All language subtitles for H2O_ Just Add Water - 02x13 - Camping on Mako Island.HDTV.Romanian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:17,500 H2O ADAUGĂ APĂ 2 00:00:51,901 --> 00:00:55,001 - Ce e cu mirosul ăsta? - E sacul de dormit. 3 00:00:55,002 --> 00:00:58,002 - E prăfuit. - De ce l-ai scos afară? 4 00:00:58,403 --> 00:01:03,103 Tată, e dezgustător. Ce e cu pata aia? 5 00:01:04,804 --> 00:01:09,004 Paste la conservă dintr-o excursie la munte din 1998. 6 00:01:09,005 --> 00:01:11,005 Tată, ce se întâmplă? 7 00:01:11,006 --> 00:01:13,506 Îţi plăcea când familia mergea la camping. 8 00:01:13,807 --> 00:01:17,507 Nu, tată. Ţie îţi plăcea. Noi ne-am adaptat. 9 00:01:17,508 --> 00:01:21,508 Ţânţari, nopţi geroase, paste la conservă. 10 00:01:21,509 --> 00:01:23,809 Întreaga familie adoră campingurile. 11 00:01:23,810 --> 00:01:26,510 - E timpul pentru încă unul. - Pe mine să nu te bazezi. 12 00:01:26,511 --> 00:01:28,911 - Nici pe mine. - Mergem toţi. 13 00:01:28,912 --> 00:01:31,312 Şi o să ne distrăm de minune. 14 00:01:31,513 --> 00:01:35,013 - Unde? - Pe insula Mako. 15 00:01:40,014 --> 00:01:44,514 Dormim afară şi e lună plină. Cum o să ies din asta? 16 00:01:44,515 --> 00:01:47,215 - Prefă-te că eşti bolnavă. - Nu va funcţiona de data asta. 17 00:01:47,216 --> 00:01:49,216 Va zice că e aer curat şi îmi face bine. 18 00:01:49,417 --> 00:01:52,017 Sunt pregătit pentru luna plină. 19 00:01:52,218 --> 00:01:56,618 Am cumpărat ochelari de soare foarte negri. 20 00:01:57,419 --> 00:01:59,719 Şi bandă adezivă pentru ferestre. 21 00:02:00,320 --> 00:02:04,020 Lewis, uită! Cleo merge în camping pe Mako cu familia. 22 00:02:04,321 --> 00:02:09,521 Ce? Glumeşti? Cleo, ne e greu să te protejăm în casă, dar acolo? 23 00:02:09,722 --> 00:02:13,622 - Nu am de ales, Lewis. - Nu poţi să mergi acolo. 24 00:02:14,323 --> 00:02:16,723 Ba da, poate. Dacă mergem şi noi. 25 00:02:16,724 --> 00:02:20,524 - Putem avea grijă una de cealaltă. - O idee foarte aiurea. 26 00:02:20,525 --> 00:02:22,325 O să fiţi expuse mult timp la luna plină. 27 00:02:22,326 --> 00:02:24,426 Măcar aici garantez că o să pot avea grijă de voi. 28 00:02:24,427 --> 00:02:28,327 Lewis, suntem fete mari. Contează pe mine. 29 00:02:28,528 --> 00:02:31,728 Chiar? Mulţumesc, fetelor. 30 00:02:33,329 --> 00:02:36,529 Păi, ideea era că va fi o vacanţă în familie. 31 00:02:36,530 --> 00:02:38,830 Emma şi Rikki sunt ca surorile mele. 32 00:02:38,831 --> 00:02:40,231 Te pot avea. 33 00:02:40,732 --> 00:02:43,932 - Trebuie să vă întrebaţi părinţii. - Am făcut deja asta, dle Sertori. 34 00:02:43,933 --> 00:02:46,233 - Şi eu. - Cum rămâne cu corturile? 35 00:02:46,234 --> 00:02:49,734 - Avem saci de dormit. - Şi pot împărţi cortul cu mine. 36 00:02:49,835 --> 00:02:53,735 - Atunci, cred că va fi bine. - Cioc, cioc! 37 00:02:54,936 --> 00:02:58,036 - Bună, dle Sertori. - Ce-i cu toate astea, Lewis? 38 00:02:58,637 --> 00:03:05,737 Acesta... Acesta este SRX500, ultimul model de cort. 39 00:03:05,738 --> 00:03:09,838 Cred că fetele vor aprecia asta. 40 00:03:09,839 --> 00:03:11,439 Şi ăsta e sacul meu de dormit. 41 00:03:11,440 --> 00:03:15,340 Stai! Nimeni nu a zis că vii şi tu. 42 00:03:15,341 --> 00:03:17,141 Unde vom dormi toÅ£i? 43 00:03:21,142 --> 00:03:25,642 Cleo, Emma ÅŸi Rikki vor dormi în SRX500. Eu îl împart cu dvs. 44 00:03:25,943 --> 00:03:29,643 Ăştia suntem noi. Kim poate avea propriul cort. 45 00:03:30,044 --> 00:03:31,544 Mie îmi convine. 46 00:03:31,945 --> 00:03:34,045 Nu ştiu dacă e destul loc în barca mea. 47 00:03:34,046 --> 00:03:35,646 O pot lua şi pe a mea. 48 00:03:35,947 --> 00:03:38,847 Presupun... 49 00:03:42,848 --> 00:03:46,848 - Ce faci? - Aveţi nevoie de mine. 50 00:03:49,449 --> 00:03:52,449 Îmi pare rău dar nu pot ajunge diseară la film. 51 00:03:52,750 --> 00:03:55,150 E în regulă. Putem merge altă dată. 52 00:03:55,251 --> 00:03:58,051 - Da, sigur. - Care e motivul? 53 00:03:59,052 --> 00:04:01,552 - Am ceva de făcut. - Cu cine? 54 00:04:01,853 --> 00:04:05,653 - Cu nişte prieteni. - Cleo. 55 00:04:05,754 --> 00:04:11,054 E un camping. E o tradiţie de familie şi eu ajut întotdeauna familia Sertori. 56 00:04:11,155 --> 00:04:14,455 Au nevoie de cunoştinţele mele. Crede-mă, chiar au. 57 00:04:15,356 --> 00:04:18,356 - Unde mergeţi? - Pe insula Mako. 58 00:04:18,357 --> 00:04:22,657 - Sună romantic. - Da... adică nu, nu! 59 00:04:22,658 --> 00:04:27,358 Nu va fi aşa. Va fi frig şi vor fi mulţi gândaci... 60 00:04:27,759 --> 00:04:32,959 Nu aş fi mers dacă nu le-aş fi promis acum câteva luni. 61 00:04:36,960 --> 00:04:41,260 - E în regulă. - Chiar? 62 00:04:41,261 --> 00:04:44,661 Da, desigur. Trebuie să îţi ţii promisiunile. 63 00:04:45,262 --> 00:04:47,462 Absolut. 64 00:04:47,463 --> 00:04:50,663 La fel cu mi-ai promis că ieşi diseară cu mine. 65 00:05:09,464 --> 00:05:12,664 - Crezi că vom fi bine? - Sigur că da. 66 00:05:12,965 --> 00:05:15,265 Da, o să fie grozav. 67 00:05:43,166 --> 00:05:49,066 Bună. Sper că nu vă supăraţi dar Charlotte a vrut să ni se alăture. 68 00:06:02,567 --> 00:06:08,267 - Ce caută aici? - I-am promis că ieşim diseară. 69 00:06:08,468 --> 00:06:12,168 - Devenea suspicioasă. - Suspicioasă? E lună plină! 70 00:06:12,169 --> 00:06:17,469 I-am zis să nu vină. Dar vreau să ştii că 71 00:06:17,470 --> 00:06:20,770 sunt aici pentru voi nu pentru ea. 72 00:06:20,771 --> 00:06:24,071 - Lewis, mă poţi ajuta? - Imediat. 73 00:06:24,472 --> 00:06:27,072 - Lewis! - Vin! 74 00:06:29,873 --> 00:06:32,573 L-a prins bine cu degetele ei mici. 75 00:06:32,674 --> 00:06:35,674 De ce nu o pune în cortul nostru? 76 00:06:35,675 --> 00:06:38,375 Nu te îngrijora, Cleo. Poate nu se va distra deloc. 77 00:06:38,876 --> 00:06:42,676 De fapt, cred că asta se poate aranja. 78 00:06:47,577 --> 00:06:49,677 Mă duc după lemne pentru foc, tată. 79 00:06:50,078 --> 00:06:50,678 Bine. 80 00:06:52,479 --> 00:06:54,379 Să nu te îndepărtezi mult de tabără. 81 00:06:54,380 --> 00:06:56,280 Nu eşti tu şefa aici. 82 00:06:56,281 --> 00:06:59,481 Sunt o grămadă de lucruri sălbatice. 83 00:07:00,182 --> 00:07:03,082 - Sigur că sunt. - Ar trebui să-i spunem, Rikki? 84 00:07:04,983 --> 00:07:07,083 Nu sunt sigură că ar putea să înţeleagă. 85 00:07:07,384 --> 00:07:09,084 Haideţi, spuneţi-mi. 86 00:07:11,085 --> 00:07:14,085 Pe insula asta trăia un pustnic. 87 00:07:14,586 --> 00:07:16,086 La ce te referi prin "trăia"? 88 00:07:16,087 --> 00:07:22,587 El este văzut când este lună plină. Ca în seara asta. 89 00:07:24,388 --> 00:07:27,788 Oamenii spun că se hrăneşte cu carne crudă. 90 00:07:27,789 --> 00:07:30,089 Da, sigur. Ce oameni? 91 00:07:35,091 --> 00:07:38,391 În locul tău nu m-aş plimba prea mult timp singură. 92 00:07:38,592 --> 00:07:40,892 Haide, Kim. Te ajut eu. 93 00:07:57,393 --> 00:07:59,993 Ai auzit povestea pe care a spus-o Cleo? 94 00:07:59,994 --> 00:08:03,094 Să nu crezi nimic, Kim. Suntem în siguranţă aici. 95 00:08:06,295 --> 00:08:08,095 Ce a fost asta? 96 00:08:21,996 --> 00:08:25,596 - De unde a venit asta? - Cred că e timpul să ne întoarcem. 97 00:08:25,597 --> 00:08:26,597 Bine! 98 00:08:32,498 --> 00:08:35,498 Crede-mă, Kim. Nu e nimic periculos acolo. 99 00:08:35,499 --> 00:08:37,299 Sunetele astea nu erau naturale. 100 00:08:37,300 --> 00:08:39,600 Unii oposumi pot fi zgomotoşi când se hrănesc. 101 00:08:39,601 --> 00:08:42,101 Nu era niciun oposum înfometat. 102 00:08:42,102 --> 00:08:46,402 Atunci putea să fie unul din cele 100 de lucruri normale. 103 00:08:53,003 --> 00:08:57,003 - Relaxaţi-vă, sunt doar eu. - Dezamăgitor ca întotdeauna? 104 00:08:57,404 --> 00:09:00,504 Făceţi-mi o favoare şi lăsaţi-o pe Charlotte în pace. 105 00:09:00,505 --> 00:09:02,505 Ştiu că încercaţi să o speriaţi. 106 00:09:02,706 --> 00:09:05,206 Dragul de el, are grijă de prietena lui. 107 00:09:05,207 --> 00:09:09,007 - Nu, am grijă de voi. - Poftim. 108 00:09:09,308 --> 00:09:11,208 - Ce sunt ăştia? - Ochelari de soare. 109 00:09:11,209 --> 00:09:13,609 - Nu pot să văd prin ăştia. - Asta e ideea. 110 00:09:14,210 --> 00:09:16,410 Pentru ce să folosim dopuri de urechi împotriva lunii pline? 111 00:09:17,011 --> 00:09:20,811 De fapt, asta a fost ideea mea. În caz că cineva sforăie. 112 00:09:20,812 --> 00:09:24,612 Voi trei trebuie să staţi aici cu uşa cortului închisă, toată noaptea! 113 00:09:24,613 --> 00:09:26,913 De ce nu ne îngropi ca să fii sigur? 114 00:09:26,914 --> 00:09:30,514 Mi-a trecut prin cap dar ştiu că pot să am încredere în voi. 115 00:09:30,515 --> 00:09:34,115 - Noapte bună, Lewis! - Vise plăcute. 116 00:09:38,016 --> 00:09:42,016 - Ei bine, cred că suntem doar noi. - Da. 117 00:09:42,117 --> 00:09:44,517 Încă nu a răsărit luna plină şi deja sunt speriată. 118 00:09:44,518 --> 00:09:47,218 Şi eu. Rikki? 119 00:09:50,419 --> 00:09:52,019 Totul va fi bine. 120 00:10:32,220 --> 00:10:36,020 - Ce e Charlotte? - Nu pot să dorm. 121 00:10:36,021 --> 00:10:40,321 Trebuie să fie din cauza lunii. Ce zici de o plimbare? 122 00:10:40,522 --> 00:10:44,422 - După tot ce s-a întâmplat? - De data asta mă poţi proteja tu. 123 00:10:44,523 --> 00:10:47,023 Cred că ar trebui să încerc să dorm. 124 00:10:52,524 --> 00:10:54,424 Poate o plimbare mică. 125 00:11:15,625 --> 00:11:19,625 Cleo! Cleo! Trezeşte-te! 126 00:11:20,326 --> 00:11:21,826 Pot să stau în cortul tău? 127 00:11:21,827 --> 00:11:25,127 Ţi se pare că e destul loc? Întoarce-te în cortul tău. 128 00:11:25,128 --> 00:11:28,028 Nu îmi place. Sunt singură. Charlotte a plecat şi... 129 00:11:28,029 --> 00:11:30,729 Stai! Charlotte a plecat? Unde? 130 00:11:30,730 --> 00:11:33,730 Nu ştiu. Am vrut să îi spun tatei dar nu-l interesează. 131 00:11:33,931 --> 00:11:38,631 - Şi Lewis a plecat. - Nu-mi pasă. 132 00:11:38,632 --> 00:11:41,032 Sigur că da. Ce crezi că vor să facă? 133 00:11:41,033 --> 00:11:42,633 Du-te la culcare! 134 00:11:57,534 --> 00:12:05,534 Cleo! Cleo, dacă încerci să mă sperii sau ceva poţi să uiţi. 135 00:12:05,935 --> 00:12:14,635 Nu va merge! Cleo! Cleo, întoarce-te! 136 00:12:16,736 --> 00:12:18,236 Cleo! 137 00:12:25,537 --> 00:12:29,637 - E ceva magic la locul ăsta. - Crezi? 138 00:12:30,638 --> 00:12:32,538 N-am remarcat asta niciodată. 139 00:12:43,939 --> 00:12:49,539 - Şi e romantic. - Acum că ai zis de asta... 140 00:12:53,040 --> 00:12:57,640 Lewis! Ce faci? 141 00:12:58,041 --> 00:13:01,341 - Nu ar trebui să fii în pat? - Cleo rătăceşte pe aici. 142 00:13:01,842 --> 00:13:03,742 - Ce face? - A plecat ca un zombi. 143 00:13:03,743 --> 00:13:07,243 - Nu am putut să o opresc. - Cred că încerca să te sperie, Kim. 144 00:13:07,244 --> 00:13:09,944 - Nu-i aşa, Lewis? - Probabil. 145 00:13:09,945 --> 00:13:12,245 - Kim şi celelalte fete? - Sunt încă în cort. 146 00:13:12,246 --> 00:13:14,746 - Cred. - Acolo ar trebui să fii şi tu. 147 00:13:14,747 --> 00:13:17,747 - Vino, te duc eu. - Mai stau puţin aici. 148 00:13:18,048 --> 00:13:19,048 Singură? 149 00:13:19,549 --> 00:13:23,249 Am crezut că te întorci ca să ne terminăm discuţia. 150 00:13:23,550 --> 00:13:27,650 Discuţie? Da, sigur, mă întorc imediat. 151 00:13:45,251 --> 00:13:46,851 - Rikki! - Ce? 152 00:13:46,852 --> 00:13:50,852 - Cleo nu mai e. - Ce? 153 00:13:50,853 --> 00:13:52,553 Cleo a plecat 154 00:13:59,854 --> 00:14:03,454 - Stai în cort. - Cleo va plăti pentru asta. 155 00:14:06,155 --> 00:14:08,255 Intru. Acoperiţi-vă ochii! 156 00:14:09,256 --> 00:14:10,756 Trebuia să aveţi grijă una de alta. 157 00:14:10,757 --> 00:14:13,357 Şi unde erai tu mai exact, dle Securitate, când a plecat? 158 00:14:13,358 --> 00:14:17,258 Cu Charlotte. Ne uitam la stele. 159 00:14:17,259 --> 00:14:19,259 Păstrează detaliile! 160 00:14:19,260 --> 00:14:21,460 Cleo ar putea fi oriunde. Mergem după ea. 161 00:14:21,461 --> 00:14:22,361 Nici gând! 162 00:14:22,362 --> 00:14:24,162 Am fost speriate prea mult timp de luna plină 163 00:14:24,163 --> 00:14:25,363 aşa că e timpul să încetăm. 164 00:14:25,364 --> 00:14:28,964 Este nebună? Tot ce îmi lipseşte sunt trei sirene 165 00:14:28,965 --> 00:14:31,165 care să umble prin jur. Spune-i, Rikki! 166 00:14:31,166 --> 00:14:33,466 Are dreptate. Nu putem trăi în spaimă pentru totdeauna. 167 00:14:33,467 --> 00:14:35,067 O să fim în siguranţă în Bazinul Lunii. 168 00:14:35,068 --> 00:14:36,068 O găsim pe Cleo şi o ducem acolo. 169 00:14:36,069 --> 00:14:37,569 Ce se întâmplă dacă nu o găsi? 170 00:14:37,570 --> 00:14:40,770 - Ce se întâmplă? - Să o facem. 171 00:14:43,371 --> 00:14:45,271 Asta e o nebunie! 172 00:14:56,272 --> 00:14:57,372 Fetelor! 173 00:15:00,373 --> 00:15:05,073 Grozav! S-a zis cu planul. Doamnelor, înapoi în cort. 174 00:15:06,374 --> 00:15:09,074 Ai grijă de iubita ta, Lewis! 175 00:15:21,575 --> 00:15:23,575 Lewis? Tu eşti? 176 00:15:30,676 --> 00:15:33,876 Cleo? Ce crezi că faci? 177 00:15:34,877 --> 00:15:38,977 Să încerci să îţi sperii sora e chiar patetic. 178 00:15:38,978 --> 00:15:41,478 Jocul tău stupid nu va merge! 179 00:15:42,479 --> 00:15:45,479 Totul e din cauza mea şi a lui Lewis, nu-i aşa? 180 00:15:46,480 --> 00:15:51,580 Cleo! Cleo, cu tine vorbesc! 181 00:16:15,081 --> 00:16:17,481 - Lewis! - Charlotte, eşti bine? 182 00:16:17,482 --> 00:16:19,982 Da, era să mă lovească un fulger. 183 00:16:19,983 --> 00:16:23,383 - Chiar? Nu am auzit nimic. - Trebuia să fi auzit. 184 00:16:23,384 --> 00:16:25,084 Cleo era acolo şi se purta ciudat. 185 00:16:25,085 --> 00:16:27,385 - Unde a mers? - Nu ştiu. 186 00:16:28,086 --> 00:16:32,886 Bine, cred că cel mai bine ar fi să te întorci în cort. 187 00:16:32,887 --> 00:16:36,287 - Probabil că, Cleo e deja acolo. - Se întâmplă lucruri ciudate. 188 00:16:39,488 --> 00:16:41,888 - Ce a fost aia? - Nimic. 189 00:16:41,889 --> 00:16:48,089 - Trebuia să fi auzit ceva. - Mă duc să investighez. 190 00:16:48,290 --> 00:16:50,290 Stai! Lewis! 191 00:16:58,991 --> 00:17:02,391 Ne putem înţelege? Micul vostru plan nu merge! 192 00:17:02,392 --> 00:17:05,092 Întoarceţi-vă în cort şi lăsaţi-mă pe mine să o găsesc pe Cleo! 193 00:17:05,293 --> 00:17:08,793 Stai departe de noi! Ştim ce facem! 194 00:17:09,294 --> 00:17:13,094 Eşti sigură? Pentru că ultima oară... 195 00:17:14,695 --> 00:17:19,195 - Apa ne cheamă. - Apa... E bine. 196 00:17:21,096 --> 00:17:22,496 Bucuraţi-vă de înotat! 197 00:17:29,197 --> 00:17:32,497 Cleo! Cleo! 198 00:18:02,898 --> 00:18:06,898 Cleo! Unde eşti? 199 00:19:52,399 --> 00:19:54,099 Cleo? 200 00:20:03,100 --> 00:20:04,300 Nu! 201 00:20:34,101 --> 00:20:37,801 Charlotte? Ce faci aici? 202 00:20:39,002 --> 00:20:41,802 - Charlotte! - Apa a strălucit. 203 00:20:42,203 --> 00:20:47,803 Apoi a îngheţat. Ce se întâmplă aici? 204 00:20:58,204 --> 00:21:00,104 Încă nu mă crezi, nu-i aşa? 205 00:21:00,305 --> 00:21:04,305 Unele lucruri par ciudate dar sunt normale. 206 00:21:04,506 --> 00:21:09,506 Charlotte, când ai căzut te-ai fi putut lovi la cap. 207 00:21:10,007 --> 00:21:15,307 'Neaţa tuturor. Ce somn fantastic am avut. 208 00:21:15,908 --> 00:21:19,608 - Ar putea fi de la aerul proaspăt. - Mi-e foame! 209 00:21:20,109 --> 00:21:22,509 Au mai rămas paste la conservă. 210 00:21:23,110 --> 00:21:25,010 Nu te-am auzit când te-ai trezit, Lewis! 211 00:21:25,011 --> 00:21:28,911 Din cauza sforăitului. S-au auzit de la un kilometru depărtare. 212 00:21:28,912 --> 00:21:32,412 - Unde sunt fetele? - Bună întrebare. 213 00:21:32,413 --> 00:21:34,613 Nu îmi spune că încă dorm. 214 00:21:35,914 --> 00:21:38,514 Treziţi-vă, somnoroaselor! 215 00:21:41,315 --> 00:21:45,415 - Ce se întâmplă? - Asta aş vrea să ştiu. 216 00:21:46,316 --> 00:21:51,716 - Lewis? - 'Neaţa tuturor. 217 00:21:52,217 --> 00:21:55,217 - Vrea cineva ceva la micul dejun? - Era şi cazul... 218 00:21:55,218 --> 00:21:58,718 Cum aţi făcut? Bravo fetelor! 219 00:21:58,819 --> 00:22:03,219 Peşte proaspăt. Frumos. 220 00:22:03,220 --> 00:22:05,220 Cum aţi făcut asta? 221 00:22:05,221 --> 00:22:07,621 Este reţeta mea secretă. 222 00:22:13,522 --> 00:22:15,822 Am înfruntat puterile lunii pline şi am învins. 223 00:22:15,823 --> 00:22:18,023 Niciodată nu va mai fi la fel. 224 00:22:18,024 --> 00:22:22,524 Bine, recunosc. Aţi învins luna plină fără ajutorul meu. 225 00:22:22,525 --> 00:22:25,525 Nu, Lewis. Am învins luna în ciuda ajutorului tău. 226 00:22:25,526 --> 00:22:28,626 Bine, v-a trebuit mult curaj să ieşiţi afară 227 00:22:28,627 --> 00:22:31,827 fără să ştiţi ce o să se întâmple şi admir asta. 228 00:22:31,828 --> 00:22:36,828 - Aşa e mai bine. - Este un lucru care mă frământă. 229 00:22:36,829 --> 00:22:40,529 Charlotte a atins gheaţa exact când Bazinul Lunii era activ. 230 00:22:40,830 --> 00:22:44,030 Aşa e. Dacă a primit puteri de sirenă? 231 00:22:47,731 --> 00:22:49,431 E momentul potrivit să aflăm. 232 00:22:49,632 --> 00:22:52,332 Bine, dar lăsaţi-mă pe mine să fac asta. 233 00:22:56,533 --> 00:23:00,333 Bună, Lewis. Lewis? 234 00:23:04,234 --> 00:23:06,634 Scuze, a fost un accident. 235 00:23:06,635 --> 00:23:08,735 Apa a curs în direcţia greşită. 236 00:23:08,736 --> 00:23:11,736 - Nu pot să cred că ai făcut asta. - A făcut o treabă bună. 237 00:23:11,837 --> 00:23:15,037 Nu începe şi tu să te porţi ciudat, Lewis. 238 00:23:26,538 --> 00:23:28,238 Totul e perfect. 239 00:23:29,039 --> 00:23:39,039 Traducerea şi adaptarea ***Răzvan*** Corectura Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 19180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.