Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,399 --> 00:00:17,399
H2O ADAUG� AP�
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,200
Ai venit t�rziu
�n diminea�a asta, nu crezi?
3
00:01:06,201 --> 00:01:09,401
�mi pare foarte r�u, dn� Geddes.
Nu se va mai �nt�mpla.
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,602
- Asta ai zis �i s�pt�m�na trecut�.
- Vorbesc serios.
5
00:01:11,603 --> 00:01:13,603
Sper.
6
00:01:20,304 --> 00:01:24,204
Hei.
P�m�ntul c�tre Lewis.
7
00:01:24,205 --> 00:01:26,205
- Hei.
- Ce te �ine aici?
8
00:01:26,206 --> 00:01:29,206
Tocmai am terminat
ultima mea lucrare de geniu.
9
00:01:29,207 --> 00:01:31,407
E�ti �i modest �i de�tept.
10
00:01:31,408 --> 00:01:33,208
Recunoa�te! E�ti curioas�!
11
00:01:33,209 --> 00:01:37,109
E�ti prea misterios.
Sunt curioas�.
12
00:01:37,810 --> 00:01:42,210
Bine. Am proiectat un program
care coreleaz� mi�c�rile mareice,
13
00:01:42,211 --> 00:01:45,011
curen�ii sezonieri de ap� termal�...
14
00:01:45,012 --> 00:01:46,912
�i vrei toate astea pentru c�...
15
00:01:46,913 --> 00:01:50,413
Pentru c� �mi va spune unde sunt
pe�ti �i c�nd le este foame.
16
00:01:50,414 --> 00:01:51,714
Uau! Impresionant.
17
00:01:51,715 --> 00:01:54,715
A�teapt� s�-l vezi
cum func�ioneaz�.
18
00:01:56,616 --> 00:02:00,716
- O, nu!
- Laptopul t�u pare stricat.
19
00:02:00,717 --> 00:02:02,517
Da, pentru c� nu-mi pot permite
unul nou.
20
00:02:02,518 --> 00:02:05,018
- L-ai ref�cut?
- La asta lucram.
21
00:02:05,019 --> 00:02:08,019
Trebuie s� fii un geniu.
Poftim.
22
00:02:10,220 --> 00:02:13,320
Nu!
Computerul meu e mort!
23
00:02:16,821 --> 00:02:19,721
Asta e!
Trebuie s�-mi g�sesc o slujb�!
24
00:02:30,722 --> 00:02:31,822
Hei, Ronnie!
25
00:02:37,923 --> 00:02:39,823
Ce faci?
26
00:02:42,024 --> 00:02:44,524
�tiu de ce ai nevoie.
27
00:03:08,825 --> 00:03:10,725
��i place, nu-i a�a?
28
00:03:20,026 --> 00:03:25,026
Eu doar... Ar�ta plictisit a�a c�
am crezut c� are nevoie de un tratament.
29
00:03:25,027 --> 00:03:29,727
Ar trebui s� �tii noile reguli, Cleo!
Doar dresorii au voie s� hr�neasc� delfinii.
30
00:03:29,728 --> 00:03:33,728
Dar calmarul e favoritul lui...
Ar face orice pentru asta, �l ador�.
31
00:03:33,729 --> 00:03:36,229
- �i tu �l hr�ne�ti destul de des, nu?
- Nu!
32
00:03:36,230 --> 00:03:39,230
Adic� da. Adic� uneori.
33
00:03:39,231 --> 00:03:44,231
Ronnie este atrac�ia noastr� principal�,
a�a c� trebuie s�-i monitoriz�m dieta.
34
00:03:44,732 --> 00:03:47,232
Da, dn� Geddes.
�mi pare r�u.
35
00:04:09,333 --> 00:04:12,033
- Concediat�? Doar pentru at�t?
- Serios?
36
00:04:12,034 --> 00:04:13,834
Nu-mi vine s� cred.
37
00:04:13,835 --> 00:04:15,635
Sunt sigur� c� ��i vei g�si
o alt� slujb�.
38
00:04:15,636 --> 00:04:19,036
Poate. Dar unde s� g�sesc
o slujb� care s� �mi plac�?
39
00:04:19,037 --> 00:04:22,637
S� serve�ti �nghe�at� unor copii mici?
Ce poate s�-�i plac� la asta?
40
00:04:22,638 --> 00:04:25,238
Pu�in� delicate�e, te rog!
41
00:04:25,239 --> 00:04:28,439
Poate c�nd o se va calma, dna Geddes
�i va da seama c� a f�cut o gre�eal�.
42
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
Crezi?
43
00:04:29,441 --> 00:04:30,441
Desigur.
44
00:04:30,442 --> 00:04:31,442
E nevoit�.
45
00:04:31,443 --> 00:04:37,443
�n plus, unde o s� g�seasc� pe cineva
care s� lucreze pentru un monstru ca ea?
46
00:04:38,344 --> 00:04:42,344
Poate c� ai noroc.
Un post e disponibil.
47
00:04:42,345 --> 00:04:43,345
Grozav!
48
00:04:43,746 --> 00:04:45,346
Ce post?
49
00:04:45,347 --> 00:04:49,447
Unul foarte important. Vital pentru
s�n�tatea �i bun�starea clien�ilor.
50
00:05:10,848 --> 00:05:15,248
- Scuze, sunt pu�in �mpr�tiat�.
- Permite-mi.
51
00:05:15,249 --> 00:05:17,549
Mul�umesc, Lewis,
dar nu te pot l�sa s� faci asta.
52
00:05:17,550 --> 00:05:20,750
Hei, e �n regul�. �mi pot permite
pentru c� am o slujb�.
53
00:05:20,751 --> 00:05:21,751
Serios?
54
00:05:21,752 --> 00:05:22,752
Da.
55
00:05:22,753 --> 00:05:25,853
De fapt,
noi doi vom lucra �mpreun�.
56
00:05:25,854 --> 00:05:28,054
Fii atent�,
a� putea s� te las f�r� slujb�.
57
00:05:28,055 --> 00:05:30,055
Deja ai f�cut-o.
58
00:05:30,056 --> 00:05:31,056
Ce?
59
00:05:31,557 --> 00:05:33,857
Am fost concediat� azi, Lewis.
60
00:05:33,858 --> 00:05:35,958
Concediat�? Cred c� glume�ti.
61
00:05:35,959 --> 00:05:38,459
Nu, nu glumesc.
62
00:05:41,960 --> 00:05:46,660
- �i-ai g�sit o slujb�?
- Da, �i a� vrea s� nu o fi f�cut.
63
00:05:57,261 --> 00:06:00,761
E doar un mic pas care ne ajut�
s� supraveghem personalul.
64
00:06:01,262 --> 00:06:05,162
- Nu pe tine, desigur.
- Desigur.
65
00:06:12,163 --> 00:06:13,563
Nu-l po�i l�sa s� scape.
66
00:06:14,864 --> 00:06:17,964
Stai a�a.
S� nu tragem concluzii gre�ite.
67
00:06:17,965 --> 00:06:19,765
Poate c� nu �tia
c� �i va pierde slujba.
68
00:06:19,766 --> 00:06:24,166
Am uitat. �n ultima vreme Lewis
a fost �ntruchiparea loialit��ii.
69
00:06:25,667 --> 00:06:27,467
Am vorbit despre delicate�e,
�tii?
70
00:06:27,468 --> 00:06:30,868
Prive�te partea bun�.
Vorbim despre Lewis.
71
00:06:30,869 --> 00:06:35,269
Poate �i va arunca budinc� �n cap
vreunui copil �i va fi concediat.
72
00:06:35,270 --> 00:06:36,870
C�nd se va �nt�mpla asta
tu ��i vei primi slujba �napoi.
73
00:06:36,871 --> 00:06:41,071
M� �ndoiesc. Este cea mai u�oar�
slujb� care exist� pe planet�.
74
00:06:41,072 --> 00:06:43,372
De asta �mi place a�a de mult.
75
00:06:46,673 --> 00:06:50,473
Are dreptate. S� serve�ti �nghe�at�
nu e cea mai grea slujb� de pe planet�.
76
00:06:53,574 --> 00:06:55,574
Dar ar putea fi.
77
00:07:46,775 --> 00:07:48,075
Acolo e.
78
00:07:49,576 --> 00:07:54,676
- Dup� tine.
- Bine, dac� insi�ti.
79
00:07:56,277 --> 00:07:57,177
E gata.
80
00:08:04,378 --> 00:08:09,178
- Tati!
- E bine. Nu pl�nge! O s�-�i dau alta.
81
00:08:14,879 --> 00:08:16,179
Uite...
82
00:08:25,680 --> 00:08:30,080
- Asta e o glum�?
- Nu, nu am idee ce se �nt�mpl� dle.
83
00:08:30,081 --> 00:08:33,081
O s�-i spun �efului t�u
despre asta.
84
00:08:33,082 --> 00:08:36,082
Nu e nevoie, dle.
Nu e...
85
00:08:52,483 --> 00:08:55,083
Haide�i! Ar�ta�i-v�!
86
00:08:56,184 --> 00:08:59,584
Nu pot s� cred!
V� putea vedea oricine.
87
00:09:16,285 --> 00:09:18,385
Nu pot s� cred c� ai r�nit-o
�n felul �sta pe Cleo.
88
00:09:18,386 --> 00:09:20,686
A fost concediat�!
Nu e vina mea.
89
00:09:20,687 --> 00:09:23,687
Ce faci acolo?
90
00:09:26,688 --> 00:09:29,088
Doar... luam o pauz�.
91
00:09:29,089 --> 00:09:31,489
Nu ai pauze.
Am mai vorbit despre asta.
92
00:09:31,490 --> 00:09:34,790
- Nu e nimeni �n jur.
- Atunci cu cine vorbeai?
93
00:09:34,791 --> 00:09:41,091
Cu nimeni. Poate c� i-am zis ceva
delfinului dar nimic mai mult.
94
00:09:41,092 --> 00:09:44,592
Lewis, e prima ta zi �i te sf�tuiesc
s� te concentrezi pe ce ai de f�cut.
95
00:09:44,593 --> 00:09:46,593
Da, dn� Geddes.
�mi pare r�u.
96
00:09:53,894 --> 00:09:58,394
- Fetelor, a�i �nnebunit...
- Da? E�ti un tr�d�tor.
97
00:09:58,395 --> 00:10:00,095
S� nu crezi c� ai sc�pat.
98
00:10:02,396 --> 00:10:03,296
Haide, Emm.
99
00:10:27,097 --> 00:10:29,497
Po�i s� ��i �mbun�t��e�ti
serviciile.
100
00:10:30,898 --> 00:10:35,098
- Lewis?
- Sun� grozav!
101
00:10:38,399 --> 00:10:43,499
Nu te mai �nvinov��i. Cleo a fost concediat�
�nainte ca tu s� prime�ti slujba.
102
00:10:43,500 --> 00:10:47,100
�tiu.
Dar totu�i m� simt vinovat.
103
00:10:47,101 --> 00:10:48,601
N-ai de ce!
104
00:10:49,602 --> 00:10:51,302
U�or de zis, greu de f�cut.
105
00:10:51,303 --> 00:10:53,603
Cleo e mare �i �i poate
purta singur� de grij�.
106
00:10:53,604 --> 00:10:54,804
�tiu.
107
00:10:54,805 --> 00:11:00,405
Dar �i pl�cea slujba asta �i, �n plus,
avea o rela�ie cu delfinul acela.
108
00:11:00,406 --> 00:11:02,606
Ce fel de rela�ie?
109
00:11:04,107 --> 00:11:08,607
- Uit� de asta! Trebuie s� plec!
- Nu! Nu cite�ti bro�urile astea?
110
00:11:16,008 --> 00:11:19,608
- Lewis!
- Bun�! Cleo, putem vorbi?
111
00:11:20,109 --> 00:11:25,509
Tat�, dac� acea persoan� cu care nu
vorbesc sun�, spune-i c� nu vorbesc.
112
00:11:26,010 --> 00:11:28,310
Se pare c� nu vrea
s� vorbeasc� acum cu tine.
113
00:11:28,311 --> 00:11:31,111
Haide, Cleo! Nu am �tiut
c� �i-ai pierdut slujba.
114
00:11:31,112 --> 00:11:34,412
E ciudat.
Se pare c� aud un sunet straniu.
115
00:11:37,013 --> 00:11:42,413
Dle S, pute�i s�-i zice�i lui Cleo
c� �mi pare r�u c� i-am luat slujba?
116
00:11:42,614 --> 00:11:46,914
- Lewis spune...
- L-am auzit. �i nu despre asta e vorba!
117
00:11:47,815 --> 00:11:51,315
- Cleo zice...
- Am auzit-o �i nu sunt de acord.
118
00:11:51,316 --> 00:11:55,016
- Cum po�i s� nu fii de acord?
- Ai fost concediat�, Cleo.
119
00:11:57,617 --> 00:12:00,617
De ce tot insi�ti, Lewis?
120
00:12:06,818 --> 00:12:09,618
E�ti sigur c� nu e
�n bazinul principal?
121
00:12:09,619 --> 00:12:12,719
Sigur.
Nu e �n niciun bazin.
122
00:12:12,720 --> 00:12:13,920
Bun� diminea�a!
123
00:12:14,421 --> 00:12:16,721
M� tem c� nu e a�a de bun�.
124
00:12:16,722 --> 00:12:18,522
Ronnie a disp�rut!
125
00:12:18,523 --> 00:12:21,823
- Glume�ti?
- Nu fac glume de genul �sta.
126
00:12:21,824 --> 00:12:26,224
- Trebuie s�-�i punem c�teva �ntreb�ri.
- Sigur.
127
00:12:26,225 --> 00:12:30,325
��i aminte�ti dac� ai v�zut ieri pe
cineva suspect �n jurul delfinului?
128
00:12:30,326 --> 00:12:34,526
Nu, n-am v�zut. De fapt am v�zut,
dar nu ar�ta suspect.
129
00:12:35,227 --> 00:12:37,827
�i tu ce f�ceai
la poarta de control?
130
00:12:37,828 --> 00:12:39,628
Nimic. Jur.
131
00:12:39,629 --> 00:12:43,029
- Ai deschis poarta?
- Nu �tiam cum.
132
00:12:43,030 --> 00:12:44,630
�i chiar dac� �tiam
nu o f�ceam.
133
00:12:44,631 --> 00:12:46,631
- Chiar?
- Da.
134
00:12:47,132 --> 00:12:51,432
O s� te mai g�nde�ti dup�
ce o s� vezi m�surile de securitate.
135
00:13:00,233 --> 00:13:04,733
E necesar? Adic�,
lucrurile arat� �ntotdeauna ciudat.
136
00:13:04,734 --> 00:13:06,834
Lini�te, Lewis.
137
00:13:12,035 --> 00:13:16,935
Acolo. Explic� asta.
138
00:13:17,936 --> 00:13:19,636
- Ce?
- Asta.
139
00:13:19,637 --> 00:13:23,737
- Sunt doar eu. Mic �i inofensiv.
- Vorbeai cu cineva.
140
00:13:24,038 --> 00:13:28,438
Cu Ronnie. Eu iubesc animalele
�i le tratez ca pe oameni,
141
00:13:28,439 --> 00:13:30,439
mai ales c�nd e vorba despre delfini.
Ador delfinii.
142
00:13:30,440 --> 00:13:34,340
- E o problem� serioas�, Lewis.
- Apreciez asta.
143
00:13:34,341 --> 00:13:36,341
Atunci de ce umblai la siguran�e?
144
00:13:37,142 --> 00:13:39,242
Nu am atins siguran�ele.
145
00:13:41,043 --> 00:13:43,643
Nu inten�ionat.
�ncercam s� nu cad.
146
00:13:43,644 --> 00:13:44,744
O poveste credibil�.
147
00:13:44,745 --> 00:13:50,145
Te mai �ntreb o singur� dat�, Lewis.
L-ai l�sat pe Ronnie s� ias�?
148
00:13:50,146 --> 00:13:52,146
Nu. Nu am f�cut asta. Jur.
149
00:13:52,147 --> 00:13:57,447
Am verificat fiecare centimetru
�i nu e nici urm� de Ronnie.
150
00:13:57,448 --> 00:14:01,448
Este teribil.
Dar nu �tiu ce leg�tur� are asta cu mine.
151
00:14:01,449 --> 00:14:03,549
Recunoa�te c� e�ti vinovat
de dispari�ia lui Ronnie.
152
00:14:03,550 --> 00:14:07,550
Nu, nu sunt �i a� min�i
dac� a� zice c� sunt.
153
00:14:08,351 --> 00:14:12,651
Bine, nu-mi la�i alt� posibilitate.
154
00:14:15,652 --> 00:14:17,652
F�ce�i-mi leg�tura cu poli�ia.
155
00:14:23,753 --> 00:14:26,853
Nu o s� v� vin� s� crede�i.
Ronnie a disp�rut.
156
00:14:26,854 --> 00:14:28,154
Cleo, e teribil.
157
00:14:28,155 --> 00:14:30,655
Ei cred c� a ie�it
printr-o poart� subacvatic�.
158
00:14:32,656 --> 00:14:35,656
�i mai r�u, cred c� Lewis
este responsabil de asta.
159
00:14:35,657 --> 00:14:36,657
Ce?
160
00:14:37,158 --> 00:14:39,258
- De ce ar crede asta?
- Nu �tiu.
161
00:14:39,259 --> 00:14:42,359
Nu are niciun sens.
Lewis nu ar face asta.
162
00:14:42,360 --> 00:14:44,260
M� duc acolo.
163
00:14:46,761 --> 00:14:48,961
Noi suntem vinovate.
Noi l-am l�sat afar�.
164
00:14:48,962 --> 00:14:51,562
- Trebuie s�-i spunem.
- E�ti nebun�? Nu-i putem spune.
165
00:14:51,563 --> 00:14:55,563
Cleo iubea foarte mult delfinul �la
�i e vina noastr� c� a disp�rut.
166
00:14:55,564 --> 00:14:57,564
Trebuie s�-l aducem �napoi
pe Ronnie.
167
00:15:41,865 --> 00:15:44,365
E ridicol.
Nu-l vom g�si niciodat�.
168
00:15:44,366 --> 00:15:46,466
G�ndirea pozitiv�
nu o s� te omoare, Rikki.
169
00:15:46,467 --> 00:15:50,067
C�ut�m un delfin
�ntr-un ocean plin de delfini.
170
00:15:50,068 --> 00:15:51,468
Trebuie s� �ncerc�m
mai din greu.
171
00:15:51,469 --> 00:15:56,269
Singurul mod �n care o s�-l g�sim
este dac� �noat� �i ne mu�c� de coad�.
172
00:15:56,270 --> 00:16:00,070
�i dac� nu o s�-l g�sim
Cleo va face ceva r�u.
173
00:16:00,671 --> 00:16:04,071
Mi-a� dori s� nu fi mers cu tine
la bazin, la Lewis.
174
00:16:04,072 --> 00:16:10,272
Eu? Poate suntem la fel de vinovate
dar ne-am descurcat bine, nu?
175
00:16:10,273 --> 00:16:13,373
- Cum �i vei explica asta lui Lewis?
- Nici nu-�i po�i imagina.
176
00:16:13,374 --> 00:16:15,374
Nu o s� aud niciodat� sf�r�itul.
177
00:16:16,375 --> 00:16:17,775
Mai bine o sun�m pe Cleo
�i �i spunem.
178
00:16:17,776 --> 00:16:20,376
Nu, �n niciun caz.
179
00:16:20,377 --> 00:16:24,077
Sunt multe locuri pe care
nu le-am cercetat. Haide.
180
00:16:28,378 --> 00:16:31,978
Lewis, vreau s� �tiu un lucru.
Tu ai f�cut-o?
181
00:16:31,979 --> 00:16:35,079
- Nu.
- Atunci de ce cred c� ai fost tu?
182
00:16:35,080 --> 00:16:41,080
Au filmat exact c�nd eram la siguran�ele
por�ii �n momentul c�nd a disp�rut Ronnie.
183
00:16:41,081 --> 00:16:43,181
Cum po�i fi sigur
c� nu tu ai f�cut-o?
184
00:16:43,182 --> 00:16:45,882
Poate c� accidental
ai deschis poarta.
185
00:16:45,883 --> 00:16:49,383
Crede-m�, nu eu am f�cut asta.
�tiu cine e vinovat.
186
00:16:49,384 --> 00:16:51,984
- Atunci spune ceva.
- Nu pot.
187
00:16:51,985 --> 00:16:52,985
Ba po�i.
188
00:16:52,986 --> 00:16:55,386
- Nu pot.
- De ce?
189
00:16:55,387 --> 00:16:59,487
Pentru c� nu le pot spune
c� dou� dintre suratele tale sirene
190
00:16:59,488 --> 00:17:02,588
au l�sat din gre�eal�
poarta deschis�.
191
00:17:17,089 --> 00:17:22,089
- Am primit mesajul t�u.
- Ave�i ceva ce trebuie s�-mi zice�i?
192
00:17:22,090 --> 00:17:24,190
C� tricoul �i se asorteaz� cu
culoarea ochilor.
193
00:17:24,191 --> 00:17:25,791
Voi l-a�i l�sat pe Ronnie afar�.
194
00:17:25,792 --> 00:17:28,992
�mi pare r�u, Cleo.
Te asigur c� a fost un accident.
195
00:17:28,993 --> 00:17:30,493
Nici n-am �tiut c� ne-a urm�rit.
196
00:17:30,494 --> 00:17:32,994
Ce f�cea�i acolo?
Putea s� v� vad� oricine.
197
00:17:34,895 --> 00:17:36,995
Nu puteam s�-l l�s�m pe Lewis
s�-�i ia slujba.
198
00:17:36,996 --> 00:17:40,896
A�a c� am mers acolo
ca s� complic�m lucrurile.
199
00:17:41,397 --> 00:17:46,297
S� vedem. Ronnie a disp�rut
�i Lewis are probleme serioase.
200
00:17:46,298 --> 00:17:48,798
E destul de complicat pentru voi?
201
00:18:10,899 --> 00:18:12,699
Asta e ultima oar�
c�nd a fost v�zut delfinul?
202
00:18:12,700 --> 00:18:13,700
A�a e.
203
00:18:16,401 --> 00:18:18,701
�tiu cum par lucrurile
dar nu eu am f�cut-o.
204
00:18:19,502 --> 00:18:24,702
Tot ce trebuie s� faci este s�-mi zici
ce f�ceai la siguran�e.
205
00:18:25,503 --> 00:18:28,603
Spune-mi adev�rul
�i e�ti liber s� pleci.
206
00:18:32,604 --> 00:18:35,304
- Am c�utat deja peste tot.
- Atunci vom c�uta din nou.
207
00:18:35,305 --> 00:18:38,105
G�nde�te-te, Cleo.
Nu putem c�uta �n �ntregul ocean.
208
00:18:38,106 --> 00:18:40,606
- Cred c� �i este foame acum.
- Va fi bine.
209
00:18:40,607 --> 00:18:42,907
�noat� �ntr-un ocean
plin cu pe�ti.
210
00:18:42,908 --> 00:18:46,508
A fost crescut �n captivitate.
Nu �tie s�-�i g�seasc� m�ncare.
211
00:18:46,509 --> 00:18:50,709
- Atunci ce m�n�nc�?
- Calmar. Ador� calmarul.
212
00:18:50,710 --> 00:18:52,710
Ar face orice pentru el.
213
00:18:53,411 --> 00:18:56,911
Sta�i! Am o idee.
214
00:18:57,912 --> 00:18:59,912
Am v�zut o mul�ime
�n diminea�a asta.
215
00:18:59,913 --> 00:19:02,713
- Chiar? Unde?
- �n partea de est a insulei Mako.
216
00:19:04,814 --> 00:19:07,614
- Pentru ce ai nevoie de calmar?
- Pentru pescuit.
217
00:19:07,615 --> 00:19:09,415
Ne vedem mai t�rziu, tat�.
Mul�umesc!
218
00:19:36,716 --> 00:19:42,316
- La ce pedeaps� v� g�ndi�i?
- Pedeaps�? Dar nu am f�cut nimic.
219
00:19:42,317 --> 00:19:45,517
Dup� ce termin de investigat
o s� ne �ntoarcem.
220
00:19:45,518 --> 00:19:50,518
Acum trebuie s� vii la sec�ie
ca s� dai o declara�ie.
221
00:20:29,619 --> 00:20:34,019
- P�rin�ii lui vor veni la sec�ie.
- Pentru ultima oar�. Sunt nevinovat!
222
00:20:34,020 --> 00:20:39,520
Scute�te-m�, Lewis. Numai Ronnie te-ar
mai putea salva acum. Mul�umesc, dle ofi�er.
223
00:20:45,521 --> 00:20:46,521
Ronnie!
224
00:20:50,522 --> 00:20:52,222
Ce spunea�i?
225
00:20:53,123 --> 00:20:56,323
- �sta e delfinul care lipsea?
- Da, el este! El este!
226
00:21:10,324 --> 00:21:13,924
Arat� bine.
A fost aici �n tot acest timp.
227
00:21:13,925 --> 00:21:16,225
Nu mai �n�eleg absolut nimic.
228
00:21:16,226 --> 00:21:20,526
A�a e natura, dn� G. Multe minuni
se �nt�mpl� f�r� nicio explica�ie.
229
00:21:20,527 --> 00:21:23,327
Ar trebui s�-l pune�i pe tipul �la
s� mai verifice o dat� poarta.
230
00:21:23,328 --> 00:21:24,828
Da. Desigur.
231
00:21:26,329 --> 00:21:28,829
�i ar fi �n regul�
ni�te simple scuze.
232
00:21:29,630 --> 00:21:32,930
Scuze? Cred c� glume�ti.
233
00:21:32,931 --> 00:21:37,931
Nu cred c� cer prea mult
ca s� nu afle superiorii de incident.
234
00:21:39,232 --> 00:21:40,632
Bine.
235
00:21:43,533 --> 00:21:47,433
�mi pare r�u. E�ti fericit?
236
00:21:48,034 --> 00:21:51,534
De fapt, mai am o cerere.
237
00:22:04,935 --> 00:22:06,235
E bine c� am revenit.
238
00:22:06,236 --> 00:22:10,336
Un lucru pe care nu o s�-l uit
este p�l�ria asta.
239
00:22:10,337 --> 00:22:12,537
- �i cecul cu salarul.
- Da.
240
00:22:13,638 --> 00:22:17,238
C�nd m� g�ndesc c� voi o s�-l ajuta�i
pe Lewis s�-�i repare calculatorul,
241
00:22:17,239 --> 00:22:19,339
nu mai conteaz�, nu?
242
00:22:20,640 --> 00:22:23,640
- Cred c� pot participa.
- Visezi?
243
00:22:23,641 --> 00:22:25,641
Rikki, m�car at�t po�i s� faci.
244
00:22:25,642 --> 00:22:27,842
Calculatorul t�u, problema ta.
245
00:22:27,843 --> 00:22:31,243
- Nu ai face niciun act de caritate!
- Nu a� face?
246
00:22:31,244 --> 00:22:34,844
Sunt cea mai caritabil� persoan�
pe care o �tiu, dup� Emma.
247
00:22:34,845 --> 00:22:36,545
Poate ar trebui s� p�strez slujba.
248
00:22:36,546 --> 00:22:38,646
Ei bine...
249
00:22:38,647 --> 00:22:45,647
Traducerea �i adaptarea: ***R�zvan***
Corectura: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.nifyteam.ro
21136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.