All language subtitles for Jan_Dara_pathommabot.2012-BlurayRip.544p.x264-SeeingMole

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:-14,-016 --> 00:00:-09,-014 Jan Dara Pathommabot (2012) Translate and sync: DeanN 2 00:00:45,502 --> 00:00:47,061 Này bạn... 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,302 Tôi tên Jan Dara 4 00:00:51,609 --> 00:00:52,803 Tên đầu 5 00:00:54,013 --> 00:00:57,676 do một người tôi gọi là cha đặt 6 00:00:58,718 --> 00:00:59,947 còn tên cuối 7 00:01:00,354 --> 00:01:02,186 do tôi tự đặt 8 00:01:02,991 --> 00:01:04,457 Cuộc đời tôi 9 00:01:04,858 --> 00:01:08,023 là một chuổi éo le không dự tính trước 10 00:01:10,000 --> 00:01:11,398 Nếu bạn thật sự muốn biết... 11 00:01:12,970 --> 00:01:15,336 Mẹ tôi qua đời ngay lúc sinh tôi 12 00:01:18,343 --> 00:01:20,073 Một điềm hung! 13 00:01:22,681 --> 00:01:26,345 Tôi sinh ra ở Bangkok... 14 00:01:26,486 --> 00:01:30,753 Trong mùa mưa bão năm 1915 15 00:01:30,959 --> 00:01:34,417 trong dinh thự Pijitwanich ở Bang Lampoo. 16 00:01:34,730 --> 00:01:38,292 đó là nhà của gia đình mẹ tôi 17 00:01:38,635 --> 00:01:41,833 một thế gia kinh doanh được nể trọng đến từ tỉnh Pijit 18 00:01:42,040 --> 00:01:47,171 di chuyển lên thủ đô làm ăn rất phát đạt 19 00:01:48,681 --> 00:01:52,378 Nhưng định mệnh trớ trêu 20 00:01:53,453 --> 00:01:59,154 Ông bà ngoại tôi thình lình mất 21 00:02:00,929 --> 00:02:05,889 Bà cô Tao, em gái của ông ngoại tôi, 22 00:02:06,269 --> 00:02:08,602 thay thế nuôi nấng mẹ tôi 23 00:02:08,706 --> 00:02:13,940 Bà là người quyền uy nhất trong nhà. 24 00:02:14,980 --> 00:02:16,949 Somjook, sanh chưa? 25 00:02:17,350 --> 00:02:19,215 Đang sanh ạ. 26 00:02:19,352 --> 00:02:21,218 mà có thể không sanh ra được! 27 00:02:21,455 --> 00:02:23,718 Đồ nói nhảm. 28 00:02:26,794 --> 00:02:29,196 Có đau lắm không, Dara? 29 00:02:29,565 --> 00:02:31,759 La lên! La lên mới bớt đau! 30 00:02:31,866 --> 00:02:32,799 Thế à? 31 00:02:32,903 --> 00:02:34,165 Vâng, bà chủ. 32 00:02:34,371 --> 00:02:35,201 Rặn! 33 00:02:39,377 --> 00:02:41,572 Cố rặn lên! 34 00:02:55,865 --> 00:02:57,422 Sanh rồi! 35 00:02:57,566 --> 00:02:59,194 Sanh rồi, một cậu trai! 36 00:03:03,807 --> 00:03:05,008 Ối trời! 37 00:03:05,009 --> 00:03:10,641 Cô chủ sanh rồi! 38 00:03:11,350 --> 00:03:13,876 Một cậu trai, thưa cậu. 39 00:03:26,936 --> 00:03:28,130 Dara... 40 00:03:29,572 --> 00:03:32,873 Dara chết rồi Luang ơi! 41 00:04:22,306 --> 00:04:23,568 Đồ cặn bả! 42 00:04:34,653 --> 00:04:35,585 Đừng, cậu! 43 00:04:36,823 --> 00:04:38,518 -Buông tao ra! -Đừng, cậu ơi! 44 00:04:39,427 --> 00:04:44,297 Tao sẽ giết thứ rác rưởi đó! Tránh ra! 45 00:05:03,422 --> 00:05:04,890 Cô tránh ra. 46 00:05:08,930 --> 00:05:10,227 Tao bảo mầy bỏ giáo xuống ngay! 47 00:05:11,366 --> 00:05:13,367 Mầy nghe không? 48 00:05:13,368 --> 00:05:14,962 Bỏ xuống! 49 00:05:15,671 --> 00:05:19,438 Mầy muốn hủy diệt thêm một sinh mạng nữa à? 50 00:05:20,878 --> 00:05:23,540 Hãy để Dara đi an lành 51 00:05:38,166 --> 00:05:39,428 Được rồi 52 00:06:19,184 --> 00:06:21,516 Ta, Luang Wisnan, 53 00:06:21,821 --> 00:06:26,122 nguyền rủa đứa bé nầy 54 00:06:26,559 --> 00:06:28,653 Ta thề báo hận với nó! 55 00:06:29,097 --> 00:06:33,057 Nó sẽ bị thối rửa trong địa ngục và chịu hình phạt 56 00:06:33,434 --> 00:06:35,733 đời đời 57 00:06:36,272 --> 00:06:39,604 Ta không bao giờ tha thứ cho ngươi! 58 00:06:40,111 --> 00:06:41,543 Jan Rai - đồ cặn bả! 59 00:06:57,132 --> 00:07:02,070 Vậy là các bạn hiểu vì sao cha tôi gọi tôi là Jan, có nghĩa là đồ cặn bả, 60 00:07:02,738 --> 00:07:07,768 còn họ lấy theo họ quí tộc của người tôi gọi là cha 61 00:07:08,079 --> 00:07:09,477 Họ Wisnan 62 00:07:10,647 --> 00:07:14,140 Vì vậy tên thật của tôi là Jan Wisnan 63 00:07:15,119 --> 00:07:20,491 Nhưng cái tên "Jan cặn bả" được gọi thường hơn 64 00:07:21,628 --> 00:07:25,862 vì đó là tên ông ta đặt cho 65 00:07:27,001 --> 00:07:29,994 Nhỏ mọn vô cùng 66 00:07:49,429 --> 00:07:54,231 Ta thề trước linh cữu của Dara 67 00:07:56,038 --> 00:07:57,665 suốt đời 68 00:07:58,975 --> 00:08:01,944 Wisnan nầy 69 00:08:03,080 --> 00:08:05,708 sẽ không bao giờ lấy vợ nữa 70 00:08:07,219 --> 00:08:11,350 Ta sẽ giữ tang nàng 3 năm 71 00:08:12,091 --> 00:08:14,059 để tưởng nhớ 72 00:08:14,795 --> 00:08:16,695 Ta yêu cầu tất cả mọi người trong nhà 73 00:08:18,565 --> 00:08:20,499 phải tuân thủ 74 00:08:22,303 --> 00:08:27,072 Nhiều người trong họ từ Pijit đến dự tang lễ mẹ tôi 75 00:08:27,576 --> 00:08:32,606 Trong lễ tang có một phụ nữ dịu hiền 76 00:08:32,917 --> 00:08:38,687 Đó là dì Wad, em họ của mẹ tôi. 77 00:08:41,060 --> 00:08:43,757 Wad Nawa đây rồi. 78 00:08:44,598 --> 00:08:46,794 Lúc sinh thời Dara thương con lắm. 79 00:08:51,273 --> 00:08:54,175 Sau lễ tang 80 00:08:54,611 --> 00:08:58,342 dì hỏi bà cô tôi là 81 00:08:59,149 --> 00:09:05,055 dì muốn xem mặt tôi ở ngôi nhà hông dành để nuôi tôi 82 00:09:05,892 --> 00:09:11,387 tôi bị tách riêng vì mang tiếng giết mẹ 83 00:09:11,732 --> 00:09:13,996 Ở đây dì Phum chăm sóc tôi 84 00:09:14,202 --> 00:09:18,664 cùng với đứa con trai 1 tuổi của dì tên Ken 85 00:09:32,924 --> 00:09:37,225 Đừng lo, dì sẽ nuôi con. 86 00:09:38,031 --> 00:09:41,900 Nawa, tao có nghe lầm chăng? 87 00:09:43,538 --> 00:09:48,806 Con sẽ ở đây nuôi thằng con của Dara 88 00:09:50,280 --> 00:09:54,183 Vậy thì tốt quá, Nawa 89 00:09:55,519 --> 00:10:00,423 Thưa bà, vậy thì ta gọi nó là Jan à? 90 00:10:00,759 --> 00:10:06,256 Dễ thương quá 91 00:10:07,234 --> 00:10:09,464 Ai biết tên Jan đó từ chữ Jan Rai ...là đồ cặn bả! 92 00:10:09,604 --> 00:10:15,237 Từ ngày đó dì Wad không về Pijit nữa 93 00:10:15,378 --> 00:10:18,280 Dì ở hẳn bên nhà hông nuôi tôi 94 00:10:18,481 --> 00:10:25,185 vì không có sữa, dì nuôi tôi bằng sữa hộp Glaxo 95 00:10:31,463 --> 00:10:35,400 Dịp may đến cho cha tôi 96 00:10:35,803 --> 00:10:39,261 Lễ tang hoàn tất trong 100 ngày 97 00:10:39,407 --> 00:10:45,747 Bà cô tôi cũng ra nước ngoài 3 tháng 98 00:10:45,949 --> 00:10:49,077 tùy tùng theo công chúa 99 00:10:49,253 --> 00:10:51,455 Thưa hiểu, bà chủ! Con sẽ đánh điện! 100 00:10:51,456 --> 00:10:54,017 Vâng, đánh điện! 101 00:10:55,393 --> 00:10:58,630 Chom, gọi mấy đứa canh gát bên nhà hông 102 00:10:58,631 --> 00:11:01,260 Tụi bây ngày đêm xem chừng dì Wad và bé Jan không được sai sót nghe! 103 00:11:01,401 --> 00:11:02,959 Nghe rõ chưa? 104 00:11:03,070 --> 00:11:04,596 Thưa rõ, bà chủ 105 00:11:04,707 --> 00:11:07,972 Tốt! 106 00:11:08,110 --> 00:11:11,672 Bà chủ đừng lo, thượng lộ bình an. Thượng lộ bình an! 107 00:11:13,316 --> 00:11:15,478 Bai bai 108 00:11:18,155 --> 00:11:26,394 Đây là dịp để cha tôi bành trướng thế lực trong nhà 109 00:11:26,533 --> 00:11:28,234 Từ nay tao là người ra lệnh! 110 00:11:28,235 --> 00:11:32,900 Ông tống cổ các gia nhân nào từ chối vâng lệnh ông 111 00:11:33,341 --> 00:11:36,209 ép họ về Pijit. 112 00:11:39,517 --> 00:11:45,285 Somjook, người hầu bóng gần gũi nhất bà cô tôi 113 00:11:45,590 --> 00:11:54,762 cha tôi áp dụng độc chiêu để kéo hắn ta về phía mình 114 00:12:14,994 --> 00:12:19,796 Đối với các hầu gái theo bà cô tôi, 115 00:12:20,000 --> 00:12:25,803 ông đoạt linh hồn và thể xác họ bằng sức mạnh dục tính 116 00:12:25,973 --> 00:12:30,035 Có chồng hay không, tất cả đều rơi vào vòng tay ông 117 00:14:34,062 --> 00:14:36,086 Đến cả dì Phum, mẹ Ken 118 00:14:36,364 --> 00:14:39,391 Chồng dì vừa mất, ông cũng không tha 119 00:14:43,673 --> 00:14:45,733 Ối trời! 120 00:14:46,209 --> 00:14:47,972 Tao đây! 121 00:14:48,111 --> 00:14:50,445 Lần cuối mầy ngủ với trai bao lâu rồi? 122 00:14:51,148 --> 00:14:54,243 Từ khi cha thằng Ken chết. 123 00:14:54,420 --> 00:14:56,514 Ông chủ "ban ơn" phải không? 124 00:14:56,889 --> 00:15:01,156 Tất cả gia nhân của bà cô tôi 125 00:15:01,630 --> 00:15:05,293 đều bị cha tôi "ban ơn" hết 126 00:15:07,670 --> 00:15:14,510 Mục tiêu kế tiếp không ai khác hơn 127 00:15:15,712 --> 00:15:22,051 là dì Wad, người yêu thương tôi không khác gì mẹ ruột 128 00:16:08,312 --> 00:16:09,609 Jom... 129 00:16:10,915 --> 00:16:14,248 Tình đôi ta quá nghiệt ngã 130 00:16:15,087 --> 00:16:18,319 Cha mẹ đôi bên là những kẻ tử thù 131 00:16:18,658 --> 00:16:20,718 Họ thù ghét nhau 132 00:16:25,099 --> 00:16:29,196 Tội nầy truyền tới thế hệ chúng ta, Nawa. 133 00:16:34,311 --> 00:16:37,178 Thật bất công 134 00:16:39,818 --> 00:16:40,943 Đúng vậy 135 00:16:42,688 --> 00:16:44,520 Thật bất công 136 00:16:50,799 --> 00:16:52,197 Jom 137 00:16:54,236 --> 00:16:56,170 Em yêu anh 138 00:16:57,806 --> 00:17:00,641 Sao em sống được nếu không có anh? 139 00:17:12,825 --> 00:17:15,557 Hãy trốn theo anh 140 00:17:17,498 --> 00:17:19,524 Em sợ lắm 141 00:17:20,868 --> 00:17:25,204 Đó là con đường duy nhất để ta sống bên nhau 142 00:17:26,410 --> 00:17:29,640 Cho em thêm can đãm đã... 143 00:17:31,549 --> 00:17:32,914 Anh sẽ chờ 144 00:19:33,901 --> 00:19:35,926 Khoan đã anh Luang 145 00:19:37,839 --> 00:19:39,363 Việc gì thế? 146 00:19:40,177 --> 00:19:42,303 Tôi thích em 147 00:19:43,113 --> 00:19:45,877 ngay từ khi gặp mặt 148 00:19:46,984 --> 00:19:49,419 Hứa với tôi một điều 149 00:19:51,456 --> 00:19:53,288 Em cứ nói đi 150 00:19:54,193 --> 00:19:56,355 Nếu anh hứa 151 00:19:57,530 --> 00:20:01,558 dù có căm ghét thằng Jan cho tới đâu 152 00:20:02,269 --> 00:20:05,603 anh không bao giờ hại nó 153 00:20:07,777 --> 00:20:10,211 Nếu anh hứa được như vậy 154 00:20:10,513 --> 00:20:14,780 Đời tôi là của anh 155 00:20:17,889 --> 00:20:21,121 Được, anh hứa. 156 00:21:44,364 --> 00:21:47,163 Đồ điên, cô có thai với ai? 157 00:21:47,335 --> 00:21:49,599 Ai thế? Cô nói ra! 158 00:21:50,239 --> 00:21:52,764 Phải với thằng Luang không? 159 00:21:52,975 --> 00:21:54,341 Thằng trụy lạc đó nó vớt cô rồi? 160 00:21:55,745 --> 00:21:57,178 Thưa vâng. 161 00:21:57,614 --> 00:21:58,912 Cô chết với tôi! Điên thật! 162 00:22:00,451 --> 00:22:04,979 Tại sao cô xiêu lòng vậy? 163 00:22:05,691 --> 00:22:07,591 Đồ đỉ thỏa! 164 00:22:08,828 --> 00:22:12,265 Đồ ghê tởm! Luang ơi, tao giết mầy! 165 00:22:23,680 --> 00:22:27,310 Xấu hổ quá cho cái nhà nầy! 166 00:22:27,552 --> 00:22:29,578 Tao giết mầy! Tao giết mầy! 167 00:22:30,022 --> 00:22:33,459 Thằng khốn, tao giết mầy! Tao giết mầy! 168 00:22:35,061 --> 00:22:36,823 Đồ chó đẻ! 169 00:22:39,600 --> 00:22:41,625 Tao bắn vỡ sọ mầy ra! 170 00:22:52,682 --> 00:22:55,743 Nầy cô, súng ấy thuộc loại đồ cổ 171 00:22:55,954 --> 00:22:58,287 có nạp đạn đâu 172 00:22:58,523 --> 00:23:01,823 Cô hãy thử... 173 00:23:02,528 --> 00:23:04,190 Súng nầy nè 174 00:23:04,563 --> 00:23:06,691 mới có nhiều đạn 175 00:23:13,442 --> 00:23:15,104 Đồ ngu! Ra khỏi đây ngay! 176 00:23:15,344 --> 00:23:17,109 Ra khỏi nhà ngay! 177 00:23:18,015 --> 00:23:20,848 Đi hay không hử? 178 00:23:21,852 --> 00:23:27,291 Nếu không, thử chơi với cây súng của tôi đây nầy! 179 00:23:36,771 --> 00:23:41,607 Thử chơi không? Thử chơi không? 180 00:23:42,611 --> 00:23:45,103 Không! Không! Tôi đi đây! 181 00:23:48,252 --> 00:23:53,020 Kể từ đó người cha dơ bẩn của tôi 182 00:23:53,258 --> 00:23:59,789 lên làm chủ ngôi nhà 183 00:24:00,567 --> 00:24:08,635 đạt được ý nguyện thay thế bà tôi 184 00:24:21,560 --> 00:24:23,756 "Dì Wad" 185 00:24:29,870 --> 00:24:33,932 Con lạy mẹ con, không quên thành kính bà và cha con 186 00:24:34,141 --> 00:24:35,440 Vâng, thưa dì 187 00:24:36,177 --> 00:24:39,203 Ăn bánh đi mấy con 188 00:24:40,082 --> 00:24:41,710 Anh em cùng ăn bánh 189 00:24:42,184 --> 00:24:44,085 Con không muốn ăn chung với cái thằng bẩn thỉu đó 190 00:24:44,922 --> 00:24:48,119 Ai dạy con vậy? 191 00:24:48,427 --> 00:24:51,260 Ai trong nhà dạy con nhỏ nói vậy? 192 00:25:00,475 --> 00:25:01,806 Con kính lạy cha 193 00:25:03,912 --> 00:25:08,578 Nawa, anh đã bảo nhiều lần rồi Đừng để nó lãng vãng trước mặt anh 194 00:25:09,386 --> 00:25:12,787 Nó vào lạy mẹ nó mà, và lạy anh nữa. 195 00:25:13,190 --> 00:25:14,954 Nó sắp ra thôi 196 00:25:17,996 --> 00:25:21,228 Kun Kaeo con thấy không Ngữ nầy giết mẹ nó đấy 197 00:25:21,300 --> 00:25:24,396 Jan Rai...đồ cặn bả! Đồ cặn bả! 198 00:25:24,572 --> 00:25:27,132 Jan Rai, Jan Rai! 199 00:25:44,296 --> 00:25:47,460 Wilailek "Kun Kaeo" Wisnan. 200 00:25:51,104 --> 00:25:54,404 Vào đứng chụp hình với em đi con 201 00:25:54,676 --> 00:25:55,870 Vâng, thưa dì. 202 00:25:55,944 --> 00:25:58,003 Không thèm! Không thèm với thằng ngu ấy! 203 00:25:58,280 --> 00:26:01,841 Kun Kaeo, bao nhiêu lần mẹ bảo không được gọi Jan như vậy! 204 00:26:01,951 --> 00:26:03,920 Không thèm! 205 00:26:03,987 --> 00:26:04,976 Không hả? 206 00:26:05,121 --> 00:26:06,146 Không! 207 00:26:06,257 --> 00:26:07,349 Ngưng lại! 208 00:26:07,458 --> 00:26:08,290 Không ngưng! 209 00:26:08,291 --> 00:26:11,160 Không ngưng hả? 210 00:26:12,064 --> 00:26:15,592 Mày không phải là con của mẹ tao, cũng không phải là con của cha tao! 211 00:26:16,970 --> 00:26:18,250 Cậu Jan, mình về nhà thôi 212 00:26:18,405 --> 00:26:19,838 Mình phải đến lạy cha đã 213 00:26:19,974 --> 00:26:21,441 Đừng lạy ông ta 214 00:26:21,776 --> 00:26:23,403 Không, mình phải lạy mỗi ngày 215 00:26:23,545 --> 00:26:26,572 Nghe lời mình đi 216 00:26:26,682 --> 00:26:27,774 Không được đâu 217 00:26:37,529 --> 00:26:39,120 Con lạy cha ạ 218 00:26:53,449 --> 00:26:56,316 Mầy dám quấy rầy con gái tao à? 219 00:26:56,918 --> 00:26:58,819 Con đâu làm gì Kun Kaeo đâu 220 00:26:58,921 --> 00:27:01,823 Mầy lý sự hả thằng cặn bả kia? 221 00:27:06,931 --> 00:27:14,032 Cặn bả! Cặn bả! 222 00:27:14,275 --> 00:27:16,640 Có ai biết 223 00:27:16,810 --> 00:27:19,372 tôi bị trừng phạt vì 224 00:27:19,614 --> 00:27:22,140 tôi đã lãnh hình phạt 225 00:27:22,618 --> 00:27:28,157 từ lúc lọt lòng 226 00:27:28,158 --> 00:27:30,719 Ông chủ đánh cậu ta chết sao 227 00:27:30,861 --> 00:27:34,662 Xin ông 228 00:27:35,901 --> 00:27:38,637 Xéo! Cút khuất mắt ta. 229 00:27:38,638 --> 00:27:45,637 Đó là giá của một người đã giết chết mẹ mình 230 00:27:48,451 --> 00:27:51,011 Mẹ ơi! 231 00:27:51,987 --> 00:27:56,619 Lạy phật bà Quan Âm cho em tôi bình phục sớm 232 00:27:57,929 --> 00:28:02,993 Ken, con đi tắm đi Dì ở đây trông Jan cho 233 00:28:03,235 --> 00:28:05,227 Thưa dì, vâng. 234 00:28:14,883 --> 00:28:18,615 Jan... Jan... 235 00:28:20,024 --> 00:28:24,257 Dì ơi con có đúng là con của cha con không? 236 00:28:30,469 --> 00:28:32,336 Có quan hệ gì đâu con 237 00:28:32,940 --> 00:28:37,071 Con là con của Dara, là cháu của dì là đủ rồi 238 00:28:38,646 --> 00:28:40,707 Con nhớ mẹ con quá, 239 00:28:41,616 --> 00:28:43,642 con muốn ôm mẹ vào lòng 240 00:28:45,088 --> 00:28:48,115 Để dì ôm con như là mẹ con vậy 241 00:30:02,818 --> 00:30:06,983 Toàn thể đồng bào, quân đội đảo chánh đã chiếm hoàng cung 242 00:30:07,224 --> 00:30:10,194 Chúng ta có khả năng bảo vệ đất nước 243 00:30:10,361 --> 00:30:13,922 Hoàng tộc đã bị bắt làm con tin 244 00:30:14,065 --> 00:30:20,996 Đảng Nhân Dân sẽ trả đủa nếu ai cố tình phá hại 245 00:30:21,274 --> 00:30:24,870 Đảng không có mưu đồ lật đổ nhà vua 246 00:30:25,112 --> 00:30:29,949 Đảng yêu cầu nhà vua chấp nhận hiến chế 247 00:30:30,253 --> 00:30:35,988 Đảng yêu cầu quốc dân bình tĩnh... 248 00:30:36,093 --> 00:30:38,858 Không được qua! 249 00:31:06,932 --> 00:31:08,125 Ai cãi sẽ bị bắn! 250 00:31:14,808 --> 00:31:15,740 Cô có sao không? 251 00:31:16,910 --> 00:31:18,241 Nhẹ thôi 252 00:31:20,314 --> 00:31:23,045 Quấn lại đi 253 00:31:23,451 --> 00:31:24,749 Nhớ đi khám bác sĩ 254 00:31:26,121 --> 00:31:27,383 Cám ơn anh 255 00:31:45,279 --> 00:31:47,338 Làm sao trả lại chiếc khăn tay cho anh? 256 00:31:48,850 --> 00:31:51,444 Không gì đâu, tặng cô đấy. 257 00:32:01,032 --> 00:32:02,499 Xin chờ chút 258 00:32:05,971 --> 00:32:07,199 Gì thế? 259 00:32:07,973 --> 00:32:09,669 Cô tên gì? 260 00:32:13,281 --> 00:32:16,182 Tôi tên Hyacinth. Còn anh? 261 00:32:17,219 --> 00:32:20,781 Tôi tên là Jan Wissanan. 262 00:32:22,492 --> 00:32:24,084 Em đi đây. 263 00:33:25,537 --> 00:33:29,736 Thái tử đã bị đảng Nhân Dân bắt giữ 264 00:33:30,110 --> 00:33:31,668 Anh rất lo lắng 265 00:33:31,945 --> 00:33:35,780 Anh phải đi nói với Luang Pradit để xin thả ngài 266 00:33:36,051 --> 00:33:37,915 Tệ dữ vậy sao? 267 00:33:38,087 --> 00:33:40,749 Anh nghĩ họ giữ thái tử làm sự đãm bảo 268 00:33:40,991 --> 00:33:43,391 ép ngài chấp nhận bản Hiến pháp dự thảo 269 00:33:43,627 --> 00:33:45,627 còn không hoàng tộc sẽ bị hại 270 00:33:47,932 --> 00:33:50,264 Con cũng nghe như vậy 271 00:33:52,404 --> 00:33:54,269 Kính lạy cha 272 00:33:54,807 --> 00:33:59,211 Hôm nay con về sớm. Thường con 9 giờ mới về 273 00:33:59,813 --> 00:34:03,773 Chắc bỏ học đi chơi đây! 274 00:34:06,556 --> 00:34:08,080 -Thưa lớp học hôm nay hũy bỏ. 275 00:34:08,257 --> 00:34:09,781 -Còn cãi bướng hả! 276 00:34:11,395 --> 00:34:12,861 Thứ cặn bả 277 00:34:14,432 --> 00:34:15,921 nó như vậy đó 278 00:34:19,572 --> 00:34:25,409 Luang, sao anh không uống trà đi, trà nguội mất rồi 279 00:34:26,012 --> 00:34:32,283 Kun Kaeo ở sau vườn, con gọi nó lên hầu trà cha 280 00:34:32,521 --> 00:34:36,083 Cha con muốn vào hoàng cung ngay 281 00:34:37,226 --> 00:34:38,784 Vâng thưa dì. 282 00:36:01,699 --> 00:36:07,570 Thằng Ken thắng nữa rồi 283 00:36:13,046 --> 00:36:13,944 Saisoi. 284 00:36:15,781 --> 00:36:18,479 Thưỡng thằng Ken 285 00:36:18,853 --> 00:36:20,411 Cô chủ nhỏ tốt bụng quá 286 00:36:21,223 --> 00:36:22,554 Kun Kaeo 287 00:36:23,358 --> 00:36:27,056 Dì bảo cô lên hầu trà cha 288 00:36:27,197 --> 00:36:28,596 Ai là cha của anh, hả Jan? 289 00:36:29,500 --> 00:36:30,761 Đồ ngố 290 00:36:36,041 --> 00:36:37,633 Quà của cô chủ Kun Kaeo đấy 291 00:36:41,248 --> 00:36:44,275 Lại tạ ơn cô chủ đi 292 00:36:56,334 --> 00:36:57,892 Cô Kun Kaeo, đội ơn cô chủ. 293 00:36:58,169 --> 00:36:59,726 Nếu lần tới anh thắng nữa 294 00:37:00,605 --> 00:37:02,573 tôi sẽ thưởng to hơn 295 00:37:03,674 --> 00:37:05,370 Cám ơn cô chủ, tôi nhất định thắng 296 00:37:06,946 --> 00:37:10,780 Lên lầu, Saisoi 297 00:37:11,018 --> 00:37:12,111 Dạ 298 00:37:20,596 --> 00:37:24,693 Không ai đánh võ hay bằng cậu 299 00:37:25,602 --> 00:37:28,937 Cám ơn cậu chủ Jan làm cho mình tăng thêm sức lực! 300 00:37:29,842 --> 00:37:31,002 Mình có làm gì đâu! 301 00:37:31,109 --> 00:37:32,202 Có đấy 302 00:37:32,344 --> 00:37:38,716 Cậu Jan muốn tôi dọn cơm lên không? 303 00:37:38,920 --> 00:37:41,822 Giờ con cũng đói rồi 304 00:37:41,989 --> 00:37:45,391 Thằng quỷ! Tao có hỏi mầy đâu? 305 00:37:45,928 --> 00:37:49,660 Có gì khác đâu? Con luôn cùng ăn với cậu chủ mà! 306 00:37:50,200 --> 00:37:52,135 Đồ láu cá vênh mặt! 307 00:37:52,203 --> 00:37:56,470 Mầy tưởng mày ngang hàng với cậu chủ à? Tao gõ đầu mầy bây giờ! 308 00:38:01,113 --> 00:38:06,051 Dì Phum dọn cơm cho, con đói bụng rồi 309 00:38:06,821 --> 00:38:09,119 Xong ngay cậu Jan 310 00:38:23,809 --> 00:38:28,746 Kun Kaeo nay con lớn rồi 311 00:38:29,282 --> 00:38:34,277 Ăn nói dịu dàng với thằng Jan một chút 312 00:38:34,990 --> 00:38:37,220 Dầu sao nó cũng là anh con mà 313 00:38:38,026 --> 00:38:41,462 Hắn thật sự có phải là anh con không? 314 00:38:42,266 --> 00:38:44,860 Mẹ dạy con, con phải nghe lời mẹ 315 00:38:49,307 --> 00:38:52,435 Con nghe tất cả lời mẹ dạy 316 00:38:52,912 --> 00:38:55,710 Kể cả những điều về thằng ngố Jan 317 00:38:59,286 --> 00:39:00,446 Sao? 318 00:39:04,726 --> 00:39:10,497 Mẹ lúc nào cũng bênh hắn. Làm như hắn không bao giờ sai! 319 00:39:10,700 --> 00:39:11,928 Sao? 320 00:39:13,003 --> 00:39:14,665 Vì mẹ thương hắn 321 00:39:15,307 --> 00:39:19,369 Mẹ thương hắn còn hơn con ruột của mình! 322 00:39:19,578 --> 00:39:24,915 Mặc dù mẹ biết... hắn không phải là con ruột của cha! 323 00:39:48,981 --> 00:39:56,287 mầy không được quyền nói những lời ấy với tao 324 00:39:57,024 --> 00:39:58,754 Về phòng đi! 325 00:40:18,752 --> 00:40:21,551 Chuyện gì tôi nghe ồn ào ngay trước cửa vậy? 326 00:40:22,724 --> 00:40:25,955 Tôi dạy con Kun Kaeo đấy mà 327 00:40:28,598 --> 00:40:31,396 Thái tử ra sao rồi? 328 00:40:33,036 --> 00:40:38,704 May mắn Luang Pradit vẫn còn nhớ tình bạn 329 00:40:39,010 --> 00:40:41,844 nên đám tạo phản đã thả ngài về cung rồi 330 00:40:42,915 --> 00:40:48,947 Đừng bảo ai hay ngày mai thái tử sẽ đi Singapore 331 00:40:49,624 --> 00:40:51,649 Tôi sẽ đi theo ngài 332 00:40:52,662 --> 00:40:56,894 Tôi đi độ vài tuần gọi mấy đứa sửa soạn quần áo cho tôi 333 00:40:58,468 --> 00:41:01,130 Chuyện gì xãy ra đấy cậu chủ? 334 00:41:01,406 --> 00:41:03,397 Đảo chánh 335 00:41:04,007 --> 00:41:07,501 họ bảo nhà vua không bảo vệ được đất nước 336 00:41:09,048 --> 00:41:12,315 Họ không biết sợ à 337 00:41:13,421 --> 00:41:19,258 Đám tạo phản là dân có học từ nước ngoài về không theo lề lối cũ 338 00:41:19,795 --> 00:41:23,994 Mình thấy đức vua không làm gì bậy cả 339 00:41:24,134 --> 00:41:26,295 Cứ sống và làm việc thoái mái 340 00:41:26,603 --> 00:41:30,768 Họ tưởng họ sẽ biến xứ Xiêm này thành thiên đàng à? 341 00:41:31,475 --> 00:41:34,241 Thiên đàng kiểu họ 342 00:41:34,379 --> 00:41:36,246 Dịch vật! 343 00:41:38,384 --> 00:41:39,977 Tôi cũng nghĩ như thế 344 00:43:10,065 --> 00:43:11,532 Mấy giờ rồi Jan? 345 00:43:14,105 --> 00:43:15,833 Gần nửa đêm 346 00:43:16,373 --> 00:43:17,101 Phải đi đây 347 00:43:18,709 --> 00:43:20,109 Đi đâu vội giờ nầy? 348 00:43:20,611 --> 00:43:22,477 Lên thiên đàng! 349 00:43:23,282 --> 00:43:26,275 Cậu biết mình đi đâu rồi. Còn giả vờ! 350 00:43:26,486 --> 00:43:27,475 Sao? 351 00:43:27,587 --> 00:43:28,855 Muốn đi theo không? 352 00:43:28,856 --> 00:43:32,815 Đi đi đồ điên! 353 00:43:46,244 --> 00:43:47,643 Vào phòng đi 354 00:46:54,879 --> 00:46:56,278 Hyacinth! 355 00:47:00,685 --> 00:47:01,983 Jan! 356 00:47:03,289 --> 00:47:04,984 Chân lành rồi phải không? 357 00:47:05,424 --> 00:47:06,517 Lành rồi 358 00:47:08,095 --> 00:47:10,427 Không ngờ anh trong trường này 359 00:47:11,166 --> 00:47:13,258 Tôi học ở đây 3 năm rồi 360 00:47:14,469 --> 00:47:16,232 Chắc là anh giỏi lắm! 361 00:47:17,106 --> 00:47:18,232 Thì ra... 362 00:47:18,841 --> 00:47:20,570 Được được thôi 363 00:47:21,577 --> 00:47:23,443 Hôm nay 364 00:47:23,982 --> 00:47:27,816 là ngày đầu tiên của em ở đây. Không quen ai hết trừ anh ra 365 00:47:29,154 --> 00:47:32,090 Có gì không biết đừng ngại hỏi 366 00:47:33,192 --> 00:47:34,455 Cám ơn anh 367 00:47:35,028 --> 00:47:35,996 Không có chi 368 00:47:44,706 --> 00:47:45,799 Em đi đây 369 00:47:49,446 --> 00:47:50,471 Hyacinth! 370 00:47:52,383 --> 00:47:54,045 Nhà cô ở đâu? 371 00:47:55,654 --> 00:47:57,053 Gần đây thôi 372 00:47:58,458 --> 00:48:00,187 Nhà tôi cũng gần đây 373 00:48:01,394 --> 00:48:03,124 Tôi đưa cô về nhé 374 00:48:19,551 --> 00:48:21,543 Về tới nơi rồi, ai đưa ai đây? 375 00:48:21,787 --> 00:48:24,620 Cô đưa tôi , hay tôi đưa cô? 376 00:48:26,326 --> 00:48:29,319 Anh nói gì em không hiểu 377 00:48:29,964 --> 00:48:31,864 Nhà tôi cũng trên đường nầy nè 378 00:48:32,667 --> 00:48:33,998 Thật vậy à? 379 00:48:34,503 --> 00:48:35,629 Ừ 380 00:48:41,379 --> 00:48:45,407 Cậu Jan, tan trường rồi à? 381 00:48:45,817 --> 00:48:47,785 Hôm nay cậu về sớm dữ a! 382 00:48:52,090 --> 00:48:54,252 Ken, cậu làm gì ở đây? 383 00:48:54,561 --> 00:48:56,529 Uống nước khoai nè 384 00:48:58,400 --> 00:48:59,957 Uống không? 385 00:49:01,437 --> 00:49:05,568 Ken, cô nầy học chung trường với tôi Tên Hyacinth. 386 00:49:06,208 --> 00:49:09,475 Còn đây là Ken, ông anh tôi. 387 00:49:09,980 --> 00:49:11,380 Nhà Hyacinth trong khu phố nầy 388 00:49:11,616 --> 00:49:13,846 Không phải anh em đâu, tôi là người hầu cậu ấy. 389 00:49:16,755 --> 00:49:18,620 Em về nhà trước nhé 390 00:49:18,957 --> 00:49:20,049 Để tôi đưa cô về 391 00:49:21,328 --> 00:49:22,555 Tạm biệt, Ken! 392 00:49:25,267 --> 00:49:26,393 Gặp cậu sau nhé 393 00:49:26,468 --> 00:49:28,231 Vâng, cậu chủ! 394 00:49:42,020 --> 00:49:43,351 Nhà em đây 395 00:49:46,859 --> 00:49:48,350 Cám ơn anh đưa về 396 00:49:49,496 --> 00:49:50,986 Không có chi 397 00:49:52,600 --> 00:49:54,067 Tạm biệt 398 00:49:54,802 --> 00:49:56,532 Tạm biệt 399 00:49:59,641 --> 00:50:04,945 Bái phục! Cô Hyacinth của cậu đẹp não nùng! 400 00:50:05,316 --> 00:50:10,812 Chủ tớ ta cặp đôi thật xứng! 401 00:50:11,022 --> 00:50:13,253 Tin mình đi, đã đến lúc cậu phải hưởng hương vị cuộc đời chứ 402 00:50:13,659 --> 00:50:15,024 Cậu điên chắc 403 00:50:15,562 --> 00:50:16,586 Có cậu điên thì chớ 404 00:50:16,730 --> 00:50:20,360 Đến cở tuổi nầy rồi thì phải biết làm việc ấy chứ 405 00:50:21,402 --> 00:50:22,869 Đó là điều rất tự nhiên 406 00:50:23,873 --> 00:50:27,742 Đừng có trách mình không báo trước 407 00:50:29,880 --> 00:50:31,644 Ý cậu muốn nói gì? 408 00:50:32,750 --> 00:50:34,650 Này nhé, cậu đang yêu 409 00:50:34,786 --> 00:50:38,780 Khi yêu thì chỉ muốn có 2 người thôi 410 00:50:39,023 --> 00:50:42,926 nói chuyện với nhau 411 00:50:43,163 --> 00:50:45,859 nhưng chẳng lẽ nói chuyện không thôi 412 00:50:45,999 --> 00:50:49,959 Còn phải nắm tay nắm chân chứ 413 00:50:50,171 --> 00:50:55,042 Bắt được chim rồi lại thả bay đi à? 414 00:50:55,144 --> 00:50:57,625 Cậu phải ôm, phải hôn. 415 00:50:57,713 --> 00:51:01,673 Có những thứ tuyệt diệu lắm! 416 00:51:01,985 --> 00:51:03,249 Đủ rồi, Ken. 417 00:51:04,055 --> 00:51:06,422 Chưa đủ đâu! 418 00:51:06,658 --> 00:51:09,458 Mình muốn đập cậu quá, thật cứng cổ. 419 00:51:11,365 --> 00:51:13,492 Mình sai rồi, thưa "bố" 420 00:51:13,733 --> 00:51:15,895 Tốt, biết sai rồi hả 421 00:51:16,338 --> 00:51:23,269 Mình dạy cậu nè, cứ hôn miệng, lưỡi, mũi nó... 422 00:51:23,646 --> 00:51:26,046 Đặc biệt là đầu vú... 423 00:51:26,183 --> 00:51:28,515 cho đến khi nó rên rỉ 424 00:51:28,586 --> 00:51:32,114 thở hổn hển, tin mình đi! 425 00:51:32,824 --> 00:51:36,386 phải tĩnh táo nghe 426 00:51:36,929 --> 00:51:40,832 rồi từ từ đi xuống.. 427 00:51:41,001 --> 00:51:44,494 phía rậm rì bên dưới 428 00:51:44,639 --> 00:51:46,938 cứng hay mềm tùy trường hợp à nghe 429 00:51:47,109 --> 00:51:48,041 Vậy sao? 430 00:51:48,944 --> 00:51:53,644 Rồi thì cậu chủ Jan 431 00:51:53,917 --> 00:51:56,045 vào động đào tiên 432 00:51:56,621 --> 00:51:59,455 Cậu chủ hái hoa hái quả 433 00:51:59,658 --> 00:52:03,026 Đủ rồi Ken, nói chuyện tầm bậy. 434 00:52:03,596 --> 00:52:05,085 Nếu mình nói chuyện tầm bậy 435 00:52:05,265 --> 00:52:08,394 Thì tất cả mọi người đều tầm bậy hết 436 00:52:08,535 --> 00:52:12,199 Ông bà tổ tiên cũng tầm bậy luôn! 437 00:52:15,745 --> 00:52:17,406 Được rồi Ken 438 00:52:18,282 --> 00:52:21,445 Cậu thiếu sót khá lâu về chuyện nầy 439 00:52:21,719 --> 00:52:25,486 Mình cho cậu cơ hội 440 00:52:25,791 --> 00:52:30,661 để nếm chút mùi đời 441 00:52:31,298 --> 00:52:35,702 còn không thì hổ thẹn làm đàn ông lắm, 442 00:52:36,870 --> 00:52:42,505 nếu cậu thử, cậu sẽ muốn hoài 443 00:52:42,712 --> 00:52:46,274 không bao giờ quên đâu! Tin mình đi 444 00:52:48,585 --> 00:52:51,282 Mình ngủ với ai bây giờ? 445 00:52:51,556 --> 00:52:54,855 Saisoi sẽ dạy cậu 446 00:52:56,928 --> 00:53:00,229 Hóa ra Saisoi không phải là bạn gái của cậu à? 447 00:53:01,001 --> 00:53:03,663 Bạn gái thì cũng là bạn thôi 448 00:53:05,240 --> 00:53:06,638 Cô ấy chịu à? 449 00:53:09,279 --> 00:53:11,075 Cô ta sẳn lòng 450 00:53:11,680 --> 00:53:13,774 Cậu là chủ mà 451 00:53:14,185 --> 00:53:17,643 Đẹp trai nữa 452 00:53:18,290 --> 00:53:21,521 Cậu có biết là mình đẹp trai không? 453 00:53:21,693 --> 00:53:25,061 Cô nào mà không muốn lên giường với cậu chắc là tửng rồi 454 00:53:26,065 --> 00:53:31,800 Vả lại, mình sạch đạn rồi 455 00:53:32,974 --> 00:53:34,407 Sạch đạn? 456 00:53:36,579 --> 00:53:39,742 Thì hồi chiều tỉa cô bán nước khoai 2 phát rồi 457 00:53:40,282 --> 00:53:44,311 Thế mình giúp vui Saisoi đêm nay đi 458 00:53:46,058 --> 00:53:47,718 Để mình suy nghĩ cái đã 459 00:53:49,895 --> 00:53:53,525 Không thì giờ đâu mà suy nghĩ 460 00:53:55,468 --> 00:53:56,766 Đi thôi! 461 00:54:56,811 --> 00:54:58,074 Cậu chủ Jan 462 00:54:59,682 --> 00:55:01,980 Ken bảo tôi... 463 00:55:02,085 --> 00:55:04,077 đến gặp cô 464 00:55:07,092 --> 00:55:09,219 Cởi quần áo ra cậu chủ Jan 465 00:55:28,118 --> 00:55:30,210 Cởi nốt quần ra! 466 00:55:32,489 --> 00:55:33,854 Nhưng... 467 00:55:34,994 --> 00:55:40,023 Hay để Saisoi giúp cậu? 468 00:55:40,699 --> 00:55:46,971 Để tự tôi...tự nhiên hơn 469 00:56:00,324 --> 00:56:01,985 Saisoi sao cô cười? 470 00:56:03,328 --> 00:56:06,665 Cái của anh dễ thương quá 471 00:56:06,666 --> 00:56:08,691 Giống... 472 00:56:09,834 --> 00:56:12,031 con chuột nhỏ quá 473 00:56:13,975 --> 00:56:16,739 Tôi thấy giống con thỏ hơn 474 00:56:20,482 --> 00:56:23,849 Để em sờ thử 475 00:56:24,221 --> 00:56:29,524 coi nó giống chuột hay thỏ 476 00:56:31,597 --> 00:56:33,497 Thử đi 477 00:56:49,018 --> 00:56:53,786 Sao? Thỏ hay chuột? 478 00:56:57,963 --> 00:57:00,056 Không giống con nào cả 479 00:57:01,935 --> 00:57:03,027 Sao? 480 00:57:03,203 --> 00:57:09,404 giống như con rồng nhỏ dễ thương 481 00:57:11,947 --> 00:57:15,644 Thế thì hay quá 482 00:57:19,422 --> 00:57:23,621 Ngực cô như búp sen buổi sáng ấy 483 00:57:24,795 --> 00:57:27,526 Sờ đi cậu chủ 484 00:57:43,786 --> 00:57:45,482 Mềm mại quá 485 00:57:46,156 --> 00:57:52,357 Thì cậu hôn đi. Thơm hơn hoa sen đó. 486 00:58:03,711 --> 00:58:05,703 Cậu chủ 487 00:58:17,728 --> 00:58:19,629 Ối! Cậu chủ! 488 00:58:40,424 --> 00:58:44,327 Mọi người ơi! Cậu chủ vừa xong rồi! 489 00:58:44,428 --> 00:58:46,726 Cậu chủ bắn nhanh gớm! 490 00:58:48,367 --> 00:58:51,895 Cậu chủ bắn nhanh gớm! 491 00:58:54,340 --> 00:58:57,834 Thế cậu là chuột hay là thỏ? 492 00:58:57,979 --> 00:59:01,848 Chuột hay thỏ? Chuột hay thỏ? 493 00:59:01,684 --> 00:59:04,882 Con rồng! Rồng phun lửa! 494 00:59:05,221 --> 00:59:10,990 Rồi thì trong căn phòng dưới của Ken bên nhà hông... 495 00:59:11,295 --> 00:59:17,166 đã trở thành nơi thực tập của đám con trai 496 00:59:17,570 --> 00:59:25,376 trong đó trội nhất là Ken và Saisoi 497 00:59:25,580 --> 00:59:33,955 Phòng vẽ của tôi chìm trong tối 498 00:59:34,423 --> 00:59:39,557 Những thân người quyện nhau 499 00:59:39,731 --> 00:59:47,572 tôi xem đó là nghệ thuật về cơ thể học khắc sâu da thịt và lõa thể 500 00:59:59,889 --> 01:00:01,117 Ken. 501 01:00:02,158 --> 01:00:05,128 Cô chủ gọi lên phụ dời bàn. 502 01:00:05,329 --> 01:00:07,560 Nhớ rửa tay chân cho sạch 503 01:00:22,818 --> 01:00:25,787 Cô chủ, Ken lên rồi 504 01:00:35,233 --> 01:00:37,759 Thưa cô chủ, tôi phải làm gì ạ? 505 01:00:38,237 --> 01:00:41,605 Dời cái bàn kia vào góc 506 01:00:43,978 --> 01:00:45,274 Thưa vâng 507 01:00:47,147 --> 01:00:49,674 Saisoi, giúp hắn 508 01:00:50,051 --> 01:00:51,075 Thưa vâng 509 01:01:00,931 --> 01:01:02,798 Ở đó 510 01:01:14,416 --> 01:01:16,383 Giờ anh đi được rồi 511 01:01:37,644 --> 01:01:41,513 Hyacinth có nghĩa là gì nhỉ? 512 01:01:43,452 --> 01:01:48,287 Dạ Hương Lan 513 01:01:49,526 --> 01:01:58,232 một loài hoa giống lay ơn của ta nhưng cánh hoa vàng và hơi hồng 514 01:01:58,870 --> 01:02:03,001 Cha em bảo ở đây không có 515 01:02:03,876 --> 01:02:06,175 Em cũng chưa thấy bao giờ 516 01:02:08,416 --> 01:02:12,854 Chắc chắn đó là loài hoa đẹp nhất và thơm nhất 517 01:02:14,857 --> 01:02:17,189 Hy vọng vậy 518 01:02:20,365 --> 01:02:22,162 Trong nhà chỉ có em và cha thôi sao? 519 01:02:24,069 --> 01:02:27,836 Đúng vậy, mẹ em chết lúc em còn bé 520 01:02:32,012 --> 01:02:33,445 Ô, anh xin lỗi 521 01:02:35,750 --> 01:02:41,485 Không sao. Em chỉ còn cha thôi 522 01:02:43,727 --> 01:02:50,828 Vừa làm cha, vừa làm mẹ, và vừa là bạn của em nữa 523 01:03:09,727 --> 01:03:10,819 Ken 524 01:03:13,832 --> 01:03:16,198 Làm giật mình! 525 01:03:17,435 --> 01:03:22,169 Cô chủ tặng anh nè, thưởng công dời bàn đó 526 01:03:24,478 --> 01:03:26,412 Để đó đi, anh đang tắm 527 01:03:30,985 --> 01:03:31,975 Trời nóng quá hử 528 01:03:32,121 --> 01:03:33,588 Cho em tắm chung với anh 529 01:03:33,723 --> 01:03:35,486 Bộ điên hả? 530 01:03:40,898 --> 01:03:42,525 Đâu có điên! 531 01:03:46,171 --> 01:03:47,969 Để em xát xà phòng cho 532 01:03:48,074 --> 01:03:49,302 Đừng làm vậy 533 01:03:49,375 --> 01:03:51,241 Ai thấy thì chết 534 01:03:51,345 --> 01:03:53,245 Không ai thấy đâu 535 01:03:55,083 --> 01:03:57,950 Nếu cô chủ thấy được... 536 01:03:58,319 --> 01:04:05,625 Kun Kaeo đi ngủ trưa rồi Đây không có ai đâu 537 01:04:06,429 --> 01:04:08,022 Có sao không? 538 01:04:08,266 --> 01:04:11,703 Êm mà 539 01:04:13,405 --> 01:04:14,668 Thật không? 540 01:04:15,308 --> 01:04:19,075 Anh thích mà, Ken! 541 01:05:15,449 --> 01:05:17,509 Cám ơn anh đưa em về 542 01:05:20,656 --> 01:05:21,884 Cha về rồi à 543 01:05:23,192 --> 01:05:24,292 Ừ, con về đó hả 544 01:05:24,293 --> 01:05:29,598 Cha, đây là anh Jan, người giúp con hôm đảo chính đó 545 01:05:29,901 --> 01:05:31,402 Vậy à 546 01:05:31,702 --> 01:05:33,033 Chào bác ạ 547 01:05:33,772 --> 01:05:37,869 Cám ơn anh bạn trẻ Nhà anh gần đây ư? 548 01:05:38,344 --> 01:05:40,835 Thưa dinh thự Wisnan 549 01:05:42,650 --> 01:05:44,208 Một đại gia 550 01:05:47,455 --> 01:05:48,649 Ta vào nhà 551 01:05:53,463 --> 01:05:55,431 Cháu đi đây 552 01:05:57,869 --> 01:05:59,200 Đường về nhà cẩn thận, anh bạn trẻ 553 01:05:59,804 --> 01:06:01,102 Tạm biệt Jan 554 01:06:01,774 --> 01:06:03,264 Tạm biệt Hyacinth. 555 01:06:51,469 --> 01:06:53,061 Các anh muốn gì? 556 01:06:53,839 --> 01:06:59,472 Tiền? Đồng hồ? Tôi sẽ đưa hết 557 01:07:00,346 --> 01:07:03,076 Tiền và đồng hồ là cái chắc rồi 558 01:07:03,383 --> 01:07:04,908 Nhưng tụi tao cần thêm thứ khác nữa! 559 01:07:05,754 --> 01:07:06,981 Các anh muốn gì nữa? 560 01:07:07,388 --> 01:07:09,551 Muốn chơi mầy, thằng công tử kia! 561 01:07:09,692 --> 01:07:11,056 Bắt nó! 562 01:07:18,636 --> 01:07:21,104 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 563 01:07:21,205 --> 01:07:25,142 Cứu tôi với! 564 01:07:28,582 --> 01:07:29,878 Gì vậy? 565 01:07:36,825 --> 01:07:39,659 Ai đó cứu tôi với! 566 01:07:39,962 --> 01:07:42,089 Tiếng nghe quen quen 567 01:07:42,899 --> 01:07:44,765 Cứu tôi! 568 01:07:52,611 --> 01:07:54,203 Cứu tôi! 569 01:07:54,947 --> 01:07:57,348 Cứu tôi! 570 01:08:00,822 --> 01:08:02,414 Đồ khốn! 571 01:08:23,249 --> 01:08:25,684 Thằng nhóc, không dính dáng gì đến mầy! Biến đi! 572 01:08:25,919 --> 01:08:28,081 Có đấy! Cậu chủ tao đấy 573 01:08:28,288 --> 01:08:30,153 Khốn kiếp! Giết nó! 574 01:09:14,113 --> 01:09:15,671 Mầy định hiếp tao hở? 575 01:09:22,457 --> 01:09:23,980 Cậu cười cái gì? 576 01:09:24,275 --> 01:09:27,440 Tí xíu nữa thì cậu bị tiêu rồi! 577 01:09:27,880 --> 01:09:30,316 Nếu mình không đến kịp 578 01:09:30,483 --> 01:09:32,474 thì tàn một đời hoa! 579 01:09:33,219 --> 01:09:34,152 Khùng 580 01:09:34,289 --> 01:09:36,518 Cậu đưa Hyacinth về hả? 581 01:09:36,857 --> 01:09:38,985 lần sau có về trễ 582 01:09:39,328 --> 01:09:40,919 nhớ gọi mình bảo vệ cho 583 01:09:41,263 --> 01:09:44,756 Bọn nghiện ngập đó 584 01:09:45,134 --> 01:09:50,369 lúc lên cơn thì hung hăng lắm, nhất là khi thấy mặt mũm mĩm của cậu 585 01:09:50,808 --> 01:09:53,003 Cậu là đồ đen tối 586 01:09:55,080 --> 01:09:59,177 Cậu vừa ra khỏi nhà cô bạn khá muộn 587 01:09:59,486 --> 01:10:01,284 hai người chắc làm việc đó rồi! 588 01:10:01,856 --> 01:10:03,556 Cho mình chia sẻ được không? 589 01:10:03,557 --> 01:10:05,618 Mình muốn được một cô gái Ấn! 590 01:10:06,061 --> 01:10:10,055 Mình chừa cô ta ra được không? 591 01:10:10,433 --> 01:10:15,997 Cậu ghen rồi! Đáng lý mình không chia các cô gái cho cậu! 592 01:10:16,841 --> 01:10:18,274 Ken, cậu bịnh hoạn quá! 593 01:10:20,378 --> 01:10:21,846 Không được chạy 594 01:10:21,948 --> 01:10:23,677 Không bắt được mình đâu! 595 01:10:28,255 --> 01:10:29,883 Về rồi đấy à? 596 01:10:30,491 --> 01:10:33,949 Con ở đâu mà về trễ vậy? 597 01:10:44,174 --> 01:10:48,043 Con đến nhà một người bạn ở gần đây 598 01:10:49,214 --> 01:10:51,649 Có chuyện gì vậy dì? 599 01:10:52,386 --> 01:10:55,081 Cha con viết thư cho dì 600 01:10:56,089 --> 01:10:59,254 Nói rằng ông sẽ về 601 01:11:17,683 --> 01:11:19,651 Thế sao dì khóc? 602 01:11:23,590 --> 01:11:25,456 Thế này Jan à 603 01:11:29,299 --> 01:11:36,968 Hứa với dì con là một đứa con ngoan không làm cho cha con phiền rầu 604 01:11:41,346 --> 01:11:42,870 Con hứa 605 01:11:45,735 --> 01:11:48,261 Cha tôi có một người tình cũ 606 01:11:48,739 --> 01:11:55,009 Chỉ biết tên cô ta là Boon Lueang một góa phụ giàu có ở Phuket 607 01:11:55,347 --> 01:12:02,151 sau 20 năm cha tôi và cô ấy mới gặp lại ở Singapore 608 01:12:02,823 --> 01:12:05,054 Nhưng cô ta không đến một mình 609 01:12:05,393 --> 01:12:13,700 Cô ta có một người con trai mới 19 tuổi còn trong học viện quân sự 610 01:12:14,204 --> 01:12:18,232 2 mẹ con đến và ở trong nhà mỗi cuối tuần 611 01:12:19,044 --> 01:12:27,385 Vì vậy tầng ba bên phải được xấp xếp cho 2 mẹ con họ ở 612 01:12:28,021 --> 01:12:35,191 đồ đạc đặt từ Singapore được chở đến đây trước 613 01:12:42,072 --> 01:12:45,667 Saisoi nó được 3 tháng rồi bà chủ ơi! 614 01:12:45,775 --> 01:12:47,369 Trời phật ơi, thế à? 615 01:12:52,085 --> 01:12:53,177 Có việc gì vậy? 616 01:12:53,319 --> 01:12:54,786 Rắc rối to rồi! 617 01:12:57,124 --> 01:13:01,084 Trả lời tao! 618 01:13:01,163 --> 01:13:05,066 Đừng đánh nó! Làm hại thai nhi trong bụng 619 01:13:05,168 --> 01:13:07,534 Đừng đánh nó 620 01:13:11,375 --> 01:13:13,309 Thằng Ken phải không? 621 01:13:14,279 --> 01:13:16,180 mầy có thai với thằng Ken phải không? 622 01:13:16,181 --> 01:13:19,310 Không, thưa cô chủ! Nó có thai với cậu Jan đó! 623 01:13:19,418 --> 01:13:21,286 Không, thằng Ken đó! 624 01:13:21,287 --> 01:13:24,553 Mình ngủ với cô ấy một vài lần, còn cậu ngủ cả trăm lần! 625 01:13:24,724 --> 01:13:28,890 Trời Phật chắc phù hộ cho cô ấy thành vợ cậu! 626 01:13:29,330 --> 01:13:33,861 Đồ chết bầm! Đáng lý mình không để cậu lôi kéo vào chuyện nầy! 627 01:13:34,103 --> 01:13:37,334 Đừng kinh hoảng cậu 628 01:13:37,707 --> 01:13:39,335 Sao lại không? 629 01:13:39,810 --> 01:13:42,939 Mình bảo đảm việc Sai soi có thai 630 01:13:43,148 --> 01:13:48,382 sẽ không bao giờ phiền hà cho cậu lẫn mình. Tin mình đi. 631 01:13:49,756 --> 01:13:53,955 Sự việc là Saisoi không chỉ ngủ với 2 đứa mình thôi đâu 632 01:13:56,097 --> 01:13:58,259 Người mà anh muốn đây nè 633 01:13:58,400 --> 01:14:01,632 Đó là một người Hoa chủ tiệm chạp phô nhỏ 634 01:14:02,005 --> 01:14:06,602 Tôi đưa cô ấy đến vào lúc Kun Kaeo ngủ trưa 635 01:14:07,678 --> 01:14:11,171 Sai soi có thai được hơn 3 tháng 636 01:14:12,283 --> 01:14:15,650 Còn cậu với Sai soi lần đầu tiên chưa đầy 3 tháng 637 01:14:15,720 --> 01:14:17,849 Hết lo chưa! 638 01:14:18,091 --> 01:14:19,456 Thật à? 639 01:14:21,694 --> 01:14:26,326 Phải tận hưỡng chứ 640 01:14:27,568 --> 01:14:31,562 Hỏi thật cậu, cậu với cô ta bao nhiêu lần rồi? 641 01:14:31,640 --> 01:14:33,872 Này Ken, muốn xơi quả đấm hả? 642 01:14:34,744 --> 01:14:42,448 Ngày đó cha tôi và cô Boon Lueang trở về từ Singapore 643 01:14:43,122 --> 01:14:49,426 thì anh chàng chạp phô đến rước Saisoi về sống chung 644 01:14:51,198 --> 01:14:53,758 Này Ken, tiếc không? 645 01:14:53,970 --> 01:14:56,873 Còn khối người mà, sẽ tìm ra người khác thôi. 646 01:14:56,874 --> 01:15:00,206 Sau nầy tôi biết được Kun Kaeo 647 01:15:00,376 --> 01:15:06,180 không chấp nhận sự việc 648 01:15:06,284 --> 01:15:11,222 Sai soi bị đuổi ra khỏi nhà vĩnh viễn 649 01:15:27,110 --> 01:15:30,410 Đây là món quà nhỏ ra mắt 650 01:15:33,385 --> 01:15:39,587 Kính chào cô Boon Lueang. Dinh thự Wisnan được vinh dự đón tiếp các vị. 651 01:15:39,726 --> 01:15:44,688 Kun Kaeo, cô dễ thương quá 652 01:15:45,934 --> 01:15:51,396 Và đây là Kajorn, con trai của tôi. Hy vọng mọi người làm quen với nhau. 653 01:15:51,975 --> 01:15:57,744 Rất vinh dự đón tiếp anh 654 01:15:57,916 --> 01:16:00,010 Xin chào cô Kun Kaeo 655 01:16:03,189 --> 01:16:06,159 Và đây là thân mẫu của Kun Kaeo 656 01:16:08,062 --> 01:16:12,193 Xin chào cô và anh, cứ xem đây là nhà 657 01:16:12,267 --> 01:16:15,328 Xin nhận sự đón tiếp 658 01:16:17,740 --> 01:16:21,768 Gia nhân đang chờ và đón tiếp em 659 01:16:21,946 --> 01:16:28,477 Vui sướng được gặp mọi người ở đây. Sinh mạng chúng tôi lệ thuộc vào các vị. 660 01:16:29,889 --> 01:16:32,120 Xin tử tế với chúng tôi nhé. 661 01:16:40,301 --> 01:16:44,295 Mời cô Boon Lueang và cậu Kajorn lên lầu 662 01:16:44,373 --> 01:16:47,744 Tất cả đã sẳn sàng 663 01:16:47,745 --> 01:16:49,278 Xin mời 664 01:16:49,279 --> 01:16:50,713 --- 665 01:17:17,715 --> 01:17:19,616 Mặt dì buồn lắm 666 01:17:20,818 --> 01:17:25,313 Dì lo việc mệt rồi 667 01:17:28,128 --> 01:17:32,190 Xin dùng chút nước uống không rượu đây 668 01:17:32,933 --> 01:17:35,664 Ô Ken đêm nay đẹp trai phết 669 01:17:36,438 --> 01:17:39,897 Cậu cũng vậy! Hiếm khi thấy cậu mặc lễ phục 670 01:17:40,109 --> 01:17:42,374 Trông đẹp hơn cả cậu Kajorn 671 01:17:42,846 --> 01:17:45,280 Nầy Ken, Kajorn đang xuống 672 01:17:49,354 --> 01:17:55,352 Ông nhà và mẹ tôi một lát sẽ xuống 673 01:17:55,929 --> 01:17:58,990 do đó tôi xin phụ một tay tiếp khách 674 01:18:00,702 --> 01:18:05,231 Kajorn, đây là con trai lớn của ông Luang 675 01:18:06,242 --> 01:18:07,732 Chào anh Kajorn 676 01:18:09,780 --> 01:18:11,975 Chào anh, vui được biết anh 677 01:18:12,983 --> 01:18:13,951 Xin mời 678 01:18:14,586 --> 01:18:15,951 Xin mời anh 679 01:18:17,990 --> 01:18:20,389 Ô xin lỗi tôi sẽ lau sạch ạ 680 01:18:20,593 --> 01:18:22,494 Thành thật xin lỗi 681 01:18:22,730 --> 01:18:26,895 Cậu ấy không quen công việc nầy 682 01:18:27,167 --> 01:18:28,601 Không sao ạ. 683 01:18:29,605 --> 01:18:30,936 Đừng lo 684 01:18:31,974 --> 01:18:35,536 Chào cô và chào...anh Jan 685 01:18:44,790 --> 01:18:47,453 Ken, cậu cố ý phải không? 686 01:18:47,861 --> 01:18:51,092 Tình cờ mà, không chủ tâm đâu! 687 01:18:53,167 --> 01:18:56,501 Ra chào khách đi con 688 01:18:56,938 --> 01:18:58,132 Thưa vâng 689 01:19:02,812 --> 01:19:04,302 Good evening, Sir. 690 01:19:04,631 --> 01:19:06,100 Good evening. 691 01:19:06,567 --> 01:19:08,135 Welcome to the party. 692 01:19:08,136 --> 01:19:09,903 Ngài Wisnan và bà Boon Lueang 693 01:19:09,904 --> 01:19:11,395 đang bận 694 01:19:11,540 --> 01:19:14,170 Họ sẽ xuống ngay ạ 695 01:19:14,777 --> 01:19:16,143 Thưa, lối này 696 01:19:20,718 --> 01:19:22,549 Họ đang xuống, thưa ngài 697 01:19:29,596 --> 01:19:31,427 Chào Peter, xin được đón tiếp ông tại tư gia 698 01:19:31,565 --> 01:19:32,828 Chào ông Luang Wisnan 699 01:19:32,967 --> 01:19:34,434 Chào cô Boon Lueang. 700 01:19:34,535 --> 01:19:35,634 Chào Peter, 701 01:19:35,635 --> 01:19:36,603 cám ơn ông đã đến 702 01:19:36,604 --> 01:19:37,704 Hân hạnh. 703 01:19:37,705 --> 01:19:39,503 Xin giới thiệu đây là con gái của tôi, Mary. 704 01:19:39,708 --> 01:19:42,576 Good evening, sir. Good evening, madam. 705 01:19:43,080 --> 01:19:44,843 Và đây là Wilailek, con gái tôi 706 01:19:45,082 --> 01:19:47,642 Good evening, sir. Good evening, Miss. 707 01:19:47,818 --> 01:19:51,721 Đây là Kajorn, con trai tôi. Chắc ông đã biết. 708 01:19:53,926 --> 01:19:56,862 Good evening, Peter. And Mary too. 709 01:19:57,064 --> 01:19:58,364 Good evening. 710 01:19:58,365 --> 01:20:00,129 Xin được đón tiếp quý vị 711 01:20:00,268 --> 01:20:01,462 --- 712 01:20:13,917 --> 01:20:15,614 Đi chổ khác chơi 713 01:20:16,054 --> 01:20:19,455 Đây không phải là chổ của mầy 714 01:20:41,818 --> 01:20:45,687 Con cứ ở đây phụ giúp mọi người 715 01:20:46,891 --> 01:20:48,087 Thưa dì vâng 716 01:20:56,205 --> 01:21:03,738 Thưa các vị khách quý, Chủ nhân Wisnan, đại diện đón tiếp quý khách 717 01:21:04,681 --> 01:21:07,208 Chủ tịch công ty Bangkok Pijitwanich hân hạnh 718 01:21:07,818 --> 01:21:10,811 thông báo với các vị khách quý 719 01:21:11,190 --> 01:21:17,187 là chúng tôi đã thành công ký kết hợp tác ngoại thương 720 01:21:17,463 --> 01:21:24,099 với công ty Đông Á của ông Peter Owen của Singapore 721 01:21:31,181 --> 01:21:35,251 Tôi tin chắc rằng công ty chúng ta là một bộ phận đứng đầu... 722 01:21:35,252 --> 01:21:39,247 Tôi tin chắc rằng công ty chúng ta là một bộ phận đứng đầu... 723 01:21:39,925 --> 01:21:43,259 trong tham gia giao dịch quốc tế 724 01:21:45,632 --> 01:21:49,797 Và đây từ công ty Quốc Tế Phuket Cô Boon Lueang 725 01:21:50,438 --> 01:21:54,239 tư vấn điều hành trong các quyết định về kế hoạch 726 01:21:55,011 --> 01:21:56,876 Để chào mừng trong dịp đặc biệt nầy 727 01:21:56,877 --> 01:21:58,370 Vậy đó, Jan 728 01:21:58,482 --> 01:22:04,422 Tôi có thể nói đây là người phụ nữ diệu kỳ nhất của đời tôi 729 01:22:05,456 --> 01:22:06,947 Bà Boon Lueang 730 01:22:21,243 --> 01:22:25,909 Tôi sẽ không nói nhiều, tôi xin ca một bài 731 01:22:26,816 --> 01:22:30,413 giúp vui mọi người đêm nay 732 01:22:38,764 --> 01:22:44,533 Khi nào anh tìm được em? 733 01:22:44,771 --> 01:22:49,767 Khi nào em tìm được anh? 734 01:22:50,813 --> 01:22:57,051 Đôi ta đã hứa nhau 735 01:22:57,322 --> 01:23:03,488 Trước khi chia ly em còn nhớ 736 01:23:04,063 --> 01:23:08,227 Đường đời đôi ngả, nhưng tim ta cận bên nhau 737 01:23:08,401 --> 01:23:12,236 U buồn lẫn sợ hãi 738 01:23:12,740 --> 01:23:16,541 Anh choáng ngợp, em thổn thức 739 01:23:16,711 --> 01:23:20,012 Anh biết không, tim em sầu muộn 740 01:23:20,516 --> 01:23:28,118 nghĩ về lúc đôi ta bên nhau 741 01:23:28,359 --> 01:23:35,597 Anh hứa đưa em đi tận chân trời! 742 01:23:36,336 --> 01:23:44,040 Biết bao giờ em được? Em mong thời gian cuốn bay! 743 01:23:44,781 --> 01:23:48,445 Em sẽ đi cùng anh bất cứ nơi đâu 744 01:23:48,719 --> 01:23:52,986 Tinh yêu em trổi mạnh thì chẳng còn sợ hãi 745 01:24:08,544 --> 01:24:10,676 nghĩ về lúc đôi ta bên nhau 746 01:24:10,677 --> 01:24:12,341 nghĩ về lúc đôi ta bên nhau 747 01:24:12,449 --> 01:24:14,349 Từ ngày ấy... 748 01:24:14,451 --> 01:24:16,920 Từ ngày ấy... 749 01:24:16,921 --> 01:24:18,487 Với lời thề... 750 01:24:18,488 --> 01:24:20,392 Với lời thề... 751 01:24:20,393 --> 01:24:23,259 là anh đến để mang em đi 752 01:24:24,330 --> 01:24:32,034 Biết bao giờ em được? Em mong thời gian cuốn bay! 753 01:24:32,941 --> 01:24:36,570 Em sẽ đi cùng anh bất cứ nơi đâu 754 01:24:36,744 --> 01:24:39,806 Tinh yêu em trổi mạnh thì chẳng còn sợ hãi 755 01:24:57,104 --> 01:25:01,700 Sáng nay, chính phủ Vương quốc Xiêm 756 01:25:01,877 --> 01:25:07,145 đã khống chế được quân đảo chánh 757 01:25:07,316 --> 01:25:11,720 khi giao chiến ở đồng Bang Khen 758 01:25:12,422 --> 01:25:15,517 Yêu cầu tất cả công dân giử bình tỉnh 759 01:25:15,660 --> 01:25:20,655 không được có hành vi chống phá chánh phủ 760 01:25:20,834 --> 01:25:23,804 Đây là thông báo cho toàn thể đồng bào 761 01:25:28,543 --> 01:25:31,240 Ăn sáng đã 762 01:25:32,414 --> 01:25:34,211 Một hớp cà phê thôi 763 01:25:34,617 --> 01:25:36,642 Anh phải vào gặp thái tử gấp 764 01:25:37,186 --> 01:25:38,654 Về chuyện gì? 765 01:25:39,990 --> 01:25:44,018 Binh đội của hoàng tử Boworadej đã bị đánh bại ở Bang Khen 766 01:25:45,130 --> 01:25:48,498 Quân sĩ ở Korat bị trừng trị tội phản quốc 767 01:25:48,834 --> 01:25:50,564 Anh đang lo cho thái tử... 768 01:25:50,837 --> 01:25:52,998 Ngài đang bị kẹt trong tình trạng hổn loạn 769 01:25:55,543 --> 01:25:59,776 Tôi nghĩ là bộ Hoàng Cung sẽ bị dẹp 770 01:26:06,591 --> 01:26:08,081 Anh đi ngay à? 771 01:26:08,859 --> 01:26:10,724 Không lòng nào nuốt trôi 772 01:26:10,963 --> 01:26:13,261 Chắc anh ăn ít gì đó trong hoàng cung 773 01:26:14,133 --> 01:26:17,296 Nhờ bác cho cháu quá giang đến trường 774 01:26:19,473 --> 01:26:20,963 Được 775 01:26:21,674 --> 01:26:24,236 Nhưng đừng gọi ta bằng bác nữa 776 01:26:25,013 --> 01:26:28,973 Phải gọi là cha cho hợp hơn 777 01:26:31,755 --> 01:26:33,415 Vâng, thưa cha. 778 01:26:52,030 --> 01:26:55,488 Có chuyện chi không cô? 779 01:26:56,836 --> 01:27:01,205 Em muốn cám ơn chị sắp xếp buổi dạ tiệc tối qua 780 01:27:01,442 --> 01:27:03,535 Chắc là mệt lắm 781 01:27:04,044 --> 01:27:07,081 Đây là món quà nhỏ của em 782 01:27:07,082 --> 01:27:09,780 Lọ nước hoa nầy danh tiếng cả thế giới đó chị 783 01:27:17,195 --> 01:27:19,163 Cám ơn cô lắm 784 01:27:19,665 --> 01:27:22,862 Tôi chẳng mệt nhọc gì đâu 785 01:27:23,869 --> 01:27:26,338 Người làm họ lo tất cả rồi 786 01:27:28,041 --> 01:27:30,135 Vậy thì chị cám ơn họ cho em 787 01:27:30,646 --> 01:27:32,112 Vâng, tôi sẽ 788 01:27:32,648 --> 01:27:39,418 Chị à, em vốn thẳng tính, không nói vòng vo 789 01:27:39,923 --> 01:27:46,125 Em muốn cho chị rõ, vì từ nay chị em ta ở chung một mái nhà rồi 790 01:27:50,503 --> 01:27:53,166 Em không muốn gì cả khi em quyết định 791 01:27:53,774 --> 01:27:55,867 đến chung sống với anh ấy 792 01:27:56,109 --> 01:27:59,876 Chắc chị cũng biết tình hình tài chánh của em... 793 01:28:01,150 --> 01:28:02,947 Vâng, tôi có nghe 794 01:28:05,221 --> 01:28:08,680 Chúng ta không còn trẻ trung gì... 795 01:28:09,093 --> 01:28:14,292 nên chuyện chăn gối không còn hệ trọng nữa đối với chúng ta 796 01:28:14,700 --> 01:28:16,635 Phải không chị? 797 01:28:17,637 --> 01:28:19,628 Thế sao cô đến đây? 798 01:28:20,774 --> 01:28:23,607 cho việc kinh doanh à? 799 01:28:24,946 --> 01:28:28,007 Không. Hoàn toàn không. 800 01:28:30,853 --> 01:28:33,049 Thế vì lý do gì? 801 01:28:42,935 --> 01:28:45,460 Em đến đây vì em yêu anh ấy. 802 01:28:50,176 --> 01:28:52,806 Khi ta yêu một người nào đó 803 01:28:53,548 --> 01:28:56,712 một tình yêu mãnh liệt thuở thanh xuân 804 01:28:57,452 --> 01:28:59,820 nhưng không được chung sống với nhau 805 01:29:00,758 --> 01:29:05,526 thì chị sẽ hiểu vì sao em đến đây 806 01:29:16,444 --> 01:29:21,074 Tôi hiểu cô, thành thật đấy 807 01:29:28,625 --> 01:29:32,255 Cám ơn chị đã hiểu 808 01:30:39,112 --> 01:30:40,808 Ken hả? 809 01:31:18,695 --> 01:31:20,890 Cậu đó à? 810 01:31:21,833 --> 01:31:23,733 Dì không nên đến đây 811 01:31:25,238 --> 01:31:26,636 Tại sao? 812 01:31:28,340 --> 01:31:34,474 Ngoài dì Wad và Ken không ai được tới đây cả 813 01:31:36,117 --> 01:31:41,056 nếu cha tôi biết được thì khốn đó 814 01:31:41,924 --> 01:31:44,951 Vậy thì...tôi sẽ không nói cho cha cậu biết 815 01:31:47,765 --> 01:31:51,293 Cậu vẽ đẹp lắm 816 01:31:52,470 --> 01:31:57,569 Không biết cậu vẽ lại từ ảnh chụp hay người thật? 817 01:31:59,312 --> 01:32:00,837 Xin dì trả lại cho tôi 818 01:32:01,249 --> 01:32:02,546 Nếu tôi... 819 01:32:05,086 --> 01:32:06,782 không trả thì sao nào? 820 01:32:08,457 --> 01:32:10,187 Thì chết tôi! 821 01:32:10,527 --> 01:32:16,262 Thôi thì tặng cho tôi vậy 822 01:32:16,868 --> 01:32:19,927 Tôi sẽ vẽ tặng dì những bức tranh khác 823 01:32:21,240 --> 01:32:28,043 Làm sao cậu biết những gì tôi thích và những gì tôi không thích, anh bạn trẻ? 824 01:32:30,318 --> 01:32:31,784 Xin dì. 825 01:32:34,123 --> 01:32:35,613 Dì Boon Lueang! 826 01:32:36,992 --> 01:32:38,392 Dì! 827 01:32:39,795 --> 01:32:41,196 Dì Boon Lueang! 828 01:33:02,524 --> 01:33:07,088 Cô đánh đàn và ca đều hay 829 01:33:07,430 --> 01:33:09,456 Cám ơn chị 830 01:33:10,968 --> 01:33:14,769 Mời cô dùng trái cây gọt 831 01:33:16,342 --> 01:33:19,073 tôi gọt đấy 832 01:33:19,613 --> 01:33:25,052 Cám ơn chị nhiều lắm. Đẹp quá tôi không dám ăn đâu 833 01:33:26,554 --> 01:33:28,819 Người ta giống như trái cây vậy 834 01:33:29,291 --> 01:33:32,921 Ta phải rửa và gọt vỏ trước khi ăn 835 01:33:33,863 --> 01:33:38,301 thì mới thưởng thức được hương vị của nó, phải không cô? 836 01:33:40,772 --> 01:33:46,006 Dì nhìn xem vải cháu vừa mua! 837 01:33:50,417 --> 01:33:51,442 Đẹp không dì? 838 01:33:52,353 --> 01:33:53,547 Hợp với cô đấy, Kun Kaeo! 839 01:33:54,924 --> 01:33:59,020 Không biết cắt may sao cho hợp 840 01:33:59,329 --> 01:34:02,662 Trong phòng tôi có mấy cuốn tạp chí thời trang 841 01:34:02,867 --> 01:34:05,358 Nhiều kiểu mới lắm 842 01:34:06,103 --> 01:34:10,905 Cô cứ việc lấy xem 843 01:34:11,144 --> 01:34:13,078 Đừng ngại 844 01:34:13,446 --> 01:34:15,004 Cám ơn dì 845 01:34:17,318 --> 01:34:20,049 Cô đừng chìu Kun Kaeo quá 846 01:34:21,690 --> 01:34:25,058 Cha nó đã làm hư nó rồi 847 01:34:26,229 --> 01:34:30,292 Con gái thích chải chuốt là chuyện thường mà 848 01:35:45,428 --> 01:35:52,062 Hôm nay em có đến nhà hông của cậu Jan 849 01:35:52,302 --> 01:35:54,271 Có gặp thằng khốn đó không? 850 01:35:54,973 --> 01:35:59,434 Cậu ấy lễ phép đấy chứ 851 01:35:59,745 --> 01:36:05,982 em phục chị Wad quán xuyến trong nhà 852 01:36:06,821 --> 01:36:09,483 nuôi nấng 2 đứa nhỏ 853 01:36:10,225 --> 01:36:13,626 Jan và Kun Kaeo 854 01:36:14,364 --> 01:36:15,455 Jan... 855 01:36:16,032 --> 01:36:18,627 A! Jan 856 01:36:20,304 --> 01:36:28,179 Kun Kaeo và Jan lớn lên sẽ thành hai người quyền quí 857 01:36:31,018 --> 01:36:32,884 Anh à, điều quan trọng nữa 858 01:36:34,455 --> 01:36:41,329 em tìm được vở luận văn tiếng Anh của Jan 859 01:36:42,364 --> 01:36:46,860 viết rất khá, đúng chính tả và nhiều ý hay 860 01:36:47,504 --> 01:36:51,840 Khả năng tiếng Anh của cậu ta vượt trội tuổi tác 861 01:36:52,177 --> 01:36:54,908 Em nghĩ anh nên cho cậu ấy sang Anh học 862 01:36:57,050 --> 01:36:58,574 Nó học cái gì nữa? 863 01:36:58,986 --> 01:37:04,391 Anh à em nghĩ ta cần người nói tiếng Anh khá 864 01:37:04,493 --> 01:37:06,689 để trông coi văn phòng của ta ở Singapore 865 01:37:07,095 --> 01:37:12,501 Người mà ta có thể tin cậy, là tai mắt của ta. 866 01:37:13,070 --> 01:37:19,875 Không gì hơn bằng người trong gia đình 867 01:37:22,348 --> 01:37:25,944 Úi mẹ ơi đỏ ké dễ sợ! 868 01:37:26,086 --> 01:37:28,180 Mủ chảy ra rồi! 869 01:37:28,322 --> 01:37:30,017 Gớm! 870 01:37:30,158 --> 01:37:31,423 Có sao không? 871 01:37:31,424 --> 01:37:35,488 May quá nó chưa rụng 872 01:37:35,599 --> 01:37:38,931 Cho nghỉ xài cả mấy tháng luôn! 873 01:37:40,504 --> 01:37:41,704 Haha tội cho thằng nhỏ chưa 874 01:37:41,705 --> 01:37:42,939 Cho cái tội lang bang! 875 01:37:42,940 --> 01:37:44,431 Củ tỏi hả? 876 01:37:45,143 --> 01:37:48,944 Mẹ, thế con sống bằng gì đây? 877 01:37:52,286 --> 01:37:56,189 Jan, ông chủ gọi cậu lên kìa 878 01:38:01,831 --> 01:38:08,102 Chúng ta đã bàn, mầy cần học giỏi tiếng Anh 879 01:38:09,006 --> 01:38:10,941 Ta sẽ gởi mầy đi học bên Anh quốc 880 01:38:13,178 --> 01:38:14,874 với một điều kiện 881 01:38:15,782 --> 01:38:18,012 mỗi học kỳ phải đổ hạng nhất 882 01:38:18,953 --> 01:38:24,448 thì năm tới ta sẽ cho mầy đi, mầy hiểu chứ, Jan? 883 01:38:29,699 --> 01:38:31,428 Chưa cha, rõ. 884 01:38:44,517 --> 01:38:48,978 Của cậu đây, Jan 885 01:39:16,658 --> 01:39:20,652 Cậu đi rồi ai làm bạn mình đây? 886 01:39:21,864 --> 01:39:24,992 Đừng lo, nếu mình được đi học nước ngoài 887 01:39:25,367 --> 01:39:27,700 mình sẽ có cách lôi cậu theo 888 01:39:28,004 --> 01:39:29,301 Tin mình đi 889 01:39:30,575 --> 01:39:36,309 Tốt quá! Mình sẽ vớt hết mấy em da trắng! 890 01:39:39,719 --> 01:39:41,084 Cậu chẳng học được bài học nào 891 01:39:41,354 --> 01:39:42,583 Mình vốn chậm tiêu 892 01:39:44,758 --> 01:39:48,855 Dì Boon Lueang chưa trả cuốn tập vẽ của mình 893 01:39:49,865 --> 01:39:51,230 Làm sao lấy lại bây giờ? 894 01:39:51,434 --> 01:39:52,799 Đơn giản thôi! 895 01:39:53,102 --> 01:39:54,593 Cứ việc vào lấy đi 896 01:39:54,838 --> 01:40:01,837 Muốn tự vẫn à? Cha mình mà biết không chừng không được đi nước ngoài nữa 897 01:40:03,082 --> 01:40:05,517 Soomjook là cái loa phóng thanh ấy 898 01:40:06,953 --> 01:40:11,755 Không khó. Mình nghe mẹ mình nói mỗi trưa 899 01:40:11,959 --> 01:40:15,589 Lamiad phải hầu trà và bánh cho bà ta 900 01:40:16,364 --> 01:40:19,300 Toh, Lamiad phải là bồ mầy không? 901 01:40:19,569 --> 01:40:20,763 Ừ 902 01:40:21,371 --> 01:40:26,332 Vậy mầy thu xếp chuyện nầy nghe 903 01:40:26,711 --> 01:40:29,579 đừng cho con Lamiad lên hầu 904 01:40:30,516 --> 01:40:31,483 Lamiad 905 01:40:46,903 --> 01:40:51,203 Riêng thằng to mồm Somjook, thì thằng Tai lo. 906 01:41:07,394 --> 01:41:11,457 Thấy sao thầy? 907 01:41:11,600 --> 01:41:13,090 Dễ chịu lắm 908 01:41:13,302 --> 01:41:16,329 Mình vào nhà tắm nhé 909 01:41:16,807 --> 01:41:19,173 còn dễ chịu hơn nữa! 910 01:41:20,146 --> 01:41:21,612 Mời thầy! 911 01:41:32,460 --> 01:41:37,023 Nhà vắng, cậu có thể lẻn lên phòng bà Boon Lueang 912 01:41:39,769 --> 01:41:44,833 Nhưng phải xuống trước khi ông chủ và Kun Kaeo về 913 01:41:46,977 --> 01:41:50,812 Tin mình đi! Dễ như dạo mát ấy! 914 01:44:14,928 --> 01:44:16,226 Lamiad? 915 01:44:21,337 --> 01:44:22,735 Thưa, con 916 01:44:23,805 --> 01:44:26,741 Con muốn đến xin dì cuốn tập vẽ 917 01:44:27,311 --> 01:44:31,214 À, Jan. Để tôi ra. 918 01:44:46,368 --> 01:44:48,393 Sao rình người ta tắm vậy? 919 01:44:51,975 --> 01:44:56,174 Con không có ý đó 920 01:44:56,781 --> 01:44:58,806 Cậu Jan... 921 01:44:59,417 --> 01:45:06,258 Không có người tao nhã nào lại rình phụ nữ tắm phải không cậu? 922 01:45:07,094 --> 01:45:09,962 Dạ 923 01:45:10,631 --> 01:45:16,902 Nói cho cậu hay này, tôi không nhớ để tập tranh của cậu ở đâu 924 01:45:18,008 --> 01:45:19,167 --- 925 01:45:19,575 --> 01:45:24,037 nhưng đừng lo, chắc chắn tôi để đâu đó trong phòng 926 01:45:24,282 --> 01:45:27,740 tối nay tôi sẽ tìm kỹ 927 01:45:33,193 --> 01:45:36,095 Con xin lui 928 01:45:36,230 --> 01:45:40,827 Ở lại nói chuyện chút đã! 929 01:45:43,438 --> 01:45:44,599 Vâng 930 01:45:46,009 --> 01:45:50,106 Cậu chắc thấy mấy bức tranh tôi vẽ 931 01:45:53,619 --> 01:46:01,528 Vâng, con đâu nghĩ dì vẽ rất đẹp và có nghệ thuật 932 01:46:04,298 --> 01:46:10,170 Tôi thích vẽ lắm. Từ nhỏ tôi được cha tôi gởi sang Pháp học 933 01:46:10,539 --> 01:46:15,672 bên ấy nghệ thuật mang một sắc thái riêng 934 01:46:16,547 --> 01:46:18,309 cũng như tôn giáo của họ 935 01:46:19,216 --> 01:46:26,249 Thử nghĩ xem, tất cả các tuyệt tác đều nằm trong đền thờ hoặc thánh đường 936 01:46:32,133 --> 01:46:33,964 Hôm nay trời nóng dữ 937 01:46:36,104 --> 01:46:39,507 Nhờ cậu xát đá lạnh lên lưng tôi 938 01:46:46,618 --> 01:46:48,176 Có được phép không ạ? 939 01:46:49,422 --> 01:46:50,821 Tại sao không? 940 01:46:51,857 --> 01:46:53,382 Con không biết làm 941 01:46:55,463 --> 01:46:59,263 Nếu Kajorn ở đây, nó sẽ làm cho tôi 942 01:47:00,134 --> 01:47:03,594 Tôi nghĩ cậu còn nhỏ tuổi hơn nó 943 01:47:04,239 --> 01:47:05,537 Đến đây! 944 01:47:06,141 --> 01:47:07,576 Đem đá đến đi 945 01:47:09,245 --> 01:47:10,975 Thưa vâng 946 01:47:23,331 --> 01:47:24,922 Ngồi xuống 947 01:47:25,199 --> 01:47:28,398 rồi xát đá cục lên lưng tôi 948 01:47:30,373 --> 01:47:31,498 Vâng 949 01:47:37,814 --> 01:47:41,478 Nhanh lên không đá tan bây giờ 950 01:47:43,122 --> 01:47:43,850 Vâng 951 01:48:20,434 --> 01:48:22,129 Dễ chịu thật 952 01:49:03,388 --> 01:49:06,290 Thái độ nên đàng hoàng, cậu trẻ... 953 01:49:06,526 --> 01:49:07,753 Đồ cặn bả! 954 01:49:30,755 --> 01:49:33,691 Xin phạt tôi! 955 01:49:34,294 --> 01:49:37,092 Đánh tôi... 956 01:49:37,564 --> 01:49:41,968 Mẹ ơi, cứu con! 957 01:49:43,238 --> 01:49:45,001 Cha đánh con! 958 01:49:45,240 --> 01:49:46,901 Mẹ ơi, cứu con! 959 01:49:48,444 --> 01:49:51,113 Cha ơi, đừng đánh con nữa! 960 01:49:51,114 --> 01:49:58,750 Đừng sợ Jan. Không ai hành hạ cậu đâu 961 01:52:29,978 --> 01:52:31,843 Ken, tại sao mầy làm thế? 962 01:52:33,950 --> 01:52:39,787 Cứu tôi với! Cứu tôi! 963 01:52:39,990 --> 01:52:41,925 Cứu tôi! 964 01:52:43,628 --> 01:52:45,153 Cứu tôi! 965 01:52:48,067 --> 01:52:48,897 Jan! Jan! 966 01:52:49,236 --> 01:52:50,794 Mình xin lỗi Jan 967 01:52:51,938 --> 01:52:53,430 Mình xin lỗi 968 01:52:53,908 --> 01:52:56,035 Đừng đánh nữa 969 01:52:57,347 --> 01:52:58,574 Cứu tôi! 970 01:52:58,647 --> 01:53:00,182 Nghe mình nói, Jan! 971 01:53:00,183 --> 01:53:01,582 Cứu tôi! 972 01:53:03,786 --> 01:53:05,380 Có ai kêu la đó? 973 01:53:05,523 --> 01:53:08,617 Dường như tiếng Kun Kaeo! 974 01:53:08,994 --> 01:53:10,552 Đúng rồi 975 01:53:12,497 --> 01:53:14,990 Nghe mình nói nè Jan 976 01:53:15,501 --> 01:53:17,299 Jan! 977 01:53:18,572 --> 01:53:21,167 Trời phật ơi! Chuyện gì xãy ra? 978 01:53:21,409 --> 01:53:24,071 Cứu con! 979 01:53:27,383 --> 01:53:30,148 Cứu con với! 980 01:53:31,121 --> 01:53:34,148 Đưa Kun Kaeo lên nhà đã 981 01:53:35,793 --> 01:53:38,695 Quấn khăn lại 982 01:53:39,665 --> 01:53:40,724 Thưa dì, thực ra... 983 01:53:40,967 --> 01:53:42,730 Kun Kaeo chính là người... 984 01:53:47,775 --> 01:53:52,339 Ken, mầy bỉ ổi quá 985 01:53:54,450 --> 01:53:58,182 Tụi bây dẫn thằng Ken lên nhà 986 01:54:46,082 --> 01:54:47,481 Việc gì vậy? 987 01:54:47,783 --> 01:54:49,843 Thằng Ken hiếp Kun Kaeo 988 01:54:50,053 --> 01:54:51,520 Việc gì vậy? 989 01:54:52,223 --> 01:54:54,817 Thằng Ken hiếp Kun Kaeo 990 01:54:58,663 --> 01:55:00,757 Chuyện gì rối beng lên vậy 991 01:55:01,034 --> 01:55:04,869 Thằng Ken nó hiếp Kun Kaeo 992 01:55:10,812 --> 01:55:14,509 Bà Phum, Ken, vào phòng tao 993 01:55:17,420 --> 01:55:18,888 Vỗ về Kun Kaeo dùm tôi 994 01:55:19,089 --> 01:55:20,785 Chị đừng lo 995 01:55:22,559 --> 01:55:26,462 Mầy ngang ngạnh quá rồi 996 01:55:34,074 --> 01:55:34,871 Tôi... 997 01:55:34,976 --> 01:55:35,965 Đồ phản chủ! 998 01:55:36,577 --> 01:55:40,105 Ken, tao cho mầy vào tù! 999 01:55:41,617 --> 01:55:44,246 Somjook, gọi tài xế đưa cảnh sát tới! 1000 01:55:44,487 --> 01:55:45,476 Thưa vâng 1001 01:55:46,389 --> 01:55:49,587 Somjook, đứng đó. 1002 01:55:58,104 --> 01:56:00,039 Mầy muốn gây rắc rối gì đây, Jan? 1003 01:56:18,296 --> 01:56:21,129 Chính tôi hiếp Kun Kaeo 1004 01:56:22,268 --> 01:56:23,736 Không phải Ken 1005 01:56:27,809 --> 01:56:29,572 Đúng đó cha, 1006 01:56:30,612 --> 01:56:33,011 Jan hiếp con 1007 01:56:34,149 --> 01:56:39,850 nếu không có Ken chạy tới giúp, thì con còn tan nát hơn nữa 1008 01:56:40,123 --> 01:56:42,525 Lẽ ra tao phải giết mầy lúc mẹ mầy mất 1009 01:56:42,927 --> 01:56:45,522 Không có đi nước ngoài gì cả. 1010 01:56:46,131 --> 01:56:47,291 Một thằng phản loạn như mầy 1011 01:56:47,433 --> 01:56:48,491 Anh Luang 1012 01:56:48,601 --> 01:56:49,898 Không được xen vào 1013 01:56:51,405 --> 01:56:54,341 Mầy không phải con tao. 1014 01:56:54,708 --> 01:56:57,940 Mầy là con đẻ hoang của thằng ăn cướp. Hãy nhớ điều đó! 1015 01:56:58,079 --> 01:56:59,342 Im đi! 1016 01:56:59,415 --> 01:57:00,711 Không! 1017 01:57:01,115 --> 01:57:03,676 Cha mầy hãm hiếp mẹ mầy 1018 01:57:04,186 --> 01:57:06,520 Còn tao bị ép buộc nhận mầy là con 1019 01:57:07,691 --> 01:57:13,462 Cha nào con nấy. Đồ cặn bả! 1020 01:57:13,565 --> 01:57:17,764 Vĩnh viễn ra khỏi cuộc đời tao, đồ khốn nạn! 1021 01:57:25,046 --> 01:57:26,070 Được 1022 01:57:26,948 --> 01:57:28,575 Tôi và ông... 1023 01:57:28,850 --> 01:57:30,614 chia tay nhau! 1024 01:57:34,691 --> 01:57:38,184 Tao giết mầy! 1025 01:57:41,100 --> 01:57:42,431 Luang, ông làm gì thế? 1026 01:57:42,534 --> 01:57:44,593 Làm gì à? Tôi lấy súng đây... 1027 01:57:45,338 --> 01:57:46,896 Không được! 1028 01:57:47,107 --> 01:57:48,369 Tại sao không? 1029 01:57:48,575 --> 01:57:52,713 Vì ông đã thề với tôi là ông không làm như vậy 1030 01:57:52,714 --> 01:57:56,913 Nếu ông không hứa, thì đã không có con Kun Kaeo trên đời nầy 1031 01:57:57,120 --> 01:58:01,285 Phải, nhưng thằng khốn đó phải trả giá việc nó làm bằng cái chết! 1032 01:58:01,492 --> 01:58:04,662 Không, xin ông... 1033 01:58:04,663 --> 01:58:05,789 Jan, trốn đi! 1034 01:58:06,298 --> 01:58:07,560 Chạy đi! Chạy đi! 1035 01:58:07,832 --> 01:58:10,301 Em xin anh 1036 01:58:10,736 --> 01:58:12,500 Bình tĩnh Luang! 1037 01:58:14,308 --> 01:58:15,708 Bình tĩnh! 1038 01:58:15,709 --> 01:58:17,871 Buông tôi ra! 1039 01:58:18,813 --> 01:58:20,679 Buông tôi ra! 1040 01:58:42,842 --> 01:58:44,209 Chết rồi! 1041 01:58:44,778 --> 01:58:49,513 Đây là sự rủi ro... 1042 01:58:54,458 --> 01:58:58,485 Rời khỏi nhà ngay Jan 1043 01:58:59,530 --> 01:59:01,054 Đi đâu? 1044 01:59:02,467 --> 01:59:05,404 Về Pijit, bên ngoại. 1045 01:59:05,638 --> 01:59:07,402 Đi ngay đêm nay! 1046 01:59:09,943 --> 01:59:14,279 Kun Kaeo, mầy thấy chuyện mầy làm ra không? 1047 01:59:14,649 --> 01:59:16,550 Đồ lăng loàn! 1048 01:59:19,054 --> 01:59:23,993 Thằng Jan bị đuổi cho đáng đời! 1049 01:59:30,402 --> 01:59:32,496 Kun Kaeo cô ấy đến 1050 01:59:34,440 --> 01:59:38,138 giỡn với tôi 1051 01:59:41,449 --> 01:59:44,078 bắt tôi cột cô ta 1052 01:59:45,821 --> 01:59:47,449 ép tôi lên giường với cô ta 1053 01:59:48,258 --> 01:59:50,089 bằng không cô ấy làm ồn ào lên 1054 01:59:50,527 --> 01:59:52,325 Tôi không muốn 1055 01:59:53,331 --> 01:59:57,530 bảo cô ấy là tôi đang bệnh nhưng Kun Kaeo không tin 1056 01:59:59,105 --> 02:00:03,566 Oan nghiệt cho tôi có đứa con gái đó 1057 02:00:04,645 --> 02:00:09,140 Ken à, nếu không có cậu Jan cứu con, thì ông chủ đã 1058 02:00:10,118 --> 02:00:11,838 giết chết mẹ con ta rồi 1059 02:00:15,359 --> 02:00:17,350 Ơn cứu mạng 1060 02:00:19,830 --> 02:00:21,730 mình không giờ quên 1061 02:00:25,803 --> 02:00:26,862 Ken... 1062 02:00:28,007 --> 02:00:29,998 Cậu đã cứu mình một trận rồi 1063 02:00:32,146 --> 02:00:33,612 Giờ kể như huề 1064 02:00:47,198 --> 02:00:48,222 Dì Wad. 1065 02:00:52,537 --> 02:00:57,772 Con muốn biết cha con thật sự là ai? 1066 02:01:00,814 --> 02:01:05,479 Giờ đã đến lúc thì dì phải kể sự thật cho con nghe đây 1067 02:01:09,826 --> 02:01:14,696 Dòng họ ta ở Pijit vốn làm ăn phát đạt lâu đời 1068 02:01:15,232 --> 02:01:17,701 kinh doanh gạo và gỗ 1069 02:01:17,903 --> 02:01:22,898 Rủi thay ông bà mất sớm, chỉ còn bà cô Tao 1070 02:01:23,077 --> 02:01:27,514 là em gái ông ngoại con phải quán xuyến cả gia đình 1071 02:01:27,815 --> 02:01:36,191 Bà con chỉ có 2 cháu gái: Mẹ con, tên Dara, lớn lên ở Bangkok. 1072 02:01:36,525 --> 02:01:38,960 Và dì, ở Pijit. 1073 02:01:45,704 --> 02:01:53,875 Một hôm dì đi lễ Phật thì quen một chàng trai tên Jom 1074 02:01:58,820 --> 02:02:03,258 nhưng tình yêu nẩy nở nầy bị ngăn cản 1075 02:02:03,825 --> 02:02:09,232 vì gia đình 2 bên là tử thù 1076 02:02:09,766 --> 02:02:20,578 Do đó dì và chàng ta phải hẹn nhau lén lút dấu mọi người 1077 02:02:24,919 --> 02:02:33,590 Dù trao thân cho chàng đây là một tình yêu thuần khiết 1078 02:03:26,195 --> 02:03:33,934 Một ngày nọ bà cô con dẫn Dara về thăm Pijit. 1079 02:03:34,105 --> 02:03:40,842 Dara có sắc đẹp mê hồn 1080 02:03:40,947 --> 02:03:48,855 lại vừa trẻ và giàu có 1081 02:03:48,957 --> 02:03:54,726 Nên được nhiều người vây quanh, già lẫn trẻ trong giới kinh doanh lẫn quân đội 1082 02:03:57,468 --> 02:04:04,308 Còn dì thì một ngày kia đến nơi hẹn không thấy người yêu 1083 02:04:04,877 --> 02:04:08,609 đó là lần đầu tiên chàng lỗi hẹn 1084 02:04:10,784 --> 02:04:16,156 nhưng dì biết có biết đâu đó là một điềm báo trước 1085 02:04:16,824 --> 02:04:25,496 Chiều đó bà cô và Dara sau khi thăm viếng bà con ở một làng xa 1086 02:04:25,835 --> 02:04:31,071 trên đường về nhà, bị Jom và 2 kẻ khác 1087 02:04:31,244 --> 02:04:35,909 đón đường bắt cóc đem vô rừng 1088 02:04:52,302 --> 02:04:54,101 Cứu tôi! 1089 02:05:01,916 --> 02:05:08,151 Jom cưỡng hiếp mẹ con 1090 02:05:13,362 --> 02:05:18,495 Khi cảnh sát truy lùng được sào huyệt 1091 02:05:18,669 --> 02:05:20,728 Một trận đấu súng xãy ra 1092 02:05:27,613 --> 02:05:33,177 Xác của 2 đồng lõa Jom nhuộm máu trên sông 1093 02:05:36,157 --> 02:05:39,559 Nhưng cảnh sát không tìm thấy Jom 1094 02:05:39,962 --> 02:05:43,729 chỉ có Dara 1095 02:05:43,900 --> 02:05:52,901 còn Jom thì mất dạng, không ai biết tung tích ở đây nữa 1096 02:05:53,312 --> 02:05:59,877 Bà cô đưa Dara về Bangkok 1097 02:06:00,254 --> 02:06:03,122 tất cả cố quên nỗi sầu 1098 02:06:06,228 --> 02:06:16,731 Vài tháng sau Dara có mang, bà cô con muốn tránh tiếng thị phi 1099 02:06:17,042 --> 02:06:26,214 bằng cách cho Dara lấy chồng 1100 02:06:26,821 --> 02:06:34,161 do đó bà chọn một người họ Wisnan 1101 02:06:34,362 --> 02:06:37,730 một thế gia suy sụp 1102 02:06:37,935 --> 02:06:43,305 làm chồng của Dara và là "cha" của con 1103 02:06:47,913 --> 02:06:50,075 Vậy thì cha của con 1104 02:06:50,451 --> 02:06:51,883 là Jom? 1105 02:06:54,755 --> 02:06:56,052 Phải 1106 02:07:00,696 --> 02:07:07,968 Dì Wad nuôi con từ bé thương dạy con mọi điều 1107 02:07:09,441 --> 02:07:12,171 vì con là con của Jom 1108 02:07:14,046 --> 02:07:20,578 Vì con là con của 2 người dì thương yêu nhất 1109 02:07:22,890 --> 02:07:25,917 Thôi thu xếp đi kẽo lỡ tàu 1110 02:07:28,164 --> 02:07:34,570 Từ bé con chưa rời Jan một bước 1111 02:07:35,139 --> 02:07:37,665 Con muốn đi theo Jan về Pijit. 1112 02:07:38,343 --> 02:07:40,039 Xin dì 1113 02:07:48,155 --> 02:07:49,144 Dì Wad, 1114 02:07:53,695 --> 02:07:56,095 thôi được 1115 02:07:56,399 --> 02:08:00,359 cho Ken nó đi theo 1116 02:08:00,771 --> 02:08:02,466 Thưa bà chủ, vâng 1117 02:09:09,390 --> 02:09:11,017 Dừng lại đây một chút 1118 02:09:19,602 --> 02:09:20,762 Hyacinth... 1119 02:09:21,504 --> 02:09:22,597 Anh Jan! 1120 02:09:26,444 --> 02:09:31,815 Hỗm rày đi đâu biệt tăm vậy? Em và cha vừa nói chuyện về anh 1121 02:09:32,119 --> 02:09:36,249 Anh phải đi Pijit ngay, hông biết chừng nào mới trở lại 1122 02:09:38,259 --> 02:09:40,454 Anh sẽ viết thư cho em 1123 02:09:40,695 --> 02:09:44,029 Anh sẽ không bao giờ quên em 1124 02:09:46,469 --> 02:09:47,993 Anh đi đây 1125 02:10:22,947 --> 02:10:24,744 Đây rồi Jan 1126 02:10:32,260 --> 02:10:34,286 Tạm biệt dì Wad. 1127 02:10:38,234 --> 02:10:40,668 Bắt đầu một cuộc sống mới ở Pijit nhé con 1128 02:10:48,546 --> 02:10:49,979 Con đi đây mẹ 1129 02:10:52,285 --> 02:10:54,311 Nhớ coi sóc cậu chủ 1130 02:10:54,954 --> 02:10:56,423 Mẹ khỏi lo 1131 02:11:02,197 --> 02:11:03,595 Tàu sắp khởi hành 1132 02:11:04,301 --> 02:11:05,460 Thưa vâng 1133 02:11:07,870 --> 02:11:09,237 Mẹ nhớ giử gìn sức khỏe 1134 02:11:21,854 --> 02:11:23,378 Tạm biệt dì Phom 1135 02:11:24,692 --> 02:11:26,023 Tạm biệt cậu chủ 1136 02:11:40,411 --> 02:11:46,715 Dì Wad, con không phải là con của ông Luang Con đổi họ lại được không? 1137 02:11:47,519 --> 02:11:50,489 Con có thể lấy họ mẹ 1138 02:11:52,126 --> 02:11:54,458 Con sẽ lấy tên họ mẹ 1139 02:11:54,961 --> 02:11:57,625 Tự nay tên của con là Jan Dara! 1140 02:12:00,036 --> 02:12:02,436 Một tên tốt đó con à 1141 02:12:05,309 --> 02:12:07,471 Con, Jan Dara, lên đường đây!84427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.