Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:03:06,007 --> 00:03:08,567
Sim?
3
00:03:09,327 --> 00:03:11,397
- O que voc� quer?
- Uma encomenda para o senhor...
4
00:03:11,487 --> 00:03:14,763
- O que �?
- Eu n�o sei, senhor.
5
00:04:26,087 --> 00:04:27,679
Belkis!
6
00:04:29,047 --> 00:04:32,164
- Sim, Monsieur?
- Quem trouxe esta caixa?
7
00:04:32,447 --> 00:04:34,358
- Um cavaleiro, senhor.
- Quando?
8
00:04:34,447 --> 00:04:36,642
Hoje � noite, ainda agora.
9
00:04:37,207 --> 00:04:39,926
Era homem ou mulher?
10
00:04:40,007 --> 00:04:42,726
Eu n�o sei, senhor.
Estava escuro.
11
00:04:44,127 --> 00:04:48,518
Essa pessoa de sexo indeterminado disse
alguma coisa quando entregou o pacote?
12
00:04:48,607 --> 00:04:52,156
Sim, senhor.
Isso iria ajudar com o seu trabalho.
13
00:04:54,807 --> 00:04:57,958
O livro que estou escrevendo
sobre Delacroix?
14
00:04:58,047 --> 00:05:00,845
Provavelmente, senhor.
Eu n�o sei.
15
00:05:01,727 --> 00:05:06,278
Voc� conhece ou reconhece essa pessoa?
- N�o, senhor.
16
00:05:06,967 --> 00:05:10,198
Mas � algu�m que me conhece?
17
00:05:10,287 --> 00:05:12,403
N�o sei, senhor.
18
00:05:19,847 --> 00:05:23,362
- Belkis?
- Sim, senhor.
19
00:05:23,447 --> 00:05:25,677
Tem um rem�dio para dor
de dente?
20
00:05:25,767 --> 00:05:29,316
H� dentistas em Marrakech,
perto de Medina,
21
00:05:29,407 --> 00:05:32,444
que podem tirar sua
dor com um alicate.
22
00:07:51,247 --> 00:07:54,125
O pacote que lhe entregaram
na noite passada...
23
00:07:54,207 --> 00:07:57,802
...tinha uma caixa de slides.
- Sim, senhor.
24
00:07:57,887 --> 00:08:00,640
- Ah! Voc� sabia disso?
- N�o, senhor.
25
00:08:02,247 --> 00:08:05,603
Eles eram exatamente dos mesmos
que eu uso em meu projetor.
26
00:08:05,687 --> 00:08:09,646
Como poderia algu�m saber das
especifica��es de um projetor...
27
00:08:09,727 --> 00:08:13,037
...que � antiquado?
- N�o sei, senhor.
28
00:08:14,287 --> 00:08:17,006
Pessoas entram aqui
quando estou fora?
29
00:08:17,087 --> 00:08:19,476
Eu n�o sei, senhor.
30
00:08:21,247 --> 00:08:26,401
Dizia-se que h� muito tempo,
o Pasha de Tazert, de manh�,...
31
00:08:27,207 --> 00:08:29,596
os seus olhos, ainda sonolentos,
poderiam empalar partes femininas
32
00:08:29,687 --> 00:08:32,963
das pequenas concubinas,
33
00:08:33,047 --> 00:08:37,598
que em seus servi�os noturnos
n�o o satisfizessem inteiramente.
34
00:08:43,527 --> 00:08:48,521
Parece que a dor que estou
sofrendo lhe agrada.
35
00:08:49,207 --> 00:08:51,323
Voc� n�o tem cora��o?
36
00:08:51,407 --> 00:08:55,002
- Responda!
- Eu n�o sei, senhor.
37
00:09:26,607 --> 00:09:29,075
Calma! Est� tudo bem.
38
00:09:41,087 --> 00:09:45,319
Vamos dar uma olhada mais de
perto na loja.
39
00:09:48,007 --> 00:09:50,282
Suavemente, suavemente.
40
00:10:09,847 --> 00:10:13,362
Eis aqui! E agora estou aqui.
41
00:10:13,447 --> 00:10:15,961
Estou escrevendo.
42
00:10:17,247 --> 00:10:19,158
Estou escrevendo...
43
00:10:20,327 --> 00:10:22,363
que n�o estou aqui.
44
00:10:25,327 --> 00:10:30,117
Que estou vagando pelo
labirinto de Medina,
45
00:10:30,687 --> 00:10:32,996
procurando por...
46
00:10:34,167 --> 00:10:37,284
procurando por um pequeno
objeto,
47
00:10:38,207 --> 00:10:40,562
perdido...
48
00:10:45,767 --> 00:10:49,885
Ao menos que, mais uma
vez, diga respeito a minha dupla...
49
00:14:35,607 --> 00:14:37,916
Posso ajudar a achar
o que voc� quer?
50
00:14:38,567 --> 00:14:40,398
Sim. Olhe,
51
00:14:40,487 --> 00:14:45,641
para lhe ser franco, eu tinha um
encontro, agora com uma jovem loura.
52
00:14:46,647 --> 00:14:48,763
Estou surpreso que ela
n�o esteja aqui.
53
00:14:48,847 --> 00:14:53,557
Se uma mulher jovem e loura tivesse vindo
aqui, senhor, eu certamente teria notado.
54
00:14:54,447 --> 00:14:57,803
Qual � o nome da pessoa,
se n�o for indiscreto?
55
00:14:57,887 --> 00:15:01,277
Com toda a honestidade,
eu realmente n�o sei.
56
00:15:01,607 --> 00:15:03,996
Ah, estou vendo.
57
00:15:04,567 --> 00:15:08,924
De qualquer modo, posso lhe mostrar
alguns presentes para jovens senhoras.
58
00:15:09,007 --> 00:15:14,161
Prata berbere, colares,
braceletes, j�ias indiscretas...
59
00:15:14,247 --> 00:15:17,205
Neste momento eu procuro por uma
senhora, n�o por presentes.
60
00:15:17,287 --> 00:15:21,360
Posso ajud�-lo nisso tamb�m,
conhe�o excelentes casas de prazer.
61
00:15:21,447 --> 00:15:25,201
N�o, n�o. Eu quero encontrar
uma pessoa espec�fica.
62
00:15:26,447 --> 00:15:28,836
Espec�fica e an�nima.
63
00:15:30,287 --> 00:15:34,678
Ou�a, enquanto voc� espera,
posso mostrar itens de har�ns aut�nticos.
64
00:15:34,767 --> 00:15:39,079
do mais suave ao mais cruel. Machados
de carrascos de mais de um s�culo,
65
00:15:39,167 --> 00:15:45,163
como tamb�m instrumentos para a mais
profunda tortura, se entende o que digo.
66
00:15:46,167 --> 00:15:50,080
Um s�culo. N�o � t�o antigo.
67
00:15:50,167 --> 00:15:52,886
Tudo � muito interessante.
68
00:15:52,967 --> 00:15:56,721
O fato � que t�o perto de n�s
faz as coisas mais excitantes.
69
00:15:58,647 --> 00:16:01,366
Eu posso lhe oferecer em
apresenta��es privadas
70
00:16:01,447 --> 00:16:03,324
como se fosse...
natureza especial.
71
00:16:03,407 --> 00:16:07,446
N�o, eu j� estou atrasado
para meu encontro. Obrigado.
72
00:16:08,767 --> 00:16:14,080
- Aqui, meu amigo. Pela gra�a de Deus.
- Obrigado.
73
00:16:14,167 --> 00:16:18,206
Diga-me, algu�m entrou nessa
loja antes de mim?
74
00:16:18,287 --> 00:16:21,643
N�o, senhor, pelo menos
na �ltima meia hora.
75
00:16:21,727 --> 00:16:24,400
Voc� viu uma jovem mulher
loura antes de eu chegar?
76
00:16:24,487 --> 00:16:27,684
Ai de mim, senhor, meus olhos
morreram s�culos atr�s.
77
00:16:27,767 --> 00:16:31,123
Mas homem ou mulher
loura ou morena, eu ouviria.
78
00:16:31,207 --> 00:16:36,998
- Ningu�m entrou, pode confiar em mim.
- Tudo bem. Cometi um engano, ent�o.
79
00:16:51,247 --> 00:16:53,841
Naturalmente que s�o falsas.
80
00:16:54,647 --> 00:16:57,923
- Voc� � um especialista?
- Um pouco, um pouco.
81
00:16:58,727 --> 00:17:01,400
E eu conhe�o um antiqu�rio
onde teria
82
00:17:01,487 --> 00:17:06,800
desenhos aut�nticos de Delacroix
bem baratos, se estiver interessado.
83
00:17:06,887 --> 00:17:09,196
Como voc� sabe o que me interessa?
84
00:17:09,287 --> 00:17:12,563
Os cegos s�o dotados de uma
segunda vis�o.
85
00:17:12,647 --> 00:17:14,922
Venha comigo. Pode confiar em mim.
86
00:17:15,007 --> 00:17:19,683
Eu n�o sei o endere�o exato,
mas encontrarei. Vamos pegar um t�xi.
87
00:17:40,127 --> 00:17:44,200
- Isso n�o � um t�xi!
- � um t�xi, confie em mim.
88
00:17:45,127 --> 00:17:49,166
O sinal de t�xi �
el�trico.
89
00:17:49,247 --> 00:17:53,638
Eu o reconheci logo
pelo sou do seu motor.
90
00:17:53,727 --> 00:17:56,525
- O motor est� desligado!
- Agora.
91
00:17:56,607 --> 00:17:59,883
Mas eu o escuto quando
est� desligado ou estacionado.
92
00:18:27,567 --> 00:18:30,161
Ponha meus �culos escuros.
93
00:18:31,327 --> 00:18:35,115
O dono do antiqu�rio � um homem
importante e discreto,
94
00:18:35,207 --> 00:18:40,918
que n�o gosta que ningu�m saiba exatamente
onde seus tesouros est�o escondidos.
95
00:18:46,247 --> 00:18:50,206
Essas lentes s�o
completamente opacas!
96
00:18:50,367 --> 00:18:53,677
Oh, n�o poderia saber.
Sou totalmente cego, voc� sabe.
97
00:18:54,487 --> 00:18:58,685
Quanto � bela senhora loura
que voc� viu entrar na loja,
98
00:18:58,767 --> 00:19:02,521
dizem que em Medina...
99
00:19:02,607 --> 00:19:07,840
existe um fantasma de uma
linda pessoa loura,
100
00:19:07,927 --> 00:19:10,964
decapitada no in�cio do
s�culo passado...
101
00:19:11,047 --> 00:19:14,801
por ter sido seduzida por
um franc�s que passou por aqui.
102
00:19:14,967 --> 00:19:18,846
Talvez voc� tenha notado que...
103
00:19:19,407 --> 00:19:23,320
seus passos graciosos n�o
tocavam no ch�o?
104
00:19:27,607 --> 00:19:30,326
Isso � perfeitamente poss�vel,
talvez.
105
00:19:33,207 --> 00:19:36,244
Bem, pode ter sido ela
quem voc� viu.
106
00:19:38,807 --> 00:19:43,961
Em qualquer caso, voc� encontrar�
facilmente em loja de suvenir o machado
107
00:19:44,047 --> 00:19:46,003
com que o carrasco a executou.
108
00:19:46,087 --> 00:19:49,716
Ent�o existem modelos diferentes
de diferentes formas,
109
00:19:49,807 --> 00:19:52,958
para satisfazer os gostos
mais variados do interessado.
110
00:19:54,047 --> 00:19:58,916
Outras hist�rias contam
que de fato n�o foi um machado,
111
00:19:59,927 --> 00:20:02,919
mas um sabre ou mesmo
uma simples adaga.
112
00:20:04,247 --> 00:20:06,886
Todos eles est�o
dispon�veis no estoque,
113
00:20:06,967 --> 00:20:09,401
com certificado de
autenticidade.
114
00:20:31,087 --> 00:20:33,555
Chegamos.
115
00:20:34,007 --> 00:20:36,237
D�-me meus �culos.
116
00:20:41,247 --> 00:20:43,283
D� uns passos para frente.
117
00:20:43,367 --> 00:20:46,598
A porta est� entreaberta.
Empurre. Vire � direita.
118
00:20:46,687 --> 00:20:50,646
Uma jovem recepcionista, muito
discreta vir� encontr�-lo.
119
00:20:50,727 --> 00:20:55,517
Eu esperarei no t�xi
que precisar� para voltar.
120
00:20:55,607 --> 00:20:57,325
Voc� pagar� mais tarde.
121
00:21:54,407 --> 00:21:56,238
Eu poderia...
122
00:22:09,287 --> 00:22:13,565
Ou�a, Justine, voc� ainda �
muito jovem, obviamente.
123
00:22:13,647 --> 00:22:17,162
Voc� n�o precisa ser t�o melodram�tica.
Voc� vai ver. Eu lhe mostrarei.
124
00:22:17,247 --> 00:22:19,636
�s vezes � mesmo muito...
125
00:22:19,727 --> 00:22:23,640
Chega! Ela vai obedecer!
N�s pagamos por ela.
126
00:22:25,847 --> 00:22:28,236
Eu esperei por voc�.
Foi-me dito, � claro.
127
00:22:28,327 --> 00:22:32,957
Por favor, compartilhe do nosso modesto alimento,
voc� n�o almo�ou. Est� quase no fim...
128
00:22:33,047 --> 00:22:36,835
Oh, certo, eu esqueci.
Um pequeno problema dent�rio.
129
00:22:36,927 --> 00:22:38,440
Iremos olhar isso tamb�m.
130
00:22:38,527 --> 00:22:43,760
Eu sou um dentista ocasional.
Um tem que fazer tudo nesse metier.
131
00:22:43,847 --> 00:22:46,361
Claudine. Venha c�.
132
00:22:48,647 --> 00:22:52,925
Vamos dar uma olhada nas aquarelas
que voc� est� interessado.
133
00:22:53,007 --> 00:22:56,397
Voc� vai nos mostrar as j�ias
do nosso estoque secreto.
134
00:22:56,487 --> 00:22:58,398
Madame Elvira
tomar� conta da jovem.
135
00:22:58,487 --> 00:23:03,277
Persuas�o � sua menor
e ineg�vel especialidade.
136
00:23:03,367 --> 00:23:05,961
Ser� que voc� prefere um
m�todo mais delicado?
137
00:23:06,047 --> 00:23:09,517
Por mim, pessoalmente,
sim, claro.
138
00:23:09,607 --> 00:23:13,486
V� em frente, mostre o caminho,
e n�o se meta com isso.
139
00:23:21,327 --> 00:23:23,238
Cela de treinamento
n�mero sete.
140
00:23:23,327 --> 00:23:28,481
O m�todo severo. Sem marcas permanentes
nas �reas mais interessantes.
141
00:23:29,167 --> 00:23:33,524
N�o se preocupe. N�o queremos prejudicar
essa pequena e fr�gil virgem.
142
00:23:33,607 --> 00:23:36,075
Iremos lhe devolver intacta,
143
00:23:36,167 --> 00:23:39,523
rindo, aceitando tudo obedientemente.
144
00:23:40,927 --> 00:23:44,886
Voc� � charmosa e bonita, mas n�o
pense que sua juventude
145
00:23:44,967 --> 00:23:48,164
vai lhe proteger do seu destino.
146
00:23:48,807 --> 00:23:51,446
Doutor Anatoli � um sentimentalista,
mas eu sou a chefe da escola aqui.
147
00:23:58,647 --> 00:24:02,845
Temos aqui, dentre outras coisas,
uma escola de dan�a, teatro,
148
00:24:02,927 --> 00:24:07,125
e escola de etiqueta
para jovens destinadas...
149
00:24:07,207 --> 00:24:09,846
� carreira de cinema, moda,
150
00:24:09,927 --> 00:24:13,078
com�rcio de luxo ou
servi�o de companhia,
151
00:24:13,167 --> 00:24:17,285
bem com modelos para
fot�grafos e pintores.
152
00:24:17,967 --> 00:24:22,165
Essas jovens devem estar
pesquisando uma improvisa��o.
153
00:24:22,287 --> 00:24:26,439
Aprender a gritar, ao que parece,
� uma das coisas mais dif�ceis.
154
00:24:29,167 --> 00:24:33,445
Todos esses esbo�os mostram
como Delacroix
155
00:24:33,527 --> 00:24:36,917
era ligado sensualmente
�s suas lindas modelos,
156
00:24:37,007 --> 00:24:41,797
como era arrebatador
entre as poses.
157
00:24:44,167 --> 00:24:48,445
Algo me preocupa quanto
sua autenticidade.
158
00:24:48,527 --> 00:24:52,759
N�o h� outro exemplo dessa
esp�cie de detalhe er�tico
159
00:24:52,847 --> 00:24:55,998
em seus outros livros
de esbo�os marroquinos.
160
00:24:56,087 --> 00:24:59,159
A natureza quase escandalosa
desses livros de esbo�os
161
00:24:59,247 --> 00:25:03,559
era protegida dos
olhares indiscretos.
162
00:25:03,647 --> 00:25:09,358
Ou pelo pr�prio artista ou
pelo pax� que cobi�ava a beleza,
163
00:25:09,447 --> 00:25:15,397
acreditando que tinha direitos sobre ela,
e n�o querendo v�-la nos bra�os de outro.
164
00:25:15,487 --> 00:25:18,081
Ainda por cima um franc�s.
165
00:25:19,687 --> 00:25:22,645
Ningu�m nunca mencionou
e caso marroquino
166
00:25:22,727 --> 00:25:24,399
que Delacroix
supostamente teve.
167
00:25:24,487 --> 00:25:27,559
Voc� ser� o primeiro a
a fazer, caro John.
168
00:25:27,647 --> 00:25:31,765
A redescoberta de dois
livros perdidos
169
00:25:31,847 --> 00:25:34,281
vai sacudir todo o
mundo da arte.
170
00:25:38,807 --> 00:25:40,638
Mais forte!
171
00:25:41,287 --> 00:25:44,802
Mais forte. Mais forte!
172
00:25:47,047 --> 00:25:48,878
Como sabe meu nome?
173
00:25:48,967 --> 00:25:52,926
Todo experto sabe seu nome
e conhece seus livros, Sr. Locke.
174
00:25:53,007 --> 00:25:56,602
- Mas eu nunca os publiquei!
- Voc� estava esperando o momento.
175
00:25:56,687 --> 00:25:58,882
E como voc� est� no caminho,
176
00:25:58,967 --> 00:26:04,200
n�o me diga que � por acaso
177
00:26:04,287 --> 00:26:06,346
que voc� constituiu seu
laborat�rio de pesquisa
178
00:26:06,347 --> 00:26:08,405
no ponto exato onde o drama
final teve lugar!
179
00:26:08,487 --> 00:26:10,603
E que lugar � esse?
180
00:26:10,687 --> 00:26:13,326
Tazert, antiga Casbah,
meio em ru�nas atualmente.
181
00:26:13,407 --> 00:26:16,126
O que algu�m poderia
fazer l�
182
00:26:16,207 --> 00:26:19,404
sen�o pesquisar sobre
Gradiva de nosso Eugene?
183
00:26:19,927 --> 00:26:23,317
- Voc� a chama de Gradiva?
- Seu nome era Leila.
184
00:26:23,407 --> 00:26:26,763
Mas observe o cuidado
com que o artista
185
00:26:26,847 --> 00:26:30,635
pintou seu p� na
posi��o peculiar.
186
00:26:30,727 --> 00:26:34,322
O jovem Delacroix pode
bem ser visto no baixo relevo,
187
00:26:34,407 --> 00:26:38,161
alegadamente de Pomp�ia,
no museu do Vaticano
188
00:26:38,727 --> 00:26:43,005
e fazer liga��o com a
sua pessoa amada,
189
00:26:43,006 --> 00:26:47,283
o pezinho de seu
modelo gracioso.
190
00:26:52,767 --> 00:26:53,995
- Mais forte!
191
00:26:54,327 --> 00:26:55,726
- Mais forte!
192
00:26:57,207 --> 00:26:59,960
E o que voc� quer dizer
com "o drama final"?
193
00:27:00,767 --> 00:27:03,156
N�o se fa�a de bobo,
Sr. John Locke.
194
00:27:03,247 --> 00:27:08,162
Voc� seguramente sabe disso melhor que
n�s sobre essa hist�ria angustiante.
195
00:27:08,247 --> 00:27:11,478
Est� claro que n�o �
a erup��o do Ves�vio,
196
00:27:11,567 --> 00:27:16,482
mas a execu��o da
sedutora Leila,
197
00:27:16,567 --> 00:27:20,082
punida por ter amado um
estrangeiro que passou aqui.
198
00:27:21,407 --> 00:27:23,238
Isso � outra coisa.
199
00:27:23,327 --> 00:27:28,321
V�rios estudos de Fernand Cormon
para a "A Favorita Destronada".
200
00:27:28,407 --> 00:27:33,322
Eu pensei que voc�
ia dizer
201
00:27:33,407 --> 00:27:35,841
que era um desenho feito no local
durante a execu��o de sua amada.
202
00:27:35,927 --> 00:27:40,318
N�o brinque, senhor.
Essas coisas horr�veis existiram.
203
00:27:40,407 --> 00:27:42,682
E provavelmente ainda existem.
204
00:28:04,647 --> 00:28:06,956
Eu lhe darei um analg�sico
para aliviar
205
00:28:07,047 --> 00:28:09,959
sua dor de dente logo
e prolongar o al�vio.
206
00:28:10,047 --> 00:28:14,279
� uma bebida muito doce para
evitar uma vertigem por hipoglicemia.
207
00:28:14,367 --> 00:28:16,927
Lembre-se que voc� n�o comeu
nada desde de manh�.
208
00:28:17,007 --> 00:28:22,081
Ent�o voc� vai descansar num discreto hotel
que faz parte de nosso estabelecimento.
209
00:28:22,167 --> 00:28:26,126
N�o, n�o se preocupe.
Vai passar.
210
00:28:36,127 --> 00:28:39,085
- Mais forte!
211
00:29:27,887 --> 00:29:32,244
A doce Claudine vai lhe
levar para o hotel.
212
00:29:32,327 --> 00:29:34,841
� um pouco incomum,
mas muito confort�vel.
213
00:29:34,927 --> 00:29:38,920
Aqui est� a chave do seu quarto.
� o n�mero 13.
214
00:29:39,007 --> 00:29:42,443
Espero que n�o seja
supersticioso.
215
00:30:15,527 --> 00:30:18,405
V� John, � para melhor.
216
00:30:34,207 --> 00:30:36,198
Voc� n�o est� armado?
217
00:30:36,287 --> 00:30:38,278
N�o, claro que n�o!
218
00:30:38,367 --> 00:30:44,283
- Ent�o � sua primeira vez aqui?
- Sim, a primeira vez,
219
00:30:44,367 --> 00:30:46,642
mas...
220
00:30:46,807 --> 00:30:50,800
Ent�o tome isso, como
um sinal de identifica��o.
221
00:30:51,607 --> 00:30:54,280
N�o v� a nenhum lugar
sem isso.
222
00:31:45,687 --> 00:31:47,962
Dez...
223
00:31:50,007 --> 00:31:52,316
Onze...
224
00:31:55,007 --> 00:31:57,237
Doze...
225
00:34:05,687 --> 00:34:08,406
N�o, solte-me!
226
00:34:08,487 --> 00:34:10,557
Eu n�o fiz nada de errado!
227
00:37:02,447 --> 00:37:04,517
Onde eu estava?
228
00:37:45,247 --> 00:37:47,442
O que est� fazendo?
229
00:37:47,527 --> 00:37:50,246
Como v�, estou escrevendo.
230
00:37:50,327 --> 00:37:53,876
E para quem, se n�o for
indiscreta?
231
00:37:53,967 --> 00:37:57,482
Oh, n�o sei. Para mim mesma,
de certo modo.
232
00:37:58,767 --> 00:38:02,760
Estou escrevendo minhas mem�rias.
Estou contando a hist�ria de minha vida.
233
00:38:02,847 --> 00:38:06,726
Isso n�o faz sentido.
Voc� ainda � muito jovem.
234
00:38:06,807 --> 00:38:09,526
Como poderia ter
experi�ncia?
235
00:38:09,607 --> 00:38:11,996
N�o, um velho soldado
escreve suas mem�rias
236
00:38:12,087 --> 00:38:15,397
sobre um encontro com de Gaulle
ou Winston Churchill.
237
00:38:15,487 --> 00:38:18,320
N�o � isso. Isso foi
em outro tempo.
238
00:38:18,407 --> 00:38:22,719
Escreveu sobre uma vida passada.
N�o foi de todo criativo.
239
00:38:22,807 --> 00:38:24,798
Ou ent�o estava mentindo,
240
00:38:24,887 --> 00:38:27,685
a fim de angariar coisas
para uma vantagem.
241
00:38:27,767 --> 00:38:31,555
"N�s partimos com 500,
mas com os refor�os
242
00:38:31,647 --> 00:38:34,002
chegamos ao porte de 3.000".
243
00:38:34,087 --> 00:38:35,918
Quando na realidade,
244
00:38:36,007 --> 00:38:40,762
os pobres rapazes vendo que iam mal,
desaparecem pelas ruas laterais,
245
00:38:40,847 --> 00:38:44,806
e o que ele chama de tropas
chegando ao porto,
246
00:38:44,887 --> 00:38:47,355
eram dois carecas
e tr�s cabe�as de repolho!
247
00:38:47,447 --> 00:38:49,961
Agora, isso est� acabado.
248
00:38:50,047 --> 00:38:54,882
Voc� come�a a escrever suas
mem�rias o mais cedo poss�vel,
249
00:38:54,967 --> 00:39:00,166
e projeta sua pessoa no futuro
com um �pico de 700 p�ginas,
250
00:39:00,247 --> 00:39:04,604
publicado por Macmillan, fazendo
voc� uma instant�nea celebridade.
251
00:39:04,687 --> 00:39:10,284
� somente depois disso que
voc� pode facilmente
252
00:39:10,367 --> 00:39:14,201
tornar-se uma cantora rom�ntica,
almirante da frota,
253
00:39:14,287 --> 00:39:19,315
psicanalista subversiva numa
revista de moda de grande circula��o
254
00:39:19,407 --> 00:39:23,923
ou no mundo submarino campe�
de pesca de arp�o.
255
00:39:24,447 --> 00:39:27,837
E n�s, nos seus planos futuros,
256
00:39:27,927 --> 00:39:30,646
voc� nos p�s l�, tamb�m?
257
00:39:30,727 --> 00:39:33,844
Anatoli, eu, Madame Elvira?
258
00:39:33,927 --> 00:39:38,239
Mas claro, porque � uma
hist�ria verdadeira.
259
00:39:38,327 --> 00:39:42,002
Eu n�o posso fazer voc�
desaparecer com m�gica!
260
00:39:42,087 --> 00:39:44,078
Um exemplo:
261
00:39:45,127 --> 00:39:49,200
Se eu escrever que o homem louro
que est� me seguindo e espiando
262
00:39:50,167 --> 00:39:56,163
est� agora mesmo dirigindo devagar
numa motocicleta grande e brilhante,
263
00:39:56,247 --> 00:40:00,399
bem... isso imediatamente
torna-se realidade.
264
00:40:01,527 --> 00:40:05,281
- Voc� est� meio maluca?
- N�o de todo!
265
00:40:06,767 --> 00:40:09,565
O que seria uma loucura?
266
00:40:09,647 --> 00:40:12,798
Seria permitir que os
eventos externos aconte�am
267
00:40:12,887 --> 00:40:15,242
sem intervir.
268
00:41:17,967 --> 00:41:20,765
- Belkis!
- Sim, senhor?
269
00:41:21,327 --> 00:41:25,718
- Quem colocou essa foto na minha mesa?
- N�o sei, senhor.
270
00:41:26,487 --> 00:41:30,082
Algu�m entrou aqui enquanto
eu estava na cidade?
271
00:41:30,167 --> 00:41:33,364
Eu n�o sei, senhor.
� uma casa muito grande.
272
00:41:34,607 --> 00:41:37,724
Al�m de mim, algu�m mais
tem a chave?
273
00:41:37,807 --> 00:41:40,116
Sim, senhor, claro.
Seu senhorio.
274
00:41:40,207 --> 00:41:44,166
- Voc� o conhece?
- N�o, senhor, ele vive longe daqui.
275
00:41:44,247 --> 00:41:46,886
- Onde, exatamente?
- Eu n�o sei, senhor.
276
00:41:46,967 --> 00:41:50,198
Ahhh! "Eu n�o sei, senhor.
Eu n�o sei, senhor".
277
00:41:50,287 --> 00:41:52,881
O que � que voc� sabe?
278
00:41:52,967 --> 00:41:54,923
De que serve voc� para mim?
279
00:41:55,007 --> 00:41:57,840
Para que voc� serve? Hem?
280
00:41:58,647 --> 00:42:02,640
- Para qu�?
- Eu n�o sei, senhor.
281
00:42:32,767 --> 00:42:35,725
Deixe-me s�, por enquanto.
282
00:42:37,887 --> 00:42:39,798
Por favor.
283
00:42:48,247 --> 00:42:50,238
Sim, senhor.
284
00:47:05,687 --> 00:47:10,522
A noite n�o est� fria num
vestido leve como esse?
285
00:47:14,047 --> 00:47:16,322
Faz muito tempo,
infelizmente,
286
00:47:17,327 --> 00:47:22,117
desde que meu corpo sentiu
frio ou calor.
287
00:47:25,127 --> 00:47:29,564
Da� em diante esse traje
� meu para a eternidade.
288
00:47:30,607 --> 00:47:33,838
Foi da minha execu��o.
289
00:47:50,047 --> 00:47:54,325
Por�m as manchas de sangue
desapareceram.
290
00:47:55,327 --> 00:47:57,318
Minha inoc�ncia
291
00:47:58,247 --> 00:48:01,284
lavou o sangue de
minhas feridas.
292
00:48:02,287 --> 00:48:05,040
Quem � voc�?
293
00:48:11,447 --> 00:48:13,597
Eu era uma escrava branca,
294
00:48:15,207 --> 00:48:17,960
de Andaluzia,
onde passei minha inf�ncia,
295
00:48:18,047 --> 00:48:23,440
e provavelmente, antes disso,
ou mais para tr�s ainda.
296
00:48:25,927 --> 00:48:28,202
Por que "eu era"?
297
00:48:28,567 --> 00:48:31,240
Porque "eu sou" n�o sou mais.
298
00:48:32,367 --> 00:48:35,916
Voc� n�o � mais uma escrava.
Ent�o eles lhe libertaram?
299
00:48:37,087 --> 00:48:42,081
Em certo sentido, sim,
eles me libertaram pela l�mina.
300
00:48:43,527 --> 00:48:46,519
Mas ainda sou uma escrava.
301
00:48:46,607 --> 00:48:49,405
Somente existe o meu passado.
302
00:48:50,367 --> 00:48:52,483
Que quer dizer?
303
00:48:56,647 --> 00:49:01,084
Que os esp�ritos s�o condenados
por todo o tempo a repetir
304
00:49:01,167 --> 00:49:06,116
seus destinos tr�gicos.
Sabia disso, John Locke?
305
00:49:07,087 --> 00:49:10,796
- Voc� sabe meu nome.
- Como voc� sabe o meu.
306
00:49:11,887 --> 00:49:14,845
Voc� poderia ser aquela
que a lenda fala,
307
00:49:14,927 --> 00:49:18,920
que foi possu�da por um pintor
franc�s h� mais de um s�culo?
308
00:49:19,007 --> 00:49:22,158
H� um s�culo, dois s�culos
309
00:49:22,247 --> 00:49:26,445
ou dez s�culos e todos os
s�culos dos s�culos,
310
00:49:26,527 --> 00:49:29,485
at� o tempo parar de passar.
311
00:49:31,447 --> 00:49:34,598
Voc� conhece Eugene Delacroix?
312
00:49:37,287 --> 00:49:39,084
Sim.
313
00:49:39,487 --> 00:49:43,366
Para minha tristeza,
eu o conheci.
314
00:49:47,167 --> 00:49:50,682
Ele me chamava de Gradiva,
315
00:49:51,567 --> 00:49:53,842
n�o sei por qual raz�o.
316
00:49:55,847 --> 00:49:57,246
Agora eu tenho que ir.
317
00:49:57,327 --> 00:50:01,764
Voc� vai voltar a cantar
nas ru�nas amanh� de noite?
318
00:50:01,847 --> 00:50:04,361
N�o, n�o amanh� de noite.
319
00:50:04,447 --> 00:50:07,723
Todas as noites s�o
a mesma noite.
320
00:50:07,807 --> 00:50:12,323
Aquela, quando o punhal
atravessou minha carne.
321
00:50:12,647 --> 00:50:15,719
Voc� n�o deveria me perguntar
sobre mais nada.
322
00:50:15,807 --> 00:50:19,004
Falar em morte traz azar.
323
00:50:19,087 --> 00:50:22,716
Sabia disso, John Locke?
324
00:51:40,927 --> 00:51:44,966
O que est� fazendo aqui?
Ainda dormindo essa hora!
325
00:51:45,047 --> 00:51:47,038
Levante.
326
00:51:48,407 --> 00:51:53,242
Sim, senhor. Desculpe-me.
Eu tive um sonho terr�vel.
327
00:51:53,327 --> 00:51:56,080
N�o durma muito.
Est� fora de moda.
328
00:51:56,167 --> 00:51:59,398
Sim, senhor. N�o repetirei.
329
00:52:37,087 --> 00:52:42,684
Uma jovem senhora amiga sua est� no
terra�o do "Caf� dos Gatos Perdidos".
330
00:52:43,447 --> 00:52:45,563
Obrigado.
331
00:53:19,047 --> 00:53:22,244
- Eu n�o quero lhe incomodar.
- Oh, n�o, sente-se.
332
00:53:22,327 --> 00:53:23,919
Mas voc� est� com uma amiga.
333
00:53:24,007 --> 00:53:27,238
Qu�? Pode ver que eu estou sozinha!
334
00:53:29,407 --> 00:53:32,319
Na verdade, n�o consigo me lembrar
quem voc� �!
335
00:53:32,407 --> 00:53:36,082
Mas eu me lembro muito bem ter
lhe conhecido numa festa de amigos,
336
00:53:36,167 --> 00:53:39,603
e lhe achei charmoso.
Mas onde foi exatamente?
337
00:53:39,687 --> 00:53:43,236
Como? Foi na noite passada,
na casa de Anatoli,
338
00:53:43,327 --> 00:53:48,526
o antiqu�rio que tem desenhos
atribu�dos a Delacroix.
339
00:53:48,607 --> 00:53:53,397
De fato, lembro alguma coisa.
Voc� � amigo de Georgios Anatoli,
340
00:53:53,487 --> 00:53:56,320
interessado na vida amorosa de pintores
orientalistas. Excitante!
341
00:53:56,407 --> 00:53:59,285
Mas Georgios n�o � antiqu�rio.
342
00:53:59,367 --> 00:54:02,200
Onde voc� ouviu isso?
Ele � um amante da arte,
343
00:54:02,287 --> 00:54:05,484
e um colecionador
de muitas coisas.
344
00:54:05,567 --> 00:54:10,038
Assim como um diretor.
Ei, precisa vir a minha apresenta��o � noite!
345
00:54:10,127 --> 00:54:14,837
- Voc� � uma atriz?
- Sim, uma esp�cie de atriz.
346
00:54:14,927 --> 00:54:17,236
Eu n�o atuo todos os dias,
gra�as a Deus.
347
00:54:17,327 --> 00:54:20,319
Amanh� eu poso para fotos de moda
na praia.
348
00:54:20,407 --> 00:54:22,159
Essaouira, conhece?
349
00:54:22,247 --> 00:54:25,398
Antiga cidade francesa
chamada Mogador.
350
00:54:25,487 --> 00:54:30,925
Seu querido Delacroix esteve l�
com uma linda marroquina, Leila.
351
00:54:31,007 --> 00:54:33,646
Que teve um tr�gico fim.
352
00:54:33,727 --> 00:54:37,356
Venha comigo l�.
Mostrarei o t�mulo dela.
353
00:54:37,887 --> 00:54:40,003
Delacroix nunca foi a Mogador.
354
00:54:40,087 --> 00:54:43,921
Oh! Verdade! Livros achados
recentemente,
355
00:54:44,007 --> 00:54:47,283
mostram partes bem conhecidas
da velha cidade.
356
00:54:48,767 --> 00:54:53,158
Voc� disse que ia se apresentar. Qual o teatro?
- O Tri�ngulo de Ouro.
357
00:54:53,247 --> 00:54:55,715
N�o � um teatro t�pico.
� secreto.
358
00:54:55,807 --> 00:55:00,085
Mas qualquer taxista na cidade
levar� voc� l�.
359
00:55:00,167 --> 00:55:03,364
Venha �s dez.
Procure Madame Elvira, a patroa.
360
00:55:03,447 --> 00:55:07,042
Diga que � amigo de Georgio
e que Claudine lhe mandou.
361
00:55:07,647 --> 00:55:12,721
E agora tenho que correr. Estou
emocionada de ter visto voc� de novo.
362
00:55:12,807 --> 00:55:14,877
Estou certa de que voc�
vai gostar do espet�culo.
363
00:55:14,967 --> 00:55:18,039
E podemos tomar uma
bebida depois.
364
00:55:21,007 --> 00:55:22,998
At� a noite!
365
00:55:27,447 --> 00:55:29,199
Desculpe, eu esqueci.
366
00:55:29,287 --> 00:55:32,484
Doutor Anatoli me deu
isso para voc�.
367
00:55:32,567 --> 00:55:35,240
� excelente para dor de dentes.
Voc� ver�.
368
00:55:43,727 --> 00:55:45,797
O que est� fazendo aqui?
369
00:55:45,887 --> 00:55:48,242
Nada, senhor.
370
00:55:52,407 --> 00:55:54,762
Esperando o �nibus
para ir para casa.
371
00:55:54,847 --> 00:55:58,362
O velho gar�om � meu tio.
Ele me deu �gua.
372
00:55:58,647 --> 00:56:01,002
- Voc� tinha neg�cios na cidade?
- Sim, senhor.
373
00:56:01,087 --> 00:56:03,555
- Esqueceu de me dizer?
- N�o, senhor.
374
00:56:03,647 --> 00:56:06,400
Depois que voc� saiu, eu
pensei em coisas que precisava.
375
00:56:06,487 --> 00:56:08,717
Estou voltando tamb�m.
376
00:56:10,647 --> 00:56:13,081
Gostaria de uma carona?
377
00:56:13,767 --> 00:56:16,122
Eu n�o sei, senhor.
378
00:56:16,447 --> 00:56:18,483
Ent�o venha!
379
00:56:20,767 --> 00:56:23,645
- � uma ordem!
- Sim, senhor.
380
00:56:28,167 --> 00:56:30,476
Voc� prefere acariciar
a pele branca?
381
00:56:30,567 --> 00:56:34,037
- Que hist�ria � essa?
- Ela vai se encontrar com
voc� hoje � noite.
382
00:56:34,127 --> 00:56:36,595
Ela beijou sua boca
quando saiu.
383
00:56:36,687 --> 00:56:39,918
Minha boca n�o! Meu nariz!
384
00:56:40,007 --> 00:56:42,475
Ent�o voc� est� me
espionando agora?
385
00:56:42,567 --> 00:56:46,446
E foi apenas um pequeno beijo.
386
00:56:46,647 --> 00:56:49,207
Seco e amig�vel.
387
00:56:51,367 --> 00:56:54,120
- Senhor?
- Sim?
388
00:56:55,167 --> 00:56:58,318
Voc� a amarra na cama
para fazer aquelas coisas?
389
00:56:59,287 --> 00:57:02,802
Seria provavelmente muito bom.
O que voc� acha?
390
00:57:02,887 --> 00:57:05,355
Eu n�o sei, senhor.
391
00:57:08,447 --> 00:57:10,677
Nada mais a dizer?
392
00:57:11,007 --> 00:57:15,637
Seja cauteloso com aquela mulher.
Ela dorme com seu senhorio.
393
00:57:15,727 --> 00:57:17,445
Como sabe disso?
394
00:57:17,527 --> 00:57:20,087
- Voc� a conhece?
- N�o, senhor.
395
00:57:20,167 --> 00:57:22,601
Ent�o! Fale!
396
00:57:24,327 --> 00:57:28,320
Nesta manh�, logo que voc� saiu,
veio um policial,
397
00:57:28,407 --> 00:57:30,921
um tal Comiss�rio Mahmet
ou qualquer coisa assim.
398
00:57:31,007 --> 00:57:33,282
Ele mostrou a foto daquela
francesa.
399
00:57:33,367 --> 00:57:36,040
Ele perguntou se ela
veio ver voc�.
400
00:57:36,727 --> 00:57:40,925
Ele tamb�m me disse que
que ela era amante do dono da casa.
401
00:57:41,007 --> 00:57:45,239
Mas por qu�? Qual a rela��o?
402
00:57:46,487 --> 00:57:50,765
- O que esse policial queria?
- Eu n�o sei, senhor.
403
00:58:06,807 --> 00:58:11,642
- Voc� gosta que eu lhe beije?
- Eu n�o sei, senhor.
404
00:58:41,167 --> 00:58:44,557
Sinto-me um pouco sonolento
405
00:58:44,647 --> 00:58:48,242
e minha vis�o est� turva.
406
00:58:50,287 --> 00:58:54,838
Essa dor de dente est� me exaurindo
Preciso pensar.
407
00:58:55,527 --> 00:58:59,805
Eu vou dar um passeio para
melhorar minha cabe�a.
408
00:59:00,807 --> 00:59:04,117
- Prepare o jantar para �s sete.
- Sim, senhor.
409
00:59:04,927 --> 00:59:09,000
Ela lhe deu um rem�dio e
voc� bebeu. Isso era veneno.
410
00:59:09,647 --> 00:59:13,162
J� que voc� reclama, essa
linda senhora me ama,
411
00:59:13,247 --> 00:59:15,966
por que ela iria querer
me envenenar?
412
00:59:16,447 --> 00:59:21,646
Ela est� obedecendo a algu�m mais
e alguns venenos matam s� a alma.
413
00:59:22,167 --> 00:59:26,285
- Voc� est� falando bobagens.
- Sim, senhor. N�o, senhor.
414
01:03:06,047 --> 01:03:10,404
Sinto-me muito melhor.
Eu estou bem para andar.
415
01:03:11,647 --> 01:03:14,719
- O jantar est� pronto?
- Sim, senhor. Est� esperando.
416
01:03:14,807 --> 01:03:17,480
�timo! Vamos.
417
01:03:20,727 --> 01:03:24,037
- Vire essa lanterna para mim.
- Sim, senhor.
418
01:03:26,687 --> 01:03:30,316
- Que corrente � essa?
- Eu n�o sei, senhor.
419
01:03:52,327 --> 01:03:56,081
Que horas s�o?
Nove horas, senhor.
420
01:03:56,167 --> 01:03:58,840
Chame um t�xi.
Tenho que ir � cidade.
421
01:03:58,927 --> 01:04:01,077
N�o, senhor.
422
01:04:01,487 --> 01:04:02,556
Sim, senhor.
423
01:04:15,287 --> 01:04:19,121
- N�o v�, senhor. Eu imploro.
- Tenho que ir.
424
01:04:26,727 --> 01:04:29,036
N�o sei por qu�.
425
01:05:01,127 --> 01:05:05,086
- Voc� � o t�xi que eu telefonei?
- Evidentemente.
426
01:05:05,167 --> 01:05:08,682
- N�o estou vendo o tax�metro.
- Est� no conserto.
427
01:05:08,767 --> 01:05:11,759
E voc� n�o me perguntou
aonde eu quero ir.
428
01:05:11,847 --> 01:05:14,919
Voc� deve estar no Tri�ngulo
de Ouro �s dez.
429
01:05:15,007 --> 01:05:17,043
Como voc� sabe?
430
01:05:17,247 --> 01:05:20,444
Todos os taxistas trabalham
para a pol�cia.
431
01:05:23,607 --> 01:05:25,802
N�o sabia disso, John Locke?
432
01:05:28,087 --> 01:05:29,884
Eu n�o vejo a rela��o!
433
01:05:30,367 --> 01:05:33,439
Espet�culos orientalistas s�o
proibidos, em princ�pio.
434
01:05:33,527 --> 01:05:37,964
Mas eles s�o tolerados se
os teatros colaboram.
435
01:05:38,047 --> 01:05:39,878
Como prost�bulos de alta classe,
436
01:05:39,967 --> 01:05:44,040
atrizes jovens e nuas fornecem
preciosas informa��es
437
01:05:44,127 --> 01:05:46,925
sobre atividades ilegais.
438
01:05:49,127 --> 01:05:51,277
Tr�fico de carne fresca...
439
01:05:51,927 --> 01:05:54,885
a tend�ncia criminosa mais comum.
440
01:05:56,167 --> 01:06:00,399
- � a pol�cia que paga os t�xis?
- Por que diz isso?
441
01:06:00,487 --> 01:06:04,241
A �ltima vez que voc� dirigiu
n�o me pediu para pagar.
442
01:06:05,487 --> 01:06:10,038
�ltima vez? Esta � a primeira vez
que dirijo para voc�, Senhor Locke.
443
01:06:35,767 --> 01:06:39,601
- Voc� est� armado?
- N�o, claro que n�o.
444
01:06:45,167 --> 01:06:47,203
�timo, pode entrar.
445
01:06:51,887 --> 01:06:54,845
Gostaria de falar com Madame
Elvira.
446
01:06:56,887 --> 01:06:58,923
Bem-vindo, Sr. Locke.
447
01:06:59,007 --> 01:07:02,397
Os orientalistas s�o sempre apreciadores
de nossos espet�culos.
448
01:07:02,487 --> 01:07:05,320
E sua presen�a aqui
� uma grande honra.
449
01:07:05,407 --> 01:07:07,796
Voc� me lisonjeia, Madame.
450
01:07:12,567 --> 01:07:15,161
Joujou ir� lev�-lo
ao seu lugar.
451
01:07:15,247 --> 01:07:17,681
Minha pequena aluna pode
lhe acompanhar?
452
01:07:19,287 --> 01:07:22,677
Ela foi chicoteada?
Por qual raz�o?
453
01:07:22,767 --> 01:07:25,361
Por favor! Isso � maquiagem.
454
01:07:29,527 --> 01:07:32,405
Nossas atrizes s�o gar�onetes
durante os intervalos.
455
01:07:32,487 --> 01:07:36,526
vestindo as roupas que
foram admiradas no palco.
456
01:07:36,607 --> 01:07:42,000
Isso � estranho. Elas parecem com
marcar recentes de a�oitamento.
457
01:07:42,087 --> 01:07:44,282
Nossa jovem da maquiagem
� uma artista.
458
01:07:44,367 --> 01:07:49,566
� uma pena que n�o estivesse aqui
no primeiro ato da noite.
459
01:07:49,647 --> 01:07:53,606
Havia dois magn�ficos cavalos
negros no palco.
460
01:07:54,047 --> 01:07:57,517
Leve o Sr. Locke � mesa do
Comiss�rio Mahdi,
461
01:07:57,607 --> 01:08:00,679
e os apresente com o
devido respeito.
462
01:08:00,767 --> 01:08:04,237
Lembre-se do que acontece
com quem comete o menor erro!
463
01:08:04,327 --> 01:08:06,841
Sim, senhora, eu lembro.
464
01:08:12,287 --> 01:08:15,962
Voc� pode tocar para ver
se elas s�o reais ou n�o.
465
01:08:20,647 --> 01:08:26,040
Esses s�o maquiagem, obviamente.
Os reais est�o do outro lado.
466
01:08:26,127 --> 01:08:28,482
Mais perto do p�bis.
467
01:08:29,487 --> 01:08:33,560
Quando minha senhora est� muito excitada
ela chicoteia minhas partes �ntimas
468
01:08:33,647 --> 01:08:35,797
para me fazer gritar.
469
01:08:44,527 --> 01:08:46,757
Sua pele � muito macia.
470
01:08:54,167 --> 01:08:57,318
- � muito doloroso?
- Sim, um pouco.
471
01:08:57,407 --> 01:09:00,524
L�, onde a correia bateu
muito forte.
472
01:09:00,927 --> 01:09:03,077
O que voc� fez de errado?
473
01:09:03,167 --> 01:09:08,036
Eu quebrei acidentalmente um copo servindo
uma bebida com as m�os acorrentadas.
474
01:09:08,767 --> 01:09:11,361
Isso n�o pode ser muito pr�tico.
475
01:09:11,447 --> 01:09:15,122
N�o, mas � divertido.
E os orientalistas amam isso.
476
01:09:22,927 --> 01:09:27,159
Professor John Locke,
Comiss�rio Mahdi ben Mochrane.
477
01:09:28,047 --> 01:09:32,279
Parab�ns, minha jovem!
Aprendeu bem sua li��o!
478
01:09:32,367 --> 01:09:36,679
N�o muito forte no lado esquerdo,
Comiss�rio. Est� um pouco dolorido.
479
01:09:36,767 --> 01:09:38,644
Por favor.
480
01:09:42,527 --> 01:09:45,200
Muito gentil de sua parte,
prezado Sr.Locke,
481
01:09:45,287 --> 01:09:48,279
ter aceitado meu pedido
por essa entrevista.
482
01:09:48,367 --> 01:09:52,155
- Qu�? Mas eu nunca...
- Mas claro que eu fiz!
483
01:09:52,247 --> 01:09:55,080
Admitindo que de forma tortuosa,
484
01:09:55,167 --> 01:09:59,718
para n�o ignorar a cortesia e a
hospitalidade devida aos visitantes estrangeiros.
485
01:09:59,807 --> 01:10:01,798
Eu n�o entendo.
486
01:10:03,007 --> 01:10:06,682
- O que voc� quer?
- Nada em particular, n�o se preocupe.
487
01:10:06,767 --> 01:10:08,962
Provavelmente uma s�rie
de tristes coincid�ncias.
488
01:10:09,047 --> 01:10:15,043
Segundo ato: "A Favorita Destronada"
por Fernand Cormon...
489
01:11:04,047 --> 01:11:06,481
Vamos conversar diretamente ent�o.
490
01:11:06,607 --> 01:11:12,955
Tudo bem, algumas jovens bonitas desapareceram
em volta de uma montanha da cidade.
491
01:11:13,607 --> 01:11:16,963
muito perto de sua resid�ncia.
492
01:11:18,327 --> 01:11:22,445
Pelo menos uma parece ter
sido estuprada e ent�o
493
01:11:22,727 --> 01:11:25,241
morta de um modo cruel.
494
01:11:27,607 --> 01:11:29,882
Al�m do mais,
495
01:11:30,327 --> 01:11:34,559
encontramos suas digitais
no cabo de um punhal,
496
01:11:34,647 --> 01:11:39,243
em que a l�mina estava suja
de sangue humano.
497
01:11:40,127 --> 01:11:43,597
Da mulher, para ser mais
preciso.
498
01:11:49,087 --> 01:11:51,123
Obrigado.
499
01:12:03,807 --> 01:12:09,404
Terceiro ato: "A Morte de Gradiva"
por Edouard Manneret.
500
01:13:23,127 --> 01:13:25,118
Beba!
501
01:13:38,087 --> 01:13:42,046
Eu quero de sua opini�o sobre
minhas novas descobertas.
502
01:13:42,127 --> 01:13:45,915
desde que voc� est� especialmente
interessado nos cavalos de Delacroix.
503
01:13:46,007 --> 01:13:48,760
Tenho que lhe mostrar
esses esbo�os,
504
01:13:48,847 --> 01:13:52,760
que s�o muito pessoais,
se sabe o que quero dizer.
505
01:13:52,847 --> 01:13:58,479
Eu poderia at� mesmo ter me inspirado
neles para minha apresenta��o seguinte.
506
01:14:39,767 --> 01:14:43,316
Veja, s�o claramente estudos preliminares
para "O Massacre de Scio",
507
01:14:43,407 --> 01:14:47,923
que deve ter abrangido
uma s�rie de pinturas.
508
01:14:57,967 --> 01:15:00,435
Voc� j� viu este.
509
01:15:20,367 --> 01:15:24,155
N�o se sente bem, Sr. Locke?
510
01:15:27,247 --> 01:15:29,442
Leila.
511
01:15:29,727 --> 01:15:31,797
- Gradiva.
- N�o.
512
01:15:31,887 --> 01:15:34,959
Nossa estrela n�o se chama Leila,
mas Hermione.
513
01:15:35,047 --> 01:15:39,757
Sua semelhan�a � clara com a jovem
escrava branca que posou para Delacroix
514
01:15:39,847 --> 01:15:45,444
e inspirou nosso escritor
para us�-la em v�rios atos
515
01:15:45,527 --> 01:15:47,358
de execu��es ou torturas preliminares
516
01:15:47,447 --> 01:15:50,484
mais ou menos interligados ao fim tr�gico
que existe, como sabe,
517
01:15:50,567 --> 01:15:53,798
em v�rias vers�es.
518
01:15:53,887 --> 01:15:56,640
Est� tarde. Preciso lhe deixar.
519
01:15:57,767 --> 01:16:01,203
Tenho que ir ao cemit�rio...
520
01:16:01,447 --> 01:16:03,517
...como fa�o todas as noites,
521
01:16:03,687 --> 01:16:07,839
para rezar ao lado do t�mulo
daquele outro eu,
522
01:16:09,087 --> 01:16:13,205
minha infortunada irm� g�mea.
523
01:16:17,687 --> 01:16:23,205
Desculpe-me, senhor, mas �s vezes voc�
se assemelha de modo horr�vel...
524
01:16:23,287 --> 01:16:25,323
... ao seu assassino.
525
01:16:28,247 --> 01:16:31,557
O que significa essa hist�ria
sobre o cemit�rio?
526
01:16:31,647 --> 01:16:35,037
E a g�mea assassinada?
527
01:16:35,127 --> 01:16:37,402
Nada. Ela est� delirando.
528
01:16:37,487 --> 01:16:41,036
- Conte-me mais!
- N�o ligue para ela.
529
01:16:41,127 --> 01:16:43,925
Hermione est� �s vezes estranha
nesses dias.
530
01:16:44,007 --> 01:16:47,363
Ela nunca teve uma irm�,
muito menos uma g�mea.
531
01:16:47,887 --> 01:16:51,846
Tr�s noites atr�s ela
foi atacada nos bastidores,
532
01:16:51,927 --> 01:16:56,159
algo sem import�ncia,
que pode acontecer de vez em quando,
533
01:16:56,247 --> 01:16:58,238
com admiradores inst�veis.
534
01:16:58,327 --> 01:17:00,887
Mas ela imagina que conheceu
naquela noite
535
01:17:00,967 --> 01:17:03,925
o criminoso s�dico procurado
pela pol�cia,
536
01:17:04,007 --> 01:17:06,840
que n�o esfaqueou sua barriga
varias vezes,
537
01:17:06,927 --> 01:17:10,044
mas a da sua dubl�.
538
01:17:10,127 --> 01:17:12,846
Sua dubl� imagin�ria,
entendeu?
539
01:17:13,047 --> 01:17:17,643
Doutor Anatoli, que era seu amante titular
antes de eu chegar,
540
01:17:18,487 --> 01:17:21,399
est� de olho em sua neurose.
541
01:17:21,487 --> 01:17:23,478
Ele acha que ela pode
estar representando.
542
01:17:23,567 --> 01:17:26,559
Esse criminoso que voc� falou,
543
01:17:26,647 --> 01:17:29,320
� verdade que eu pare�o com ele?
544
01:17:30,127 --> 01:17:33,199
Quem sabe?
Ningu�m nunca o viu.
545
01:17:33,847 --> 01:17:36,236
Voc� deve ir para a cama.
546
01:17:36,327 --> 01:17:38,557
Nosso carro o levar� para casa.
547
01:17:39,927 --> 01:17:42,122
Um t�xi azul.
548
01:17:42,207 --> 01:17:46,598
Por que diz isso?
N�o h� s� t�xis azuis em Marrakech!
549
01:17:46,687 --> 01:17:49,804
Quanto a Mogador, o fot�grafo
nos pegar� no Caf� dos Gatos Perdidos
550
01:17:49,887 --> 01:17:52,720
�s 10 em ponto.
551
01:18:17,927 --> 01:18:21,237
- Esperou por mim?
- Sim, senhor.
552
01:18:24,127 --> 01:18:26,561
Eu pensei que nunca iria voltar.
553
01:18:43,287 --> 01:18:45,198
Senhor?
554
01:18:46,287 --> 01:18:48,118
Sim.
555
01:18:49,127 --> 01:18:52,085
Caso venha a lhe dar prazer...
556
01:18:55,087 --> 01:18:56,725
Bem, vamos l�.
557
01:18:57,207 --> 01:18:59,323
O que eu quis dizer...
558
01:19:00,007 --> 01:19:03,317
Voc� pode me chicotear,
que quiser.
559
01:19:04,127 --> 01:19:07,517
Todos os homens fazem isso
com suas pequenas escravas de cama.
560
01:19:08,127 --> 01:19:10,641
Punir voc� por qu�?
561
01:19:10,727 --> 01:19:15,278
Eu n�o sei, senhor.
Eles sempre acham um pretexto.
562
01:19:15,367 --> 01:19:19,804
As jovens s�o m�s,
elas dever apanhar ocasionalmente,
563
01:19:19,887 --> 01:19:22,401
assim elas n�o se esquecem
a quem pertencem.
564
01:19:23,207 --> 01:19:27,439
- Voc� gostaria disso?
- Eu n�o sei, senhor.
565
01:20:33,207 --> 01:20:35,163
Senhor?
566
01:20:35,247 --> 01:20:38,603
- Sim?
- � noite, senhor...
567
01:20:39,567 --> 01:20:41,797
Qu�? "� noite"?
568
01:20:41,887 --> 01:20:45,596
A can��o que entra � noite
pela janela...
569
01:20:46,607 --> 01:20:52,239
- Voc� sabe de onde ela vem?
- N�o, senhor. Mas n�o � daqui.
570
01:20:53,007 --> 01:20:55,077
Que quer dizer?
571
01:20:55,167 --> 01:20:58,443
Nem � �rabe nem berbere.
572
01:20:59,327 --> 01:21:01,318
E ent�o?
573
01:21:01,647 --> 01:21:05,003
� a Morte, senhor, que est�
lhe chamando.
574
01:21:06,407 --> 01:21:10,036
- Belkis...
- Sim, senhor?
575
01:21:17,087 --> 01:21:18,759
Voc� me ama?
576
01:21:19,647 --> 01:21:21,444
Oh, sim, senhor.
577
01:21:55,567 --> 01:21:59,526
Bom dia.
Claudine est� aqui?
578
01:21:59,607 --> 01:22:02,644
Ela esqueceu algo importante
em casa.
579
01:22:02,727 --> 01:22:04,922
Mas ela estar� logo aqui.
580
01:22:05,007 --> 01:22:08,841
Voc� posa para moda tamb�m?
581
01:22:08,927 --> 01:22:13,955
Sim, �s vezes eu poso
para moda e outras coisas.
582
01:22:14,047 --> 01:22:17,881
Mas n�o � minha profiss�o.
Eu sou atriz.
583
01:22:17,967 --> 01:22:21,562
Sim, eu sei.
Eu vi voc� no palco ontem � noite.
584
01:22:21,647 --> 01:22:23,683
Est� certo! Que horror!
585
01:22:23,767 --> 01:22:26,645
N�o, mas o teatro n�o �
minha profiss�o.
586
01:22:26,727 --> 01:22:28,604
Ent�o, � no cinema?
587
01:22:28,687 --> 01:22:33,636
Nem filme nem teatro.
Eu sou uma... atriz de sonhos.
588
01:22:36,047 --> 01:22:40,245
Que interessante!
O que isso significa?
589
01:22:40,327 --> 01:22:44,843
Como o nome sugere, e
atuo nos sonhos das pessoas.
590
01:22:44,927 --> 01:22:50,160
- Como isso � poss�vel?
- Do modo mais natural.
591
01:22:50,247 --> 01:22:54,798
O mundo dos sonhos � t�o real
como o mundo consciente.
592
01:22:54,887 --> 01:22:56,764
N�o sabia disso, John Locke?
593
01:22:56,847 --> 01:23:00,396
Voc� quer dizer que � t�o material
quanto palp�vel?
594
01:23:00,487 --> 01:23:05,163
Na verdade, sim,
talvez at� mais.
595
01:23:05,247 --> 01:23:07,761
Suas perguntas s�o t�o estranhas.
596
01:23:07,847 --> 01:23:11,601
De fato, o mundo dos sonhos
parece muito com o outro.
597
01:23:11,687 --> 01:23:14,565
� exatamente o dobro, seu g�meo.
598
01:23:14,647 --> 01:23:17,480
H� personagens,
599
01:23:17,567 --> 01:23:19,842
objetos, palavras,
600
01:23:19,927 --> 01:23:23,966
medos, prazeres, dramas.
601
01:23:24,047 --> 01:23:27,835
Mas tudo � infinitamente
mais violento.
602
01:23:29,567 --> 01:23:33,640
- Sonhos er�ticos?
- Todos os sonhos s�o er�ticos.
603
01:23:33,727 --> 01:23:37,163
Isso � que � empolgante
para os atores.
604
01:23:37,247 --> 01:23:39,317
Deve ser uma arte
muito dif�cil.
605
01:23:39,407 --> 01:23:41,443
Ela pode ser aprendida.
606
01:23:41,527 --> 01:23:44,724
H� escolas, exames, diplomas.
607
01:23:44,807 --> 01:23:49,005
E os n�o profissionais
s�o rapidamente eliminados.
608
01:23:49,087 --> 01:23:53,319
- O que � ensinado nessas escolas?
- Todas as esp�cies de coisas.
609
01:23:53,407 --> 01:23:56,080
Express�o corporal,
treinamento de voz,
610
01:23:56,167 --> 01:23:58,317
narra��o, psican�lise,
611
01:23:58,407 --> 01:24:01,638
direito penal, pintura orientalista,
612
01:24:01,727 --> 01:24:03,797
princ�pio da casualidade,
613
01:24:03,887 --> 01:24:06,447
contradi��o como o motor
da hist�ria.
614
01:24:06,527 --> 01:24:08,882
Por que direito penal?
615
01:24:08,967 --> 01:24:12,323
N�s devemos saber exatamente
o que � legal e o que n�o �,
616
01:24:12,407 --> 01:24:14,204
e a as penas decorrentes.
617
01:24:14,287 --> 01:24:19,441
Os sonhos s�o estritamente
monitorados pela pol�cia.
618
01:24:19,527 --> 01:24:23,520
Voc� sabe, por exemplo,
qualquer coisa envolvendo menores,
619
01:24:23,607 --> 01:24:28,681
rapazes jovens ou pr�-adolescentes
� estritamente proibido.
620
01:24:29,887 --> 01:24:33,277
E � uma pena. Eu conheci
uma garota linda e jovem
621
01:24:33,367 --> 01:24:37,360
que queria representar num
grande or�amento de sonho sado-l�sbico.
622
01:24:37,447 --> 01:24:40,883
O escritor concordou,
seus ais e advogados concordaram,
623
01:24:40,967 --> 01:24:45,006
mas o produtor foi intransigente.
624
01:24:45,087 --> 01:24:49,046
Envolvendo sua responsabilidade
moral, leis do trabalho infantil,
625
01:24:49,127 --> 01:24:51,687
riscos para a sa�de
e n�o sei o que mais.
626
01:24:51,767 --> 01:24:54,759
Moral! Ele n�o a m�nima!
627
01:24:54,847 --> 01:24:58,362
Na realidade ele s� estava preocupado
com o seu dinheiro.
628
01:24:58,447 --> 01:25:01,519
Eu acho isso chocante,
n�o acha?
629
01:25:01,607 --> 01:25:03,359
Sim, sim, claro.
630
01:25:03,447 --> 01:25:06,598
Mas... assassinato...
631
01:25:07,567 --> 01:25:10,957
...� permitido?
- Felizmente sim!
632
01:25:11,287 --> 01:25:15,565
Incluindo homic�dio qualificado
com sequestro e tortura.
633
01:25:15,647 --> 01:25:18,002
Isso � tudo que � proibido.
634
01:25:18,087 --> 01:25:20,681
Entenda, eles tentaram
h� poucos anos.
635
01:25:20,767 --> 01:25:23,918
Um governo esclarecido,
durante per�odo eleitoral.
636
01:25:24,007 --> 01:25:27,204
Que causou um tumulto na profiss�o.
637
01:25:27,287 --> 01:25:31,246
Mas, com a amea�a de
uma greve geral,
638
01:25:31,327 --> 01:25:33,966
e ocupa��o do inconsciente
coletivo,
639
01:25:34,047 --> 01:25:38,359
os poderosos do governo voltaram
atr�s. Imagine!
640
01:25:38,447 --> 01:25:42,156
Ningu�m seria capaz de
sonhar nada mais.
641
01:25:42,247 --> 01:25:47,037
Os m�dicos disseram que o povo
iria morrer em massa.
642
01:25:47,127 --> 01:25:48,879
Isso � ignorando
643
01:25:48,967 --> 01:25:53,677
que os ricos poderiam relocar
seus sonhos para os para�sos on�ricos
644
01:25:53,767 --> 01:25:57,316
que florescem no Oriente M�dio
ou nas Bahamas.
645
01:25:57,407 --> 01:26:01,161
Para salvar a cara,
o governo decidiu
646
01:26:01,247 --> 01:26:05,399
que os sonhos mais caros perderiam
a cobertura completa do Plano de Sa�de.
647
01:26:05,487 --> 01:26:07,842
Duplicidade de crit�rios
como de costume!
648
01:26:07,927 --> 01:26:10,839
Eu acho completamente inaceit�vel.
N�o acha?
649
01:26:10,927 --> 01:26:12,918
Certo. Claro. Mas...
650
01:26:14,527 --> 01:26:18,964
diga-me, esses sonhos
voc� inventa para as pessoas?
651
01:26:19,047 --> 01:26:23,438
Ah, n�o, n�o em tudo! O p�blico
nunca iria querer isso.
652
01:26:23,527 --> 01:26:26,519
H� escritores especializados nisso.
653
01:26:26,607 --> 01:26:29,724
Eles s�o chamados de onir�grafos.
654
01:26:29,807 --> 01:26:32,401
E ganham a vida muito bem.
655
01:26:32,487 --> 01:26:37,925
- Quem recolhe os direitos autorais?
- A Associa��o dos Escritores, como de costume.
656
01:26:38,007 --> 01:26:41,317
Ela se qualifica como representante
mental dos direitos.
657
01:26:41,407 --> 01:26:44,956
Mas os atores t�m suas
ag�ncias governamentais
658
01:26:45,047 --> 01:26:47,197
que distribuem royalties tamb�m.
659
01:26:47,287 --> 01:26:50,245
Claro! Que estupidez a minha!
660
01:26:50,327 --> 01:26:52,204
Confidencialmente,
661
01:26:52,287 --> 01:26:54,960
Senhorita Hermione,
662
01:26:55,607 --> 01:26:58,679
voc� j� trabalhou em meus sonhos?
663
01:27:00,527 --> 01:27:03,803
Claro! Frequentemente mesmo!
664
01:27:04,687 --> 01:27:09,636
Particularmente desde que
est� vivendo em Marrocos.
665
01:27:13,047 --> 01:27:15,845
De fato, foi por isso
que me reconheceu
666
01:27:15,927 --> 01:27:19,317
t�o rapidamente na �ltima noite,
667
01:27:19,407 --> 01:27:22,797
e me chamou de Leila.
668
01:27:23,167 --> 01:27:24,998
Lembra-se, John Locke?
669
01:27:25,767 --> 01:27:29,316
A sola do meu p� em riste
670
01:27:30,287 --> 01:27:32,323
verticalmente...
671
01:27:34,127 --> 01:27:37,437
Lembra-se, John Locke?
672
01:28:19,287 --> 01:28:23,917
Sr. Locke.
Desculpe-me. Estou um pouco atrasada.
673
01:28:24,007 --> 01:28:26,601
Pegaremos o fot�grafo no caminho.
674
01:28:26,687 --> 01:28:29,440
- Est� cansado?
- Sim, um pouco. N�o � nada.
675
01:28:29,527 --> 01:28:32,758
Apenas dormi mal na noite passada.
676
01:28:32,847 --> 01:28:36,556
- Voc� tem pesadelos?
- Isso � uma palavra forte.
677
01:28:36,647 --> 01:28:40,196
Eu tenho sonhos, como qualquer um.
678
01:28:40,287 --> 01:28:42,801
Tenha cuidado.
A pol�cia est� lhe observando.
679
01:28:42,887 --> 01:28:45,162
Eu sei. Nada de s�rio.
680
01:28:45,247 --> 01:28:47,044
Eu n�o concordo com voc�.
681
01:28:47,127 --> 01:28:50,802
� o Comiss�rio Mahdi
que cedeu seu carro e motorista.
682
01:29:02,727 --> 01:29:06,879
Venha querido amigo.
O mar est� lha chamando.
683
01:30:35,687 --> 01:30:38,759
Aquele cego, mendigando ali,
n�o � ele nosso motorista?
684
01:30:38,847 --> 01:30:40,838
Sim, como voc� pode ver.
685
01:30:41,767 --> 01:30:44,839
Aqui est� o t�mulo da pobre Gradiva.
686
01:33:01,887 --> 01:33:05,084
Oito. Nove.
687
01:33:07,567 --> 01:33:09,717
Quarto doze.
688
01:33:10,407 --> 01:33:12,875
Dez...
689
01:33:13,207 --> 01:33:15,437
Onze...
690
01:33:17,527 --> 01:33:19,165
Treze.
691
01:33:24,767 --> 01:33:26,758
Catorze.
692
01:33:46,007 --> 01:33:48,237
Entre, John. Estava lhe esperando.
693
01:33:48,327 --> 01:33:53,037
N�o, desculpe-me. � um engano,
eu n�o estou achando meu quarto.
694
01:33:53,127 --> 01:33:55,960
Mas eu n�o estava tentando for�ar
a fechadura do quarto vizinho.
695
01:33:56,047 --> 01:34:00,006
Al�m disso, eu n�o sabia
que esse era seu quarto.
696
01:34:00,087 --> 01:34:04,956
N�o, n�o se preocupe.
Est� tudo como planejado.
697
01:34:05,047 --> 01:34:10,360
Entre, j� que n�o pode fazer
outra coisa. Entre!
698
01:34:21,007 --> 01:34:23,601
N�o est� trabalhando de noite?
699
01:34:23,687 --> 01:34:27,043
Ah, n�o. A sess�o de fotos acabou.
Gra�as a Deus.
700
01:34:27,127 --> 01:34:28,799
N�o, n�o quis dizer isso,
701
01:34:28,887 --> 01:34:32,402
mas sua na estranha profiss�o
como atriz de sonhos.
702
01:34:32,487 --> 01:34:36,878
Que deve ter mais trabalho � noite,
eu imaginaria.
703
01:34:36,967 --> 01:34:42,041
N�o totalmente.
Mas � noite, acontece. Estou trabalhando.
704
01:34:42,127 --> 01:34:44,960
O que quer dizer, estou atuando
neste momento.
705
01:34:45,047 --> 01:34:47,003
Que quer dizer?
706
01:34:47,087 --> 01:34:52,207
Voc� est� dormindo, John.
No quarto doze.
707
01:34:52,647 --> 01:34:58,404
Estou desempenhando um personagem
no sonho...
708
01:34:58,487 --> 01:35:00,876
que voc� t�o inocentemente
entrou.
709
01:35:00,967 --> 01:35:04,516
Na verdade, sou a indisput�vel
hero�na.
710
01:35:04,607 --> 01:35:06,802
Isso � um absurdo!
711
01:35:06,887 --> 01:35:08,957
Estou procurando por meu quarto.
712
01:35:09,047 --> 01:35:12,722
Definitivamente, n�o estou sonhando...
ou ent�o prove isso para mim.
713
01:35:12,807 --> 01:35:15,879
Basta olhar sua roupa.
714
01:35:16,967 --> 01:35:19,083
Voc� sonha que � Eugene Delacroix
715
01:35:19,167 --> 01:35:23,718
depois daquelas aventuras amorosas
que gostava tanto.
716
01:35:23,807 --> 01:35:27,083
E essa aventura sou eu.
717
01:35:27,607 --> 01:35:30,644
Mas isso vai errado.
718
01:35:31,247 --> 01:35:32,999
Cuidado!
719
01:35:35,687 --> 01:35:41,045
Certo. Se isso for uma piada...
720
01:35:41,127 --> 01:35:43,880
eu estou dormindo e tenho
que voltar.
721
01:35:43,967 --> 01:35:46,800
Oh, n�o, John, n�o � uma piada.
722
01:35:46,887 --> 01:35:49,526
De qualquer modo, n�o h� quarto 12
nesse hotel,
723
01:35:49,607 --> 01:35:52,724
que � um universo paralelo
dos nossos sonhos.
724
01:35:52,807 --> 01:35:56,163
No hotel "real",
no mundo consciente,
725
01:35:56,247 --> 01:35:58,841
que ficamos na ultima noite,
726
01:35:58,927 --> 01:36:02,203
obviamente o quarto 13
� que falta,
727
01:36:02,287 --> 01:36:04,676
como em todos os estabelecimentos
728
01:36:04,767 --> 01:36:08,840
frequentados por turistas
americanos supersticiosos.
729
01:36:09,407 --> 01:36:13,719
Voc� mesmo disse
isso quando chegamos
730
01:36:13,807 --> 01:36:18,005
que o hotel em que voc�
estaria dormindo
731
01:36:18,087 --> 01:36:21,966
n�o avistava o mar,
ao contr�rio desse.
732
01:36:22,527 --> 01:36:25,883
Seu quarto provavelmente �
do outro lado.
733
01:36:26,967 --> 01:36:28,719
� isso que eu estou dizendo!
734
01:36:28,807 --> 01:36:33,005
Estamos aqui do outro lado
do mundo real.
735
01:36:48,607 --> 01:36:52,441
Eugenio! Eugenio!
736
01:38:00,847 --> 01:38:03,839
Voc� n�o est� armado, eu imagino.
737
01:38:04,527 --> 01:38:07,963
Tome isto como uma esp�cie de talism�.
738
01:38:08,727 --> 01:38:12,959
Este � um lugar perigoso � noite,
Sr. Locke.
739
01:38:13,847 --> 01:38:19,558
Eu n�o confio em motoristas cegos e
estou desconfiado de seus presentes.
740
01:38:20,247 --> 01:38:23,444
N�o � um presente, Sr.Locke.
741
01:38:25,207 --> 01:38:27,562
Esse punhal lhe pertence.
742
01:38:28,407 --> 01:38:32,639
Voc� deixou esse objeto comprometedor
no t�xi azul
743
01:38:34,047 --> 01:38:36,163
poucos dias atr�s.
744
01:38:37,767 --> 01:38:40,281
Lembre-se!
745
01:43:11,567 --> 01:43:13,398
Fot�grafos.
746
01:43:25,687 --> 01:43:27,359
Limpe.
747
01:47:30,087 --> 01:47:32,476
Belkis.
748
01:47:36,727 --> 01:47:38,638
Belkis.
749
01:49:01,167 --> 01:49:05,479
#� a Morte, senhor, quem est�
lhe chamando. #
750
01:49:53,007 --> 01:49:54,725
Por qu�?
751
01:49:55,807 --> 01:49:57,798
Pequena Belkis...
752
01:50:01,847 --> 01:50:04,759
por que fez isso?
753
01:50:06,207 --> 01:50:09,404
Eu n�o sei, senhor...
754
01:50:09,405 --> 01:50:12,405
TRADU��O P/ PORTUGU�S:
PARENTE - BRASIL
755
01:50:13,305 --> 01:50:19,587
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
61710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.