Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,399 --> 00:00:17,599
H2O ADAUGĂ APĂ
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
Ador piesa asta colorată
pe care ai găsit-o, Emma.
3
00:01:25,101 --> 00:01:27,001
- Se asortează cu ochii lui Hector.
- Grozav.
4
00:01:27,002 --> 00:01:30,302
- A meritat că m-am tăiat.
- Are ochi coloraţi?
5
00:01:30,303 --> 00:01:34,003
Desigur, apropie-te.
E greu să-l cunoşti pe Hector.
6
00:01:34,004 --> 00:01:35,704
Câteodată poate
fi cam încrezut.
7
00:01:35,705 --> 00:01:38,105
Şi de ce nu e Hector
cu ceilalţi peşti?
8
00:01:38,106 --> 00:01:40,706
Pentru că am început
un acvariu nou.
9
00:01:40,707 --> 00:01:43,307
E ca şi cum ai construi
o suburbie întreagă.
10
00:01:43,308 --> 00:01:48,308
- E foarte fascinant.
- Da, şi ce e cu asta?
11
00:01:48,309 --> 00:01:55,009
Ce crezi, Emm?
Eşti bine?
12
00:01:55,410 --> 00:01:58,210
- Arăţi palidă.
- Da, sunt bine.
13
00:01:58,911 --> 00:02:01,311
- Asta e mâncare de peşti?
- E favorita lui Hector.
14
00:02:01,312 --> 00:02:06,312
Are aromă specifică. Îi dau
câte una pe zi ca să nu se îngraşe.
15
00:02:06,313 --> 00:02:09,013
Stai, mâncarea
de peşti face asta?
16
00:02:37,814 --> 00:02:42,014
- Emma, putem vorbi?
- Sigur că da.
17
00:02:42,015 --> 00:02:44,015
- Poţi păstra un secret?
- Desigur.
18
00:02:44,016 --> 00:02:47,016
E ziua tatălui tău şi a
căsătoriei noastre, mâine.
19
00:02:47,017 --> 00:02:50,317
- Şi o să fac o cină romantică.
- Ce drăguţ.
20
00:02:50,318 --> 00:02:54,518
- O să gătesc homar.
- Serios?
21
00:02:55,019 --> 00:02:57,019
E favoritul meu.
E aici?
22
00:02:57,520 --> 00:03:02,520
Da, şi e favoritul tatălui tău.
Vreau să fie o surpriză.
23
00:03:02,521 --> 00:03:04,321
Elliot va sta la
casa unor prieteni...
24
00:03:04,322 --> 00:03:06,722
Şi vrei ca eu să
stau la Cleo.
25
00:03:06,723 --> 00:03:08,723
Nu-ţi face griji,
nu o să mă vezi pe aici.
26
00:03:09,024 --> 00:03:11,724
- Ce-i cu zgomotul ăla?
- Sardine.
27
00:03:11,725 --> 00:03:14,125
De ce duci
sus sardine?
28
00:03:14,126 --> 00:03:15,526
De ce nu?
29
00:03:39,227 --> 00:03:40,727
Pe curând, Hector.
30
00:03:48,628 --> 00:03:49,728
Hector!
31
00:04:02,729 --> 00:04:04,329
Ce e în
neregulă?
32
00:04:07,130 --> 00:04:09,030
Ţi-e foame?
33
00:04:20,531 --> 00:04:24,531
Hector, eşti
foarte îndrăzneţ.
34
00:04:38,132 --> 00:04:40,632
Trebuie să o întreb pe Cleo
dacă pot să dorm la ea.
35
00:04:40,633 --> 00:04:42,433
- Trebuie să stau undeva.
- Păi...
36
00:04:42,434 --> 00:04:44,934
Elliot şi cu mine plecăm ca mama şi
tata să servească o cină romantică.
37
00:04:44,935 --> 00:04:46,135
- Nu-i drăguţ?
- Păi...
38
00:04:46,136 --> 00:04:49,136
O să mănânce homar,
favoritul meu. Bună, Wilfred.
39
00:04:49,137 --> 00:04:52,037
Şi eu vreau să fiu romantică,
când o să fiu de vârsta lor.
40
00:04:52,038 --> 00:04:54,138
- Ai poftă de peşte?
- La micul dejun?
41
00:04:54,139 --> 00:04:56,339
De ce nu?
Am poftă de ton.
42
00:05:01,340 --> 00:05:03,840
- Grozav.
- Ce?
43
00:05:06,041 --> 00:05:10,641
E frumos ÅŸi crocant.
Vrei ÅŸi tu?
44
00:05:15,242 --> 00:05:16,342
Somon...
45
00:05:16,343 --> 00:05:20,343
Emma, vrei să laşi
şi pentru clienţi ceva?
46
00:05:20,344 --> 00:05:24,344
Scuze... Ştiţi ce? Am
chef să înot. Pa!
47
00:05:30,945 --> 00:05:34,045
Nu întreba pentru
că nu am nicio idee.
48
00:05:45,046 --> 00:05:47,546
Nu pot să cred că
am câştigat biletele.
49
00:05:47,547 --> 00:05:51,147
- Eu nu câştig niciodată.
- Când ai zis întâlnire...
50
00:05:51,148 --> 00:05:53,648
Am crezut că vorbeşti
despre ceva romantic.
51
00:05:53,649 --> 00:05:56,649
- Asta e romantic.
- Presupun.
52
00:05:57,550 --> 00:06:00,550
Ce zici de trenul de la Vulcan?
Va fi distractiv.
53
00:06:00,551 --> 00:06:06,351
Bună. Nu e o zi frumoasă?
Şi eu cred asta. Sardine?
54
00:06:08,552 --> 00:06:11,252
- Nu, mersi. Ai vrea...
- Pa!
55
00:06:28,053 --> 00:06:31,453
Aş fi vrut să fii acolo.
Se purta ciudat.
56
00:06:31,454 --> 00:06:33,954
Emma e foarte sensibilă.
Poate avea grijă de ea
57
00:06:33,955 --> 00:06:35,355
dar Hector nu.
58
00:06:35,356 --> 00:06:39,056
- Ce face?
- Priveşte.
59
00:06:44,057 --> 00:06:45,357
Fă un pas
în spate.
60
00:06:50,158 --> 00:06:54,458
Doamne!
Ce a fost asta?
61
00:06:54,459 --> 00:06:59,059
Nu ştiu. Niciunul din peştii
mei nu au mai făcut asta.
62
00:06:59,260 --> 00:07:01,260
Poate nu-i
dai destul mâncare.
63
00:07:01,261 --> 00:07:04,961
L-am hrănit toată dimineaţa
dar vrea mai mult.
64
00:07:05,162 --> 00:07:08,462
Uită-te la solzii lui.
Se fac albi.
65
00:07:08,463 --> 00:07:10,463
Sunt speriată, Rikki.
66
00:07:46,264 --> 00:07:48,864
- Ţine asta, Lewis!
- Unde pleci?
67
00:07:51,865 --> 00:07:55,165
Să nu stai mult. Trebuie să
facem tot de pe program.
68
00:07:55,166 --> 00:07:57,366
- Program?
- Sunt multe caruseluri.
69
00:07:57,367 --> 00:08:00,767
Dacă vrem să ne dăm în toate într-o
zi trebuie să facem cum am plănuit.
70
00:08:01,668 --> 00:08:04,168
Mamă! Mamă!
O sirenă! Hai repede!
71
00:08:04,169 --> 00:08:05,569
- Kylie.
- E adevărat.
72
00:08:05,570 --> 00:08:09,270
- O sirenă reală.
- Să mergem la spectacolul cu delfini.
73
00:08:09,271 --> 00:08:12,371
Mamă, avea o coadă
şi toate celelalte.
74
00:08:12,672 --> 00:08:14,472
O sirenă reală!
75
00:08:42,973 --> 00:08:46,573
E acolo jos! Nu pot să o conving
să iasă! Nu mă ascultă.
76
00:08:46,674 --> 00:08:50,174
- Abia am putut să ţin departe...
- Rămân eu. Voi, plecaţi!
77
00:08:53,875 --> 00:08:58,175
Scuze, dar nu puteţi merge acolo
pentru că a fost o inundaţie.
78
00:08:58,176 --> 00:09:02,576
E foarte periculos dar
vă sugerez rollercoaster-ul.
79
00:09:08,877 --> 00:09:11,777
- Cleo!
- Bună, Charlotte!
80
00:09:11,778 --> 00:09:14,078
- Ce faci aici?
- Lucrez.
81
00:09:14,579 --> 00:09:20,679
Nu azi, dar uneori îmi place
să stau pe aici, fără motiv. Tu?
82
00:09:21,080 --> 00:09:26,680
- Am o întâlnire cu Lewis!
- Chiar? Sper că merge bine.
83
00:09:27,681 --> 00:09:30,481
Lui trebuia să-i pese.
Unde e?
84
00:09:31,382 --> 00:09:33,782
Nu ştiu, poate
te-a abandonat.
85
00:09:34,783 --> 00:09:37,783
Nu ar face asta.
Poate a mers acolo jos.
86
00:09:37,984 --> 00:09:42,284
De fapt, cred că l-am văzut
îndreptându-se spre carusel.
87
00:09:42,385 --> 00:09:44,585
Mai bine te grăbeşti
dacă vrei să îl prinzi.
88
00:09:49,786 --> 00:09:52,386
- Hei, Emma!
- Emma, aici!
89
00:09:55,087 --> 00:09:56,887
- Nu!
- Emma, aici!
90
00:10:01,588 --> 00:10:04,588
Nu o putem acoperi
pentru totdeauna.
91
00:10:06,089 --> 00:10:09,089
- Lewis, nu-i aşa?
- Bună, Laurie.
92
00:10:09,790 --> 00:10:11,590
Ce mai faci?
Ce se întâmplă?
93
00:10:11,591 --> 00:10:15,091
- E vremea mesei.
- Grozav.
94
00:10:16,192 --> 00:10:18,192
- Nu-i poţi hrăni mai târziu?
- Nu.
95
00:10:18,193 --> 00:10:21,193
Încercăm să îi hrănim
în fiecare zi la aceaşi oră.
96
00:10:21,194 --> 00:10:25,094
- E grozav şi interesant şi...
- Laurie!
97
00:10:25,595 --> 00:10:28,895
Cleo, ce faci?
Ceva interesant?
98
00:10:28,896 --> 00:10:33,696
Nu, totul e plictisitor.
E timpul mesei? Te ajut.
99
00:10:47,097 --> 00:10:49,397
Trebuie să o
scoatem la suprafaţă.
100
00:10:51,098 --> 00:10:51,898
Hai!
101
00:11:02,399 --> 00:11:05,199
Emma! Emma!
Aici!
102
00:11:13,200 --> 00:11:16,000
- Ai peşte!
- Da, da!
103
00:11:16,001 --> 00:11:18,601
Dacă ieşi e
numai al tău.
104
00:11:22,802 --> 00:11:24,302
O să avem nevoie
de mai mult peşte.
105
00:11:26,903 --> 00:11:30,003
- Parcă e posedată.
- E ciudat.
106
00:11:30,104 --> 00:11:32,204
Nu e lună plină
aşa că ce se petrece?
107
00:11:32,205 --> 00:11:34,205
Orice ar fi e
revoltător.
108
00:11:34,506 --> 00:11:36,606
Cum poate mânca
atâta peşte?
109
00:11:40,007 --> 00:11:43,007
- Mi-e sete.
- Îţi aduc ceva de băut.
110
00:11:43,808 --> 00:11:45,708
- Emma!
- Emma, nu!
111
00:11:51,609 --> 00:11:54,209
- Aşa e mai bine.
- Frumos.
112
00:11:55,910 --> 00:11:59,610
- Emma, ce ţi s-a întâmplat?
- Nu.
113
00:12:00,011 --> 00:12:02,411
Solzii ăia albi sunt
ca ai lui Hector.
114
00:12:02,412 --> 00:12:04,112
- Cine?
- Hector e noul ei peşte.
115
00:12:04,113 --> 00:12:05,613
- Se purta...
- La fel.
116
00:12:05,614 --> 00:12:09,414
Îi este foame tot timpul,
se poartă ciudat.
117
00:12:09,415 --> 00:12:13,015
Nu înţeleg. De ce s-ar purta
Emma ca peştele tău bolnav?
118
00:12:15,016 --> 00:12:19,516
Coralul.
Emma s-a tăiat într-un coral.
119
00:12:29,917 --> 00:12:32,717
Sunt îngrijorată pentru Hector.
Arată şi mai rău.
120
00:12:32,718 --> 00:12:35,318
E un început bun că
l-am pus în apă curată.
121
00:12:35,819 --> 00:12:38,919
- Crezi că e toxic?
- Coralii sunt ciudaţi.
122
00:12:38,920 --> 00:12:42,420
- Nu ştiu de unde să încep.
- Ce zici de Laurie?
123
00:12:42,421 --> 00:12:45,021
E biolog marin şi ar putea
face nişte teste.
124
00:12:45,022 --> 00:12:46,422
Bună idee.
125
00:12:50,123 --> 00:12:57,023
Telefonul lui Lewis!
Bună, Charlotte!
126
00:12:58,524 --> 00:13:06,124
Nu, doar îi ţin telefonul.
Nu e aici... e în apă.
127
00:13:06,125 --> 00:13:11,525
Nu a vrut să i se ude telefonul.
Trebuie să plec. Pa!
128
00:13:16,726 --> 00:13:18,726
- Vrei să stai?
- Vreau peşte.
129
00:13:18,727 --> 00:13:21,727
Gata cu peştele.
Uită de peşte!
130
00:13:24,428 --> 00:13:27,328
Bine, mă
întorc imediat.
131
00:13:44,829 --> 00:13:48,329
Ştii, una din cele mai
puternice toxine
132
00:13:48,330 --> 00:13:51,330
este Politoa care
se găseşte în coral.
133
00:13:51,331 --> 00:13:56,331
Cleo şi peştele
sunt foarte apropiaţi.
134
00:13:56,332 --> 00:14:00,732
Suflete pereche. Ar aprecia
dacă ai face nişte analize.
135
00:14:00,733 --> 00:14:03,433
Bine, o să fac
tot ce pot.
136
00:14:09,934 --> 00:14:12,834
- Rikki, ce e?
- A dispărut.
137
00:14:13,135 --> 00:14:15,335
Trebuie să
o găsim.
138
00:14:19,336 --> 00:14:22,536
- Cleo, unde e Lewis?
- De unde să ştiu?
139
00:14:22,537 --> 00:14:24,037
Mai devreme ai
răspuns la telefonul lui.
140
00:14:24,038 --> 00:14:26,438
Ei bine, aia a fost mai devreme.
Nu l-am văzut de mult timp.
141
00:14:26,439 --> 00:14:28,139
- Poate a mers acasă.
- Nu prea ştii să minţi.
142
00:14:28,140 --> 00:14:32,240
- Încerci să ne strici întâlnirea?
- Ce? Nu.
143
00:14:32,241 --> 00:14:35,641
L-am căutat peste tot şi singura
persoană peste care dau eşti tu.
144
00:14:35,642 --> 00:14:39,842
Charlotte, am lucruri mai
importante de făcut. Pa!
145
00:15:19,243 --> 00:15:22,643
Acest antidot ar trebui
să inverseze efectul coralului.
146
00:15:22,644 --> 00:15:27,044
- Cât timp va lua?
- Dacă funcţionează, imediat.
147
00:15:32,245 --> 00:15:35,245
Charlotte, bună! Am crezut
că ne întâlnim la Vulcan.
148
00:15:35,246 --> 00:15:42,746
Acolo sunt acum.
S-ar putea intre... ru... pe...
149
00:15:45,547 --> 00:15:47,647
- Se pare că îşi revine.
- Grozav.
150
00:15:47,648 --> 00:15:50,748
Deci antidotul funcţionează.
E bine să-l primească pacientul
151
00:15:50,749 --> 00:15:52,249
cât mai repede?
152
00:15:52,250 --> 00:15:58,050
Da, altfel mutaţia continuă
până când e prea târziu.
153
00:15:58,051 --> 00:16:02,351
L-ai adus la timp.
Încă puţin şi murea.
154
00:16:04,652 --> 00:16:07,352
Trebuie să plec.
Timpul mesei.
155
00:16:08,053 --> 00:16:11,553
O să iau puţin din asta în caz
că sunt infectaţi şi alţi peşti.
156
00:16:12,254 --> 00:16:13,754
Ia cât vrei.
157
00:16:16,555 --> 00:16:19,155
Mamă, vreau să
mai văd sirena.
158
00:16:19,156 --> 00:16:22,556
Kylie, dacă ar fi avut pe cineva
deghizat în sirenă ar fi anunţat.
159
00:16:22,557 --> 00:16:23,857
Să mergem!
160
00:16:39,858 --> 00:16:48,358
Sirenă! Bună! Bună!
Sirenă!
161
00:16:59,559 --> 00:17:02,959
Un monstru!
Au şi monştri.
162
00:17:02,960 --> 00:17:05,360
Mamă, hai să vezi!
163
00:17:12,461 --> 00:17:15,561
Nu ştiu care e jocul, Cleo,
dar oricare ar fi, renunţă!
164
00:17:15,562 --> 00:17:16,562
Charlotte,
poate că Lewis...
165
00:17:16,563 --> 00:17:20,063
Nu mă interesează alte poveşti.
Trebuia să fie o întâlnire.
166
00:17:20,064 --> 00:17:24,664
- Spune-i lui Lewis că am mers acasă.
- Îi stă bine nervoasă.
167
00:17:27,865 --> 00:17:30,065
- Dacă te grăbeşti o vei prinde.
- Pe Emma?
168
00:17:30,166 --> 00:17:32,066
- Nu, pe Charlotte.
- Poate mai târziu.
169
00:17:32,067 --> 00:17:34,767
Fetelor, Emma a fost aici,
în lagună, la ora mesei.
170
00:17:34,768 --> 00:17:37,068
- Iar pescuieşte?
- Da, dar acum a plecat.
171
00:17:37,069 --> 00:17:39,669
- Caută mai multă mâncare.
- Da, dar unde?
172
00:18:21,770 --> 00:18:23,670
Neil? Tu eşti?
173
00:18:56,571 --> 00:18:59,771
- Neil, tu erai.
- E totul bine?
174
00:18:59,772 --> 00:19:02,272
Da, e în regulă.
175
00:19:02,273 --> 00:19:07,073
- Arăţi fantastic.
- E aniversarea noastră.
176
00:19:07,074 --> 00:19:13,074
Hai cu mine.
Am pregătit o cină romantică.
177
00:19:13,075 --> 00:19:16,375
- Cu mâncarea ta preferată.
- Homar?
178
00:19:20,176 --> 00:19:22,376
- Eşti sigură că eşti bine?
- Da, da.
179
00:19:34,877 --> 00:19:38,677
E foarte frumos să avem
casa numai pentru noi.
180
00:19:41,778 --> 00:19:43,078
Ce a fost aia?
181
00:19:44,379 --> 00:19:47,479
Am vrut să îţi spun mai devreme
dar nu am vrut să te îngrijorez.
182
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
Ce?
183
00:19:48,481 --> 00:19:51,581
Mi s-a părut că am auzit un
zgomot ca şi când ar fi cineva aici.
184
00:19:58,382 --> 00:20:00,782
- Cine e acolo?
- Neil...
185
00:20:21,383 --> 00:20:24,283
- Nu vă supăraţi, eram doar...
- În trecere.
186
00:20:24,284 --> 00:20:27,684
Da. Emma şi-a uitat
câteva lucruri aici.
187
00:20:28,685 --> 00:20:32,485
Cineva a fost aici şi
a luat homarul.
188
00:20:34,086 --> 00:20:36,386
Mergem să luăm
lucrurile Emmei de sus.
189
00:20:38,387 --> 00:20:40,187
Mai întâi
verific casa.
190
00:20:42,588 --> 00:20:45,188
Bine, suntem chiar în
spatele dvs., dle Gilbert.
191
00:21:09,489 --> 00:21:12,689
Verificaţi dormitorul lui Elliot
şi eu îl verific pe al Emmei.
192
00:21:12,690 --> 00:21:15,290
Bine.
Ai grijă.
193
00:21:49,291 --> 00:21:54,091
Lewis, sunt speriată.
Biata Emm.
194
00:21:55,092 --> 00:21:57,092
Trebuie să
folosim antidotul.
195
00:22:12,593 --> 00:22:16,093
Lewis, ai găsit ceva?
196
00:22:18,094 --> 00:22:19,294
- Eşti acolo?
- Nu intraţi!
197
00:22:19,295 --> 00:22:23,195
- Vă rugăm.
- Fetelor, deschideţi uşa!
198
00:22:23,196 --> 00:22:25,896
Haideţi!
Deschideţi uşa!
199
00:22:36,097 --> 00:22:40,597
- Unde sunt?
- De asta suntem aici!
200
00:22:40,898 --> 00:22:47,298
Emma a adormit iar noi
încercam să o scoatem de aici
201
00:22:47,299 --> 00:22:52,999
ca dv. şi soţia să
aveţi o seară liniştită împreună.
202
00:22:55,000 --> 00:22:58,300
Emma, nu
ai putut...
203
00:23:01,701 --> 00:23:04,301
Crezi că părinţii tăi îşi vor mai
sărbători aniversarea?
204
00:23:04,302 --> 00:23:08,002
Poate, dar nu mă vor mai
lăsa să mă ating de homar.
205
00:23:08,003 --> 00:23:10,703
Veţi fi încântate să aflaţi că
Hector şi-a revenit la normal.
206
00:23:10,704 --> 00:23:13,304
- Trebuie să faci ceva ca să...
- Sunt...
207
00:23:13,305 --> 00:23:17,005
- O să mai mergem în Parcul Marin.
- Ceva romantic.
208
00:23:17,006 --> 00:23:17,706
Da, Charlotte.
209
00:23:17,707 --> 00:23:19,507
Ştiai că poţi închiria
gondole pe canal?
210
00:23:19,508 --> 00:23:20,508
Gondole?
211
00:23:20,509 --> 00:23:22,409
Da, o călătorie romantică
de-a lungul canalului.
212
00:23:22,410 --> 00:23:23,710
Va trebui să
vâslesc?
213
00:23:26,211 --> 00:23:30,311
Crede-mă, Hector e mai
normal decât ăştia doi.
214
00:23:30,812 --> 00:23:40,812
Traducerea şi adaptarea ***Răzvan***
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
17125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.