All language subtitles for Il richiamo del lupo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,720 --> 00:03:56,879 Bang, bang. 2 00:03:57,400 --> 00:03:58,559 ¡Le he alcanzado, papá, le he matado! 3 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 He cazado un ciervo. 4 00:04:02,112 --> 00:04:02,682 Muy bien. 5 00:04:02,880 --> 00:04:04,930 Ahora echamos una hojeada a las trampas. 6 00:04:05,400 --> 00:04:05,540 ¡Mira! 7 00:04:07,960 --> 00:04:08,910 Estupendo. Andando. 8 00:04:10,600 --> 00:04:11,100 ¡Adiós! 9 00:04:19,400 --> 00:04:20,240 ¡Jim, Jim, no te alejes! 10 00:04:21,840 --> 00:04:22,540 ¡Es peligroso! 11 00:04:37,520 --> 00:04:39,470 Está bien, no tengas miedo. Tranquilo. 12 00:04:47,120 --> 00:04:49,470 Parce mentira, ¿cómo has caído en esta trampa? 13 00:04:54,920 --> 00:04:55,870 Es solo un arañazo. 14 00:04:57,280 --> 00:04:57,780 Ya pasó. 15 00:05:02,240 --> 00:05:03,440 Eres un perro muy guapo. 16 00:05:04,200 --> 00:05:04,850 Si tú quieres 17 00:05:06,000 --> 00:05:07,150 seremos grandes amigos. 18 00:05:09,240 --> 00:05:09,990 ¿Qué te parece? 19 00:05:11,280 --> 00:05:11,830 ¡Jim! ¡Jim! 20 00:05:15,320 --> 00:05:17,120 ¡Cuidado, es un lobo, no te muevas! 21 00:05:17,400 --> 00:05:18,200 ¡Apártate de él! 22 00:05:18,920 --> 00:05:21,970 Y cuando te diga que corras corre lo más deprisa que puedas. 23 00:05:22,720 --> 00:05:23,220 ¡Cuidado! 24 00:05:24,120 --> 00:05:25,270 ¡No, no dispares, papá! 25 00:05:26,760 --> 00:05:28,560 ¡No es un lobo! ¡Es un perro, papá! 26 00:05:29,760 --> 00:05:30,260 ¡No! 27 00:05:32,360 --> 00:05:33,810 ¡Lo he liberado de la trampa! 28 00:05:36,200 --> 00:05:37,950 Y ahora... has hecho que se escape. 29 00:05:39,560 --> 00:05:40,160 Era un lobo. 30 00:05:41,600 --> 00:05:42,550 Ha sido una suerte. 31 00:05:42,960 --> 00:05:45,410 Solo Dios sabe por qué no te ha destrozado, Jim. 32 00:05:45,800 --> 00:05:47,850 No debes marcharte solo por los bosques. 33 00:05:47,960 --> 00:05:49,210 ¿Es que no lo comprendes? 34 00:05:49,440 --> 00:05:50,690 Te lo he dicho mil veces. 35 00:05:50,880 --> 00:05:52,280 Pero tú nunca me haces caso. 36 00:05:52,480 --> 00:05:55,380 Esta es una tierra peligrosa. Anda, volvamos a la cabaña. 37 00:06:00,400 --> 00:06:01,750 ¿Qué tal te encuentras hoy? 38 00:06:01,960 --> 00:06:04,660 Mejor, creo que dentro de unos días podré levantarme. 39 00:06:04,920 --> 00:06:07,470 Oye, papá, ¿por qué no intentamos llegar a Dawson? 40 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 Dawson está a más de 100 millas de aquí 41 00:06:11,640 --> 00:06:12,990 y tú todavía no estás bien. 42 00:06:13,160 --> 00:06:14,460 Con la nieve es imposible. 43 00:06:14,880 --> 00:06:16,780 Después de todo, aquí no se está mal. 44 00:06:17,600 --> 00:06:20,650 Nos conviene quedarnos y esperar la llegada de la primavera. 45 00:06:20,960 --> 00:06:23,760 ¡Seguro que encontraremos comida para todo el invierno! 46 00:06:24,400 --> 00:06:24,590 Pues claro. 47 00:06:25,520 --> 00:06:28,670 No debemos imitar a esos locos que se precipitan hacia Dawson. 48 00:06:29,680 --> 00:06:30,730 Arriesgando sus vidas 49 00:06:31,840 --> 00:06:33,840 solamente por encontrar un poco de oro. 50 00:06:35,800 --> 00:06:38,680 Ya está Wilson allí, él se ocupará del periódico hasta nuestra llegada. 51 00:06:39,160 --> 00:06:40,610 Así es que nos quedamos aquí. 52 00:06:41,480 --> 00:06:42,800 ¿De acuerdo? 53 00:06:57,400 --> 00:06:58,200 ¡Eh, has vuelto! 54 00:07:00,640 --> 00:07:01,240 Qué alegría. 55 00:07:06,520 --> 00:07:08,570 Creí que no te volvería a ver nunca más. 56 00:07:13,200 --> 00:07:14,350 ¿Lo has traído para mí? 57 00:07:16,440 --> 00:07:17,400 Qué alegría. 58 00:07:21,800 --> 00:07:22,900 Gracias. Somos amigos. 59 00:07:27,400 --> 00:07:27,840 Te llamaré Buck. 60 00:07:31,280 --> 00:07:32,430 ¿Qué te pasa? 61 00:07:48,880 --> 00:07:49,630 ¡Ayúdame, Buck! 62 00:07:50,680 --> 00:07:51,630 ¡Ayuda, Buck, Buck! 63 00:07:59,440 --> 00:07:59,940 ¡Jim! 64 00:08:01,200 --> 00:08:02,300 ¡Papá, socorro! ¡Papá! 65 00:08:03,680 --> 00:08:04,830 ¡Papá! - ¡No te muevas. 66 00:08:14,200 --> 00:08:14,950 ¡Ayúdame, Buck! 67 00:08:15,800 --> 00:08:16,750 ¡Ayuda, Buck, Buck! 68 00:08:24,600 --> 00:08:25,100 ¡Jim! 69 00:08:26,440 --> 00:08:27,540 ¡Papá, socorro! ¡Papá! 70 00:08:29,400 --> 00:08:30,190 ¡Papá! - ¡No te muevas! 71 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mira, papá. - ¿Otra vez con este animal? 72 00:08:41,360 --> 00:08:42,810 Ya te dije que era peligroso. 73 00:08:43,120 --> 00:08:44,470 Me ha salvado de los lobos. 74 00:08:44,680 --> 00:08:47,180 Ha peleado contra ellos y nos ha traído de comer. 75 00:08:47,320 --> 00:08:48,970 No es un lobo, papá, es un perro. 76 00:08:49,400 --> 00:08:51,650 No ha olvidado que yo le saqué de la trampa. 77 00:08:52,400 --> 00:08:52,990 Está muy malherido. 78 00:08:54,320 --> 00:08:55,720 No creo que tenga salvación. 79 00:08:56,920 --> 00:08:58,270 Es mejor no hacerle sufrir. 80 00:08:58,440 --> 00:09:00,900 No, por favor, papá, no lo hagas. 81 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 No, es un animal fuerte. 82 00:09:03,280 --> 00:09:04,230 Trataré de curarlo. 83 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 Se salvará. 84 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 De acuerdo. Lo intentaremos. 85 00:09:14,760 --> 00:09:17,360 Mira qué bien, casi no tenemos comida para nosotros 86 00:09:17,520 --> 00:09:19,320 y nos traes un lobo. No es un lobo, 87 00:09:19,440 --> 00:09:20,790 es un perro. ¿Verdad, papá? 88 00:09:25,400 --> 00:09:28,450 El pueblo más cercano es Dawson a más de 100 millas de aquí. 89 00:09:29,480 --> 00:09:30,830 A lo mejor nadie lo quería. 90 00:09:31,240 --> 00:09:33,590 Tal vez se escapó y se echó a la vida salvaje. 91 00:09:33,840 --> 00:09:35,540 Jim, los indios de estos contornos 92 00:09:36,520 --> 00:09:38,370 cuentan una historia sobre un perro, 93 00:09:38,480 --> 00:09:40,730 un perro cuyo dueño mataron y desde entonces 94 00:09:41,280 --> 00:09:43,830 se convirtió en el capitán de una manada de lobos. 95 00:09:44,160 --> 00:09:45,810 De todas formas ya no es salvaje. 96 00:09:46,000 --> 00:09:47,450 Además me ha salvado la vida. 97 00:09:49,720 --> 00:09:51,270 No es necesario que la repitas. 98 00:09:52,800 --> 00:09:53,330 La has contado 100 veces. 99 00:09:54,400 --> 00:09:56,690 Pero no es una razón para que se quede con nosotros. 100 00:09:58,280 --> 00:10:01,530 Si se come el perrito lo poco que tenemos nos morimos de hambre. 101 00:10:02,560 --> 00:10:04,160 Te ha comprendido. Es increíble. 102 00:10:06,120 --> 00:10:08,220 A este animal no le falta más que hablar. 103 00:10:08,680 --> 00:10:11,130 De todas formas no le quiero en casa esta noche. 104 00:10:11,320 --> 00:10:13,470 Los perros deben dormir fuera, ¿entendido? 105 00:10:13,600 --> 00:10:15,300 Hijos míos, escuchadme un momento. 106 00:10:17,560 --> 00:10:20,610 Hemos tenido una gran suerte al encontrar esta vieja cabaña. 107 00:10:22,240 --> 00:10:25,140 Pero no llegaremos al final del invierno sin provisiones. 108 00:10:26,440 --> 00:10:29,890 A partir de ahora cada vez será más difícil encontrar algo de comer. 109 00:10:31,000 --> 00:10:33,600 Intentaré llegar a Dawson y volver con lo necesario 110 00:10:35,200 --> 00:10:36,950 antes de que se acaben los víveres. 111 00:10:37,200 --> 00:10:38,700 No se me ocurre otra solución. 112 00:10:38,880 --> 00:10:41,830 Pero, papá, solo y con este tiempo es demasiado peligroso. 113 00:10:42,280 --> 00:10:43,430 ¡Tú mismo lo has dicho! 114 00:10:43,760 --> 00:10:45,660 De todas formas tengo que intentarlo. 115 00:10:46,880 --> 00:10:47,380 Jim, 116 00:10:51,160 --> 00:10:52,360 estas balas son para ti. 117 00:10:53,960 --> 00:10:55,560 Hijo, ya sabes manejar un fusil. 118 00:10:56,160 --> 00:10:58,310 Pero utilízalo solo en caso de emergencia. 119 00:10:58,440 --> 00:10:59,290 De acuerdo, papá. 120 00:10:59,640 --> 00:11:02,490 Además, Buck se pondrá bien pronto y cuidaremos de Mary. 121 00:11:03,840 --> 00:11:05,340 ¿Ya has decidido llamarle así? 122 00:11:05,880 --> 00:11:06,630 ¿Buck? - Claro. 123 00:11:07,120 --> 00:11:07,870 Buck es bonito. 124 00:11:09,240 --> 00:11:10,840 ahora el señor Buck se va fuera. 125 00:11:11,400 --> 00:11:11,640 ¿De acuerdo? 126 00:11:12,520 --> 00:11:13,200 ¡Fuera! 127 00:11:16,520 --> 00:11:17,320 ¡He dicho fuera! 128 00:11:21,520 --> 00:11:23,520 No tengáis miedo, todo saldrá muy bien. 129 00:11:26,400 --> 00:11:27,340 Adiós, papá. - Adiós, Jim. 130 00:11:28,360 --> 00:11:29,610 Cuida de tu hermana, ¿eh? 131 00:11:31,120 --> 00:11:31,620 Adiós. 132 00:11:37,760 --> 00:11:38,410 Suerte, papá. 133 00:11:43,480 --> 00:11:44,530 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 134 00:11:45,800 --> 00:11:46,830 ¿Qué quieres? ¡Pero, Buck! ¡Suelta! 135 00:11:48,840 --> 00:11:51,190 ¡Suelta, Buck! ¿Es que no quieres que me vaya? 136 00:11:52,400 --> 00:11:53,450 No seas pesado, Buck. 137 00:11:55,160 --> 00:11:55,660 ¡Suelta! 138 00:11:56,240 --> 00:11:57,990 ¡Parece que no quiere que te vayas! 139 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 Bueno, de todas formas, tendrá que conformarse. 140 00:12:00,960 --> 00:12:01,910 ¡Oye, Jim, llámalo! 141 00:12:02,600 --> 00:12:03,750 ¡Buck, ven! ¡Ven, aquí! 142 00:12:04,960 --> 00:12:07,600 ¿No me oyes? ¿Es que no vas a hacer caso? 143 00:12:08,760 --> 00:12:09,260 Aquí. 144 00:12:12,640 --> 00:12:13,340 ¡Hasta pronto! 145 00:12:14,000 --> 00:12:14,500 ¡Adiós! 146 00:12:52,680 --> 00:12:53,430 ¡Ánimo! ¡Ánimo! 147 00:12:55,760 --> 00:12:57,710 ¡Tenemos que llegar antes de la noche! 148 00:12:58,400 --> 00:12:59,490 ¡Los animales van a reventar! 149 00:13:00,400 --> 00:13:01,150 ¡No pueden más! 150 00:13:02,400 --> 00:13:03,940 ¡Lo conseguiremos! ¡Lo conseguiremos! 151 00:15:14,120 --> 00:15:14,820 ¡Vamos, vamos! 152 00:15:24,280 --> 00:15:27,330 A partir de ahora será más fácil. Han de seguir un poco más. 153 00:15:27,520 --> 00:15:30,200 Sobre esa maldita pista estaría muerto de fatiga. 154 00:15:30,720 --> 00:15:32,370 Necesito descansar. No puedo más. 155 00:15:33,560 --> 00:15:36,100 Será mejor que vuelvas en cabeza con los perros. 156 00:15:36,160 --> 00:15:39,210 Este trecho es peligroso. Llegaremos a Dawson sin problemas. 157 00:15:39,800 --> 00:15:40,900 Estoy harto de correr. 158 00:15:47,320 --> 00:15:47,820 ¡Cuidado! 159 00:15:55,560 --> 00:15:56,600 ¡Hank! 160 00:15:57,520 --> 00:15:58,200 Hank. 161 00:16:01,280 --> 00:16:03,380 Hank, ¿te encuentras bien? Perfectamente. 162 00:16:03,720 --> 00:16:04,770 ¡Este maldito trineo! 163 00:16:05,240 --> 00:16:06,890 Va demasiado cargado, te lo dije. 164 00:16:07,400 --> 00:16:07,900 Lo sé. 165 00:16:08,680 --> 00:16:09,980 Larguémonos aquí enseguida 166 00:16:10,160 --> 00:16:12,260 o terminaremos en la tripa de algún lobo. 167 00:16:12,400 --> 00:16:12,950 ¡El trineo! 168 00:16:13,880 --> 00:16:15,430 ¡Los perros se están escapando! 169 00:16:15,640 --> 00:16:17,590 ¡Si no les detenemos estamos perdidos! 170 00:16:23,000 --> 00:16:24,250 Ya no hay nada que hacer. 171 00:16:27,400 --> 00:16:28,790 Bueno, al menos se ha salvado algo. 172 00:16:31,640 --> 00:16:32,590 ¡Malditos animales! 173 00:16:35,440 --> 00:16:38,640 Hemos de intentar llegar a Dawson a pie. No queda otro remedio. 174 00:16:38,840 --> 00:16:40,490 ¿100 millas en medio de la nieve? 175 00:16:40,840 --> 00:16:41,440 ¿Estás loco? 176 00:16:41,920 --> 00:16:43,970 Moriríamos congelados a mitad de camino. 177 00:16:44,120 --> 00:16:45,770 Estamos perdidos, ¿no comprendes? 178 00:16:46,280 --> 00:16:48,430 ¿Cuánto sobreviviremos con lo que tenemos? 179 00:16:48,560 --> 00:16:49,610 ¿Uno, dos, tres días? 180 00:16:51,320 --> 00:16:53,820 Tenemos que intentarlo. Intentarlo, intentarlo... 181 00:16:56,800 --> 00:16:57,650 ¡Eh! ¡Una cabaña! 182 00:17:05,160 --> 00:17:06,600 ¡Estamos salvados! 183 00:17:14,280 --> 00:17:14,880 ¡Date prisa! 184 00:17:56,760 --> 00:17:57,960 ¡Eh!, ¿hay alguien aquí? 185 00:18:13,440 --> 00:18:14,790 ¡He dicho arriba las manos! 186 00:18:18,640 --> 00:18:19,890 ¿Quiere una demostración? 187 00:18:20,920 --> 00:18:23,370 Escucha, nosotros no estamos haciendo nada malo. 188 00:18:24,960 --> 00:18:26,310 Puedes bajar el fusil, Jim. 189 00:18:27,400 --> 00:18:27,840 Está descargado. 190 00:18:28,120 --> 00:18:29,700 Mira con el niño... 191 00:18:31,480 --> 00:18:33,780 Oye, ¿no podríamos entrar? Aquí se hiela uno. 192 00:18:35,400 --> 00:18:36,850 Yo creo que son de fiar, Jim. 193 00:18:37,600 --> 00:18:38,700 Parecen gente honrada. 194 00:18:39,560 --> 00:18:41,160 ¿Quién sois? ¿Qué buscáis aquí? 195 00:18:41,920 --> 00:18:44,370 Yo soy Hank y este es mi hermano, John McKenzie. 196 00:18:44,920 --> 00:18:47,270 Íbamos a Dawson en busca de oro, pero ahora... 197 00:18:48,800 --> 00:18:50,530 Hemos perdido el trineo y todo nuestro equipaje. 198 00:18:53,160 --> 00:18:54,710 Pero si no queréis ayudarnos... 199 00:18:54,920 --> 00:18:55,770 Eh, ¿qué te pasa? 200 00:18:56,920 --> 00:18:59,470 Oye, ¿este perro muerde? - ¿Qué lleváis ahí dentro? 201 00:19:00,280 --> 00:19:02,930 Lo único que hemos podido salvar, un poco de comida. 202 00:19:03,520 --> 00:19:04,200 ¡Comida! 203 00:19:06,560 --> 00:19:07,710 Entonces podéis entrar. 204 00:19:20,920 --> 00:19:22,620 Oye, y vosotros ¿vivís solos aquí? 205 00:19:23,840 --> 00:19:24,890 No, vivimos con papá. 206 00:19:26,680 --> 00:19:28,280 Ha ido a Dawson a traer víveres. 207 00:19:30,120 --> 00:19:31,370 ¿No me estarás engañando? 208 00:19:31,560 --> 00:19:34,110 Claro que no, ha ido a buscar ayuda y provisiones. 209 00:19:34,320 --> 00:19:35,420 Ya debe haber llegado. 210 00:19:36,120 --> 00:19:38,720 Pero bueno, es una temeridad que sigáis aquí solos. 211 00:19:39,120 --> 00:19:41,920 Podríais recoger vuestras cosas y veniros con nosotros. 212 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 Llegaríamos a Dawson y allí encontraríamos a vuestro padre. 213 00:19:45,830 --> 00:19:46,670 Tengo un hambre que no veo. 214 00:19:47,200 --> 00:19:48,100 ¿Qué hay de comer? 215 00:19:54,600 --> 00:19:56,350 Buck tiene más hambre que nosotros. 216 00:19:56,560 --> 00:19:57,860 Aquí está, hay para todos. 217 00:20:01,160 --> 00:20:02,860 No gruñas que también hay para ti. 218 00:20:08,280 --> 00:20:10,480 Papá dice que Dawson necesita un periódico. 219 00:20:11,240 --> 00:20:13,840 Se ha buscado un socio que dispone de una rotativa. 220 00:20:14,800 --> 00:20:17,150 Queríamos reunirnos con él antes del invierno. 221 00:20:17,640 --> 00:20:19,990 Bueno, un hombre no debe abandonar a sus hijos 222 00:20:20,200 --> 00:20:22,350 en estas tierras sin una razón muy fuerte. 223 00:20:22,680 --> 00:20:23,580 Buck nos defiende. 224 00:20:23,760 --> 00:20:25,460 Con él no corremos ningún peligro. 225 00:20:26,000 --> 00:20:26,700 ¿Verdad, Buck? 226 00:20:27,480 --> 00:20:28,180 Para ti, John. 227 00:20:35,400 --> 00:20:37,800 Buck, ahora que has terminado de comer. ¡Fuera! 228 00:20:38,800 --> 00:20:39,730 Y no me lo hagas decir dos veces. 229 00:20:52,760 --> 00:20:53,460 Buenas noches. 230 00:20:54,440 --> 00:20:56,400 Buenas noches, que duermas bien. 231 00:21:11,400 --> 00:21:11,900 Buck, no. 232 00:21:13,400 --> 00:21:14,100 ¡Fuera, fuera! 233 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 ¡He dicho que fuera! 234 00:21:16,440 --> 00:21:17,340 ¿Qué diablos pasa? 235 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Ya está bien, vamos. 236 00:21:22,800 --> 00:21:23,550 ¡Fuera, rápido! 237 00:21:24,320 --> 00:21:25,320 ¡He dicho que fuera! 238 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Fuera, fuera. No te enfades. 239 00:21:27,880 --> 00:21:29,300 Fuera, fuera. 240 00:21:30,720 --> 00:21:31,220 ¡Largo! 241 00:21:38,960 --> 00:21:41,160 "Al amanecer el bosque revive. 242 00:21:41,720 --> 00:21:44,720 De lejos, traído por el viento, le llega un ladrido a Buck. 243 00:21:45,560 --> 00:21:48,560 Que despierta en él recuerdos medio dormidos en su memoria. 244 00:21:48,800 --> 00:21:50,200 La voz fascinante del bosque 245 00:21:51,440 --> 00:21:52,990 se hace cada vez más atrayente, 246 00:21:53,520 --> 00:21:54,320 más cautivadora. 247 00:21:55,640 --> 00:21:56,840 Y esta vez más que nunca 248 00:21:57,400 --> 00:21:59,550 Buck parece estar dispuesto a escucharla". 249 00:22:00,400 --> 00:22:01,000 ¡Buck, Buck! 250 00:22:04,480 --> 00:22:06,280 Si encontraste a Buck como has dicho 251 00:22:06,600 --> 00:22:08,100 es natural que antes o después 252 00:22:09,160 --> 00:22:11,610 vuelva a la vida salvaje. ¡No puede abandonarme! 253 00:22:11,880 --> 00:22:12,530 ¡Buck! ¡Buck! 254 00:22:13,600 --> 00:22:14,250 ¡Buck! ¡Buck! 255 00:22:16,520 --> 00:22:17,170 ¡Buck! ¡Buck! 256 00:23:05,800 --> 00:23:06,450 ¡Buck! ¡Buck! 257 00:23:09,400 --> 00:23:09,900 ¡Buck! 258 00:23:11,600 --> 00:23:12,400 ¡Buck! 259 00:23:13,280 --> 00:23:14,330 ¿Dónde te has metido? 260 00:23:15,880 --> 00:23:16,780 ¿Qué pasa? Suelta. 261 00:23:18,200 --> 00:23:20,250 Parece como si quisiera enseñarnos algo. 262 00:23:20,360 --> 00:23:23,100 No entiendo donde nos quiere llevar. - Le seguiremos. 263 00:23:40,320 --> 00:23:40,970 ¡Papá! - Jim. 264 00:23:42,120 --> 00:23:42,670 ¡Papá! ¡No! 265 00:23:45,360 --> 00:23:46,600 ¡No! 266 00:23:49,440 --> 00:23:49,940 No. 267 00:24:08,280 --> 00:24:09,340 Descanse en paz. 268 00:24:09,370 --> 00:24:10,400 ¡John, mira! 269 00:24:18,520 --> 00:24:19,470 Son señales indias. 270 00:24:20,560 --> 00:24:23,210 Tal vez sean los mismos que mataron a vuestro padre. 271 00:24:24,560 --> 00:24:26,610 Es mejor que nos marchemos cuanto antes. 272 00:24:26,760 --> 00:24:27,460 Pero ¿a dónde? 273 00:24:29,440 --> 00:24:29,940 A Dawson. 274 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 Detrás de aquellas montañas. 275 00:24:33,400 --> 00:24:35,700 Pero así terminaremos en manos de los indios. 276 00:24:36,120 --> 00:24:37,620 Dando un rodeo los evitaremos. 277 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 No tenemos elección. 278 00:24:40,800 --> 00:24:41,850 Nos iremos enseguida. 279 00:24:42,480 --> 00:24:43,730 Voy a preparar las cosas. 280 00:24:44,560 --> 00:24:46,710 No será nada fácil con esos dos muchachos. 281 00:24:47,560 --> 00:24:48,410 Lo conseguiremos. 282 00:24:49,440 --> 00:24:50,400 Qué extraño. 283 00:24:50,760 --> 00:24:53,160 Los indios de por aquí eran más bien pacíficos. 284 00:24:54,680 --> 00:24:56,130 Han llegado muchos forasteros 285 00:24:56,640 --> 00:24:58,400 que les asesinan por el oro. 286 00:24:59,520 --> 00:25:01,420 Es natural que los indios se venguen. 287 00:25:20,680 --> 00:25:21,180 ¡Mirad! 288 00:25:22,360 --> 00:25:23,860 ¡Nuestra cabaña está ardiendo! 289 00:25:24,720 --> 00:25:27,320 Han sido los indios. Entonces están a pocas millas. 290 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 No podemos detenernos. 291 00:25:30,160 --> 00:25:32,160 Debemos continuar lo más rápido posible 292 00:25:32,480 --> 00:25:33,880 o nos darán alcance. ¡Vamos! 293 00:25:42,880 --> 00:25:44,980 No puedo más, estoy rendida. Ánimo, Mary. 294 00:25:45,720 --> 00:25:46,520 Haz un esfuerzo. 295 00:25:49,600 --> 00:25:52,500 Buck quiere que continuemos, olfatea el peligro. 296 00:25:52,800 --> 00:25:54,200 No, estoy demasiado cansada. 297 00:25:55,200 --> 00:25:56,900 De acuerdo, descansaremos un poco. 298 00:25:57,680 --> 00:25:59,880 Esta maldita nieve, hace polvo las piernas. 299 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 Espero que ellos también se cansen. 300 00:26:02,840 --> 00:26:04,840 Los indios corren como ciervos aún así. 301 00:26:08,360 --> 00:26:09,960 ¡Eh!, el perro les ha olfateado. 302 00:26:10,440 --> 00:26:11,590 Tenemos que separarnos. 303 00:26:12,120 --> 00:26:14,200 Tú y Jim iréis hacia el río con Buck. 304 00:26:15,120 --> 00:26:17,870 Nosotros trataremos de atraerlos en dirección opuesta. 305 00:26:18,880 --> 00:26:19,930 Ocúpate de ella, Jim. 306 00:26:38,920 --> 00:26:40,970 ¿Estás seguro de que todavía nos siguen? 307 00:26:41,200 --> 00:26:42,750 Creo que ya los tenemos encima. 308 00:26:43,640 --> 00:26:45,790 Espero que los muchachos consigan escapar. 309 00:26:46,000 --> 00:26:46,550 Yo también. 310 00:26:47,800 --> 00:26:49,380 No, no creo que hayan encontrado sus huellas. 311 00:26:49,640 --> 00:26:50,290 Dios te oiga. 312 00:26:51,800 --> 00:26:52,400 Continuemos. 313 00:27:01,440 --> 00:27:02,540 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 314 00:27:03,640 --> 00:27:05,890 ¡Que estoy harto! No podemos seguir huyendo! 315 00:27:06,400 --> 00:27:08,340 Hay que acabar con esta situación de una vez. 316 00:27:22,480 --> 00:27:23,680 ¿Por qué no descansamos? 317 00:27:24,200 --> 00:27:25,000 No, continuemos. 318 00:27:30,400 --> 00:27:31,540 Está bien, Buck, tienes razón. 319 00:27:34,800 --> 00:27:36,450 Ánimo, Buck, enséñanos el camino. 320 00:27:53,840 --> 00:27:54,940 Calla, Buck. 321 00:28:04,960 --> 00:28:05,860 ¡No dispares, Jim! 322 00:28:06,760 --> 00:28:07,410 ¡John! ¡Hank! 323 00:28:09,360 --> 00:28:10,910 Todo bien, Jim. ¿Y los indios? 324 00:28:11,400 --> 00:28:12,750 Les hemos dado su merecido. 325 00:28:13,000 --> 00:28:14,100 Todavía están huyendo. 326 00:28:15,480 --> 00:28:15,980 Buck. 327 00:28:21,520 --> 00:28:22,320 Bueno... ¡John! 328 00:28:23,680 --> 00:28:24,530 ¡Y ahora andando! 329 00:28:25,400 --> 00:28:27,590 Siguiendo el río llegaremos a Dawson en unos días. 330 00:28:27,800 --> 00:28:29,150 ¡Vamos, muchachos! ¡Vamos! 331 00:28:29,400 --> 00:28:30,500 ¡Vamos, Buck! 332 00:28:34,560 --> 00:28:35,160 ¡Buck, Buck! 333 00:29:18,480 --> 00:29:19,180 ¿A dónde vais? 334 00:29:20,360 --> 00:29:22,660 Venimos del interior. - Ah, qué suerte tenéis. 335 00:29:23,400 --> 00:29:24,390 Allí ya debe ser primavera. 336 00:29:24,560 --> 00:29:26,910 ¿Tiene algo para los muchachos? ¡Claro que sí! 337 00:29:27,640 --> 00:29:29,540 ¿Y cómo es que habéis caído por aquí? 338 00:29:29,840 --> 00:29:32,190 Hemos tenido algunos problemas con los indios. 339 00:29:32,360 --> 00:29:34,610 La chiquilla se ha hecho daño en un tobillo. 340 00:29:34,880 --> 00:29:35,580 En mis tiempos 341 00:29:36,960 --> 00:29:39,760 los chiquillos no se iban de aventuras por los bosques, 342 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 se quedaban en casa. 343 00:29:42,560 --> 00:29:44,610 El mundo ha cambiado mucho, sí, señores. 344 00:29:45,320 --> 00:29:46,270 Y no me gusta nada. 345 00:29:47,240 --> 00:29:47,840 No me gusta. 346 00:29:50,480 --> 00:29:53,230 Es una suerte que el viejo Bart tenga que ir a Dawson. 347 00:29:54,160 --> 00:29:56,710 Si quieres venir, súbete, muchacha, que ya me voy. 348 00:29:58,000 --> 00:29:58,500 Vámonos. 349 00:29:59,520 --> 00:30:00,200 ¿En eso? 350 00:30:01,720 --> 00:30:04,370 Solo ella. Es la chica la que se ha hecho daño, ¿no? 351 00:30:04,760 --> 00:30:06,410 Mi balsa no es un trasatlántico. 352 00:30:06,520 --> 00:30:08,620 Mi hermano también va, señor, es pequeño. 353 00:30:08,880 --> 00:30:11,800 Claro, y el perro también, no faltaría más. 354 00:30:12,400 --> 00:30:12,900 ¿Eh? 355 00:30:35,760 --> 00:30:36,260 Toma. 356 00:30:37,000 --> 00:30:38,600 Y tú, en lugar de irte de paseo, 357 00:30:39,320 --> 00:30:41,170 enciende el fuego así comeremos algo. 358 00:30:41,400 --> 00:30:41,900 Está bien. 359 00:30:43,280 --> 00:30:45,980 "Y tú, en lugar de irte de paseo, enciende el fuego". 360 00:30:46,800 --> 00:30:47,950 "El mundo ha cambiado". 361 00:31:01,320 --> 00:31:03,870 Con estos pececitos se le hace a uno la boca agua. 362 00:31:07,440 --> 00:31:09,940 Tiene razón Buck, es mejor que empecemos a comer. 363 00:31:11,400 --> 00:31:11,900 ¡Indios! 364 00:31:16,200 --> 00:31:16,800 ¡Bart, Bart! 365 00:32:00,640 --> 00:32:01,890 Así te encontrarás mejor. 366 00:32:02,160 --> 00:32:03,510 No te preocupes, chiquilla. 367 00:32:04,800 --> 00:32:05,800 Anda, dame un trago. 368 00:32:19,280 --> 00:32:21,880 En mis tiempos... - ¿En tus tiempos? Cierra la boca. 369 00:32:22,400 --> 00:32:23,800 Siempre serás el mismo, Jim. 370 00:32:25,160 --> 00:32:26,510 No hay quien pueda contigo. 371 00:32:30,720 --> 00:32:31,770 ¿Y ahora qué hacemos? 372 00:32:32,360 --> 00:32:35,310 Tendremos que esperar algunos días a que la herida mejore. 373 00:32:35,960 --> 00:32:38,210 Entonces mandaremos a Buck que avise a John. 374 00:32:40,360 --> 00:32:40,860 Vamos. 375 00:32:52,280 --> 00:32:53,280 ¡Corre, Buck, corre! 376 00:33:32,960 --> 00:33:36,260 Por favor, señores, un donativo para el ejército de la salvación. 377 00:33:36,840 --> 00:33:38,290 Todos tenemos que contribuir. 378 00:33:39,240 --> 00:33:40,190 Por favor, señores, 379 00:33:40,880 --> 00:33:43,180 un donativo para el ejército de la salvación. 380 00:33:44,280 --> 00:33:45,130 Por favor, señor. 381 00:33:50,280 --> 00:33:50,780 Gracias. 382 00:33:51,360 --> 00:33:54,210 Por favor, un donativo para el ejército de la salvación. 383 00:33:54,400 --> 00:33:55,350 Por favor, señores. 384 00:33:58,320 --> 00:34:01,700 Oiga, ¿por casualidad no habrán visto a dos chiquillos 385 00:34:01,920 --> 00:34:03,120 acompañados de un perro? 386 00:34:03,800 --> 00:34:05,300 Se llaman Mary y Jim Chambers. 387 00:34:06,400 --> 00:34:09,250 Amigo, en todo el invierno no ha llegado nadie a Dawson. 388 00:34:09,440 --> 00:34:12,290 Excepto los tipos de Bates con su veneno para el saloon. 389 00:34:13,360 --> 00:34:14,160 Gracias. Adiós. 390 00:34:28,800 --> 00:34:30,350 Eh, John, ¿qué te parece si...? 391 00:34:35,240 --> 00:34:37,790 ¡Fuera, largo de aquí! Que no te vuelva a ver más. 392 00:34:43,160 --> 00:34:44,560 Bonita manera de salir, ¿eh? 393 00:34:50,160 --> 00:34:52,460 A Bates no le gusta la gente que bebe gratis. 394 00:35:18,560 --> 00:35:20,510 El bueno se lo han bebido hace tiempo. 395 00:35:26,000 --> 00:35:27,600 ¡Es peor que el petróleo! 396 00:35:28,520 --> 00:35:29,370 Ya os he avisado. 397 00:35:33,120 --> 00:35:34,270 Y trae algo para comer. 398 00:35:38,480 --> 00:35:39,230 Vamos, sentaos. 399 00:35:45,400 --> 00:35:47,290 Hace mucho tiempo que no vemos caras nuevas. 400 00:35:47,440 --> 00:35:49,240 ¿De dónde venís? De por aquí cerca. 401 00:35:50,760 --> 00:35:52,860 No me digas que no sabéis de donde venís. 402 00:35:53,200 --> 00:35:56,650 Con los indios encima no se preocupa uno de donde viene, señorita... 403 00:35:57,000 --> 00:35:58,150 Kendall, Sonia Kendall. 404 00:35:59,560 --> 00:36:02,460 Si se trata de indios será mejor advertir a míster Bates. 405 00:36:02,640 --> 00:36:04,240 Le gusta estar al corriente. 406 00:36:04,280 --> 00:36:06,630 Protege al pueblo y los negocios marchan bien. 407 00:36:14,600 --> 00:36:15,650 Bates. Siempre Bates. 408 00:36:17,280 --> 00:36:19,800 Siento curiosidad por verle la cara. 409 00:36:43,560 --> 00:36:44,360 ¿Aquel es Bates? 410 00:36:45,920 --> 00:36:48,120 Sí, claro, todos en Dawson City le conocen. 411 00:36:49,760 --> 00:36:50,360 Nosotros no. 412 00:36:51,000 --> 00:36:51,500 Ah... 413 00:36:52,800 --> 00:36:55,300 Míster William Bates, el hombre más rico de estas tierras. 414 00:36:56,440 --> 00:36:57,590 Toda la ciudad es suya. 415 00:36:59,400 --> 00:37:00,590 Siempre consigue lo que quiere. 416 00:37:01,680 --> 00:37:04,680 No tiene aspecto de uno de esos que se rompen las costillas 417 00:37:05,400 --> 00:37:05,690 buscando oro. 418 00:37:06,720 --> 00:37:08,320 No, en efecto, no le hace falta. 419 00:37:08,720 --> 00:37:10,870 Le basta con quedarse sentado en esa mesa. 420 00:37:11,000 --> 00:37:13,700 Es así como se ha hecho el dueño de casi todo Dawson. 421 00:37:15,280 --> 00:37:16,780 ¿Cuánto tiempo llevan jugando? 422 00:37:17,160 --> 00:37:17,660 6 meses. 423 00:37:18,600 --> 00:37:20,600 ¿Todo el invierno? ¿Siempre los mismos? 424 00:37:21,480 --> 00:37:22,430 No, no, solo Bates. 425 00:37:24,920 --> 00:37:26,570 Cada vez que uno de los jugadores 426 00:37:26,760 --> 00:37:28,910 se queda sin un dólar otro ocupa su sitio. 427 00:37:29,520 --> 00:37:30,820 Ah, Bates quiere hablaros. 428 00:37:32,320 --> 00:37:33,820 A propósito, ¿cómo os llamáis? 429 00:37:34,160 --> 00:37:36,260 John McKenzie. Y este es mi hermano Hank. 430 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Mucho gusto. 431 00:37:37,880 --> 00:37:39,480 Si ese Bates quiere hablarnos... 432 00:37:41,600 --> 00:37:44,500 No tenemos más remedio que ir a ver qué es lo que quiere. 433 00:37:50,240 --> 00:37:50,890 Paso. - Y yo. 434 00:37:52,120 --> 00:37:53,970 Es la última vez que juego este año. 435 00:37:56,600 --> 00:37:58,900 William, quiero presentarte a dos forasteros. 436 00:38:03,240 --> 00:38:05,590 los héroes que se han enfrentado a los indios. 437 00:38:06,520 --> 00:38:08,480 No creo que sean ya un peligro. 438 00:38:08,520 --> 00:38:11,200 Mi hermano y yo les hemos dado una buena lección. 439 00:38:11,480 --> 00:38:13,180 ¿Has oído, Benson? Son dos héroes. 440 00:38:13,960 --> 00:38:14,760 Nos han salvado. 441 00:38:21,480 --> 00:38:22,580 Bueno, no os enfadéis. 442 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 Si no habéis venido a buscar oro, yo os contrato. 443 00:38:25,840 --> 00:38:28,790 100 dólares al mes, mantenidos, alojados y güisqui gratis. 444 00:38:29,280 --> 00:38:30,530 No trabajamos para nadie. 445 00:38:32,400 --> 00:38:35,190 Está bien, como queráis. Pero la vida en Dawson está muy cara, 446 00:38:35,400 --> 00:38:37,200 sobre todo para gente como vosotros. 447 00:38:37,840 --> 00:38:38,790 Pero yo sé esperar. 448 00:38:40,160 --> 00:38:40,860 Será en balde. 449 00:38:42,880 --> 00:38:45,800 Si uno de vosotros quiere echar una mano... 450 00:38:46,160 --> 00:38:46,760 Yo no juego. 451 00:38:48,400 --> 00:38:48,890 ¿Y... tu hermano? 452 00:38:51,760 --> 00:38:53,410 ¿Quieres probar? Probaré suerte. 453 00:38:54,480 --> 00:38:55,300 De acuerdo. 454 00:38:55,560 --> 00:38:57,710 Voy a echar una hojeada por ahí. Muy bien. 455 00:39:03,400 --> 00:39:04,640 El míster... ¿Por qué te largas? 456 00:39:06,800 --> 00:39:07,730 Creo que mi Sonia le ha agarrado. 457 00:39:08,640 --> 00:39:09,690 No es normal en ella. 458 00:39:17,400 --> 00:39:18,550 ¿Cuáles son las reglas? 459 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Se juega al contado. 460 00:39:21,240 --> 00:39:22,640 Ninguna limitación de resto. 461 00:39:23,480 --> 00:39:24,330 Por mí está bien. 462 00:40:05,680 --> 00:40:06,180 Mi resto. 463 00:40:08,320 --> 00:40:09,370 Para mí es demasiado. 464 00:40:10,800 --> 00:40:11,300 Paso. 465 00:40:13,560 --> 00:40:14,600 Voy. 466 00:40:18,000 --> 00:40:18,700 Trío de damas. 467 00:40:20,640 --> 00:40:21,340 Full de reyes. 468 00:40:24,240 --> 00:40:25,340 Bien, yo he terminado. 469 00:40:25,760 --> 00:40:27,110 Vamos, un verdadero jugador 470 00:40:27,480 --> 00:40:29,480 no abandona la mesa por una mala racha. 471 00:40:29,880 --> 00:40:31,680 No me queda ni un solo dólar, Bates. 472 00:40:32,240 --> 00:40:33,990 Mmmm, no tienes dinero ni oro, ¿eh? 473 00:40:35,400 --> 00:40:38,350 Podrías firmarme un papel como que vais a trabajar para mí 474 00:40:38,760 --> 00:40:39,560 tú y tu hermano. 475 00:40:39,840 --> 00:40:41,190 No quiero hacer eso, Bates. 476 00:40:41,520 --> 00:40:43,970 Pero aunque lo hiciera no comprometería a Bates. 477 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 ¿Por qué no? Arriesgamos de manera más honrada. 478 00:40:51,800 --> 00:40:53,430 ¿Por casualidad me estás acusando de tramposo? 479 00:40:53,560 --> 00:40:54,310 No lo he dicho. 480 00:40:54,640 --> 00:40:56,740 Tienes demasiada suerte para ser honrado. 481 00:40:56,960 --> 00:40:57,910 Ten cuidado, amigo. 482 00:41:00,000 --> 00:41:01,150 No debieras hablar así. 483 00:41:37,680 --> 00:41:38,180 ¡Buck! 484 00:41:40,280 --> 00:41:41,800 ¡Buck, ven aquí! 485 00:42:16,880 --> 00:42:17,380 ¡Hank! 486 00:42:19,760 --> 00:42:20,260 ¡Hank! 487 00:42:26,800 --> 00:42:26,930 Legítima defensa. 488 00:42:29,280 --> 00:42:30,180 ¿Legítima defensa? 489 00:42:33,280 --> 00:42:34,780 Pero si ni siquiera va armado. 490 00:42:36,960 --> 00:42:37,910 ¡Esto es homicidio! 491 00:42:41,000 --> 00:42:41,750 ¿Quién ha sido? 492 00:42:42,480 --> 00:42:43,800 Homicidio... 493 00:42:45,440 --> 00:42:47,690 Es una palabra muy fuerte para un forastero. 494 00:42:48,680 --> 00:42:50,330 Quiero el nombre del responsable. 495 00:43:04,240 --> 00:43:05,440 Así que nadie sabe nada. 496 00:43:08,400 --> 00:43:08,590 De acuerdo. 497 00:43:11,000 --> 00:43:12,150 ¡Lo descubriré yo solo! 498 00:43:14,760 --> 00:43:16,510 ¡Alguien tendrá que pagar por esto! 499 00:43:18,400 --> 00:43:19,240 Aunque fueses tú, Bates. 500 00:43:25,920 --> 00:43:28,620 No ha pasado nada, muchachos, continuemos la partida. 501 00:43:46,720 --> 00:43:48,620 William, ¿por qué no lo has impedido? 502 00:43:50,280 --> 00:43:51,380 Ocúpate de tu trabajo. 503 00:43:52,960 --> 00:43:54,310 Recuerda que me perteneces. 504 00:43:55,000 --> 00:43:57,650 Lo mismo que este lugar, el güisqui y todo lo demás. 505 00:43:58,280 --> 00:43:58,980 Anda, lárgate. 506 00:44:07,400 --> 00:44:09,340 ¿Hay alguien más que diga que no soy honrado? 507 00:44:11,760 --> 00:44:13,910 Me gusta ver que todos estamos de acuerdo. 508 00:44:14,400 --> 00:44:14,950 20 dólares. 509 00:44:45,240 --> 00:44:46,490 Lo siento por tu hermano. 510 00:44:46,840 --> 00:44:49,590 Y si yo fuese tú no me quedaría mucho tiempo por aquí. 511 00:44:51,280 --> 00:44:52,480 Sé cuidarme de mí mismo. 512 00:44:53,680 --> 00:44:55,800 ¿Tú has visto quién ha sido? 513 00:44:55,830 --> 00:44:56,150 Escucha, amigo, 514 00:44:56,880 --> 00:44:58,380 la primera regla de Dawson es: 515 00:44:58,640 --> 00:45:01,340 ¿quieres llegar a viejo? Pues ocúpate de tus asuntos. 516 00:45:01,640 --> 00:45:03,540 ¿Fue Bates quien instituyó esa regla? 517 00:45:06,640 --> 00:45:09,400 Incidentes como este los ha habido otras veces. 518 00:45:10,120 --> 00:45:11,770 Vamos, ¿por qué no me haces caso? 519 00:45:12,640 --> 00:45:13,640 No conseguirás nada. 520 00:45:17,640 --> 00:45:18,940 ¿Qué sucede ahí? 521 00:45:20,320 --> 00:45:22,700 Estoy seguro de que es Buck. ¡Buck! 522 00:45:25,520 --> 00:45:26,200 ¡Buck! 523 00:45:31,640 --> 00:45:32,290 Pobre animal. 524 00:45:33,440 --> 00:45:35,140 Le han apaleado, está casi muerto. 525 00:45:35,640 --> 00:45:37,440 Es mejor irse, puede ser una trampa. 526 00:45:38,640 --> 00:45:39,140 Buck. 527 00:45:43,800 --> 00:45:45,350 Ánimo, Buck. Le sacaré de aquí. 528 00:45:45,920 --> 00:45:46,570 Como quieras. 529 00:45:47,160 --> 00:45:48,760 Será mejor que vengas a mi casa. 530 00:45:54,000 --> 00:45:55,950 Dime, John, ¿todavía piensas quedarte? 531 00:45:59,280 --> 00:46:00,580 Pienso marcharme, Charlie. 532 00:46:01,240 --> 00:46:03,640 Pero cuando haya encontrado a los dos muchachos 533 00:46:03,800 --> 00:46:05,700 y al asesino de Hank. ¿Dos muchachos? 534 00:46:05,880 --> 00:46:07,580 Este perro es suyo. Yo vivo aquí. 535 00:46:09,160 --> 00:46:10,910 Oye, como si estuvieras en tu casa. 536 00:46:11,600 --> 00:46:13,450 No es un gran hotel, pero es cómoda. 537 00:46:14,960 --> 00:46:15,860 ¿Y tú a dónde vas? 538 00:46:16,800 --> 00:46:18,100 Yo... vuelvo a mi trabajo. 539 00:46:19,960 --> 00:46:21,110 Al saloon. Hasta luego. 540 00:46:27,640 --> 00:46:29,490 Eh, yo traeré tus cosas, ¿de acuerdo? 541 00:48:41,560 --> 00:48:43,360 Bates quiere hablar un rato contigo. 542 00:48:43,600 --> 00:48:45,350 ¿Me dices a mí? - No, le digo a él. 543 00:48:48,520 --> 00:48:50,170 Te espera arriba, en su despacho. 544 00:48:52,120 --> 00:48:53,700 Que siga esperando. 545 00:48:56,400 --> 00:48:57,140 Escucha, ¿estás sordo? 546 00:49:00,800 --> 00:49:02,130 ¿Por qué no te largas y me dejas en paz? 547 00:49:27,840 --> 00:49:28,840 Nena, vente conmigo. 548 00:49:29,360 --> 00:49:30,110 ¡Déjala en paz! 549 00:49:32,000 --> 00:49:32,500 Gracias. 550 00:49:33,840 --> 00:49:35,440 Quisiera beber algo. La invito. 551 00:49:38,840 --> 00:49:40,190 Charlie, sirve a la señora. 552 00:49:48,720 --> 00:49:51,170 Te pago para que te ocupes de todos los clientes 553 00:49:51,440 --> 00:49:52,190 no de uno solo. 554 00:49:52,520 --> 00:49:54,770 Creo conocer mi trabajo mejor que tú, Bates. 555 00:49:54,920 --> 00:49:58,200 No te des aires de señora, todos sabemos el oficio que tienes. 556 00:49:58,230 --> 00:50:01,480 ¿Has olvidado que es el mismo oficio que hacía tu madre, Bates? 557 00:50:01,960 --> 00:50:05,100 Hago lo que me da la gana. No me gustan esa clase de bromas. 558 00:50:05,720 --> 00:50:08,120 Entones prefieres que cante, auméntame la paga. 559 00:50:08,840 --> 00:50:10,190 Ya hablaremos de eso luego. 560 00:50:10,360 --> 00:50:12,160 Esta noche, después del espectáculo. 561 00:50:12,840 --> 00:50:15,890 Lo siento, patrón, pero yo nunca hago horas extraordinarias. 562 00:50:26,360 --> 00:50:26,860 John, 563 00:50:28,240 --> 00:50:31,390 me he enterado que estás curando ese perro en casa de Charlie. 564 00:50:32,400 --> 00:50:34,200 Apuesto a que se curaría mucho antes 565 00:50:37,920 --> 00:50:39,200 Buck no está en venta. 566 00:50:40,560 --> 00:50:41,710 Y yo no apuesto. Oh... 567 00:50:43,160 --> 00:50:45,110 Es una lástima, una verdadera lástima. 568 00:50:47,400 --> 00:50:49,400 Podríamos hacer un buen negocio juntos. 569 00:50:49,430 --> 00:50:50,910 ¿Por qué no nos ponemos de acuerdo? 570 00:50:51,800 --> 00:50:53,450 Mataron a mi hermano aquí dentro. 571 00:50:54,120 --> 00:50:54,820 Delante de ti. 572 00:50:55,840 --> 00:50:56,340 Oh. 573 00:50:57,720 --> 00:50:58,570 Sí, tienes razón. 574 00:50:59,520 --> 00:51:01,670 Fue un deplorable accidente, lo reconozco. 575 00:51:02,920 --> 00:51:05,120 Al principio pensé que era una pelea legal, 576 00:51:07,800 --> 00:51:08,850 luego investigué y... 577 00:51:11,120 --> 00:51:12,920 Triger ha huido pero lo atraparemos. 578 00:51:14,400 --> 00:51:16,650 Yo diría que está escondido en alguna parte. 579 00:51:18,160 --> 00:51:19,610 Pero no temas, le encontraré. 580 00:51:21,320 --> 00:51:23,670 Volveremos a hablar sobre esto, John McKenzie. 581 00:51:24,240 --> 00:51:27,290 Estoy dispuesto a apostar que el perro terminará siendo mío. 582 00:51:27,840 --> 00:51:29,390 Y tú también, como todo Dawson. 583 00:51:31,560 --> 00:51:33,460 A partir de hoy nadie te venderá nada 584 00:51:34,720 --> 00:51:35,820 si no cuentas conmigo. 585 00:51:38,120 --> 00:51:39,920 Es una apuesta que acepto con gusto. 586 00:51:41,240 --> 00:51:42,640 Pero si pierdes será tu fin. 587 00:51:44,880 --> 00:51:47,330 Y tendréis que largaros de Dawson tú y tu banda. 588 00:52:07,360 --> 00:52:09,110 Pensé que estarías dentro cantando. 589 00:52:09,400 --> 00:52:11,150 No, por esta noche ya he terminado. 590 00:52:13,440 --> 00:52:14,790 ¿Y qué estás haciendo aquí? 591 00:52:15,200 --> 00:52:16,400 Bueno, te esperaba a ti. 592 00:52:18,920 --> 00:52:19,720 ¿Damos un paseo? 593 00:52:21,280 --> 00:52:23,430 Estoy harta de estar encerrada ahí dentro. 594 00:52:25,680 --> 00:52:27,580 ¿Qué tal han ido las cosas con Bates? 595 00:52:27,880 --> 00:52:28,380 Por favor, 596 00:52:30,720 --> 00:52:31,670 no hablemos de eso. 597 00:52:33,520 --> 00:52:35,520 ¿Por qué no me cuentas algo de tu vida? 598 00:52:36,560 --> 00:52:38,260 Verás, te conozco desde hace poco. 599 00:52:41,760 --> 00:52:44,660 Ese saloon no es lugar para ti. Yo trabajo en ese saloon. 600 00:52:45,160 --> 00:52:46,810 Pero no tiene nada de particular. 601 00:52:49,960 --> 00:52:51,160 No sé, pero ese Bates... 602 00:52:53,800 --> 00:52:54,300 ¿Bates? Oh, John... 603 00:52:56,960 --> 00:52:57,810 No le pertenezco. 604 00:52:59,240 --> 00:53:01,290 Preferiría que no trabajases ahí dentro. 605 00:53:03,880 --> 00:53:04,430 Quisiera... 606 00:53:06,280 --> 00:53:06,880 Bueno, yo... 607 00:53:13,240 --> 00:53:13,740 Oh, John. 608 00:53:15,160 --> 00:53:16,860 ¿Por qué no nos marchamos de aquí? 609 00:53:18,120 --> 00:53:18,820 Solos tú y yo. 610 00:53:20,760 --> 00:53:22,160 Lejos, lejos de este pueblo. 611 00:53:24,840 --> 00:53:26,590 ¿Crees que Bates lo iba a permitir? 612 00:53:28,560 --> 00:53:29,510 No es tan sencillo. 613 00:53:31,560 --> 00:53:33,560 Además debo encontrar a esos muchachos. 614 00:53:33,880 --> 00:53:35,300 Ah, sí, tus protegidos. 615 00:53:37,200 --> 00:53:38,200 Tengo que ayudarlos. 616 00:53:39,800 --> 00:53:41,800 He contraído una deuda con ellos. Yo... 617 00:53:42,560 --> 00:53:43,710 tengo que encontrarlos. 618 00:53:45,800 --> 00:53:46,280 Me llevo a Buck conmigo. 619 00:53:47,880 --> 00:53:49,780 Estaré fuera unos días, pero volveré. 620 00:53:52,120 --> 00:53:52,870 Volveré, Sonia. 621 00:53:54,640 --> 00:53:55,140 De verdad. 622 00:54:05,560 --> 00:54:07,310 Buena suerte, Bart. - Gracias, Jim. 623 00:54:10,640 --> 00:54:11,140 Adiós. 624 00:54:12,600 --> 00:54:15,750 Bien, muchachos, gracias por haber traído a Bart sano y salvo. 625 00:54:17,440 --> 00:54:19,640 Dawson se encuentra a pocas millas de aquí. 626 00:54:19,840 --> 00:54:21,990 Después de la curva que hace el río. Allí. 627 00:54:22,280 --> 00:54:25,130 Cuidado, no es un lugar muy apropiado para dos muchachos 628 00:54:25,360 --> 00:54:26,160 de vuestra edad. 629 00:54:26,440 --> 00:54:29,190 Cumplo 10 años en noviembre. - Entonces eres un hombre. 630 00:54:29,400 --> 00:54:31,250 De todas formas, tomad, os será útil. 631 00:54:31,480 --> 00:54:33,300 No podemos aceptarlo. Cogedlo, 632 00:54:33,320 --> 00:54:35,270 no podéis andar por Dawson sin dinero. 633 00:54:35,400 --> 00:54:37,350 Os compraréis ropa nueva, ¿de acuerdo? 634 00:54:38,280 --> 00:54:39,280 De acuerdo, gracias. 635 00:54:40,360 --> 00:54:42,360 Vamos, Jim. Con cuidado y mucha suerte. 636 00:54:48,880 --> 00:54:50,730 Mira, Mary, es el periódico de papá. 637 00:54:52,000 --> 00:54:52,900 Pero está cerrado. 638 00:54:54,200 --> 00:54:54,800 Qué extraño. 639 00:54:57,000 --> 00:54:58,500 ¿Dónde estará el señor Wilson? 640 00:54:58,760 --> 00:54:59,360 ¡Eh, chicos! 641 00:55:00,000 --> 00:55:01,900 ¿Estáis buscando al propietario? - Sí. 642 00:55:02,440 --> 00:55:05,140 Se jugó el periódico a las cartas con Bates y perdió. 643 00:55:05,320 --> 00:55:08,470 Se marchó y nadie le ha visto nunca más. ¿Sois parientes suyo? 644 00:55:09,800 --> 00:55:11,980 Era socio de nuestro padre. A papá lo mataron los indios. 645 00:55:12,520 --> 00:55:14,820 Hemos venido a Dawson a continuar su trabajo. 646 00:55:15,400 --> 00:55:16,400 ¿Vosotros dos solos? 647 00:55:17,280 --> 00:55:18,580 Vaya dos chicos decididos. 648 00:55:19,120 --> 00:55:20,470 Permitidme que me presente. 649 00:55:20,840 --> 00:55:22,640 Tom Sherall, encantado de conoceros. 650 00:55:23,720 --> 00:55:24,820 Soy un abogado inglés. 651 00:55:25,640 --> 00:55:27,490 Vine a Dawson para encontrar trabajo. 652 00:55:28,520 --> 00:55:30,620 Aquí no hay nada. Ni justicia, ni jueces. 653 00:55:32,280 --> 00:55:33,830 Solo un patrón, William Bates. 654 00:55:34,640 --> 00:55:36,590 Bueno, puesto que soy hombre de letras 655 00:55:37,320 --> 00:55:39,420 y pretendéis abrir el periódico otra vez, 656 00:55:39,720 --> 00:55:40,870 puedo echaros una mano. 657 00:55:41,160 --> 00:55:42,810 ¿Dónde podemos encontrar a Bates? 658 00:55:43,000 --> 00:55:44,450 Lo encontraréis en el saloon, 659 00:55:44,680 --> 00:55:46,130 durante las 24 horas del día. 660 00:55:46,720 --> 00:55:47,820 Gracias, señor Gerald. 661 00:55:48,680 --> 00:55:49,180 Vamos, Jim 662 00:56:02,760 --> 00:56:04,600 ¿Vive aquí el señor Bates? 663 00:56:06,400 --> 00:56:07,490 Eh, chico, ¿vas a cazar osos? 664 00:56:10,440 --> 00:56:12,840 El señor Bates no recibe a mocosos aquí dentro. 665 00:56:13,400 --> 00:56:14,800 Y sobre todo si van armados. 666 00:56:15,200 --> 00:56:15,850 Vamos, largo. 667 00:56:17,160 --> 00:56:18,110 Eh, tú, retira eso. 668 00:56:20,240 --> 00:56:21,240 Puede ser peligroso. 669 00:56:21,680 --> 00:56:23,480 Solo si alguien trata de quitármelo. 670 00:56:24,680 --> 00:56:27,180 Dígale al señor Bates que queremos hablar con él. 671 00:56:27,400 --> 00:56:29,650 Soy Mary Chambers y este es mi hermano, Jim. 672 00:56:30,920 --> 00:56:33,670 Oh, buenos días, señorita, ¿qué puedo hacer por usted? 673 00:56:34,920 --> 00:56:37,620 Mis hombres saben que no quiero armas en mi despacho. 674 00:56:38,320 --> 00:56:39,270 Oiga, devuélvamelo. 675 00:56:39,600 --> 00:56:41,400 Mmmm, a tu edad y con estos trastos. 676 00:56:42,400 --> 00:56:44,190 Te sirve para impresionar a la gente, ¿eh? 677 00:56:44,320 --> 00:56:45,170 Con este fusil... 678 00:56:46,800 --> 00:56:48,280 Al señor Bates no le interesan tus hazañas. 679 00:56:48,480 --> 00:56:49,780 Exacto, señorita Chambers. 680 00:56:50,800 --> 00:56:51,800 Por favor, siéntese. 681 00:56:54,960 --> 00:56:58,110 Lo que quiero saber es el motivo por el que ha venido a verme. 682 00:56:59,400 --> 00:57:00,990 Usted le ganó a Dan Wilson "El Nuget". 683 00:57:01,400 --> 00:57:03,150 Pero la mitad era de nuestro padre. 684 00:57:03,960 --> 00:57:06,810 Y ahora que ha muerto y somos propietarios de esa mitad, 685 00:57:07,400 --> 00:57:08,740 tenemos la intención de continuar, 686 00:57:09,200 --> 00:57:11,150 imprimiendo el periódico como deseaba. 687 00:57:11,560 --> 00:57:14,760 Wilson hubiera sido capaz de jugarse hasta la parte de ustedes. 688 00:57:16,880 --> 00:57:18,430 Aquí está el acta de propiedad. 689 00:57:20,880 --> 00:57:22,180 Así creerá lo que le digo. 690 00:57:23,880 --> 00:57:25,630 Yo sé hacer funcionar un periódico. 691 00:57:25,840 --> 00:57:27,840 Y aquí hay alguien que puede ayudarnos. 692 00:57:28,200 --> 00:57:30,500 Usted le conoce, es el señor Gerald. 693 00:57:30,530 --> 00:57:30,800 Interesante. 694 00:57:33,800 --> 00:57:34,600 Muy interesante. 695 00:57:37,720 --> 00:57:38,220 Bien. 696 00:57:40,720 --> 00:57:41,270 Voy a tomar 697 00:57:42,360 --> 00:57:45,310 en consideración la idea de una sociedad con vosotros dos. 698 00:57:45,480 --> 00:57:48,230 Pero quiero que una cosa quede clara antes de empezar. 699 00:57:48,960 --> 00:57:50,410 En esta ciudad solo yo decido 700 00:57:52,240 --> 00:57:53,790 lo que es noticia. ¿Está claro? 701 00:57:56,360 --> 00:57:58,410 ¡"Dawson City Nugget", últimas noticias! 702 00:57:58,640 --> 00:57:59,540 ¡Últimas noticias! 703 00:58:04,360 --> 00:58:05,210 Periódico, señor. 704 00:58:09,880 --> 00:58:12,180 Di a tu hermana que venga a verme esta tarde. 705 00:58:14,200 --> 00:58:16,250 ¡"Dawson City Nugget", últimas noticias! 706 00:58:17,320 --> 00:58:18,470 Su periódico, señorita. 707 00:58:22,280 --> 00:58:24,580 Los mineros han elegido un comité para abolir 708 00:58:25,560 --> 00:58:27,100 en Dawson los juegos de azar. 709 00:58:27,680 --> 00:58:29,680 A Bates no le va a gustar esta noticia. 710 00:58:30,200 --> 00:58:32,300 Alguien debe ayudar a esos dos muchachos. 711 00:58:32,440 --> 00:58:33,290 ¿Quién? ¿Tu John? 712 00:58:35,520 --> 00:58:36,270 Está muy lejos. 713 00:58:38,240 --> 00:58:38,990 Volverá pronto. 714 00:58:39,720 --> 00:58:40,720 ¡Adelante! 715 00:58:52,240 --> 00:58:54,140 ¿Un vaso de leche, señorita Chambers? 716 00:58:54,600 --> 00:58:55,750 No, señor Bates. Oh... 717 00:58:58,200 --> 00:58:59,950 Creí que habíamos hecho un acuerdo. 718 00:59:00,200 --> 00:59:01,550 Cuando formamos la sociedad 719 00:59:02,000 --> 00:59:04,700 dije que aquí decido yo lo que es necesario publicar. 720 00:59:04,920 --> 00:59:06,470 ¿Qué historia es la del comité? 721 00:59:06,680 --> 00:59:08,530 Una de las tantas noticias recogidas. 722 00:59:08,880 --> 00:59:11,280 Los mineros quieren realizar cambios en Dawson. 723 00:59:11,600 --> 00:59:13,200 Las apuestas, el juego de azar. 724 00:59:14,800 --> 00:59:18,500 Están cansados, Bates. Cansados de que les roben en este saloon. 725 00:59:18,880 --> 00:59:20,330 Acabar con las apuestas, ¿eh? 726 00:59:22,400 --> 00:59:24,790 Si no fuese por el juego Dawson ni siquiera existiría. 727 00:59:25,000 --> 00:59:25,500 Ven aquí. 728 00:59:36,160 --> 00:59:37,410 Toda esta gente que veis. 729 00:59:37,600 --> 00:59:40,200 Hicieron la mayor apuesta de su vida al venir aquí. 730 00:59:40,920 --> 00:59:43,220 La mayor parte de ellos han contraído deudas. 731 00:59:43,760 --> 00:59:45,310 Han robado para venir a Dawson. 732 00:59:45,560 --> 00:59:47,660 Pero buscar oro es como un juego de azar. 733 00:59:48,000 --> 00:59:49,950 Y todos estos son jugadores acérrimos. 734 00:59:50,800 --> 00:59:52,180 Y mientras les quede un ápice de aliento. 735 00:59:52,320 --> 00:59:53,770 Jugarán a los juegos de azar. 736 00:59:53,960 --> 00:59:55,960 ¿Qué creéis que he venido a hacer aquí? 737 00:59:56,800 --> 00:59:59,230 También soy jugador, pero hay una diferencia entre yo y ellos. 738 00:59:59,440 --> 01:00:00,240 Yo gano siempre. 739 01:00:02,360 --> 01:00:03,910 ¿Está claro, señorita Chambers? 740 01:00:05,280 --> 01:00:06,930 Dawson City se quedará como está. 741 01:00:07,800 --> 01:00:09,750 Y para cerciorarme de que no lo olvida 742 01:00:10,200 --> 01:00:11,000 esta misma tarde 743 01:00:11,680 --> 01:00:13,780 cerraré el periódico. Adiós, señor Bates. 744 01:00:25,640 --> 01:00:26,240 Y tú, amigo, 745 01:00:27,520 --> 01:00:30,570 será mejor que te vayas a dormir, yo me ocuparé de la chica. 746 01:00:31,400 --> 01:00:33,390 No, señor Bates, me voy a casa con mi hermano. 747 01:00:33,720 --> 01:00:34,820 Mary, ¿qué haces aquí? 748 01:00:35,720 --> 01:00:38,370 Tú también conoces a nuestra encantadora periodista. 749 01:00:39,800 --> 01:00:41,980 Hoy he leído un artículo estupendo en el periódico, Mary. 750 01:00:42,200 --> 01:00:43,800 ¿A ti no te ha gustado, William? 751 01:00:45,400 --> 01:00:45,900 ¡Buck! 752 01:00:46,800 --> 01:00:47,450 ¡John! Mary. 753 01:00:49,400 --> 01:00:50,100 John, por fin. 754 01:00:50,720 --> 01:00:53,820 Cuanto os he echado de menos. Mira qué contento se ha puesto. 755 01:00:54,440 --> 01:00:55,840 ¿Y Jim dónde está? En casa. 756 01:00:56,760 --> 01:00:58,260 Ahora vivimos en el periódico. 757 01:00:59,880 --> 01:01:01,830 Y, tú, dime, ¿qué estás haciendo aquí? 758 01:01:04,320 --> 01:01:06,620 Al señor Bates no le gustan ciertos artículos 759 01:01:06,960 --> 01:01:08,460 que publicamos en "El Nugget". 760 01:01:08,720 --> 01:01:11,770 Y ahora que es el propietario de la otra mitad del periódico 761 01:01:11,960 --> 01:01:13,100 ha decidido cerrarlo. 762 01:01:13,800 --> 01:01:14,350 ¿Es cierto? 763 01:01:14,880 --> 01:01:16,780 Es una lástima que no apuestes, John. 764 01:01:17,320 --> 01:01:19,220 Si fueses un jugador podría ayudaros. 765 01:01:20,680 --> 01:01:21,630 ¿Qué quieres decir? 766 01:01:24,480 --> 01:01:26,580 Mi parte del periódico contra este perro. 767 01:01:28,520 --> 01:01:29,470 No juego al póquer. 768 01:01:30,000 --> 01:01:31,500 ¿Y quién ha hablado de cartas? 769 01:01:31,680 --> 01:01:33,230 Nada de juegos de azar contigo. 770 01:01:34,200 --> 01:01:37,150 Yo admiro el valor, pero ante todo admiro la inteligencia. 771 01:01:38,400 --> 01:01:39,190 Y... quiero este perro. 772 01:01:44,480 --> 01:01:45,280 Apuesto a que... 773 01:01:50,520 --> 01:01:51,200 Apuesto... 774 01:01:53,800 --> 01:01:56,500 a que no es capaz de saltar de la barandilla a abajo. 775 01:01:57,520 --> 01:01:58,270 ¡No, se matará! 776 01:02:00,800 --> 01:02:01,380 Eso forma parte del juego. 777 01:02:01,840 --> 01:02:03,990 Pero no saltará, es demasiado inteligente. 778 01:02:06,840 --> 01:02:08,540 Sería estupendo darle una lección. 779 01:02:10,920 --> 01:02:11,420 ¡Charlie! 780 01:02:13,400 --> 01:02:14,790 Lleva a Buck hasta la balaustrada. 781 01:02:15,160 --> 01:02:15,810 Como quieras. 782 01:02:18,000 --> 01:02:18,700 Vamos, bonito. 783 01:02:20,480 --> 01:02:20,980 Ven. 784 01:02:29,120 --> 01:02:30,670 Lástima, era un hermoso animal. 785 01:03:16,720 --> 01:03:17,220 ¡Buck! 786 01:03:29,000 --> 01:03:29,650 ¡Buck, salta! 787 01:03:42,680 --> 01:03:43,180 ¡Salta! 788 01:04:06,120 --> 01:04:06,620 ¡Buck! 789 01:04:15,240 --> 01:04:15,890 ¡Ánimo, Buck! 790 01:04:28,200 --> 01:04:28,700 ¡Buck! 791 01:04:32,360 --> 01:04:33,100 ¡Buck, salta! 792 01:04:44,160 --> 01:04:45,360 Gracias. Gracias, Buck. 793 01:04:52,840 --> 01:04:55,190 ¿De acuerdo? Y quiero que lo hagáis enseguida. 794 01:04:58,120 --> 01:04:59,320 Hemos sabido lo de Hank. 795 01:04:59,880 --> 01:05:00,830 Es terrible. Buck. 796 01:05:02,360 --> 01:05:04,310 ¿Qué vas a hacer ahora? Estate quieto. 797 01:05:04,440 --> 01:05:06,240 Creo que me iré con una persona. 798 01:05:06,280 --> 01:05:08,880 Pero antes tengo que terminar mi partida con Bates. 799 01:05:09,160 --> 01:05:11,960 Tengo que encontrar oro para combatirle con sus medios. 800 01:05:12,600 --> 01:05:14,500 No te preocupes, Mary, yo le ayudaré. 801 01:05:15,120 --> 01:05:17,420 ¿Por qué no le enseñamos a John el periódico? 802 01:05:17,560 --> 01:05:18,810 ¿Qué os parece? 803 01:05:20,720 --> 01:05:21,720 ¡Mirad! ¡Buck, Buck! 804 01:05:23,520 --> 01:05:24,200 ¡Ven! 805 01:05:26,400 --> 01:05:26,840 ¡Pronto! ¡Vamos! 806 01:05:28,520 --> 01:05:30,170 ¡Traed agua, rápido! ¡Todos aquí! 807 01:05:30,920 --> 01:05:31,870 ¡Vamos, daos prisa! 808 01:05:35,680 --> 01:05:36,330 ¡Buck! ¡Buck! 809 01:06:00,640 --> 01:06:02,590 ¡La rotativa aún funciona! Mirad aquí. 810 01:06:03,520 --> 01:06:05,670 Tipos en buen estado, podemos utilizarlos. 811 01:06:06,320 --> 01:06:08,170 Publicaremos el periódico, ya verás. 812 01:06:09,200 --> 01:06:09,900 John, Charlie, 813 01:06:11,520 --> 01:06:12,570 ¿sabéis algo de Buck? 814 01:06:13,200 --> 01:06:16,600 Lo hemos buscado por toda la ciudad y no hay la menor huella de él. 815 01:06:16,800 --> 01:06:19,200 Charlie sospecha algo. Sí, será una casualidad. 816 01:06:20,240 --> 01:06:23,190 Pero los dos pistoleros de Bates también han desaparecido. 817 01:06:23,400 --> 01:06:24,500 ¿Crees que ha sido él? 818 01:06:24,960 --> 01:06:25,710 ¿Y quién si no? 819 01:06:27,720 --> 01:06:30,170 Ha destruido el periódico porque el molestabais. 820 01:06:31,880 --> 01:06:33,380 Y además se ha llevado a Buck. 821 01:06:33,880 --> 01:06:35,130 ¡Tenemos que encontrarle! 822 01:06:36,480 --> 01:06:38,130 ¡Mirad quien está aquí! Es Sonia. 823 01:06:38,320 --> 01:06:40,220 Hola, os he buscado por todas partes. 824 01:06:40,320 --> 01:06:43,670 Reconstruiremos el periódico, lo conseguiremos por encima de todo. 825 01:06:43,880 --> 01:06:46,300 Ah, esto sí que es una buena noticia, Jim. 826 01:06:47,560 --> 01:06:49,710 Y vosotros dos ¿a dónde pensáis marcharos? 827 01:06:50,520 --> 01:06:52,170 Bueno, Charlie conoce un sitio... 828 01:06:53,120 --> 01:06:55,320 Un viejo yacimiento de oro en las montañas. 829 01:06:55,440 --> 01:06:56,490 En efecto, es verdad. 830 01:06:56,640 --> 01:06:58,840 Un indio me habló de él el invierno pasado, 831 01:06:59,000 --> 01:07:02,350 pero hasta ahora no he encontrado un socio que lo hiciera conmigo. 832 01:07:02,680 --> 01:07:03,980 Es una aventura peligrosa. 833 01:07:04,600 --> 01:07:06,300 Empezará a nevar muy pronto, John. 834 01:07:07,200 --> 01:07:08,550 Hemos de intentarlo, Sonia. 835 01:07:12,400 --> 01:07:14,650 Lo único que nos preocupa son los muchachos. 836 01:07:15,320 --> 01:07:17,700 No, por ellos no debes preocuparte. 837 01:07:18,160 --> 01:07:19,110 Se vendrán conmigo. 838 01:07:19,520 --> 01:07:20,270 Gracias, Sonia. 839 01:07:20,840 --> 01:07:22,340 Pero no nos moveremos de aquí. 840 01:07:22,680 --> 01:07:23,830 Qué más quisiera Bates. 841 01:07:24,800 --> 01:07:26,730 Espera que nos vayamos para apoderarse del "Nugget". 842 01:07:28,520 --> 01:07:30,200 No abandonaremos el periódico. 843 01:07:30,320 --> 01:07:31,420 Ahora menos que nunca. 844 01:07:31,680 --> 01:07:34,780 Creo que Bates cometió un error al ponerse en contra vuestra. 845 01:07:34,960 --> 01:07:38,260 Estoy convencida de que le vais a dar mucho que hacer, muchachos. 846 01:07:38,480 --> 01:07:39,980 Bien, no los perderé de vista. 847 01:07:41,680 --> 01:07:42,280 Te esperaré. 848 01:07:53,600 --> 01:07:54,350 Volveré pronto. 849 01:08:01,720 --> 01:08:03,820 Maldito animal, ¿quieres dejar de ladrar? 850 01:08:04,280 --> 01:08:06,800 Ya te enseñaré yo quien manda aquí. 851 01:08:08,960 --> 01:08:10,910 Siento no haberte matado en el pueblo. 852 01:08:11,800 --> 01:08:12,830 Pero aún estoy a tiempo de hacerlo. 853 01:08:14,800 --> 01:08:16,330 Este animal nos mataría si pudiese soltarse. 854 01:08:17,440 --> 01:08:18,890 ¿Cuándo volvemos a la ciudad? 855 01:08:19,400 --> 01:08:21,300 Depende de Bates, él es quien decide. 856 01:08:22,240 --> 01:08:23,400 ¡Maldito animal! 857 01:08:23,800 --> 01:08:24,750 ¡Deja ya de ladrar! 858 01:08:29,200 --> 01:08:29,950 ¡Déjalo en paz! 859 01:08:30,920 --> 01:08:32,120 ¡Tú no te metas en esto! 860 01:08:32,840 --> 01:08:34,990 Tengo una cuenta pendiente con este perro. 861 01:08:35,720 --> 01:08:37,820 Mira el recuerdo que me dejó en el brazo. 862 01:08:52,560 --> 01:08:53,560 Aún no he terminado. 863 01:08:56,000 --> 01:08:57,650 Tengo que romperte las costillas. 864 01:09:44,880 --> 01:09:48,800 y Buck volvía a encontrarse de nuevo con sus viejos compañeros. 865 01:09:50,800 --> 01:09:52,280 Su ladrido superaba el aullar de los lobos. 866 01:09:53,120 --> 01:09:55,920 Buck conseguía siempre ponerse en cabeza de la manada". 867 01:10:57,280 --> 01:10:57,780 ¡Charlie! 868 01:11:00,320 --> 01:11:00,920 Hola, Sonia. 869 01:11:02,760 --> 01:11:04,760 Ahora mismo y he venido enseguida aquí. 870 01:11:05,120 --> 01:11:06,320 Ven, vamos a tomar algo. 871 01:11:07,960 --> 01:11:08,710 Por tu regreso. 872 01:11:13,480 --> 01:11:14,380 Y él, ¿dónde está? 873 01:11:15,360 --> 01:11:16,210 ¿Quién? ¿Tu John? 874 01:11:16,840 --> 01:11:18,790 Todavía está allí buscando oro. 875 01:11:20,560 --> 01:11:23,110 Yo le dije: "John, ya es hora de volver a Dawson". 876 01:11:24,360 --> 01:11:26,160 Pero es más testarudo que una mula. 877 01:11:26,880 --> 01:11:29,730 Se le ha metido en la cabeza hacerse más rico que Bates. 878 01:11:30,320 --> 01:11:31,720 Quiere echarle de la ciudad. 879 01:11:32,000 --> 01:11:33,700 Y no volverá hasta que lo consiga. 880 01:11:34,920 --> 01:11:36,120 Puedes apostarlo, Sonia. 881 01:11:36,760 --> 01:11:39,210 Hasta ahora ¿cómo han ido las cosas? Bien, bien. 882 01:11:40,680 --> 01:11:41,930 La mina ha dado bastante. 883 01:11:42,360 --> 01:11:42,860 Oye, 884 01:11:43,800 --> 01:11:46,750 esto es de parte de John para los muchachos y su periódico 885 01:11:47,320 --> 01:11:49,270 que es un arma estupenda contra Bates. 886 01:11:50,800 --> 01:11:51,600 ¿Qué? ¿Contenta? 887 01:11:53,320 --> 01:11:55,320 A propósito, ¿cómo están los muchachos? 888 01:11:55,720 --> 01:11:58,110 Ah, esos dos... Las cosas se están arreglando. 889 01:11:58,140 --> 01:12:00,500 Y pronto Dawson volverá a tener su periódico. 890 01:12:00,680 --> 01:12:02,680 Toda la ciudad le echa una mano a Mary. 891 01:12:02,800 --> 01:12:05,000 Es una chica estupenda, sabe lo que quiere. 892 01:12:09,400 --> 01:12:11,600 Veo que esos dos sin vergüenzas han vuelto. 893 01:12:13,280 --> 01:12:15,780 Sí, deben estar tramando alguna de sus fechorías. 894 01:12:21,760 --> 01:12:23,560 ¿Qué ha pasado aquí? No viene nadie. 895 01:12:24,240 --> 01:12:25,740 ¿No sabes la noticia, Charlie? 896 01:12:25,920 --> 01:12:28,670 ¿Recuerdas el artículo del "Nugget" contra los juegos? 897 01:12:28,880 --> 01:12:31,430 Ahora hay un comité que ha prohibido las apuestas. 898 01:12:33,120 --> 01:12:35,700 Entonces Bates estará echando chispas. 899 01:12:37,480 --> 01:12:38,230 Y que lo digas. 900 01:12:38,920 --> 01:12:40,820 Ahora está en su despacho con algunos 901 01:12:40,960 --> 01:12:42,460 que han venido de Circon City. 902 01:12:42,640 --> 01:12:43,940 Algo se traen entre manos. 903 01:12:44,120 --> 01:12:45,870 ¿Quieres otro? No, gracias, Sonia. 904 01:12:47,520 --> 01:12:49,370 Quiero dejar esto en un sitio seguro. 905 01:12:50,120 --> 01:12:52,220 Es lo más prudente. Además estoy cansado. 906 01:12:53,800 --> 01:12:54,230 Quiero echarme un rato. 907 01:12:55,160 --> 01:12:55,860 Te veré luego. 908 01:13:55,000 --> 01:13:57,100 Bien, no os he hecho venir de Circon City 909 01:13:57,760 --> 01:13:59,100 para celebrar una fiesta. 910 01:14:00,800 --> 01:14:02,830 Algunos sois nuevos aquí, así que debiera presentaros. 911 01:14:03,840 --> 01:14:05,640 Fatso, un gran tipo con el revólver. 912 01:14:07,400 --> 01:14:07,900 Chupee. 913 01:14:10,000 --> 01:14:12,750 El mejor dinamitero que aún no ha estado en la cárcel. 914 01:14:12,920 --> 01:14:13,420 Mac. 915 01:14:15,800 --> 01:14:18,600 Bueno, conoce las cajas fuertes por dentro y por fuera. 916 01:14:19,120 --> 01:14:21,120 Es decir, más por dentro que por fuera. 917 01:14:23,400 --> 01:14:24,740 Tu plan es muy interesante, Bates. 918 01:14:24,960 --> 01:14:27,460 Pero solo somos tres y es un trabajo muy difícil. 919 01:14:28,000 --> 01:14:29,550 No sé cómo vamos a conseguirlo. 920 01:14:30,280 --> 01:14:32,780 Cierra el pico, Fatso, habrá dos de los nuestros. 921 01:14:33,240 --> 01:14:33,990 Benson y Chuck. 922 01:14:35,200 --> 01:14:38,400 Y ahora brindemos por el cerebro que dirigirá nuestra sociedad. 923 01:14:40,200 --> 01:14:42,500 No os preocupéis, dejadme hacer a mí, amigos. 924 01:14:43,800 --> 01:14:44,230 Salud. ¡Salud! 925 01:15:11,680 --> 01:15:13,230 ¡Charlie! ¡Mary, Tom, deprisa! 926 01:15:15,800 --> 01:15:17,550 Pero, Charlie, ¿qué te ha ocurrido? 927 01:15:17,880 --> 01:15:19,480 Anda, levántate, vamos a dentro. 928 01:15:20,360 --> 01:15:21,160 No te preocupes. 929 01:15:22,960 --> 01:15:23,860 Despacio, Charlie. 930 01:15:24,400 --> 01:15:25,850 Anda, ven. Échate en la cama. 931 01:15:28,520 --> 01:15:30,170 Anda, toma un buen trago de esto. 932 01:15:32,800 --> 01:15:32,880 Me han golpeado. 933 01:15:37,560 --> 01:15:39,810 Y me han quitado el oro que John me entregó. 934 01:15:41,920 --> 01:15:42,420 ¡Charlie! 935 01:15:45,320 --> 01:15:47,220 ¿Quién ha sido? Los hombres de Bates. 936 01:15:47,440 --> 01:15:48,340 Bates, siempre él. 937 01:15:49,640 --> 01:15:50,140 Escucha, 938 01:15:51,160 --> 01:15:53,100 he descubierto lo que piensan hacer. 939 01:15:53,120 --> 01:15:55,420 Proyectan desvalijar el banco de los mineros. 940 01:15:55,920 --> 01:15:57,200 Tenemos que impedirlo. 941 01:15:59,520 --> 01:16:00,570 Hay que buscar ayuda. 942 01:16:01,720 --> 01:16:04,700 Si esos bandidos se ponen a disparar en Dawson 943 01:16:05,200 --> 01:16:06,500 Será una masacre. 944 01:16:06,640 --> 01:16:07,490 Y si roban el oro 945 01:16:08,680 --> 01:16:10,580 esa pobre gente se quedará arruinada. 946 01:16:11,600 --> 01:16:13,400 Todo el mundo se marchará de Dawson. 947 01:16:14,240 --> 01:16:15,140 Debo buscar ayuda. 948 01:16:16,200 --> 01:16:17,350 No, no, tú no, Charlie. 949 01:16:27,200 --> 01:16:28,550 Iré yo. ¿A dónde vas a ir? 950 01:16:29,440 --> 01:16:30,940 ¿Estás loca? A buscar a John. 951 01:16:31,600 --> 01:16:32,350 Él nos ayudará. 952 01:19:22,600 --> 01:19:23,100 Dios mío. 953 01:19:24,520 --> 01:19:25,420 ¡Lobos, son lobos! 954 01:19:26,120 --> 01:19:27,170 ¡A la tienda, rápido! 955 01:19:43,320 --> 01:19:43,820 ¡John! 956 01:19:50,240 --> 01:19:51,790 John, por fin te he encontrado. 957 01:19:56,160 --> 01:19:57,600 John, tengo miedo. 958 01:19:59,520 --> 01:20:01,920 Miedo de que Bates vuelva a tomar la iniciativa 959 01:20:02,240 --> 01:20:03,390 y ocurra algo terrible. 960 01:20:03,640 --> 01:20:04,140 ¿Miedo tú? 961 01:20:05,560 --> 01:20:07,460 Una mujer capaz de llegar hasta aquí. 962 01:20:08,880 --> 01:20:11,130 He vivido en este país durante algún tiempo. 963 01:20:11,480 --> 01:20:14,280 Enfrentándome al peligro y sacrificándome siempre sola. 964 01:20:15,600 --> 01:20:17,650 Hasta que te encontré a ti y me enamoré. 965 01:20:20,400 --> 01:20:22,950 Creo que te amé desde el primer momento que te vi. 966 01:20:23,480 --> 01:20:25,300 No sé si puedo parecerte banal. 967 01:20:26,400 --> 01:20:28,490 Pero te amo como una mujer que ha esperado tanto 968 01:20:28,680 --> 01:20:29,780 y que por fin encontró 969 01:20:29,960 --> 01:20:31,100 al hombre de su vida. 970 01:20:32,800 --> 01:20:34,200 Nunca me habían hablado así. 971 01:20:35,880 --> 01:20:36,780 Yo también te amo. 972 01:20:42,880 --> 01:20:44,880 Por primera vez en mi vida tengo miedo. 973 01:20:47,000 --> 01:20:48,900 Bates no lo consentirá es un asesino. 974 01:20:50,160 --> 01:20:52,100 Hará todo lo posible por separarnos. 975 01:20:52,840 --> 01:20:53,690 Te matará, lo sé. 976 01:20:54,280 --> 01:20:55,780 Te matará, no quiero pensarlo. 977 01:21:07,520 --> 01:21:08,720 Tranquilízate, amor mío. 978 01:21:11,800 --> 01:21:12,580 Todo saldrá bien, ya lo verás. 979 01:21:15,440 --> 01:21:16,440 Ahora estás conmigo. 980 01:21:17,200 --> 01:21:19,750 Y esa es una razón de más para terminar con Bates. 981 01:21:21,560 --> 01:21:23,960 Tengo que hacerlo, Sonia. Pero no tengas miedo. 982 01:21:24,680 --> 01:21:25,430 Acabaré con él. 983 01:21:28,240 --> 01:21:28,890 Regresaremos. 984 01:21:31,120 --> 01:21:31,720 ¿De acuerdo, 985 01:21:32,280 --> 01:21:33,130 señorita Kendall? 986 01:21:34,520 --> 01:21:35,200 Sí. 987 01:21:41,760 --> 01:21:43,860 ¿Quieren un poco de café para calentarse? 988 01:21:48,560 --> 01:21:49,810 Creo que no lo necesitan. 989 01:21:51,000 --> 01:21:53,750 ¡Señoras y señores, un momento de atención, por favor! 990 01:21:54,560 --> 01:21:57,510 Vamos a celebrar una competición con esta bonita muchacha. 991 01:21:57,800 --> 01:22:00,850 Y ahora cada uno de ustedes elige a su pareja para el baile. 992 01:22:01,160 --> 01:22:04,600 El sorprendido con la escoba pagará de beber a los demás, 993 01:22:04,630 --> 01:22:04,880 ¿de acuerdo? 994 01:22:05,360 --> 01:22:07,810 Cuando diga adelante pueden empezar. Sin patadas 995 01:22:08,400 --> 01:22:10,590 y no le pisen los pies a las señoras. Tú empiezas. 996 01:22:13,240 --> 01:22:15,290 Vamos, échenle más alegría, más alegría. 997 01:22:16,160 --> 01:22:16,960 ¡Vamos, alegría! 998 01:22:33,920 --> 01:22:34,420 ¡Stop! 999 01:22:35,000 --> 01:22:35,500 Aquí está. 1000 01:22:38,120 --> 01:22:38,770 Vamos, vamos. 1001 01:22:40,120 --> 01:22:43,570 A pagar, a pagar. Vosotros dadle las gracias a quien paga la bebida. 1002 01:22:43,880 --> 01:22:45,930 ¡Un poco de silencio, amigos, por favor! 1003 01:22:47,400 --> 01:22:49,440 ¡Este año tenemos algo excepcional! Una novedad 1004 01:22:50,480 --> 01:22:52,280 en todo este condado de Dawson City. 1005 01:22:53,720 --> 01:22:55,970 ¡Que os ofrece a todos míster William Bates! 1006 01:23:00,680 --> 01:23:03,300 ¡Felices Navidades a todos y que os divirtáis! 1007 01:23:03,640 --> 01:23:05,490 Tengo varias sorpresas para vosotros 1008 01:23:05,960 --> 01:23:07,910 y la primera va a empezar ahora mismo. 1009 01:23:08,520 --> 01:23:09,520 Fuegos artificiales. 1010 01:23:18,520 --> 01:23:20,820 De acuerdo, muchachos, ha llegado el momento. 1011 01:23:21,800 --> 01:23:23,630 No olvidéis después de limpiar el banco de saludar 1012 01:23:23,840 --> 01:23:24,940 al pobre míster Bates. 1013 01:23:25,120 --> 01:23:27,370 Que la gente vea que también he sido víctima 1014 01:23:27,840 --> 01:23:28,640 de los bandidos. 1015 01:23:28,920 --> 01:23:29,970 Jefe, eres muy listo. 1016 01:23:30,240 --> 01:23:32,790 Cómo puedes estar seguro de que la gente de Dawson 1017 01:23:34,160 --> 01:23:35,520 He pensado en eso. 1018 01:23:35,560 --> 01:23:37,810 Solo hay una persona que podría fastidiarme, 1019 01:23:38,000 --> 01:23:39,500 por suerte está lejos de aquí. 1020 01:23:39,920 --> 01:23:41,120 Sabéis lo que que hacer. 1021 01:23:41,400 --> 01:23:42,850 Faltan 5 minutos, al trabajo. 1022 01:26:04,720 --> 01:26:05,320 ¡Mira, mira! 1023 01:26:13,280 --> 01:26:13,830 Date prisa. 1024 01:26:14,920 --> 01:26:15,820 ¡Arriba las manos! 1025 01:26:21,800 --> 01:26:21,880 Contra la pared. 1026 01:26:26,520 --> 01:26:27,970 Bien, Buck, dale una lección. 1027 01:26:31,440 --> 01:26:32,290 Ya basta, animal. 1028 01:26:50,880 --> 01:26:53,230 ¡La dinamita! ¡El perro ha cogido la dinamita! 1029 01:27:01,760 --> 01:27:02,660 ¡Suelta! 1030 01:27:03,680 --> 01:27:04,180 ¡Suelta! 1031 01:27:05,800 --> 01:27:05,880 ¡Suelta! 1032 01:27:51,440 --> 01:27:54,240 ¡Eh, vosotros! ¡Los canallas de Circon City han tratado 1033 01:27:54,680 --> 01:27:55,830 de desvalijar el banco! 1034 01:27:56,800 --> 01:27:58,580 ¡John ha ido al saloon a detener a los cómplices! 1035 01:28:03,000 --> 01:28:04,250 Tranquilos, ya pasó todo. 1036 01:28:06,200 --> 01:28:07,600 Je, los has fastidiado, ¿eh? 1037 01:28:15,400 --> 01:28:17,540 Vaya. Bien, McKenzie veo que has llegado a tiempo 1038 01:28:17,880 --> 01:28:18,880 para evitar el robo. 1039 01:28:19,800 --> 01:28:20,580 Nos hubiera arruinado a todos. 1040 01:28:21,360 --> 01:28:21,910 Escuchadme, 1041 01:28:22,480 --> 01:28:24,580 estos criminales no deben quedar impunes. 1042 01:28:24,800 --> 01:28:27,400 ¡Vamos a ahorcarlos ahora mismo del árbol más alto! 1043 01:28:27,560 --> 01:28:29,710 ¿Por qué no ahorcarte a ti también, Bates? 1044 01:28:29,840 --> 01:28:31,740 Oídme todos, él ha organizado el robo 1045 01:28:32,640 --> 01:28:33,540 con sus cómplices. 1046 01:28:33,760 --> 01:28:36,910 Mientras estabais en la calle, sus hombres limpiaban el banco. 1047 01:28:37,240 --> 01:28:40,540 Llevando hasta el oro que tanto os ha costado sacar de la tierra. 1048 01:28:42,240 --> 01:28:45,290 ¿Por qué no les explicas qué hacían tus hombres en el banco? 1049 01:28:45,680 --> 01:28:47,480 Cierra la boca si no... ¿Si no qué? 1050 01:28:48,800 --> 01:28:50,330 ¿Me matarás como mataste al hermano de John? 1051 01:28:51,200 --> 01:28:52,350 ¡Atrás todos! ¡Quietos! 1052 01:29:05,640 --> 01:29:06,140 John. 1053 01:29:12,280 --> 01:29:15,530 No saldrás vivo de aquí, esta vez vamos a saldar nuestra cuenta. 1054 01:29:20,240 --> 01:29:22,340 No me asustas, ese fusil está descargado. 1055 01:29:23,920 --> 01:29:26,320 Soy yo quien sigue teniendo las mejores cartas. 1056 01:29:32,320 --> 01:29:33,220 Estaba descargado. 1057 01:29:47,840 --> 01:29:48,790 Ya queda uno menos. 1058 01:29:50,120 --> 01:29:50,620 Amén. 1059 01:30:12,200 --> 01:30:14,450 Adiós, Sonia. Volveré pronto, te lo prometo. 1060 01:30:17,400 --> 01:30:19,940 Un poco más y ese filón nos dará para comprar una granja. 1061 01:30:21,760 --> 01:30:22,410 Estoy segura. 1062 01:30:24,280 --> 01:30:25,280 Y te esperaré, John. 1063 01:30:26,360 --> 01:30:28,600 Dawson necesita un hombre como tú. 1064 01:30:28,760 --> 01:30:29,410 Y yo también. 1065 01:30:37,280 --> 01:30:38,530 Adiós, Mary. Buen viaje. 1066 01:30:39,400 --> 01:30:40,800 Y que progrese el periódico. 1067 01:30:41,520 --> 01:30:42,470 Hasta pronto, John. 1068 01:30:45,360 --> 01:30:45,910 Adiós, Jim. 1069 01:30:47,800 --> 01:30:48,180 Siempre en forma, ¿eh? 1070 01:30:48,600 --> 01:30:49,350 Vete tranquilo. 1071 01:30:49,960 --> 01:30:52,410 ¡Siempre en forma!, pero prométeme que volverás. 1072 01:30:53,400 --> 01:30:53,690 Claro que sí. 1073 01:30:54,440 --> 01:30:55,140 Te lo prometo. 1074 01:30:56,520 --> 01:30:58,620 ¡Buck, Buck!, ¿a dónde vas? Vuelve, Buck. 1075 01:31:01,400 --> 01:31:01,690 Jim, no. Jim. 1076 01:31:04,520 --> 01:31:05,470 deja que se marche. 1077 01:31:06,760 --> 01:31:09,310 Su mundo no está aquí, sino con los de su especie. 1078 01:31:10,280 --> 01:31:11,330 No podemos retenerle. 1079 01:31:14,120 --> 01:31:15,420 No tenemos ningún derecho. 1080 01:31:16,800 --> 01:31:18,800 Tal vez un día vuelva otra vez contigo. 1081 01:31:20,480 --> 01:31:21,800 Él es libre. 1082 01:31:24,520 --> 01:31:25,320 Lo mismo que tú. 1083 01:31:28,880 --> 01:31:29,980 Lo entiendes, ¿verdad? 1084 01:31:30,300 --> 01:31:36,410 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 77947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.