 Long Live... Kammaran..!! Hail... |LP..! 1863 02:32:21,092 --> 02:32:25,063 Long Live... Kammaran..!! Hail... |LP..! 1864 02:32:25,162 --> 02:32:29,743 Long Live... Kammaran..!! Hail... |LP..! 1865 02:32:29,767 --> 02:32:32,213 Long Live... Kammaran..!! 1866 02:32:32,870 --> 02:32:40,870 Long Live... Kammarettaml! 1867 02:32:43,247 --> 02:32:51,247 Long Live... Kammaran..!! Hail... |LP..! 1868 02:32:52,089 --> 02:32:53,727 You should lead us, Kammaran. 1869 02:32:54,492 --> 02:32:55,470 No.,!! 1870 02:32:56,360 --> 02:32:59,170 This is a land that gave birth to so many people much greater than me. 1871 02:32:59,631 --> 02:33:01,702 To rule you, there's the Congress. 1872 02:33:01,832 --> 02:33:04,779 There are many Sanghs, parties and accomplices. 1873 02:33:04,835 --> 02:33:07,543 If ever a day comes, when this land slumps into corruption and violence", 1874 02:33:07,638 --> 02:33:08,616 on that day", 1875 02:33:09,540 --> 02:33:11,611 if this country feels that it needs me.., 1876 02:33:11,709 --> 02:33:13,188 and if I am alive on that day", 1877 02:33:13,644 --> 02:33:14,850 I will definitely come...!! 1878 02:33:18,416 --> 02:33:20,623 Long Live... Kammaran..!! 1879 02:33:21,319 --> 02:33:23,856 Long Live... Kammaran..!! 1880 02:33:24,322 --> 02:33:27,098 Long Live... Kammaran..!! 1881 02:33:31,495 --> 02:33:32,473 Awesome, dad. 1882 02:33:34,765 --> 02:33:36,369 - Dileepetta, awesome. - Thanks. 1883 02:33:41,405 --> 02:33:49,405 Long Live... KammarettanJ! Hail.. lLF-‘...!! 1884 02:33:53,918 --> 02:33:56,398 (cheering continues) 1885 02:33:57,321 --> 02:33:59,323 Lalu, just a minute. - It was superb. 1886 02:33:59,424 --> 02:34:01,233 Thanks. - Dileepetta, awesome! 1887 02:34:01,359 --> 02:34:02,667 Dad, should I hold you? 1888 02:34:02,827 --> 02:34:03,805 Excuse me. 1889 02:34:04,829 --> 02:34:05,807 Just a minute. 1890 02:34:05,863 --> 02:34:06,841 Kammaran sir.. 1891 02:34:09,433 --> 02:34:11,208 Oh! It's actor Dileep. 1892 02:34:12,236 --> 02:34:13,214 Namaste. 1893 02:34:13,404 --> 02:34:14,381 lam Dileep. 1894 02:34:14,405 --> 02:34:16,214 What do you do? - Huh? 1895 02:34:16,474 --> 02:34:20,217 He is the actor, who played your character in this movie - Dileep. 1896 02:34:20,311 --> 02:34:22,587 Uh..Oh! Make way! 1897 02:34:23,281 --> 02:34:24,351 He's an old man, right? 1898 02:34:24,448 --> 02:34:27,827 The crowd has gathered to catch a glimpse of Kammarettan. 1899 02:34:33,191 --> 02:34:36,365 As Kammaran sir's son, what is your opinion? 1900 02:34:36,627 --> 02:34:39,606 It's a great blessing that I was born as this father's son. 1901 02:34:39,630 --> 02:34:42,907 I grew up listening to these stories of my father from my mother. 1902 02:34:44,435 --> 02:34:45,937 Okay Dileepetta! - Bye. 1903 02:34:46,671 --> 02:34:47,649 See! 1904 02:34:47,771 --> 02:34:48,943 Look at their excitement! 1905 02:34:49,640 --> 02:34:50,618 Lalu, 1906 02:34:51,308 --> 02:34:53,345 I'm the one who suffered and took all the troubles. 1907 02:34:53,477 --> 02:34:55,479 Look! - That's how it should be, right? 1908 02:34:55,613 --> 02:34:57,752 The audience should always be with the character", 1909 02:34:57,815 --> 02:34:59,419 and not with the actor! 1910 02:34:59,483 --> 02:35:00,791 What? - Well". 1911 02:35:01,418 --> 02:35:03,796 the credit for that goes to the actor. To you! 1912 02:35:03,988 --> 02:35:05,934 Congratulations! - Ya right. 1913 02:35:06,390 --> 02:35:07,835 All the best, Kammaran sir. 1914 02:35:20,338 --> 02:35:25,619 ‘To rule for five years..., The tender has been called for! ' 1915 02:35:25,643 --> 02:35:27,987 ' The run has begun!' 1916 02:35:28,246 --> 02:35:30,726 ' The land is all quaking! ' 1917 02:35:30,981 --> 02:35:36,496 ' The biggies are shaken... The foxes are bewildered! ' 1918 02:35:36,520 --> 02:35:41,833 ' The biggies are shaken... The foxes are bewildered! ' 1919 02:35:41,926 --> 02:35:44,406 ' What will we get? What will we get? ' 1920 02:35:44,462 --> 02:35:46,806 ' For standing with you, what will we get?‘ 1921 02:35:46,864 --> 02:35:49,538 "Notes and tickets, you will get!" 1922 02:35:49,634 --> 02:35:52,376 "And seats for the lucky ones!" 1923 02:35:52,436 --> 02:35:57,715 "We'll sing all the way... And win the race!" 1924 02:35:57,775 --> 02:36:03,020 "We'll sing all the way... And win the race!" 1925 02:36:13,724 --> 02:36:16,671 "Brew it! Mix it..!!" 1926 02:36:16,727 --> 02:36:18,798 "Add some soda to it..!!" 1927 02:36:18,863 --> 02:36:24,040 "Then, think and think, on how to win back the defector" 1928 02:36:24,435 --> 02:36:27,081 "We'll throw notes, and win seats!" 1929 02:36:27,105 --> 02:36:29,676 "We'll throw notes, and buy votes!" 1930 02:36:29,774 --> 02:36:32,084 "We'll hoodwink the people.., 1931 02:36:32,343 --> 02:36:35,347 and win, win and WIN...!!" 1932 02:36:37,348 --> 02:36:41,922 The agonies that both Kammarettan and| went through, to save Gandhiji"! 1933 02:36:41,986 --> 02:36:44,557 Have you not seen it? Don't you know it? 1934 02:36:45,389 --> 02:36:47,391 I have fought", 1935 02:36:47,692 --> 02:36:50,070 against the British! 1936 02:36:50,428 --> 02:36:52,032 I have waged wars! 1937 02:37:01,672 --> 02:37:04,346 "Milk will flow! Honey will flow!" 1938 02:37:04,408 --> 02:37:06,921 "Let's bluff, bluff and bluff...!!" 1939 02:37:06,945 --> 02:37:11,655 "We'll seduce them all", and make them fools...!!" 1940 02:37:12,583 --> 02:37:15,095 "We'll sweep the elections...!!" 1941 02:37:15,119 --> 02:37:17,764 "We'll overthrow them.., and rule the land...!!" 1942 02:37:17,788 --> 02:37:23,101 "We'll 'sack' the voters, and... win, win and WIN...!!" 1943 02:37:23,361 --> 02:37:25,864 You should nominate me for the Chief Minister's post. 1944 02:37:27,799 --> 02:37:30,405 Bose Kammaran, Kerala Chief Minister. 1945 02:37:33,671 --> 02:37:40,782 "We'll sing all the way... And win the race!" 1946 02:37:40,945 --> 02:37:42,623 ILP wave all over Kerala. 1947 02:37:42,647 --> 02:37:44,524 For the first time in the history of Kerala, 1948 02:37:44,548 --> 02:37:46,687 without a Left front or Right front, 1949 02:37:46,784 --> 02:37:49,822 the third front led by the ILP rises to power. 1950 02:37:55,426 --> 02:37:56,437 Kammaretta... 1951 02:37:56,461 --> 02:37:57,872 The media is waiting for you. 1952 02:37:58,062 --> 02:37:59,940 After the election in '57, 1953 02:37:59,964 --> 02:38:03,502 this is the first time that journalists from America are waiting here, apparently. 1954 02:38:04,702 --> 02:38:05,680 Please come. 1955 02:38:05,837 --> 02:38:08,443 And announce who's going to be the Chief Minister. 1956 02:38:12,176 --> 02:38:14,122 Namaste, everyone. 1957 02:38:18,683 --> 02:38:24,565 I had never desired to be in positions of power. 1958 02:38:24,855 --> 02:38:32,831 I've always handed over positions and fame to others, and stayed away. 1959 02:38:33,030 --> 02:38:35,442 There's no change in that, even today. 1960 02:38:35,967 --> 02:38:39,176 I have only a few days left to die. - Father! 1961 02:38:40,104 --> 02:38:41,811 So, 1962 02:38:41,973 --> 02:38:48,618 it's wise to give the power to people younger than me. 1963 02:38:52,049 --> 02:38:59,695 But what is the greatest threat that our land is facing today? 1964 02:39:00,257 --> 02:39:03,101 An irresponsible line of leaders. 1965 02:39:03,227 --> 02:39:10,236 In such a situation, no politician whom you are familiar with, 1966 02:39:10,468 --> 02:39:13,244 should be given the Chief Ministefs chair. 1967 02:39:13,537 --> 02:39:17,883 Time and History... are saying that to me. 1968 02:39:18,108 --> 02:39:20,213 Move. Move to the backside. 1969 02:39:21,012 --> 02:39:24,186 Another habit of this country is.., 1970 02:39:24,248 --> 02:39:28,253 to fit the hats of the fathers on to the heads of the children.., 1971 02:39:28,486 --> 02:39:30,830 and raising them up as Pappus! 1972 02:39:32,123 --> 02:39:38,199 Children should prove themselves that they are the true successors. 1973 02:39:38,262 --> 02:39:39,935 So, 1974 02:39:40,064 --> 02:39:48,064 I have the responsibility to make my own son stand away from power now. 1975 02:39:51,209 --> 02:39:52,586 Then who else? 1976 02:39:53,210 --> 02:39:57,090 I shouldn't be deciding that. 1977 02:39:58,015 --> 02:40:02,830 That should be decided by you, the people who voted. 1978 02:40:02,854 --> 02:40:05,892 Who should be leading you? 1979 02:40:06,123 --> 02:40:09,127 Who should be your Chief Minister? 1980 02:40:13,331 --> 02:40:15,743 Kammaran Ayya! 1981 02:40:15,799 --> 02:40:18,837 It's me, Murugeshan from Am ruthasamduram. Don't you remember me? 1982 02:40:18,903 --> 02:40:20,507 Did you forget me? 1983 02:40:20,971 --> 02:40:24,282 We know very well how much you toiled for this land! 1984 02:40:25,576 --> 02:40:27,647 Didn't he die then? 1985 02:40:28,746 --> 02:40:30,885 You should be the next Chief Minister! 1986 02:40:31,716 --> 02:40:34,890 Long Live... Chief Minister Kammaran Nambiar..!! 1987 02:40:34,985 --> 02:40:37,124 Long Live... Chief Minister Kammaran Nambiar..!! 1988 02:40:37,221 --> 02:40:42,136 Long Live... Chief Minister Kammaran Nambiar..!! 1989 02:40:42,160 --> 02:40:49,100 Long Live... Chief Minister Kammaran Nambiar..!! 1990 02:40:49,166 --> 02:40:52,875 Freedom fighter Kammaran Nam biar is the Chief Minister of Kerala. 1991 02:40:52,970 --> 02:40:56,110 The ILP front meeting at Thiruvananthapuram... 1992 02:40:56,174 --> 02:40:59,314 unanimously selected Kammaran Nambiar as the Chief Minister. 1993 02:40:59,644 --> 02:41:01,317 Let it go on like this for the time being. 1994 02:41:01,379 --> 02:41:03,256 Kammarettan won't be around for long. 1995 02:41:03,314 --> 02:41:04,292 We'll sort it out. 1996 02:41:04,715 --> 02:41:08,162 Just pressurize Siju and Rajappan and we'll get them on our side. 1997 02:41:09,087 --> 02:41:10,998 The old man isn't like how you think. 1998 02:41:11,189 --> 02:41:12,600 He is like Bheeshma! 1999 02:41:12,857 --> 02:41:14,700 He himself has to decide when he should die. 2000 02:41:14,758 --> 02:41:17,364 Last month when I took him for a check up, the doctor said" 2001 02:41:17,595 --> 02:41:20,269 .. that he has the heart of an 18 year old and blood pressure of a 21 year old. 2002 02:41:20,331 --> 02:41:21,308 How's he going to die? 2003 02:41:21,332 --> 02:41:24,370 But he's 96 years old, right? Isn't he human? Shouldn't he die? 2004 02:41:24,635 --> 02:41:25,875 We'll have to beat him to death. 2005 02:41:26,904 --> 02:41:28,281 Will you stand with me? 2006 02:41:36,714 --> 02:41:38,694 Kammaretta, we won! 2007 02:41:39,684 --> 02:41:43,029 As all of us wished, you became the Chief Minister as well. 2008 02:41:46,090 --> 02:41:49,697 I've made a list of things that we have to do first. I'll read it out. 2009 02:41:50,828 --> 02:41:53,832 Say it during the speech after the assembly meeting. 2010 02:41:54,699 --> 02:41:57,680 We will correct the erratic liquor policy of the earlier governments. 2011 02:41:58,769 --> 02:42:01,113 Instead of changing the liquor policy with every ministry", 2012 02:42:01,172 --> 02:42:04,016 we will make a permanent liquor policy for the state. 2013 02:42:04,075 --> 02:42:10,657 Just bluff that you'll do everything to lead the people to abstinence from liquor 2014 02:42:10,681 --> 02:42:11,659 Okay. 2015 02:42:11,716 --> 02:42:13,093 Let me see that once. 2016 02:42:16,687 --> 02:42:18,223 Francis... - Yes.. 2017 02:42:18,856 --> 02:42:21,894 I am not that old Kammaran, now. 2018 02:42:22,693 --> 02:42:27,233 I'm not the heroic Kammaran you portrayed in the movie, either. 2019 02:42:27,932 --> 02:42:33,883 I'm a new Kammaran... a public leader. 2020 02:42:34,772 --> 02:42:35,750 OOPs! 2021 02:42:37,842 --> 02:42:43,258 This Kammaran cannot look at a piece of paper which looks like a grocery list", 2022 02:42:43,347 --> 02:42:48,922 and do things according to your command. 2023 02:42:52,423 --> 02:42:53,401 First", 2024 02:42:54,025 --> 02:42:59,304 let me study about the liquor policy. 2025 02:42:59,363 --> 02:43:02,442 What about us then? After spending so much money... 2026 02:43:02,466 --> 02:43:03,444 Yes. 2027 02:43:04,001 --> 02:43:05,139 There's one way. 2028 02:43:07,838 --> 02:43:13,481 Create a communal riot or unleash violence in the name of some random problem. 2029 02:43:14,311 --> 02:43:21,695 Or else, make some woman com plain that the opposition leaders molested her. 2030 02:43:22,853 --> 02:43:26,892 Then both the media and the people will go behind that. 2031 02:43:28,059 --> 02:43:29,868 In between all this ruckus, 2032 02:43:29,927 --> 02:43:31,838 we will make the liquor policy permanent. 2033 02:43:31,963 --> 02:43:34,141 We'll keep all the bars open. 2034 02:43:34,165 --> 02:43:37,305 And many other things will follow that"! 2035 02:43:37,768 --> 02:43:39,304 Such a shrewd brain! 2036 02:43:41,171 --> 02:43:42,980 You needn't sit again. Carry on. 2037 02:43:48,179 --> 02:43:49,157 And... 2038 02:43:50,247 --> 02:43:51,817 it's not us.., 2039 02:43:52,349 --> 02:43:54,090 who won. 2040 02:43:56,020 --> 02:43:57,124 It's me! 2041 02:43:58,022 --> 02:43:59,160 This very me! 2042 02:43:59,924 --> 02:44:00,902 Kammaran! 2043 02:44:01,759 --> 02:44:03,397 Kammaran Nambiar! 2044 02:44:12,503 --> 02:44:13,881 Lost that money as well. 2045 02:44:13,905 --> 02:44:15,882 Are you happy now, Achayan? 2046 02:44:15,906 --> 02:44:18,051 He wants to study it, it seems! 2047 02:44:18,075 --> 02:44:21,352 I had warned you not to trust this old bloke. Suffer now! 2048 02:44:21,546 --> 02:44:24,356 If things aren't sorted out according to what we say", 2049 02:44:24,415 --> 02:44:27,094 I'll come wearing a belt bomb like Lankan militants! 2050 02:44:27,118 --> 02:44:29,263 Then, I'll kill this bastard, and end my life as well..!! 2051 02:44:29,287 --> 02:44:30,391 Talk softly! 2052 02:44:30,454 --> 02:44:33,100 I swear on my three children! 2053 02:44:33,124 --> 02:44:36,570 Achaya, he's not a Chief Minister. He's a Thief Minister! 2054 02:44:36,594 --> 02:44:39,540 Will our matter be sorted out? - Everything will be all right! 2055 02:44:39,564 --> 02:44:43,478 Ya right! - Why can't you understand? 2056 02:44:46,370 --> 02:44:47,848 Here comes your director! 2057 02:44:47,872 --> 02:44:49,482 Hello sir. - He came again? 2058 02:44:49,506 --> 02:44:52,214 Thank you so much forthe 'favour' you did for us. 2059 02:44:53,077 --> 02:44:56,456 Come. Let's go! 2060 02:44:56,581 --> 02:44:58,561 Kammaran sir.. Greetings. 2061 02:45:02,420 --> 02:45:03,990 Pulikesi. Director. 2062 02:45:06,390 --> 02:45:09,837 When I saw that beard and hair, I couldn't recognize you". 2063 02:45:09,894 --> 02:45:11,373 Sit down. - Thank you sir. 2064 02:45:12,263 --> 02:45:15,870 A film of yours became successful because of me, right? 2065 02:45:16,934 --> 02:45:17,912 Yes. 2066 02:45:18,235 --> 02:45:22,513 Why did you want to meet me alone? 2067 02:45:24,442 --> 02:45:25,418 Just like that. 2068 02:45:25,442 --> 02:45:27,251 I just wanted to meet you and wish you. 2069 02:45:28,445 --> 02:45:31,255 You're the Chief Minister now, right? 2070 02:45:31,348 --> 02:45:33,294 When everyone forced me, what could I do... 2071 02:45:35,586 --> 02:45:39,591 Kammaran sir, I'm planning to make your story into a Tamil movie now. 2072 02:45:42,193 --> 02:45:43,433 You don't worry at all. 2073 02:45:43,594 --> 02:45:45,437 I'll see to it that your name is not damaged. 2074 02:45:46,964 --> 02:45:50,411 But to make this story as a film in Tamil", 2075 02:45:50,935 --> 02:45:52,608 I need to know the real end, to the story. 2076 02:45:53,304 --> 02:45:54,282 Real story. 2077 02:45:54,605 --> 02:45:56,607 Didn't I ask you that day itself? 2078 02:45:57,174 --> 02:45:58,448 What happened to Othenan? 2079 02:46:01,145 --> 02:46:02,590 Othenan Nam biar. 2080 02:46:03,214 --> 02:46:04,318 Do you remember, sir? 2081 02:46:13,157 --> 02:46:16,001 Slogan: "Somewhere down in the South.." 2082 02:46:16,060 --> 02:46:18,904 Slogan: "At the shore of waves" 2083 02:46:18,996 --> 02:46:21,067 Slogan: "When her husband was not around..." 2084 02:46:21,132 --> 02:46:22,133 Don't worry. 2085 02:46:22,199 --> 02:46:23,610 Slogan : "The Government that burned Glory, a pregnant lady" 2086 02:46:23,634 --> 02:46:25,477 I haven't come to kill you. 2087 02:46:27,371 --> 02:46:31,979 And not to tell the people that you betrayed me and my Movement. 2088 02:46:43,654 --> 02:46:45,190 Why did you come here now? 2089 02:46:46,057 --> 02:46:47,161 What if someone sees you? 2090 02:46:47,358 --> 02:46:49,167 There are C|D's all over. 2091 02:46:49,360 --> 02:46:50,532 Who will see me? 2092 02:46:51,629 --> 02:46:52,972 Who will they see? 2093 02:46:54,632 --> 02:46:56,509 Only you know me. 2094 02:46:58,235 --> 02:46:59,339 And only |.. KNOW you! 2095 02:47:02,440 --> 02:47:04,181 Let's move there. 2096 02:47:08,179 --> 02:47:10,523 India got Independence, it seems! 2097 02:47:12,717 --> 02:47:14,424 It's a huge country now! 2098 02:47:15,552 --> 02:47:17,361 'Food' for everyone, 2099 02:47:17,989 --> 02:47:19,696 'Shelter' for everyone. 2100 02:47:20,391 --> 02:47:22,564 'Equality'. 'Impartiality'. 2101 02:47:24,729 --> 02:47:27,938 We used to fight for justice back then. 2102 02:47:29,500 --> 02:47:30,444 But, today? 2103 02:47:37,441 --> 02:47:40,251 When they tortured me in the cells of Andaman", 2104 02:47:40,745 --> 02:47:44,716 I wished to stay alive because of only one desire. 2105 02:47:45,216 --> 02:47:47,389 A desire to see someone. 2106 02:47:51,422 --> 02:47:52,400 Kammaran", 2107 02:47:52,790 --> 02:47:54,770 do you know where Bhanu is, now? 2108 02:47:59,764 --> 02:48:01,368 I need Bhanu. 2109 02:48:02,366 --> 02:48:04,039 She is all I need! 2110 02:48:05,303 --> 02:48:06,281 Tell me. 2111 02:48:07,405 --> 02:48:08,713 Where is Bhanu now? 2112 02:48:09,573 --> 02:48:10,677 Bhanumathi... 2113 02:48:12,409 --> 02:48:13,752 is my wife now. 2114 02:48:16,614 --> 02:48:18,560 She's the mother of my child. 2115 02:48:19,784 --> 02:48:21,491 You traitor! 2116 02:48:28,726 --> 02:48:30,399 Yes. I am a traitor! 2117 02:48:31,629 --> 02:48:35,809 What else can a Nambiar, who was born at Traitor's hill, be.., 2118 02:48:35,833 --> 02:48:37,369 other than a traitor? 2119 02:48:38,636 --> 02:48:40,479 You might remember, Othenan" 2120 02:48:41,572 --> 02:48:45,076 That night, when I told you about my father's story atop hill. 2121 02:48:46,477 --> 02:48:50,357 Didn't I tell you that my father's body, which was half-eaten by the river fish", 2122 02:48:50,581 --> 02:48:52,720 was found in the river Kabani? 2123 02:48:53,817 --> 02:48:55,228 I'll tell you the rest. 2124 02:48:56,820 --> 02:49:00,461 I swore touching that rotten head of his on that day", 2125 02:49:00,825 --> 02:49:03,499 that I'll destroy everything that belongs to Malayil Nambiar. 2126 02:49:04,328 --> 02:49:05,806 You were everything to him, Othenan! 2127 02:49:05,830 --> 02:49:07,138 Weren't you..? 2128 02:49:07,799 --> 02:49:11,178 I made your Bhanu mine! 2129 02:49:11,636 --> 02:49:12,637 Kammaran! 2130 02:49:13,237 --> 02:49:17,686 Kammaran has never returned anything that he has stolen. 2131 02:49:19,543 --> 02:49:21,454 Except for the promises he made. 2132 02:49:42,233 --> 02:49:43,211 Kammaran sir, 2133 02:49:44,402 --> 02:49:45,380 Kammaran sir! 2134 02:49:46,904 --> 02:49:48,542 You didn't say anything. 2135 02:49:49,207 --> 02:49:50,379 Did you see Othenan after that? 2136 02:49:55,379 --> 02:49:56,722 Pulikesi, 2137 02:49:57,581 --> 02:49:59,891 I narrated my story to you. 2138 02:50:00,117 --> 02:50:01,221 That's a fact. 2139 02:50:01,586 --> 02:50:05,625 You added a lot of masala and made it into a movie..., 2140 02:50:05,690 --> 02:50:07,533 in your own style. 2141 02:50:08,526 --> 02:50:10,301 The people... believed it. 2142 02:50:11,496 --> 02:50:13,237 Now you needn't change it. 2143 02:50:14,565 --> 02:50:16,476 What I said... was the truth. 2144 02:50:16,801 --> 02:50:19,111 Whatever the public believed... is also the truth. 2145 02:50:20,571 --> 02:50:22,482 And this is called... 2146 02:50:22,540 --> 02:50:24,144 HISTORY...!! 2147 02:50:27,679 --> 02:50:35,598 There's something that all my predecessors on this chair did. 2148 02:50:35,820 --> 02:50:37,595 I also must do it. 2149 02:50:39,257 --> 02:50:41,533 Forget the roads I travelled, to reach here..!! 2150 02:50:45,196 --> 02:50:47,198 Now that Kammaran has arrived", 2151 02:50:47,765 --> 02:50:51,212 he has to get Kerala sorted..!! 2152 02:50:54,805 --> 02:50:56,876 The time is perfect..!! 2153 02:52:02,640 --> 02:52:06,645 Subtitled By Vivek Ranjit 152681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.