All language subtitles for H2O_ Just Add Water - 02x12 - Monster.HDTV.Romanian.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,399 --> 00:00:17,599 H2O ADAUGĂ APĂ 2 00:01:22,300 --> 00:01:25,100 Ador piesa asta colorată pe care ai găsit-o, Emma. 3 00:01:25,101 --> 00:01:27,001 - Se asortează cu ochii lui Hector. - Grozav. 4 00:01:27,002 --> 00:01:30,302 - A meritat că m-am tăiat. - Are ochi coloraţi? 5 00:01:30,303 --> 00:01:34,003 Desigur, apropie-te. E greu să-l cunoşti pe Hector. 6 00:01:34,004 --> 00:01:35,704 Câteodată poate fi cam încrezut. 7 00:01:35,705 --> 00:01:38,105 Şi de ce nu e Hector cu ceilalţi peşti? 8 00:01:38,106 --> 00:01:40,706 Pentru că am început un acvariu nou. 9 00:01:40,707 --> 00:01:43,307 E ca şi cum ai construi o suburbie întreagă. 10 00:01:43,308 --> 00:01:48,308 - E foarte fascinant. - Da, şi ce e cu asta? 11 00:01:48,309 --> 00:01:55,009 Ce crezi, Emm? Eşti bine? 12 00:01:55,410 --> 00:01:58,210 - Arăţi palidă. - Da, sunt bine. 13 00:01:58,911 --> 00:02:01,311 - Asta e mâncare de peşti? - E favorita lui Hector. 14 00:02:01,312 --> 00:02:06,312 Are aromă specifică. Îi dau câte una pe zi ca să nu se îngraşe. 15 00:02:06,313 --> 00:02:09,013 Stai, mâncarea de peşti face asta? 16 00:02:37,814 --> 00:02:42,014 - Emma, putem vorbi? - Sigur că da. 17 00:02:42,015 --> 00:02:44,015 - Poţi păstra un secret? - Desigur. 18 00:02:44,016 --> 00:02:47,016 E ziua tatălui tău şi a căsătoriei noastre, mâine. 19 00:02:47,017 --> 00:02:50,317 - Şi o să fac o cină romantică. - Ce drăguţ. 20 00:02:50,318 --> 00:02:54,518 - O să gătesc homar. - Serios? 21 00:02:55,019 --> 00:02:57,019 E favoritul meu. E aici? 22 00:02:57,520 --> 00:03:02,520 Da, şi e favoritul tatălui tău. Vreau să fie o surpriză. 23 00:03:02,521 --> 00:03:04,321 Elliot va sta la casa unor prieteni... 24 00:03:04,322 --> 00:03:06,722 Şi vrei ca eu să stau la Cleo. 25 00:03:06,723 --> 00:03:08,723 Nu-ţi face griji, nu o să mă vezi pe aici. 26 00:03:09,024 --> 00:03:11,724 - Ce-i cu zgomotul ăla? - Sardine. 27 00:03:11,725 --> 00:03:14,125 De ce duci sus sardine? 28 00:03:14,126 --> 00:03:15,526 De ce nu? 29 00:03:39,227 --> 00:03:40,727 Pe curând, Hector. 30 00:03:48,628 --> 00:03:49,728 Hector! 31 00:04:02,729 --> 00:04:04,329 Ce e în neregulă? 32 00:04:07,130 --> 00:04:09,030 Ţi-e foame? 33 00:04:20,531 --> 00:04:24,531 Hector, eşti foarte îndrăzneţ. 34 00:04:38,132 --> 00:04:40,632 Trebuie să o întreb pe Cleo dacă pot să dorm la ea. 35 00:04:40,633 --> 00:04:42,433 - Trebuie să stau undeva. - Păi... 36 00:04:42,434 --> 00:04:44,934 Elliot şi cu mine plecăm ca mama şi tata să servească o cină romantică. 37 00:04:44,935 --> 00:04:46,135 - Nu-i drăguţ? - Păi... 38 00:04:46,136 --> 00:04:49,136 O să mănânce homar, favoritul meu. Bună, Wilfred. 39 00:04:49,137 --> 00:04:52,037 Şi eu vreau să fiu romantică, când o să fiu de vârsta lor. 40 00:04:52,038 --> 00:04:54,138 - Ai poftă de peşte? - La micul dejun? 41 00:04:54,139 --> 00:04:56,339 De ce nu? Am poftă de ton. 42 00:05:01,340 --> 00:05:03,840 - Grozav. - Ce? 43 00:05:06,041 --> 00:05:10,641 E frumos ÅŸi crocant. Vrei ÅŸi tu? 44 00:05:15,242 --> 00:05:16,342 Somon... 45 00:05:16,343 --> 00:05:20,343 Emma, vrei să laşi şi pentru clienţi ceva? 46 00:05:20,344 --> 00:05:24,344 Scuze... Ştiţi ce? Am chef să înot. Pa! 47 00:05:30,945 --> 00:05:34,045 Nu întreba pentru că nu am nicio idee. 48 00:05:45,046 --> 00:05:47,546 Nu pot să cred că am câştigat biletele. 49 00:05:47,547 --> 00:05:51,147 - Eu nu câştig niciodată. - Când ai zis întâlnire... 50 00:05:51,148 --> 00:05:53,648 Am crezut că vorbeşti despre ceva romantic. 51 00:05:53,649 --> 00:05:56,649 - Asta e romantic. - Presupun. 52 00:05:57,550 --> 00:06:00,550 Ce zici de trenul de la Vulcan? Va fi distractiv. 53 00:06:00,551 --> 00:06:06,351 Bună. Nu e o zi frumoasă? Şi eu cred asta. Sardine? 54 00:06:08,552 --> 00:06:11,252 - Nu, mersi. Ai vrea... - Pa! 55 00:06:28,053 --> 00:06:31,453 Aş fi vrut să fii acolo. Se purta ciudat. 56 00:06:31,454 --> 00:06:33,954 Emma e foarte sensibilă. Poate avea grijă de ea 57 00:06:33,955 --> 00:06:35,355 dar Hector nu. 58 00:06:35,356 --> 00:06:39,056 - Ce face? - Priveşte. 59 00:06:44,057 --> 00:06:45,357 Fă un pas în spate. 60 00:06:50,158 --> 00:06:54,458 Doamne! Ce a fost asta? 61 00:06:54,459 --> 00:06:59,059 Nu ştiu. Niciunul din peştii mei nu au mai făcut asta. 62 00:06:59,260 --> 00:07:01,260 Poate nu-i dai destul mâncare. 63 00:07:01,261 --> 00:07:04,961 L-am hrănit toată dimineaţa dar vrea mai mult. 64 00:07:05,162 --> 00:07:08,462 Uită-te la solzii lui. Se fac albi. 65 00:07:08,463 --> 00:07:10,463 Sunt speriată, Rikki. 66 00:07:46,264 --> 00:07:48,864 - Ţine asta, Lewis! - Unde pleci? 67 00:07:51,865 --> 00:07:55,165 Să nu stai mult. Trebuie să facem tot de pe program. 68 00:07:55,166 --> 00:07:57,366 - Program? - Sunt multe caruseluri. 69 00:07:57,367 --> 00:08:00,767 Dacă vrem să ne dăm în toate într-o zi trebuie să facem cum am plănuit. 70 00:08:01,668 --> 00:08:04,168 Mamă! Mamă! O sirenă! Hai repede! 71 00:08:04,169 --> 00:08:05,569 - Kylie. - E adevărat. 72 00:08:05,570 --> 00:08:09,270 - O sirenă reală. - Să mergem la spectacolul cu delfini. 73 00:08:09,271 --> 00:08:12,371 Mamă, avea o coadă şi toate celelalte. 74 00:08:12,672 --> 00:08:14,472 O sirenă reală! 75 00:08:42,973 --> 00:08:46,573 E acolo jos! Nu pot să o conving să iasă! Nu mă ascultă. 76 00:08:46,674 --> 00:08:50,174 - Abia am putut să ţin departe... - Rămân eu. Voi, plecaţi! 77 00:08:53,875 --> 00:08:58,175 Scuze, dar nu puteţi merge acolo pentru că a fost o inundaţie. 78 00:08:58,176 --> 00:09:02,576 E foarte periculos dar vă sugerez rollercoaster-ul. 79 00:09:08,877 --> 00:09:11,777 - Cleo! - Bună, Charlotte! 80 00:09:11,778 --> 00:09:14,078 - Ce faci aici? - Lucrez. 81 00:09:14,579 --> 00:09:20,679 Nu azi, dar uneori îmi place să stau pe aici, fără motiv. Tu? 82 00:09:21,080 --> 00:09:26,680 - Am o întâlnire cu Lewis! - Chiar? Sper că merge bine. 83 00:09:27,681 --> 00:09:30,481 Lui trebuia să-i pese. Unde e? 84 00:09:31,382 --> 00:09:33,782 Nu ştiu, poate te-a abandonat. 85 00:09:34,783 --> 00:09:37,783 Nu ar face asta. Poate a mers acolo jos. 86 00:09:37,984 --> 00:09:42,284 De fapt, cred că l-am văzut îndreptându-se spre carusel. 87 00:09:42,385 --> 00:09:44,585 Mai bine te grăbeşti dacă vrei să îl prinzi. 88 00:09:49,786 --> 00:09:52,386 - Hei, Emma! - Emma, aici! 89 00:09:55,087 --> 00:09:56,887 - Nu! - Emma, aici! 90 00:10:01,588 --> 00:10:04,588 Nu o putem acoperi pentru totdeauna. 91 00:10:06,089 --> 00:10:09,089 - Lewis, nu-i aşa? - Bună, Laurie. 92 00:10:09,790 --> 00:10:11,590 Ce mai faci? Ce se întâmplă? 93 00:10:11,591 --> 00:10:15,091 - E vremea mesei. - Grozav. 94 00:10:16,192 --> 00:10:18,192 - Nu-i poţi hrăni mai târziu? - Nu. 95 00:10:18,193 --> 00:10:21,193 Încercăm să îi hrănim în fiecare zi la aceaşi oră. 96 00:10:21,194 --> 00:10:25,094 - E grozav şi interesant şi... - Laurie! 97 00:10:25,595 --> 00:10:28,895 Cleo, ce faci? Ceva interesant? 98 00:10:28,896 --> 00:10:33,696 Nu, totul e plictisitor. E timpul mesei? Te ajut. 99 00:10:47,097 --> 00:10:49,397 Trebuie să o scoatem la suprafaţă. 100 00:10:51,098 --> 00:10:51,898 Hai! 101 00:11:02,399 --> 00:11:05,199 Emma! Emma! Aici! 102 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 - Ai peşte! - Da, da! 103 00:11:16,001 --> 00:11:18,601 Dacă ieşi e numai al tău. 104 00:11:22,802 --> 00:11:24,302 O să avem nevoie de mai mult peşte. 105 00:11:26,903 --> 00:11:30,003 - Parcă e posedată. - E ciudat. 106 00:11:30,104 --> 00:11:32,204 Nu e lună plină aşa că ce se petrece? 107 00:11:32,205 --> 00:11:34,205 Orice ar fi e revoltător. 108 00:11:34,506 --> 00:11:36,606 Cum poate mânca atâta peşte? 109 00:11:40,007 --> 00:11:43,007 - Mi-e sete. - Îţi aduc ceva de băut. 110 00:11:43,808 --> 00:11:45,708 - Emma! - Emma, nu! 111 00:11:51,609 --> 00:11:54,209 - Aşa e mai bine. - Frumos. 112 00:11:55,910 --> 00:11:59,610 - Emma, ce ţi s-a întâmplat? - Nu. 113 00:12:00,011 --> 00:12:02,411 Solzii ăia albi sunt ca ai lui Hector. 114 00:12:02,412 --> 00:12:04,112 - Cine? - Hector e noul ei peşte. 115 00:12:04,113 --> 00:12:05,613 - Se purta... - La fel. 116 00:12:05,614 --> 00:12:09,414 Îi este foame tot timpul, se poartă ciudat. 117 00:12:09,415 --> 00:12:13,015 Nu înţeleg. De ce s-ar purta Emma ca peştele tău bolnav? 118 00:12:15,016 --> 00:12:19,516 Coralul. Emma s-a tăiat într-un coral. 119 00:12:29,917 --> 00:12:32,717 Sunt îngrijorată pentru Hector. Arată şi mai rău. 120 00:12:32,718 --> 00:12:35,318 E un început bun că l-am pus în apă curată. 121 00:12:35,819 --> 00:12:38,919 - Crezi că e toxic? - Coralii sunt ciudaţi. 122 00:12:38,920 --> 00:12:42,420 - Nu ştiu de unde să încep. - Ce zici de Laurie? 123 00:12:42,421 --> 00:12:45,021 E biolog marin şi ar putea face nişte teste. 124 00:12:45,022 --> 00:12:46,422 Bună idee. 125 00:12:50,123 --> 00:12:57,023 Telefonul lui Lewis! Bună, Charlotte! 126 00:12:58,524 --> 00:13:06,124 Nu, doar îi ţin telefonul. Nu e aici... e în apă. 127 00:13:06,125 --> 00:13:11,525 Nu a vrut să i se ude telefonul. Trebuie să plec. Pa! 128 00:13:16,726 --> 00:13:18,726 - Vrei să stai? - Vreau peşte. 129 00:13:18,727 --> 00:13:21,727 Gata cu peştele. Uită de peşte! 130 00:13:24,428 --> 00:13:27,328 Bine, mă întorc imediat. 131 00:13:44,829 --> 00:13:48,329 Ştii, una din cele mai puternice toxine 132 00:13:48,330 --> 00:13:51,330 este Politoa care se găseşte în coral. 133 00:13:51,331 --> 00:13:56,331 Cleo şi peştele sunt foarte apropiaţi. 134 00:13:56,332 --> 00:14:00,732 Suflete pereche. Ar aprecia dacă ai face nişte analize. 135 00:14:00,733 --> 00:14:03,433 Bine, o să fac tot ce pot. 136 00:14:09,934 --> 00:14:12,834 - Rikki, ce e? - A dispărut. 137 00:14:13,135 --> 00:14:15,335 Trebuie să o găsim. 138 00:14:19,336 --> 00:14:22,536 - Cleo, unde e Lewis? - De unde să ştiu? 139 00:14:22,537 --> 00:14:24,037 Mai devreme ai răspuns la telefonul lui. 140 00:14:24,038 --> 00:14:26,438 Ei bine, aia a fost mai devreme. Nu l-am văzut de mult timp. 141 00:14:26,439 --> 00:14:28,139 - Poate a mers acasă. - Nu prea ştii să minţi. 142 00:14:28,140 --> 00:14:32,240 - Încerci să ne strici întâlnirea? - Ce? Nu. 143 00:14:32,241 --> 00:14:35,641 L-am căutat peste tot şi singura persoană peste care dau eşti tu. 144 00:14:35,642 --> 00:14:39,842 Charlotte, am lucruri mai importante de făcut. Pa! 145 00:15:19,243 --> 00:15:22,643 Acest antidot ar trebui să inverseze efectul coralului. 146 00:15:22,644 --> 00:15:27,044 - Cât timp va lua? - Dacă funcţionează, imediat. 147 00:15:32,245 --> 00:15:35,245 Charlotte, bună! Am crezut că ne întâlnim la Vulcan. 148 00:15:35,246 --> 00:15:42,746 Acolo sunt acum. S-ar putea intre... ru... pe... 149 00:15:45,547 --> 00:15:47,647 - Se pare că îşi revine. - Grozav. 150 00:15:47,648 --> 00:15:50,748 Deci antidotul funcţionează. E bine să-l primească pacientul 151 00:15:50,749 --> 00:15:52,249 cât mai repede? 152 00:15:52,250 --> 00:15:58,050 Da, altfel mutaţia continuă până când e prea târziu. 153 00:15:58,051 --> 00:16:02,351 L-ai adus la timp. Încă puţin şi murea. 154 00:16:04,652 --> 00:16:07,352 Trebuie să plec. Timpul mesei. 155 00:16:08,053 --> 00:16:11,553 O să iau puţin din asta în caz că sunt infectaţi şi alţi peşti. 156 00:16:12,254 --> 00:16:13,754 Ia cât vrei. 157 00:16:16,555 --> 00:16:19,155 Mamă, vreau să mai văd sirena. 158 00:16:19,156 --> 00:16:22,556 Kylie, dacă ar fi avut pe cineva deghizat în sirenă ar fi anunţat. 159 00:16:22,557 --> 00:16:23,857 Să mergem! 160 00:16:39,858 --> 00:16:48,358 Sirenă! Bună! Bună! Sirenă! 161 00:16:59,559 --> 00:17:02,959 Un monstru! Au şi monştri. 162 00:17:02,960 --> 00:17:05,360 Mamă, hai să vezi! 163 00:17:12,461 --> 00:17:15,561 Nu ştiu care e jocul, Cleo, dar oricare ar fi, renunţă! 164 00:17:15,562 --> 00:17:16,562 Charlotte, poate că Lewis... 165 00:17:16,563 --> 00:17:20,063 Nu mă interesează alte poveşti. Trebuia să fie o întâlnire. 166 00:17:20,064 --> 00:17:24,664 - Spune-i lui Lewis că am mers acasă. - Îi stă bine nervoasă. 167 00:17:27,865 --> 00:17:30,065 - Dacă te grăbeşti o vei prinde. - Pe Emma? 168 00:17:30,166 --> 00:17:32,066 - Nu, pe Charlotte. - Poate mai târziu. 169 00:17:32,067 --> 00:17:34,767 Fetelor, Emma a fost aici, în lagună, la ora mesei. 170 00:17:34,768 --> 00:17:37,068 - Iar pescuieşte? - Da, dar acum a plecat. 171 00:17:37,069 --> 00:17:39,669 - Caută mai multă mâncare. - Da, dar unde? 172 00:18:21,770 --> 00:18:23,670 Neil? Tu eşti? 173 00:18:56,571 --> 00:18:59,771 - Neil, tu erai. - E totul bine? 174 00:18:59,772 --> 00:19:02,272 Da, e în regulă. 175 00:19:02,273 --> 00:19:07,073 - Arăţi fantastic. - E aniversarea noastră. 176 00:19:07,074 --> 00:19:13,074 Hai cu mine. Am pregătit o cină romantică. 177 00:19:13,075 --> 00:19:16,375 - Cu mâncarea ta preferată. - Homar? 178 00:19:20,176 --> 00:19:22,376 - Eşti sigură că eşti bine? - Da, da. 179 00:19:34,877 --> 00:19:38,677 E foarte frumos să avem casa numai pentru noi. 180 00:19:41,778 --> 00:19:43,078 Ce a fost aia? 181 00:19:44,379 --> 00:19:47,479 Am vrut să îţi spun mai devreme dar nu am vrut să te îngrijorez. 182 00:19:47,480 --> 00:19:48,480 Ce? 183 00:19:48,481 --> 00:19:51,581 Mi s-a părut că am auzit un zgomot ca şi când ar fi cineva aici. 184 00:19:58,382 --> 00:20:00,782 - Cine e acolo? - Neil... 185 00:20:21,383 --> 00:20:24,283 - Nu vă supăraţi, eram doar... - În trecere. 186 00:20:24,284 --> 00:20:27,684 Da. Emma şi-a uitat câteva lucruri aici. 187 00:20:28,685 --> 00:20:32,485 Cineva a fost aici şi a luat homarul. 188 00:20:34,086 --> 00:20:36,386 Mergem să luăm lucrurile Emmei de sus. 189 00:20:38,387 --> 00:20:40,187 Mai întâi verific casa. 190 00:20:42,588 --> 00:20:45,188 Bine, suntem chiar în spatele dvs., dle Gilbert. 191 00:21:09,489 --> 00:21:12,689 Verificaţi dormitorul lui Elliot şi eu îl verific pe al Emmei. 192 00:21:12,690 --> 00:21:15,290 Bine. Ai grijă. 193 00:21:49,291 --> 00:21:54,091 Lewis, sunt speriată. Biata Emm. 194 00:21:55,092 --> 00:21:57,092 Trebuie să folosim antidotul. 195 00:22:12,593 --> 00:22:16,093 Lewis, ai găsit ceva? 196 00:22:18,094 --> 00:22:19,294 - Eşti acolo? - Nu intraţi! 197 00:22:19,295 --> 00:22:23,195 - Vă rugăm. - Fetelor, deschideţi uşa! 198 00:22:23,196 --> 00:22:25,896 Haideţi! Deschideţi uşa! 199 00:22:36,097 --> 00:22:40,597 - Unde sunt? - De asta suntem aici! 200 00:22:40,898 --> 00:22:47,298 Emma a adormit iar noi încercam să o scoatem de aici 201 00:22:47,299 --> 00:22:52,999 ca dv. şi soţia să aveţi o seară liniştită împreună. 202 00:22:55,000 --> 00:22:58,300 Emma, nu ai putut... 203 00:23:01,701 --> 00:23:04,301 Crezi că părinţii tăi îşi vor mai sărbători aniversarea? 204 00:23:04,302 --> 00:23:08,002 Poate, dar nu mă vor mai lăsa să mă ating de homar. 205 00:23:08,003 --> 00:23:10,703 Veţi fi încântate să aflaţi că Hector şi-a revenit la normal. 206 00:23:10,704 --> 00:23:13,304 - Trebuie să faci ceva ca să... - Sunt... 207 00:23:13,305 --> 00:23:17,005 - O să mai mergem în Parcul Marin. - Ceva romantic. 208 00:23:17,006 --> 00:23:17,706 Da, Charlotte. 209 00:23:17,707 --> 00:23:19,507 Ştiai că poţi închiria gondole pe canal? 210 00:23:19,508 --> 00:23:20,508 Gondole? 211 00:23:20,509 --> 00:23:22,409 Da, o călătorie romantică de-a lungul canalului. 212 00:23:22,410 --> 00:23:23,710 Va trebui să vâslesc? 213 00:23:26,211 --> 00:23:30,311 Crede-mă, Hector e mai normal decât ăştia doi. 214 00:23:30,812 --> 00:23:40,812 Traducerea şi adaptarea ***Răzvan*** Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 17125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.