Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
H2O ADAUGĂ APĂ
2
00:00:51,901 --> 00:00:55,001
- Ce e cu mirosul ăsta?
- E sacul de dormit.
3
00:00:55,002 --> 00:00:58,002
- E prăfuit.
- De ce l-ai scos afară?
4
00:00:58,403 --> 00:01:03,103
Tată, e dezgustător.
Ce e cu pata aia?
5
00:01:04,804 --> 00:01:09,004
Paste la conservă dintr-o
excursie la munte din 1998.
6
00:01:09,005 --> 00:01:11,005
Tată, ce
se întâmplă?
7
00:01:11,006 --> 00:01:13,506
Îţi plăcea când familia
mergea la camping.
8
00:01:13,807 --> 00:01:17,507
Nu, tată. Ţie îţi plăcea.
Noi ne-am adaptat.
9
00:01:17,508 --> 00:01:21,508
Ţânţari, nopţi geroase,
paste la conservă.
10
00:01:21,509 --> 00:01:23,809
Întreaga familie adoră
campingurile.
11
00:01:23,810 --> 00:01:26,510
- E timpul pentru încă unul.
- Pe mine să nu te bazezi.
12
00:01:26,511 --> 00:01:28,911
- Nici pe mine.
- Mergem toţi.
13
00:01:28,912 --> 00:01:31,312
Şi o să ne
distrăm de minune.
14
00:01:31,513 --> 00:01:35,013
- Unde?
- Pe insula Mako.
15
00:01:40,014 --> 00:01:44,514
Dormim afară şi e lună plină.
Cum o să ies din asta?
16
00:01:44,515 --> 00:01:47,215
- Prefă-te că eşti bolnavă.
- Nu va funcţiona de data asta.
17
00:01:47,216 --> 00:01:49,216
Va zice că e aer
curat şi îmi face bine.
18
00:01:49,417 --> 00:01:52,017
Sunt pregătit
pentru luna plină.
19
00:01:52,218 --> 00:01:56,618
Am cumpărat ochelari
de soare foarte negri.
20
00:01:57,419 --> 00:01:59,719
Şi bandă adezivă
pentru ferestre.
21
00:02:00,320 --> 00:02:04,020
Lewis, uită! Cleo merge în
camping pe Mako cu familia.
22
00:02:04,321 --> 00:02:09,521
Ce? Glumeşti? Cleo, ne e greu să
te protejăm în casă, dar acolo?
23
00:02:09,722 --> 00:02:13,622
- Nu am de ales, Lewis.
- Nu poţi să mergi acolo.
24
00:02:14,323 --> 00:02:16,723
Ba da, poate. Dacă
mergem şi noi.
25
00:02:16,724 --> 00:02:20,524
- Putem avea grijă una de cealaltă.
- O idee foarte aiurea.
26
00:02:20,525 --> 00:02:22,325
O să fiţi expuse mult
timp la luna plină.
27
00:02:22,326 --> 00:02:24,426
Măcar aici garantez că o
să pot avea grijă de voi.
28
00:02:24,427 --> 00:02:28,327
Lewis, suntem fete mari.
Contează pe mine.
29
00:02:28,528 --> 00:02:31,728
Chiar?
Mulţumesc, fetelor.
30
00:02:33,329 --> 00:02:36,529
Păi, ideea era că va
fi o vacanţă în familie.
31
00:02:36,530 --> 00:02:38,830
Emma şi Rikki sunt
ca surorile mele.
32
00:02:38,831 --> 00:02:40,231
Te pot avea.
33
00:02:40,732 --> 00:02:43,932
- Trebuie să vă întrebaţi părinţii.
- Am făcut deja asta, dle Sertori.
34
00:02:43,933 --> 00:02:46,233
- Şi eu.
- Cum rămâne cu corturile?
35
00:02:46,234 --> 00:02:49,734
- Avem saci de dormit.
- Şi pot împărţi cortul cu mine.
36
00:02:49,835 --> 00:02:53,735
- Atunci, cred că va fi bine.
- Cioc, cioc!
37
00:02:54,936 --> 00:02:58,036
- Bună, dle Sertori.
- Ce-i cu toate astea, Lewis?
38
00:02:58,637 --> 00:03:05,737
Acesta... Acesta este
SRX500, ultimul model de cort.
39
00:03:05,738 --> 00:03:09,838
Cred că fetele
vor aprecia asta.
40
00:03:09,839 --> 00:03:11,439
Şi ăsta e sacul
meu de dormit.
41
00:03:11,440 --> 00:03:15,340
Stai! Nimeni nu
a zis că vii şi tu.
42
00:03:15,341 --> 00:03:17,141
Unde vom
dormi toţi?
43
00:03:21,142 --> 00:03:25,642
Cleo, Emma şi Rikki vor dormi în
SRX500. Eu îl împart cu dvs.
44
00:03:25,943 --> 00:03:29,643
Ăştia suntem noi.
Kim poate avea propriul cort.
45
00:03:30,044 --> 00:03:31,544
Mie îmi convine.
46
00:03:31,945 --> 00:03:34,045
Nu ştiu dacă e destul
loc în barca mea.
47
00:03:34,046 --> 00:03:35,646
O pot lua şi
pe a mea.
48
00:03:35,947 --> 00:03:38,847
Presupun...
49
00:03:42,848 --> 00:03:46,848
- Ce faci?
- Aveţi nevoie de mine.
50
00:03:49,449 --> 00:03:52,449
Îmi pare rău dar nu pot
ajunge diseară la film.
51
00:03:52,750 --> 00:03:55,150
E în regulă.
Putem merge altă dată.
52
00:03:55,251 --> 00:03:58,051
- Da, sigur.
- Care e motivul?
53
00:03:59,052 --> 00:04:01,552
- Am ceva de făcut.
- Cu cine?
54
00:04:01,853 --> 00:04:05,653
- Cu nişte prieteni.
- Cleo.
55
00:04:05,754 --> 00:04:11,054
E un camping. E o tradiţie de familie
şi eu ajut întotdeauna familia Sertori.
56
00:04:11,155 --> 00:04:14,455
Au nevoie de cunoştinţele
mele. Crede-mă, chiar au.
57
00:04:15,356 --> 00:04:18,356
- Unde mergeţi?
- Pe insula Mako.
58
00:04:18,357 --> 00:04:22,657
- Sună romantic.
- Da... adică nu, nu!
59
00:04:22,658 --> 00:04:27,358
Nu va fi aşa. Va fi frig şi
vor fi mulţi gândaci...
60
00:04:27,759 --> 00:04:32,959
Nu aş fi mers dacă nu le-aş
fi promis acum câteva luni.
61
00:04:36,960 --> 00:04:41,260
- E în regulă.
- Chiar?
62
00:04:41,261 --> 00:04:44,661
Da, desigur. Trebuie
să îţi ţii promisiunile.
63
00:04:45,262 --> 00:04:47,462
Absolut.
64
00:04:47,463 --> 00:04:50,663
La fel cu mi-ai promis
că ieşi diseară cu mine.
65
00:05:09,464 --> 00:05:12,664
- Crezi că vom fi bine?
- Sigur că da.
66
00:05:12,965 --> 00:05:15,265
Da, o să
fie grozav.
67
00:05:43,166 --> 00:05:49,066
Bună. Sper că nu vă supăraţi dar
Charlotte a vrut să ni se alăture.
68
00:06:02,567 --> 00:06:08,267
- Ce caută aici?
- I-am promis că ieşim diseară.
69
00:06:08,468 --> 00:06:12,168
- Devenea suspicioasă.
- Suspicioasă? E lună plină!
70
00:06:12,169 --> 00:06:17,469
I-am zis să nu vină.
Dar vreau să ştii că
71
00:06:17,470 --> 00:06:20,770
sunt aici pentru voi
nu pentru ea.
72
00:06:20,771 --> 00:06:24,071
- Lewis, mă poţi ajuta?
- Imediat.
73
00:06:24,472 --> 00:06:27,072
- Lewis!
- Vin!
74
00:06:29,873 --> 00:06:32,573
L-a prins bine cu
degetele ei mici.
75
00:06:32,674 --> 00:06:35,674
De ce nu o pune
în cortul nostru?
76
00:06:35,675 --> 00:06:38,375
Nu te îngrijora, Cleo.
Poate nu se va distra deloc.
77
00:06:38,876 --> 00:06:42,676
De fapt, cred că asta
se poate aranja.
78
00:06:47,577 --> 00:06:49,677
Mă duc după lemne
pentru foc, tată.
79
00:06:50,078 --> 00:06:50,678
Bine.
80
00:06:52,479 --> 00:06:54,379
Să nu te îndepărtezi
mult de tabără.
81
00:06:54,380 --> 00:06:56,280
Nu eşti tu
şefa aici.
82
00:06:56,281 --> 00:06:59,481
Sunt o grămadă de
lucruri sălbatice.
83
00:07:00,182 --> 00:07:03,082
- Sigur că sunt.
- Ar trebui să-i spunem, Rikki?
84
00:07:04,983 --> 00:07:07,083
Nu sunt sigură că ar
putea să înţeleagă.
85
00:07:07,384 --> 00:07:09,084
Haideţi, spuneţi-mi.
86
00:07:11,085 --> 00:07:14,085
Pe insula asta trăia
un pustnic.
87
00:07:14,586 --> 00:07:16,086
La ce te referi prin
"trăia"?
88
00:07:16,087 --> 00:07:22,587
El este văzut când este
lună plină. Ca în seara asta.
89
00:07:24,388 --> 00:07:27,788
Oamenii spun că
se hrăneşte cu carne crudă.
90
00:07:27,789 --> 00:07:30,089
Da, sigur.
Ce oameni?
91
00:07:35,091 --> 00:07:38,391
În locul tău nu m-aş plimba
prea mult timp singură.
92
00:07:38,592 --> 00:07:40,892
Haide, Kim.
Te ajut eu.
93
00:07:57,393 --> 00:07:59,993
Ai auzit povestea
pe care a spus-o Cleo?
94
00:07:59,994 --> 00:08:03,094
Să nu crezi nimic, Kim.
Suntem în siguranţă aici.
95
00:08:06,295 --> 00:08:08,095
Ce a fost asta?
96
00:08:21,996 --> 00:08:25,596
- De unde a venit asta?
- Cred că e timpul să ne întoarcem.
97
00:08:25,597 --> 00:08:26,597
Bine!
98
00:08:32,498 --> 00:08:35,498
Crede-mă, Kim.
Nu e nimic periculos acolo.
99
00:08:35,499 --> 00:08:37,299
Sunetele astea nu
erau naturale.
100
00:08:37,300 --> 00:08:39,600
Unii oposumi pot fi
zgomotoşi când se hrănesc.
101
00:08:39,601 --> 00:08:42,101
Nu era niciun
oposum înfometat.
102
00:08:42,102 --> 00:08:46,402
Atunci putea să fie unul din
cele 100 de lucruri normale.
103
00:08:53,003 --> 00:08:57,003
- Relaxaţi-vă, sunt doar eu.
- Dezamăgitor ca întotdeauna?
104
00:08:57,404 --> 00:09:00,504
Făceţi-mi o favoare
şi lăsaţi-o pe Charlotte în pace.
105
00:09:00,505 --> 00:09:02,505
Ştiu că încercaţi
să o speriaţi.
106
00:09:02,706 --> 00:09:05,206
Dragul de el, are
grijă de prietena lui.
107
00:09:05,207 --> 00:09:09,007
- Nu, am grijă de voi.
- Poftim.
108
00:09:09,308 --> 00:09:11,208
- Ce sunt ăştia?
- Ochelari de soare.
109
00:09:11,209 --> 00:09:13,609
- Nu pot să văd prin ăştia.
- Asta e ideea.
110
00:09:14,210 --> 00:09:16,410
Pentru ce să folosim dopuri
de urechi împotriva lunii pline?
111
00:09:17,011 --> 00:09:20,811
De fapt, asta a fost ideea mea.
În caz că cineva sforăie.
112
00:09:20,812 --> 00:09:24,612
Voi trei trebuie să staţi aici cu uşa
cortului închisă, toată noaptea!
113
00:09:24,613 --> 00:09:26,913
De ce nu ne îngropi
ca să fii sigur?
114
00:09:26,914 --> 00:09:30,514
Mi-a trecut prin cap dar ştiu că
pot să am încredere în voi.
115
00:09:30,515 --> 00:09:34,115
- Noapte bună, Lewis!
- Vise plăcute.
116
00:09:38,016 --> 00:09:42,016
- Ei bine, cred că suntem doar noi.
- Da.
117
00:09:42,117 --> 00:09:44,517
Încă nu a răsărit luna plină
şi deja sunt speriată.
118
00:09:44,518 --> 00:09:47,218
Şi eu.
Rikki?
119
00:09:50,419 --> 00:09:52,019
Totul va
fi bine.
120
00:10:32,220 --> 00:10:36,020
- Ce e Charlotte?
- Nu pot să dorm.
121
00:10:36,021 --> 00:10:40,321
Trebuie să fie din cauza lunii.
Ce zici de o plimbare?
122
00:10:40,522 --> 00:10:44,422
- După tot ce s-a întâmplat?
- De data asta mă poţi proteja tu.
123
00:10:44,523 --> 00:10:47,023
Cred că ar trebui
să încerc să dorm.
124
00:10:52,524 --> 00:10:54,424
Poate o
plimbare mică.
125
00:11:15,625 --> 00:11:19,625
Cleo! Cleo!
Trezeşte-te!
126
00:11:20,326 --> 00:11:21,826
Pot să stau
în cortul tău?
127
00:11:21,827 --> 00:11:25,127
Ţi se pare că e destul loc?
Întoarce-te în cortul tău.
128
00:11:25,128 --> 00:11:28,028
Nu îmi place. Sunt singură.
Charlotte a plecat şi...
129
00:11:28,029 --> 00:11:30,729
Stai! Charlotte a plecat?
Unde?
130
00:11:30,730 --> 00:11:33,730
Nu ştiu. Am vrut să îi
spun tatei dar nu-l interesează.
131
00:11:33,931 --> 00:11:38,631
- Şi Lewis a plecat.
- Nu-mi pasă.
132
00:11:38,632 --> 00:11:41,032
Sigur că da.
Ce crezi că vor să facă?
133
00:11:41,033 --> 00:11:42,633
Du-te la culcare!
134
00:11:57,534 --> 00:12:05,534
Cleo! Cleo, dacă încerci să
mă sperii sau ceva poţi să uiţi.
135
00:12:05,935 --> 00:12:14,635
Nu va merge! Cleo!
Cleo, întoarce-te!
136
00:12:16,736 --> 00:12:18,236
Cleo!
137
00:12:25,537 --> 00:12:29,637
- E ceva magic la locul ăsta.
- Crezi?
138
00:12:30,638 --> 00:12:32,538
N-am remarcat asta
niciodată.
139
00:12:43,939 --> 00:12:49,539
- Şi e romantic.
- Acum că ai zis de asta...
140
00:12:53,040 --> 00:12:57,640
Lewis!
Ce faci?
141
00:12:58,041 --> 00:13:01,341
- Nu ar trebui să fii în pat?
- Cleo rătăceşte pe aici.
142
00:13:01,842 --> 00:13:03,742
- Ce face?
- A plecat ca un zombi.
143
00:13:03,743 --> 00:13:07,243
- Nu am putut să o opresc.
- Cred că încerca să te sperie, Kim.
144
00:13:07,244 --> 00:13:09,944
- Nu-i aşa, Lewis?
- Probabil.
145
00:13:09,945 --> 00:13:12,245
- Kim şi celelalte fete?
- Sunt încă în cort.
146
00:13:12,246 --> 00:13:14,746
- Cred.
- Acolo ar trebui să fii şi tu.
147
00:13:14,747 --> 00:13:17,747
- Vino, te duc eu.
- Mai stau puţin aici.
148
00:13:18,048 --> 00:13:19,048
Singură?
149
00:13:19,549 --> 00:13:23,249
Am crezut că te întorci
ca să ne terminăm discuţia.
150
00:13:23,550 --> 00:13:27,650
Discuţie?
Da, sigur, mă întorc imediat.
151
00:13:45,251 --> 00:13:46,851
- Rikki!
- Ce?
152
00:13:46,852 --> 00:13:50,852
- Cleo nu mai e.
- Ce?
153
00:13:50,853 --> 00:13:52,553
Cleo a plecat
154
00:13:59,854 --> 00:14:03,454
- Stai în cort.
- Cleo va plăti pentru asta.
155
00:14:06,155 --> 00:14:08,255
Intru.
Acoperiţi-vă ochii!
156
00:14:09,256 --> 00:14:10,756
Trebuia să aveţi
grijă una de alta.
157
00:14:10,757 --> 00:14:13,357
Şi unde erai tu mai exact,
dle Securitate, când a plecat?
158
00:14:13,358 --> 00:14:17,258
Cu Charlotte.
Ne uitam la stele.
159
00:14:17,259 --> 00:14:19,259
Păstrează detaliile!
160
00:14:19,260 --> 00:14:21,460
Cleo ar putea fi oriunde.
Mergem după ea.
161
00:14:21,461 --> 00:14:22,361
Nici gând!
162
00:14:22,362 --> 00:14:24,162
Am fost speriate prea mult
timp de luna plină
163
00:14:24,163 --> 00:14:25,363
aşa că e timpul
să încetăm.
164
00:14:25,364 --> 00:14:28,964
Este nebună? Tot ce îmi
lipseşte sunt trei sirene
165
00:14:28,965 --> 00:14:31,165
care să umble prin jur.
Spune-i, Rikki!
166
00:14:31,166 --> 00:14:33,466
Are dreptate. Nu putem
trăi în spaimă pentru totdeauna.
167
00:14:33,467 --> 00:14:35,067
O să fim în siguranţă
în Bazinul Lunii.
168
00:14:35,068 --> 00:14:36,068
O găsim pe Cleo
şi o ducem acolo.
169
00:14:36,069 --> 00:14:37,569
Ce se întâmplă dacă
nu o găsi?
170
00:14:37,570 --> 00:14:40,770
- Ce se întâmplă?
- Să o facem.
171
00:14:43,371 --> 00:14:45,271
Asta e
o nebunie!
172
00:14:56,272 --> 00:14:57,372
Fetelor!
173
00:15:00,373 --> 00:15:05,073
Grozav! S-a zis cu planul.
Doamnelor, înapoi în cort.
174
00:15:06,374 --> 00:15:09,074
Ai grijă de iubita
ta, Lewis!
175
00:15:21,575 --> 00:15:23,575
Lewis?
Tu eşti?
176
00:15:30,676 --> 00:15:33,876
Cleo?
Ce crezi că faci?
177
00:15:34,877 --> 00:15:38,977
Să încerci să îţi sperii
sora e chiar patetic.
178
00:15:38,978 --> 00:15:41,478
Jocul tău stupid
nu va merge!
179
00:15:42,479 --> 00:15:45,479
Totul e din cauza mea
şi a lui Lewis, nu-i aşa?
180
00:15:46,480 --> 00:15:51,580
Cleo! Cleo,
cu tine vorbesc!
181
00:16:15,081 --> 00:16:17,481
- Lewis!
- Charlotte, eşti bine?
182
00:16:17,482 --> 00:16:19,982
Da, era să mă
lovească un fulger.
183
00:16:19,983 --> 00:16:23,383
- Chiar? Nu am auzit nimic.
- Trebuia să fi auzit.
184
00:16:23,384 --> 00:16:25,084
Cleo era acolo şi
se purta ciudat.
185
00:16:25,085 --> 00:16:27,385
- Unde a mers?
- Nu ştiu.
186
00:16:28,086 --> 00:16:32,886
Bine, cred că cel mai bine
ar fi să te întorci în cort.
187
00:16:32,887 --> 00:16:36,287
- Probabil că, Cleo e deja acolo.
- Se întâmplă lucruri ciudate.
188
00:16:39,488 --> 00:16:41,888
- Ce a fost aia?
- Nimic.
189
00:16:41,889 --> 00:16:48,089
- Trebuia să fi auzit ceva.
- Mă duc să investighez.
190
00:16:48,290 --> 00:16:50,290
Stai! Lewis!
191
00:16:58,991 --> 00:17:02,391
Ne putem înţelege? Micul
vostru plan nu merge!
192
00:17:02,392 --> 00:17:05,092
Întoarceţi-vă în cort şi lăsaţi-mă
pe mine să o găsesc pe Cleo!
193
00:17:05,293 --> 00:17:08,793
Stai departe de noi!
Ştim ce facem!
194
00:17:09,294 --> 00:17:13,094
Eşti sigură?
Pentru că ultima oară...
195
00:17:14,695 --> 00:17:19,195
- Apa ne cheamă.
- Apa... E bine.
196
00:17:21,096 --> 00:17:22,496
Bucuraţi-vă de înotat!
197
00:17:29,197 --> 00:17:32,497
Cleo!
Cleo!
198
00:18:02,898 --> 00:18:06,898
Cleo!
Unde eşti?
199
00:19:52,399 --> 00:19:54,099
Cleo?
200
00:20:03,100 --> 00:20:04,300
Nu!
201
00:20:34,101 --> 00:20:37,801
Charlotte?
Ce faci aici?
202
00:20:39,002 --> 00:20:41,802
- Charlotte!
- Apa a strălucit.
203
00:20:42,203 --> 00:20:47,803
Apoi a îngheţat.
Ce se întâmplă aici?
204
00:20:58,204 --> 00:21:00,104
Încă nu mă
crezi, nu-i aşa?
205
00:21:00,305 --> 00:21:04,305
Unele lucruri par ciudate
dar sunt normale.
206
00:21:04,506 --> 00:21:09,506
Charlotte, când ai căzut
te-ai fi putut lovi la cap.
207
00:21:10,007 --> 00:21:15,307
'Neaţa tuturor.
Ce somn fantastic am avut.
208
00:21:15,908 --> 00:21:19,608
- Ar putea fi de la aerul proaspăt.
- Mi-e foame!
209
00:21:20,109 --> 00:21:22,509
Au mai rămas
paste la conservă.
210
00:21:23,110 --> 00:21:25,010
Nu te-am auzit când
te-ai trezit, Lewis!
211
00:21:25,011 --> 00:21:28,911
Din cauza sforăitului. S-au auzit
de la un kilometru depărtare.
212
00:21:28,912 --> 00:21:32,412
- Unde sunt fetele?
- Bună întrebare.
213
00:21:32,413 --> 00:21:34,613
Nu îmi spune
că încă dorm.
214
00:21:35,914 --> 00:21:38,514
Treziţi-vă,
somnoroaselor!
215
00:21:41,315 --> 00:21:45,415
- Ce se întâmplă?
- Asta aş vrea să ştiu.
216
00:21:46,316 --> 00:21:51,716
- Lewis?
- 'Neaţa tuturor.
217
00:21:52,217 --> 00:21:55,217
- Vrea cineva ceva la micul dejun?
- Era şi cazul...
218
00:21:55,218 --> 00:21:58,718
Cum aţi făcut?
Bravo fetelor!
219
00:21:58,819 --> 00:22:03,219
Peşte proaspăt.
Frumos.
220
00:22:03,220 --> 00:22:05,220
Cum aţi
făcut asta?
221
00:22:05,221 --> 00:22:07,621
Este reţeta
mea secretă.
222
00:22:13,522 --> 00:22:15,822
Am înfruntat puterile lunii
pline şi am învins.
223
00:22:15,823 --> 00:22:18,023
Niciodată nu va mai
fi la fel.
224
00:22:18,024 --> 00:22:22,524
Bine, recunosc. Aţi învins
luna plină fără ajutorul meu.
225
00:22:22,525 --> 00:22:25,525
Nu, Lewis. Am învins luna
în ciuda ajutorului tău.
226
00:22:25,526 --> 00:22:28,626
Bine, v-a trebuit mult
curaj să ieşiţi afară
227
00:22:28,627 --> 00:22:31,827
fără să ştiţi ce o să se
întâmple şi admir asta.
228
00:22:31,828 --> 00:22:36,828
- Aşa e mai bine.
- Este un lucru care mă frământă.
229
00:22:36,829 --> 00:22:40,529
Charlotte a atins gheaţa exact
când Bazinul Lunii era activ.
230
00:22:40,830 --> 00:22:44,030
Aşa e.
Dacă a primit puteri de sirenă?
231
00:22:47,731 --> 00:22:49,431
E momentul
potrivit să aflăm.
232
00:22:49,632 --> 00:22:52,332
Bine, dar lăsaţi-mă
pe mine să fac asta.
233
00:22:56,533 --> 00:23:00,333
Bună, Lewis.
Lewis?
234
00:23:04,234 --> 00:23:06,634
Scuze, a fost
un accident.
235
00:23:06,635 --> 00:23:08,735
Apa a curs în
direcţia greşită.
236
00:23:08,736 --> 00:23:11,736
- Nu pot să cred că ai făcut asta.
- A făcut o treabă bună.
237
00:23:11,837 --> 00:23:15,037
Nu începe şi tu
să te porţi ciudat, Lewis.
238
00:23:26,538 --> 00:23:28,238
Totul e perfect.
239
00:23:29,039 --> 00:23:39,039
Traducerea şi adaptarea ***Răzvan*** Corectura
Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
19180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.