All language subtitles for Gradiva.2006.Fr.DVDrip.Xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:03:06,007 --> 00:03:08,567 Sim? 3 00:03:09,327 --> 00:03:11,397 - O que voc� quer? - Uma encomenda para o senhor... 4 00:03:11,487 --> 00:03:14,763 - O que �? - Eu n�o sei, senhor. 5 00:04:26,087 --> 00:04:27,679 Belkis! 6 00:04:29,047 --> 00:04:32,164 - Sim, Monsieur? - Quem trouxe esta caixa? 7 00:04:32,447 --> 00:04:34,358 - Um cavaleiro, senhor. - Quando? 8 00:04:34,447 --> 00:04:36,642 Hoje � noite, ainda agora. 9 00:04:37,207 --> 00:04:39,926 Era homem ou mulher? 10 00:04:40,007 --> 00:04:42,726 Eu n�o sei, senhor. Estava escuro. 11 00:04:44,127 --> 00:04:48,518 Essa pessoa de sexo indeterminado disse alguma coisa quando entregou o pacote? 12 00:04:48,607 --> 00:04:52,156 Sim, senhor. Isso iria ajudar com o seu trabalho. 13 00:04:54,807 --> 00:04:57,958 O livro que estou escrevendo sobre Delacroix? 14 00:04:58,047 --> 00:05:00,845 Provavelmente, senhor. Eu n�o sei. 15 00:05:01,727 --> 00:05:06,278 Voc� conhece ou reconhece essa pessoa? - N�o, senhor. 16 00:05:06,967 --> 00:05:10,198 Mas � algu�m que me conhece? 17 00:05:10,287 --> 00:05:12,403 N�o sei, senhor. 18 00:05:19,847 --> 00:05:23,362 - Belkis? - Sim, senhor. 19 00:05:23,447 --> 00:05:25,677 Tem um rem�dio para dor de dente? 20 00:05:25,767 --> 00:05:29,316 H� dentistas em Marrakech, perto de Medina, 21 00:05:29,407 --> 00:05:32,444 que podem tirar sua dor com um alicate. 22 00:07:51,247 --> 00:07:54,125 O pacote que lhe entregaram na noite passada... 23 00:07:54,207 --> 00:07:57,802 ...tinha uma caixa de slides. - Sim, senhor. 24 00:07:57,887 --> 00:08:00,640 - Ah! Voc� sabia disso? - N�o, senhor. 25 00:08:02,247 --> 00:08:05,603 Eles eram exatamente dos mesmos que eu uso em meu projetor. 26 00:08:05,687 --> 00:08:09,646 Como poderia algu�m saber das especifica��es de um projetor... 27 00:08:09,727 --> 00:08:13,037 ...que � antiquado? - N�o sei, senhor. 28 00:08:14,287 --> 00:08:17,006 Pessoas entram aqui quando estou fora? 29 00:08:17,087 --> 00:08:19,476 Eu n�o sei, senhor. 30 00:08:21,247 --> 00:08:26,401 Dizia-se que h� muito tempo, o Pasha de Tazert, de manh�,... 31 00:08:27,207 --> 00:08:29,596 os seus olhos, ainda sonolentos, poderiam empalar partes femininas 32 00:08:29,687 --> 00:08:32,963 das pequenas concubinas, 33 00:08:33,047 --> 00:08:37,598 que em seus servi�os noturnos n�o o satisfizessem inteiramente. 34 00:08:43,527 --> 00:08:48,521 Parece que a dor que estou sofrendo lhe agrada. 35 00:08:49,207 --> 00:08:51,323 Voc� n�o tem cora��o? 36 00:08:51,407 --> 00:08:55,002 - Responda! - Eu n�o sei, senhor. 37 00:09:26,607 --> 00:09:29,075 Calma! Est� tudo bem. 38 00:09:41,087 --> 00:09:45,319 Vamos dar uma olhada mais de perto na loja. 39 00:09:48,007 --> 00:09:50,282 Suavemente, suavemente. 40 00:10:09,847 --> 00:10:13,362 Eis aqui! E agora estou aqui. 41 00:10:13,447 --> 00:10:15,961 Estou escrevendo. 42 00:10:17,247 --> 00:10:19,158 Estou escrevendo... 43 00:10:20,327 --> 00:10:22,363 que n�o estou aqui. 44 00:10:25,327 --> 00:10:30,117 Que estou vagando pelo labirinto de Medina, 45 00:10:30,687 --> 00:10:32,996 procurando por... 46 00:10:34,167 --> 00:10:37,284 procurando por um pequeno objeto, 47 00:10:38,207 --> 00:10:40,562 perdido... 48 00:10:45,767 --> 00:10:49,885 Ao menos que, mais uma vez, diga respeito a minha dupla... 49 00:14:35,607 --> 00:14:37,916 Posso ajudar a achar o que voc� quer? 50 00:14:38,567 --> 00:14:40,398 Sim. Olhe, 51 00:14:40,487 --> 00:14:45,641 para lhe ser franco, eu tinha um encontro, agora com uma jovem loura. 52 00:14:46,647 --> 00:14:48,763 Estou surpreso que ela n�o esteja aqui. 53 00:14:48,847 --> 00:14:53,557 Se uma mulher jovem e loura tivesse vindo aqui, senhor, eu certamente teria notado. 54 00:14:54,447 --> 00:14:57,803 Qual � o nome da pessoa, se n�o for indiscreto? 55 00:14:57,887 --> 00:15:01,277 Com toda a honestidade, eu realmente n�o sei. 56 00:15:01,607 --> 00:15:03,996 Ah, estou vendo. 57 00:15:04,567 --> 00:15:08,924 De qualquer modo, posso lhe mostrar alguns presentes para jovens senhoras. 58 00:15:09,007 --> 00:15:14,161 Prata berbere, colares, braceletes, j�ias indiscretas... 59 00:15:14,247 --> 00:15:17,205 Neste momento eu procuro por uma senhora, n�o por presentes. 60 00:15:17,287 --> 00:15:21,360 Posso ajud�-lo nisso tamb�m, conhe�o excelentes casas de prazer. 61 00:15:21,447 --> 00:15:25,201 N�o, n�o. Eu quero encontrar uma pessoa espec�fica. 62 00:15:26,447 --> 00:15:28,836 Espec�fica e an�nima. 63 00:15:30,287 --> 00:15:34,678 Ou�a, enquanto voc� espera, posso mostrar itens de har�ns aut�nticos. 64 00:15:34,767 --> 00:15:39,079 do mais suave ao mais cruel. Machados de carrascos de mais de um s�culo, 65 00:15:39,167 --> 00:15:45,163 como tamb�m instrumentos para a mais profunda tortura, se entende o que digo. 66 00:15:46,167 --> 00:15:50,080 Um s�culo. N�o � t�o antigo. 67 00:15:50,167 --> 00:15:52,886 Tudo � muito interessante. 68 00:15:52,967 --> 00:15:56,721 O fato � que t�o perto de n�s faz as coisas mais excitantes. 69 00:15:58,647 --> 00:16:01,366 Eu posso lhe oferecer em apresenta��es privadas 70 00:16:01,447 --> 00:16:03,324 como se fosse... natureza especial. 71 00:16:03,407 --> 00:16:07,446 N�o, eu j� estou atrasado para meu encontro. Obrigado. 72 00:16:08,767 --> 00:16:14,080 - Aqui, meu amigo. Pela gra�a de Deus. - Obrigado. 73 00:16:14,167 --> 00:16:18,206 Diga-me, algu�m entrou nessa loja antes de mim? 74 00:16:18,287 --> 00:16:21,643 N�o, senhor, pelo menos na �ltima meia hora. 75 00:16:21,727 --> 00:16:24,400 Voc� viu uma jovem mulher loura antes de eu chegar? 76 00:16:24,487 --> 00:16:27,684 Ai de mim, senhor, meus olhos morreram s�culos atr�s. 77 00:16:27,767 --> 00:16:31,123 Mas homem ou mulher loura ou morena, eu ouviria. 78 00:16:31,207 --> 00:16:36,998 - Ningu�m entrou, pode confiar em mim. - Tudo bem. Cometi um engano, ent�o. 79 00:16:51,247 --> 00:16:53,841 Naturalmente que s�o falsas. 80 00:16:54,647 --> 00:16:57,923 - Voc� � um especialista? - Um pouco, um pouco. 81 00:16:58,727 --> 00:17:01,400 E eu conhe�o um antiqu�rio onde teria 82 00:17:01,487 --> 00:17:06,800 desenhos aut�nticos de Delacroix bem baratos, se estiver interessado. 83 00:17:06,887 --> 00:17:09,196 Como voc� sabe o que me interessa? 84 00:17:09,287 --> 00:17:12,563 Os cegos s�o dotados de uma segunda vis�o. 85 00:17:12,647 --> 00:17:14,922 Venha comigo. Pode confiar em mim. 86 00:17:15,007 --> 00:17:19,683 Eu n�o sei o endere�o exato, mas encontrarei. Vamos pegar um t�xi. 87 00:17:40,127 --> 00:17:44,200 - Isso n�o � um t�xi! - � um t�xi, confie em mim. 88 00:17:45,127 --> 00:17:49,166 O sinal de t�xi � el�trico. 89 00:17:49,247 --> 00:17:53,638 Eu o reconheci logo pelo sou do seu motor. 90 00:17:53,727 --> 00:17:56,525 - O motor est� desligado! - Agora. 91 00:17:56,607 --> 00:17:59,883 Mas eu o escuto quando est� desligado ou estacionado. 92 00:18:27,567 --> 00:18:30,161 Ponha meus �culos escuros. 93 00:18:31,327 --> 00:18:35,115 O dono do antiqu�rio � um homem importante e discreto, 94 00:18:35,207 --> 00:18:40,918 que n�o gosta que ningu�m saiba exatamente onde seus tesouros est�o escondidos. 95 00:18:46,247 --> 00:18:50,206 Essas lentes s�o completamente opacas! 96 00:18:50,367 --> 00:18:53,677 Oh, n�o poderia saber. Sou totalmente cego, voc� sabe. 97 00:18:54,487 --> 00:18:58,685 Quanto � bela senhora loura que voc� viu entrar na loja, 98 00:18:58,767 --> 00:19:02,521 dizem que em Medina... 99 00:19:02,607 --> 00:19:07,840 existe um fantasma de uma linda pessoa loura, 100 00:19:07,927 --> 00:19:10,964 decapitada no in�cio do s�culo passado... 101 00:19:11,047 --> 00:19:14,801 por ter sido seduzida por um franc�s que passou por aqui. 102 00:19:14,967 --> 00:19:18,846 Talvez voc� tenha notado que... 103 00:19:19,407 --> 00:19:23,320 seus passos graciosos n�o tocavam no ch�o? 104 00:19:27,607 --> 00:19:30,326 Isso � perfeitamente poss�vel, talvez. 105 00:19:33,207 --> 00:19:36,244 Bem, pode ter sido ela quem voc� viu. 106 00:19:38,807 --> 00:19:43,961 Em qualquer caso, voc� encontrar� facilmente em loja de suvenir o machado 107 00:19:44,047 --> 00:19:46,003 com que o carrasco a executou. 108 00:19:46,087 --> 00:19:49,716 Ent�o existem modelos diferentes de diferentes formas, 109 00:19:49,807 --> 00:19:52,958 para satisfazer os gostos mais variados do interessado. 110 00:19:54,047 --> 00:19:58,916 Outras hist�rias contam que de fato n�o foi um machado, 111 00:19:59,927 --> 00:20:02,919 mas um sabre ou mesmo uma simples adaga. 112 00:20:04,247 --> 00:20:06,886 Todos eles est�o dispon�veis no estoque, 113 00:20:06,967 --> 00:20:09,401 com certificado de autenticidade. 114 00:20:31,087 --> 00:20:33,555 Chegamos. 115 00:20:34,007 --> 00:20:36,237 D�-me meus �culos. 116 00:20:41,247 --> 00:20:43,283 D� uns passos para frente. 117 00:20:43,367 --> 00:20:46,598 A porta est� entreaberta. Empurre. Vire � direita. 118 00:20:46,687 --> 00:20:50,646 Uma jovem recepcionista, muito discreta vir� encontr�-lo. 119 00:20:50,727 --> 00:20:55,517 Eu esperarei no t�xi que precisar� para voltar. 120 00:20:55,607 --> 00:20:57,325 Voc� pagar� mais tarde. 121 00:21:54,407 --> 00:21:56,238 Eu poderia... 122 00:22:09,287 --> 00:22:13,565 Ou�a, Justine, voc� ainda � muito jovem, obviamente. 123 00:22:13,647 --> 00:22:17,162 Voc� n�o precisa ser t�o melodram�tica. Voc� vai ver. Eu lhe mostrarei. 124 00:22:17,247 --> 00:22:19,636 �s vezes � mesmo muito... 125 00:22:19,727 --> 00:22:23,640 Chega! Ela vai obedecer! N�s pagamos por ela. 126 00:22:25,847 --> 00:22:28,236 Eu esperei por voc�. Foi-me dito, � claro. 127 00:22:28,327 --> 00:22:32,957 Por favor, compartilhe do nosso modesto alimento, voc� n�o almo�ou. Est� quase no fim... 128 00:22:33,047 --> 00:22:36,835 Oh, certo, eu esqueci. Um pequeno problema dent�rio. 129 00:22:36,927 --> 00:22:38,440 Iremos olhar isso tamb�m. 130 00:22:38,527 --> 00:22:43,760 Eu sou um dentista ocasional. Um tem que fazer tudo nesse metier. 131 00:22:43,847 --> 00:22:46,361 Claudine. Venha c�. 132 00:22:48,647 --> 00:22:52,925 Vamos dar uma olhada nas aquarelas que voc� est� interessado. 133 00:22:53,007 --> 00:22:56,397 Voc� vai nos mostrar as j�ias do nosso estoque secreto. 134 00:22:56,487 --> 00:22:58,398 Madame Elvira tomar� conta da jovem. 135 00:22:58,487 --> 00:23:03,277 Persuas�o � sua menor e ineg�vel especialidade. 136 00:23:03,367 --> 00:23:05,961 Ser� que voc� prefere um m�todo mais delicado? 137 00:23:06,047 --> 00:23:09,517 Por mim, pessoalmente, sim, claro. 138 00:23:09,607 --> 00:23:13,486 V� em frente, mostre o caminho, e n�o se meta com isso. 139 00:23:21,327 --> 00:23:23,238 Cela de treinamento n�mero sete. 140 00:23:23,327 --> 00:23:28,481 O m�todo severo. Sem marcas permanentes nas �reas mais interessantes. 141 00:23:29,167 --> 00:23:33,524 N�o se preocupe. N�o queremos prejudicar essa pequena e fr�gil virgem. 142 00:23:33,607 --> 00:23:36,075 Iremos lhe devolver intacta, 143 00:23:36,167 --> 00:23:39,523 rindo, aceitando tudo obedientemente. 144 00:23:40,927 --> 00:23:44,886 Voc� � charmosa e bonita, mas n�o pense que sua juventude 145 00:23:44,967 --> 00:23:48,164 vai lhe proteger do seu destino. 146 00:23:48,807 --> 00:23:51,446 Doutor Anatoli � um sentimentalista, mas eu sou a chefe da escola aqui. 147 00:23:58,647 --> 00:24:02,845 Temos aqui, dentre outras coisas, uma escola de dan�a, teatro, 148 00:24:02,927 --> 00:24:07,125 e escola de etiqueta para jovens destinadas... 149 00:24:07,207 --> 00:24:09,846 � carreira de cinema, moda, 150 00:24:09,927 --> 00:24:13,078 com�rcio de luxo ou servi�o de companhia, 151 00:24:13,167 --> 00:24:17,285 bem com modelos para fot�grafos e pintores. 152 00:24:17,967 --> 00:24:22,165 Essas jovens devem estar pesquisando uma improvisa��o. 153 00:24:22,287 --> 00:24:26,439 Aprender a gritar, ao que parece, � uma das coisas mais dif�ceis. 154 00:24:29,167 --> 00:24:33,445 Todos esses esbo�os mostram como Delacroix 155 00:24:33,527 --> 00:24:36,917 era ligado sensualmente �s suas lindas modelos, 156 00:24:37,007 --> 00:24:41,797 como era arrebatador entre as poses. 157 00:24:44,167 --> 00:24:48,445 Algo me preocupa quanto sua autenticidade. 158 00:24:48,527 --> 00:24:52,759 N�o h� outro exemplo dessa esp�cie de detalhe er�tico 159 00:24:52,847 --> 00:24:55,998 em seus outros livros de esbo�os marroquinos. 160 00:24:56,087 --> 00:24:59,159 A natureza quase escandalosa desses livros de esbo�os 161 00:24:59,247 --> 00:25:03,559 era protegida dos olhares indiscretos. 162 00:25:03,647 --> 00:25:09,358 Ou pelo pr�prio artista ou pelo pax� que cobi�ava a beleza, 163 00:25:09,447 --> 00:25:15,397 acreditando que tinha direitos sobre ela, e n�o querendo v�-la nos bra�os de outro. 164 00:25:15,487 --> 00:25:18,081 Ainda por cima um franc�s. 165 00:25:19,687 --> 00:25:22,645 Ningu�m nunca mencionou e caso marroquino 166 00:25:22,727 --> 00:25:24,399 que Delacroix supostamente teve. 167 00:25:24,487 --> 00:25:27,559 Voc� ser� o primeiro a a fazer, caro John. 168 00:25:27,647 --> 00:25:31,765 A redescoberta de dois livros perdidos 169 00:25:31,847 --> 00:25:34,281 vai sacudir todo o mundo da arte. 170 00:25:38,807 --> 00:25:40,638 Mais forte! 171 00:25:41,287 --> 00:25:44,802 Mais forte. Mais forte! 172 00:25:47,047 --> 00:25:48,878 Como sabe meu nome? 173 00:25:48,967 --> 00:25:52,926 Todo experto sabe seu nome e conhece seus livros, Sr. Locke. 174 00:25:53,007 --> 00:25:56,602 - Mas eu nunca os publiquei! - Voc� estava esperando o momento. 175 00:25:56,687 --> 00:25:58,882 E como voc� est� no caminho, 176 00:25:58,967 --> 00:26:04,200 n�o me diga que � por acaso 177 00:26:04,287 --> 00:26:06,346 que voc� constituiu seu laborat�rio de pesquisa 178 00:26:06,347 --> 00:26:08,405 no ponto exato onde o drama final teve lugar! 179 00:26:08,487 --> 00:26:10,603 E que lugar � esse? 180 00:26:10,687 --> 00:26:13,326 Tazert, antiga Casbah, meio em ru�nas atualmente. 181 00:26:13,407 --> 00:26:16,126 O que algu�m poderia fazer l� 182 00:26:16,207 --> 00:26:19,404 sen�o pesquisar sobre Gradiva de nosso Eugene? 183 00:26:19,927 --> 00:26:23,317 - Voc� a chama de Gradiva? - Seu nome era Leila. 184 00:26:23,407 --> 00:26:26,763 Mas observe o cuidado com que o artista 185 00:26:26,847 --> 00:26:30,635 pintou seu p� na posi��o peculiar. 186 00:26:30,727 --> 00:26:34,322 O jovem Delacroix pode bem ser visto no baixo relevo, 187 00:26:34,407 --> 00:26:38,161 alegadamente de Pomp�ia, no museu do Vaticano 188 00:26:38,727 --> 00:26:43,005 e fazer liga��o com a sua pessoa amada, 189 00:26:43,006 --> 00:26:47,283 o pezinho de seu modelo gracioso. 190 00:26:52,767 --> 00:26:53,995 - Mais forte! 191 00:26:54,327 --> 00:26:55,726 - Mais forte! 192 00:26:57,207 --> 00:26:59,960 E o que voc� quer dizer com "o drama final"? 193 00:27:00,767 --> 00:27:03,156 N�o se fa�a de bobo, Sr. John Locke. 194 00:27:03,247 --> 00:27:08,162 Voc� seguramente sabe disso melhor que n�s sobre essa hist�ria angustiante. 195 00:27:08,247 --> 00:27:11,478 Est� claro que n�o � a erup��o do Ves�vio, 196 00:27:11,567 --> 00:27:16,482 mas a execu��o da sedutora Leila, 197 00:27:16,567 --> 00:27:20,082 punida por ter amado um estrangeiro que passou aqui. 198 00:27:21,407 --> 00:27:23,238 Isso � outra coisa. 199 00:27:23,327 --> 00:27:28,321 V�rios estudos de Fernand Cormon para a "A Favorita Destronada". 200 00:27:28,407 --> 00:27:33,322 Eu pensei que voc� ia dizer 201 00:27:33,407 --> 00:27:35,841 que era um desenho feito no local durante a execu��o de sua amada. 202 00:27:35,927 --> 00:27:40,318 N�o brinque, senhor. Essas coisas horr�veis existiram. 203 00:27:40,407 --> 00:27:42,682 E provavelmente ainda existem. 204 00:28:04,647 --> 00:28:06,956 Eu lhe darei um analg�sico para aliviar 205 00:28:07,047 --> 00:28:09,959 sua dor de dente logo e prolongar o al�vio. 206 00:28:10,047 --> 00:28:14,279 � uma bebida muito doce para evitar uma vertigem por hipoglicemia. 207 00:28:14,367 --> 00:28:16,927 Lembre-se que voc� n�o comeu nada desde de manh�. 208 00:28:17,007 --> 00:28:22,081 Ent�o voc� vai descansar num discreto hotel que faz parte de nosso estabelecimento. 209 00:28:22,167 --> 00:28:26,126 N�o, n�o se preocupe. Vai passar. 210 00:28:36,127 --> 00:28:39,085 - Mais forte! 211 00:29:27,887 --> 00:29:32,244 A doce Claudine vai lhe levar para o hotel. 212 00:29:32,327 --> 00:29:34,841 � um pouco incomum, mas muito confort�vel. 213 00:29:34,927 --> 00:29:38,920 Aqui est� a chave do seu quarto. � o n�mero 13. 214 00:29:39,007 --> 00:29:42,443 Espero que n�o seja supersticioso. 215 00:30:15,527 --> 00:30:18,405 V� John, � para melhor. 216 00:30:34,207 --> 00:30:36,198 Voc� n�o est� armado? 217 00:30:36,287 --> 00:30:38,278 N�o, claro que n�o! 218 00:30:38,367 --> 00:30:44,283 - Ent�o � sua primeira vez aqui? - Sim, a primeira vez, 219 00:30:44,367 --> 00:30:46,642 mas... 220 00:30:46,807 --> 00:30:50,800 Ent�o tome isso, como um sinal de identifica��o. 221 00:30:51,607 --> 00:30:54,280 N�o v� a nenhum lugar sem isso. 222 00:31:45,687 --> 00:31:47,962 Dez... 223 00:31:50,007 --> 00:31:52,316 Onze... 224 00:31:55,007 --> 00:31:57,237 Doze... 225 00:34:05,687 --> 00:34:08,406 N�o, solte-me! 226 00:34:08,487 --> 00:34:10,557 Eu n�o fiz nada de errado! 227 00:37:02,447 --> 00:37:04,517 Onde eu estava? 228 00:37:45,247 --> 00:37:47,442 O que est� fazendo? 229 00:37:47,527 --> 00:37:50,246 Como v�, estou escrevendo. 230 00:37:50,327 --> 00:37:53,876 E para quem, se n�o for indiscreta? 231 00:37:53,967 --> 00:37:57,482 Oh, n�o sei. Para mim mesma, de certo modo. 232 00:37:58,767 --> 00:38:02,760 Estou escrevendo minhas mem�rias. Estou contando a hist�ria de minha vida. 233 00:38:02,847 --> 00:38:06,726 Isso n�o faz sentido. Voc� ainda � muito jovem. 234 00:38:06,807 --> 00:38:09,526 Como poderia ter experi�ncia? 235 00:38:09,607 --> 00:38:11,996 N�o, um velho soldado escreve suas mem�rias 236 00:38:12,087 --> 00:38:15,397 sobre um encontro com de Gaulle ou Winston Churchill. 237 00:38:15,487 --> 00:38:18,320 N�o � isso. Isso foi em outro tempo. 238 00:38:18,407 --> 00:38:22,719 Escreveu sobre uma vida passada. N�o foi de todo criativo. 239 00:38:22,807 --> 00:38:24,798 Ou ent�o estava mentindo, 240 00:38:24,887 --> 00:38:27,685 a fim de angariar coisas para uma vantagem. 241 00:38:27,767 --> 00:38:31,555 "N�s partimos com 500, mas com os refor�os 242 00:38:31,647 --> 00:38:34,002 chegamos ao porte de 3.000". 243 00:38:34,087 --> 00:38:35,918 Quando na realidade, 244 00:38:36,007 --> 00:38:40,762 os pobres rapazes vendo que iam mal, desaparecem pelas ruas laterais, 245 00:38:40,847 --> 00:38:44,806 e o que ele chama de tropas chegando ao porto, 246 00:38:44,887 --> 00:38:47,355 eram dois carecas e tr�s cabe�as de repolho! 247 00:38:47,447 --> 00:38:49,961 Agora, isso est� acabado. 248 00:38:50,047 --> 00:38:54,882 Voc� come�a a escrever suas mem�rias o mais cedo poss�vel, 249 00:38:54,967 --> 00:39:00,166 e projeta sua pessoa no futuro com um �pico de 700 p�ginas, 250 00:39:00,247 --> 00:39:04,604 publicado por Macmillan, fazendo voc� uma instant�nea celebridade. 251 00:39:04,687 --> 00:39:10,284 � somente depois disso que voc� pode facilmente 252 00:39:10,367 --> 00:39:14,201 tornar-se uma cantora rom�ntica, almirante da frota, 253 00:39:14,287 --> 00:39:19,315 psicanalista subversiva numa revista de moda de grande circula��o 254 00:39:19,407 --> 00:39:23,923 ou no mundo submarino campe� de pesca de arp�o. 255 00:39:24,447 --> 00:39:27,837 E n�s, nos seus planos futuros, 256 00:39:27,927 --> 00:39:30,646 voc� nos p�s l�, tamb�m? 257 00:39:30,727 --> 00:39:33,844 Anatoli, eu, Madame Elvira? 258 00:39:33,927 --> 00:39:38,239 Mas claro, porque � uma hist�ria verdadeira. 259 00:39:38,327 --> 00:39:42,002 Eu n�o posso fazer voc� desaparecer com m�gica! 260 00:39:42,087 --> 00:39:44,078 Um exemplo: 261 00:39:45,127 --> 00:39:49,200 Se eu escrever que o homem louro que est� me seguindo e espiando 262 00:39:50,167 --> 00:39:56,163 est� agora mesmo dirigindo devagar numa motocicleta grande e brilhante, 263 00:39:56,247 --> 00:40:00,399 bem... isso imediatamente torna-se realidade. 264 00:40:01,527 --> 00:40:05,281 - Voc� est� meio maluca? - N�o de todo! 265 00:40:06,767 --> 00:40:09,565 O que seria uma loucura? 266 00:40:09,647 --> 00:40:12,798 Seria permitir que os eventos externos aconte�am 267 00:40:12,887 --> 00:40:15,242 sem intervir. 268 00:41:17,967 --> 00:41:20,765 - Belkis! - Sim, senhor? 269 00:41:21,327 --> 00:41:25,718 - Quem colocou essa foto na minha mesa? - N�o sei, senhor. 270 00:41:26,487 --> 00:41:30,082 Algu�m entrou aqui enquanto eu estava na cidade? 271 00:41:30,167 --> 00:41:33,364 Eu n�o sei, senhor. � uma casa muito grande. 272 00:41:34,607 --> 00:41:37,724 Al�m de mim, algu�m mais tem a chave? 273 00:41:37,807 --> 00:41:40,116 Sim, senhor, claro. Seu senhorio. 274 00:41:40,207 --> 00:41:44,166 - Voc� o conhece? - N�o, senhor, ele vive longe daqui. 275 00:41:44,247 --> 00:41:46,886 - Onde, exatamente? - Eu n�o sei, senhor. 276 00:41:46,967 --> 00:41:50,198 Ahhh! "Eu n�o sei, senhor. Eu n�o sei, senhor". 277 00:41:50,287 --> 00:41:52,881 O que � que voc� sabe? 278 00:41:52,967 --> 00:41:54,923 De que serve voc� para mim? 279 00:41:55,007 --> 00:41:57,840 Para que voc� serve? Hem? 280 00:41:58,647 --> 00:42:02,640 - Para qu�? - Eu n�o sei, senhor. 281 00:42:32,767 --> 00:42:35,725 Deixe-me s�, por enquanto. 282 00:42:37,887 --> 00:42:39,798 Por favor. 283 00:42:48,247 --> 00:42:50,238 Sim, senhor. 284 00:47:05,687 --> 00:47:10,522 A noite n�o est� fria num vestido leve como esse? 285 00:47:14,047 --> 00:47:16,322 Faz muito tempo, infelizmente, 286 00:47:17,327 --> 00:47:22,117 desde que meu corpo sentiu frio ou calor. 287 00:47:25,127 --> 00:47:29,564 Da� em diante esse traje � meu para a eternidade. 288 00:47:30,607 --> 00:47:33,838 Foi da minha execu��o. 289 00:47:50,047 --> 00:47:54,325 Por�m as manchas de sangue desapareceram. 290 00:47:55,327 --> 00:47:57,318 Minha inoc�ncia 291 00:47:58,247 --> 00:48:01,284 lavou o sangue de minhas feridas. 292 00:48:02,287 --> 00:48:05,040 Quem � voc�? 293 00:48:11,447 --> 00:48:13,597 Eu era uma escrava branca, 294 00:48:15,207 --> 00:48:17,960 de Andaluzia, onde passei minha inf�ncia, 295 00:48:18,047 --> 00:48:23,440 e provavelmente, antes disso, ou mais para tr�s ainda. 296 00:48:25,927 --> 00:48:28,202 Por que "eu era"? 297 00:48:28,567 --> 00:48:31,240 Porque "eu sou" n�o sou mais. 298 00:48:32,367 --> 00:48:35,916 Voc� n�o � mais uma escrava. Ent�o eles lhe libertaram? 299 00:48:37,087 --> 00:48:42,081 Em certo sentido, sim, eles me libertaram pela l�mina. 300 00:48:43,527 --> 00:48:46,519 Mas ainda sou uma escrava. 301 00:48:46,607 --> 00:48:49,405 Somente existe o meu passado. 302 00:48:50,367 --> 00:48:52,483 Que quer dizer? 303 00:48:56,647 --> 00:49:01,084 Que os esp�ritos s�o condenados por todo o tempo a repetir 304 00:49:01,167 --> 00:49:06,116 seus destinos tr�gicos. Sabia disso, John Locke? 305 00:49:07,087 --> 00:49:10,796 - Voc� sabe meu nome. - Como voc� sabe o meu. 306 00:49:11,887 --> 00:49:14,845 Voc� poderia ser aquela que a lenda fala, 307 00:49:14,927 --> 00:49:18,920 que foi possu�da por um pintor franc�s h� mais de um s�culo? 308 00:49:19,007 --> 00:49:22,158 H� um s�culo, dois s�culos 309 00:49:22,247 --> 00:49:26,445 ou dez s�culos e todos os s�culos dos s�culos, 310 00:49:26,527 --> 00:49:29,485 at� o tempo parar de passar. 311 00:49:31,447 --> 00:49:34,598 Voc� conhece Eugene Delacroix? 312 00:49:37,287 --> 00:49:39,084 Sim. 313 00:49:39,487 --> 00:49:43,366 Para minha tristeza, eu o conheci. 314 00:49:47,167 --> 00:49:50,682 Ele me chamava de Gradiva, 315 00:49:51,567 --> 00:49:53,842 n�o sei por qual raz�o. 316 00:49:55,847 --> 00:49:57,246 Agora eu tenho que ir. 317 00:49:57,327 --> 00:50:01,764 Voc� vai voltar a cantar nas ru�nas amanh� de noite? 318 00:50:01,847 --> 00:50:04,361 N�o, n�o amanh� de noite. 319 00:50:04,447 --> 00:50:07,723 Todas as noites s�o a mesma noite. 320 00:50:07,807 --> 00:50:12,323 Aquela, quando o punhal atravessou minha carne. 321 00:50:12,647 --> 00:50:15,719 Voc� n�o deveria me perguntar sobre mais nada. 322 00:50:15,807 --> 00:50:19,004 Falar em morte traz azar. 323 00:50:19,087 --> 00:50:22,716 Sabia disso, John Locke? 324 00:51:40,927 --> 00:51:44,966 O que est� fazendo aqui? Ainda dormindo essa hora! 325 00:51:45,047 --> 00:51:47,038 Levante. 326 00:51:48,407 --> 00:51:53,242 Sim, senhor. Desculpe-me. Eu tive um sonho terr�vel. 327 00:51:53,327 --> 00:51:56,080 N�o durma muito. Est� fora de moda. 328 00:51:56,167 --> 00:51:59,398 Sim, senhor. N�o repetirei. 329 00:52:37,087 --> 00:52:42,684 Uma jovem senhora amiga sua est� no terra�o do "Caf� dos Gatos Perdidos". 330 00:52:43,447 --> 00:52:45,563 Obrigado. 331 00:53:19,047 --> 00:53:22,244 - Eu n�o quero lhe incomodar. - Oh, n�o, sente-se. 332 00:53:22,327 --> 00:53:23,919 Mas voc� est� com uma amiga. 333 00:53:24,007 --> 00:53:27,238 Qu�? Pode ver que eu estou sozinha! 334 00:53:29,407 --> 00:53:32,319 Na verdade, n�o consigo me lembrar quem voc� �! 335 00:53:32,407 --> 00:53:36,082 Mas eu me lembro muito bem ter lhe conhecido numa festa de amigos, 336 00:53:36,167 --> 00:53:39,603 e lhe achei charmoso. Mas onde foi exatamente? 337 00:53:39,687 --> 00:53:43,236 Como? Foi na noite passada, na casa de Anatoli, 338 00:53:43,327 --> 00:53:48,526 o antiqu�rio que tem desenhos atribu�dos a Delacroix. 339 00:53:48,607 --> 00:53:53,397 De fato, lembro alguma coisa. Voc� � amigo de Georgios Anatoli, 340 00:53:53,487 --> 00:53:56,320 interessado na vida amorosa de pintores orientalistas. Excitante! 341 00:53:56,407 --> 00:53:59,285 Mas Georgios n�o � antiqu�rio. 342 00:53:59,367 --> 00:54:02,200 Onde voc� ouviu isso? Ele � um amante da arte, 343 00:54:02,287 --> 00:54:05,484 e um colecionador de muitas coisas. 344 00:54:05,567 --> 00:54:10,038 Assim como um diretor. Ei, precisa vir a minha apresenta��o � noite! 345 00:54:10,127 --> 00:54:14,837 - Voc� � uma atriz? - Sim, uma esp�cie de atriz. 346 00:54:14,927 --> 00:54:17,236 Eu n�o atuo todos os dias, gra�as a Deus. 347 00:54:17,327 --> 00:54:20,319 Amanh� eu poso para fotos de moda na praia. 348 00:54:20,407 --> 00:54:22,159 Essaouira, conhece? 349 00:54:22,247 --> 00:54:25,398 Antiga cidade francesa chamada Mogador. 350 00:54:25,487 --> 00:54:30,925 Seu querido Delacroix esteve l� com uma linda marroquina, Leila. 351 00:54:31,007 --> 00:54:33,646 Que teve um tr�gico fim. 352 00:54:33,727 --> 00:54:37,356 Venha comigo l�. Mostrarei o t�mulo dela. 353 00:54:37,887 --> 00:54:40,003 Delacroix nunca foi a Mogador. 354 00:54:40,087 --> 00:54:43,921 Oh! Verdade! Livros achados recentemente, 355 00:54:44,007 --> 00:54:47,283 mostram partes bem conhecidas da velha cidade. 356 00:54:48,767 --> 00:54:53,158 Voc� disse que ia se apresentar. Qual o teatro? - O Tri�ngulo de Ouro. 357 00:54:53,247 --> 00:54:55,715 N�o � um teatro t�pico. � secreto. 358 00:54:55,807 --> 00:55:00,085 Mas qualquer taxista na cidade levar� voc� l�. 359 00:55:00,167 --> 00:55:03,364 Venha �s dez. Procure Madame Elvira, a patroa. 360 00:55:03,447 --> 00:55:07,042 Diga que � amigo de Georgio e que Claudine lhe mandou. 361 00:55:07,647 --> 00:55:12,721 E agora tenho que correr. Estou emocionada de ter visto voc� de novo. 362 00:55:12,807 --> 00:55:14,877 Estou certa de que voc� vai gostar do espet�culo. 363 00:55:14,967 --> 00:55:18,039 E podemos tomar uma bebida depois. 364 00:55:21,007 --> 00:55:22,998 At� a noite! 365 00:55:27,447 --> 00:55:29,199 Desculpe, eu esqueci. 366 00:55:29,287 --> 00:55:32,484 Doutor Anatoli me deu isso para voc�. 367 00:55:32,567 --> 00:55:35,240 � excelente para dor de dentes. Voc� ver�. 368 00:55:43,727 --> 00:55:45,797 O que est� fazendo aqui? 369 00:55:45,887 --> 00:55:48,242 Nada, senhor. 370 00:55:52,407 --> 00:55:54,762 Esperando o �nibus para ir para casa. 371 00:55:54,847 --> 00:55:58,362 O velho gar�om � meu tio. Ele me deu �gua. 372 00:55:58,647 --> 00:56:01,002 - Voc� tinha neg�cios na cidade? - Sim, senhor. 373 00:56:01,087 --> 00:56:03,555 - Esqueceu de me dizer? - N�o, senhor. 374 00:56:03,647 --> 00:56:06,400 Depois que voc� saiu, eu pensei em coisas que precisava. 375 00:56:06,487 --> 00:56:08,717 Estou voltando tamb�m. 376 00:56:10,647 --> 00:56:13,081 Gostaria de uma carona? 377 00:56:13,767 --> 00:56:16,122 Eu n�o sei, senhor. 378 00:56:16,447 --> 00:56:18,483 Ent�o venha! 379 00:56:20,767 --> 00:56:23,645 - � uma ordem! - Sim, senhor. 380 00:56:28,167 --> 00:56:30,476 Voc� prefere acariciar a pele branca? 381 00:56:30,567 --> 00:56:34,037 - Que hist�ria � essa? - Ela vai se encontrar com voc� hoje � noite. 382 00:56:34,127 --> 00:56:36,595 Ela beijou sua boca quando saiu. 383 00:56:36,687 --> 00:56:39,918 Minha boca n�o! Meu nariz! 384 00:56:40,007 --> 00:56:42,475 Ent�o voc� est� me espionando agora? 385 00:56:42,567 --> 00:56:46,446 E foi apenas um pequeno beijo. 386 00:56:46,647 --> 00:56:49,207 Seco e amig�vel. 387 00:56:51,367 --> 00:56:54,120 - Senhor? - Sim? 388 00:56:55,167 --> 00:56:58,318 Voc� a amarra na cama para fazer aquelas coisas? 389 00:56:59,287 --> 00:57:02,802 Seria provavelmente muito bom. O que voc� acha? 390 00:57:02,887 --> 00:57:05,355 Eu n�o sei, senhor. 391 00:57:08,447 --> 00:57:10,677 Nada mais a dizer? 392 00:57:11,007 --> 00:57:15,637 Seja cauteloso com aquela mulher. Ela dorme com seu senhorio. 393 00:57:15,727 --> 00:57:17,445 Como sabe disso? 394 00:57:17,527 --> 00:57:20,087 - Voc� a conhece? - N�o, senhor. 395 00:57:20,167 --> 00:57:22,601 Ent�o! Fale! 396 00:57:24,327 --> 00:57:28,320 Nesta manh�, logo que voc� saiu, veio um policial, 397 00:57:28,407 --> 00:57:30,921 um tal Comiss�rio Mahmet ou qualquer coisa assim. 398 00:57:31,007 --> 00:57:33,282 Ele mostrou a foto daquela francesa. 399 00:57:33,367 --> 00:57:36,040 Ele perguntou se ela veio ver voc�. 400 00:57:36,727 --> 00:57:40,925 Ele tamb�m me disse que que ela era amante do dono da casa. 401 00:57:41,007 --> 00:57:45,239 Mas por qu�? Qual a rela��o? 402 00:57:46,487 --> 00:57:50,765 - O que esse policial queria? - Eu n�o sei, senhor. 403 00:58:06,807 --> 00:58:11,642 - Voc� gosta que eu lhe beije? - Eu n�o sei, senhor. 404 00:58:41,167 --> 00:58:44,557 Sinto-me um pouco sonolento 405 00:58:44,647 --> 00:58:48,242 e minha vis�o est� turva. 406 00:58:50,287 --> 00:58:54,838 Essa dor de dente est� me exaurindo Preciso pensar. 407 00:58:55,527 --> 00:58:59,805 Eu vou dar um passeio para melhorar minha cabe�a. 408 00:59:00,807 --> 00:59:04,117 - Prepare o jantar para �s sete. - Sim, senhor. 409 00:59:04,927 --> 00:59:09,000 Ela lhe deu um rem�dio e voc� bebeu. Isso era veneno. 410 00:59:09,647 --> 00:59:13,162 J� que voc� reclama, essa linda senhora me ama, 411 00:59:13,247 --> 00:59:15,966 por que ela iria querer me envenenar? 412 00:59:16,447 --> 00:59:21,646 Ela est� obedecendo a algu�m mais e alguns venenos matam s� a alma. 413 00:59:22,167 --> 00:59:26,285 - Voc� est� falando bobagens. - Sim, senhor. N�o, senhor. 414 01:03:06,047 --> 01:03:10,404 Sinto-me muito melhor. Eu estou bem para andar. 415 01:03:11,647 --> 01:03:14,719 - O jantar est� pronto? - Sim, senhor. Est� esperando. 416 01:03:14,807 --> 01:03:17,480 �timo! Vamos. 417 01:03:20,727 --> 01:03:24,037 - Vire essa lanterna para mim. - Sim, senhor. 418 01:03:26,687 --> 01:03:30,316 - Que corrente � essa? - Eu n�o sei, senhor. 419 01:03:52,327 --> 01:03:56,081 Que horas s�o? Nove horas, senhor. 420 01:03:56,167 --> 01:03:58,840 Chame um t�xi. Tenho que ir � cidade. 421 01:03:58,927 --> 01:04:01,077 N�o, senhor. 422 01:04:01,487 --> 01:04:02,556 Sim, senhor. 423 01:04:15,287 --> 01:04:19,121 - N�o v�, senhor. Eu imploro. - Tenho que ir. 424 01:04:26,727 --> 01:04:29,036 N�o sei por qu�. 425 01:05:01,127 --> 01:05:05,086 - Voc� � o t�xi que eu telefonei? - Evidentemente. 426 01:05:05,167 --> 01:05:08,682 - N�o estou vendo o tax�metro. - Est� no conserto. 427 01:05:08,767 --> 01:05:11,759 E voc� n�o me perguntou aonde eu quero ir. 428 01:05:11,847 --> 01:05:14,919 Voc� deve estar no Tri�ngulo de Ouro �s dez. 429 01:05:15,007 --> 01:05:17,043 Como voc� sabe? 430 01:05:17,247 --> 01:05:20,444 Todos os taxistas trabalham para a pol�cia. 431 01:05:23,607 --> 01:05:25,802 N�o sabia disso, John Locke? 432 01:05:28,087 --> 01:05:29,884 Eu n�o vejo a rela��o! 433 01:05:30,367 --> 01:05:33,439 Espet�culos orientalistas s�o proibidos, em princ�pio. 434 01:05:33,527 --> 01:05:37,964 Mas eles s�o tolerados se os teatros colaboram. 435 01:05:38,047 --> 01:05:39,878 Como prost�bulos de alta classe, 436 01:05:39,967 --> 01:05:44,040 atrizes jovens e nuas fornecem preciosas informa��es 437 01:05:44,127 --> 01:05:46,925 sobre atividades ilegais. 438 01:05:49,127 --> 01:05:51,277 Tr�fico de carne fresca... 439 01:05:51,927 --> 01:05:54,885 a tend�ncia criminosa mais comum. 440 01:05:56,167 --> 01:06:00,399 - � a pol�cia que paga os t�xis? - Por que diz isso? 441 01:06:00,487 --> 01:06:04,241 A �ltima vez que voc� dirigiu n�o me pediu para pagar. 442 01:06:05,487 --> 01:06:10,038 �ltima vez? Esta � a primeira vez que dirijo para voc�, Senhor Locke. 443 01:06:35,767 --> 01:06:39,601 - Voc� est� armado? - N�o, claro que n�o. 444 01:06:45,167 --> 01:06:47,203 �timo, pode entrar. 445 01:06:51,887 --> 01:06:54,845 Gostaria de falar com Madame Elvira. 446 01:06:56,887 --> 01:06:58,923 Bem-vindo, Sr. Locke. 447 01:06:59,007 --> 01:07:02,397 Os orientalistas s�o sempre apreciadores de nossos espet�culos. 448 01:07:02,487 --> 01:07:05,320 E sua presen�a aqui � uma grande honra. 449 01:07:05,407 --> 01:07:07,796 Voc� me lisonjeia, Madame. 450 01:07:12,567 --> 01:07:15,161 Joujou ir� lev�-lo ao seu lugar. 451 01:07:15,247 --> 01:07:17,681 Minha pequena aluna pode lhe acompanhar? 452 01:07:19,287 --> 01:07:22,677 Ela foi chicoteada? Por qual raz�o? 453 01:07:22,767 --> 01:07:25,361 Por favor! Isso � maquiagem. 454 01:07:29,527 --> 01:07:32,405 Nossas atrizes s�o gar�onetes durante os intervalos. 455 01:07:32,487 --> 01:07:36,526 vestindo as roupas que foram admiradas no palco. 456 01:07:36,607 --> 01:07:42,000 Isso � estranho. Elas parecem com marcar recentes de a�oitamento. 457 01:07:42,087 --> 01:07:44,282 Nossa jovem da maquiagem � uma artista. 458 01:07:44,367 --> 01:07:49,566 � uma pena que n�o estivesse aqui no primeiro ato da noite. 459 01:07:49,647 --> 01:07:53,606 Havia dois magn�ficos cavalos negros no palco. 460 01:07:54,047 --> 01:07:57,517 Leve o Sr. Locke � mesa do Comiss�rio Mahdi, 461 01:07:57,607 --> 01:08:00,679 e os apresente com o devido respeito. 462 01:08:00,767 --> 01:08:04,237 Lembre-se do que acontece com quem comete o menor erro! 463 01:08:04,327 --> 01:08:06,841 Sim, senhora, eu lembro. 464 01:08:12,287 --> 01:08:15,962 Voc� pode tocar para ver se elas s�o reais ou n�o. 465 01:08:20,647 --> 01:08:26,040 Esses s�o maquiagem, obviamente. Os reais est�o do outro lado. 466 01:08:26,127 --> 01:08:28,482 Mais perto do p�bis. 467 01:08:29,487 --> 01:08:33,560 Quando minha senhora est� muito excitada ela chicoteia minhas partes �ntimas 468 01:08:33,647 --> 01:08:35,797 para me fazer gritar. 469 01:08:44,527 --> 01:08:46,757 Sua pele � muito macia. 470 01:08:54,167 --> 01:08:57,318 - � muito doloroso? - Sim, um pouco. 471 01:08:57,407 --> 01:09:00,524 L�, onde a correia bateu muito forte. 472 01:09:00,927 --> 01:09:03,077 O que voc� fez de errado? 473 01:09:03,167 --> 01:09:08,036 Eu quebrei acidentalmente um copo servindo uma bebida com as m�os acorrentadas. 474 01:09:08,767 --> 01:09:11,361 Isso n�o pode ser muito pr�tico. 475 01:09:11,447 --> 01:09:15,122 N�o, mas � divertido. E os orientalistas amam isso. 476 01:09:22,927 --> 01:09:27,159 Professor John Locke, Comiss�rio Mahdi ben Mochrane. 477 01:09:28,047 --> 01:09:32,279 Parab�ns, minha jovem! Aprendeu bem sua li��o! 478 01:09:32,367 --> 01:09:36,679 N�o muito forte no lado esquerdo, Comiss�rio. Est� um pouco dolorido. 479 01:09:36,767 --> 01:09:38,644 Por favor. 480 01:09:42,527 --> 01:09:45,200 Muito gentil de sua parte, prezado Sr.Locke, 481 01:09:45,287 --> 01:09:48,279 ter aceitado meu pedido por essa entrevista. 482 01:09:48,367 --> 01:09:52,155 - Qu�? Mas eu nunca... - Mas claro que eu fiz! 483 01:09:52,247 --> 01:09:55,080 Admitindo que de forma tortuosa, 484 01:09:55,167 --> 01:09:59,718 para n�o ignorar a cortesia e a hospitalidade devida aos visitantes estrangeiros. 485 01:09:59,807 --> 01:10:01,798 Eu n�o entendo. 486 01:10:03,007 --> 01:10:06,682 - O que voc� quer? - Nada em particular, n�o se preocupe. 487 01:10:06,767 --> 01:10:08,962 Provavelmente uma s�rie de tristes coincid�ncias. 488 01:10:09,047 --> 01:10:15,043 Segundo ato: "A Favorita Destronada" por Fernand Cormon... 489 01:11:04,047 --> 01:11:06,481 Vamos conversar diretamente ent�o. 490 01:11:06,607 --> 01:11:12,955 Tudo bem, algumas jovens bonitas desapareceram em volta de uma montanha da cidade. 491 01:11:13,607 --> 01:11:16,963 muito perto de sua resid�ncia. 492 01:11:18,327 --> 01:11:22,445 Pelo menos uma parece ter sido estuprada e ent�o 493 01:11:22,727 --> 01:11:25,241 morta de um modo cruel. 494 01:11:27,607 --> 01:11:29,882 Al�m do mais, 495 01:11:30,327 --> 01:11:34,559 encontramos suas digitais no cabo de um punhal, 496 01:11:34,647 --> 01:11:39,243 em que a l�mina estava suja de sangue humano. 497 01:11:40,127 --> 01:11:43,597 Da mulher, para ser mais preciso. 498 01:11:49,087 --> 01:11:51,123 Obrigado. 499 01:12:03,807 --> 01:12:09,404 Terceiro ato: "A Morte de Gradiva" por Edouard Manneret. 500 01:13:23,127 --> 01:13:25,118 Beba! 501 01:13:38,087 --> 01:13:42,046 Eu quero de sua opini�o sobre minhas novas descobertas. 502 01:13:42,127 --> 01:13:45,915 desde que voc� est� especialmente interessado nos cavalos de Delacroix. 503 01:13:46,007 --> 01:13:48,760 Tenho que lhe mostrar esses esbo�os, 504 01:13:48,847 --> 01:13:52,760 que s�o muito pessoais, se sabe o que quero dizer. 505 01:13:52,847 --> 01:13:58,479 Eu poderia at� mesmo ter me inspirado neles para minha apresenta��o seguinte. 506 01:14:39,767 --> 01:14:43,316 Veja, s�o claramente estudos preliminares para "O Massacre de Scio", 507 01:14:43,407 --> 01:14:47,923 que deve ter abrangido uma s�rie de pinturas. 508 01:14:57,967 --> 01:15:00,435 Voc� j� viu este. 509 01:15:20,367 --> 01:15:24,155 N�o se sente bem, Sr. Locke? 510 01:15:27,247 --> 01:15:29,442 Leila. 511 01:15:29,727 --> 01:15:31,797 - Gradiva. - N�o. 512 01:15:31,887 --> 01:15:34,959 Nossa estrela n�o se chama Leila, mas Hermione. 513 01:15:35,047 --> 01:15:39,757 Sua semelhan�a � clara com a jovem escrava branca que posou para Delacroix 514 01:15:39,847 --> 01:15:45,444 e inspirou nosso escritor para us�-la em v�rios atos 515 01:15:45,527 --> 01:15:47,358 de execu��es ou torturas preliminares 516 01:15:47,447 --> 01:15:50,484 mais ou menos interligados ao fim tr�gico que existe, como sabe, 517 01:15:50,567 --> 01:15:53,798 em v�rias vers�es. 518 01:15:53,887 --> 01:15:56,640 Est� tarde. Preciso lhe deixar. 519 01:15:57,767 --> 01:16:01,203 Tenho que ir ao cemit�rio... 520 01:16:01,447 --> 01:16:03,517 ...como fa�o todas as noites, 521 01:16:03,687 --> 01:16:07,839 para rezar ao lado do t�mulo daquele outro eu, 522 01:16:09,087 --> 01:16:13,205 minha infortunada irm� g�mea. 523 01:16:17,687 --> 01:16:23,205 Desculpe-me, senhor, mas �s vezes voc� se assemelha de modo horr�vel... 524 01:16:23,287 --> 01:16:25,323 ... ao seu assassino. 525 01:16:28,247 --> 01:16:31,557 O que significa essa hist�ria sobre o cemit�rio? 526 01:16:31,647 --> 01:16:35,037 E a g�mea assassinada? 527 01:16:35,127 --> 01:16:37,402 Nada. Ela est� delirando. 528 01:16:37,487 --> 01:16:41,036 - Conte-me mais! - N�o ligue para ela. 529 01:16:41,127 --> 01:16:43,925 Hermione est� �s vezes estranha nesses dias. 530 01:16:44,007 --> 01:16:47,363 Ela nunca teve uma irm�, muito menos uma g�mea. 531 01:16:47,887 --> 01:16:51,846 Tr�s noites atr�s ela foi atacada nos bastidores, 532 01:16:51,927 --> 01:16:56,159 algo sem import�ncia, que pode acontecer de vez em quando, 533 01:16:56,247 --> 01:16:58,238 com admiradores inst�veis. 534 01:16:58,327 --> 01:17:00,887 Mas ela imagina que conheceu naquela noite 535 01:17:00,967 --> 01:17:03,925 o criminoso s�dico procurado pela pol�cia, 536 01:17:04,007 --> 01:17:06,840 que n�o esfaqueou sua barriga varias vezes, 537 01:17:06,927 --> 01:17:10,044 mas a da sua dubl�. 538 01:17:10,127 --> 01:17:12,846 Sua dubl� imagin�ria, entendeu? 539 01:17:13,047 --> 01:17:17,643 Doutor Anatoli, que era seu amante titular antes de eu chegar, 540 01:17:18,487 --> 01:17:21,399 est� de olho em sua neurose. 541 01:17:21,487 --> 01:17:23,478 Ele acha que ela pode estar representando. 542 01:17:23,567 --> 01:17:26,559 Esse criminoso que voc� falou, 543 01:17:26,647 --> 01:17:29,320 � verdade que eu pare�o com ele? 544 01:17:30,127 --> 01:17:33,199 Quem sabe? Ningu�m nunca o viu. 545 01:17:33,847 --> 01:17:36,236 Voc� deve ir para a cama. 546 01:17:36,327 --> 01:17:38,557 Nosso carro o levar� para casa. 547 01:17:39,927 --> 01:17:42,122 Um t�xi azul. 548 01:17:42,207 --> 01:17:46,598 Por que diz isso? N�o h� s� t�xis azuis em Marrakech! 549 01:17:46,687 --> 01:17:49,804 Quanto a Mogador, o fot�grafo nos pegar� no Caf� dos Gatos Perdidos 550 01:17:49,887 --> 01:17:52,720 �s 10 em ponto. 551 01:18:17,927 --> 01:18:21,237 - Esperou por mim? - Sim, senhor. 552 01:18:24,127 --> 01:18:26,561 Eu pensei que nunca iria voltar. 553 01:18:43,287 --> 01:18:45,198 Senhor? 554 01:18:46,287 --> 01:18:48,118 Sim. 555 01:18:49,127 --> 01:18:52,085 Caso venha a lhe dar prazer... 556 01:18:55,087 --> 01:18:56,725 Bem, vamos l�. 557 01:18:57,207 --> 01:18:59,323 O que eu quis dizer... 558 01:19:00,007 --> 01:19:03,317 Voc� pode me chicotear, que quiser. 559 01:19:04,127 --> 01:19:07,517 Todos os homens fazem isso com suas pequenas escravas de cama. 560 01:19:08,127 --> 01:19:10,641 Punir voc� por qu�? 561 01:19:10,727 --> 01:19:15,278 Eu n�o sei, senhor. Eles sempre acham um pretexto. 562 01:19:15,367 --> 01:19:19,804 As jovens s�o m�s, elas dever apanhar ocasionalmente, 563 01:19:19,887 --> 01:19:22,401 assim elas n�o se esquecem a quem pertencem. 564 01:19:23,207 --> 01:19:27,439 - Voc� gostaria disso? - Eu n�o sei, senhor. 565 01:20:33,207 --> 01:20:35,163 Senhor? 566 01:20:35,247 --> 01:20:38,603 - Sim? - � noite, senhor... 567 01:20:39,567 --> 01:20:41,797 Qu�? "� noite"? 568 01:20:41,887 --> 01:20:45,596 A can��o que entra � noite pela janela... 569 01:20:46,607 --> 01:20:52,239 - Voc� sabe de onde ela vem? - N�o, senhor. Mas n�o � daqui. 570 01:20:53,007 --> 01:20:55,077 Que quer dizer? 571 01:20:55,167 --> 01:20:58,443 Nem � �rabe nem berbere. 572 01:20:59,327 --> 01:21:01,318 E ent�o? 573 01:21:01,647 --> 01:21:05,003 � a Morte, senhor, que est� lhe chamando. 574 01:21:06,407 --> 01:21:10,036 - Belkis... - Sim, senhor? 575 01:21:17,087 --> 01:21:18,759 Voc� me ama? 576 01:21:19,647 --> 01:21:21,444 Oh, sim, senhor. 577 01:21:55,567 --> 01:21:59,526 Bom dia. Claudine est� aqui? 578 01:21:59,607 --> 01:22:02,644 Ela esqueceu algo importante em casa. 579 01:22:02,727 --> 01:22:04,922 Mas ela estar� logo aqui. 580 01:22:05,007 --> 01:22:08,841 Voc� posa para moda tamb�m? 581 01:22:08,927 --> 01:22:13,955 Sim, �s vezes eu poso para moda e outras coisas. 582 01:22:14,047 --> 01:22:17,881 Mas n�o � minha profiss�o. Eu sou atriz. 583 01:22:17,967 --> 01:22:21,562 Sim, eu sei. Eu vi voc� no palco ontem � noite. 584 01:22:21,647 --> 01:22:23,683 Est� certo! Que horror! 585 01:22:23,767 --> 01:22:26,645 N�o, mas o teatro n�o � minha profiss�o. 586 01:22:26,727 --> 01:22:28,604 Ent�o, � no cinema? 587 01:22:28,687 --> 01:22:33,636 Nem filme nem teatro. Eu sou uma... atriz de sonhos. 588 01:22:36,047 --> 01:22:40,245 Que interessante! O que isso significa? 589 01:22:40,327 --> 01:22:44,843 Como o nome sugere, e atuo nos sonhos das pessoas. 590 01:22:44,927 --> 01:22:50,160 - Como isso � poss�vel? - Do modo mais natural. 591 01:22:50,247 --> 01:22:54,798 O mundo dos sonhos � t�o real como o mundo consciente. 592 01:22:54,887 --> 01:22:56,764 N�o sabia disso, John Locke? 593 01:22:56,847 --> 01:23:00,396 Voc� quer dizer que � t�o material quanto palp�vel? 594 01:23:00,487 --> 01:23:05,163 Na verdade, sim, talvez at� mais. 595 01:23:05,247 --> 01:23:07,761 Suas perguntas s�o t�o estranhas. 596 01:23:07,847 --> 01:23:11,601 De fato, o mundo dos sonhos parece muito com o outro. 597 01:23:11,687 --> 01:23:14,565 � exatamente o dobro, seu g�meo. 598 01:23:14,647 --> 01:23:17,480 H� personagens, 599 01:23:17,567 --> 01:23:19,842 objetos, palavras, 600 01:23:19,927 --> 01:23:23,966 medos, prazeres, dramas. 601 01:23:24,047 --> 01:23:27,835 Mas tudo � infinitamente mais violento. 602 01:23:29,567 --> 01:23:33,640 - Sonhos er�ticos? - Todos os sonhos s�o er�ticos. 603 01:23:33,727 --> 01:23:37,163 Isso � que � empolgante para os atores. 604 01:23:37,247 --> 01:23:39,317 Deve ser uma arte muito dif�cil. 605 01:23:39,407 --> 01:23:41,443 Ela pode ser aprendida. 606 01:23:41,527 --> 01:23:44,724 H� escolas, exames, diplomas. 607 01:23:44,807 --> 01:23:49,005 E os n�o profissionais s�o rapidamente eliminados. 608 01:23:49,087 --> 01:23:53,319 - O que � ensinado nessas escolas? - Todas as esp�cies de coisas. 609 01:23:53,407 --> 01:23:56,080 Express�o corporal, treinamento de voz, 610 01:23:56,167 --> 01:23:58,317 narra��o, psican�lise, 611 01:23:58,407 --> 01:24:01,638 direito penal, pintura orientalista, 612 01:24:01,727 --> 01:24:03,797 princ�pio da casualidade, 613 01:24:03,887 --> 01:24:06,447 contradi��o como o motor da hist�ria. 614 01:24:06,527 --> 01:24:08,882 Por que direito penal? 615 01:24:08,967 --> 01:24:12,323 N�s devemos saber exatamente o que � legal e o que n�o �, 616 01:24:12,407 --> 01:24:14,204 e a as penas decorrentes. 617 01:24:14,287 --> 01:24:19,441 Os sonhos s�o estritamente monitorados pela pol�cia. 618 01:24:19,527 --> 01:24:23,520 Voc� sabe, por exemplo, qualquer coisa envolvendo menores, 619 01:24:23,607 --> 01:24:28,681 rapazes jovens ou pr�-adolescentes � estritamente proibido. 620 01:24:29,887 --> 01:24:33,277 E � uma pena. Eu conheci uma garota linda e jovem 621 01:24:33,367 --> 01:24:37,360 que queria representar num grande or�amento de sonho sado-l�sbico. 622 01:24:37,447 --> 01:24:40,883 O escritor concordou, seus ais e advogados concordaram, 623 01:24:40,967 --> 01:24:45,006 mas o produtor foi intransigente. 624 01:24:45,087 --> 01:24:49,046 Envolvendo sua responsabilidade moral, leis do trabalho infantil, 625 01:24:49,127 --> 01:24:51,687 riscos para a sa�de e n�o sei o que mais. 626 01:24:51,767 --> 01:24:54,759 Moral! Ele n�o a m�nima! 627 01:24:54,847 --> 01:24:58,362 Na realidade ele s� estava preocupado com o seu dinheiro. 628 01:24:58,447 --> 01:25:01,519 Eu acho isso chocante, n�o acha? 629 01:25:01,607 --> 01:25:03,359 Sim, sim, claro. 630 01:25:03,447 --> 01:25:06,598 Mas... assassinato... 631 01:25:07,567 --> 01:25:10,957 ...� permitido? - Felizmente sim! 632 01:25:11,287 --> 01:25:15,565 Incluindo homic�dio qualificado com sequestro e tortura. 633 01:25:15,647 --> 01:25:18,002 Isso � tudo que � proibido. 634 01:25:18,087 --> 01:25:20,681 Entenda, eles tentaram h� poucos anos. 635 01:25:20,767 --> 01:25:23,918 Um governo esclarecido, durante per�odo eleitoral. 636 01:25:24,007 --> 01:25:27,204 Que causou um tumulto na profiss�o. 637 01:25:27,287 --> 01:25:31,246 Mas, com a amea�a de uma greve geral, 638 01:25:31,327 --> 01:25:33,966 e ocupa��o do inconsciente coletivo, 639 01:25:34,047 --> 01:25:38,359 os poderosos do governo voltaram atr�s. Imagine! 640 01:25:38,447 --> 01:25:42,156 Ningu�m seria capaz de sonhar nada mais. 641 01:25:42,247 --> 01:25:47,037 Os m�dicos disseram que o povo iria morrer em massa. 642 01:25:47,127 --> 01:25:48,879 Isso � ignorando 643 01:25:48,967 --> 01:25:53,677 que os ricos poderiam relocar seus sonhos para os para�sos on�ricos 644 01:25:53,767 --> 01:25:57,316 que florescem no Oriente M�dio ou nas Bahamas. 645 01:25:57,407 --> 01:26:01,161 Para salvar a cara, o governo decidiu 646 01:26:01,247 --> 01:26:05,399 que os sonhos mais caros perderiam a cobertura completa do Plano de Sa�de. 647 01:26:05,487 --> 01:26:07,842 Duplicidade de crit�rios como de costume! 648 01:26:07,927 --> 01:26:10,839 Eu acho completamente inaceit�vel. N�o acha? 649 01:26:10,927 --> 01:26:12,918 Certo. Claro. Mas... 650 01:26:14,527 --> 01:26:18,964 diga-me, esses sonhos voc� inventa para as pessoas? 651 01:26:19,047 --> 01:26:23,438 Ah, n�o, n�o em tudo! O p�blico nunca iria querer isso. 652 01:26:23,527 --> 01:26:26,519 H� escritores especializados nisso. 653 01:26:26,607 --> 01:26:29,724 Eles s�o chamados de onir�grafos. 654 01:26:29,807 --> 01:26:32,401 E ganham a vida muito bem. 655 01:26:32,487 --> 01:26:37,925 - Quem recolhe os direitos autorais? - A Associa��o dos Escritores, como de costume. 656 01:26:38,007 --> 01:26:41,317 Ela se qualifica como representante mental dos direitos. 657 01:26:41,407 --> 01:26:44,956 Mas os atores t�m suas ag�ncias governamentais 658 01:26:45,047 --> 01:26:47,197 que distribuem royalties tamb�m. 659 01:26:47,287 --> 01:26:50,245 Claro! Que estupidez a minha! 660 01:26:50,327 --> 01:26:52,204 Confidencialmente, 661 01:26:52,287 --> 01:26:54,960 Senhorita Hermione, 662 01:26:55,607 --> 01:26:58,679 voc� j� trabalhou em meus sonhos? 663 01:27:00,527 --> 01:27:03,803 Claro! Frequentemente mesmo! 664 01:27:04,687 --> 01:27:09,636 Particularmente desde que est� vivendo em Marrocos. 665 01:27:13,047 --> 01:27:15,845 De fato, foi por isso que me reconheceu 666 01:27:15,927 --> 01:27:19,317 t�o rapidamente na �ltima noite, 667 01:27:19,407 --> 01:27:22,797 e me chamou de Leila. 668 01:27:23,167 --> 01:27:24,998 Lembra-se, John Locke? 669 01:27:25,767 --> 01:27:29,316 A sola do meu p� em riste 670 01:27:30,287 --> 01:27:32,323 verticalmente... 671 01:27:34,127 --> 01:27:37,437 Lembra-se, John Locke? 672 01:28:19,287 --> 01:28:23,917 Sr. Locke. Desculpe-me. Estou um pouco atrasada. 673 01:28:24,007 --> 01:28:26,601 Pegaremos o fot�grafo no caminho. 674 01:28:26,687 --> 01:28:29,440 - Est� cansado? - Sim, um pouco. N�o � nada. 675 01:28:29,527 --> 01:28:32,758 Apenas dormi mal na noite passada. 676 01:28:32,847 --> 01:28:36,556 - Voc� tem pesadelos? - Isso � uma palavra forte. 677 01:28:36,647 --> 01:28:40,196 Eu tenho sonhos, como qualquer um. 678 01:28:40,287 --> 01:28:42,801 Tenha cuidado. A pol�cia est� lhe observando. 679 01:28:42,887 --> 01:28:45,162 Eu sei. Nada de s�rio. 680 01:28:45,247 --> 01:28:47,044 Eu n�o concordo com voc�. 681 01:28:47,127 --> 01:28:50,802 � o Comiss�rio Mahdi que cedeu seu carro e motorista. 682 01:29:02,727 --> 01:29:06,879 Venha querido amigo. O mar est� lha chamando. 683 01:30:35,687 --> 01:30:38,759 Aquele cego, mendigando ali, n�o � ele nosso motorista? 684 01:30:38,847 --> 01:30:40,838 Sim, como voc� pode ver. 685 01:30:41,767 --> 01:30:44,839 Aqui est� o t�mulo da pobre Gradiva. 686 01:33:01,887 --> 01:33:05,084 Oito. Nove. 687 01:33:07,567 --> 01:33:09,717 Quarto doze. 688 01:33:10,407 --> 01:33:12,875 Dez... 689 01:33:13,207 --> 01:33:15,437 Onze... 690 01:33:17,527 --> 01:33:19,165 Treze. 691 01:33:24,767 --> 01:33:26,758 Catorze. 692 01:33:46,007 --> 01:33:48,237 Entre, John. Estava lhe esperando. 693 01:33:48,327 --> 01:33:53,037 N�o, desculpe-me. � um engano, eu n�o estou achando meu quarto. 694 01:33:53,127 --> 01:33:55,960 Mas eu n�o estava tentando for�ar a fechadura do quarto vizinho. 695 01:33:56,047 --> 01:34:00,006 Al�m disso, eu n�o sabia que esse era seu quarto. 696 01:34:00,087 --> 01:34:04,956 N�o, n�o se preocupe. Est� tudo como planejado. 697 01:34:05,047 --> 01:34:10,360 Entre, j� que n�o pode fazer outra coisa. Entre! 698 01:34:21,007 --> 01:34:23,601 N�o est� trabalhando de noite? 699 01:34:23,687 --> 01:34:27,043 Ah, n�o. A sess�o de fotos acabou. Gra�as a Deus. 700 01:34:27,127 --> 01:34:28,799 N�o, n�o quis dizer isso, 701 01:34:28,887 --> 01:34:32,402 mas sua na estranha profiss�o como atriz de sonhos. 702 01:34:32,487 --> 01:34:36,878 Que deve ter mais trabalho � noite, eu imaginaria. 703 01:34:36,967 --> 01:34:42,041 N�o totalmente. Mas � noite, acontece. Estou trabalhando. 704 01:34:42,127 --> 01:34:44,960 O que quer dizer, estou atuando neste momento. 705 01:34:45,047 --> 01:34:47,003 Que quer dizer? 706 01:34:47,087 --> 01:34:52,207 Voc� est� dormindo, John. No quarto doze. 707 01:34:52,647 --> 01:34:58,404 Estou desempenhando um personagem no sonho... 708 01:34:58,487 --> 01:35:00,876 que voc� t�o inocentemente entrou. 709 01:35:00,967 --> 01:35:04,516 Na verdade, sou a indisput�vel hero�na. 710 01:35:04,607 --> 01:35:06,802 Isso � um absurdo! 711 01:35:06,887 --> 01:35:08,957 Estou procurando por meu quarto. 712 01:35:09,047 --> 01:35:12,722 Definitivamente, n�o estou sonhando... ou ent�o prove isso para mim. 713 01:35:12,807 --> 01:35:15,879 Basta olhar sua roupa. 714 01:35:16,967 --> 01:35:19,083 Voc� sonha que � Eugene Delacroix 715 01:35:19,167 --> 01:35:23,718 depois daquelas aventuras amorosas que gostava tanto. 716 01:35:23,807 --> 01:35:27,083 E essa aventura sou eu. 717 01:35:27,607 --> 01:35:30,644 Mas isso vai errado. 718 01:35:31,247 --> 01:35:32,999 Cuidado! 719 01:35:35,687 --> 01:35:41,045 Certo. Se isso for uma piada... 720 01:35:41,127 --> 01:35:43,880 eu estou dormindo e tenho que voltar. 721 01:35:43,967 --> 01:35:46,800 Oh, n�o, John, n�o � uma piada. 722 01:35:46,887 --> 01:35:49,526 De qualquer modo, n�o h� quarto 12 nesse hotel, 723 01:35:49,607 --> 01:35:52,724 que � um universo paralelo dos nossos sonhos. 724 01:35:52,807 --> 01:35:56,163 No hotel "real", no mundo consciente, 725 01:35:56,247 --> 01:35:58,841 que ficamos na ultima noite, 726 01:35:58,927 --> 01:36:02,203 obviamente o quarto 13 � que falta, 727 01:36:02,287 --> 01:36:04,676 como em todos os estabelecimentos 728 01:36:04,767 --> 01:36:08,840 frequentados por turistas americanos supersticiosos. 729 01:36:09,407 --> 01:36:13,719 Voc� mesmo disse isso quando chegamos 730 01:36:13,807 --> 01:36:18,005 que o hotel em que voc� estaria dormindo 731 01:36:18,087 --> 01:36:21,966 n�o avistava o mar, ao contr�rio desse. 732 01:36:22,527 --> 01:36:25,883 Seu quarto provavelmente � do outro lado. 733 01:36:26,967 --> 01:36:28,719 � isso que eu estou dizendo! 734 01:36:28,807 --> 01:36:33,005 Estamos aqui do outro lado do mundo real. 735 01:36:48,607 --> 01:36:52,441 Eugenio! Eugenio! 736 01:38:00,847 --> 01:38:03,839 Voc� n�o est� armado, eu imagino. 737 01:38:04,527 --> 01:38:07,963 Tome isto como uma esp�cie de talism�. 738 01:38:08,727 --> 01:38:12,959 Este � um lugar perigoso � noite, Sr. Locke. 739 01:38:13,847 --> 01:38:19,558 Eu n�o confio em motoristas cegos e estou desconfiado de seus presentes. 740 01:38:20,247 --> 01:38:23,444 N�o � um presente, Sr.Locke. 741 01:38:25,207 --> 01:38:27,562 Esse punhal lhe pertence. 742 01:38:28,407 --> 01:38:32,639 Voc� deixou esse objeto comprometedor no t�xi azul 743 01:38:34,047 --> 01:38:36,163 poucos dias atr�s. 744 01:38:37,767 --> 01:38:40,281 Lembre-se! 745 01:43:11,567 --> 01:43:13,398 Fot�grafos. 746 01:43:25,687 --> 01:43:27,359 Limpe. 747 01:47:30,087 --> 01:47:32,476 Belkis. 748 01:47:36,727 --> 01:47:38,638 Belkis. 749 01:49:01,167 --> 01:49:05,479 #� a Morte, senhor, quem est� lhe chamando. # 750 01:49:53,007 --> 01:49:54,725 Por qu�? 751 01:49:55,807 --> 01:49:57,798 Pequena Belkis... 752 01:50:01,847 --> 01:50:04,759 por que fez isso? 753 01:50:06,207 --> 01:50:09,404 Eu n�o sei, senhor... 754 01:50:09,405 --> 01:50:12,405 TRADU��O P/ PORTUGU�S: PARENTE - BRASIL 755 01:50:13,305 --> 01:50:19,587 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 61710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.