All language subtitles for Iron.Monkey.1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,892 --> 00:01:43,727 You have to admit, the Governor's plan is ingenious. 2 00:01:43,895 --> 00:01:46,188 As long as he hoards state food supplies... 3 00:01:46,397 --> 00:01:49,191 Right, all these refugees will work for crumbs. 4 00:01:49,275 --> 00:01:55,864 And when he finally sells that food, he'll make a fortune! 5 00:02:01,704 --> 00:02:04,373 GOVERNOR'S COURT HOUSE, CHEKIANG 6 00:02:14,676 --> 00:02:17,553 The Shaolin monks are this way. 7 00:02:18,054 --> 00:02:20,472 They won't be able to resist our dim sum. 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,975 Honored visitors, we've made you a midnight snack. 9 00:02:23,226 --> 00:02:25,310 Chief Fox, if you cared less about food 10 00:02:25,520 --> 00:02:27,980 and more about security, you wouldn't need our help. 11 00:02:30,024 --> 00:02:31,733 Just a taste. It's so delicious. 12 00:02:33,903 --> 00:02:36,572 We have no time for dim sum. 13 00:02:36,990 --> 00:02:39,950 Until we arrest the Iron Monkey, keep your men out of the way! 14 00:02:43,913 --> 00:02:46,248 Those Shaolin monks are so severe. 15 00:02:46,541 --> 00:02:49,585 I should smack them, but I'd rather have a snack. 16 00:02:53,464 --> 00:02:56,300 I can't breathe. Whose foot is in my face? 17 00:02:59,137 --> 00:03:01,221 Hey, get back in here! 18 00:03:01,306 --> 00:03:05,517 If the Iron Monkey sees you, he'll find my treasure and steal it! 19 00:03:05,602 --> 00:03:08,020 I just love the feel of gold. 20 00:03:08,104 --> 00:03:10,439 You can bathe in it after the Iron Monkey's caught. 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,983 Quick, someone's coming. 22 00:03:13,067 --> 00:03:14,943 Governor, sir. 23 00:03:15,028 --> 00:03:17,529 It's just me, sir. 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,698 I've brought you some shark-fin soup. 25 00:03:19,782 --> 00:03:23,243 Can't you see I'm busy? Keep our soup warm and don't eat any! 26 00:03:23,328 --> 00:03:26,413 Taste even a drop and you will pay. 27 00:03:26,497 --> 00:03:28,540 -I wouldn't dare, sir. -There, on the roof! 28 00:03:31,252 --> 00:03:32,628 To the east! 29 00:03:37,634 --> 00:03:39,843 Not even a bird can escape my new trap. 30 00:03:39,928 --> 00:03:42,304 The Iron Monkey doesn't stand a chance against us. 31 00:03:43,848 --> 00:03:45,933 Are you sure about that? 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,144 Let's go. 33 00:03:52,815 --> 00:03:54,441 Men! Over here! 34 00:04:01,157 --> 00:04:02,658 I've got him. 35 00:04:03,826 --> 00:04:05,911 Masters, it's us. 36 00:04:05,995 --> 00:04:07,996 Out of our way, buffoons! 37 00:04:15,672 --> 00:04:18,507 He wants to trick us. Hold your positions. 38 00:04:35,483 --> 00:04:37,025 I'm going to teach you a lesson. 39 00:04:39,779 --> 00:04:41,530 You can't best the righteous! 40 00:04:41,614 --> 00:04:43,282 You're righteous? 41 00:04:43,366 --> 00:04:48,036 How can it be righteous to defend a corrupt official? 42 00:04:57,922 --> 00:04:59,548 He's in my house! 43 00:05:08,975 --> 00:05:12,436 You're my favorite, you can help me protect my jewels! 44 00:05:12,520 --> 00:05:15,230 -Protect them yourself. -Come back, my love! 45 00:05:22,030 --> 00:05:24,698 Officer Cheng, unleash the trap! 46 00:05:27,535 --> 00:05:30,245 You're not so smart. I finally got you! 47 00:05:40,465 --> 00:05:42,591 Lower the net. You were not harmed, sir? 48 00:05:42,675 --> 00:05:44,885 You said my new trap couldn't fail. 49 00:05:44,969 --> 00:05:46,428 Go find him! 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,765 -Check the roof. -Yes, sir. 51 00:05:53,061 --> 00:05:54,269 Shaolin punks. 52 00:05:55,730 --> 00:05:57,606 Be careful up there! 53 00:06:00,026 --> 00:06:05,781 I spent a fortune to get this post. I'm not giving up the rewards. 54 00:06:07,158 --> 00:06:08,158 Your Excellency, 55 00:06:08,242 --> 00:06:11,912 I'm pleased to confirm the Iron Monkey will go home empty-handed tonight. 56 00:06:11,996 --> 00:06:13,413 What's this? 57 00:06:15,041 --> 00:06:18,335 -My shark fin! I warned you! -No, sir. 58 00:06:18,419 --> 00:06:20,921 -Your salary is docked. -In the fighting, soup hit my face... 59 00:06:21,005 --> 00:06:23,673 Sir, the Iron Monkey has vanished. 60 00:06:23,758 --> 00:06:26,843 Since you can't capture a common criminal, 61 00:06:26,928 --> 00:06:28,804 all of your salaries are forfeited to me. 62 00:06:31,641 --> 00:06:33,475 I'm surrounded by imbeciles! 63 00:06:35,395 --> 00:06:39,106 -Hey, which team do you belong to? -Don't blink, or you'll miss the fun. 64 00:06:40,316 --> 00:06:41,900 He's back! 65 00:06:42,985 --> 00:06:45,570 Thanks for the donation, Your Excellency. 66 00:06:45,655 --> 00:06:46,905 You... 67 00:06:48,574 --> 00:06:51,410 "The refugees certainly appreciate your help. 68 00:06:51,494 --> 00:06:55,122 "Give them some of the food you've hoarded at the warehouse 69 00:06:55,206 --> 00:06:57,707 "or you'll see more of me!" 70 00:06:58,126 --> 00:07:00,377 They've raised the reward for the Iron Monkey. 71 00:07:00,461 --> 00:07:01,670 Again? 72 00:07:09,262 --> 00:07:13,515 Chief Fox, we appreciate your offer to introduce us to the Governor. 73 00:07:13,599 --> 00:07:15,642 This could be a profitable relationship for all of us. 74 00:07:15,726 --> 00:07:20,272 Starting today, a tribute for His Excellency. 75 00:07:20,356 --> 00:07:23,483 With his consent, our brothel will be a gold mine. 76 00:07:23,568 --> 00:07:26,987 We've got fallen monks to handle security 77 00:07:27,071 --> 00:07:29,865 and desperate refugee girls for entertainment. 78 00:07:29,949 --> 00:07:32,033 A little something for you. 79 00:07:34,203 --> 00:07:38,290 His Excellency is in a bad mood. I must approach him carefully. 80 00:07:38,374 --> 00:07:42,085 Hold your tribute. If it's stolen, I can't afford to replace it. 81 00:07:42,170 --> 00:07:44,296 Is it the Iron... 82 00:07:44,380 --> 00:07:46,214 That name is bad luck. 83 00:07:47,925 --> 00:07:50,218 He cost my men their salaries. 84 00:07:50,303 --> 00:07:54,931 We can't even afford medical fees, so your donation is a big help to us. 85 00:07:55,016 --> 00:07:56,683 Come and thank Mr. Chan. Thank you. 86 00:07:56,767 --> 00:07:58,059 -Thank you. -Thank you. 87 00:08:08,196 --> 00:08:10,655 -Scratchy throat? -Yes. 88 00:08:10,781 --> 00:08:15,202 -Diarrhea? -Yes! And I'm very tired. 89 00:08:15,286 --> 00:08:17,746 All right, just give me your hand. 90 00:08:21,751 --> 00:08:24,211 What do I suffer from? 91 00:08:24,295 --> 00:08:28,340 You're oversexed and your kidney is weak. 92 00:08:28,424 --> 00:08:32,677 You eat too much shark fin. This food makes you horny. 93 00:08:32,762 --> 00:08:34,930 You are too weak for such rich food. 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,516 But shark fin is so delicious... 95 00:08:37,600 --> 00:08:39,851 Honestly, I'm not that weak! 96 00:08:40,728 --> 00:08:42,604 You will need medicine. 97 00:08:43,105 --> 00:08:46,024 -Your fee will be 100 taels. -100 taels? 98 00:08:46,692 --> 00:08:50,445 -I don't have that much, Doctor. -Don't worry, sir. 99 00:08:51,197 --> 00:08:53,323 I won't charge you anything. 100 00:08:54,617 --> 00:08:56,785 Thank you. 101 00:08:56,911 --> 00:08:59,788 That's outrageous! My medicine should be free, too. 102 00:09:00,915 --> 00:09:04,042 You're a rich man. Your medicine is expensive. 103 00:09:04,126 --> 00:09:07,504 If you can't afford it, I can give you cheaper medicine. 104 00:09:07,588 --> 00:09:09,589 I can afford it. Pay him. 105 00:09:10,800 --> 00:09:13,802 -He loves to take his medicine. -Thank you. 106 00:09:13,886 --> 00:09:16,012 -Doctor. -You look well. 107 00:09:19,475 --> 00:09:22,227 -Dr. Yang. -Chief Fox. 108 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 Look at all these patients. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,274 Are they all refugees? 110 00:09:28,234 --> 00:09:30,610 They come from as far as Haining. 111 00:09:30,695 --> 00:09:32,737 Some have been walking for three days. 112 00:09:32,822 --> 00:09:35,907 On top of it all, many have symptoms of the plague. 113 00:09:36,200 --> 00:09:37,409 Plague? 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,912 That's horrible. 115 00:09:43,541 --> 00:09:44,958 Miss Orchid. 116 00:09:46,002 --> 00:09:47,502 Obstipantia, ginseng... 117 00:09:47,712 --> 00:09:50,505 Check the list. Don't take the wrong herb. 118 00:09:52,925 --> 00:09:56,261 -Miss Orchid. -Chief Fox, what's wrong with you? 119 00:09:56,345 --> 00:10:00,682 Nothing yet. But these sick people are making me nervous. 120 00:10:05,187 --> 00:10:07,314 I heard the Iron Monkey was arrested. Is it true? 121 00:10:07,398 --> 00:10:10,483 I had that Monkey in my "Crushing Serpent" hold. 122 00:10:10,610 --> 00:10:14,988 He couldn't move! I was about to give him a "Flying Dragon" punch... 123 00:10:15,072 --> 00:10:18,241 -Are you hurt? -Oh, my shoulder! 124 00:10:18,326 --> 00:10:21,244 It must have been great to finally catch him. 125 00:10:21,787 --> 00:10:23,747 So many of my men were in danger... 126 00:10:23,831 --> 00:10:26,207 I had to let him go. 127 00:10:27,710 --> 00:10:30,128 You always have a new move to catch the Iron Monkey. 128 00:10:30,212 --> 00:10:34,132 But you always release him. You're giving him too many chances. 129 00:10:35,718 --> 00:10:39,054 I must owe him something from a previous life. 130 00:10:39,180 --> 00:10:41,222 He's tortured me since I arrived here. 131 00:10:41,307 --> 00:10:44,225 But one day, I'll tear the coward's mask off! 132 00:10:44,727 --> 00:10:47,062 Chief Fox, look at your hand... 133 00:10:48,689 --> 00:10:49,731 Hot! Hot! 134 00:10:49,815 --> 00:10:53,526 What delicate skin! Do you like to be touched? 135 00:10:53,694 --> 00:10:56,029 My brothel could use a soft touch... 136 00:10:56,113 --> 00:10:58,573 -Get lost! -You bitch! 137 00:11:00,326 --> 00:11:03,620 Find your hookers elsewhere. 138 00:11:03,704 --> 00:11:08,458 Oh, Chief Fox? We are friends, please forgive me. 139 00:11:08,542 --> 00:11:14,089 This clinic is under my protection. I won't tolerate indecent behavior here! 140 00:11:14,173 --> 00:11:15,757 Chief Fox, I am dishonored. 141 00:11:15,841 --> 00:11:19,511 Allow me to save face. 100 taels of gold should clear things. 142 00:11:19,595 --> 00:11:22,972 How dare you bribe me out in the open! 143 00:11:23,057 --> 00:11:27,852 -Take him to the jail. -How dare you! I'm a powerful man. 144 00:11:27,937 --> 00:11:30,897 Who will never meet the Governor without my introduction. 145 00:11:30,981 --> 00:11:32,065 Go! 146 00:11:37,154 --> 00:11:39,030 Chief Fox, thank you very much. 147 00:11:39,115 --> 00:11:44,369 Take this ointment for your men. Apply it to their wounds. 148 00:11:44,495 --> 00:11:48,081 -Soon they will feel better. -Thank you. 149 00:11:48,457 --> 00:11:49,666 Goodbye. 150 00:11:50,793 --> 00:11:55,714 I've been chasing the Iron Monkey day and night. I'm going to drop soon. 151 00:11:55,798 --> 00:11:59,342 -I hope he stays home tonight. -Get some rest. 152 00:12:01,804 --> 00:12:04,973 -Good morning, Dr. Yang. -Good morning. 153 00:12:07,518 --> 00:12:12,689 You don't think he could be the Iron Monkey? 154 00:12:15,568 --> 00:12:19,821 Everyone looks like the Iron Monkey to me. 155 00:13:13,042 --> 00:13:17,337 Add more bark. It'll taste better. 156 00:13:17,546 --> 00:13:21,716 But the soup already tastes like a tree. 157 00:13:22,551 --> 00:13:24,052 What was that? 158 00:13:26,931 --> 00:13:29,224 It's real gold from the Iron Monkey. 159 00:13:29,725 --> 00:13:32,185 Give it to me! I'm in charge. 160 00:13:33,229 --> 00:13:34,562 Who threw that at me? 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,022 "Don't be greedy." 162 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 I'm not greedy. I'll share it with everyone. 163 00:13:40,903 --> 00:13:44,531 -Thank you, Iron Monkey. -Thank you, Iron Monkey. 164 00:13:47,368 --> 00:13:51,371 -The building is falling down! -No, it's gold from the Iron Monkey. 165 00:13:51,455 --> 00:13:53,540 -Bless you, Iron Monkey. -Bless you, Iron Monkey. 166 00:13:54,166 --> 00:13:55,750 No slacking off! 167 00:13:55,876 --> 00:13:58,586 There's plenty of refugees where you came from. 168 00:13:58,671 --> 00:14:02,715 I can replace you tomorrow. Faster, or do you want another beating? 169 00:14:02,925 --> 00:14:07,428 -But we haven't eaten all day. -That reminds me... 170 00:14:11,100 --> 00:14:14,811 Back to work, or it's back to the gutter I found you in. 171 00:14:16,272 --> 00:14:17,981 A dead rat! 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,735 -Who threw that at me? -You're disgusting! 173 00:14:25,364 --> 00:14:29,951 -The Iron Monkey really exists. -Iron Monkey! 174 00:14:40,838 --> 00:14:43,006 Would you like some help? 175 00:14:43,173 --> 00:14:46,134 Not even this downpour can discourage you. 176 00:14:46,218 --> 00:14:47,427 You might get hurt without me. 177 00:14:47,511 --> 00:14:50,513 The Governor hates you even more than he loves money. 178 00:14:50,598 --> 00:14:54,100 It's expensive to feed nine wives. 179 00:14:55,936 --> 00:15:00,732 Vegetables and bean curd again. I'm sick of it! 180 00:15:00,816 --> 00:15:03,443 You're the Governor, yet we eat like peasants. 181 00:15:03,527 --> 00:15:07,780 If I hadn't hidden my gold so well, you'd have nothing to eat. 182 00:15:08,407 --> 00:15:11,451 I'd be better off in a brothel. 183 00:15:11,535 --> 00:15:15,413 You think it's easy to support the nine of you? 184 00:15:15,497 --> 00:15:18,875 I suppose you want me to sell some food from the state warehouse 185 00:15:18,959 --> 00:15:22,879 -and charge our refugees a fortune. -Then you could throw us a feast. 186 00:15:23,047 --> 00:15:24,756 All you care about is eating. 187 00:15:24,840 --> 00:15:26,132 You can help me. 188 00:15:26,216 --> 00:15:27,508 But, sir, you've already taken my salary. 189 00:15:27,593 --> 00:15:29,218 I don't need your tiny salary. 190 00:15:29,303 --> 00:15:30,261 I want you to open the warehouse for me! 191 00:15:30,346 --> 00:15:32,847 Sir, it's a letter from the capitol! 192 00:15:35,392 --> 00:15:38,269 Master, is it a promotion? Congratulations! 193 00:15:39,355 --> 00:15:42,607 The Royal Minister? He's coming about the Iron Monkey. 194 00:15:42,691 --> 00:15:44,692 He wouldn't blame you for anything, would he? 195 00:15:44,777 --> 00:15:47,445 Why are you still here? Capture that Monkey! 196 00:15:47,529 --> 00:15:50,156 Arrest anyone who could possibly be the Iron Monkey. 197 00:15:50,240 --> 00:15:52,408 -Anyone and everyone. -Yes, sir! 198 00:15:58,874 --> 00:16:00,875 -What do you call that stance? -The "Monkey's Fist." 199 00:16:00,960 --> 00:16:02,293 -"Monkey's Fist?" -Yes. 200 00:16:02,378 --> 00:16:04,671 -Come on, let's go! -What did I do? 201 00:16:04,880 --> 00:16:06,714 We know you're the Iron Monkey. 202 00:16:08,300 --> 00:16:13,137 -You look like a monkey. Arrest him. -But all I did was sneeze. 203 00:16:13,222 --> 00:16:15,640 You sneezed like a monkey. Take him in! 204 00:16:16,058 --> 00:16:18,726 -Crushed monkey powder... -What are you selling? 205 00:16:18,811 --> 00:16:21,396 -Don't mention the word "monkey." -Take a look yourself. 206 00:16:21,522 --> 00:16:23,898 You won't tell us? You must be up to something! 207 00:16:23,983 --> 00:16:26,234 You're coming with us! 208 00:16:34,576 --> 00:16:36,536 -Hold tighter. -Yes, Dad. 209 00:16:38,914 --> 00:16:40,081 Dad. 210 00:16:40,916 --> 00:16:44,043 You're old enough to walk on your own now. 211 00:16:44,128 --> 00:16:45,211 Recite the herb list. 212 00:16:45,295 --> 00:16:48,506 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 213 00:16:48,590 --> 00:16:51,676 Crocodile, to cure arthritis. Lizard, for poison. 214 00:16:51,760 --> 00:16:56,305 Tsin-tsi... 215 00:16:59,435 --> 00:17:01,394 To cure swelling, you fool. 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,980 Tsin-tsi, to cure swelling, you fool! 217 00:17:05,107 --> 00:17:07,608 -Sir. -Master Wong. 218 00:17:07,735 --> 00:17:11,195 -Your herbs are all ready. -Good. Send them to the inn. 219 00:17:11,280 --> 00:17:13,322 We're leaving for Foshan in the morning. 220 00:17:13,407 --> 00:17:14,741 Certainly. 221 00:17:16,118 --> 00:17:19,203 That's all you've made from a whole day's work? 222 00:17:20,164 --> 00:17:23,624 You think this is a charity home? 223 00:17:23,709 --> 00:17:26,794 If you can't earn any money for me, steal some. 224 00:17:28,630 --> 00:17:31,299 -Who did that? -Fei-hung. 225 00:17:32,676 --> 00:17:34,552 You're too old to play with this. 226 00:17:34,636 --> 00:17:36,095 Shoot at me? 227 00:17:36,263 --> 00:17:37,722 Go to the inn and practice your footwork. 228 00:17:37,806 --> 00:17:40,058 Four hours minimum. 229 00:17:42,102 --> 00:17:43,811 Go pick his pocket. 230 00:17:47,775 --> 00:17:50,276 What are you doing picking pockets at your age? 231 00:17:50,360 --> 00:17:52,487 I'll never do it again, sir. 232 00:17:52,696 --> 00:17:55,823 I'll let you go this time but don't do it again. 233 00:17:55,991 --> 00:17:58,910 You're lucky! I have to drill for four hours. 234 00:18:00,704 --> 00:18:04,791 -What's wrong with drilling? -What's wrong with stealing? 235 00:18:05,834 --> 00:18:07,585 Do I have to show you? 236 00:18:26,522 --> 00:18:28,648 He's good. Could he be the Iron Monkey? 237 00:18:28,732 --> 00:18:30,066 Maybe. 238 00:18:43,288 --> 00:18:46,290 Hey, you, come with us! 239 00:18:46,375 --> 00:18:47,458 He stole my stuff. 240 00:18:47,543 --> 00:18:50,378 I didn't see that, but I did see you fight! 241 00:18:50,546 --> 00:18:52,171 Move! Hurry up! 242 00:18:54,216 --> 00:18:56,384 Don't act so innocent. 243 00:18:56,718 --> 00:19:02,473 Behind those innocent faces, one of you is that devil, Iron Monkey. 244 00:19:03,183 --> 00:19:04,684 Confess! 245 00:19:10,357 --> 00:19:14,610 This doesn't have to be unpleasant. I don't wish to keep you all here. 246 00:19:14,903 --> 00:19:16,571 I only want the Iron Monkey. 247 00:19:16,655 --> 00:19:20,616 You may all go home just as soon as the Iron Monkey shows himself. 248 00:19:22,161 --> 00:19:25,079 Sir, that monkey is flashing his butt at you! 249 00:19:25,581 --> 00:19:28,249 How dare you disgrace this court? 250 00:19:28,333 --> 00:19:32,086 I hate indecency. Take him to the dungeon. 251 00:19:33,255 --> 00:19:35,923 Sir, you can eat monkey's brains tonight. 252 00:19:36,008 --> 00:19:38,176 Don't let my wives know. 253 00:19:39,011 --> 00:19:42,388 If no one confesses, you will each be fined 50 taels. 254 00:19:43,265 --> 00:19:44,473 Only 50 taels? 255 00:19:44,558 --> 00:19:46,100 What punishment is appropriate? 256 00:19:46,185 --> 00:19:48,811 This is serious. We should fine them 500 taels. 257 00:19:48,896 --> 00:19:51,772 Or do these cretins think it should be more? 258 00:19:52,024 --> 00:19:54,942 -Oh, no, sir. -Have mercy. 259 00:19:55,194 --> 00:19:58,196 If you have no money, we have another penalty. 260 00:20:00,157 --> 00:20:02,700 Iron Monkey, where are you now? 261 00:20:03,160 --> 00:20:06,954 A real hero would show himself, or do you prefer humiliation? 262 00:20:09,875 --> 00:20:12,627 Don't you look so very conflicted? 263 00:20:13,921 --> 00:20:15,296 Torture him! 264 00:20:16,632 --> 00:20:20,426 Dad! You can't do this without any proof! 265 00:20:21,220 --> 00:20:25,306 -How dare you? -Is he telling you how to govern? 266 00:20:25,641 --> 00:20:29,644 You will learn to respect my court, little boy. 267 00:20:29,853 --> 00:20:31,938 Brand him now! 268 00:20:32,564 --> 00:20:34,899 -He's just a kid. -Hold it, Officer. 269 00:20:34,983 --> 00:20:37,193 Chief Fox, do you want to be tortured, too? 270 00:20:37,277 --> 00:20:40,029 Your Excellency, he is only a boy. He cannot be the Iron Monkey. 271 00:20:40,822 --> 00:20:42,740 He is only a boy and cannot pay the fine. 272 00:20:42,824 --> 00:20:44,742 No money! Full penalty! 273 00:20:49,748 --> 00:20:51,123 Don't move. 274 00:21:03,011 --> 00:21:05,763 Release these innocent people! 275 00:21:07,182 --> 00:21:08,474 Release them? 276 00:21:08,558 --> 00:21:11,852 The only reason they're here is to get you out in the daylight! 277 00:21:11,937 --> 00:21:14,146 You're trapped! Riflemen, take your positions! 278 00:21:19,069 --> 00:21:20,403 Kill him! 279 00:21:34,793 --> 00:21:37,044 He's outside. Go after him! 280 00:21:44,886 --> 00:21:48,180 Your actions prove you are not fit to govern. 281 00:21:49,349 --> 00:21:52,601 Sir, you're missing an eyebrow. 282 00:21:52,686 --> 00:21:55,563 What kind of monster would shave my eyebrow? 283 00:21:58,191 --> 00:22:00,526 Iron Monkey, you're no hero. 284 00:22:00,736 --> 00:22:04,613 These innocent people wouldn't be here if it weren't for you. 285 00:22:21,965 --> 00:22:23,466 Oh, my foot! 286 00:22:31,433 --> 00:22:33,809 Why is he fighting Iron Monkey? 287 00:22:34,436 --> 00:22:36,187 Set the ladders now. 288 00:22:59,169 --> 00:23:00,586 It's a kid! 289 00:23:07,469 --> 00:23:10,179 -Fei-hung, are you all right? -I'm fine. 290 00:23:21,817 --> 00:23:23,275 You were great. 291 00:23:23,360 --> 00:23:25,236 -My father is well known in... -Quiet, Son. 292 00:23:25,320 --> 00:23:27,029 -Thank you. -Please. 293 00:23:27,989 --> 00:23:30,574 He's as powerful as the Iron Monkey. 294 00:23:31,785 --> 00:23:34,954 Sir, the Iron Monkey's appearance proves we are innocent. 295 00:23:35,038 --> 00:23:36,539 May we leave now? 296 00:23:36,623 --> 00:23:40,084 No! You might be his partner. 297 00:23:40,168 --> 00:23:43,170 Until he is caught, no one will be released. 298 00:23:43,880 --> 00:23:48,801 -Very wise, sir. -Sir, be merciful! Please, let us go! 299 00:23:50,178 --> 00:23:52,763 Sir, Wong Kei-ying will arrest the Iron Monkey. 300 00:23:52,848 --> 00:23:54,807 You can let them go. 301 00:23:54,891 --> 00:23:57,601 -Are you Wong Kei-ying from Foshan? -Yes, sir. 302 00:23:57,686 --> 00:23:59,186 Nice to meet you. 303 00:23:59,271 --> 00:24:01,480 Wong Kei-ying! He's famous! 304 00:24:02,107 --> 00:24:03,858 More famous than me? 305 00:24:04,985 --> 00:24:08,195 Wong Kei-ying, I'll be merciful this time. 306 00:24:08,280 --> 00:24:11,949 You have seven days to arrest the Iron Monkey. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,161 In the meantime, we will hold your son. 308 00:24:15,245 --> 00:24:16,454 My son? 309 00:24:17,622 --> 00:24:19,290 So you won't leave town. 310 00:24:19,374 --> 00:24:22,793 If you can't catch the Iron Monkey you will join your son in the dungeon. 311 00:24:22,878 --> 00:24:24,628 Dismissed! 312 00:24:24,713 --> 00:24:28,215 -Am I going to be alone? -I'll arrest him soon. 313 00:24:29,468 --> 00:24:33,012 -Don't worry, I'll keep an eye on him. -Thank you. 314 00:24:34,806 --> 00:24:36,307 Set them free. 315 00:24:37,100 --> 00:24:39,226 He's helping the Governor catch the Iron Monkey. 316 00:24:39,311 --> 00:24:40,853 What a bastard! 317 00:24:49,237 --> 00:24:52,072 Hot, delicious noodles. 318 00:24:52,699 --> 00:24:54,325 A bowl of noodles for you? 319 00:24:54,409 --> 00:24:57,745 You'll love them. My mother's recipe. 320 00:25:01,917 --> 00:25:03,918 I'll have a bowl, please. 321 00:25:05,086 --> 00:25:08,464 Are you the one who fought with the Iron Monkey? 322 00:25:08,548 --> 00:25:11,550 -I am. -Shame on you. 323 00:25:11,635 --> 00:25:13,719 I won't sell you anything! Go! 324 00:25:13,803 --> 00:25:16,847 -Why? -Why? Ask a fortuneteller why. 325 00:25:21,228 --> 00:25:25,564 -I'd like two buns, please. -I don't sell buns to your kind. 326 00:25:26,107 --> 00:25:27,358 My kind? 327 00:25:28,735 --> 00:25:30,110 I can pay! 328 00:25:30,946 --> 00:25:33,364 I wouldn't sell dirt to you! 329 00:25:34,783 --> 00:25:38,619 -Nonsense. -Wong Kei-ying is robbing me! 330 00:25:38,703 --> 00:25:42,289 Help! Wong Kei-ying is robbing me! 331 00:25:43,124 --> 00:25:44,375 Bastard! 332 00:25:45,627 --> 00:25:49,004 -Do you want a bun? Five taels each. -That's expensive! 333 00:25:49,089 --> 00:25:52,883 That's cheap. I'm risking my life selling to you. 334 00:25:52,968 --> 00:25:54,426 I quit! I'm sorry! 335 00:25:58,306 --> 00:26:00,307 Hot buns. 336 00:26:00,433 --> 00:26:02,518 I'll take 20. 337 00:26:02,602 --> 00:26:03,811 Thanks. 338 00:26:27,669 --> 00:26:29,420 Are you hungry, sir? 339 00:26:29,796 --> 00:26:32,923 That bun is dirty. You must be very hungry! 340 00:26:34,175 --> 00:26:37,886 I'm lucky to have this. I haven't eaten for two days. 341 00:26:37,971 --> 00:26:40,931 No one here will sell me any food. 342 00:26:41,182 --> 00:26:43,684 It can be rough for strangers here. 343 00:26:45,061 --> 00:26:46,312 Don't eat that. 344 00:26:46,396 --> 00:26:49,064 Why don't you come in and have some soup? 345 00:26:49,149 --> 00:26:50,274 Soup! 346 00:26:54,696 --> 00:26:58,657 I'm so hungry. Just the thought of soup makes my stomach upset. 347 00:26:58,742 --> 00:27:00,659 If you had some rice... 348 00:27:12,881 --> 00:27:15,966 -Master Wong, how are you doing? -Not too bad. 349 00:27:16,051 --> 00:27:18,385 Be patient, it'll be ready soon. 350 00:27:28,271 --> 00:27:30,272 Master Wong, 351 00:27:30,357 --> 00:27:33,984 we grow a special chili here. It's called "Sweating." 352 00:27:34,069 --> 00:27:36,779 Just a taste and you'll be dripping with sweat. 353 00:27:36,863 --> 00:27:38,280 Try some. 354 00:27:43,244 --> 00:27:44,745 It's terrific. 355 00:27:48,875 --> 00:27:52,920 Are you thirsty? Save some room for soup, all right? 356 00:27:53,713 --> 00:27:56,799 I only had a sip of water to cleanse my palate 357 00:27:56,883 --> 00:27:59,843 so I can taste your soup better. 358 00:27:59,928 --> 00:28:02,471 Use an apron the next time you "cleanse your palate." 359 00:28:02,555 --> 00:28:04,848 Miss Orchid. Let me help you. 360 00:28:04,933 --> 00:28:07,768 I'll make you some quick Cantonese dishes. 361 00:28:24,077 --> 00:28:28,330 That looks delicious! Master Wong, you're quite a cook. 362 00:28:29,833 --> 00:28:33,127 My wife passed away, so I do all kinds of housework. 363 00:28:34,671 --> 00:28:38,924 Master Wong, we are honored to have you cook for us. 364 00:28:39,259 --> 00:28:42,386 It's just simple Cantonese food. 365 00:28:42,470 --> 00:28:45,305 A taste of the North here in the South. 366 00:28:45,390 --> 00:28:49,101 Let me show you how we shred noodles here. 367 00:28:49,185 --> 00:28:51,603 The first shred is God's blessing. 368 00:28:54,858 --> 00:29:00,070 The second, for good luck. The third, peace and prosperity. 369 00:29:00,280 --> 00:29:01,363 Good! 370 00:29:05,952 --> 00:29:09,079 Welcome to our home. 371 00:29:09,164 --> 00:29:10,831 To new friends. 372 00:29:10,915 --> 00:29:12,499 -Cheers! -Cheers! 373 00:29:21,217 --> 00:29:23,552 Master Wong, is something wrong? 374 00:29:24,471 --> 00:29:26,597 I'm thinking of my boy. 375 00:29:26,681 --> 00:29:28,932 Your feast is delicious, 376 00:29:29,017 --> 00:29:32,519 but my young son is in the Governor's prison. 377 00:29:33,813 --> 00:29:36,231 I don't know if he's eaten at all. 378 00:29:37,192 --> 00:29:40,277 Dr. Yang, have you heard of the Iron Monkey? 379 00:29:40,361 --> 00:29:43,822 I've heard the rumors. Are you looking for him? 380 00:29:43,907 --> 00:29:46,575 If I catch him, I'll chop his head off! 381 00:29:47,869 --> 00:29:49,536 Are you his enemy? 382 00:29:51,581 --> 00:29:55,918 The Governor will hold my son until I arrest the Iron Monkey. 383 00:29:56,878 --> 00:30:01,048 If I can catch him, my boy and I can go home to Foshan. 384 00:30:01,132 --> 00:30:02,591 If I don't... 385 00:30:03,092 --> 00:30:04,426 What's your son's name? 386 00:30:04,511 --> 00:30:08,305 -Wong Fei-hung. -Wong Fei-hung. 387 00:30:08,389 --> 00:30:09,640 I won't bother you further. 388 00:30:09,724 --> 00:30:13,143 The sooner I catch the Iron Monkey, the sooner I see my son. 389 00:30:13,228 --> 00:30:17,481 Dr. Yang, Miss Orchid, I'll repay you for your help one day. 390 00:30:18,483 --> 00:30:20,400 Good night. Good luck. 391 00:30:32,664 --> 00:30:35,999 -Miss Orchid... -I know. You want to save the boy now. 392 00:30:36,084 --> 00:30:39,461 That dungeon is no place for a boy. 393 00:30:40,338 --> 00:30:43,257 We'll take the medicine box. He may need it. 394 00:30:44,968 --> 00:30:48,345 Give us some water, we haven't had any for days. 395 00:30:49,097 --> 00:30:50,764 Shut up in there! 396 00:30:52,976 --> 00:30:55,936 Why does the child sleep all day? 397 00:30:56,020 --> 00:30:59,356 Are you all right? Can you hear me? 398 00:31:00,149 --> 00:31:02,276 Now you have to drink. 399 00:31:02,610 --> 00:31:05,195 -Chief Fox! -Open the gate. 400 00:31:05,488 --> 00:31:08,407 Wong Fei-hung, you've got a visitor. 401 00:31:11,786 --> 00:31:15,372 His forehead is hot and his mouth is dry. 402 00:31:15,456 --> 00:31:17,457 Dr. Yang, what's wrong with him? 403 00:31:18,543 --> 00:31:20,669 He can't stay here anymore. 404 00:31:24,048 --> 00:31:25,841 It's lucky we caught this. 405 00:31:25,925 --> 00:31:27,801 His plague may be contagious. 406 00:31:28,011 --> 00:31:29,344 Plague? 407 00:31:30,972 --> 00:31:34,892 -It's not that bad. Don't panic. -We're not panicking. 408 00:31:36,019 --> 00:31:40,814 The Royal Minister arrives in two days. I don't have time to watch the boy. 409 00:31:41,316 --> 00:31:42,983 I don't know what to tell his father. 410 00:31:43,067 --> 00:31:46,820 Chief Fox, the conditions are too poor here. 411 00:31:46,988 --> 00:31:48,780 Let him stay with me. 412 00:31:50,450 --> 00:31:52,576 Sorry to trouble you. 413 00:31:52,660 --> 00:31:54,953 You all keep your mouths shut about this! 414 00:31:55,038 --> 00:31:59,458 -We will. -We will. Just get him out of here. 415 00:32:06,090 --> 00:32:07,716 Dad's umbrella... 416 00:32:30,698 --> 00:32:32,407 Master Wong. 417 00:32:33,868 --> 00:32:36,161 Come and have a midnight snack. 418 00:32:36,871 --> 00:32:38,288 Sounds good. 419 00:32:39,832 --> 00:32:43,251 There's no table here, but the food is good. 420 00:32:43,336 --> 00:32:45,671 The view's not bad, either. 421 00:32:45,755 --> 00:32:47,255 Help yourself. 422 00:32:48,174 --> 00:32:51,635 Chief Fox, thank you for taking care of my son. 423 00:32:51,719 --> 00:32:55,555 I'm happy to help, but for all our sakes, capture the Iron Monkey soon. 424 00:32:55,640 --> 00:32:58,725 With the Royal Minister coming, the Governor's running us ragged. 425 00:32:58,810 --> 00:33:01,395 He's a bit on edge. 426 00:33:01,479 --> 00:33:02,479 Would he harm my son? 427 00:33:02,563 --> 00:33:07,067 You catch the Iron Monkey for me and I'll protect your son for you, okay? 428 00:33:11,406 --> 00:33:12,739 The Iron Monkey? 429 00:33:13,825 --> 00:33:15,409 Wait for me! 430 00:33:26,087 --> 00:33:29,006 Which one of you is the Iron Monkey? 431 00:33:29,090 --> 00:33:31,883 I'm Chief Fox. You're under arrest. 432 00:33:39,600 --> 00:33:42,185 The bastards kidnapped a woman! 433 00:34:19,766 --> 00:34:23,518 -"Shaolin Fist"? -You use Shaolin kung fu! 434 00:34:23,603 --> 00:34:25,270 So what? 435 00:34:25,354 --> 00:34:27,522 Are you students of Shaolin? 436 00:34:43,164 --> 00:34:44,498 A monk? 437 00:35:48,646 --> 00:35:50,063 The "Super Eagle's Claw"! 438 00:35:50,148 --> 00:35:53,275 You're a student of the Shaolin traitor, Hin-hung? 439 00:35:53,359 --> 00:35:56,570 We Shaolin are now devoted to the Royal Minister. 440 00:36:32,356 --> 00:36:34,441 Dad, look out! 441 00:36:35,234 --> 00:36:38,278 Here comes the Iron Monkey. Be careful! 442 00:36:39,447 --> 00:36:40,739 Fei-hung. 443 00:36:43,409 --> 00:36:44,826 It's you. 444 00:36:44,911 --> 00:36:46,953 Tell Dad I'm all right. 445 00:36:55,213 --> 00:36:57,923 The old one worries about the young one. 446 00:36:58,424 --> 00:37:01,134 The young one worries about the old one. 447 00:37:04,597 --> 00:37:06,598 As it should be. 448 00:37:07,058 --> 00:37:08,808 I know who you are. 449 00:37:16,067 --> 00:37:17,651 What did he say? 450 00:37:18,903 --> 00:37:20,904 Ask him when he wakes up. 451 00:37:30,248 --> 00:37:33,625 Miss Orchid, your clients are waiting! 452 00:37:39,799 --> 00:37:41,299 My son? 453 00:37:55,564 --> 00:37:56,815 My son. 454 00:37:58,484 --> 00:38:01,444 It was just another mouth to feed. It's time for you to earn your keep. 455 00:38:01,529 --> 00:38:02,988 Back to work. 456 00:38:06,867 --> 00:38:08,702 You want to join your bastard? 457 00:38:08,786 --> 00:38:10,036 Bitch! 458 00:38:12,039 --> 00:38:13,623 I will redeem Miss Orchid. 459 00:38:13,708 --> 00:38:16,126 This is worth more than her dead body. 460 00:39:06,302 --> 00:39:08,720 You can't come in here. This is the Governor's house. 461 00:39:08,804 --> 00:39:10,805 Shit! Where is that little bureaucrat? 462 00:39:12,183 --> 00:39:14,309 Hey! You can't go in there! 463 00:39:14,393 --> 00:39:17,604 You must have an invitation to see His Excellency. 464 00:39:20,274 --> 00:39:23,026 Idiot! The Royal Minister doesn't need an invitation. 465 00:39:23,110 --> 00:39:26,488 Don't hit these fools with the Royal Fan. 466 00:39:27,990 --> 00:39:29,491 Royal Fan? 467 00:39:31,077 --> 00:39:37,165 I remember this house very well, but I didn't see you on my last visit. 468 00:39:39,043 --> 00:39:40,418 Are you new here? 469 00:39:40,503 --> 00:39:43,546 I only arrived here two years ago. 470 00:39:45,174 --> 00:39:46,591 Did you check his identity? 471 00:39:46,675 --> 00:39:49,010 I didn't dare! I'm just a junior officer. 472 00:39:53,474 --> 00:39:56,559 You're splashing too much. 473 00:39:56,644 --> 00:39:58,186 Give me a kiss! 474 00:39:59,688 --> 00:40:01,731 Let's see that eyebrow. 475 00:40:03,150 --> 00:40:07,612 You'll have a crooked eyebrow if you keep squirming. 476 00:40:07,696 --> 00:40:10,782 Make me look good for my subjects, sweetie. 477 00:40:17,498 --> 00:40:20,417 -Who are you? -Shouldn't you be expecting me? 478 00:40:23,045 --> 00:40:27,006 It's the middle of the day and you're playing in the bath? 479 00:40:33,931 --> 00:40:35,515 Your Excellency. 480 00:40:36,475 --> 00:40:39,978 I need to see your books. Put some clothes on. 481 00:40:40,062 --> 00:40:41,521 Yes, sir. 482 00:40:42,690 --> 00:40:45,316 Hurry, I'm a very busy man. 483 00:40:46,360 --> 00:40:48,194 The Royal Fan? 484 00:40:51,031 --> 00:40:53,491 -Your Excellency. -Is that really the Royal Fan? 485 00:40:53,576 --> 00:40:56,411 I had the honor of being struck by it! 486 00:40:57,329 --> 00:41:00,039 Have you seen his official seal? 487 00:41:00,124 --> 00:41:01,958 I'm just the head of security. I didn't dare ask. 488 00:41:02,042 --> 00:41:03,710 You're useless. 489 00:41:03,794 --> 00:41:05,879 Get my clothes! 490 00:41:16,682 --> 00:41:18,141 You call yourself a governor? 491 00:41:18,225 --> 00:41:20,185 My six-year-old daughter keeps better records. 492 00:41:21,228 --> 00:41:24,063 Sir, please forgive me. 493 00:41:24,398 --> 00:41:25,773 Pick it up. 494 00:41:27,776 --> 00:41:32,322 Sir, I'm afraid I have to see your official seal. 495 00:41:33,240 --> 00:41:37,368 You're green. That's why you don't know me. 496 00:41:39,455 --> 00:41:41,331 Bring me my briefcase. 497 00:41:46,128 --> 00:41:48,421 What happened to all my papers? 498 00:41:50,883 --> 00:41:52,258 What's this? 499 00:41:53,511 --> 00:41:55,094 The Iron Monkey! 500 00:41:55,721 --> 00:41:58,097 Iron Monkey? You must be joking! 501 00:41:58,849 --> 00:42:01,518 The Iron Monkey is no joke, sir. 502 00:42:01,602 --> 00:42:04,562 He's been terrorizing our province for years. 503 00:42:04,813 --> 00:42:06,731 Why do you think I'm here, moron? 504 00:42:06,815 --> 00:42:08,816 What I want to know is 505 00:42:08,901 --> 00:42:11,152 how could he have entered the home of the Governor 506 00:42:11,237 --> 00:42:13,112 undetected by your men? 507 00:42:15,324 --> 00:42:16,407 Please forgive me. 508 00:42:16,492 --> 00:42:19,702 Someone here switched my papers with this drawing! 509 00:42:21,163 --> 00:42:23,122 Call the court to order! 510 00:42:23,457 --> 00:42:28,086 You all look innocent, but one of you is the Iron Monkey. Confess now! 511 00:42:28,170 --> 00:42:31,172 -Who stole the seal? -Hand it over! 512 00:42:31,257 --> 00:42:34,092 Don't pretend to be pitiful. 513 00:42:34,677 --> 00:42:36,844 Your Excellency, a fine is in order... 514 00:42:38,264 --> 00:42:41,015 I'm a kind-hearted minister. I love my citizens. 515 00:42:41,100 --> 00:42:44,018 You can't be kind-hearted to these imbeciles. 516 00:42:46,397 --> 00:42:48,731 He sounds familiar to me. 517 00:42:48,816 --> 00:42:52,402 He sounds like you. It proves you are his equal. 518 00:42:52,486 --> 00:42:54,112 Who will confess? 519 00:42:54,655 --> 00:42:56,489 I'll have to teach you a lesson! 520 00:42:56,574 --> 00:42:57,907 Very wise of you, sir. 521 00:42:57,992 --> 00:42:59,993 Teach these men some respect! 522 00:43:00,077 --> 00:43:01,369 Chief Fox! 523 00:43:04,790 --> 00:43:07,584 -Sir. -I know it's you. 524 00:43:07,668 --> 00:43:09,919 Give Governor Cheng 30 lashes! 525 00:43:12,840 --> 00:43:15,341 -Sir, it's an order! I can't refuse. -Do it now! 526 00:43:20,222 --> 00:43:21,639 Wait... 527 00:43:22,600 --> 00:43:25,351 Wait, I may have something that can help! 528 00:43:25,603 --> 00:43:26,686 What? 529 00:43:31,233 --> 00:43:32,442 Ouch! 530 00:43:34,320 --> 00:43:39,824 Your Excellency, do these "documents" help? 531 00:43:47,333 --> 00:43:51,961 It is wise of you to find these "documents" so quickly. 532 00:43:52,046 --> 00:43:54,130 Come over here. 533 00:43:54,214 --> 00:43:56,507 Your Excellency, me again? 534 00:44:00,137 --> 00:44:02,764 -Sir... -You're too smart a man 535 00:44:02,848 --> 00:44:05,308 to be wasting your talents in this poor town. 536 00:44:05,392 --> 00:44:06,768 Thank you, sir. 537 00:44:06,852 --> 00:44:11,356 I'll deploy you to a wealthier province. Choose it yourself. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,149 Choose it myself? 539 00:44:15,235 --> 00:44:17,278 I can go anywhere? 540 00:44:18,614 --> 00:44:20,406 I'm going to be rich. 541 00:44:21,241 --> 00:44:23,284 It's almost worth the beating. 542 00:44:23,369 --> 00:44:25,536 Prepare for our return trip. 543 00:44:25,621 --> 00:44:26,913 Yes, sir. 544 00:44:29,333 --> 00:44:31,501 -Governor Cheng. -Yes, sir. 545 00:44:31,585 --> 00:44:34,796 The Emperor does not want his public suffering. 546 00:44:34,880 --> 00:44:38,591 My report would be more favorable if you could help him. 547 00:44:39,551 --> 00:44:41,219 Thank you, sir. 548 00:44:41,303 --> 00:44:44,055 I officially declare the warehouse open! 549 00:44:47,726 --> 00:44:51,020 Only a bit more. The Governor doesn't want to release too much. 550 00:44:51,105 --> 00:44:54,440 I've chosen my new post in Canton. 551 00:44:54,525 --> 00:44:57,777 Do you have any advice for dealing with the court? 552 00:44:59,113 --> 00:45:00,863 That's enough. Take it to the square. 553 00:45:01,657 --> 00:45:04,325 Treat life in politics like a dream. 554 00:45:04,410 --> 00:45:09,914 Don't take things too seriously, and you will always be at ease. 555 00:45:09,998 --> 00:45:13,418 Right, sir. My regards to the Emperor. 556 00:45:15,212 --> 00:45:18,256 Ginseng is good for respiration. 557 00:45:18,340 --> 00:45:21,300 Crocodile to cure arthritis. 558 00:45:21,385 --> 00:45:24,387 Tsin-tsi is good... You fool. 559 00:45:24,471 --> 00:45:26,055 Stop hitting me! 560 00:45:40,612 --> 00:45:42,071 Show me your tongue. 561 00:45:42,156 --> 00:45:44,490 Come on, show me your tongue. 562 00:45:46,744 --> 00:45:48,703 You have a slight fever. 563 00:45:51,248 --> 00:45:53,875 Dr. Yang hasn't returned. Let me give you some medicine. 564 00:45:53,959 --> 00:45:57,587 If you still have a fever tonight, come back to see us. 565 00:45:57,671 --> 00:45:59,422 Thank you, Miss Orchid. 566 00:46:02,760 --> 00:46:05,052 "I borrowed some pills to raise money. 567 00:46:05,137 --> 00:46:07,930 "When I find my dad, I will pay you back." 568 00:46:09,641 --> 00:46:12,894 Ladies and gentlemen, I lost my dad here. 569 00:46:12,978 --> 00:46:15,271 I am short of money to return home. 570 00:46:15,355 --> 00:46:17,940 I've no choice but to sell this life-saving pill. 571 00:46:18,025 --> 00:46:20,234 Whatever you can pay is good. 572 00:46:21,612 --> 00:46:23,946 Your slingshot saved us. We'll help you. 573 00:46:24,031 --> 00:46:26,032 Let us at him. 574 00:46:26,909 --> 00:46:32,330 So, your dad roughed us up, but where is he now? 575 00:46:32,414 --> 00:46:35,249 Wong Fei-hung doesn't need his dad. 576 00:46:36,126 --> 00:46:37,543 Wong Fei-hung, run! 577 00:46:39,630 --> 00:46:40,755 He's headed for the cafés. 578 00:46:40,923 --> 00:46:43,007 Watch out, coming through! 579 00:46:56,688 --> 00:46:58,356 Nice moves. Well done. 580 00:46:58,440 --> 00:46:59,524 Thank you. 581 00:47:01,610 --> 00:47:03,402 Watch out. Hot water. 582 00:47:04,613 --> 00:47:06,489 Some hot water for you! 583 00:47:23,090 --> 00:47:25,716 That was a really expensive table! 584 00:47:26,009 --> 00:47:27,093 You little bastard! 585 00:47:33,141 --> 00:47:34,600 Give me that. 586 00:47:37,145 --> 00:47:39,605 Sir, this will pay for your table. 587 00:47:40,274 --> 00:47:41,482 -Enough? -It's more than enough! 588 00:47:41,567 --> 00:47:43,109 This'll make us even. 589 00:47:48,615 --> 00:47:50,616 My kung fu is pretty good. 590 00:47:51,410 --> 00:47:54,036 Wong Fei-hung, you're great! 591 00:47:54,121 --> 00:47:55,663 Do you accept any students? 592 00:47:55,747 --> 00:47:57,790 I'm not qualified to teach. 593 00:48:00,586 --> 00:48:02,128 Hey, you punks! 594 00:48:02,629 --> 00:48:05,047 Which one of you is Wong Fei-hung? 595 00:48:05,632 --> 00:48:07,383 -That's him. -This is your "dragon"? 596 00:48:07,467 --> 00:48:10,553 He's not even a worm. He's too small to fight. 597 00:48:10,637 --> 00:48:14,265 I may not be big, but I'm not afraid of you. 598 00:48:14,349 --> 00:48:16,851 You should be, you little show-off! 599 00:48:18,937 --> 00:48:20,479 Quite powerful! 600 00:48:29,573 --> 00:48:31,991 At least I don't show off my butt. 601 00:48:35,078 --> 00:48:36,579 I'll race you. 602 00:48:40,709 --> 00:48:42,710 You can't even follow me. 603 00:48:45,797 --> 00:48:48,507 If I can't beat you down, I'll give up martial arts. 604 00:48:48,592 --> 00:48:50,176 Then give up now. 605 00:48:59,019 --> 00:49:01,270 Did you really quit so easily? 606 00:49:04,775 --> 00:49:05,775 Over here, show-off. 607 00:49:05,859 --> 00:49:08,945 I'm warning you, you're going to hurt yourself. 608 00:49:17,663 --> 00:49:19,914 Stop toying with him. 609 00:49:19,998 --> 00:49:21,958 Shut up! He was lucky. 610 00:49:26,213 --> 00:49:27,672 What was that? 611 00:49:28,840 --> 00:49:30,007 Stone! 612 00:49:30,801 --> 00:49:32,510 Fei-hung, get up. 613 00:49:35,555 --> 00:49:36,806 Come on. 614 00:49:40,102 --> 00:49:41,978 Why did you sneak away? 615 00:49:42,062 --> 00:49:44,730 I'm sorry, but I have to find my dad. 616 00:49:45,232 --> 00:49:47,233 Maybe I can help you. Let's go. 617 00:50:09,214 --> 00:50:11,215 Welcome, Your Excellency! 618 00:50:23,729 --> 00:50:24,979 Summon the Governor. 619 00:50:25,063 --> 00:50:27,440 Summon the Governor... 620 00:50:30,569 --> 00:50:33,738 Summon me? Is the Royal Minister back again? 621 00:50:33,822 --> 00:50:37,074 Who does this monk think he is? 622 00:50:37,159 --> 00:50:39,702 Fine him, and put him in the dungeon. 623 00:50:40,245 --> 00:50:41,954 That's no way to greet the Royal Minister! 624 00:50:43,206 --> 00:50:46,876 You're the Royal Minister? Another one! 625 00:50:46,960 --> 00:50:49,879 I have to see your official seal this time. 626 00:50:54,676 --> 00:50:57,136 I hope this meets with your approval! 627 00:51:07,606 --> 00:51:09,732 He's not an impostor. 628 00:51:11,318 --> 00:51:12,902 Your Excellency. 629 00:51:13,695 --> 00:51:16,614 I'm hungry now. Bring me some lunch. 630 00:51:17,032 --> 00:51:18,407 Yes. 631 00:51:18,492 --> 00:51:21,327 Prepare some vegetarian dishes for the Minister. 632 00:51:21,411 --> 00:51:22,828 Yes. 633 00:51:22,913 --> 00:51:26,290 His Excellency would like chicken and shark-fin soup. 634 00:51:27,876 --> 00:51:29,502 Of course. Of course. 635 00:51:32,047 --> 00:51:34,882 The rod is blind, it seeks all injustice. 636 00:51:36,009 --> 00:51:39,178 A strong force flows from north to south. 637 00:51:40,764 --> 00:51:42,515 Fei-hung, your turn. 638 00:51:43,183 --> 00:51:44,600 Seek the way. 639 00:51:45,644 --> 00:51:47,394 "Fisherman's Paddle." 640 00:51:48,021 --> 00:51:50,231 "Double Flight from The Sea." 641 00:51:50,899 --> 00:51:54,944 Old branches on the ground, open both up and down. 642 00:51:55,028 --> 00:51:56,862 You enjoy teaching him. 643 00:51:56,947 --> 00:52:00,783 He reminds me of myself when I was younger. 644 00:52:00,867 --> 00:52:03,244 Before they murdered your father? 645 00:52:04,246 --> 00:52:05,871 The boy is very talented. 646 00:52:05,956 --> 00:52:08,249 You can't bring your father back. 647 00:52:08,333 --> 00:52:12,711 No, but I can teach this boy a little of what my father taught me. 648 00:52:16,133 --> 00:52:17,675 Fei-hung, come. 649 00:52:28,228 --> 00:52:30,187 They should be together. 650 00:52:30,438 --> 00:52:32,314 -Thank you. -My pleasure. 651 00:52:32,399 --> 00:52:33,816 Look at you. 652 00:52:42,325 --> 00:52:47,079 Don't worry, Dad. I was good. I haven't let you down. 653 00:52:53,587 --> 00:52:57,673 Good! Now if only we could go home. 654 00:53:03,930 --> 00:53:06,515 Thank you for rescuing my son. 655 00:53:06,600 --> 00:53:08,225 My pleasure. 656 00:53:09,019 --> 00:53:10,227 Please. 657 00:53:12,314 --> 00:53:14,857 They say even more refugees are headed here. 658 00:53:14,941 --> 00:53:17,693 Then the Iron Monkey will be out tonight. 659 00:53:20,739 --> 00:53:22,281 Fei-hung, here. 660 00:53:24,534 --> 00:53:26,452 Fei-hung, what's that? 661 00:53:27,454 --> 00:53:29,455 You can't eat roast duck. 662 00:53:31,625 --> 00:53:32,833 Let go! 663 00:53:34,836 --> 00:53:38,797 He is still recovering and should be on a diet. 664 00:53:38,882 --> 00:53:41,050 Dr. Yang, you eat it. 665 00:53:41,134 --> 00:53:44,220 With the medicine I gave him, he doesn't need to diet. 666 00:53:44,304 --> 00:53:45,721 We monks are austere. 667 00:53:45,805 --> 00:53:47,806 A simple diet is best for good health. 668 00:53:47,891 --> 00:53:50,309 Fei-hung is still young. Roast duck is so greasy. 669 00:53:50,393 --> 00:53:52,686 His stomach is too weak for greasy food. 670 00:53:52,771 --> 00:53:54,063 It's better to eat less. 671 00:53:54,147 --> 00:53:56,565 Don't look at it that way. 672 00:53:56,650 --> 00:53:58,901 And how should I look at it? 673 00:53:58,985 --> 00:54:01,654 He hasn't had an appetite until today. 674 00:54:01,738 --> 00:54:03,572 Now, his hunger has returned. 675 00:54:03,657 --> 00:54:07,201 It doesn't matter what he eats so long as he has an appetite. 676 00:54:08,578 --> 00:54:11,872 We'll be here all night if you keep quarrelling. 677 00:54:11,957 --> 00:54:13,332 I'm sorry. 678 00:54:25,512 --> 00:54:27,721 You're supposed to be a monk? 679 00:54:27,806 --> 00:54:30,516 How can you steal all nine of my wives? 680 00:54:50,078 --> 00:54:54,456 "Don't take politics too seriously, and you will always be at ease." 681 00:54:57,377 --> 00:55:01,130 No one can escape death, my love, 682 00:55:01,214 --> 00:55:03,882 but you left me all alone. 683 00:55:05,510 --> 00:55:08,554 I pray you will forgive what I have to do. 684 00:55:09,139 --> 00:55:13,267 I can't afford to bury you unless I sell myself. 685 00:55:15,145 --> 00:55:17,313 You don't have to do that. 686 00:55:17,397 --> 00:55:19,064 Take this money and bury your husband. 687 00:55:19,149 --> 00:55:20,524 Thank you. 688 00:55:20,608 --> 00:55:22,067 My pleasure. 689 00:55:23,236 --> 00:55:25,070 I'll bury you instead! 690 00:55:25,530 --> 00:55:26,947 It's a trap. 691 00:55:28,742 --> 00:55:31,410 The Royal Minister will have your hide. 692 00:55:34,748 --> 00:55:35,789 Surrender. 693 00:55:35,874 --> 00:55:38,167 You can't handle the two of us. 694 00:55:38,752 --> 00:55:40,085 You work for the Royal Minister? 695 00:55:40,170 --> 00:55:41,253 Of course. 696 00:55:49,637 --> 00:55:52,723 The Minister controls all the Shaolin monks now. 697 00:55:57,771 --> 00:55:59,438 Unbelievable... 698 00:55:59,522 --> 00:56:01,565 You've ruined the Shaolin Society. 699 00:56:05,612 --> 00:56:07,738 The "Virgin's Sword" stance. 700 00:56:13,119 --> 00:56:15,996 You may be ugly, but I doubt you're a virgin. 701 00:56:17,624 --> 00:56:20,125 Do you think you should wear white? 702 00:56:35,141 --> 00:56:37,142 Too bad this is the dull side. 703 00:57:15,390 --> 00:57:16,598 Pathetic! 704 00:57:16,683 --> 00:57:19,184 That's what you call excellence? 705 00:57:22,230 --> 00:57:24,231 I'll show you excellence! 706 00:57:30,029 --> 00:57:32,030 Shaolin "Buddha's Palm." 707 00:57:34,200 --> 00:57:37,119 You're powerful for an ordinary man! 708 00:57:37,203 --> 00:57:39,538 And wise... You know the poisoned "Buddha's Palm!" 709 00:57:40,498 --> 00:57:41,707 It's nothing special. 710 00:57:42,709 --> 00:57:45,210 I'll show you my "Nothing Special." 711 00:57:57,974 --> 00:58:01,393 You won't last 30 minutes before the poison kills you. 712 00:58:13,114 --> 00:58:14,531 Iron Monkey? 713 00:58:18,745 --> 00:58:19,953 "Shaolin Fist"? 714 00:58:20,038 --> 00:58:21,747 The Shaolin traitor? 715 00:58:22,582 --> 00:58:24,791 I'm the Royal Minister, Hin-hung, now. 716 00:58:24,876 --> 00:58:30,047 You betrayed the Shaolin to become the Emperor's henchman. 717 00:58:30,131 --> 00:58:33,342 Birds live for food. Men live for fortune. 718 00:58:33,426 --> 00:58:35,719 Preach that to your dead colleagues. 719 00:58:55,448 --> 00:58:57,950 -Tell me your name. -I'm Wong Kei-ying. 720 00:58:58,034 --> 00:59:01,328 Wong Kei-ying, your kung fu is unique. 721 00:59:02,205 --> 00:59:03,747 You're right... 722 00:59:04,457 --> 00:59:06,792 I invented the "Shadow Kick." 723 00:59:25,436 --> 00:59:28,146 I'm going to kick you into the shadows. 724 01:00:11,858 --> 01:00:13,525 Are you all right? 725 01:00:15,403 --> 01:00:17,195 What happened to you? 726 01:00:21,951 --> 01:00:24,786 Bring me the needles. 727 01:00:29,125 --> 01:00:31,627 I was hit by the "Buddha's Palm." 728 01:00:31,711 --> 01:00:35,464 You must release the poisoned blood. 729 01:00:37,383 --> 01:00:38,634 Quickly. 730 01:01:05,912 --> 01:01:07,913 Now, get the antidote. 731 01:01:09,999 --> 01:01:11,333 Centipede. 732 01:01:12,126 --> 01:01:13,627 Scorpion tail. 733 01:01:13,961 --> 01:01:15,128 Viper. 734 01:01:16,923 --> 01:01:18,423 Lizard. 735 01:01:22,220 --> 01:01:23,345 Wake up. 736 01:01:23,429 --> 01:01:25,305 Please, you have to help me. 737 01:01:25,390 --> 01:01:27,224 Do I need anything else? 738 01:01:27,308 --> 01:01:28,934 Wake up... 739 01:01:29,018 --> 01:01:30,310 Dr. Yang. 740 01:01:32,939 --> 01:01:34,606 Are you okay, Dad? 741 01:01:36,776 --> 01:01:39,736 Fei-hung, I'm hurt. Find Dr. Yang now. 742 01:01:44,242 --> 01:01:45,826 What's going on? 743 01:01:48,830 --> 01:01:50,455 The Iron Monkey? 744 01:02:00,341 --> 01:02:01,800 What are you doing, Fei-hung? Let go! 745 01:02:01,884 --> 01:02:03,927 He isn't the Iron Monkey! 746 01:02:04,011 --> 01:02:06,471 How dare you confront your father? 747 01:02:15,606 --> 01:02:17,149 Master Wong. 748 01:02:17,233 --> 01:02:20,193 Is Dr. Yang the Iron Monkey? 749 01:02:28,995 --> 01:02:32,706 I just want to inspect his wound, silly kid. 750 01:02:34,959 --> 01:02:37,836 I haven't forgotten what you've done for us. 751 01:02:41,466 --> 01:02:43,216 "The Buddha's Palm!" 752 01:02:48,639 --> 01:02:53,185 Poison against poison. It's a brilliant treatment. 753 01:02:54,353 --> 01:02:56,188 Extraordinary. 754 01:02:58,232 --> 01:03:00,817 -Fei-hung, get the pen and ink. -Yes, Dad! 755 01:03:01,652 --> 01:03:04,196 -Poison will change... -"Poison will change..." 756 01:03:04,280 --> 01:03:06,907 -...poison for blood. -"...poison for blood." 757 01:03:06,991 --> 01:03:09,117 Release the blood and revitalize the soul. 758 01:03:09,202 --> 01:03:11,536 "Release the blood and revitalize the soul." 759 01:03:13,372 --> 01:03:16,541 Your fate is in the palm of my hand. 760 01:03:19,378 --> 01:03:21,505 -Emergency aid. -"Emergency aid." 761 01:03:21,589 --> 01:03:24,716 -Single chance for life. -"Single chance for life." 762 01:03:27,512 --> 01:03:31,181 Every breath brings you closer to death. 763 01:03:32,934 --> 01:03:35,101 Hurry up. Cure him. 764 01:03:38,898 --> 01:03:41,691 The Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 765 01:03:41,776 --> 01:03:45,487 Check all the clinics. Arrest those who are hurt! 766 01:03:45,571 --> 01:03:47,030 -Yes, sir! -Yes, sir! 767 01:03:49,283 --> 01:03:52,577 This medicine can work for many diseases. 768 01:03:53,162 --> 01:03:57,040 But it is a most powerful antidote for all kinds of poisons. 769 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 It's amazing! 770 01:03:58,668 --> 01:04:02,420 I would never have thought to treat poison with poison. 771 01:04:02,922 --> 01:04:06,424 So, what do you plan to do now? 772 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 I don't know what to do. 773 01:04:08,761 --> 01:04:12,264 I can't turn you in. But if I don't make an arrest, 774 01:04:12,348 --> 01:04:15,183 the Governor will track me down in Foshan. 775 01:04:16,018 --> 01:04:19,646 Now you know why we need an Iron Monkey. 776 01:04:21,607 --> 01:04:24,734 Our province was corrupted back when my father was a courtier. 777 01:04:24,819 --> 01:04:26,695 My father exposed his colleagues to the Governor, 778 01:04:26,779 --> 01:04:29,406 but he'd known all along. 779 01:04:31,534 --> 01:04:34,369 That day, my father didn't come home. 780 01:04:35,621 --> 01:04:38,290 Maybe someday, we'll have honest officials 781 01:04:38,374 --> 01:04:40,667 and the Iron Monkey can retire. 782 01:04:47,967 --> 01:04:49,801 -Who is it? -Chief Fox! 783 01:04:51,512 --> 01:04:53,889 -Where is Dr. Yang? -He's out. 784 01:04:53,973 --> 01:04:55,390 Where's Wong Fei-hung? 785 01:04:55,474 --> 01:04:56,892 He is with Dr. Yang. 786 01:04:56,976 --> 01:04:58,059 Shit! 787 01:04:59,562 --> 01:05:02,230 The Royal Minister wants them arrested. 788 01:05:02,982 --> 01:05:04,065 Why? 789 01:05:04,942 --> 01:05:07,903 Don't play games. I know more than you think. 790 01:05:13,200 --> 01:05:15,160 -Master Wong... -I heard. 791 01:05:19,332 --> 01:05:22,167 What am I supposed to do now? 792 01:05:23,794 --> 01:05:25,921 Let's go back to Foshan. 793 01:05:27,715 --> 01:05:30,967 You have to go home alone tonight. 794 01:05:31,052 --> 01:05:33,261 If I leave, too, the Governor's men will follow. 795 01:05:33,346 --> 01:05:35,680 I'll come home when it's safe. 796 01:05:36,098 --> 01:05:37,849 No matter what, Son, 797 01:05:39,769 --> 01:05:41,770 I promise, I will make it back. 798 01:05:41,854 --> 01:05:43,146 Yes, Dad. 799 01:05:43,689 --> 01:05:46,107 Fei-hung, you must be strong now. 800 01:05:46,192 --> 01:05:47,651 I understand. 801 01:05:47,735 --> 01:05:50,654 A strong man sheds blood before he sheds tears. 802 01:05:50,738 --> 01:05:52,364 Don't worry, Dad. 803 01:05:55,368 --> 01:05:58,370 Dr. Yang, please watch after my dad. 804 01:05:59,705 --> 01:06:02,958 Don't worry about me, Dad. 805 01:06:04,877 --> 01:06:08,296 Fei-hung, have you forgotten my words? 806 01:06:08,381 --> 01:06:10,090 You must be strong! 807 01:06:16,055 --> 01:06:18,556 What did I just say to you? 808 01:06:19,809 --> 01:06:25,772 "A strong man sheds blood before he sheds tears." 809 01:06:37,618 --> 01:06:42,288 Master Wong, we must go now. 810 01:06:42,373 --> 01:06:43,456 Okay. 811 01:06:46,627 --> 01:06:49,629 Don't worry. I'll take care of Fei-hung. 812 01:06:57,596 --> 01:06:59,931 Fei-hung, go on. I'll answer it. 813 01:07:01,767 --> 01:07:04,269 Open the door! 814 01:07:10,735 --> 01:07:14,279 Now this is a pretty girl! 815 01:07:14,363 --> 01:07:18,158 You're supposed to be a monk. Where's your respect for tradition? 816 01:07:18,242 --> 01:07:22,620 Some monks can appreciate pretty girls. 817 01:07:22,705 --> 01:07:26,332 We can all enjoy tonight. You don't want our lives to be empty? 818 01:07:30,963 --> 01:07:32,630 "Grappling Hands"? 819 01:07:49,356 --> 01:07:50,398 Her kung fu is strong! 820 01:07:50,483 --> 01:07:52,525 Maybe the Iron Monkey is a woman! 821 01:08:19,512 --> 01:08:21,262 I won't be humiliated by a woman. 822 01:08:30,022 --> 01:08:31,648 Sleeping powder. 823 01:08:33,067 --> 01:08:34,526 It's working. 824 01:08:49,959 --> 01:08:52,377 Now we're going to have some fun. 825 01:08:52,461 --> 01:08:55,380 I hope you're in the mood to entertain tonight. 826 01:08:57,299 --> 01:08:59,259 Go to hell, you bastards. 827 01:09:03,722 --> 01:09:06,808 You aren't monks. You're a disgrace! 828 01:09:07,560 --> 01:09:10,395 This little boy has a death wish! 829 01:09:10,479 --> 01:09:12,063 Get out of here. 830 01:09:20,990 --> 01:09:23,408 "Carry the Bow" and "Shoot the Moon." 831 01:09:24,577 --> 01:09:26,077 "Monkey's Rod." 832 01:09:27,580 --> 01:09:29,831 "Double Flight from the Sea." 833 01:09:29,915 --> 01:09:31,708 "Fisherman's Paddle." 834 01:09:32,251 --> 01:09:33,835 What are you chanting? 835 01:09:33,919 --> 01:09:35,587 Too many stances. 836 01:09:37,923 --> 01:09:39,549 Don't let his stances disturb you. 837 01:09:39,633 --> 01:09:42,760 "Rod that Sweeps Away Injustice." 838 01:09:44,096 --> 01:09:45,597 Very powerful. 839 01:09:46,557 --> 01:09:49,058 "A Strong Force Flows from North to South." 840 01:09:49,935 --> 01:09:51,394 Don't let him chant! No chanting. 841 01:09:51,478 --> 01:09:53,813 "The Top Turns over the Sky." 842 01:09:53,898 --> 01:09:55,148 "The Bottom Turns under the Earth." 843 01:09:55,232 --> 01:09:57,317 -"Fix the Body." -Fix what? 844 01:09:59,111 --> 01:10:00,570 Fix your head. 845 01:10:00,654 --> 01:10:01,863 Fix your toes. 846 01:10:01,947 --> 01:10:03,531 Left, right, left, right, left. 847 01:10:03,616 --> 01:10:04,782 Chin. 848 01:10:13,292 --> 01:10:15,043 "Golden Snake Goes into the Hole." 849 01:10:15,127 --> 01:10:17,670 "Golden Snake Comes out of the Hole." 850 01:10:20,507 --> 01:10:22,258 Fix the chin again. 851 01:10:36,440 --> 01:10:39,984 Old witch, how dare you bully a kid? 852 01:10:40,653 --> 01:10:41,945 Why not? 853 01:10:59,922 --> 01:11:01,631 No "Shadow Kick." 854 01:11:19,775 --> 01:11:21,317 Rebel monks took Fei-hung. 855 01:11:21,402 --> 01:11:22,527 What? 856 01:11:22,611 --> 01:11:24,279 Are you all right? 857 01:11:25,281 --> 01:11:29,075 Orchid, what happened to you? 858 01:11:29,618 --> 01:11:31,035 Miss Orchid? 859 01:11:32,705 --> 01:11:33,871 Orchid. 860 01:11:50,973 --> 01:11:53,975 Tell us where your father is. 861 01:11:54,059 --> 01:11:58,229 You're lucky he's not here, or he'd Shadow Kick your bald head! 862 01:11:59,565 --> 01:12:04,027 You won't be so tough after we finish with you! 863 01:12:04,903 --> 01:12:07,947 If we kill him, sir, we'll never find Wong Kei-ying. 864 01:12:08,032 --> 01:12:09,532 Shut up, lackey. 865 01:12:11,577 --> 01:12:13,953 I'm the head of security here. How dare you? 866 01:12:22,379 --> 01:12:23,755 Chief Fox... 867 01:12:48,781 --> 01:12:50,198 It's a trap! 868 01:12:52,326 --> 01:12:53,868 Let the boy go. 869 01:12:54,244 --> 01:12:55,870 What do you care about a kid? 870 01:12:55,954 --> 01:12:57,663 What do you care? 871 01:13:07,883 --> 01:13:10,009 Hin-hung, these are for you! 872 01:13:11,970 --> 01:13:13,471 Catch Fei-hung! 873 01:13:16,809 --> 01:13:18,601 The "Flying Sleeves"! 874 01:13:18,685 --> 01:13:20,144 Come to me! 875 01:13:25,317 --> 01:13:29,737 I don't care which of you is the Iron Monkey, you're both going to die. 876 01:13:29,822 --> 01:13:31,239 Kill them now. 877 01:13:33,784 --> 01:13:35,410 Straight to Hell! 878 01:13:40,958 --> 01:13:42,625 Oh, no, you don't! 879 01:13:47,339 --> 01:13:49,090 Hello, Miss Orchid. 880 01:13:49,174 --> 01:13:51,259 You will all die now! 881 01:14:01,520 --> 01:14:03,396 The ugly virgin again? 882 01:14:12,948 --> 01:14:14,157 Get the boy out of here. 883 01:14:14,241 --> 01:14:16,117 Sir, help me... 884 01:14:17,453 --> 01:14:19,871 I can handle him. Get out of here! 885 01:14:25,419 --> 01:14:28,379 "Flying Sleeves"? Why not "Buddha's Palm"? 886 01:14:29,715 --> 01:14:31,466 You were lucky to survive, 887 01:14:31,550 --> 01:14:33,468 but a smarter man would have stayed away. 888 01:14:33,552 --> 01:14:37,138 Your sect killed my father. 889 01:14:37,222 --> 01:14:39,474 Let's make it a family tradition. 890 01:15:13,425 --> 01:15:14,592 Hurry up! 891 01:15:17,012 --> 01:15:18,721 Stay where you are! 892 01:15:18,805 --> 01:15:21,724 This game is over. You will never escape me. 893 01:15:23,352 --> 01:15:26,020 And you'll never rest easy, you traitor. 894 01:15:26,104 --> 01:15:29,941 You're no better than that common criminal, the Iron Monkey. 895 01:15:30,025 --> 01:15:32,735 You have no right to call me a traitor. 896 01:15:33,195 --> 01:15:36,531 Stop pretending to be righteous. If we didn't have vermin like you, 897 01:15:36,615 --> 01:15:39,450 there would be no need for the Iron Monkey. 898 01:15:47,125 --> 01:15:48,459 Come here. 899 01:16:20,325 --> 01:16:21,993 Over here, traitor. 900 01:16:54,693 --> 01:16:56,444 Fei-hung! Stay back! 901 01:17:07,289 --> 01:17:08,914 Up to the poles! 902 01:17:25,307 --> 01:17:27,767 Dad, get down before it's too late! 903 01:17:41,281 --> 01:17:42,907 Go for his legs. 904 01:18:08,767 --> 01:18:10,351 Grab my hand! 905 01:19:30,265 --> 01:19:32,349 Iron Monkey, come over here. 906 01:19:52,954 --> 01:19:54,789 The pole is breaking. 907 01:19:55,290 --> 01:19:57,208 Balance on the ends! 908 01:20:01,171 --> 01:20:03,172 Having trouble standing? 909 01:20:04,424 --> 01:20:06,217 Don't worry about us. 910 01:20:07,552 --> 01:20:12,640 That pole won't last long. They won't even find your ashes. 911 01:20:14,392 --> 01:20:16,227 Flip me into the air. 912 01:20:41,753 --> 01:20:43,420 Throw us the rods! 913 01:20:44,339 --> 01:20:45,506 Catch. 914 01:20:54,099 --> 01:20:55,182 Dad. 915 01:20:55,976 --> 01:20:57,643 Everything's okay. 916 01:20:57,727 --> 01:21:00,437 I didn't think I was going to make it. 917 01:21:09,281 --> 01:21:11,866 We don't want to be found here. 918 01:21:11,950 --> 01:21:13,200 Let's go. 919 01:21:22,127 --> 01:21:29,008 Master Wong, when will we meet again? 920 01:21:29,092 --> 01:21:31,343 Why don't you visit us in Foshan? 921 01:21:31,428 --> 01:21:32,928 Miss Orchid, you'll come. 922 01:21:33,013 --> 01:21:35,014 I wanted to say goodbye. 923 01:21:35,098 --> 01:21:37,266 Chief Fox, we almost missed you. 924 01:21:37,350 --> 01:21:40,269 Sorry, but I'm busy chasing the Iron Monkey. 925 01:21:47,652 --> 01:21:49,403 The new Governor has arrived. 926 01:21:49,487 --> 01:21:51,614 Can we hope for a just one? 927 01:21:53,033 --> 01:21:55,409 We have to say goodbye. 928 01:21:55,493 --> 01:21:57,286 Fei-hung, let's go. 929 01:21:58,204 --> 01:21:59,914 Safe travels, my friends. 63892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.