Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,407 --> 00:03:13,967
Igen?
2
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
- Mit akarsz?
- Ezt a csomagot �nnek hozt�k, uram...
3
00:03:16,887 --> 00:03:20,163
- Mi van benne?
- Nem tudom, uram.
4
00:04:31,487 --> 00:04:33,079
Belkis!
5
00:04:34,447 --> 00:04:37,564
- Igen, uram?
- Ki hozta ezt a csomagot?
6
00:04:37,847 --> 00:04:39,758
- Egy lovas, uram.
- Mikor?
7
00:04:39,847 --> 00:04:42,042
Ma este, �ppen most.
8
00:04:42,607 --> 00:04:45,326
F�rfi vagy n�?
9
00:04:45,407 --> 00:04:48,126
Nem tudom, uram.
M�r teljesen s�t�t volt.
10
00:04:49,527 --> 00:04:53,918
Ez a szem�ly mondott valamit, amikor a csomagot �tadta?
11
00:04:54,007 --> 00:04:57,556
Igen, uram.
Annyit, hogy ez majd seg�ti a munk�j�t.
12
00:05:00,207 --> 00:05:03,358
Tudhatta, hogy k�nyvet �rok Delacroix-r�l?
13
00:05:03,447 --> 00:05:06,245
Val�sz�n�leg uram. Nem tudom.
14
00:05:07,127 --> 00:05:11,678
Biztos, hogy nem ismered ezt a szem�lyt?
- Nem, uram.
15
00:05:12,367 --> 00:05:15,598
De ez a valaki, ismer engem?
16
00:05:15,687 --> 00:05:17,803
Nem tudom, uram.
17
00:05:25,247 --> 00:05:28,762
- Belkis?
- Igen, uram.
18
00:05:28,847 --> 00:05:31,077
Tudn�l adni egy italt a fogf�j�somra?
19
00:05:31,167 --> 00:05:34,716
Van k�pzett fogorvos Marrakech-ben...
20
00:05:34,807 --> 00:05:37,844
...aki fog�val kih�zza a f�j�s fog�t.
21
00:06:24,229 --> 00:06:28,750
G R A D I V A
22
00:07:56,347 --> 00:07:59,525
Eml�kszel a csomagra amit tegnap este kaptam.
23
00:07:59,607 --> 00:08:03,202
- Egy doboz di�t tartalmazott.
- Igen, uram!
24
00:08:03,287 --> 00:08:06,040
- Ah. Te akkor tudtad, hogy?
- Nem, uram.
25
00:08:07,647 --> 00:08:11,003
K�pek pontosan olyan keretben voltak, ami pontosan passzolt a g�pembe.
26
00:08:11,087 --> 00:08:15,046
Hogyan tudhatta b�rki a projektorom jellemz� param�tereit...
27
00:08:15,127 --> 00:08:18,437
...�s, hogy ez egy r�gi tipus?
- Nem tudom, uram.
28
00:08:19,687 --> 00:08:22,406
J�rnak ide emberek, am�g �n t�vol vagyok?
29
00:08:22,487 --> 00:08:24,876
Nem tudom, uram.
30
00:08:26,647 --> 00:08:31,801
Azt mondj�k, hogy r�gen Traser pasa
reggel...
31
00:08:32,607 --> 00:08:34,996
...igaz�n m�g fel sem �bredt �s m�ris kar�ba h�zatta...
32
00:08:35,087 --> 00:08:38,363
...azokat az �gyasokat...
33
00:08:38,447 --> 00:08:42,998
...akiknek az �jszakai szolg�lat�val
nem volt teljesen megel�gedve.
34
00:08:48,927 --> 00:08:53,921
�gy t�nik, hogy a f�jdalmam
�s szenved�sem sz�rakoztat t�ged.
35
00:08:54,607 --> 00:08:56,723
Neked egy�ltal�n nincs sz�ved?
36
00:08:56,807 --> 00:09:00,402
- V�laszolj!
- Nem tudom, uram.
37
00:09:32,007 --> 00:09:34,475
Nyugodj meg. Minden rendben lesz.
38
00:09:46,487 --> 00:09:50,719
Ne f�lj, csak egy k�zeli pillant�st vetettem a port�k�ra.
39
00:09:53,407 --> 00:09:55,682
�vatosan, csak �vatosan.
40
00:10:15,247 --> 00:10:18,762
Voila! �s most �ppen itt vagyok.
41
00:10:18,847 --> 00:10:21,361
�s �rok.
42
00:10:22,647 --> 00:10:24,558
�n arr�l �rok...
43
00:10:25,727 --> 00:10:27,763
hogy �ppen nem vagyok itt.
44
00:10:30,727 --> 00:10:35,517
V�ndorolok Medina labirintusaiban...
45
00:10:36,087 --> 00:10:38,396
...�s keresek.
46
00:10:39,567 --> 00:10:42,684
Keresek egy t�rgyat, ami...
47
00:10:43,607 --> 00:10:45,962
...elveszett.
48
00:10:51,167 --> 00:10:55,285
Rem�lem, ez nem fordul m�g egyszer el�.
49
00:11:44,567 --> 00:11:47,240
Aahh!
50
00:14:41,007 --> 00:14:43,316
Tudok abban seg�teni, hogy megtal�lja, amit keres?
51
00:14:43,967 --> 00:14:45,798
Igen. N�zze...
52
00:14:45,887 --> 00:14:51,041
...hogy �szinte legyek, kaptam egy megb�z�st,
egy fiatal sz�ke n�t�l.
53
00:14:52,047 --> 00:14:54,163
Meglepi, hogy � nincs itt.
54
00:14:54,247 --> 00:14:58,957
Egy fiatal sz�ke n� �n el�tt j�tt be uram,
Azt hittem, hogy biztosan �szreveszi.
55
00:14:59,847 --> 00:15:03,203
Mi ennek a szem�lynek a neve,
ha nem vagyok indiszkr�t?
56
00:15:03,287 --> 00:15:06,677
Eg�szen �szint�n �n nem igaz�n tudom.
57
00:15:07,007 --> 00:15:09,396
Ah, l�tom m�r.
58
00:15:09,967 --> 00:15:14,324
Mindenesetre, mutatok
n�h�ny aj�nd�kot, ami tetszene a h�lgynek.
59
00:15:14,407 --> 00:15:19,561
Ez�st Berber-nyakl�ncok,
rabszolga kark�t�k, intim �kszerek...
60
00:15:19,647 --> 00:15:22,605
Most,-
�n egy h�lgyet keresek �s nem aj�nd�kot.
61
00:15:22,687 --> 00:15:26,760
Tudok seg�teni ebben is.
Tudok, n�h�ny bord�lyh�zat mutatni.
62
00:15:26,847 --> 00:15:30,601
Nem, nem. Akit �n keresek az
egy k�l�nleges, egyedi teremt�s.
63
00:15:31,847 --> 00:15:34,236
Egyedi �s n�vtelen.
64
00:15:35,687 --> 00:15:40,078
Figyeljen, am�g v�rakozik mutatok n�h�ny h�remekben haszn�lt eszk�zt...
65
00:15:40,167 --> 00:15:44,479
A legt�bb szel�dnel l�tszik, de nagyon kegyetlen. A legkegyetlenebb ez a fejsze...
66
00:15:44,567 --> 00:15:50,563
...valamint ezek az int�m k�nz�sra alkalmas eszk�z�k, ha �rti mire gondolok.
67
00:15:51,567 --> 00:15:55,480
�vsz�zadosak. Ezek nem is nagyon r�giek.
68
00:15:55,567 --> 00:15:58,286
Ann�l ink�bb �rdekesek.
69
00:15:58,367 --> 00:16:02,121
Az teszi annyira izgalmass�, hogy id�ben annyira k�zel van hozz�nk.
70
00:16:04,047 --> 00:16:06,766
�s szinezhetik az el�ad�sainak...
71
00:16:06,847 --> 00:16:08,724
...egy kiss�...saj�tos jelleg�t.
72
00:16:08,807 --> 00:16:12,846
Nem, nem ami a megb�z�somat illeti m�r �gy is k�s�sben vagyok. K�sz�n�m.
73
00:16:14,167 --> 00:16:19,480
- Kedves, bar�tom. Isten kegyelm�b�l.
- K�sz�n�m.
74
00:16:19,567 --> 00:16:23,606
Mondd csak, bement ebbe a boltba valaki el�ttem?
75
00:16:23,687 --> 00:16:27,043
Nem uram, senki legal�bb m�r egy f�l �r�ja...
76
00:16:27,127 --> 00:16:29,800
Nem l�ttott egy fiatal
sz�ke n�t el�ttem ide bemenni?
77
00:16:29,887 --> 00:16:33,084
Ah uram, a szemem m�r egy �vsz�zaddal ezel�tt meghalt.
78
00:16:33,167 --> 00:16:36,523
De ak�r f�rfi vagy n�,
sz�ke vagy barna, �n meghallottam volna.
79
00:16:36,607 --> 00:16:42,398
- Senki sem ment erre, b�zzon bennem.
- Rendben. Akkor hib�t k�vettem el...
80
00:16:56,647 --> 00:16:59,241
Term�szetesen, ezek itt mind hamis�tv�nyok.
81
00:17:00,047 --> 00:17:03,323
- �n szak�rt� net�n?
- Egy , egy kicsit.
82
00:17:04,127 --> 00:17:06,800
De �n tudok egy r�gis�gkeresked�t aki olcs�n ad �nnek...
83
00:17:06,887 --> 00:17:12,200
...hiteles Delacroix rajzokat, ha �rdekli.
84
00:17:12,287 --> 00:17:14,596
Honnan tudja, hogy engem mi �rdekel?
85
00:17:14,687 --> 00:17:17,963
A vak is meg van �ldva egy m�sodik l�t�ssal.
86
00:17:18,047 --> 00:17:20,322
J�jj�n velem.
Nyugodtan megb�zhat bennem.
87
00:17:20,407 --> 00:17:25,083
Nem tudom a pontos c�m�t, de �n biztosan megtal�lom. Fogjunk egy taxit.
88
00:17:45,527 --> 00:17:49,600
- Ez nem taxi!
- De, ez egy taxi. Nem hisz nekem?
89
00:17:50,527 --> 00:17:54,566
A taxijelz�s ott maradt a szerel�n�l.
90
00:17:54,647 --> 00:17:59,038
A motor hangj�r�l r�gt�n felismertem.
91
00:17:59,127 --> 00:18:01,925
- A motor most �ll!
- Most.
92
00:18:02,007 --> 00:18:05,283
De �n hallottam, amikor leparkolt.
93
00:18:32,967 --> 00:18:35,561
Vedd fel a s�t�t szem�veget.
94
00:18:36,727 --> 00:18:40,515
A r�gis�gkeresked�
fontos �s nagyon titokzatos ember...
95
00:18:40,607 --> 00:18:46,318
...aki nem szereti ha b�rki megtudja, hogy hol vannak a kincsei elrejtve.
96
00:18:51,647 --> 00:18:55,606
A te szem�veged
teljesen �tl�tsz�!
97
00:18:55,767 --> 00:18:59,077
�, h�t �n ezt nem tudhatom.
�n teljesen vak vagyok , tudja.
98
00:18:59,887 --> 00:19:04,085
Ami a sz�p sz�ke h�lgyet illeti
akit �n megl�tott...
99
00:19:04,167 --> 00:19:07,921
...arr�l azt mondj�k, hogy a medinai...
100
00:19:08,007 --> 00:19:13,240
...kik�t�k visszaj�r� szelleme.
Egy sz�p aranyhaj� l�ny...
101
00:19:13,327 --> 00:19:16,364
...akit a m�lt sz�zad elej�n lefejeztek...
102
00:19:16,447 --> 00:19:20,201
...mert elcs�b�tott egy
�tutaz� franci�t.
103
00:19:20,367 --> 00:19:24,246
Tal�n �szrevette, hogy...
104
00:19:24,807 --> 00:19:28,720
...milyen kecsesek a l�p�sei �s a talpa nem �rinti a f�ldet?
105
00:19:33,007 --> 00:19:35,726
Igen, ez nagyon is lehets�ges.
106
00:19:38,607 --> 00:19:41,644
Nos akkor lehet, hogy � az akit akkor l�ttam.
107
00:19:44,207 --> 00:19:49,361
B�rmelyik aj�nd�kboltban k�nnyen megtal�lhatja azt a b�rdot...
108
00:19:49,447 --> 00:19:51,403
...amivel a h�h�r lefejezte.
109
00:19:51,487 --> 00:19:55,116
K�l�nb�z� modellek l�teznek.
A v�ltozatos form�k...
110
00:19:55,207 --> 00:19:58,358
...minden ig�nyt kiel�g�tenek..
111
00:19:59,447 --> 00:20:04,316
Egyesek �gy adj�k el� a t�rt�netet,
hogy nem is b�rd v�gzett vele...
112
00:20:05,327 --> 00:20:08,319
...lehetett az kard vagy ak�r egy egyszer� t�r is.
113
00:20:09,647 --> 00:20:12,286
A baz�rokban ezekb�l is egy eg�sz arzen�l �ll rendelkez�sre...
114
00:20:12,367 --> 00:20:14,801
...a megfelel� eredetis�gigazol�ssal.
115
00:20:36,487 --> 00:20:38,955
Meg�rkezt�nk.
116
00:20:39,407 --> 00:20:41,637
Adja vissza a szem�vegem.
117
00:20:46,647 --> 00:20:48,683
Menjen fel a l�pcs�n, pontosan szembemegy az ajt�nak...
118
00:20:48,767 --> 00:20:51,998
Az ajt� nyitva van.
Nyomja be �s forduljon jobbra.
119
00:20:52,087 --> 00:20:56,046
Egy nagyon diszkr�t fiatal szolg�val
tal�lkozik.
120
00:20:56,127 --> 00:21:00,917
Megv�rom a taxiban,
amire visszafel� sz�ks�ge lesz.
121
00:21:01,007 --> 00:21:02,725
Majd k�s�bb kifizeti.
122
00:21:59,807 --> 00:22:01,638
Nem lehet, hogy rossz helyen j�rok?
123
00:22:14,687 --> 00:22:18,965
Figyelj Justine, te m�g mindig
nagyon fiatal vagy...
124
00:22:19,047 --> 00:22:22,562
...nem kell ennyire melodramatikusnak lenned..
Megl�tod. �n majd megmutatom...
125
00:22:22,647 --> 00:22:25,036
N�ha ez is nagyon...
126
00:22:25,127 --> 00:22:29,040
El�g! � engedelmeskedni fog!
Fizett�nk �rte.
127
00:22:31,247 --> 00:22:33,636
Sz�m�tottam r�d.
Persze, el�re sz�ltak.
128
00:22:33,727 --> 00:22:38,357
K�rlek, foglalj helyet szer�ny asztalunkn�l �s eb�delj meg. Mi m�r majdnem v�gezt�nk...
129
00:22:38,447 --> 00:22:42,235
�, majdnem elfelejtettem, hogy van egy kis fog�szati probl�m�d.
130
00:22:42,327 --> 00:22:43,840
Majd megvizsg�lom azt is.
131
00:22:43,927 --> 00:22:49,160
Alkalmank�nt, ha sz�ks�ges fogorvos is vagyok. Az embernek mindenhez kell �rtenie ebben a vil�gban.
132
00:22:49,247 --> 00:22:51,761
Claudine. Gyere ide.
133
00:22:54,047 --> 00:22:58,325
Menj�nk �s vess�nk egy pillant�st azokra az akvarellekre ami a bar�tunkat �rdekli.
134
00:22:58,407 --> 00:23:01,797
Mutassad meg nek�nk azokat az �rt�keket, fedd fel a titkot.
135
00:23:01,887 --> 00:23:03,798
Madame Elvira
gondoskodik a l�nyr�l.
136
00:23:03,887 --> 00:23:08,677
A meggy�z�s
az � nem tagadhat� specialit�sa.
137
00:23:08,767 --> 00:23:11,361
Nem akarn�l ink�bb egy szel�debb m�dszert?
138
00:23:11,447 --> 00:23:14,917
�n persze szem�ly szerint, igen.
139
00:23:15,007 --> 00:23:18,886
Gyer�nk, mutasd az utat,
�s ne avatkozz a dolgomba.
140
00:23:26,727 --> 00:23:28,638
A l�nyt vidd a 7-es cell�ba.
141
00:23:28,727 --> 00:23:33,881
Kezeld a s�lyos m�dszerrel. C�lozd a leg�rz�kenyebb ter�leteket.
142
00:23:34,567 --> 00:23:38,924
Ne agg�dj kicsim. Mi nem k�ros�tjuk
a t�r�keny kis sz�z testedet.
143
00:23:39,007 --> 00:23:41,475
�ps�gben visszaadunk neki.
144
00:23:41,567 --> 00:23:44,923
Mosolyg�s, engedelmes �s mindent elfogadni k�pes leszel.
145
00:23:46,327 --> 00:23:50,286
Te b�jos �s csinos vagy
de ne gondold...
146
00:23:50,367 --> 00:23:53,564
...hogy ez meg fog t�ged v�deni.
147
00:23:54,207 --> 00:23:56,846
Anatoli doktor nem szentiment�lis.
148
00:24:02,207 --> 00:24:03,959
Aahh!
149
00:24:04,047 --> 00:24:08,245
Hogy mi van itt? T�bbek k�z�tt
egy iskola ahol t�ncot �s sz�n�szet...
150
00:24:08,327 --> 00:24:12,525
...tanulnak a fiatal l�nyok �s az iskola befejez�se ut�n...
151
00:24:12,607 --> 00:24:15,246
A film �s a divat vil�g�ba ker�lnek...
152
00:24:15,247 --> 00:24:18,566
...de lesz aki a luxus-piacon vagy a escort-szolg�ltat�s ter�let�n �rv�nyes�l...
153
00:24:18,567 --> 00:24:22,685
...m�sok fot� vagy fest�modellekk� v�lnak.
154
00:24:23,367 --> 00:24:27,565
Ezeknek a fiatal h�lgyeknek meg
kell tanulniuk az improviz�ci�t...
155
00:24:27,687 --> 00:24:31,839
...most �ppen az �v�lt�st tanulj�k, ami az egyik legnehezebb dolog.
156
00:24:31,927 --> 00:24:34,441
Aahh!
157
00:24:34,567 --> 00:24:38,845
Ezek a rajzok vil�gosan mutatj�k, hogy Delacroix munk�ihoz...
158
00:24:38,927 --> 00:24:42,317
...milyen �rz�kenyen seg�dkeztek az � kecses modelljei.
159
00:24:42,407 --> 00:24:47,197
...akik elragad� m�don p�zoltak.
160
00:24:49,567 --> 00:24:53,845
Valami nagyon zavar engem itt,
a hiteless�g.
161
00:24:53,927 --> 00:24:58,159
Nincs eff�le erotikus r�szletekre p�lda...
162
00:24:58,247 --> 00:25:01,398
...az �ltala k�sz�tett marokk�i v�zlatk�nyvekben.
163
00:25:01,487 --> 00:25:04,559
A m�v�sz botr�nyos �let�t
az �ltala k�sz�tett v�zlatk�nyvek...
164
00:25:04,647 --> 00:25:08,959
...purit�ns�ga ellens�lyozta.
165
00:25:09,047 --> 00:25:14,758
Pedig a m�v�sz �s a pasa egyar�nt
v�gyott az erotikus sz�ps�gre.
166
00:25:14,847 --> 00:25:20,797
A pasa persze ehhez megfelel� el�jogokkal rendelkezett...
167
00:25:20,887 --> 00:25:23,481
...az �tutaz� francia viszont nem, s�t...
168
00:25:25,087 --> 00:25:28,045
Senki soha nem eml�ti a marokk�i-�gyet...
169
00:25:28,127 --> 00:25:29,799
...pedig Delacroix �ll�t�lag ott volt.
170
00:25:29,887 --> 00:25:32,959
Nem te vagy az els�, aki erre hivatkozik, kedves John.
171
00:25:33,047 --> 00:25:37,165
Ha a m�v�sz k�t hi�nyz� f�zete el�ker�l...
172
00:25:37,247 --> 00:25:39,681
...az megr�zza az eg�sz m�v�szvil�got.
173
00:25:39,767 --> 00:25:41,200
Aahh!
174
00:25:44,207 --> 00:25:46,038
Kem�nyebben!
175
00:25:46,687 --> 00:25:50,202
Er�sebben. M�g er�sebben!
176
00:25:52,447 --> 00:25:54,278
Honnan tudod a nevemet?
177
00:25:54,367 --> 00:25:58,326
Minden szak�rt� tudja,
a nevedet �s tud a k�nyveidr�l, Locke �r.
178
00:25:58,407 --> 00:26:02,002
- De ezeket m�g soha nem tettem k�zz�.
- Erre a pillanatra v�rt�l.
179
00:26:02,087 --> 00:26:04,282
�s az, hogy megtal�ltad ezt az �sv�nyt...
180
00:26:04,367 --> 00:26:09,600
...az nem a v�letlen m�ve...
181
00:26:09,687 --> 00:26:11,746
...�s, hogy a r�g�szeti kutat�b�zisodat is ott �ll�tottad fel...
182
00:26:11,747 --> 00:26:13,805
...pontosan, ahol
a v�gs� dr�ma zajlott!
183
00:26:13,887 --> 00:26:16,003
�s hol ez a hely?
184
00:26:16,087 --> 00:26:18,726
Tazer palot�ja a r�gi Casbah-ban,
m�r f�lig romokban van.
185
00:26:18,807 --> 00:26:21,526
Mit lehetne ott tenni...
186
00:26:21,607 --> 00:26:24,804
...a mi Eugene-nk Gradiva-ja ut�ni kutat�sok kiv�tel�vel?
187
00:26:25,327 --> 00:26:28,717
- Te Gradiva-nak nevezed?
- Pedig a neve Leila volt.
188
00:26:28,807 --> 00:26:32,163
Nem lehetett nem �szrevenni azt a gondoss�got, ahogy a m�v�sz...
189
00:26:32,247 --> 00:26:36,035
...ahogyan a l�b�t �s annak saj�tos helyzet�t festette le..
190
00:26:36,127 --> 00:26:39,722
A fiatal Delacroix-nak l�ttam egy lapos domborm�v�t...
191
00:26:39,807 --> 00:26:43,561
...�ll�t�lag Pompei-r�l
a vatik�ni m�zeumban...
192
00:26:44,127 --> 00:26:48,405
...ami kapcsolatba hozhat� a szeretett...
193
00:26:48,406 --> 00:26:52,683
...kecses modellje kicsi l�b�val..
194
00:26:54,567 --> 00:26:56,558
���!
195
00:26:58,167 --> 00:26:59,395
- Kem�nyen.
- Igen!
196
00:26:59,727 --> 00:27:01,126
M�g kem�nyebben.
197
00:27:02,607 --> 00:27:05,360
�s mit jelent az, hogy
"V�gs� dr�ma"?
198
00:27:06,167 --> 00:27:08,556
Ne j�tszd a h�ly�t,
John Locke.
199
00:27:08,647 --> 00:27:13,562
Te biztosan t�bbet tudsz
err�l a nyomaszt� t�rt�netetr�l mint mi.
200
00:27:13,647 --> 00:27:16,878
Ez nyilv�nval�an nem a
a Vez�v kit�r�se...
201
00:27:16,967 --> 00:27:21,882
...hanem annak az it�letnek a v�grehajt�sa,
amivel az igen cs�b�t� Leila-t...
202
00:27:21,967 --> 00:27:25,482
...b�ntett�k, ami�rt szeretett
egy �tutaz�ban arra j�r� k�lf�ldit.
203
00:27:26,807 --> 00:27:28,638
Akkor ez valami m�s.
204
00:27:28,727 --> 00:27:33,721
Fernand Cormon tanulm�nyai k�z�tt sok
a "La Favorite Dechue".
205
00:27:33,807 --> 00:27:38,722
Azt hittem, hogy ezeket csak kital�lta.
206
00:27:38,807 --> 00:27:41,241
Nem gondolhatjuk, hogy k�sz�tett egy v�zlatot im�dott kedvese kiv�gz�s�r�l.
207
00:27:41,327 --> 00:27:45,718
Ez nem vicc, uram.
Ezek a sz�rny� dolgok l�teztek...
208
00:27:45,807 --> 00:27:48,082
...�s tal�n m�g mindig l�teznek.
209
00:28:10,047 --> 00:28:12,356
Adok neked egy f�jdalomcsillap�t�t a fogf�j�sod enyh�t�s�re.
210
00:28:12,447 --> 00:28:15,359
A k�sz�tm�ny azonnali
�s tart�s megk�nnyebb�l�st okoz.
211
00:28:15,447 --> 00:28:19,679
Ez egy cukros ital, hogy
elker�ld a hypoglik�mi�s sz�d�l�st.
212
00:28:19,767 --> 00:28:22,327
Ne feledd, hogy nem ett�l
reggel �ta.
213
00:28:22,407 --> 00:28:27,481
Menj akkor �s pihenj le egy diszkr�t sz�llod�ban, ami az int�zm�ny�nk r�sz�t k�pezi.
214
00:28:27,567 --> 00:28:31,526
Nem, ne agg�dj. Hamarosan majd elm�lik.
215
00:28:41,527 --> 00:28:44,485
- Aahh!
- Kem�nyen!
216
00:29:33,287 --> 00:29:37,644
A b�jos Claudine elvisz a sz�llod�hoz.
217
00:29:37,727 --> 00:29:40,241
Azt hiszem ez egy kicsit szokatlan lesz, de nagyon k�nyelmes.
218
00:29:40,327 --> 00:29:44,320
Itt van a szob�d kulcsa.
Ez a 13-as sz�mot viseli.
219
00:29:44,407 --> 00:29:47,843
Rem�lem, nem vagy babon�s.
220
00:30:18,407 --> 00:30:20,363
Sshh.
221
00:30:20,927 --> 00:30:23,805
Gyer�nk John, ez lesz a legjobb.
222
00:30:39,607 --> 00:30:41,598
Van n�lad fegyver?
223
00:30:41,687 --> 00:30:43,678
Nem, persze hogy nincs!
224
00:30:43,767 --> 00:30:49,683
- Sz�val, most vagy itt el�sz�r?
- Igen, ez lesz az els� alkalom...
225
00:30:49,767 --> 00:30:52,042
...de...
226
00:30:52,207 --> 00:30:56,200
Akkor ezt,
mint egy azonos�t� jelet vedd �t.
227
00:30:57,007 --> 00:30:59,680
Ne menj n�lk�le sehova.
228
00:31:51,087 --> 00:31:53,362
T�z...
229
00:31:55,407 --> 00:31:57,716
Tizenegy...
230
00:32:00,407 --> 00:32:02,637
Tizenkett�...
231
00:32:17,687 --> 00:32:20,247
Aaahh!
232
00:34:11,087 --> 00:34:13,806
Ne b�ntsatok!
233
00:34:13,887 --> 00:34:15,957
Nem csin�ltam semmi rosszat!
234
00:34:50,287 --> 00:34:52,323
Aaahh!
235
00:37:07,847 --> 00:37:09,917
Hol is tartottam?
236
00:37:20,687 --> 00:37:22,882
���!
237
00:37:50,647 --> 00:37:52,842
Mit csin�lsz?
238
00:37:52,927 --> 00:37:55,646
Amint l�tod, �ppen �rok.
239
00:37:55,727 --> 00:37:59,276
�s kinek, ha nem vagyok indiszkr�t?
240
00:37:59,367 --> 00:38:02,882
H�t, nem is tudom. Csak �gy, bizonyos �rtelemben magamnak.
241
00:38:04,167 --> 00:38:08,160
Az eml�keimet rendezem.
Elmondom a saj�t �letem t�rt�net�t.
242
00:38:08,247 --> 00:38:12,126
Pedig nincs semmi �rtelme, mert
m�g mindig t�l fiatal.
243
00:38:12,207 --> 00:38:14,926
Nem �rt velem egyet?
244
00:38:15,007 --> 00:38:17,396
Egy �reg katona azt �rta az eml�kirataiba,
hogy tal�lkozott...
245
00:38:17,487 --> 00:38:20,797
...de Gaulle-al �s Winston Churchill-el.
246
00:38:20,887 --> 00:38:23,720
Nem err�l sz�l. Ez a t�rt�net egy m�sik dimenzi�ban j�tsz�dik.
247
00:38:23,807 --> 00:38:28,119
Ha az ember az el�z� �let�r�l �r, akkor egy�ltal�n nem lehet kreat�v.
248
00:38:28,207 --> 00:38:30,198
Vagy hazudjam azt...
249
00:38:30,287 --> 00:38:33,085
...annak �rdek�ben, hogy el�re gondoskodjak bizonyos el�ny�k megszerz�s�r�l:...
250
00:38:33,167 --> 00:38:36,955
...hogy "Elindultunk, �gy 500-an,
de gyorsan meger�s�dve...
251
00:38:37,047 --> 00:38:39,402
...a kik�t�be 3000-en �rkezt�nk meg".
252
00:38:39,487 --> 00:38:41,318
Amikor a val�s�gban...
253
00:38:41,407 --> 00:38:46,162
...szeg�ny fi�k, l�tva a bajt,
mind elt�ntek a mell�kutc�kon...
254
00:38:46,247 --> 00:38:50,206
...�s amikor a csapat
meg�rkezett a kik�t�be...
255
00:38:50,287 --> 00:38:52,755
...m�r csak k�t s�nt�b�l
�s h�rom vakb�l �llt a csapat!
256
00:38:52,847 --> 00:38:55,361
Nos, az eg�sz err�l sz�l.
257
00:38:55,447 --> 00:39:00,282
Van, aki az eml�kiratait r�vid id� alatt meg�rja...
258
00:39:00,367 --> 00:39:05,566
...�s k�sz�t egy projekt-et egy 700 oldalas k�tet kiad�s�ra.
259
00:39:05,647 --> 00:39:10,004
Ha r�ad�sul Macmillan-n�l k�zz�teszi,
egy pillanat alatt h�ress� v�lik.
260
00:39:10,087 --> 00:39:15,684
Ezt k�vet�en, k�nnyen lehet...
261
00:39:15,767 --> 00:39:19,601
...romantikus �nekes,
flottaparancsnok...
262
00:39:19,687 --> 00:39:24,715
...felforgat� pszichoanalitikus,
a kommersz divatmagazin arca...
263
00:39:24,807 --> 00:39:29,323
...vagy a v�z alatti
l�ndzs�s-hal�szat vil�gbajnoka.
264
00:39:29,847 --> 00:39:33,237
Akkor benne van a fi�kj�ban a j�v�nk...
265
00:39:33,327 --> 00:39:36,046
...mert mi is ott vagyunk?
266
00:39:36,127 --> 00:39:39,244
Anatoli doktor, �n �s Elvira asszony?
267
00:39:39,327 --> 00:39:43,639
Hogyne persze, mert ez egy igaz t�rt�net.
268
00:39:43,727 --> 00:39:47,402
�n nem vagyok k�pes t�ged var�zslattal elt�ntetni..
269
00:39:47,487 --> 00:39:49,478
Egy p�lda:
270
00:39:50,527 --> 00:39:54,600
Ha le�rom, hogy az a sz�ke f�rfi
aki �lland�an k�vet �s figyel engem...
271
00:39:55,567 --> 00:40:01,563
...most egy nagy f�nyes motorker�kp�ron lovagol...
272
00:40:01,647 --> 00:40:05,799
...akkor ez azonnal val�s�gg� v�lik.
273
00:40:06,927 --> 00:40:10,681
- �n egy kiss� �r�lt?
- Egy�ltal�n nem!
274
00:40:12,167 --> 00:40:14,965
Mi�rt lenne az �r�lts�g...
275
00:40:15,047 --> 00:40:18,198
...hogy
megt�rt�nnek dolgok...
276
00:40:18,287 --> 00:40:20,642
...an�lk�l, hogy k�v�lr�l b�rki beavatkozna.
277
00:41:23,367 --> 00:41:26,165
- Belkis!
- Igen, uram?
278
00:41:26,727 --> 00:41:31,118
- Ki tette ezt a fot�t az asztalomra?
- Nem tudom, uram.
279
00:41:31,887 --> 00:41:35,482
Bej�tt valaki am�g �n a v�rosban voltam?
280
00:41:35,567 --> 00:41:38,764
Nem tudom, uram.
Ez egy nagy h�z.
281
00:41:40,007 --> 00:41:43,124
Van valakinek rajtam k�v�l kulcsa?
282
00:41:43,207 --> 00:41:45,516
Igen uram, term�szetesen.
A b�rbead�nak.
283
00:41:45,607 --> 00:41:49,566
- Nem ismered?
- Nem uram, nagyon messze lakik innen.
284
00:41:49,647 --> 00:41:52,286
- Pontosan hol?
- Nem tudom, uram.
285
00:41:52,367 --> 00:41:55,598
�! "Nem tudom, uram.
Nem tudom, uram."
286
00:41:55,687 --> 00:41:58,281
Akkor mit tudsz?
287
00:41:58,367 --> 00:42:00,323
Mi hasznom van bel�led?
288
00:42:00,407 --> 00:42:03,240
Mire vagy egy�ltal�n alkalmas? Nos?
289
00:42:04,047 --> 00:42:08,040
- Hogy mire vagyok j�?
- Nem tudom, uram.
290
00:42:38,167 --> 00:42:41,125
Most, hagyj b�k�n!
291
00:42:43,287 --> 00:42:45,198
K�rlek.
292
00:42:53,647 --> 00:42:55,638
Igen, uram.
293
00:47:11,087 --> 00:47:15,922
Te nem f�zol �jszaka
ilyen v�kony ruh�ban?
294
00:47:19,447 --> 00:47:21,722
Sajnos hossz� id� telt el az�ta...
295
00:47:22,727 --> 00:47:27,517
...hogy a testem m�g �rezte a hideget �s a meleget.
296
00:47:30,527 --> 00:47:34,964
Ebben a viseletben t�voztam az �r�kk�val�s�gba...
297
00:47:36,007 --> 00:47:39,238
...amikor �rtatlanul kiv�geztek.
298
00:47:55,447 --> 00:47:59,725
A v�rfoltok m�r
elt�ntek.
299
00:48:00,727 --> 00:48:02,718
Az �rtatlans�gom...
300
00:48:03,647 --> 00:48:06,684
...lemosta sebeimr�l a v�rt.
301
00:48:07,687 --> 00:48:10,440
Egy�ltal�n ki vagy te?
302
00:48:16,847 --> 00:48:18,997
�n egy feh�r rabszolga voltam...
303
00:48:20,607 --> 00:48:23,360
...aki a gyermekkor�t Andal�zi�ban t�lt�tte...
304
00:48:23,447 --> 00:48:28,840
...�s tal�n m�g azt megel�z�en,
kor�bban is.
305
00:48:31,327 --> 00:48:33,602
Mi�rt mondod, hogy"voltam"?
306
00:48:33,967 --> 00:48:36,640
Az�rt, mert �n m�r "nem vagyok"!
307
00:48:37,767 --> 00:48:41,316
De m�r nem vagy rabszolga mert, felszabadult�l?
308
00:48:42,487 --> 00:48:47,481
Bizonyos �rtelemben igen,
a t�r peng�je ett�l v�gleg megszabad�tott.
309
00:48:48,927 --> 00:48:51,919
De �n m�g mindig rabszolga vagyok...
310
00:48:52,007 --> 00:48:54,805
...csak most a m�ltam miatt.
311
00:48:55,767 --> 00:48:57,883
Ez mit jelent?
312
00:49:02,047 --> 00:49:06,484
Azt, hogy a szellemek arra it�ltettek, hogy a sorsuk...
313
00:49:06,567 --> 00:49:11,516
...megism�tl�dj�k.
Nem tudtad ezt, John Locke?
314
00:49:12,487 --> 00:49:16,196
- Tudod a nevem.
- Mint ahogy te is tudod, az eny�met.
315
00:49:17,287 --> 00:49:20,245
Te volt�l az, akir�l a legenda besz�l...
316
00:49:20,327 --> 00:49:24,320
...aki p�zolt a nagy francia fest�nek
t�bb mint egy �vsz�zaddal ezel�tt?
317
00:49:24,407 --> 00:49:27,558
Egy �vsz�zaddal , k�t �vsz�zaddal...
318
00:49:27,647 --> 00:49:31,845
...t�z �vsz�zaddal vagy id�tlen id�k �ta.
319
00:49:31,927 --> 00:49:34,885
Az id� megsz�nt sz�momra l�tezni.
320
00:49:36,847 --> 00:49:39,998
Ismerted, Eugene Delacroix-t?
321
00:49:42,687 --> 00:49:44,484
Igen.
322
00:49:44,887 --> 00:49:48,766
B�r soha ne ismertem volna.
323
00:49:52,567 --> 00:49:56,082
� Gradiva-nak nevezett...
324
00:49:56,967 --> 00:49:59,242
...de, hogy mi�rt azt m�ig sem tudom.
325
00:50:01,247 --> 00:50:02,646
Most el kell mennem.
326
00:50:02,727 --> 00:50:07,164
De majd holnap �jszaka visszaj�ssz, hogy �jra �nekelj?
327
00:50:07,247 --> 00:50:09,761
Nincs holnap �jszaka.
328
00:50:09,847 --> 00:50:13,123
Minden �jszaka, ugyanaz az �jszaka.
329
00:50:13,207 --> 00:50:17,723
Az egyetlen, amikor a t�r �tsz�rta a testemet.
330
00:50:18,047 --> 00:50:21,119
Nem kellene ezt neked tov�bb firtatni.
331
00:50:21,207 --> 00:50:24,404
Halottal val� besz�lget�s
balszerencs�t hoz.
332
00:50:24,487 --> 00:50:28,116
Nem tudtad ezt, John Locke?
333
00:51:46,327 --> 00:51:50,366
Mit csin�lsz?
M�g ilyenkor is alszol!
334
00:51:50,447 --> 00:51:52,438
Azonnal kelj fel.
335
00:51:53,807 --> 00:51:58,642
Igen, uram. Bocs�ss meg.
Volt egy sz�rny� �lmom.
336
00:51:58,727 --> 00:52:01,480
Ne �lmodj t�l sokat.
Ez kiment m�r a divatb�l.
337
00:52:01,567 --> 00:52:04,798
Igen, uram. T�bb� nem fordul el�.
338
00:52:42,487 --> 00:52:48,084
Bar�tom, egy fiatal h�lgy v�rja a Lost Cat Cafe terasz�n.
339
00:52:48,847 --> 00:52:50,963
K�sz�n�m.
340
00:53:24,447 --> 00:53:27,644
- Nem akarom zavarni.
- �, nem, egy�ltal�n nem zavar. �lj�n le.
341
00:53:27,727 --> 00:53:29,319
De �n a bar�tj�val van.
342
00:53:29,407 --> 00:53:32,638
Mi van?! L�thatja, hogy egyed�l vagyok!
343
00:53:34,807 --> 00:53:37,719
Ami azt illeti nem igaz�n tudom, hogy �n kicsoda...
344
00:53:37,807 --> 00:53:41,482
...de arra el�gg� j�l eml�kszem, hogy
egy bar�ti �sszej�vetelen m�r tal�lkoztunk...
345
00:53:41,567 --> 00:53:45,003
...�s �n meg�llap�totta, hogy b�jos vagyok.
De, hogy ez hol volt pontosan?
346
00:53:45,087 --> 00:53:48,636
H�t, ez tegnap este volt,
Anatoli-n�l.
347
00:53:48,727 --> 00:53:53,926
A r�gis�gkeresked�, aki bizonyos v�zlatokat
Delacroix-nak tulajdon�tott.
348
00:53:54,007 --> 00:53:58,797
Ezt a dolgot nem sz�ks�ges nagyon firtatni, hiszen
�n a bar�tja Georgios Anatoli-nak...
349
00:53:58,887 --> 00:54:01,720
...�s �rdekl�dik az orientalista fest�k szerelem�br�zol�sa ir�nt.
350
00:54:01,807 --> 00:54:04,685
De Georgios nem r�g�sz.
351
00:54:04,767 --> 00:54:07,600
�n is hallhatta ezt?
� puszt�n a m�v�szet szerelmese...
352
00:54:07,687 --> 00:54:10,884
...�s �ppen ez�rt felv�s�rol mindenf�le dolgot.
353
00:54:10,967 --> 00:54:15,438
�s � az igazgat� is.
H�, �nnek engem ma este v�gre l�tnia kell.
354
00:54:15,527 --> 00:54:20,237
- �n egy sz�n�szn�?
- Igen, egyfajta sz�n�szn� vagyok.
355
00:54:20,327 --> 00:54:22,636
Csak, �n nem j�tsszom minden nap, h�l' Istennek.
356
00:54:22,727 --> 00:54:25,719
Holnap a tenger partj�n divatfot�soknak p�zolok.
357
00:54:25,807 --> 00:54:27,559
Essaouira-ban, tudja?
358
00:54:27,647 --> 00:54:30,798
Egy �si francia v�ros amit r�gen
Mogador-nak h�vtak.
359
00:54:30,887 --> 00:54:36,325
Delacroix a fest� tart�zkodott
ott egy elragad� marokk�i l�nnyal, Leila-val.
360
00:54:36,407 --> 00:54:39,046
Aki olyan tragikus v�get �rt.
361
00:54:39,127 --> 00:54:42,756
J�jj�n velem.
Megmutatom a s�rj�t.
362
00:54:43,287 --> 00:54:45,403
Delacroix nem j�rt Mogador-ban.
363
00:54:45,487 --> 00:54:49,321
�, igaz�n! A v�zlatf�zet�ben nemr�g ker�ltek el�...
364
00:54:49,407 --> 00:54:52,683
...a r�gi v�rosr�szeket egy�rtelm�en �br�zol� rajzok.
365
00:54:54,167 --> 00:54:58,558
Azt mondta, hogy v�gre ma este l�tnom kell. De hol, milyen sz�nh�zban?
- Az arany h�romsz�g-ben".
366
00:54:58,647 --> 00:55:01,115
Ez egy nem tipikus sz�nh�z.
Titkos...
367
00:55:01,207 --> 00:55:05,485
...de minden taxisof�r tudja,
hogy hol van.
368
00:55:05,567 --> 00:55:08,764
J�jj�n el t�z �r�ra.
K�rje Madame Elvira-t, a f�n�k�t.
369
00:55:08,847 --> 00:55:12,442
Mondja, hogy �n Georgio bar�tja
�s Claudine k�ldte.
370
00:55:13,047 --> 00:55:18,121
�s most m�ris rohannom kell.
�r�ltem, hogy �jra l�ttam.
371
00:55:18,207 --> 00:55:20,277
Biztos vagyok benne, hogy tetszeni fog a show.
372
00:55:20,367 --> 00:55:23,439
�s ut�nna j�het majd egy ital is.
373
00:55:26,407 --> 00:55:28,398
Akkor este tal�lkozunk.
374
00:55:32,847 --> 00:55:34,599
Bocs�nat majdnem elfelejtettem.
375
00:55:34,687 --> 00:55:37,884
Doktor Anatoli r�mb�zta, hogy adjam ezt �t �nnek.
376
00:55:37,967 --> 00:55:40,640
Ez megsz�nteti a fogf�j�st.
Majd megl�tja.
377
00:55:49,127 --> 00:55:51,197
Mit keresel itt?
378
00:55:51,287 --> 00:55:53,642
Semmit, uram.
379
00:55:57,807 --> 00:56:00,162
V�rakozok a buszra, amivel hazamegyek.
380
00:56:00,247 --> 00:56:03,762
A r�gi pinc�r a nagyb�ty�m �s
adott nekem egy kis vizet.
381
00:56:04,047 --> 00:56:06,402
- Volt valami elint�znival�d a v�rosban?
- Igen, uram.
382
00:56:06,487 --> 00:56:08,955
- Elfelejtett�l nekem sz�lni?
- Nem, uram.
383
00:56:09,047 --> 00:56:11,800
Miut�n elment arra gondoltam, beszerzek n�h�ny dolgot, amire sz�ks�g�nk van.
384
00:56:11,887 --> 00:56:14,117
�s m�ris m�sz vissza.
385
00:56:16,047 --> 00:56:18,481
Szeretn�l egy italt?
386
00:56:19,167 --> 00:56:21,522
Nem tudom, uram.
387
00:56:21,847 --> 00:56:23,883
Akkor, gyere!
388
00:56:26,167 --> 00:56:29,045
- Ez parancs.
- Igen, uram.
389
00:56:33,567 --> 00:56:35,876
�n szivesebben a feh�r b�rt simogatn�?
390
00:56:35,967 --> 00:56:39,437
- Mi ez az eg�sz?
- Ma este �jra tal�lkozik vele.
391
00:56:39,527 --> 00:56:41,995
Megcs�kolta a sz�j�t, amikor elk�sz�nt.
392
00:56:42,087 --> 00:56:45,318
Nem a sz�mat. Az orromat!
393
00:56:45,407 --> 00:56:47,875
Sz�val te szagl�szol ut�nam?
394
00:56:47,967 --> 00:56:51,846
�s ez csak egy kis �rtatlan orrpuszi volt.
395
00:56:52,047 --> 00:56:54,607
Sz�raz �s bar�ti.
396
00:56:56,767 --> 00:56:59,520
- Uram?
- Igen?
397
00:57:00,567 --> 00:57:03,718
�gyba akarja cs�b�tani, hogy
megcselekedjen vele bizonyos dolgokat?
398
00:57:04,687 --> 00:57:08,202
Az sz�p �s j� lenne, ha �gy lenne.
Nem gondolod?
399
00:57:08,287 --> 00:57:10,755
Nem tudom, uram.
400
00:57:13,847 --> 00:57:16,077
Semmi m�st nem akarsz mondani?
401
00:57:16,407 --> 00:57:21,037
Legyen �vatos ezzel a fiatal n�vel.
� a h�z tulajdonos�nak a szeret�je.
402
00:57:21,127 --> 00:57:22,845
Ezt honnan tudod?
403
00:57:22,927 --> 00:57:25,487
- Net�n ismered �t?
- Nem, uram.
404
00:57:25,567 --> 00:57:28,001
Akkor besz�lj!
405
00:57:29,727 --> 00:57:33,720
Ma reggel, miut�n elhagyta a h�zat
egy rend�r j�tt...
406
00:57:33,807 --> 00:57:36,321
...egy Commissaire Mahmet
vagy valami ilyesmi.
407
00:57:36,407 --> 00:57:38,682
Megmutatta, annak a francia n�nek a fot�j�t...
408
00:57:38,767 --> 00:57:41,440
...�s megk�rdezte, hogy volt-e itt l�togat�ba.
409
00:57:42,127 --> 00:57:46,325
A rend�r mondta nekem, hogy � volt a h�z tulajdonos�nak a kedvese.
410
00:57:46,407 --> 00:57:50,639
De mi�rt? Nem l�tom az �sszef�gg�st?
411
00:57:51,887 --> 00:57:56,165
- Mit akart ez a zsaru?
- Nem tudom, uram.
412
00:58:12,207 --> 00:58:17,042
- �s, mit �rezt�l most, amikor megcs�koltalak?
- Nem tudom, uram.
413
00:58:46,567 --> 00:58:49,957
�gy �rzem, egy kicsit el�lmosodtam...
414
00:58:50,047 --> 00:58:53,642
...�s a l�t�som is hom�lyos.
415
00:58:55,687 --> 00:59:00,238
Ez az �lland� fogf�j�s is kimer�t.
Azt�n gondolkodnom is kell.
416
00:59:00,927 --> 00:59:05,205
Elmegyek egy kicsit s�t�lni, hogy megtisztuljon az elm�m.
417
00:59:06,207 --> 00:59:09,517
- K�sz�tsd el h�tre a vacsor�t.
- Igen, uram.
418
00:59:10,327 --> 00:59:14,400
�n elfogadta azt a gy�gyszert,
�s r�ad�sul m�g ivott is r�. Ez m�reg volt.
419
00:59:15,047 --> 00:59:18,562
De te azt �ll�tottad, hogy
az a csinos h�lgy szeret engem...
420
00:59:18,647 --> 00:59:21,366
...akkor mi�rt akart volna megm�rgezni?
421
00:59:21,847 --> 00:59:27,046
Mert valaki m�snak kellett engedelmeskednie.
N�h�ny m�reg nem a testet, hanem a lelket �li meg!
422
00:59:27,567 --> 00:59:31,685
- Te ostobas�got besz�lsz!
- Lehet, uram...Nem, uram!
423
01:03:11,447 --> 01:03:15,804
Most m�r sokkal jobban �rzem magam.
Tal�n k�pes vagyok j�rni.
424
01:03:17,047 --> 01:03:20,119
- Elk�sz�tetted a vacsor�t?
- Igen, uram. �nre v�r.
425
01:03:20,207 --> 01:03:22,880
Nagyon j�. Akkor menj�nk.
426
01:03:26,127 --> 01:03:29,437
- Vil�gits ide.
- Igen, uram.
427
01:03:32,087 --> 01:03:35,716
- Mi ez a l�nc?
- Nem tudom, uram.
428
01:03:57,727 --> 01:04:01,481
H�ny �ra van?
Kilenc �ra, uram.
429
01:04:01,567 --> 01:04:04,240
H�vj egy taxit.
Be kell mennem a v�rosba.
430
01:04:04,327 --> 01:04:06,477
Nem, uram.
431
01:04:06,887 --> 01:04:07,956
Igen, uram.
432
01:04:20,687 --> 01:04:24,521
- Ne menjen, uram. K�ny�rg�m.
- Mennem kell...
433
01:04:32,127 --> 01:04:34,436
...csak azt nem tudom, mi�rt.
434
01:05:06,527 --> 01:05:10,486
- Te vagy a taxis aki �rtem j�tt?
- Term�szetesen.
435
01:05:10,567 --> 01:05:14,082
- �n most nem l�tok egy m�terre sem.
- Ez majd megjavul.
436
01:05:14,167 --> 01:05:17,159
Azt se k�rdezed meg, hogy egy�ltal�n hov� akarok menni?
437
01:05:17,247 --> 01:05:20,319
Neked este t�zkor az "Arany H�romsz�g"-n�l kell lenned.
438
01:05:20,407 --> 01:05:22,443
Ezt te meg honnan tudod?
439
01:05:22,647 --> 01:05:25,844
Minden taxisof�r a rend�rs�gnek dolgozik.
440
01:05:29,007 --> 01:05:31,202
Nem tudtad ezt, John Locke?
441
01:05:33,487 --> 01:05:35,284
Nem l�tom az �sszef�gg�st.
442
01:05:35,767 --> 01:05:38,839
Az orientalist�k szerint
elvileg ez ugyan tilos...
443
01:05:38,927 --> 01:05:43,364
...de toler�lhat� ha a szinh�zakkal egy�ttm�k�dve...
444
01:05:43,447 --> 01:05:45,278
...a csinos kis kurv�k...
445
01:05:45,367 --> 01:05:49,440
...�s a meztelen fiatal sz�n�szn�k
�rt�kes inform�ci�kat szolg�ltatnak...
446
01:05:49,527 --> 01:05:52,325
...a nem leg�lis tev�kenys�gekr�l.
447
01:05:54,527 --> 01:05:56,677
A friss h�s h�ssal val� �z�rked�sre...
448
01:05:57,327 --> 01:06:00,285
...az alvil�gi b�n�z�knek k�l�n�s hajlamaik vannak.
449
01:06:01,567 --> 01:06:05,799
- �s a rend�rs�g fizeti a taxit?
- Mi�rt mondod ezt?
450
01:06:05,887 --> 01:06:09,641
Az utols� alkalommal, amikor egy�tt utaztunk meg sem k�rdezted, hogy mennyit kell fizetni.
451
01:06:10,887 --> 01:06:15,438
A m�ltkor? Ez az els� alkalom, hogy
velem utazik, Locke �r.
452
01:06:41,167 --> 01:06:45,001
- Nincs n�lad fegyver?
- Nincs, term�szetesen nincs.
453
01:06:50,567 --> 01:06:52,603
Rendben, akkor menj be!
454
01:06:57,287 --> 01:07:00,245
Szeretn�k besz�lni Madame Elvira-val.
455
01:07:02,287 --> 01:07:04,323
�dv�z�lj�k, Locke �r.
456
01:07:04,407 --> 01:07:07,797
Az orientalist�k mindig nagyra �rt�kelik
a bemutat�inkat.
457
01:07:07,887 --> 01:07:10,720
A jelenl�te n�lunk
nagy megtiszteltet�s.
458
01:07:10,807 --> 01:07:13,196
Ez sz�momra hizelg�, Madame.
459
01:07:17,967 --> 01:07:20,561
Joujou majd elkis�ri a hely�re.
460
01:07:20,647 --> 01:07:23,081
Az �n kicsi tanul�m tetszeni fog?
461
01:07:24,687 --> 01:07:28,077
Megvert�k? De mi�rt?
462
01:07:28,167 --> 01:07:30,761
K�rem! Ez csak egyszer� smink.
463
01:07:34,927 --> 01:07:37,805
A sz�n�szn�ink a sz�netben
felszolg�l�k is...
464
01:07:37,887 --> 01:07:41,926
...�s azokat a jelmezeket viselik, amit egy�bk�nt megcsod�lhat majd a sz�npadon.
465
01:07:42,007 --> 01:07:47,400
Ez furcsa. �gy n�z ki, mint akinek a sebei
igazi korb�cs�t�sekt�l keletkeztek.
466
01:07:47,487 --> 01:07:49,682
A l�ny egy�bk�nt a sminkel�s m�v�sze.
467
01:07:49,767 --> 01:07:54,966
K�r, hogy nem volt m�g itt
az els� jelenet alatt.
468
01:07:55,047 --> 01:07:59,006
Volt k�t nagyszer�
fekete l� a sz�npadon.
469
01:07:59,447 --> 01:08:02,917
Vidd Locke urat
a Commissaire Mahdi asztal�hoz...
470
01:08:03,007 --> 01:08:06,079
...�s mutasd be �ket egym�snak �gy, ahogy a protokoll megk�v�nja.
471
01:08:06,167 --> 01:08:09,637
Eml�kezz, hogy mi t�rt�nik
ha a legkisebb hib�t is elk�veted!
472
01:08:09,727 --> 01:08:12,241
Igen kisasszony, j�l eml�kszem.
473
01:08:17,687 --> 01:08:21,362
Meg�rintheti, hogy megtudja val�s-e
vagy sem.
474
01:08:26,047 --> 01:08:31,440
Ezek sminkek, term�szetesen.
Az igazi k�z�l�k a m�sik oldalon van.
475
01:08:31,527 --> 01:08:33,882
Ami a szem�remcsonthoz a legk�zelebb l�tszik.
476
01:08:34,887 --> 01:08:38,960
Amikor az �rn�m izgatott, akkor gyakran megkorb�csol...
477
01:08:39,047 --> 01:08:41,197
...arra k�sztetve engem, hogy sik�tsak.
478
01:08:49,927 --> 01:08:52,157
A b�r�d selymes �s puha.
479
01:08:59,567 --> 01:09:02,718
- Ez nagyon f�j?
- Igen, egy kicsit.
480
01:09:02,807 --> 01:09:05,924
Ott, ahol a sz�j t�l kem�nyen �t�tt.
481
01:09:06,327 --> 01:09:08,477
Mi rosszat tett�l?
482
01:09:08,567 --> 01:09:13,436
Felszolg�l�s k�zben az �sszel�ncolt kezemb�l kiesett egy �veg �s �sszet�rt .
483
01:09:14,167 --> 01:09:16,761
Ez nem egy igaz�n praktikus megold�s.
484
01:09:16,847 --> 01:09:20,522
Nem, de nagyon m�k�s �s az
orientalist�k kedvelik.
485
01:09:28,327 --> 01:09:32,559
Prof. John Locke,
Commisaire Mahdi ben Mochrane.
486
01:09:33,447 --> 01:09:37,679
Jeles osz�lyzatot �rdemelsz l�nyom.
J�l megtanultad a leck�t.
487
01:09:37,767 --> 01:09:42,079
Ne t�l kem�nyen a bal oldalon,
Commissaire. Ott egy kicsit f�j.
488
01:09:42,167 --> 01:09:44,044
K�rlek.
489
01:09:47,927 --> 01:09:50,600
Nagyon �r�l�k kedves,
Locke �r...
490
01:09:50,687 --> 01:09:53,679
...hogy elfogadta az interj� ir�nti k�r�semet.
491
01:09:53,767 --> 01:09:57,555
- Mi az? De �n soha sem...
- H�t, persze hogy nem!
492
01:09:57,647 --> 01:10:00,480
Bevallom, hogy egy kiss�
fondorlatos m�don int�zt�k...
493
01:10:00,567 --> 01:10:05,118
...hogy ne hagyhassa figyelmen k�v�l a vend�get udvariass�gra k�telez� szab�lyokat.
494
01:10:05,207 --> 01:10:07,198
Nem igaz�n �rtem.
495
01:10:08,407 --> 01:10:12,082
- Mit akar t�lem?
- Ne agg�djon, semmi k�l�n�set, .
496
01:10:12,167 --> 01:10:14,362
Besz�lj�nk a sok szomor� v�letlennek a t�rt�net�r�l.
497
01:10:14,447 --> 01:10:20,443
A m�sodik jelenet: A "La Favorite Dechue"
Fernand Cormon-t�l...
498
01:11:09,447 --> 01:11:11,881
Besz�lj�nk akkor egyenesen.
499
01:11:12,007 --> 01:11:18,355
Rendben? N�h�ny csinos l�ny az egyik hegyi falu k�zel�ben elt�nt...
500
01:11:19,007 --> 01:11:22,363
...nagyon k�zel az �n lak�hely�hez.
501
01:11:23,727 --> 01:11:27,845
Egyet k�z�l�k meger�szakoltak, majd...
502
01:11:28,127 --> 01:11:30,641
...kegyetlen m�don meggyilkoltak.
503
01:11:33,007 --> 01:11:35,282
S�t mi t�bb...
504
01:11:35,727 --> 01:11:39,959
...a t�rk�s markolat�n megtal�ltuk az �n �jjlenyomat�t.
505
01:11:40,047 --> 01:11:44,643
A peng�t v�r�sre festette az emberi v�r.
506
01:11:45,527 --> 01:11:48,997
Pontos�tok; - egy n� v�re.
507
01:11:54,487 --> 01:11:56,523
K�sz�n�m.
508
01:12:09,207 --> 01:12:14,804
Harmadik jelenet: "The Death of Gradiva"
Edouard Manneret-t�l.
509
01:13:28,527 --> 01:13:30,518
Eg�szs�g�re.
510
01:13:42,487 --> 01:13:47,446
�r�l�k, hogy elj�tt�l �s elmondod a v�lem�nyedet az �j felfedez�seimr�l...
511
01:13:47,527 --> 01:13:51,315
...hiszen t�ged k�l�n�sen �rdekelnek
Delacroix lovai.
512
01:13:51,407 --> 01:13:54,160
Megmutatom neked az �sszes v�zlatot.
Ezek a v�zlatok...
513
01:13:54,247 --> 01:13:58,160
...nagyon szem�lyesek,
ha �rted, mire gondolok.
514
01:13:58,247 --> 01:14:03,879
Engem ezek inspir�ltak
a k�vetkez� el�ad�saim megtart�s�ra.
515
01:14:45,167 --> 01:14:48,716
L�tja, ezek egy�rtelm�en el�tanulm�nyai
a "Scenes des massacres de Scio"-nak...
516
01:14:48,807 --> 01:14:53,323
...amely egy sor festm�nyt mag�ba foglal.
517
01:15:03,367 --> 01:15:05,835
L�tta m�r ezt.
518
01:15:25,767 --> 01:15:29,555
Nem �rzi j�l mag�t, Locke �r?
519
01:15:32,647 --> 01:15:34,842
Leila.
520
01:15:35,127 --> 01:15:37,197
- Gradiva.
- Nem.
521
01:15:37,287 --> 01:15:40,359
Csillagot nem neveznek Leila-nak hanem
ink�bb Hermione-nek.
522
01:15:40,447 --> 01:15:45,157
A l�ny egy�rtelm�en hasonl� a fiatal
feh�r rabszolg�hoz, aki Delacroix-nak p�zolt...
523
01:15:45,247 --> 01:15:50,844
...�s aki inspir�lta a mi �r�inkat n�h�ny jelenet meg�r�s�ban.
524
01:15:50,927 --> 01:15:52,758
Az el�zetes k�nz�sok �s a kiv�gz�s...
525
01:15:52,847 --> 01:15:55,884
...t�bb�-kev�sb� kapcsolhat� a tragikus v�gkifejlethez.
526
01:15:55,967 --> 01:15:59,198
Persze - mint azt tudja - ennek sz�mos vari�ci�ja ismert.
527
01:15:59,287 --> 01:16:02,040
K�s�re j�r. El kell hagynom mag�t.
528
01:16:03,167 --> 01:16:06,603
Kimegyek a temet�be...
529
01:16:06,847 --> 01:16:08,917
...mint minden �jszaka...
530
01:16:09,087 --> 01:16:13,239
...�s im�dkozom a m�sik �nem�rt...
531
01:16:14,487 --> 01:16:18,605
...a szerencs�tlen ikertestv�rem�rt.
532
01:16:23,087 --> 01:16:28,605
Bocs�sson meg, uram, de id�nk�nt meglep�en hasonl�t...
533
01:16:28,687 --> 01:16:30,723
...a gyilkos�ra.
534
01:16:33,647 --> 01:16:36,957
Mit jelent,
ez a t�rt�net a temet�r�l...
535
01:16:37,047 --> 01:16:40,437
...�s a meggyilkolt ikertestv�rr�l?
536
01:16:40,527 --> 01:16:42,802
Az �gvil�gon semmit. Csak f�lrebesz�l.
537
01:16:42,887 --> 01:16:46,436
- Mes�lj m�g!?
- Ne t�r�dj�n vele.
538
01:16:46,527 --> 01:16:49,325
Hermione nagyon furcsa
ezekben a napokban.
539
01:16:49,407 --> 01:16:52,763
Neki soha sem volt testv�re,
ikertestv�re meg pl�ne nem.
540
01:16:53,287 --> 01:16:57,246
H�rom nappal ezel�tt,
a szinfalak m�g�tt valami t�mad�s �rte...
541
01:16:57,327 --> 01:17:01,559
...ami gyakran el� szokott fordulni...
542
01:17:01,647 --> 01:17:03,638
...a kiss� instabil lelki�llapot� rajong�kkal.
543
01:17:03,727 --> 01:17:06,287
Azt k�pzelte
hogy � tal�lkozott azon az �jszak�n...
544
01:17:06,367 --> 01:17:09,325
...a rend�rs�g �ltal k�r�z�tt szadista b�n�z�vel...
545
01:17:09,407 --> 01:17:12,240
...aki �t t�bbsz�r egym�s ut�n hasbasz�rta.
546
01:17:12,327 --> 01:17:15,444
Ez a k�tjelent�s� �rvel�s az, ami miatt...
547
01:17:15,527 --> 01:17:18,246
...a k�pzelet�ben megdupl�zza �nmag�t!
548
01:17:18,447 --> 01:17:23,043
Doktor Anatoli volt az orvosa �s a c�mzetes szeret�je addig, amig �n meg nem �rkeztem.
549
01:17:23,887 --> 01:17:26,799
Nyiv�nval�, hogy a betegs�ge - neur�zis...
550
01:17:26,887 --> 01:17:28,878
...ami ezekkel a t�netekkel egy�tt j�r.
551
01:17:28,967 --> 01:17:31,959
Ez a b�n�z�-, akir�l � besz�lt...
552
01:17:32,047 --> 01:17:34,720
...igaz, hogy �gy n�z ki, mint �n?
553
01:17:35,527 --> 01:17:38,599
Ki tudja?
Eddig senki sem l�tta.
554
01:17:39,247 --> 01:17:41,636
Le kell pihennie.
555
01:17:41,727 --> 01:17:43,957
Az aut�nk hazaviszi.
556
01:17:45,327 --> 01:17:47,522
Az a k�k taxi.
557
01:17:47,607 --> 01:17:51,998
Mi�rt mondja ezt?
Nem egy k�k taxi van Marrakech-ben!
558
01:17:52,087 --> 01:17:55,204
Ami Mogador-t a fot�st illeti
pontosan t�zkor felvesz benn�nket...
559
01:17:55,287 --> 01:17:58,120
...a Lost Cats Cafe-n�l.
560
01:18:23,327 --> 01:18:26,637
- V�rt�l engem?
- Igen, uram.
561
01:18:29,527 --> 01:18:31,961
Azt hittem, hogy soha nem j�n vissza.
562
01:18:48,687 --> 01:18:50,598
Uram?
563
01:18:51,687 --> 01:18:53,518
Igen.
564
01:18:54,527 --> 01:18:57,485
Ha ezzel �nnek �r�met okozn�k...
565
01:19:00,487 --> 01:19:02,125
Nos, folytasd...
566
01:19:02,607 --> 01:19:04,723
Arra gondoltam...
567
01:19:05,407 --> 01:19:08,717
...ha akarja, nyugodtan korb�csoljon meg.
568
01:19:09,527 --> 01:19:12,917
Minden f�rfi szereti, ha
a kis rabszolgal�ny a kedv�re tesz.
569
01:19:13,527 --> 01:19:16,041
Azt�n mi�rt b�ntesselek meg?
570
01:19:16,127 --> 01:19:20,678
Nem tudom, uram.
Mindig lehet valami �r�gyet tal�lni.
571
01:19:20,767 --> 01:19:25,204
A l�nyok rosszak,
az�rt n�ha meg kell �ket korb�csolni...
572
01:19:25,287 --> 01:19:27,801
...hogy ne felejts�k el
hov� tartoznak.
573
01:19:28,607 --> 01:19:32,839
- Ezt szeretn�d?
- Nem tudom, uram.
574
01:20:38,607 --> 01:20:40,563
Uram?
575
01:20:40,647 --> 01:20:44,003
- Igen?
- �jjel, uram...
576
01:20:44,967 --> 01:20:47,197
Mi volt �jjel?
577
01:20:47,287 --> 01:20:50,996
Az a dal, ami bej�tt
az ablakon...
578
01:20:52,007 --> 01:20:57,639
- Tudod, hogy honnan j�tt?
- Nem, uram. De nem innen.
579
01:20:58,407 --> 01:21:00,477
Ez mit jelenthet?
580
01:21:00,567 --> 01:21:03,843
Ez nem volt sem arab, sem Berber.
581
01:21:04,727 --> 01:21:06,718
Akkor?
582
01:21:07,047 --> 01:21:10,403
Ez a Hal�l volt, uram, aki h�vott t�ged.
583
01:21:11,807 --> 01:21:15,436
- Belkis...
- Igen, uram?
584
01:21:22,487 --> 01:21:24,159
Szeretsz te engem?
585
01:21:25,047 --> 01:21:26,844
�, igen, uram.
586
01:22:00,967 --> 01:22:04,926
J� reggel.
Claudine nincs itt?
587
01:22:05,007 --> 01:22:08,044
Elfelejtett tal�n valami fontosat
ami a h�zukban t�rt�nt.
588
01:22:08,127 --> 01:22:10,322
Akkor igaza lesz h�t!
589
01:22:10,407 --> 01:22:14,241
�n foglalkozik a fiatal divatmodellekkel is?
590
01:22:14,327 --> 01:22:19,355
Igen. N�ha teszek egyet-m�st
a divat�rt vagy m�s dolgok�rt
591
01:22:19,447 --> 01:22:23,281
De nem ez az �n igazi tev�kenys�gem. Igaz�b�l �n sz�n�szn� vagyok .
592
01:22:23,367 --> 01:22:26,962
Igen, tudom.
L�ttam, a szinpadon tegnap este.
593
01:22:27,047 --> 01:22:29,083
Ez �gy van! Micsoda horror!
594
01:22:29,167 --> 01:22:32,045
Nem a sz�nh�z az, ami igaz�n foglalkoztat.
595
01:22:32,127 --> 01:22:34,004
Teh�t a film?
596
01:22:34,087 --> 01:22:39,036
Sem a film, sem a sz�nh�z.
�n egy �lomsz�n�szn� vagyok.
597
01:22:41,447 --> 01:22:45,645
Ez �rdekes.
�s ez mivel j�r?
598
01:22:45,727 --> 01:22:50,243
Ahogy azt a neve is sugallja,
�n az emberek �lmaiban v�llalok szerepet.
599
01:22:50,327 --> 01:22:55,560
- Hogyan lehets�ges ez?
- A legterm�szetesebb m�don.
600
01:22:55,647 --> 01:23:00,198
Az �lom vil�ga, olyan val�di mint
a tudatos vil�g.
601
01:23:00,287 --> 01:23:02,164
Nem tudta ezt eddig, John Locke?
602
01:23:02,247 --> 01:23:05,796
�gy �rti, hogy ez nem csak az anyagi,
hanem t�rgyi �rtelemben is igaz?
603
01:23:05,887 --> 01:23:10,563
Val�ban, igen,
Tal�n m�g ink�bb.
604
01:23:10,647 --> 01:23:13,161
Az �n k�rd�sei olyan furcs�k.
605
01:23:13,247 --> 01:23:17,001
T�ny, hogy az �lomvil�g
nagyon hasonl�t a m�sikra.
606
01:23:17,087 --> 01:23:19,965
Pontosan az �lom a megkett�z�tt val�s�g.
607
01:23:20,047 --> 01:23:22,880
Persze vannak karakterek...
608
01:23:22,967 --> 01:23:25,242
...t�rgyak, szavak...
609
01:23:25,327 --> 01:23:29,366
...f�lelmek, �r�mek �s dr�m�k.
610
01:23:29,447 --> 01:23:33,235
De azokban minden
v�gtelen�l er�szakos.
611
01:23:34,967 --> 01:23:39,040
- Ezek erotikus �lmok?
- Minden �lom erotikus.
612
01:23:39,127 --> 01:23:42,563
Ez az, ami annyira izgalmass� teszi a szerepl�k munk�j�t.
613
01:23:42,647 --> 01:23:44,717
Ez egy neh�z mesters�g...
614
01:23:44,807 --> 01:23:46,843
...de megtanulhat�.
615
01:23:46,927 --> 01:23:50,124
Vannak iskol�ink,
ahol vizsg�k vannak, diplom�t adnak.
616
01:23:50,207 --> 01:23:54,405
Igy megteremthet� a magas szakmai szinvonal.
617
01:23:54,487 --> 01:23:58,719
- Mit tan�tott ezekben az iskol�kban?
- Mindenf�l�t.
618
01:23:58,807 --> 01:24:01,480
Testbesz�det, hangk�pz�st...
619
01:24:01,567 --> 01:24:03,717
...narratol�gi�t, pszichoanal�zist...
620
01:24:03,807 --> 01:24:07,038
...b�ntet�jogot �s orientalista fest�szetet.
621
01:24:07,127 --> 01:24:09,197
Tan�tottam az ok-okozati viszonyok...
622
01:24:09,287 --> 01:24:11,847
ellentmond�soss�g�r�l, mint a t�rt�nelem f� hajt�erej�r�l.
623
01:24:11,927 --> 01:24:14,282
Mi�rt van sz�ks�g a b�ntet�jogra?
624
01:24:14,367 --> 01:24:17,723
Mert pontosan kell tudni, hogy
mi leg�lis �s mi nem...
625
01:24:17,807 --> 01:24:19,604
...�s a tetteket v�llalni kell.
626
01:24:19,687 --> 01:24:24,841
Az �lmokat a rend�rs�g szigor�an ellen�rzi..
627
01:24:24,927 --> 01:24:28,920
Tudja p�ld�ul, hogy kisgyermekeket �s serd�l�ket...
628
01:24:29,007 --> 01:24:34,081
...tilos b�rmlyen tev�kenys�gbe bevonni.
629
01:24:35,287 --> 01:24:38,677
�s ez nagy k�r.
Ismertem egy gy�ny�r� fiatal l�nyt...
630
01:24:38,767 --> 01:24:42,760
...aki szivesen r�szt vett volna egy nagy k�lts�gvet�s� szado-leszbikus �lomban.
631
01:24:42,847 --> 01:24:46,283
Az �r� meg�llapodott a sz�l�kkel
amivel az �gyv�dek is egyet�rtetek.
632
01:24:46,367 --> 01:24:50,406
A producer viszont hajthatatlan maradt...
633
01:24:50,487 --> 01:24:54,446
...hivatkozva az erk�lcsi felel�ss�ge,
a gyermekmunka t�rv�nyi korl�taira...
634
01:24:54,527 --> 01:24:57,087
...az eg�szs�g�gyi kock�zatokra �s m�g nem is tudom mire.
635
01:24:57,167 --> 01:25:00,159
Pedig az erk�lcs�k �t nem �rdeklik!
636
01:25:00,247 --> 01:25:03,762
A val�s�gban � csak a p�nz��rt agg�dik.
637
01:25:03,847 --> 01:25:06,919
Megd�bbent�. Nem?
638
01:25:07,007 --> 01:25:08,759
Igen, igen, persze.
639
01:25:08,847 --> 01:25:11,998
De az a...gyilkoss�g?!
640
01:25:12,967 --> 01:25:16,357
- Az megengedett?
- Szerencs�re, igen!
641
01:25:16,687 --> 01:25:20,965
Bele�rtve a min�s�tett gyilkoss�got is s�lyosb�tva t�rv�nyellenes beb�rt�nz�ssel �s k�nz�ssal.
642
01:25:21,047 --> 01:25:23,402
Ez minden, ami nem esik tilalom al�.
643
01:25:23,487 --> 01:25:26,081
N�h�ny �vvel ezel�tt egy szabadon gondolkod�...
644
01:25:26,167 --> 01:25:29,318
...korm�ny a v�laszt�sok sor�n megig�rte ennek a betilt�s�t.
645
01:25:29,407 --> 01:25:32,604
Ez nagy felh�bord�st okozott a szakm�ban.
646
01:25:32,687 --> 01:25:36,646
Azzal fenyeget�ztek, hogy �ltal�nos sztr�jkot hirdetnek...
647
01:25:36,727 --> 01:25:39,366
...a szakma v�delm�ben..
A korm�ny...
648
01:25:39,447 --> 01:25:43,759
...k�nytelen volt visszah�z�dni.
El tudn� k�pzelni...
649
01:25:43,847 --> 01:25:47,556
...hogy t�bb� senki sem lett volna k�pes �lmodni.
650
01:25:47,647 --> 01:25:52,437
Az orvosok azt mondt�k, hogy az emberek
t�megesen meghaltak volna.
651
01:25:52,527 --> 01:25:54,279
Azt�n figyelmen k�v�l hagyta...
652
01:25:54,367 --> 01:25:59,077
...hogy a gazdagok, k�pesek lettek volna az �lmaikat is �tk�lt�ztetni az egzotikus paradicsomokba...
653
01:25:59,167 --> 01:26:02,716
...amik ett�l vir�goznak a K�zel-Keleten
vagy a Bahama-szigeteken.
654
01:26:02,807 --> 01:26:06,561
Hogy mentse az arc�t, a korm�ny �gy d�nt�tt, hogy mivel...
655
01:26:06,647 --> 01:26:10,799
...�gy a legk�lts�gesebb �lmokat vesz�ten� el, az �gyet �ttette a NEH hat�sk�r�be.
656
01:26:10,887 --> 01:26:13,242
Ez a kett�s m�rce, mint rendesen!
657
01:26:13,327 --> 01:26:16,239
�gy v�lem, hogy ez teljesen elfogadhatatlan.
Nem?
658
01:26:16,327 --> 01:26:18,318
Persze. Persze. De...
659
01:26:19,927 --> 01:26:24,364
...mondja, ezeket az �lmokat
�n tal�lja ki?
660
01:26:24,447 --> 01:26:28,838
� nem, s�t egy�ltal�n nem! A nyilv�noss�got soha sem szerettem.
661
01:26:28,927 --> 01:26:31,919
Vannak �r�k, akik mesterei e-m�fajnak.
662
01:26:32,007 --> 01:26:35,124
�k kifejezetten erre specializ�l�dtak..
663
01:26:35,207 --> 01:26:37,801
Sokat keresnek �s nagyon j� �lnek.
664
01:26:37,887 --> 01:26:43,325
- Ki gy�jti �ssze a jogd�jakat?
- Az �r�sz�vets�g a szok�sos m�don.
665
01:26:43,407 --> 01:26:46,717
Az rendelkezik
k�pviseleti joggokkal.
666
01:26:46,807 --> 01:26:50,356
A szin�szek a saj�t �gyn�ks�geiken kereszt�l kapj�k a g�zsijukat....
667
01:26:50,447 --> 01:26:52,597
...�s a jogd�jat is.
668
01:26:52,687 --> 01:26:55,645
Persze. Milyen h�lye vagyok!
669
01:26:55,727 --> 01:26:57,604
�rulja el...
670
01:26:57,687 --> 01:27:00,360
...Hermione kisasszony.
671
01:27:01,007 --> 01:27:04,079
Szerepeltem m�r valaha az �lmaiban?
672
01:27:05,927 --> 01:27:09,203
Persze. Gyakran, s�t.
673
01:27:10,087 --> 01:27:15,036
K�l�n�sen az�ta, hogy Marokk�ban �l.
674
01:27:18,447 --> 01:27:21,245
T�ny, hogy ez�rt ismert fel...
675
01:27:21,327 --> 01:27:24,717
...olyan gyorsan tegnap este...
676
01:27:24,807 --> 01:27:28,197
...�s az�rt h�vott Leila-nak.
677
01:27:28,567 --> 01:27:30,398
Eml�kszik, John Locke?
678
01:27:31,167 --> 01:27:34,716
Az �n felemelt l�bam volt az egyetlen...
679
01:27:35,687 --> 01:27:37,723
ami f�gg�legesen �llt...
680
01:27:39,527 --> 01:27:42,837
Eml�kszik erre, John Locke?
681
01:27:52,167 --> 01:27:54,123
���!
682
01:27:57,207 --> 01:27:59,596
Aaahh!
683
01:28:24,687 --> 01:28:29,317
Locke �r.
Eln�z�st. �n egy kicsit k�s�n �rkeztem.
684
01:28:29,407 --> 01:28:32,001
Fel kell venn�nk a f�nyk�p�szt az �ton.
685
01:28:32,087 --> 01:28:34,840
- F�radt?
- Igen, egy kicsit. De ez semmi.
686
01:28:34,927 --> 01:28:38,158
Csak nagyon rosszul aludtam az �jjel.
687
01:28:38,247 --> 01:28:41,956
- R�m�lmai voltak?
- Ez egy s�lyos k�rd�s.
688
01:28:42,047 --> 01:28:45,596
Nekem csak �lmaim lehetnek, mint b�rki m�snak.
689
01:28:45,687 --> 01:28:48,201
Csak �vatosan.
A rend�rs�g figyeli �nt.
690
01:28:48,287 --> 01:28:50,562
Igen, tudom. De semmi komoly.
691
01:28:50,647 --> 01:28:52,444
Nem �rtek �nnel egyet.
692
01:28:52,527 --> 01:28:56,202
Itt j�n Commissaire Mahdi, aki k�lcs�nadta nek�nk a kocsij�t �s a sof�rj�t.
693
01:29:08,127 --> 01:29:12,279
Gyere kedves bar�tom.
A tenger m�r h�v t�ged.
694
01:30:41,087 --> 01:30:44,159
Ez a vak ember, aki ott koldul
nem a g�pkocsivezet�nk?
695
01:30:44,247 --> 01:30:46,238
Igen, az amint l�tod.
696
01:30:47,167 --> 01:30:50,239
Itt van szeg�ny Gradiva s�rja.
697
01:33:07,287 --> 01:33:10,484
Nyolcas. Kilences.
698
01:33:12,967 --> 01:33:15,117
Tizenkettes szoba.
699
01:33:15,807 --> 01:33:18,275
T�zes...
700
01:33:18,607 --> 01:33:20,837
Tizenegyes...
701
01:33:22,927 --> 01:33:24,565
Tizenh�rmas.
702
01:33:30,167 --> 01:33:32,158
Tizenn�gyes.
703
01:33:51,407 --> 01:33:53,637
Gyere be, John. M�r v�rtalak.
704
01:33:53,727 --> 01:33:58,437
Nem, sajn�lom. Ez egy t�ved�s.
Nem tal�lom a szob�mat.
705
01:33:58,527 --> 01:34:01,360
Igaz, hogy nem is pr�b�ltam a melletted lev� ajt�z�rat kinyitni.
706
01:34:01,447 --> 01:34:05,406
K�l�nben is, �n nem tudhattam
hogy ez a ti�d.
707
01:34:05,487 --> 01:34:10,356
Ne legy�l ideges. Itt minden �gy t�rt�nik, ahogy azt megterveztem.
708
01:34:10,447 --> 01:34:15,760
Gyere be, mert tudnod kell, hogy nem
tehetsz m�sk�pp.
709
01:34:26,407 --> 01:34:29,001
Ma este nem dolgozol?
710
01:34:29,087 --> 01:34:32,443
Nem. A fot�z�snak v�ge. H�la Istennek.
711
01:34:32,527 --> 01:34:34,199
Az �n sz�momra m�st jelent.
712
01:34:34,287 --> 01:34:37,802
A sz�n�szn� �lma egy furcsa szakma.
713
01:34:37,887 --> 01:34:42,278
Gondolom t�bb lesz ezut�n az �jszakai munka.
714
01:34:42,367 --> 01:34:47,441
Nem eg�szen.
De ma, a t�rt�netem szerint, dolgozom.
715
01:34:47,527 --> 01:34:50,360
Ami azt jelenti, hogy...
ebben a pillanatban m�r m�k�d�sbe l�ptem.
716
01:34:50,447 --> 01:34:52,403
Mit jelent ez?
717
01:34:52,487 --> 01:34:57,607
Te John a 12. szob�ban alszol...
718
01:34:58,047 --> 01:35:03,804
...ek�zben �n elj�tszom egy karaktert...
�lmodban...
719
01:35:03,887 --> 01:35:06,276
...csak �gy �rtatlanul bet�vedek hozz�d.
720
01:35:06,367 --> 01:35:09,916
S�t, �n vagyok a t�rt�net h�sn�je.
721
01:35:10,007 --> 01:35:12,202
Ez k�ptelens�g!
722
01:35:12,287 --> 01:35:14,357
�n a szob�mat kerestem.
723
01:35:14,447 --> 01:35:18,122
�s...biztosan nem �lmodtam...
Vagy bizony�tsd be az ellenkez�j�t!
724
01:35:18,207 --> 01:35:21,279
Csak n�zd meg a ruh�dat.
725
01:35:22,367 --> 01:35:24,483
Arr�l �lmodt�l, hogy te vagy Eugene Delacroix...
726
01:35:24,567 --> 01:35:29,118
...vagy azon szerelmes kalandorok egyike, aki nagyon szeretett.
727
01:35:29,207 --> 01:35:32,483
A kalandod pedig �n voltam.
728
01:35:33,007 --> 01:35:36,044
De hiba t�rt�nt.
729
01:35:36,647 --> 01:35:38,399
Nagyon figyelj!
730
01:35:41,087 --> 01:35:46,445
Ok�. Ez net�n egy vicc...
731
01:35:46,527 --> 01:35:49,280
M�r nagyon �lmos vagyok �s m�g vissza is kell �rnem.
732
01:35:49,367 --> 01:35:52,200
Nem John, ez nem vicc.
733
01:35:52,287 --> 01:35:54,926
K�l�nben is, ebben a sz�llod�ba nincs 12 szoba.
734
01:35:55,007 --> 01:35:58,124
Ez�rt a p�rhuzamos univerzumban
csak az �lmainkban l�tezik.
735
01:35:58,207 --> 01:36:01,563
A "val�di" sz�llod�ba...
736
01:36:01,647 --> 01:36:04,241
...ahov� tegnap este bejelentkezt�l...
737
01:36:04,327 --> 01:36:07,603
...nyilv�nval�an a 13. szoba is hi�nyzik...
738
01:36:07,687 --> 01:36:10,076
...mint minden int�zm�nyben amit...
739
01:36:10,167 --> 01:36:14,240
...gyakran l�togatnak babon�s
amerikai turist�k.
740
01:36:14,807 --> 01:36:19,119
Te is azt mondtad amikor meg�rkezt�l...
741
01:36:19,207 --> 01:36:23,405
...hogy a sz�llodai szob�d...
742
01:36:23,487 --> 01:36:27,366
...nem a tengerre n�z.
Ellent�tben ezzel...
743
01:36:27,927 --> 01:36:31,283
A szob�m val�sz�n�leg
a sz�lloda m�sik oldal�n van.
744
01:36:32,367 --> 01:36:34,119
�ppen ezt magyar�zom!
745
01:36:34,207 --> 01:36:38,405
Az�rt vagyunk most itt, a ti�ddel ellent�tes oldalon, a val�s�gos vil�gban.
746
01:36:54,007 --> 01:36:57,841
Eugenio! Eugenio!
747
01:38:06,247 --> 01:38:09,239
Neked nincs fegyvered, azt hiszem.
748
01:38:09,927 --> 01:38:13,363
Fogadd ezt el, mint egyfajta talizm�nt.
749
01:38:14,127 --> 01:38:18,359
Ez egy vesz�lyes hely, �jszaka
Locke �r..
750
01:38:19,247 --> 01:38:24,958
Nem b�zok a vak sof�rben �s
gyanakv� vagyok ha aj�nd�kot kapok.
751
01:38:25,647 --> 01:38:28,844
Ez nem aj�nd�k, Locke �r.
752
01:38:30,607 --> 01:38:32,962
A t�r a ti�d.
753
01:38:33,807 --> 01:38:38,039
Otthagytad a kompromitt�l� t�rgyat a k�k taxiban...
754
01:38:39,447 --> 01:38:41,563
...n�h�ny nappal ezel�tt.
755
01:38:43,167 --> 01:38:45,681
Ne feledd!
756
01:41:04,927 --> 01:41:06,360
Aaahh!
757
01:41:06,967 --> 01:41:09,037
Aaahh!
758
01:43:16,967 --> 01:43:18,798
K�sz�ts f�nyk�peket!
759
01:43:31,087 --> 01:43:32,759
Tiszt�ts�tok meg!
760
01:47:35,487 --> 01:47:37,876
Belkis.
761
01:47:42,127 --> 01:47:44,038
Belkis.
762
01:49:06,567 --> 01:49:10,879
# Ez a Hal�l uram, aki sz�l�t t�ged. #
763
01:49:58,407 --> 01:50:00,125
Mi�rt tetted?
764
01:50:01,207 --> 01:50:03,198
Kicsi Belkis ..
765
01:50:07,247 --> 01:50:10,159
Mi�rt csin�ltad ezt?
766
01:50:11,607 --> 01:50:14,804
Nem tudom, uram ..
66517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.