Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,720 --> 00:03:56,879
Bang, bang.
2
00:03:57,400 --> 00:03:58,559
¡Le he alcanzado, papá,
le he matado!
3
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
He cazado un ciervo.
4
00:04:02,112 --> 00:04:02,682
Muy bien.
5
00:04:02,880 --> 00:04:04,930
Ahora echamos
una hojeada a las trampas.
6
00:04:05,400 --> 00:04:05,540
¡Mira!
7
00:04:07,960 --> 00:04:08,910
Estupendo. Andando.
8
00:04:10,600 --> 00:04:11,100
¡Adiós!
9
00:04:19,400 --> 00:04:20,240
¡Jim, Jim, no te alejes!
10
00:04:21,840 --> 00:04:22,540
¡Es peligroso!
11
00:04:37,520 --> 00:04:39,470
Está bien,
no tengas miedo. Tranquilo.
12
00:04:47,120 --> 00:04:49,470
Parce mentira,
¿cómo has caído en esta trampa?
13
00:04:54,920 --> 00:04:55,870
Es solo un arañazo.
14
00:04:57,280 --> 00:04:57,780
Ya pasó.
15
00:05:02,240 --> 00:05:03,440
Eres un perro muy guapo.
16
00:05:04,200 --> 00:05:04,850
Si tú quieres
17
00:05:06,000 --> 00:05:07,150
seremos grandes amigos.
18
00:05:09,240 --> 00:05:09,990
¿Qué te parece?
19
00:05:11,280 --> 00:05:11,830
¡Jim! ¡Jim!
20
00:05:15,320 --> 00:05:17,120
¡Cuidado, es un lobo,
no te muevas!
21
00:05:17,400 --> 00:05:18,200
¡Apártate de él!
22
00:05:18,920 --> 00:05:21,970
Y cuando te diga que corras
corre lo más deprisa que puedas.
23
00:05:22,720 --> 00:05:23,220
¡Cuidado!
24
00:05:24,120 --> 00:05:25,270
¡No, no dispares, papá!
25
00:05:26,760 --> 00:05:28,560
¡No es un lobo!
¡Es un perro, papá!
26
00:05:29,760 --> 00:05:30,260
¡No!
27
00:05:32,360 --> 00:05:33,810
¡Lo he liberado de la trampa!
28
00:05:36,200 --> 00:05:37,950
Y ahora... has hecho que se escape.
29
00:05:39,560 --> 00:05:40,160
Era un lobo.
30
00:05:41,600 --> 00:05:42,550
Ha sido una suerte.
31
00:05:42,960 --> 00:05:45,410
Solo Dios sabe por qué
no te ha destrozado, Jim.
32
00:05:45,800 --> 00:05:47,850
No debes marcharte solo
por los bosques.
33
00:05:47,960 --> 00:05:49,210
¿Es que no lo comprendes?
34
00:05:49,440 --> 00:05:50,690
Te lo he dicho mil veces.
35
00:05:50,880 --> 00:05:52,280
Pero tú nunca me haces caso.
36
00:05:52,480 --> 00:05:55,380
Esta es una tierra peligrosa.
Anda, volvamos a la cabaña.
37
00:06:00,400 --> 00:06:01,750
¿Qué tal te encuentras hoy?
38
00:06:01,960 --> 00:06:04,660
Mejor, creo que dentro de unos días
podré levantarme.
39
00:06:04,920 --> 00:06:07,470
Oye, papá, ¿por qué no intentamos
llegar a Dawson?
40
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
Dawson está
a más de 100 millas de aquí
41
00:06:11,640 --> 00:06:12,990
y tú todavía no estás bien.
42
00:06:13,160 --> 00:06:14,460
Con la nieve es imposible.
43
00:06:14,880 --> 00:06:16,780
Después de todo,
aquí no se está mal.
44
00:06:17,600 --> 00:06:20,650
Nos conviene quedarnos
y esperar la llegada de la primavera.
45
00:06:20,960 --> 00:06:23,760
¡Seguro que encontraremos comida
para todo el invierno!
46
00:06:24,400 --> 00:06:24,590
Pues claro.
47
00:06:25,520 --> 00:06:28,670
No debemos imitar a esos locos
que se precipitan hacia Dawson.
48
00:06:29,680 --> 00:06:30,730
Arriesgando sus vidas
49
00:06:31,840 --> 00:06:33,840
solamente por encontrar
un poco de oro.
50
00:06:35,800 --> 00:06:38,680
Ya está Wilson allí, él se ocupará
del periódico hasta nuestra llegada.
51
00:06:39,160 --> 00:06:40,610
Así es que nos quedamos aquí.
52
00:06:41,480 --> 00:06:42,800
¿De acuerdo?
53
00:06:57,400 --> 00:06:58,200
¡Eh, has vuelto!
54
00:07:00,640 --> 00:07:01,240
Qué alegría.
55
00:07:06,520 --> 00:07:08,570
Creí que no te volvería a ver
nunca más.
56
00:07:13,200 --> 00:07:14,350
¿Lo has traído para mí?
57
00:07:16,440 --> 00:07:17,400
Qué alegría.
58
00:07:21,800 --> 00:07:22,900
Gracias. Somos amigos.
59
00:07:27,400 --> 00:07:27,840
Te llamaré Buck.
60
00:07:31,280 --> 00:07:32,430
¿Qué te pasa?
61
00:07:48,880 --> 00:07:49,630
¡Ayúdame, Buck!
62
00:07:50,680 --> 00:07:51,630
¡Ayuda, Buck, Buck!
63
00:07:59,440 --> 00:07:59,940
¡Jim!
64
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
¡Papá, socorro! ¡Papá!
65
00:08:03,680 --> 00:08:04,830
¡Papá!
- ¡No te muevas.
66
00:08:14,200 --> 00:08:14,950
¡Ayúdame, Buck!
67
00:08:15,800 --> 00:08:16,750
¡Ayuda, Buck, Buck!
68
00:08:24,600 --> 00:08:25,100
¡Jim!
69
00:08:26,440 --> 00:08:27,540
¡Papá, socorro! ¡Papá!
70
00:08:29,400 --> 00:08:30,190
¡Papá!
- ¡No te muevas!
71
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mira, papá.
- ¿Otra vez con este animal?
72
00:08:41,360 --> 00:08:42,810
Ya te dije que era peligroso.
73
00:08:43,120 --> 00:08:44,470
Me ha salvado de los lobos.
74
00:08:44,680 --> 00:08:47,180
Ha peleado contra ellos
y nos ha traído de comer.
75
00:08:47,320 --> 00:08:48,970
No es un lobo, papá, es un perro.
76
00:08:49,400 --> 00:08:51,650
No ha olvidado
que yo le saqué de la trampa.
77
00:08:52,400 --> 00:08:52,990
Está muy malherido.
78
00:08:54,320 --> 00:08:55,720
No creo que tenga salvación.
79
00:08:56,920 --> 00:08:58,270
Es mejor no hacerle sufrir.
80
00:08:58,440 --> 00:09:00,900
No, por favor, papá, no lo hagas.
81
00:09:00,920 --> 00:09:02,120
No, es un animal fuerte.
82
00:09:03,280 --> 00:09:04,230
Trataré de curarlo.
83
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
Se salvará.
84
00:09:08,440 --> 00:09:09,840
De acuerdo. Lo intentaremos.
85
00:09:14,760 --> 00:09:17,360
Mira qué bien, casi no tenemos
comida para nosotros
86
00:09:17,520 --> 00:09:19,320
y nos traes un lobo.
No es un lobo,
87
00:09:19,440 --> 00:09:20,790
es un perro. ¿Verdad, papá?
88
00:09:25,400 --> 00:09:28,450
El pueblo más cercano es Dawson
a más de 100 millas de aquí.
89
00:09:29,480 --> 00:09:30,830
A lo mejor nadie lo quería.
90
00:09:31,240 --> 00:09:33,590
Tal vez se escapó
y se echó a la vida salvaje.
91
00:09:33,840 --> 00:09:35,540
Jim, los indios de estos contornos
92
00:09:36,520 --> 00:09:38,370
cuentan una historia
sobre un perro,
93
00:09:38,480 --> 00:09:40,730
un perro cuyo dueño mataron
y desde entonces
94
00:09:41,280 --> 00:09:43,830
se convirtió en el capitán
de una manada de lobos.
95
00:09:44,160 --> 00:09:45,810
De todas formas ya no es salvaje.
96
00:09:46,000 --> 00:09:47,450
Además me ha salvado la vida.
97
00:09:49,720 --> 00:09:51,270
No es necesario que la repitas.
98
00:09:52,800 --> 00:09:53,330
La has contado 100 veces.
99
00:09:54,400 --> 00:09:56,690
Pero no es una razón
para que se quede con nosotros.
100
00:09:58,280 --> 00:10:01,530
Si se come el perrito lo poco
que tenemos nos morimos de hambre.
101
00:10:02,560 --> 00:10:04,160
Te ha comprendido. Es increíble.
102
00:10:06,120 --> 00:10:08,220
A este animal
no le falta más que hablar.
103
00:10:08,680 --> 00:10:11,130
De todas formas
no le quiero en casa esta noche.
104
00:10:11,320 --> 00:10:13,470
Los perros deben dormir fuera,
¿entendido?
105
00:10:13,600 --> 00:10:15,300
Hijos míos, escuchadme un momento.
106
00:10:17,560 --> 00:10:20,610
Hemos tenido una gran suerte
al encontrar esta vieja cabaña.
107
00:10:22,240 --> 00:10:25,140
Pero no llegaremos al final
del invierno sin provisiones.
108
00:10:26,440 --> 00:10:29,890
A partir de ahora cada vez será
más difícil encontrar algo de comer.
109
00:10:31,000 --> 00:10:33,600
Intentaré llegar a Dawson
y volver con lo necesario
110
00:10:35,200 --> 00:10:36,950
antes de que se acaben los víveres.
111
00:10:37,200 --> 00:10:38,700
No se me ocurre otra solución.
112
00:10:38,880 --> 00:10:41,830
Pero, papá, solo y con este tiempo
es demasiado peligroso.
113
00:10:42,280 --> 00:10:43,430
¡Tú mismo lo has dicho!
114
00:10:43,760 --> 00:10:45,660
De todas formas
tengo que intentarlo.
115
00:10:46,880 --> 00:10:47,380
Jim,
116
00:10:51,160 --> 00:10:52,360
estas balas son para ti.
117
00:10:53,960 --> 00:10:55,560
Hijo, ya sabes manejar un fusil.
118
00:10:56,160 --> 00:10:58,310
Pero utilízalo solo
en caso de emergencia.
119
00:10:58,440 --> 00:10:59,290
De acuerdo, papá.
120
00:10:59,640 --> 00:11:02,490
Además, Buck se pondrá bien pronto
y cuidaremos de Mary.
121
00:11:03,840 --> 00:11:05,340
¿Ya has decidido llamarle así?
122
00:11:05,880 --> 00:11:06,630
¿Buck?
- Claro.
123
00:11:07,120 --> 00:11:07,870
Buck es bonito.
124
00:11:09,240 --> 00:11:10,840
ahora el señor Buck se va fuera.
125
00:11:11,400 --> 00:11:11,640
¿De acuerdo?
126
00:11:12,520 --> 00:11:13,200
¡Fuera!
127
00:11:16,520 --> 00:11:17,320
¡He dicho fuera!
128
00:11:21,520 --> 00:11:23,520
No tengáis miedo,
todo saldrá muy bien.
129
00:11:26,400 --> 00:11:27,340
Adiós, papá.
- Adiós, Jim.
130
00:11:28,360 --> 00:11:29,610
Cuida de tu hermana, ¿eh?
131
00:11:31,120 --> 00:11:31,620
Adiós.
132
00:11:37,760 --> 00:11:38,410
Suerte, papá.
133
00:11:43,480 --> 00:11:44,530
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
134
00:11:45,800 --> 00:11:46,830
¿Qué quieres? ¡Pero, Buck! ¡Suelta!
135
00:11:48,840 --> 00:11:51,190
¡Suelta, Buck!
¿Es que no quieres que me vaya?
136
00:11:52,400 --> 00:11:53,450
No seas pesado, Buck.
137
00:11:55,160 --> 00:11:55,660
¡Suelta!
138
00:11:56,240 --> 00:11:57,990
¡Parece que no quiere que te vayas!
139
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
Bueno, de todas formas,
tendrá que conformarse.
140
00:12:00,960 --> 00:12:01,910
¡Oye, Jim, llámalo!
141
00:12:02,600 --> 00:12:03,750
¡Buck, ven! ¡Ven, aquí!
142
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
¿No me oyes?
¿Es que no vas a hacer caso?
143
00:12:08,760 --> 00:12:09,260
Aquí.
144
00:12:12,640 --> 00:12:13,340
¡Hasta pronto!
145
00:12:14,000 --> 00:12:14,500
¡Adiós!
146
00:12:52,680 --> 00:12:53,430
¡Ánimo! ¡Ánimo!
147
00:12:55,760 --> 00:12:57,710
¡Tenemos que llegar
antes de la noche!
148
00:12:58,400 --> 00:12:59,490
¡Los animales van a reventar!
149
00:13:00,400 --> 00:13:01,150
¡No pueden más!
150
00:13:02,400 --> 00:13:03,940
¡Lo conseguiremos!
¡Lo conseguiremos!
151
00:15:14,120 --> 00:15:14,820
¡Vamos, vamos!
152
00:15:24,280 --> 00:15:27,330
A partir de ahora será más fácil.
Han de seguir un poco más.
153
00:15:27,520 --> 00:15:30,200
Sobre esa maldita pista
estaría muerto de fatiga.
154
00:15:30,720 --> 00:15:32,370
Necesito descansar. No puedo más.
155
00:15:33,560 --> 00:15:36,100
Será mejor que vuelvas
en cabeza con los perros.
156
00:15:36,160 --> 00:15:39,210
Este trecho es peligroso.
Llegaremos a Dawson sin problemas.
157
00:15:39,800 --> 00:15:40,900
Estoy harto de correr.
158
00:15:47,320 --> 00:15:47,820
¡Cuidado!
159
00:15:55,560 --> 00:15:56,600
¡Hank!
160
00:15:57,520 --> 00:15:58,200
Hank.
161
00:16:01,280 --> 00:16:03,380
Hank, ¿te encuentras bien?
Perfectamente.
162
00:16:03,720 --> 00:16:04,770
¡Este maldito trineo!
163
00:16:05,240 --> 00:16:06,890
Va demasiado cargado, te lo dije.
164
00:16:07,400 --> 00:16:07,900
Lo sé.
165
00:16:08,680 --> 00:16:09,980
Larguémonos aquí enseguida
166
00:16:10,160 --> 00:16:12,260
o terminaremos
en la tripa de algún lobo.
167
00:16:12,400 --> 00:16:12,950
¡El trineo!
168
00:16:13,880 --> 00:16:15,430
¡Los perros se están escapando!
169
00:16:15,640 --> 00:16:17,590
¡Si no les detenemos
estamos perdidos!
170
00:16:23,000 --> 00:16:24,250
Ya no hay nada que hacer.
171
00:16:27,400 --> 00:16:28,790
Bueno, al menos se ha salvado algo.
172
00:16:31,640 --> 00:16:32,590
¡Malditos animales!
173
00:16:35,440 --> 00:16:38,640
Hemos de intentar llegar a Dawson
a pie. No queda otro remedio.
174
00:16:38,840 --> 00:16:40,490
¿100 millas en medio de la nieve?
175
00:16:40,840 --> 00:16:41,440
¿Estás loco?
176
00:16:41,920 --> 00:16:43,970
Moriríamos congelados
a mitad de camino.
177
00:16:44,120 --> 00:16:45,770
Estamos perdidos, ¿no comprendes?
178
00:16:46,280 --> 00:16:48,430
¿Cuánto sobreviviremos
con lo que tenemos?
179
00:16:48,560 --> 00:16:49,610
¿Uno, dos, tres días?
180
00:16:51,320 --> 00:16:53,820
Tenemos que intentarlo.
Intentarlo, intentarlo...
181
00:16:56,800 --> 00:16:57,650
¡Eh! ¡Una cabaña!
182
00:17:05,160 --> 00:17:06,600
¡Estamos salvados!
183
00:17:14,280 --> 00:17:14,880
¡Date prisa!
184
00:17:56,760 --> 00:17:57,960
¡Eh!, ¿hay alguien aquí?
185
00:18:13,440 --> 00:18:14,790
¡He dicho arriba las manos!
186
00:18:18,640 --> 00:18:19,890
¿Quiere una demostración?
187
00:18:20,920 --> 00:18:23,370
Escucha, nosotros no estamos
haciendo nada malo.
188
00:18:24,960 --> 00:18:26,310
Puedes bajar el fusil, Jim.
189
00:18:27,400 --> 00:18:27,840
Está descargado.
190
00:18:28,120 --> 00:18:29,700
Mira con el niño...
191
00:18:31,480 --> 00:18:33,780
Oye, ¿no podríamos entrar?
Aquí se hiela uno.
192
00:18:35,400 --> 00:18:36,850
Yo creo que son de fiar, Jim.
193
00:18:37,600 --> 00:18:38,700
Parecen gente honrada.
194
00:18:39,560 --> 00:18:41,160
¿Quién sois?
¿Qué buscáis aquí?
195
00:18:41,920 --> 00:18:44,370
Yo soy Hank y este es mi hermano,
John McKenzie.
196
00:18:44,920 --> 00:18:47,270
Íbamos a Dawson en busca de oro,
pero ahora...
197
00:18:48,800 --> 00:18:50,530
Hemos perdido el trineo
y todo nuestro equipaje.
198
00:18:53,160 --> 00:18:54,710
Pero si no queréis ayudarnos...
199
00:18:54,920 --> 00:18:55,770
Eh, ¿qué te pasa?
200
00:18:56,920 --> 00:18:59,470
Oye, ¿este perro muerde?
- ¿Qué lleváis ahí dentro?
201
00:19:00,280 --> 00:19:02,930
Lo único que hemos podido salvar,
un poco de comida.
202
00:19:03,520 --> 00:19:04,200
¡Comida!
203
00:19:06,560 --> 00:19:07,710
Entonces podéis entrar.
204
00:19:20,920 --> 00:19:22,620
Oye, y vosotros ¿vivís solos aquí?
205
00:19:23,840 --> 00:19:24,890
No, vivimos con papá.
206
00:19:26,680 --> 00:19:28,280
Ha ido a Dawson a traer víveres.
207
00:19:30,120 --> 00:19:31,370
¿No me estarás engañando?
208
00:19:31,560 --> 00:19:34,110
Claro que no, ha ido a buscar
ayuda y provisiones.
209
00:19:34,320 --> 00:19:35,420
Ya debe haber llegado.
210
00:19:36,120 --> 00:19:38,720
Pero bueno, es una temeridad
que sigáis aquí solos.
211
00:19:39,120 --> 00:19:41,920
Podríais recoger vuestras cosas
y veniros con nosotros.
212
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
Llegaríamos a Dawson y allí
encontraríamos a vuestro padre.
213
00:19:45,830 --> 00:19:46,670
Tengo un hambre que no veo.
214
00:19:47,200 --> 00:19:48,100
¿Qué hay de comer?
215
00:19:54,600 --> 00:19:56,350
Buck tiene más hambre que nosotros.
216
00:19:56,560 --> 00:19:57,860
Aquí está, hay para todos.
217
00:20:01,160 --> 00:20:02,860
No gruñas que también hay para ti.
218
00:20:08,280 --> 00:20:10,480
Papá dice que Dawson
necesita un periódico.
219
00:20:11,240 --> 00:20:13,840
Se ha buscado un socio
que dispone de una rotativa.
220
00:20:14,800 --> 00:20:17,150
Queríamos reunirnos con él
antes del invierno.
221
00:20:17,640 --> 00:20:19,990
Bueno, un hombre no debe abandonar
a sus hijos
222
00:20:20,200 --> 00:20:22,350
en estas tierras
sin una razón muy fuerte.
223
00:20:22,680 --> 00:20:23,580
Buck nos defiende.
224
00:20:23,760 --> 00:20:25,460
Con él no corremos ningún peligro.
225
00:20:26,000 --> 00:20:26,700
¿Verdad, Buck?
226
00:20:27,480 --> 00:20:28,180
Para ti, John.
227
00:20:35,400 --> 00:20:37,800
Buck, ahora que has terminado
de comer. ¡Fuera!
228
00:20:38,800 --> 00:20:39,730
Y no me lo hagas decir dos veces.
229
00:20:52,760 --> 00:20:53,460
Buenas noches.
230
00:20:54,440 --> 00:20:56,400
Buenas noches, que duermas bien.
231
00:21:11,400 --> 00:21:11,900
Buck, no.
232
00:21:13,400 --> 00:21:14,100
¡Fuera, fuera!
233
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
¡He dicho que fuera!
234
00:21:16,440 --> 00:21:17,340
¿Qué diablos pasa?
235
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Ya está bien, vamos.
236
00:21:22,800 --> 00:21:23,550
¡Fuera, rápido!
237
00:21:24,320 --> 00:21:25,320
¡He dicho que fuera!
238
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Fuera, fuera. No te enfades.
239
00:21:27,880 --> 00:21:29,300
Fuera, fuera.
240
00:21:30,720 --> 00:21:31,220
¡Largo!
241
00:21:38,960 --> 00:21:41,160
"Al amanecer el bosque revive.
242
00:21:41,720 --> 00:21:44,720
De lejos, traído por el viento,
le llega un ladrido a Buck.
243
00:21:45,560 --> 00:21:48,560
Que despierta en él recuerdos
medio dormidos en su memoria.
244
00:21:48,800 --> 00:21:50,200
La voz fascinante del bosque
245
00:21:51,440 --> 00:21:52,990
se hace cada vez más atrayente,
246
00:21:53,520 --> 00:21:54,320
más cautivadora.
247
00:21:55,640 --> 00:21:56,840
Y esta vez más que nunca
248
00:21:57,400 --> 00:21:59,550
Buck parece estar dispuesto
a escucharla".
249
00:22:00,400 --> 00:22:01,000
¡Buck, Buck!
250
00:22:04,480 --> 00:22:06,280
Si encontraste a Buck como has dicho
251
00:22:06,600 --> 00:22:08,100
es natural que antes o después
252
00:22:09,160 --> 00:22:11,610
vuelva a la vida salvaje.
¡No puede abandonarme!
253
00:22:11,880 --> 00:22:12,530
¡Buck! ¡Buck!
254
00:22:13,600 --> 00:22:14,250
¡Buck! ¡Buck!
255
00:22:16,520 --> 00:22:17,170
¡Buck! ¡Buck!
256
00:23:05,800 --> 00:23:06,450
¡Buck! ¡Buck!
257
00:23:09,400 --> 00:23:09,900
¡Buck!
258
00:23:11,600 --> 00:23:12,400
¡Buck!
259
00:23:13,280 --> 00:23:14,330
¿Dónde te has metido?
260
00:23:15,880 --> 00:23:16,780
¿Qué pasa? Suelta.
261
00:23:18,200 --> 00:23:20,250
Parece como si quisiera
enseñarnos algo.
262
00:23:20,360 --> 00:23:23,100
No entiendo donde nos quiere llevar.
- Le seguiremos.
263
00:23:40,320 --> 00:23:40,970
¡Papá!
- Jim.
264
00:23:42,120 --> 00:23:42,670
¡Papá! ¡No!
265
00:23:45,360 --> 00:23:46,600
¡No!
266
00:23:49,440 --> 00:23:49,940
No.
267
00:24:08,280 --> 00:24:09,340
Descanse en paz.
268
00:24:09,370 --> 00:24:10,400
¡John, mira!
269
00:24:18,520 --> 00:24:19,470
Son señales indias.
270
00:24:20,560 --> 00:24:23,210
Tal vez sean los mismos
que mataron a vuestro padre.
271
00:24:24,560 --> 00:24:26,610
Es mejor que nos marchemos
cuanto antes.
272
00:24:26,760 --> 00:24:27,460
Pero ¿a dónde?
273
00:24:29,440 --> 00:24:29,940
A Dawson.
274
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
Detrás de aquellas montañas.
275
00:24:33,400 --> 00:24:35,700
Pero así terminaremos
en manos de los indios.
276
00:24:36,120 --> 00:24:37,620
Dando un rodeo los evitaremos.
277
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
No tenemos elección.
278
00:24:40,800 --> 00:24:41,850
Nos iremos enseguida.
279
00:24:42,480 --> 00:24:43,730
Voy a preparar las cosas.
280
00:24:44,560 --> 00:24:46,710
No será nada fácil
con esos dos muchachos.
281
00:24:47,560 --> 00:24:48,410
Lo conseguiremos.
282
00:24:49,440 --> 00:24:50,400
Qué extraño.
283
00:24:50,760 --> 00:24:53,160
Los indios de por aquí eran
más bien pacíficos.
284
00:24:54,680 --> 00:24:56,130
Han llegado muchos forasteros
285
00:24:56,640 --> 00:24:58,400
que les asesinan por el oro.
286
00:24:59,520 --> 00:25:01,420
Es natural que los indios
se venguen.
287
00:25:20,680 --> 00:25:21,180
¡Mirad!
288
00:25:22,360 --> 00:25:23,860
¡Nuestra cabaña está ardiendo!
289
00:25:24,720 --> 00:25:27,320
Han sido los indios.
Entonces están a pocas millas.
290
00:25:27,920 --> 00:25:29,200
No podemos detenernos.
291
00:25:30,160 --> 00:25:32,160
Debemos continuar
lo más rápido posible
292
00:25:32,480 --> 00:25:33,880
o nos darán alcance. ¡Vamos!
293
00:25:42,880 --> 00:25:44,980
No puedo más, estoy rendida.
Ánimo, Mary.
294
00:25:45,720 --> 00:25:46,520
Haz un esfuerzo.
295
00:25:49,600 --> 00:25:52,500
Buck quiere que continuemos,
olfatea el peligro.
296
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
No, estoy demasiado cansada.
297
00:25:55,200 --> 00:25:56,900
De acuerdo, descansaremos un poco.
298
00:25:57,680 --> 00:25:59,880
Esta maldita nieve,
hace polvo las piernas.
299
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
Espero que ellos
también se cansen.
300
00:26:02,840 --> 00:26:04,840
Los indios corren
como ciervos aún así.
301
00:26:08,360 --> 00:26:09,960
¡Eh!, el perro les ha olfateado.
302
00:26:10,440 --> 00:26:11,590
Tenemos que separarnos.
303
00:26:12,120 --> 00:26:14,200
Tú y Jim iréis
hacia el río con Buck.
304
00:26:15,120 --> 00:26:17,870
Nosotros trataremos
de atraerlos en dirección opuesta.
305
00:26:18,880 --> 00:26:19,930
Ocúpate de ella, Jim.
306
00:26:38,920 --> 00:26:40,970
¿Estás seguro
de que todavía nos siguen?
307
00:26:41,200 --> 00:26:42,750
Creo que ya los tenemos encima.
308
00:26:43,640 --> 00:26:45,790
Espero que los muchachos
consigan escapar.
309
00:26:46,000 --> 00:26:46,550
Yo también.
310
00:26:47,800 --> 00:26:49,380
No, no creo que hayan encontrado
sus huellas.
311
00:26:49,640 --> 00:26:50,290
Dios te oiga.
312
00:26:51,800 --> 00:26:52,400
Continuemos.
313
00:27:01,440 --> 00:27:02,540
¿Qué? ¿Qué pasa ahora?
314
00:27:03,640 --> 00:27:05,890
¡Que estoy harto!
No podemos seguir huyendo!
315
00:27:06,400 --> 00:27:08,340
Hay que acabar
con esta situación de una vez.
316
00:27:22,480 --> 00:27:23,680
¿Por qué no descansamos?
317
00:27:24,200 --> 00:27:25,000
No, continuemos.
318
00:27:30,400 --> 00:27:31,540
Está bien, Buck, tienes razón.
319
00:27:34,800 --> 00:27:36,450
Ánimo, Buck, enséñanos el camino.
320
00:27:53,840 --> 00:27:54,940
Calla, Buck.
321
00:28:04,960 --> 00:28:05,860
¡No dispares, Jim!
322
00:28:06,760 --> 00:28:07,410
¡John! ¡Hank!
323
00:28:09,360 --> 00:28:10,910
Todo bien, Jim.
¿Y los indios?
324
00:28:11,400 --> 00:28:12,750
Les hemos dado su merecido.
325
00:28:13,000 --> 00:28:14,100
Todavía están huyendo.
326
00:28:15,480 --> 00:28:15,980
Buck.
327
00:28:21,520 --> 00:28:22,320
Bueno...
¡John!
328
00:28:23,680 --> 00:28:24,530
¡Y ahora andando!
329
00:28:25,400 --> 00:28:27,590
Siguiendo el río llegaremos a Dawson
en unos días.
330
00:28:27,800 --> 00:28:29,150
¡Vamos, muchachos!
¡Vamos!
331
00:28:29,400 --> 00:28:30,500
¡Vamos, Buck!
332
00:28:34,560 --> 00:28:35,160
¡Buck, Buck!
333
00:29:18,480 --> 00:29:19,180
¿A dónde vais?
334
00:29:20,360 --> 00:29:22,660
Venimos del interior.
- Ah, qué suerte tenéis.
335
00:29:23,400 --> 00:29:24,390
Allí ya debe ser primavera.
336
00:29:24,560 --> 00:29:26,910
¿Tiene algo para los muchachos?
¡Claro que sí!
337
00:29:27,640 --> 00:29:29,540
¿Y cómo es
que habéis caído por aquí?
338
00:29:29,840 --> 00:29:32,190
Hemos tenido algunos
problemas con los indios.
339
00:29:32,360 --> 00:29:34,610
La chiquilla
se ha hecho daño en un tobillo.
340
00:29:34,880 --> 00:29:35,580
En mis tiempos
341
00:29:36,960 --> 00:29:39,760
los chiquillos no se iban
de aventuras por los bosques,
342
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
se quedaban en casa.
343
00:29:42,560 --> 00:29:44,610
El mundo ha cambiado mucho,
sí, señores.
344
00:29:45,320 --> 00:29:46,270
Y no me gusta nada.
345
00:29:47,240 --> 00:29:47,840
No me gusta.
346
00:29:50,480 --> 00:29:53,230
Es una suerte que el viejo Bart
tenga que ir a Dawson.
347
00:29:54,160 --> 00:29:56,710
Si quieres venir, súbete, muchacha,
que ya me voy.
348
00:29:58,000 --> 00:29:58,500
Vámonos.
349
00:29:59,520 --> 00:30:00,200
¿En eso?
350
00:30:01,720 --> 00:30:04,370
Solo ella. Es la chica
la que se ha hecho daño, ¿no?
351
00:30:04,760 --> 00:30:06,410
Mi balsa no es
un trasatlántico.
352
00:30:06,520 --> 00:30:08,620
Mi hermano también va, señor,
es pequeño.
353
00:30:08,880 --> 00:30:11,800
Claro, y el perro también,
no faltaría más.
354
00:30:12,400 --> 00:30:12,900
¿Eh?
355
00:30:35,760 --> 00:30:36,260
Toma.
356
00:30:37,000 --> 00:30:38,600
Y tú, en lugar de irte de paseo,
357
00:30:39,320 --> 00:30:41,170
enciende el fuego así comeremos algo.
358
00:30:41,400 --> 00:30:41,900
Está bien.
359
00:30:43,280 --> 00:30:45,980
"Y tú, en lugar de irte de paseo,
enciende el fuego".
360
00:30:46,800 --> 00:30:47,950
"El mundo ha cambiado".
361
00:31:01,320 --> 00:31:03,870
Con estos pececitos
se le hace a uno la boca agua.
362
00:31:07,440 --> 00:31:09,940
Tiene razón Buck, es mejor
que empecemos a comer.
363
00:31:11,400 --> 00:31:11,900
¡Indios!
364
00:31:16,200 --> 00:31:16,800
¡Bart, Bart!
365
00:32:00,640 --> 00:32:01,890
Así te encontrarás mejor.
366
00:32:02,160 --> 00:32:03,510
No te preocupes, chiquilla.
367
00:32:04,800 --> 00:32:05,800
Anda, dame un trago.
368
00:32:19,280 --> 00:32:21,880
En mis tiempos...
- ¿En tus tiempos? Cierra la boca.
369
00:32:22,400 --> 00:32:23,800
Siempre serás el mismo, Jim.
370
00:32:25,160 --> 00:32:26,510
No hay quien pueda contigo.
371
00:32:30,720 --> 00:32:31,770
¿Y ahora qué hacemos?
372
00:32:32,360 --> 00:32:35,310
Tendremos que esperar
algunos días a que la herida mejore.
373
00:32:35,960 --> 00:32:38,210
Entonces mandaremos a Buck
que avise a John.
374
00:32:40,360 --> 00:32:40,860
Vamos.
375
00:32:52,280 --> 00:32:53,280
¡Corre, Buck, corre!
376
00:33:32,960 --> 00:33:36,260
Por favor, señores, un donativo
para el ejército de la salvación.
377
00:33:36,840 --> 00:33:38,290
Todos tenemos que contribuir.
378
00:33:39,240 --> 00:33:40,190
Por favor, señores,
379
00:33:40,880 --> 00:33:43,180
un donativo para el ejército
de la salvación.
380
00:33:44,280 --> 00:33:45,130
Por favor, señor.
381
00:33:50,280 --> 00:33:50,780
Gracias.
382
00:33:51,360 --> 00:33:54,210
Por favor, un donativo
para el ejército de la salvación.
383
00:33:54,400 --> 00:33:55,350
Por favor, señores.
384
00:33:58,320 --> 00:34:01,700
Oiga, ¿por casualidad
no habrán visto a dos chiquillos
385
00:34:01,920 --> 00:34:03,120
acompañados de un perro?
386
00:34:03,800 --> 00:34:05,300
Se llaman Mary y Jim Chambers.
387
00:34:06,400 --> 00:34:09,250
Amigo, en todo el invierno
no ha llegado nadie a Dawson.
388
00:34:09,440 --> 00:34:12,290
Excepto los tipos de Bates
con su veneno para el saloon.
389
00:34:13,360 --> 00:34:14,160
Gracias.
Adiós.
390
00:34:28,800 --> 00:34:30,350
Eh, John, ¿qué te parece si...?
391
00:34:35,240 --> 00:34:37,790
¡Fuera, largo de aquí!
Que no te vuelva a ver más.
392
00:34:43,160 --> 00:34:44,560
Bonita manera de salir, ¿eh?
393
00:34:50,160 --> 00:34:52,460
A Bates no le gusta la gente
que bebe gratis.
394
00:35:18,560 --> 00:35:20,510
El bueno se lo han bebido
hace tiempo.
395
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
¡Es peor que el petróleo!
396
00:35:28,520 --> 00:35:29,370
Ya os he avisado.
397
00:35:33,120 --> 00:35:34,270
Y trae algo para comer.
398
00:35:38,480 --> 00:35:39,230
Vamos, sentaos.
399
00:35:45,400 --> 00:35:47,290
Hace mucho tiempo
que no vemos caras nuevas.
400
00:35:47,440 --> 00:35:49,240
¿De dónde venís?
De por aquí cerca.
401
00:35:50,760 --> 00:35:52,860
No me digas que no sabéis
de donde venís.
402
00:35:53,200 --> 00:35:56,650
Con los indios encima no se preocupa
uno de donde viene, señorita...
403
00:35:57,000 --> 00:35:58,150
Kendall, Sonia Kendall.
404
00:35:59,560 --> 00:36:02,460
Si se trata de indios
será mejor advertir a míster Bates.
405
00:36:02,640 --> 00:36:04,240
Le gusta estar al corriente.
406
00:36:04,280 --> 00:36:06,630
Protege al pueblo
y los negocios marchan bien.
407
00:36:14,600 --> 00:36:15,650
Bates. Siempre Bates.
408
00:36:17,280 --> 00:36:19,800
Siento curiosidad por verle la cara.
409
00:36:43,560 --> 00:36:44,360
¿Aquel es Bates?
410
00:36:45,920 --> 00:36:48,120
Sí, claro,
todos en Dawson City le conocen.
411
00:36:49,760 --> 00:36:50,360
Nosotros no.
412
00:36:51,000 --> 00:36:51,500
Ah...
413
00:36:52,800 --> 00:36:55,300
Míster William Bates,
el hombre más rico de estas tierras.
414
00:36:56,440 --> 00:36:57,590
Toda la ciudad es suya.
415
00:36:59,400 --> 00:37:00,590
Siempre consigue lo que quiere.
416
00:37:01,680 --> 00:37:04,680
No tiene aspecto de uno de esos
que se rompen las costillas
417
00:37:05,400 --> 00:37:05,690
buscando oro.
418
00:37:06,720 --> 00:37:08,320
No, en efecto, no le hace falta.
419
00:37:08,720 --> 00:37:10,870
Le basta
con quedarse sentado en esa mesa.
420
00:37:11,000 --> 00:37:13,700
Es así como se ha hecho el dueño
de casi todo Dawson.
421
00:37:15,280 --> 00:37:16,780
¿Cuánto tiempo llevan jugando?
422
00:37:17,160 --> 00:37:17,660
6 meses.
423
00:37:18,600 --> 00:37:20,600
¿Todo el invierno?
¿Siempre los mismos?
424
00:37:21,480 --> 00:37:22,430
No, no, solo Bates.
425
00:37:24,920 --> 00:37:26,570
Cada vez que uno de los jugadores
426
00:37:26,760 --> 00:37:28,910
se queda sin un dólar
otro ocupa su sitio.
427
00:37:29,520 --> 00:37:30,820
Ah, Bates quiere hablaros.
428
00:37:32,320 --> 00:37:33,820
A propósito, ¿cómo os llamáis?
429
00:37:34,160 --> 00:37:36,260
John McKenzie.
Y este es mi hermano Hank.
430
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Mucho gusto.
431
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
Si ese Bates quiere hablarnos...
432
00:37:41,600 --> 00:37:44,500
No tenemos más remedio
que ir a ver qué es lo que quiere.
433
00:37:50,240 --> 00:37:50,890
Paso.
- Y yo.
434
00:37:52,120 --> 00:37:53,970
Es la última vez
que juego este año.
435
00:37:56,600 --> 00:37:58,900
William, quiero presentarte
a dos forasteros.
436
00:38:03,240 --> 00:38:05,590
los héroes
que se han enfrentado a los indios.
437
00:38:06,520 --> 00:38:08,480
No creo que sean ya un peligro.
438
00:38:08,520 --> 00:38:11,200
Mi hermano y yo
les hemos dado una buena lección.
439
00:38:11,480 --> 00:38:13,180
¿Has oído, Benson? Son dos héroes.
440
00:38:13,960 --> 00:38:14,760
Nos han salvado.
441
00:38:21,480 --> 00:38:22,580
Bueno, no os enfadéis.
442
00:38:23,200 --> 00:38:25,700
Si no habéis venido a buscar oro,
yo os contrato.
443
00:38:25,840 --> 00:38:28,790
100 dólares al mes, mantenidos,
alojados y güisqui gratis.
444
00:38:29,280 --> 00:38:30,530
No trabajamos para nadie.
445
00:38:32,400 --> 00:38:35,190
Está bien, como queráis. Pero
la vida en Dawson está muy cara,
446
00:38:35,400 --> 00:38:37,200
sobre todo para gente como vosotros.
447
00:38:37,840 --> 00:38:38,790
Pero yo sé esperar.
448
00:38:40,160 --> 00:38:40,860
Será en balde.
449
00:38:42,880 --> 00:38:45,800
Si uno de vosotros
quiere echar una mano...
450
00:38:46,160 --> 00:38:46,760
Yo no juego.
451
00:38:48,400 --> 00:38:48,890
¿Y... tu hermano?
452
00:38:51,760 --> 00:38:53,410
¿Quieres probar?
Probaré suerte.
453
00:38:54,480 --> 00:38:55,300
De acuerdo.
454
00:38:55,560 --> 00:38:57,710
Voy a echar una hojeada por ahí.
Muy bien.
455
00:39:03,400 --> 00:39:04,640
El míster... ¿Por qué te largas?
456
00:39:06,800 --> 00:39:07,730
Creo que mi Sonia le ha agarrado.
457
00:39:08,640 --> 00:39:09,690
No es normal en ella.
458
00:39:17,400 --> 00:39:18,550
¿Cuáles son las reglas?
459
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Se juega al contado.
460
00:39:21,240 --> 00:39:22,640
Ninguna limitación de resto.
461
00:39:23,480 --> 00:39:24,330
Por mí está bien.
462
00:40:05,680 --> 00:40:06,180
Mi resto.
463
00:40:08,320 --> 00:40:09,370
Para mí es demasiado.
464
00:40:10,800 --> 00:40:11,300
Paso.
465
00:40:13,560 --> 00:40:14,600
Voy.
466
00:40:18,000 --> 00:40:18,700
Trío de damas.
467
00:40:20,640 --> 00:40:21,340
Full de reyes.
468
00:40:24,240 --> 00:40:25,340
Bien, yo he terminado.
469
00:40:25,760 --> 00:40:27,110
Vamos, un verdadero jugador
470
00:40:27,480 --> 00:40:29,480
no abandona la mesa
por una mala racha.
471
00:40:29,880 --> 00:40:31,680
No me queda ni un solo dólar, Bates.
472
00:40:32,240 --> 00:40:33,990
Mmmm, no tienes dinero ni oro, ¿eh?
473
00:40:35,400 --> 00:40:38,350
Podrías firmarme un papel
como que vais a trabajar para mí
474
00:40:38,760 --> 00:40:39,560
tú y tu hermano.
475
00:40:39,840 --> 00:40:41,190
No quiero hacer eso, Bates.
476
00:40:41,520 --> 00:40:43,970
Pero aunque lo hiciera
no comprometería a Bates.
477
00:40:45,800 --> 00:40:47,480
¿Por qué no?
Arriesgamos de manera más honrada.
478
00:40:51,800 --> 00:40:53,430
¿Por casualidad
me estás acusando de tramposo?
479
00:40:53,560 --> 00:40:54,310
No lo he dicho.
480
00:40:54,640 --> 00:40:56,740
Tienes demasiada suerte
para ser honrado.
481
00:40:56,960 --> 00:40:57,910
Ten cuidado, amigo.
482
00:41:00,000 --> 00:41:01,150
No debieras hablar así.
483
00:41:37,680 --> 00:41:38,180
¡Buck!
484
00:41:40,280 --> 00:41:41,800
¡Buck, ven aquí!
485
00:42:16,880 --> 00:42:17,380
¡Hank!
486
00:42:19,760 --> 00:42:20,260
¡Hank!
487
00:42:26,800 --> 00:42:26,930
Legítima defensa.
488
00:42:29,280 --> 00:42:30,180
¿Legítima defensa?
489
00:42:33,280 --> 00:42:34,780
Pero si ni siquiera va armado.
490
00:42:36,960 --> 00:42:37,910
¡Esto es homicidio!
491
00:42:41,000 --> 00:42:41,750
¿Quién ha sido?
492
00:42:42,480 --> 00:42:43,800
Homicidio...
493
00:42:45,440 --> 00:42:47,690
Es una palabra muy fuerte
para un forastero.
494
00:42:48,680 --> 00:42:50,330
Quiero el nombre del responsable.
495
00:43:04,240 --> 00:43:05,440
Así que nadie sabe nada.
496
00:43:08,400 --> 00:43:08,590
De acuerdo.
497
00:43:11,000 --> 00:43:12,150
¡Lo descubriré yo solo!
498
00:43:14,760 --> 00:43:16,510
¡Alguien tendrá que pagar por esto!
499
00:43:18,400 --> 00:43:19,240
Aunque fueses tú, Bates.
500
00:43:25,920 --> 00:43:28,620
No ha pasado nada, muchachos,
continuemos la partida.
501
00:43:46,720 --> 00:43:48,620
William,
¿por qué no lo has impedido?
502
00:43:50,280 --> 00:43:51,380
Ocúpate de tu trabajo.
503
00:43:52,960 --> 00:43:54,310
Recuerda que me perteneces.
504
00:43:55,000 --> 00:43:57,650
Lo mismo que este lugar,
el güisqui y todo lo demás.
505
00:43:58,280 --> 00:43:58,980
Anda, lárgate.
506
00:44:07,400 --> 00:44:09,340
¿Hay alguien más que diga
que no soy honrado?
507
00:44:11,760 --> 00:44:13,910
Me gusta ver
que todos estamos de acuerdo.
508
00:44:14,400 --> 00:44:14,950
20 dólares.
509
00:44:45,240 --> 00:44:46,490
Lo siento por tu hermano.
510
00:44:46,840 --> 00:44:49,590
Y si yo fuese tú
no me quedaría mucho tiempo por aquí.
511
00:44:51,280 --> 00:44:52,480
Sé cuidarme de mí mismo.
512
00:44:53,680 --> 00:44:55,800
¿Tú has visto quién ha sido?
513
00:44:55,830 --> 00:44:56,150
Escucha, amigo,
514
00:44:56,880 --> 00:44:58,380
la primera regla de Dawson es:
515
00:44:58,640 --> 00:45:01,340
¿quieres llegar a viejo?
Pues ocúpate de tus asuntos.
516
00:45:01,640 --> 00:45:03,540
¿Fue Bates
quien instituyó esa regla?
517
00:45:06,640 --> 00:45:09,400
Incidentes como este
los ha habido otras veces.
518
00:45:10,120 --> 00:45:11,770
Vamos, ¿por qué no me haces caso?
519
00:45:12,640 --> 00:45:13,640
No conseguirás nada.
520
00:45:17,640 --> 00:45:18,940
¿Qué sucede ahí?
521
00:45:20,320 --> 00:45:22,700
Estoy seguro de que es Buck. ¡Buck!
522
00:45:25,520 --> 00:45:26,200
¡Buck!
523
00:45:31,640 --> 00:45:32,290
Pobre animal.
524
00:45:33,440 --> 00:45:35,140
Le han apaleado, está casi muerto.
525
00:45:35,640 --> 00:45:37,440
Es mejor irse, puede ser una trampa.
526
00:45:38,640 --> 00:45:39,140
Buck.
527
00:45:43,800 --> 00:45:45,350
Ánimo, Buck. Le sacaré de aquí.
528
00:45:45,920 --> 00:45:46,570
Como quieras.
529
00:45:47,160 --> 00:45:48,760
Será mejor que vengas a mi casa.
530
00:45:54,000 --> 00:45:55,950
Dime, John,
¿todavía piensas quedarte?
531
00:45:59,280 --> 00:46:00,580
Pienso marcharme, Charlie.
532
00:46:01,240 --> 00:46:03,640
Pero cuando haya encontrado
a los dos muchachos
533
00:46:03,800 --> 00:46:05,700
y al asesino de Hank.
¿Dos muchachos?
534
00:46:05,880 --> 00:46:07,580
Este perro es suyo.
Yo vivo aquí.
535
00:46:09,160 --> 00:46:10,910
Oye, como si estuvieras en tu casa.
536
00:46:11,600 --> 00:46:13,450
No es un gran hotel,
pero es cómoda.
537
00:46:14,960 --> 00:46:15,860
¿Y tú a dónde vas?
538
00:46:16,800 --> 00:46:18,100
Yo... vuelvo a mi trabajo.
539
00:46:19,960 --> 00:46:21,110
Al saloon. Hasta luego.
540
00:46:27,640 --> 00:46:29,490
Eh, yo traeré tus cosas, ¿de acuerdo?
541
00:48:41,560 --> 00:48:43,360
Bates quiere hablar un rato contigo.
542
00:48:43,600 --> 00:48:45,350
¿Me dices a mí?
- No, le digo a él.
543
00:48:48,520 --> 00:48:50,170
Te espera arriba, en su despacho.
544
00:48:52,120 --> 00:48:53,700
Que siga esperando.
545
00:48:56,400 --> 00:48:57,140
Escucha, ¿estás sordo?
546
00:49:00,800 --> 00:49:02,130
¿Por qué no te largas
y me dejas en paz?
547
00:49:27,840 --> 00:49:28,840
Nena, vente conmigo.
548
00:49:29,360 --> 00:49:30,110
¡Déjala en paz!
549
00:49:32,000 --> 00:49:32,500
Gracias.
550
00:49:33,840 --> 00:49:35,440
Quisiera beber algo.
La invito.
551
00:49:38,840 --> 00:49:40,190
Charlie, sirve a la señora.
552
00:49:48,720 --> 00:49:51,170
Te pago para que te ocupes
de todos los clientes
553
00:49:51,440 --> 00:49:52,190
no de uno solo.
554
00:49:52,520 --> 00:49:54,770
Creo conocer mi trabajo
mejor que tú, Bates.
555
00:49:54,920 --> 00:49:58,200
No te des aires de señora,
todos sabemos el oficio que tienes.
556
00:49:58,230 --> 00:50:01,480
¿Has olvidado que es el mismo oficio
que hacía tu madre, Bates?
557
00:50:01,960 --> 00:50:05,100
Hago lo que me da la gana.
No me gustan esa clase de bromas.
558
00:50:05,720 --> 00:50:08,120
Entones prefieres que cante,
auméntame la paga.
559
00:50:08,840 --> 00:50:10,190
Ya hablaremos de eso luego.
560
00:50:10,360 --> 00:50:12,160
Esta noche, después del espectáculo.
561
00:50:12,840 --> 00:50:15,890
Lo siento, patrón, pero yo
nunca hago horas extraordinarias.
562
00:50:26,360 --> 00:50:26,860
John,
563
00:50:28,240 --> 00:50:31,390
me he enterado que estás curando
ese perro en casa de Charlie.
564
00:50:32,400 --> 00:50:34,200
Apuesto a que se curaría mucho antes
565
00:50:37,920 --> 00:50:39,200
Buck no está en venta.
566
00:50:40,560 --> 00:50:41,710
Y yo no apuesto.
Oh...
567
00:50:43,160 --> 00:50:45,110
Es una lástima,
una verdadera lástima.
568
00:50:47,400 --> 00:50:49,400
Podríamos hacer
un buen negocio juntos.
569
00:50:49,430 --> 00:50:50,910
¿Por qué no nos ponemos de acuerdo?
570
00:50:51,800 --> 00:50:53,450
Mataron a mi hermano aquí dentro.
571
00:50:54,120 --> 00:50:54,820
Delante de ti.
572
00:50:55,840 --> 00:50:56,340
Oh.
573
00:50:57,720 --> 00:50:58,570
Sí, tienes razón.
574
00:50:59,520 --> 00:51:01,670
Fue un deplorable accidente,
lo reconozco.
575
00:51:02,920 --> 00:51:05,120
Al principio pensé
que era una pelea legal,
576
00:51:07,800 --> 00:51:08,850
luego investigué y...
577
00:51:11,120 --> 00:51:12,920
Triger ha huido pero lo atraparemos.
578
00:51:14,400 --> 00:51:16,650
Yo diría que está escondido
en alguna parte.
579
00:51:18,160 --> 00:51:19,610
Pero no temas, le encontraré.
580
00:51:21,320 --> 00:51:23,670
Volveremos a hablar sobre esto,
John McKenzie.
581
00:51:24,240 --> 00:51:27,290
Estoy dispuesto a apostar
que el perro terminará siendo mío.
582
00:51:27,840 --> 00:51:29,390
Y tú también, como todo Dawson.
583
00:51:31,560 --> 00:51:33,460
A partir de hoy nadie
te venderá nada
584
00:51:34,720 --> 00:51:35,820
si no cuentas conmigo.
585
00:51:38,120 --> 00:51:39,920
Es una apuesta que acepto con gusto.
586
00:51:41,240 --> 00:51:42,640
Pero si pierdes será tu fin.
587
00:51:44,880 --> 00:51:47,330
Y tendréis que largaros
de Dawson tú y tu banda.
588
00:52:07,360 --> 00:52:09,110
Pensé que estarías dentro cantando.
589
00:52:09,400 --> 00:52:11,150
No, por esta noche ya he terminado.
590
00:52:13,440 --> 00:52:14,790
¿Y qué estás haciendo aquí?
591
00:52:15,200 --> 00:52:16,400
Bueno, te esperaba a ti.
592
00:52:18,920 --> 00:52:19,720
¿Damos un paseo?
593
00:52:21,280 --> 00:52:23,430
Estoy harta
de estar encerrada ahí dentro.
594
00:52:25,680 --> 00:52:27,580
¿Qué tal han ido
las cosas con Bates?
595
00:52:27,880 --> 00:52:28,380
Por favor,
596
00:52:30,720 --> 00:52:31,670
no hablemos de eso.
597
00:52:33,520 --> 00:52:35,520
¿Por qué no me cuentas
algo de tu vida?
598
00:52:36,560 --> 00:52:38,260
Verás, te conozco desde hace poco.
599
00:52:41,760 --> 00:52:44,660
Ese saloon no es lugar para ti.
Yo trabajo en ese saloon.
600
00:52:45,160 --> 00:52:46,810
Pero no tiene nada de particular.
601
00:52:49,960 --> 00:52:51,160
No sé, pero ese Bates...
602
00:52:53,800 --> 00:52:54,300
¿Bates? Oh, John...
603
00:52:56,960 --> 00:52:57,810
No le pertenezco.
604
00:52:59,240 --> 00:53:01,290
Preferiría
que no trabajases ahí dentro.
605
00:53:03,880 --> 00:53:04,430
Quisiera...
606
00:53:06,280 --> 00:53:06,880
Bueno, yo...
607
00:53:13,240 --> 00:53:13,740
Oh, John.
608
00:53:15,160 --> 00:53:16,860
¿Por qué no nos marchamos de aquí?
609
00:53:18,120 --> 00:53:18,820
Solos tú y yo.
610
00:53:20,760 --> 00:53:22,160
Lejos, lejos de este pueblo.
611
00:53:24,840 --> 00:53:26,590
¿Crees que Bates lo iba a permitir?
612
00:53:28,560 --> 00:53:29,510
No es tan sencillo.
613
00:53:31,560 --> 00:53:33,560
Además debo encontrar
a esos muchachos.
614
00:53:33,880 --> 00:53:35,300
Ah, sí, tus protegidos.
615
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
Tengo que ayudarlos.
616
00:53:39,800 --> 00:53:41,800
He contraído una deuda con ellos.
Yo...
617
00:53:42,560 --> 00:53:43,710
tengo que encontrarlos.
618
00:53:45,800 --> 00:53:46,280
Me llevo a Buck conmigo.
619
00:53:47,880 --> 00:53:49,780
Estaré fuera unos días,
pero volveré.
620
00:53:52,120 --> 00:53:52,870
Volveré, Sonia.
621
00:53:54,640 --> 00:53:55,140
De verdad.
622
00:54:05,560 --> 00:54:07,310
Buena suerte, Bart.
- Gracias, Jim.
623
00:54:10,640 --> 00:54:11,140
Adiós.
624
00:54:12,600 --> 00:54:15,750
Bien, muchachos, gracias por haber
traído a Bart sano y salvo.
625
00:54:17,440 --> 00:54:19,640
Dawson se encuentra
a pocas millas de aquí.
626
00:54:19,840 --> 00:54:21,990
Después de la curva
que hace el río. Allí.
627
00:54:22,280 --> 00:54:25,130
Cuidado, no es un lugar
muy apropiado para dos muchachos
628
00:54:25,360 --> 00:54:26,160
de vuestra edad.
629
00:54:26,440 --> 00:54:29,190
Cumplo 10 años en noviembre.
- Entonces eres un hombre.
630
00:54:29,400 --> 00:54:31,250
De todas formas, tomad, os será útil.
631
00:54:31,480 --> 00:54:33,300
No podemos aceptarlo.
Cogedlo,
632
00:54:33,320 --> 00:54:35,270
no podéis andar
por Dawson sin dinero.
633
00:54:35,400 --> 00:54:37,350
Os compraréis ropa nueva,
¿de acuerdo?
634
00:54:38,280 --> 00:54:39,280
De acuerdo, gracias.
635
00:54:40,360 --> 00:54:42,360
Vamos, Jim.
Con cuidado y mucha suerte.
636
00:54:48,880 --> 00:54:50,730
Mira, Mary,
es el periódico de papá.
637
00:54:52,000 --> 00:54:52,900
Pero está cerrado.
638
00:54:54,200 --> 00:54:54,800
Qué extraño.
639
00:54:57,000 --> 00:54:58,500
¿Dónde estará el señor Wilson?
640
00:54:58,760 --> 00:54:59,360
¡Eh, chicos!
641
00:55:00,000 --> 00:55:01,900
¿Estáis buscando al propietario?
- Sí.
642
00:55:02,440 --> 00:55:05,140
Se jugó el periódico a las cartas
con Bates y perdió.
643
00:55:05,320 --> 00:55:08,470
Se marchó y nadie le ha visto
nunca más. ¿Sois parientes suyo?
644
00:55:09,800 --> 00:55:11,980
Era socio de nuestro padre.
A papá lo mataron los indios.
645
00:55:12,520 --> 00:55:14,820
Hemos venido a Dawson
a continuar su trabajo.
646
00:55:15,400 --> 00:55:16,400
¿Vosotros dos solos?
647
00:55:17,280 --> 00:55:18,580
Vaya dos chicos decididos.
648
00:55:19,120 --> 00:55:20,470
Permitidme que me presente.
649
00:55:20,840 --> 00:55:22,640
Tom Sherall, encantado de conoceros.
650
00:55:23,720 --> 00:55:24,820
Soy un abogado inglés.
651
00:55:25,640 --> 00:55:27,490
Vine a Dawson para encontrar trabajo.
652
00:55:28,520 --> 00:55:30,620
Aquí no hay nada.
Ni justicia, ni jueces.
653
00:55:32,280 --> 00:55:33,830
Solo un patrón,
William Bates.
654
00:55:34,640 --> 00:55:36,590
Bueno, puesto
que soy hombre de letras
655
00:55:37,320 --> 00:55:39,420
y pretendéis abrir
el periódico otra vez,
656
00:55:39,720 --> 00:55:40,870
puedo echaros una mano.
657
00:55:41,160 --> 00:55:42,810
¿Dónde podemos encontrar a Bates?
658
00:55:43,000 --> 00:55:44,450
Lo encontraréis en el saloon,
659
00:55:44,680 --> 00:55:46,130
durante las 24 horas del día.
660
00:55:46,720 --> 00:55:47,820
Gracias, señor Gerald.
661
00:55:48,680 --> 00:55:49,180
Vamos, Jim
662
00:56:02,760 --> 00:56:04,600
¿Vive aquí el señor Bates?
663
00:56:06,400 --> 00:56:07,490
Eh, chico, ¿vas a cazar osos?
664
00:56:10,440 --> 00:56:12,840
El señor Bates no recibe
a mocosos aquí dentro.
665
00:56:13,400 --> 00:56:14,800
Y sobre todo si van armados.
666
00:56:15,200 --> 00:56:15,850
Vamos, largo.
667
00:56:17,160 --> 00:56:18,110
Eh, tú, retira eso.
668
00:56:20,240 --> 00:56:21,240
Puede ser peligroso.
669
00:56:21,680 --> 00:56:23,480
Solo si alguien trata de quitármelo.
670
00:56:24,680 --> 00:56:27,180
Dígale al señor Bates
que queremos hablar con él.
671
00:56:27,400 --> 00:56:29,650
Soy Mary Chambers
y este es mi hermano, Jim.
672
00:56:30,920 --> 00:56:33,670
Oh, buenos días, señorita,
¿qué puedo hacer por usted?
673
00:56:34,920 --> 00:56:37,620
Mis hombres saben
que no quiero armas en mi despacho.
674
00:56:38,320 --> 00:56:39,270
Oiga, devuélvamelo.
675
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Mmmm, a tu edad y con estos trastos.
676
00:56:42,400 --> 00:56:44,190
Te sirve para impresionar
a la gente, ¿eh?
677
00:56:44,320 --> 00:56:45,170
Con este fusil...
678
00:56:46,800 --> 00:56:48,280
Al señor Bates no le interesan
tus hazañas.
679
00:56:48,480 --> 00:56:49,780
Exacto, señorita Chambers.
680
00:56:50,800 --> 00:56:51,800
Por favor, siéntese.
681
00:56:54,960 --> 00:56:58,110
Lo que quiero saber es el motivo
por el que ha venido a verme.
682
00:56:59,400 --> 00:57:00,990
Usted le ganó a Dan Wilson
"El Nuget".
683
00:57:01,400 --> 00:57:03,150
Pero la mitad era de nuestro padre.
684
00:57:03,960 --> 00:57:06,810
Y ahora que ha muerto
y somos propietarios de esa mitad,
685
00:57:07,400 --> 00:57:08,740
tenemos la intención de continuar,
686
00:57:09,200 --> 00:57:11,150
imprimiendo el periódico
como deseaba.
687
00:57:11,560 --> 00:57:14,760
Wilson hubiera sido capaz de jugarse
hasta la parte de ustedes.
688
00:57:16,880 --> 00:57:18,430
Aquí está el acta de propiedad.
689
00:57:20,880 --> 00:57:22,180
Así creerá lo que le digo.
690
00:57:23,880 --> 00:57:25,630
Yo sé hacer funcionar un periódico.
691
00:57:25,840 --> 00:57:27,840
Y aquí hay alguien
que puede ayudarnos.
692
00:57:28,200 --> 00:57:30,500
Usted le conoce,
es el señor Gerald.
693
00:57:30,530 --> 00:57:30,800
Interesante.
694
00:57:33,800 --> 00:57:34,600
Muy interesante.
695
00:57:37,720 --> 00:57:38,220
Bien.
696
00:57:40,720 --> 00:57:41,270
Voy a tomar
697
00:57:42,360 --> 00:57:45,310
en consideración la idea
de una sociedad con vosotros dos.
698
00:57:45,480 --> 00:57:48,230
Pero quiero que una cosa
quede clara antes de empezar.
699
00:57:48,960 --> 00:57:50,410
En esta ciudad solo yo decido
700
00:57:52,240 --> 00:57:53,790
lo que es noticia. ¿Está claro?
701
00:57:56,360 --> 00:57:58,410
¡"Dawson City Nugget",
últimas noticias!
702
00:57:58,640 --> 00:57:59,540
¡Últimas noticias!
703
00:58:04,360 --> 00:58:05,210
Periódico, señor.
704
00:58:09,880 --> 00:58:12,180
Di a tu hermana que venga
a verme esta tarde.
705
00:58:14,200 --> 00:58:16,250
¡"Dawson City Nugget",
últimas noticias!
706
00:58:17,320 --> 00:58:18,470
Su periódico, señorita.
707
00:58:22,280 --> 00:58:24,580
Los mineros han elegido
un comité para abolir
708
00:58:25,560 --> 00:58:27,100
en Dawson los juegos de azar.
709
00:58:27,680 --> 00:58:29,680
A Bates no le va a gustar
esta noticia.
710
00:58:30,200 --> 00:58:32,300
Alguien debe ayudar
a esos dos muchachos.
711
00:58:32,440 --> 00:58:33,290
¿Quién? ¿Tu John?
712
00:58:35,520 --> 00:58:36,270
Está muy lejos.
713
00:58:38,240 --> 00:58:38,990
Volverá pronto.
714
00:58:39,720 --> 00:58:40,720
¡Adelante!
715
00:58:52,240 --> 00:58:54,140
¿Un vaso de leche,
señorita Chambers?
716
00:58:54,600 --> 00:58:55,750
No, señor Bates.
Oh...
717
00:58:58,200 --> 00:58:59,950
Creí que habíamos hecho un acuerdo.
718
00:59:00,200 --> 00:59:01,550
Cuando formamos la sociedad
719
00:59:02,000 --> 00:59:04,700
dije que aquí decido yo
lo que es necesario publicar.
720
00:59:04,920 --> 00:59:06,470
¿Qué historia es la del comité?
721
00:59:06,680 --> 00:59:08,530
Una de las tantas noticias recogidas.
722
00:59:08,880 --> 00:59:11,280
Los mineros quieren
realizar cambios en Dawson.
723
00:59:11,600 --> 00:59:13,200
Las apuestas,
el juego de azar.
724
00:59:14,800 --> 00:59:18,500
Están cansados, Bates. Cansados
de que les roben en este saloon.
725
00:59:18,880 --> 00:59:20,330
Acabar con las apuestas, ¿eh?
726
00:59:22,400 --> 00:59:24,790
Si no fuese por el juego
Dawson ni siquiera existiría.
727
00:59:25,000 --> 00:59:25,500
Ven aquí.
728
00:59:36,160 --> 00:59:37,410
Toda esta gente que veis.
729
00:59:37,600 --> 00:59:40,200
Hicieron la mayor apuesta
de su vida al venir aquí.
730
00:59:40,920 --> 00:59:43,220
La mayor parte de ellos
han contraído deudas.
731
00:59:43,760 --> 00:59:45,310
Han robado para venir a Dawson.
732
00:59:45,560 --> 00:59:47,660
Pero buscar oro es
como un juego de azar.
733
00:59:48,000 --> 00:59:49,950
Y todos estos
son jugadores acérrimos.
734
00:59:50,800 --> 00:59:52,180
Y mientras les quede
un ápice de aliento.
735
00:59:52,320 --> 00:59:53,770
Jugarán a los juegos de azar.
736
00:59:53,960 --> 00:59:55,960
¿Qué creéis
que he venido a hacer aquí?
737
00:59:56,800 --> 00:59:59,230
También soy jugador, pero hay
una diferencia entre yo y ellos.
738
00:59:59,440 --> 01:00:00,240
Yo gano siempre.
739
01:00:02,360 --> 01:00:03,910
¿Está claro, señorita Chambers?
740
01:00:05,280 --> 01:00:06,930
Dawson City se quedará como está.
741
01:00:07,800 --> 01:00:09,750
Y para cerciorarme
de que no lo olvida
742
01:00:10,200 --> 01:00:11,000
esta misma tarde
743
01:00:11,680 --> 01:00:13,780
cerraré el periódico.
Adiós, señor Bates.
744
01:00:25,640 --> 01:00:26,240
Y tú, amigo,
745
01:00:27,520 --> 01:00:30,570
será mejor que te vayas a dormir,
yo me ocuparé de la chica.
746
01:00:31,400 --> 01:00:33,390
No, señor Bates,
me voy a casa con mi hermano.
747
01:00:33,720 --> 01:00:34,820
Mary, ¿qué haces aquí?
748
01:00:35,720 --> 01:00:38,370
Tú también conoces
a nuestra encantadora periodista.
749
01:00:39,800 --> 01:00:41,980
Hoy he leído un artículo estupendo
en el periódico, Mary.
750
01:00:42,200 --> 01:00:43,800
¿A ti no te ha gustado, William?
751
01:00:45,400 --> 01:00:45,900
¡Buck!
752
01:00:46,800 --> 01:00:47,450
¡John!
Mary.
753
01:00:49,400 --> 01:00:50,100
John, por fin.
754
01:00:50,720 --> 01:00:53,820
Cuanto os he echado de menos.
Mira qué contento se ha puesto.
755
01:00:54,440 --> 01:00:55,840
¿Y Jim dónde está?
En casa.
756
01:00:56,760 --> 01:00:58,260
Ahora vivimos en el periódico.
757
01:00:59,880 --> 01:01:01,830
Y, tú, dime,
¿qué estás haciendo aquí?
758
01:01:04,320 --> 01:01:06,620
Al señor Bates
no le gustan ciertos artículos
759
01:01:06,960 --> 01:01:08,460
que publicamos en "El Nugget".
760
01:01:08,720 --> 01:01:11,770
Y ahora que es el propietario
de la otra mitad del periódico
761
01:01:11,960 --> 01:01:13,100
ha decidido cerrarlo.
762
01:01:13,800 --> 01:01:14,350
¿Es cierto?
763
01:01:14,880 --> 01:01:16,780
Es una lástima que no apuestes,
John.
764
01:01:17,320 --> 01:01:19,220
Si fueses un jugador
podría ayudaros.
765
01:01:20,680 --> 01:01:21,630
¿Qué quieres decir?
766
01:01:24,480 --> 01:01:26,580
Mi parte del periódico
contra este perro.
767
01:01:28,520 --> 01:01:29,470
No juego al póquer.
768
01:01:30,000 --> 01:01:31,500
¿Y quién ha hablado de cartas?
769
01:01:31,680 --> 01:01:33,230
Nada de juegos de azar contigo.
770
01:01:34,200 --> 01:01:37,150
Yo admiro el valor, pero ante todo
admiro la inteligencia.
771
01:01:38,400 --> 01:01:39,190
Y... quiero este perro.
772
01:01:44,480 --> 01:01:45,280
Apuesto a que...
773
01:01:50,520 --> 01:01:51,200
Apuesto...
774
01:01:53,800 --> 01:01:56,500
a que no es capaz
de saltar de la barandilla a abajo.
775
01:01:57,520 --> 01:01:58,270
¡No, se matará!
776
01:02:00,800 --> 01:02:01,380
Eso forma parte del juego.
777
01:02:01,840 --> 01:02:03,990
Pero no saltará,
es demasiado inteligente.
778
01:02:06,840 --> 01:02:08,540
Sería estupendo darle una lección.
779
01:02:10,920 --> 01:02:11,420
¡Charlie!
780
01:02:13,400 --> 01:02:14,790
Lleva a Buck
hasta la balaustrada.
781
01:02:15,160 --> 01:02:15,810
Como quieras.
782
01:02:18,000 --> 01:02:18,700
Vamos, bonito.
783
01:02:20,480 --> 01:02:20,980
Ven.
784
01:02:29,120 --> 01:02:30,670
Lástima, era un hermoso animal.
785
01:03:16,720 --> 01:03:17,220
¡Buck!
786
01:03:29,000 --> 01:03:29,650
¡Buck, salta!
787
01:03:42,680 --> 01:03:43,180
¡Salta!
788
01:04:06,120 --> 01:04:06,620
¡Buck!
789
01:04:15,240 --> 01:04:15,890
¡Ánimo, Buck!
790
01:04:28,200 --> 01:04:28,700
¡Buck!
791
01:04:32,360 --> 01:04:33,100
¡Buck, salta!
792
01:04:44,160 --> 01:04:45,360
Gracias.
Gracias, Buck.
793
01:04:52,840 --> 01:04:55,190
¿De acuerdo?
Y quiero que lo hagáis enseguida.
794
01:04:58,120 --> 01:04:59,320
Hemos sabido lo de Hank.
795
01:04:59,880 --> 01:05:00,830
Es terrible.
Buck.
796
01:05:02,360 --> 01:05:04,310
¿Qué vas a hacer ahora?
Estate quieto.
797
01:05:04,440 --> 01:05:06,240
Creo que me iré con una persona.
798
01:05:06,280 --> 01:05:08,880
Pero antes tengo que terminar
mi partida con Bates.
799
01:05:09,160 --> 01:05:11,960
Tengo que encontrar oro
para combatirle con sus medios.
800
01:05:12,600 --> 01:05:14,500
No te preocupes, Mary,
yo le ayudaré.
801
01:05:15,120 --> 01:05:17,420
¿Por qué no le enseñamos
a John el periódico?
802
01:05:17,560 --> 01:05:18,810
¿Qué os parece?
803
01:05:20,720 --> 01:05:21,720
¡Mirad! ¡Buck, Buck!
804
01:05:23,520 --> 01:05:24,200
¡Ven!
805
01:05:26,400 --> 01:05:26,840
¡Pronto! ¡Vamos!
806
01:05:28,520 --> 01:05:30,170
¡Traed agua, rápido! ¡Todos aquí!
807
01:05:30,920 --> 01:05:31,870
¡Vamos, daos prisa!
808
01:05:35,680 --> 01:05:36,330
¡Buck! ¡Buck!
809
01:06:00,640 --> 01:06:02,590
¡La rotativa aún funciona!
Mirad aquí.
810
01:06:03,520 --> 01:06:05,670
Tipos en buen estado,
podemos utilizarlos.
811
01:06:06,320 --> 01:06:08,170
Publicaremos el periódico,
ya verás.
812
01:06:09,200 --> 01:06:09,900
John, Charlie,
813
01:06:11,520 --> 01:06:12,570
¿sabéis algo de Buck?
814
01:06:13,200 --> 01:06:16,600
Lo hemos buscado por toda la ciudad
y no hay la menor huella de él.
815
01:06:16,800 --> 01:06:19,200
Charlie sospecha algo.
Sí, será una casualidad.
816
01:06:20,240 --> 01:06:23,190
Pero los dos pistoleros
de Bates también han desaparecido.
817
01:06:23,400 --> 01:06:24,500
¿Crees que ha sido él?
818
01:06:24,960 --> 01:06:25,710
¿Y quién si no?
819
01:06:27,720 --> 01:06:30,170
Ha destruido el periódico
porque el molestabais.
820
01:06:31,880 --> 01:06:33,380
Y además se ha llevado a Buck.
821
01:06:33,880 --> 01:06:35,130
¡Tenemos que encontrarle!
822
01:06:36,480 --> 01:06:38,130
¡Mirad quien está aquí! Es Sonia.
823
01:06:38,320 --> 01:06:40,220
Hola, os he buscado
por todas partes.
824
01:06:40,320 --> 01:06:43,670
Reconstruiremos el periódico,
lo conseguiremos por encima de todo.
825
01:06:43,880 --> 01:06:46,300
Ah, esto sí que es
una buena noticia, Jim.
826
01:06:47,560 --> 01:06:49,710
Y vosotros dos
¿a dónde pensáis marcharos?
827
01:06:50,520 --> 01:06:52,170
Bueno, Charlie conoce un sitio...
828
01:06:53,120 --> 01:06:55,320
Un viejo yacimiento de oro
en las montañas.
829
01:06:55,440 --> 01:06:56,490
En efecto, es verdad.
830
01:06:56,640 --> 01:06:58,840
Un indio me habló de él
el invierno pasado,
831
01:06:59,000 --> 01:07:02,350
pero hasta ahora no he encontrado
un socio que lo hiciera conmigo.
832
01:07:02,680 --> 01:07:03,980
Es una aventura peligrosa.
833
01:07:04,600 --> 01:07:06,300
Empezará a nevar muy pronto, John.
834
01:07:07,200 --> 01:07:08,550
Hemos de intentarlo, Sonia.
835
01:07:12,400 --> 01:07:14,650
Lo único que nos preocupa
son los muchachos.
836
01:07:15,320 --> 01:07:17,700
No, por ellos no debes preocuparte.
837
01:07:18,160 --> 01:07:19,110
Se vendrán conmigo.
838
01:07:19,520 --> 01:07:20,270
Gracias, Sonia.
839
01:07:20,840 --> 01:07:22,340
Pero no nos moveremos de aquí.
840
01:07:22,680 --> 01:07:23,830
Qué más quisiera Bates.
841
01:07:24,800 --> 01:07:26,730
Espera que nos vayamos
para apoderarse del "Nugget".
842
01:07:28,520 --> 01:07:30,200
No abandonaremos el periódico.
843
01:07:30,320 --> 01:07:31,420
Ahora menos que nunca.
844
01:07:31,680 --> 01:07:34,780
Creo que Bates cometió un error
al ponerse en contra vuestra.
845
01:07:34,960 --> 01:07:38,260
Estoy convencida de que le vais
a dar mucho que hacer, muchachos.
846
01:07:38,480 --> 01:07:39,980
Bien, no los perderé de vista.
847
01:07:41,680 --> 01:07:42,280
Te esperaré.
848
01:07:53,600 --> 01:07:54,350
Volveré pronto.
849
01:08:01,720 --> 01:08:03,820
Maldito animal,
¿quieres dejar de ladrar?
850
01:08:04,280 --> 01:08:06,800
Ya te enseñaré yo
quien manda aquí.
851
01:08:08,960 --> 01:08:10,910
Siento no haberte matado
en el pueblo.
852
01:08:11,800 --> 01:08:12,830
Pero aún estoy a tiempo de hacerlo.
853
01:08:14,800 --> 01:08:16,330
Este animal nos mataría
si pudiese soltarse.
854
01:08:17,440 --> 01:08:18,890
¿Cuándo volvemos a la ciudad?
855
01:08:19,400 --> 01:08:21,300
Depende de Bates,
él es quien decide.
856
01:08:22,240 --> 01:08:23,400
¡Maldito animal!
857
01:08:23,800 --> 01:08:24,750
¡Deja ya de ladrar!
858
01:08:29,200 --> 01:08:29,950
¡Déjalo en paz!
859
01:08:30,920 --> 01:08:32,120
¡Tú no te metas en esto!
860
01:08:32,840 --> 01:08:34,990
Tengo una cuenta pendiente
con este perro.
861
01:08:35,720 --> 01:08:37,820
Mira el recuerdo
que me dejó en el brazo.
862
01:08:52,560 --> 01:08:53,560
Aún no he terminado.
863
01:08:56,000 --> 01:08:57,650
Tengo que romperte las costillas.
864
01:09:44,880 --> 01:09:48,800
y Buck volvía a encontrarse de nuevo
con sus viejos compañeros.
865
01:09:50,800 --> 01:09:52,280
Su ladrido superaba
el aullar de los lobos.
866
01:09:53,120 --> 01:09:55,920
Buck conseguía siempre
ponerse en cabeza de la manada".
867
01:10:57,280 --> 01:10:57,780
¡Charlie!
868
01:11:00,320 --> 01:11:00,920
Hola, Sonia.
869
01:11:02,760 --> 01:11:04,760
Ahora mismo
y he venido enseguida aquí.
870
01:11:05,120 --> 01:11:06,320
Ven, vamos a tomar algo.
871
01:11:07,960 --> 01:11:08,710
Por tu regreso.
872
01:11:13,480 --> 01:11:14,380
Y él, ¿dónde está?
873
01:11:15,360 --> 01:11:16,210
¿Quién? ¿Tu John?
874
01:11:16,840 --> 01:11:18,790
Todavía está allí
buscando oro.
875
01:11:20,560 --> 01:11:23,110
Yo le dije: "John,
ya es hora de volver a Dawson".
876
01:11:24,360 --> 01:11:26,160
Pero es más testarudo
que una mula.
877
01:11:26,880 --> 01:11:29,730
Se le ha metido en la cabeza
hacerse más rico que Bates.
878
01:11:30,320 --> 01:11:31,720
Quiere echarle de la ciudad.
879
01:11:32,000 --> 01:11:33,700
Y no volverá hasta que lo consiga.
880
01:11:34,920 --> 01:11:36,120
Puedes apostarlo, Sonia.
881
01:11:36,760 --> 01:11:39,210
Hasta ahora ¿cómo han ido las cosas?
Bien, bien.
882
01:11:40,680 --> 01:11:41,930
La mina ha dado bastante.
883
01:11:42,360 --> 01:11:42,860
Oye,
884
01:11:43,800 --> 01:11:46,750
esto es de parte de John
para los muchachos y su periódico
885
01:11:47,320 --> 01:11:49,270
que es
un arma estupenda contra Bates.
886
01:11:50,800 --> 01:11:51,600
¿Qué? ¿Contenta?
887
01:11:53,320 --> 01:11:55,320
A propósito,
¿cómo están los muchachos?
888
01:11:55,720 --> 01:11:58,110
Ah, esos dos...
Las cosas se están arreglando.
889
01:11:58,140 --> 01:12:00,500
Y pronto Dawson
volverá a tener su periódico.
890
01:12:00,680 --> 01:12:02,680
Toda la ciudad
le echa una mano a Mary.
891
01:12:02,800 --> 01:12:05,000
Es una chica estupenda,
sabe lo que quiere.
892
01:12:09,400 --> 01:12:11,600
Veo que esos dos
sin vergüenzas han vuelto.
893
01:12:13,280 --> 01:12:15,780
Sí, deben estar tramando alguna
de sus fechorías.
894
01:12:21,760 --> 01:12:23,560
¿Qué ha pasado aquí? No viene nadie.
895
01:12:24,240 --> 01:12:25,740
¿No sabes la noticia, Charlie?
896
01:12:25,920 --> 01:12:28,670
¿Recuerdas el artículo del "Nugget"
contra los juegos?
897
01:12:28,880 --> 01:12:31,430
Ahora hay un comité
que ha prohibido las apuestas.
898
01:12:33,120 --> 01:12:35,700
Entonces Bates
estará echando chispas.
899
01:12:37,480 --> 01:12:38,230
Y que lo digas.
900
01:12:38,920 --> 01:12:40,820
Ahora está en su despacho
con algunos
901
01:12:40,960 --> 01:12:42,460
que han venido de Circon City.
902
01:12:42,640 --> 01:12:43,940
Algo se traen entre manos.
903
01:12:44,120 --> 01:12:45,870
¿Quieres otro?
No, gracias, Sonia.
904
01:12:47,520 --> 01:12:49,370
Quiero dejar esto en un sitio seguro.
905
01:12:50,120 --> 01:12:52,220
Es lo más prudente.
Además estoy cansado.
906
01:12:53,800 --> 01:12:54,230
Quiero echarme un rato.
907
01:12:55,160 --> 01:12:55,860
Te veré luego.
908
01:13:55,000 --> 01:13:57,100
Bien, no os he hecho venir
de Circon City
909
01:13:57,760 --> 01:13:59,100
para celebrar una fiesta.
910
01:14:00,800 --> 01:14:02,830
Algunos sois nuevos aquí,
así que debiera presentaros.
911
01:14:03,840 --> 01:14:05,640
Fatso, un gran tipo con el revólver.
912
01:14:07,400 --> 01:14:07,900
Chupee.
913
01:14:10,000 --> 01:14:12,750
El mejor dinamitero
que aún no ha estado en la cárcel.
914
01:14:12,920 --> 01:14:13,420
Mac.
915
01:14:15,800 --> 01:14:18,600
Bueno, conoce las cajas fuertes
por dentro y por fuera.
916
01:14:19,120 --> 01:14:21,120
Es decir,
más por dentro que por fuera.
917
01:14:23,400 --> 01:14:24,740
Tu plan es muy interesante, Bates.
918
01:14:24,960 --> 01:14:27,460
Pero solo somos tres
y es un trabajo muy difícil.
919
01:14:28,000 --> 01:14:29,550
No sé cómo vamos a conseguirlo.
920
01:14:30,280 --> 01:14:32,780
Cierra el pico, Fatso,
habrá dos de los nuestros.
921
01:14:33,240 --> 01:14:33,990
Benson y Chuck.
922
01:14:35,200 --> 01:14:38,400
Y ahora brindemos por el cerebro
que dirigirá nuestra sociedad.
923
01:14:40,200 --> 01:14:42,500
No os preocupéis,
dejadme hacer a mí, amigos.
924
01:14:43,800 --> 01:14:44,230
Salud.
¡Salud!
925
01:15:11,680 --> 01:15:13,230
¡Charlie!
¡Mary, Tom, deprisa!
926
01:15:15,800 --> 01:15:17,550
Pero, Charlie, ¿qué te ha ocurrido?
927
01:15:17,880 --> 01:15:19,480
Anda, levántate, vamos a dentro.
928
01:15:20,360 --> 01:15:21,160
No te preocupes.
929
01:15:22,960 --> 01:15:23,860
Despacio, Charlie.
930
01:15:24,400 --> 01:15:25,850
Anda, ven. Échate en la cama.
931
01:15:28,520 --> 01:15:30,170
Anda, toma un buen trago de esto.
932
01:15:32,800 --> 01:15:32,880
Me han golpeado.
933
01:15:37,560 --> 01:15:39,810
Y me han quitado el oro
que John me entregó.
934
01:15:41,920 --> 01:15:42,420
¡Charlie!
935
01:15:45,320 --> 01:15:47,220
¿Quién ha sido?
Los hombres de Bates.
936
01:15:47,440 --> 01:15:48,340
Bates, siempre él.
937
01:15:49,640 --> 01:15:50,140
Escucha,
938
01:15:51,160 --> 01:15:53,100
he descubierto
lo que piensan hacer.
939
01:15:53,120 --> 01:15:55,420
Proyectan desvalijar
el banco de los mineros.
940
01:15:55,920 --> 01:15:57,200
Tenemos que impedirlo.
941
01:15:59,520 --> 01:16:00,570
Hay que buscar ayuda.
942
01:16:01,720 --> 01:16:04,700
Si esos bandidos
se ponen a disparar en Dawson
943
01:16:05,200 --> 01:16:06,500
Será una masacre.
944
01:16:06,640 --> 01:16:07,490
Y si roban el oro
945
01:16:08,680 --> 01:16:10,580
esa pobre gente
se quedará arruinada.
946
01:16:11,600 --> 01:16:13,400
Todo el mundo se marchará de Dawson.
947
01:16:14,240 --> 01:16:15,140
Debo buscar ayuda.
948
01:16:16,200 --> 01:16:17,350
No, no, tú no, Charlie.
949
01:16:27,200 --> 01:16:28,550
Iré yo.
¿A dónde vas a ir?
950
01:16:29,440 --> 01:16:30,940
¿Estás loca?
A buscar a John.
951
01:16:31,600 --> 01:16:32,350
Él nos ayudará.
952
01:19:22,600 --> 01:19:23,100
Dios mío.
953
01:19:24,520 --> 01:19:25,420
¡Lobos, son lobos!
954
01:19:26,120 --> 01:19:27,170
¡A la tienda, rápido!
955
01:19:43,320 --> 01:19:43,820
¡John!
956
01:19:50,240 --> 01:19:51,790
John, por fin te he encontrado.
957
01:19:56,160 --> 01:19:57,600
John, tengo miedo.
958
01:19:59,520 --> 01:20:01,920
Miedo de que Bates vuelva
a tomar la iniciativa
959
01:20:02,240 --> 01:20:03,390
y ocurra algo terrible.
960
01:20:03,640 --> 01:20:04,140
¿Miedo tú?
961
01:20:05,560 --> 01:20:07,460
Una mujer
capaz de llegar hasta aquí.
962
01:20:08,880 --> 01:20:11,130
He vivido en este país
durante algún tiempo.
963
01:20:11,480 --> 01:20:14,280
Enfrentándome al peligro
y sacrificándome siempre sola.
964
01:20:15,600 --> 01:20:17,650
Hasta que te encontré a ti
y me enamoré.
965
01:20:20,400 --> 01:20:22,950
Creo que te amé
desde el primer momento que te vi.
966
01:20:23,480 --> 01:20:25,300
No sé si puedo parecerte banal.
967
01:20:26,400 --> 01:20:28,490
Pero te amo como una mujer
que ha esperado tanto
968
01:20:28,680 --> 01:20:29,780
y que por fin encontró
969
01:20:29,960 --> 01:20:31,100
al hombre de su vida.
970
01:20:32,800 --> 01:20:34,200
Nunca me habían hablado así.
971
01:20:35,880 --> 01:20:36,780
Yo también te amo.
972
01:20:42,880 --> 01:20:44,880
Por primera vez en mi vida
tengo miedo.
973
01:20:47,000 --> 01:20:48,900
Bates no lo consentirá
es un asesino.
974
01:20:50,160 --> 01:20:52,100
Hará todo lo posible
por separarnos.
975
01:20:52,840 --> 01:20:53,690
Te matará, lo sé.
976
01:20:54,280 --> 01:20:55,780
Te matará, no quiero pensarlo.
977
01:21:07,520 --> 01:21:08,720
Tranquilízate, amor mío.
978
01:21:11,800 --> 01:21:12,580
Todo saldrá bien, ya lo verás.
979
01:21:15,440 --> 01:21:16,440
Ahora estás conmigo.
980
01:21:17,200 --> 01:21:19,750
Y esa es una razón de más
para terminar con Bates.
981
01:21:21,560 --> 01:21:23,960
Tengo que hacerlo, Sonia.
Pero no tengas miedo.
982
01:21:24,680 --> 01:21:25,430
Acabaré con él.
983
01:21:28,240 --> 01:21:28,890
Regresaremos.
984
01:21:31,120 --> 01:21:31,720
¿De acuerdo,
985
01:21:32,280 --> 01:21:33,130
señorita Kendall?
986
01:21:34,520 --> 01:21:35,200
Sí.
987
01:21:41,760 --> 01:21:43,860
¿Quieren un poco de café
para calentarse?
988
01:21:48,560 --> 01:21:49,810
Creo que no lo necesitan.
989
01:21:51,000 --> 01:21:53,750
¡Señoras y señores,
un momento de atención, por favor!
990
01:21:54,560 --> 01:21:57,510
Vamos a celebrar una competición
con esta bonita muchacha.
991
01:21:57,800 --> 01:22:00,850
Y ahora cada uno de ustedes elige
a su pareja para el baile.
992
01:22:01,160 --> 01:22:04,600
El sorprendido con la escoba
pagará de beber a los demás,
993
01:22:04,630 --> 01:22:04,880
¿de acuerdo?
994
01:22:05,360 --> 01:22:07,810
Cuando diga adelante pueden empezar.
Sin patadas
995
01:22:08,400 --> 01:22:10,590
y no le pisen los pies a las señoras.
Tú empiezas.
996
01:22:13,240 --> 01:22:15,290
Vamos, échenle más alegría,
más alegría.
997
01:22:16,160 --> 01:22:16,960
¡Vamos, alegría!
998
01:22:33,920 --> 01:22:34,420
¡Stop!
999
01:22:35,000 --> 01:22:35,500
Aquí está.
1000
01:22:38,120 --> 01:22:38,770
Vamos, vamos.
1001
01:22:40,120 --> 01:22:43,570
A pagar, a pagar. Vosotros dadle
las gracias a quien paga la bebida.
1002
01:22:43,880 --> 01:22:45,930
¡Un poco de silencio, amigos,
por favor!
1003
01:22:47,400 --> 01:22:49,440
¡Este año tenemos algo
excepcional! Una novedad
1004
01:22:50,480 --> 01:22:52,280
en todo este condado de Dawson City.
1005
01:22:53,720 --> 01:22:55,970
¡Que os ofrece a todos
míster William Bates!
1006
01:23:00,680 --> 01:23:03,300
¡Felices Navidades a todos
y que os divirtáis!
1007
01:23:03,640 --> 01:23:05,490
Tengo varias sorpresas
para vosotros
1008
01:23:05,960 --> 01:23:07,910
y la primera
va a empezar ahora mismo.
1009
01:23:08,520 --> 01:23:09,520
Fuegos artificiales.
1010
01:23:18,520 --> 01:23:20,820
De acuerdo, muchachos,
ha llegado el momento.
1011
01:23:21,800 --> 01:23:23,630
No olvidéis después de limpiar
el banco de saludar
1012
01:23:23,840 --> 01:23:24,940
al pobre míster Bates.
1013
01:23:25,120 --> 01:23:27,370
Que la gente vea
que también he sido víctima
1014
01:23:27,840 --> 01:23:28,640
de los bandidos.
1015
01:23:28,920 --> 01:23:29,970
Jefe, eres muy listo.
1016
01:23:30,240 --> 01:23:32,790
Cómo puedes estar seguro
de que la gente de Dawson
1017
01:23:34,160 --> 01:23:35,520
He pensado en eso.
1018
01:23:35,560 --> 01:23:37,810
Solo hay una persona
que podría fastidiarme,
1019
01:23:38,000 --> 01:23:39,500
por suerte está lejos de aquí.
1020
01:23:39,920 --> 01:23:41,120
Sabéis lo que que hacer.
1021
01:23:41,400 --> 01:23:42,850
Faltan 5 minutos, al trabajo.
1022
01:26:04,720 --> 01:26:05,320
¡Mira, mira!
1023
01:26:13,280 --> 01:26:13,830
Date prisa.
1024
01:26:14,920 --> 01:26:15,820
¡Arriba las manos!
1025
01:26:21,800 --> 01:26:21,880
Contra la pared.
1026
01:26:26,520 --> 01:26:27,970
Bien, Buck, dale una lección.
1027
01:26:31,440 --> 01:26:32,290
Ya basta, animal.
1028
01:26:50,880 --> 01:26:53,230
¡La dinamita!
¡El perro ha cogido la dinamita!
1029
01:27:01,760 --> 01:27:02,660
¡Suelta!
1030
01:27:03,680 --> 01:27:04,180
¡Suelta!
1031
01:27:05,800 --> 01:27:05,880
¡Suelta!
1032
01:27:51,440 --> 01:27:54,240
¡Eh, vosotros! ¡Los canallas
de Circon City han tratado
1033
01:27:54,680 --> 01:27:55,830
de desvalijar el banco!
1034
01:27:56,800 --> 01:27:58,580
¡John ha ido al saloon
a detener a los cómplices!
1035
01:28:03,000 --> 01:28:04,250
Tranquilos, ya pasó todo.
1036
01:28:06,200 --> 01:28:07,600
Je, los has fastidiado, ¿eh?
1037
01:28:15,400 --> 01:28:17,540
Vaya. Bien, McKenzie veo
que has llegado a tiempo
1038
01:28:17,880 --> 01:28:18,880
para evitar el robo.
1039
01:28:19,800 --> 01:28:20,580
Nos hubiera arruinado a todos.
1040
01:28:21,360 --> 01:28:21,910
Escuchadme,
1041
01:28:22,480 --> 01:28:24,580
estos criminales
no deben quedar impunes.
1042
01:28:24,800 --> 01:28:27,400
¡Vamos a ahorcarlos ahora mismo
del árbol más alto!
1043
01:28:27,560 --> 01:28:29,710
¿Por qué no ahorcarte a ti también,
Bates?
1044
01:28:29,840 --> 01:28:31,740
Oídme todos,
él ha organizado el robo
1045
01:28:32,640 --> 01:28:33,540
con sus cómplices.
1046
01:28:33,760 --> 01:28:36,910
Mientras estabais en la calle,
sus hombres limpiaban el banco.
1047
01:28:37,240 --> 01:28:40,540
Llevando hasta el oro que tanto
os ha costado sacar de la tierra.
1048
01:28:42,240 --> 01:28:45,290
¿Por qué no les explicas
qué hacían tus hombres en el banco?
1049
01:28:45,680 --> 01:28:47,480
Cierra la boca si no...
¿Si no qué?
1050
01:28:48,800 --> 01:28:50,330
¿Me matarás como mataste
al hermano de John?
1051
01:28:51,200 --> 01:28:52,350
¡Atrás todos! ¡Quietos!
1052
01:29:05,640 --> 01:29:06,140
John.
1053
01:29:12,280 --> 01:29:15,530
No saldrás vivo de aquí, esta vez
vamos a saldar nuestra cuenta.
1054
01:29:20,240 --> 01:29:22,340
No me asustas,
ese fusil está descargado.
1055
01:29:23,920 --> 01:29:26,320
Soy yo quien sigue
teniendo las mejores cartas.
1056
01:29:32,320 --> 01:29:33,220
Estaba descargado.
1057
01:29:47,840 --> 01:29:48,790
Ya queda uno menos.
1058
01:29:50,120 --> 01:29:50,620
Amén.
1059
01:30:12,200 --> 01:30:14,450
Adiós, Sonia.
Volveré pronto, te lo prometo.
1060
01:30:17,400 --> 01:30:19,940
Un poco más y ese filón
nos dará para comprar una granja.
1061
01:30:21,760 --> 01:30:22,410
Estoy segura.
1062
01:30:24,280 --> 01:30:25,280
Y te esperaré, John.
1063
01:30:26,360 --> 01:30:28,600
Dawson necesita un hombre como tú.
1064
01:30:28,760 --> 01:30:29,410
Y yo también.
1065
01:30:37,280 --> 01:30:38,530
Adiós, Mary.
Buen viaje.
1066
01:30:39,400 --> 01:30:40,800
Y que progrese el periódico.
1067
01:30:41,520 --> 01:30:42,470
Hasta pronto, John.
1068
01:30:45,360 --> 01:30:45,910
Adiós, Jim.
1069
01:30:47,800 --> 01:30:48,180
Siempre en forma, ¿eh?
1070
01:30:48,600 --> 01:30:49,350
Vete tranquilo.
1071
01:30:49,960 --> 01:30:52,410
¡Siempre en forma!,
pero prométeme que volverás.
1072
01:30:53,400 --> 01:30:53,690
Claro que sí.
1073
01:30:54,440 --> 01:30:55,140
Te lo prometo.
1074
01:30:56,520 --> 01:30:58,620
¡Buck, Buck!, ¿a dónde vas?
Vuelve, Buck.
1075
01:31:01,400 --> 01:31:01,690
Jim, no. Jim.
1076
01:31:04,520 --> 01:31:05,470
deja que se marche.
1077
01:31:06,760 --> 01:31:09,310
Su mundo no está aquí,
sino con los de su especie.
1078
01:31:10,280 --> 01:31:11,330
No podemos retenerle.
1079
01:31:14,120 --> 01:31:15,420
No tenemos ningún derecho.
1080
01:31:16,800 --> 01:31:18,800
Tal vez un día
vuelva otra vez contigo.
1081
01:31:20,480 --> 01:31:21,800
Él es libre.
1082
01:31:24,520 --> 01:31:25,320
Lo mismo que tú.
1083
01:31:28,880 --> 01:31:29,980
Lo entiendes, ¿verdad?
1084
01:31:30,300 --> 01:31:36,410
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
77947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.