All language subtitles for Gradiva.2006.DVDRip.HunSub.Xvid-VerSus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,407 --> 00:03:13,967 Igen? 2 00:03:14,727 --> 00:03:16,797 - Mit akarsz? - Ezt a csomagot �nnek hozt�k, uram... 3 00:03:16,887 --> 00:03:20,163 - Mi van benne? - Nem tudom, uram. 4 00:04:31,487 --> 00:04:33,079 Belkis! 5 00:04:34,447 --> 00:04:37,564 - Igen, uram? - Ki hozta ezt a csomagot? 6 00:04:37,847 --> 00:04:39,758 - Egy lovas, uram. - Mikor? 7 00:04:39,847 --> 00:04:42,042 Ma este, �ppen most. 8 00:04:42,607 --> 00:04:45,326 F�rfi vagy n�? 9 00:04:45,407 --> 00:04:48,126 Nem tudom, uram. M�r teljesen s�t�t volt. 10 00:04:49,527 --> 00:04:53,918 Ez a szem�ly mondott valamit, amikor a csomagot �tadta? 11 00:04:54,007 --> 00:04:57,556 Igen, uram. Annyit, hogy ez majd seg�ti a munk�j�t. 12 00:05:00,207 --> 00:05:03,358 Tudhatta, hogy k�nyvet �rok Delacroix-r�l? 13 00:05:03,447 --> 00:05:06,245 Val�sz�n�leg uram. Nem tudom. 14 00:05:07,127 --> 00:05:11,678 Biztos, hogy nem ismered ezt a szem�lyt? - Nem, uram. 15 00:05:12,367 --> 00:05:15,598 De ez a valaki, ismer engem? 16 00:05:15,687 --> 00:05:17,803 Nem tudom, uram. 17 00:05:25,247 --> 00:05:28,762 - Belkis? - Igen, uram. 18 00:05:28,847 --> 00:05:31,077 Tudn�l adni egy italt a fogf�j�somra? 19 00:05:31,167 --> 00:05:34,716 Van k�pzett fogorvos Marrakech-ben... 20 00:05:34,807 --> 00:05:37,844 ...aki fog�val kih�zza a f�j�s fog�t. 21 00:06:24,229 --> 00:06:28,750 G R A D I V A 22 00:07:56,347 --> 00:07:59,525 Eml�kszel a csomagra amit tegnap este kaptam. 23 00:07:59,607 --> 00:08:03,202 - Egy doboz di�t tartalmazott. - Igen, uram! 24 00:08:03,287 --> 00:08:06,040 - Ah. Te akkor tudtad, hogy? - Nem, uram. 25 00:08:07,647 --> 00:08:11,003 K�pek pontosan olyan keretben voltak, ami pontosan passzolt a g�pembe. 26 00:08:11,087 --> 00:08:15,046 Hogyan tudhatta b�rki a projektorom jellemz� param�tereit... 27 00:08:15,127 --> 00:08:18,437 ...�s, hogy ez egy r�gi tipus? - Nem tudom, uram. 28 00:08:19,687 --> 00:08:22,406 J�rnak ide emberek, am�g �n t�vol vagyok? 29 00:08:22,487 --> 00:08:24,876 Nem tudom, uram. 30 00:08:26,647 --> 00:08:31,801 Azt mondj�k, hogy r�gen Traser pasa reggel... 31 00:08:32,607 --> 00:08:34,996 ...igaz�n m�g fel sem �bredt �s m�ris kar�ba h�zatta... 32 00:08:35,087 --> 00:08:38,363 ...azokat az �gyasokat... 33 00:08:38,447 --> 00:08:42,998 ...akiknek az �jszakai szolg�lat�val nem volt teljesen megel�gedve. 34 00:08:48,927 --> 00:08:53,921 �gy t�nik, hogy a f�jdalmam �s szenved�sem sz�rakoztat t�ged. 35 00:08:54,607 --> 00:08:56,723 Neked egy�ltal�n nincs sz�ved? 36 00:08:56,807 --> 00:09:00,402 - V�laszolj! - Nem tudom, uram. 37 00:09:32,007 --> 00:09:34,475 Nyugodj meg. Minden rendben lesz. 38 00:09:46,487 --> 00:09:50,719 Ne f�lj, csak egy k�zeli pillant�st vetettem a port�k�ra. 39 00:09:53,407 --> 00:09:55,682 �vatosan, csak �vatosan. 40 00:10:15,247 --> 00:10:18,762 Voila! �s most �ppen itt vagyok. 41 00:10:18,847 --> 00:10:21,361 �s �rok. 42 00:10:22,647 --> 00:10:24,558 �n arr�l �rok... 43 00:10:25,727 --> 00:10:27,763 hogy �ppen nem vagyok itt. 44 00:10:30,727 --> 00:10:35,517 V�ndorolok Medina labirintusaiban... 45 00:10:36,087 --> 00:10:38,396 ...�s keresek. 46 00:10:39,567 --> 00:10:42,684 Keresek egy t�rgyat, ami... 47 00:10:43,607 --> 00:10:45,962 ...elveszett. 48 00:10:51,167 --> 00:10:55,285 Rem�lem, ez nem fordul m�g egyszer el�. 49 00:11:44,567 --> 00:11:47,240 Aahh! 50 00:14:41,007 --> 00:14:43,316 Tudok abban seg�teni, hogy megtal�lja, amit keres? 51 00:14:43,967 --> 00:14:45,798 Igen. N�zze... 52 00:14:45,887 --> 00:14:51,041 ...hogy �szinte legyek, kaptam egy megb�z�st, egy fiatal sz�ke n�t�l. 53 00:14:52,047 --> 00:14:54,163 Meglepi, hogy � nincs itt. 54 00:14:54,247 --> 00:14:58,957 Egy fiatal sz�ke n� �n el�tt j�tt be uram, Azt hittem, hogy biztosan �szreveszi. 55 00:14:59,847 --> 00:15:03,203 Mi ennek a szem�lynek a neve, ha nem vagyok indiszkr�t? 56 00:15:03,287 --> 00:15:06,677 Eg�szen �szint�n �n nem igaz�n tudom. 57 00:15:07,007 --> 00:15:09,396 Ah, l�tom m�r. 58 00:15:09,967 --> 00:15:14,324 Mindenesetre, mutatok n�h�ny aj�nd�kot, ami tetszene a h�lgynek. 59 00:15:14,407 --> 00:15:19,561 Ez�st Berber-nyakl�ncok, rabszolga kark�t�k, intim �kszerek... 60 00:15:19,647 --> 00:15:22,605 Most,- �n egy h�lgyet keresek �s nem aj�nd�kot. 61 00:15:22,687 --> 00:15:26,760 Tudok seg�teni ebben is. Tudok, n�h�ny bord�lyh�zat mutatni. 62 00:15:26,847 --> 00:15:30,601 Nem, nem. Akit �n keresek az egy k�l�nleges, egyedi teremt�s. 63 00:15:31,847 --> 00:15:34,236 Egyedi �s n�vtelen. 64 00:15:35,687 --> 00:15:40,078 Figyeljen, am�g v�rakozik mutatok n�h�ny h�remekben haszn�lt eszk�zt... 65 00:15:40,167 --> 00:15:44,479 A legt�bb szel�dnel l�tszik, de nagyon kegyetlen. A legkegyetlenebb ez a fejsze... 66 00:15:44,567 --> 00:15:50,563 ...valamint ezek az int�m k�nz�sra alkalmas eszk�z�k, ha �rti mire gondolok. 67 00:15:51,567 --> 00:15:55,480 �vsz�zadosak. Ezek nem is nagyon r�giek. 68 00:15:55,567 --> 00:15:58,286 Ann�l ink�bb �rdekesek. 69 00:15:58,367 --> 00:16:02,121 Az teszi annyira izgalmass�, hogy id�ben annyira k�zel van hozz�nk. 70 00:16:04,047 --> 00:16:06,766 �s szinezhetik az el�ad�sainak... 71 00:16:06,847 --> 00:16:08,724 ...egy kiss�...saj�tos jelleg�t. 72 00:16:08,807 --> 00:16:12,846 Nem, nem ami a megb�z�somat illeti m�r �gy is k�s�sben vagyok. K�sz�n�m. 73 00:16:14,167 --> 00:16:19,480 - Kedves, bar�tom. Isten kegyelm�b�l. - K�sz�n�m. 74 00:16:19,567 --> 00:16:23,606 Mondd csak, bement ebbe a boltba valaki el�ttem? 75 00:16:23,687 --> 00:16:27,043 Nem uram, senki legal�bb m�r egy f�l �r�ja... 76 00:16:27,127 --> 00:16:29,800 Nem l�ttott egy fiatal sz�ke n�t el�ttem ide bemenni? 77 00:16:29,887 --> 00:16:33,084 Ah uram, a szemem m�r egy �vsz�zaddal ezel�tt meghalt. 78 00:16:33,167 --> 00:16:36,523 De ak�r f�rfi vagy n�, sz�ke vagy barna, �n meghallottam volna. 79 00:16:36,607 --> 00:16:42,398 - Senki sem ment erre, b�zzon bennem. - Rendben. Akkor hib�t k�vettem el... 80 00:16:56,647 --> 00:16:59,241 Term�szetesen, ezek itt mind hamis�tv�nyok. 81 00:17:00,047 --> 00:17:03,323 - �n szak�rt� net�n? - Egy , egy kicsit. 82 00:17:04,127 --> 00:17:06,800 De �n tudok egy r�gis�gkeresked�t aki olcs�n ad �nnek... 83 00:17:06,887 --> 00:17:12,200 ...hiteles Delacroix rajzokat, ha �rdekli. 84 00:17:12,287 --> 00:17:14,596 Honnan tudja, hogy engem mi �rdekel? 85 00:17:14,687 --> 00:17:17,963 A vak is meg van �ldva egy m�sodik l�t�ssal. 86 00:17:18,047 --> 00:17:20,322 J�jj�n velem. Nyugodtan megb�zhat bennem. 87 00:17:20,407 --> 00:17:25,083 Nem tudom a pontos c�m�t, de �n biztosan megtal�lom. Fogjunk egy taxit. 88 00:17:45,527 --> 00:17:49,600 - Ez nem taxi! - De, ez egy taxi. Nem hisz nekem? 89 00:17:50,527 --> 00:17:54,566 A taxijelz�s ott maradt a szerel�n�l. 90 00:17:54,647 --> 00:17:59,038 A motor hangj�r�l r�gt�n felismertem. 91 00:17:59,127 --> 00:18:01,925 - A motor most �ll! - Most. 92 00:18:02,007 --> 00:18:05,283 De �n hallottam, amikor leparkolt. 93 00:18:32,967 --> 00:18:35,561 Vedd fel a s�t�t szem�veget. 94 00:18:36,727 --> 00:18:40,515 A r�gis�gkeresked� fontos �s nagyon titokzatos ember... 95 00:18:40,607 --> 00:18:46,318 ...aki nem szereti ha b�rki megtudja, hogy hol vannak a kincsei elrejtve. 96 00:18:51,647 --> 00:18:55,606 A te szem�veged teljesen �tl�tsz�! 97 00:18:55,767 --> 00:18:59,077 �, h�t �n ezt nem tudhatom. �n teljesen vak vagyok , tudja. 98 00:18:59,887 --> 00:19:04,085 Ami a sz�p sz�ke h�lgyet illeti akit �n megl�tott... 99 00:19:04,167 --> 00:19:07,921 ...arr�l azt mondj�k, hogy a medinai... 100 00:19:08,007 --> 00:19:13,240 ...kik�t�k visszaj�r� szelleme. Egy sz�p aranyhaj� l�ny... 101 00:19:13,327 --> 00:19:16,364 ...akit a m�lt sz�zad elej�n lefejeztek... 102 00:19:16,447 --> 00:19:20,201 ...mert elcs�b�tott egy �tutaz� franci�t. 103 00:19:20,367 --> 00:19:24,246 Tal�n �szrevette, hogy... 104 00:19:24,807 --> 00:19:28,720 ...milyen kecsesek a l�p�sei �s a talpa nem �rinti a f�ldet? 105 00:19:33,007 --> 00:19:35,726 Igen, ez nagyon is lehets�ges. 106 00:19:38,607 --> 00:19:41,644 Nos akkor lehet, hogy � az akit akkor l�ttam. 107 00:19:44,207 --> 00:19:49,361 B�rmelyik aj�nd�kboltban k�nnyen megtal�lhatja azt a b�rdot... 108 00:19:49,447 --> 00:19:51,403 ...amivel a h�h�r lefejezte. 109 00:19:51,487 --> 00:19:55,116 K�l�nb�z� modellek l�teznek. A v�ltozatos form�k... 110 00:19:55,207 --> 00:19:58,358 ...minden ig�nyt kiel�g�tenek.. 111 00:19:59,447 --> 00:20:04,316 Egyesek �gy adj�k el� a t�rt�netet, hogy nem is b�rd v�gzett vele... 112 00:20:05,327 --> 00:20:08,319 ...lehetett az kard vagy ak�r egy egyszer� t�r is. 113 00:20:09,647 --> 00:20:12,286 A baz�rokban ezekb�l is egy eg�sz arzen�l �ll rendelkez�sre... 114 00:20:12,367 --> 00:20:14,801 ...a megfelel� eredetis�gigazol�ssal. 115 00:20:36,487 --> 00:20:38,955 Meg�rkezt�nk. 116 00:20:39,407 --> 00:20:41,637 Adja vissza a szem�vegem. 117 00:20:46,647 --> 00:20:48,683 Menjen fel a l�pcs�n, pontosan szembemegy az ajt�nak... 118 00:20:48,767 --> 00:20:51,998 Az ajt� nyitva van. Nyomja be �s forduljon jobbra. 119 00:20:52,087 --> 00:20:56,046 Egy nagyon diszkr�t fiatal szolg�val tal�lkozik. 120 00:20:56,127 --> 00:21:00,917 Megv�rom a taxiban, amire visszafel� sz�ks�ge lesz. 121 00:21:01,007 --> 00:21:02,725 Majd k�s�bb kifizeti. 122 00:21:59,807 --> 00:22:01,638 Nem lehet, hogy rossz helyen j�rok? 123 00:22:14,687 --> 00:22:18,965 Figyelj Justine, te m�g mindig nagyon fiatal vagy... 124 00:22:19,047 --> 00:22:22,562 ...nem kell ennyire melodramatikusnak lenned.. Megl�tod. �n majd megmutatom... 125 00:22:22,647 --> 00:22:25,036 N�ha ez is nagyon... 126 00:22:25,127 --> 00:22:29,040 El�g! � engedelmeskedni fog! Fizett�nk �rte. 127 00:22:31,247 --> 00:22:33,636 Sz�m�tottam r�d. Persze, el�re sz�ltak. 128 00:22:33,727 --> 00:22:38,357 K�rlek, foglalj helyet szer�ny asztalunkn�l �s eb�delj meg. Mi m�r majdnem v�gezt�nk... 129 00:22:38,447 --> 00:22:42,235 �, majdnem elfelejtettem, hogy van egy kis fog�szati probl�m�d. 130 00:22:42,327 --> 00:22:43,840 Majd megvizsg�lom azt is. 131 00:22:43,927 --> 00:22:49,160 Alkalmank�nt, ha sz�ks�ges fogorvos is vagyok. Az embernek mindenhez kell �rtenie ebben a vil�gban. 132 00:22:49,247 --> 00:22:51,761 Claudine. Gyere ide. 133 00:22:54,047 --> 00:22:58,325 Menj�nk �s vess�nk egy pillant�st azokra az akvarellekre ami a bar�tunkat �rdekli. 134 00:22:58,407 --> 00:23:01,797 Mutassad meg nek�nk azokat az �rt�keket, fedd fel a titkot. 135 00:23:01,887 --> 00:23:03,798 Madame Elvira gondoskodik a l�nyr�l. 136 00:23:03,887 --> 00:23:08,677 A meggy�z�s az � nem tagadhat� specialit�sa. 137 00:23:08,767 --> 00:23:11,361 Nem akarn�l ink�bb egy szel�debb m�dszert? 138 00:23:11,447 --> 00:23:14,917 �n persze szem�ly szerint, igen. 139 00:23:15,007 --> 00:23:18,886 Gyer�nk, mutasd az utat, �s ne avatkozz a dolgomba. 140 00:23:26,727 --> 00:23:28,638 A l�nyt vidd a 7-es cell�ba. 141 00:23:28,727 --> 00:23:33,881 Kezeld a s�lyos m�dszerrel. C�lozd a leg�rz�kenyebb ter�leteket. 142 00:23:34,567 --> 00:23:38,924 Ne agg�dj kicsim. Mi nem k�ros�tjuk a t�r�keny kis sz�z testedet. 143 00:23:39,007 --> 00:23:41,475 �ps�gben visszaadunk neki. 144 00:23:41,567 --> 00:23:44,923 Mosolyg�s, engedelmes �s mindent elfogadni k�pes leszel. 145 00:23:46,327 --> 00:23:50,286 Te b�jos �s csinos vagy de ne gondold... 146 00:23:50,367 --> 00:23:53,564 ...hogy ez meg fog t�ged v�deni. 147 00:23:54,207 --> 00:23:56,846 Anatoli doktor nem szentiment�lis. 148 00:24:02,207 --> 00:24:03,959 Aahh! 149 00:24:04,047 --> 00:24:08,245 Hogy mi van itt? T�bbek k�z�tt egy iskola ahol t�ncot �s sz�n�szet... 150 00:24:08,327 --> 00:24:12,525 ...tanulnak a fiatal l�nyok �s az iskola befejez�se ut�n... 151 00:24:12,607 --> 00:24:15,246 A film �s a divat vil�g�ba ker�lnek... 152 00:24:15,247 --> 00:24:18,566 ...de lesz aki a luxus-piacon vagy a escort-szolg�ltat�s ter�let�n �rv�nyes�l... 153 00:24:18,567 --> 00:24:22,685 ...m�sok fot� vagy fest�modellekk� v�lnak. 154 00:24:23,367 --> 00:24:27,565 Ezeknek a fiatal h�lgyeknek meg kell tanulniuk az improviz�ci�t... 155 00:24:27,687 --> 00:24:31,839 ...most �ppen az �v�lt�st tanulj�k, ami az egyik legnehezebb dolog. 156 00:24:31,927 --> 00:24:34,441 Aahh! 157 00:24:34,567 --> 00:24:38,845 Ezek a rajzok vil�gosan mutatj�k, hogy Delacroix munk�ihoz... 158 00:24:38,927 --> 00:24:42,317 ...milyen �rz�kenyen seg�dkeztek az � kecses modelljei. 159 00:24:42,407 --> 00:24:47,197 ...akik elragad� m�don p�zoltak. 160 00:24:49,567 --> 00:24:53,845 Valami nagyon zavar engem itt, a hiteless�g. 161 00:24:53,927 --> 00:24:58,159 Nincs eff�le erotikus r�szletekre p�lda... 162 00:24:58,247 --> 00:25:01,398 ...az �ltala k�sz�tett marokk�i v�zlatk�nyvekben. 163 00:25:01,487 --> 00:25:04,559 A m�v�sz botr�nyos �let�t az �ltala k�sz�tett v�zlatk�nyvek... 164 00:25:04,647 --> 00:25:08,959 ...purit�ns�ga ellens�lyozta. 165 00:25:09,047 --> 00:25:14,758 Pedig a m�v�sz �s a pasa egyar�nt v�gyott az erotikus sz�ps�gre. 166 00:25:14,847 --> 00:25:20,797 A pasa persze ehhez megfelel� el�jogokkal rendelkezett... 167 00:25:20,887 --> 00:25:23,481 ...az �tutaz� francia viszont nem, s�t... 168 00:25:25,087 --> 00:25:28,045 Senki soha nem eml�ti a marokk�i-�gyet... 169 00:25:28,127 --> 00:25:29,799 ...pedig Delacroix �ll�t�lag ott volt. 170 00:25:29,887 --> 00:25:32,959 Nem te vagy az els�, aki erre hivatkozik, kedves John. 171 00:25:33,047 --> 00:25:37,165 Ha a m�v�sz k�t hi�nyz� f�zete el�ker�l... 172 00:25:37,247 --> 00:25:39,681 ...az megr�zza az eg�sz m�v�szvil�got. 173 00:25:39,767 --> 00:25:41,200 Aahh! 174 00:25:44,207 --> 00:25:46,038 Kem�nyebben! 175 00:25:46,687 --> 00:25:50,202 Er�sebben. M�g er�sebben! 176 00:25:52,447 --> 00:25:54,278 Honnan tudod a nevemet? 177 00:25:54,367 --> 00:25:58,326 Minden szak�rt� tudja, a nevedet �s tud a k�nyveidr�l, Locke �r. 178 00:25:58,407 --> 00:26:02,002 - De ezeket m�g soha nem tettem k�zz�. - Erre a pillanatra v�rt�l. 179 00:26:02,087 --> 00:26:04,282 �s az, hogy megtal�ltad ezt az �sv�nyt... 180 00:26:04,367 --> 00:26:09,600 ...az nem a v�letlen m�ve... 181 00:26:09,687 --> 00:26:11,746 ...�s, hogy a r�g�szeti kutat�b�zisodat is ott �ll�tottad fel... 182 00:26:11,747 --> 00:26:13,805 ...pontosan, ahol a v�gs� dr�ma zajlott! 183 00:26:13,887 --> 00:26:16,003 �s hol ez a hely? 184 00:26:16,087 --> 00:26:18,726 Tazer palot�ja a r�gi Casbah-ban, m�r f�lig romokban van. 185 00:26:18,807 --> 00:26:21,526 Mit lehetne ott tenni... 186 00:26:21,607 --> 00:26:24,804 ...a mi Eugene-nk Gradiva-ja ut�ni kutat�sok kiv�tel�vel? 187 00:26:25,327 --> 00:26:28,717 - Te Gradiva-nak nevezed? - Pedig a neve Leila volt. 188 00:26:28,807 --> 00:26:32,163 Nem lehetett nem �szrevenni azt a gondoss�got, ahogy a m�v�sz... 189 00:26:32,247 --> 00:26:36,035 ...ahogyan a l�b�t �s annak saj�tos helyzet�t festette le.. 190 00:26:36,127 --> 00:26:39,722 A fiatal Delacroix-nak l�ttam egy lapos domborm�v�t... 191 00:26:39,807 --> 00:26:43,561 ...�ll�t�lag Pompei-r�l a vatik�ni m�zeumban... 192 00:26:44,127 --> 00:26:48,405 ...ami kapcsolatba hozhat� a szeretett... 193 00:26:48,406 --> 00:26:52,683 ...kecses modellje kicsi l�b�val.. 194 00:26:54,567 --> 00:26:56,558 ���! 195 00:26:58,167 --> 00:26:59,395 - Kem�nyen. - Igen! 196 00:26:59,727 --> 00:27:01,126 M�g kem�nyebben. 197 00:27:02,607 --> 00:27:05,360 �s mit jelent az, hogy "V�gs� dr�ma"? 198 00:27:06,167 --> 00:27:08,556 Ne j�tszd a h�ly�t, John Locke. 199 00:27:08,647 --> 00:27:13,562 Te biztosan t�bbet tudsz err�l a nyomaszt� t�rt�netetr�l mint mi. 200 00:27:13,647 --> 00:27:16,878 Ez nyilv�nval�an nem a a Vez�v kit�r�se... 201 00:27:16,967 --> 00:27:21,882 ...hanem annak az it�letnek a v�grehajt�sa, amivel az igen cs�b�t� Leila-t... 202 00:27:21,967 --> 00:27:25,482 ...b�ntett�k, ami�rt szeretett egy �tutaz�ban arra j�r� k�lf�ldit. 203 00:27:26,807 --> 00:27:28,638 Akkor ez valami m�s. 204 00:27:28,727 --> 00:27:33,721 Fernand Cormon tanulm�nyai k�z�tt sok a "La Favorite Dechue". 205 00:27:33,807 --> 00:27:38,722 Azt hittem, hogy ezeket csak kital�lta. 206 00:27:38,807 --> 00:27:41,241 Nem gondolhatjuk, hogy k�sz�tett egy v�zlatot im�dott kedvese kiv�gz�s�r�l. 207 00:27:41,327 --> 00:27:45,718 Ez nem vicc, uram. Ezek a sz�rny� dolgok l�teztek... 208 00:27:45,807 --> 00:27:48,082 ...�s tal�n m�g mindig l�teznek. 209 00:28:10,047 --> 00:28:12,356 Adok neked egy f�jdalomcsillap�t�t a fogf�j�sod enyh�t�s�re. 210 00:28:12,447 --> 00:28:15,359 A k�sz�tm�ny azonnali �s tart�s megk�nnyebb�l�st okoz. 211 00:28:15,447 --> 00:28:19,679 Ez egy cukros ital, hogy elker�ld a hypoglik�mi�s sz�d�l�st. 212 00:28:19,767 --> 00:28:22,327 Ne feledd, hogy nem ett�l reggel �ta. 213 00:28:22,407 --> 00:28:27,481 Menj akkor �s pihenj le egy diszkr�t sz�llod�ban, ami az int�zm�ny�nk r�sz�t k�pezi. 214 00:28:27,567 --> 00:28:31,526 Nem, ne agg�dj. Hamarosan majd elm�lik. 215 00:28:41,527 --> 00:28:44,485 - Aahh! - Kem�nyen! 216 00:29:33,287 --> 00:29:37,644 A b�jos Claudine elvisz a sz�llod�hoz. 217 00:29:37,727 --> 00:29:40,241 Azt hiszem ez egy kicsit szokatlan lesz, de nagyon k�nyelmes. 218 00:29:40,327 --> 00:29:44,320 Itt van a szob�d kulcsa. Ez a 13-as sz�mot viseli. 219 00:29:44,407 --> 00:29:47,843 Rem�lem, nem vagy babon�s. 220 00:30:18,407 --> 00:30:20,363 Sshh. 221 00:30:20,927 --> 00:30:23,805 Gyer�nk John, ez lesz a legjobb. 222 00:30:39,607 --> 00:30:41,598 Van n�lad fegyver? 223 00:30:41,687 --> 00:30:43,678 Nem, persze hogy nincs! 224 00:30:43,767 --> 00:30:49,683 - Sz�val, most vagy itt el�sz�r? - Igen, ez lesz az els� alkalom... 225 00:30:49,767 --> 00:30:52,042 ...de... 226 00:30:52,207 --> 00:30:56,200 Akkor ezt, mint egy azonos�t� jelet vedd �t. 227 00:30:57,007 --> 00:30:59,680 Ne menj n�lk�le sehova. 228 00:31:51,087 --> 00:31:53,362 T�z... 229 00:31:55,407 --> 00:31:57,716 Tizenegy... 230 00:32:00,407 --> 00:32:02,637 Tizenkett�... 231 00:32:17,687 --> 00:32:20,247 Aaahh! 232 00:34:11,087 --> 00:34:13,806 Ne b�ntsatok! 233 00:34:13,887 --> 00:34:15,957 Nem csin�ltam semmi rosszat! 234 00:34:50,287 --> 00:34:52,323 Aaahh! 235 00:37:07,847 --> 00:37:09,917 Hol is tartottam? 236 00:37:20,687 --> 00:37:22,882 ���! 237 00:37:50,647 --> 00:37:52,842 Mit csin�lsz? 238 00:37:52,927 --> 00:37:55,646 Amint l�tod, �ppen �rok. 239 00:37:55,727 --> 00:37:59,276 �s kinek, ha nem vagyok indiszkr�t? 240 00:37:59,367 --> 00:38:02,882 H�t, nem is tudom. Csak �gy, bizonyos �rtelemben magamnak. 241 00:38:04,167 --> 00:38:08,160 Az eml�keimet rendezem. Elmondom a saj�t �letem t�rt�net�t. 242 00:38:08,247 --> 00:38:12,126 Pedig nincs semmi �rtelme, mert m�g mindig t�l fiatal. 243 00:38:12,207 --> 00:38:14,926 Nem �rt velem egyet? 244 00:38:15,007 --> 00:38:17,396 Egy �reg katona azt �rta az eml�kirataiba, hogy tal�lkozott... 245 00:38:17,487 --> 00:38:20,797 ...de Gaulle-al �s Winston Churchill-el. 246 00:38:20,887 --> 00:38:23,720 Nem err�l sz�l. Ez a t�rt�net egy m�sik dimenzi�ban j�tsz�dik. 247 00:38:23,807 --> 00:38:28,119 Ha az ember az el�z� �let�r�l �r, akkor egy�ltal�n nem lehet kreat�v. 248 00:38:28,207 --> 00:38:30,198 Vagy hazudjam azt... 249 00:38:30,287 --> 00:38:33,085 ...annak �rdek�ben, hogy el�re gondoskodjak bizonyos el�ny�k megszerz�s�r�l:... 250 00:38:33,167 --> 00:38:36,955 ...hogy "Elindultunk, �gy 500-an, de gyorsan meger�s�dve... 251 00:38:37,047 --> 00:38:39,402 ...a kik�t�be 3000-en �rkezt�nk meg". 252 00:38:39,487 --> 00:38:41,318 Amikor a val�s�gban... 253 00:38:41,407 --> 00:38:46,162 ...szeg�ny fi�k, l�tva a bajt, mind elt�ntek a mell�kutc�kon... 254 00:38:46,247 --> 00:38:50,206 ...�s amikor a csapat meg�rkezett a kik�t�be... 255 00:38:50,287 --> 00:38:52,755 ...m�r csak k�t s�nt�b�l �s h�rom vakb�l �llt a csapat! 256 00:38:52,847 --> 00:38:55,361 Nos, az eg�sz err�l sz�l. 257 00:38:55,447 --> 00:39:00,282 Van, aki az eml�kiratait r�vid id� alatt meg�rja... 258 00:39:00,367 --> 00:39:05,566 ...�s k�sz�t egy projekt-et egy 700 oldalas k�tet kiad�s�ra. 259 00:39:05,647 --> 00:39:10,004 Ha r�ad�sul Macmillan-n�l k�zz�teszi, egy pillanat alatt h�ress� v�lik. 260 00:39:10,087 --> 00:39:15,684 Ezt k�vet�en, k�nnyen lehet... 261 00:39:15,767 --> 00:39:19,601 ...romantikus �nekes, flottaparancsnok... 262 00:39:19,687 --> 00:39:24,715 ...felforgat� pszichoanalitikus, a kommersz divatmagazin arca... 263 00:39:24,807 --> 00:39:29,323 ...vagy a v�z alatti l�ndzs�s-hal�szat vil�gbajnoka. 264 00:39:29,847 --> 00:39:33,237 Akkor benne van a fi�kj�ban a j�v�nk... 265 00:39:33,327 --> 00:39:36,046 ...mert mi is ott vagyunk? 266 00:39:36,127 --> 00:39:39,244 Anatoli doktor, �n �s Elvira asszony? 267 00:39:39,327 --> 00:39:43,639 Hogyne persze, mert ez egy igaz t�rt�net. 268 00:39:43,727 --> 00:39:47,402 �n nem vagyok k�pes t�ged var�zslattal elt�ntetni.. 269 00:39:47,487 --> 00:39:49,478 Egy p�lda: 270 00:39:50,527 --> 00:39:54,600 Ha le�rom, hogy az a sz�ke f�rfi aki �lland�an k�vet �s figyel engem... 271 00:39:55,567 --> 00:40:01,563 ...most egy nagy f�nyes motorker�kp�ron lovagol... 272 00:40:01,647 --> 00:40:05,799 ...akkor ez azonnal val�s�gg� v�lik. 273 00:40:06,927 --> 00:40:10,681 - �n egy kiss� �r�lt? - Egy�ltal�n nem! 274 00:40:12,167 --> 00:40:14,965 Mi�rt lenne az �r�lts�g... 275 00:40:15,047 --> 00:40:18,198 ...hogy megt�rt�nnek dolgok... 276 00:40:18,287 --> 00:40:20,642 ...an�lk�l, hogy k�v�lr�l b�rki beavatkozna. 277 00:41:23,367 --> 00:41:26,165 - Belkis! - Igen, uram? 278 00:41:26,727 --> 00:41:31,118 - Ki tette ezt a fot�t az asztalomra? - Nem tudom, uram. 279 00:41:31,887 --> 00:41:35,482 Bej�tt valaki am�g �n a v�rosban voltam? 280 00:41:35,567 --> 00:41:38,764 Nem tudom, uram. Ez egy nagy h�z. 281 00:41:40,007 --> 00:41:43,124 Van valakinek rajtam k�v�l kulcsa? 282 00:41:43,207 --> 00:41:45,516 Igen uram, term�szetesen. A b�rbead�nak. 283 00:41:45,607 --> 00:41:49,566 - Nem ismered? - Nem uram, nagyon messze lakik innen. 284 00:41:49,647 --> 00:41:52,286 - Pontosan hol? - Nem tudom, uram. 285 00:41:52,367 --> 00:41:55,598 �! "Nem tudom, uram. Nem tudom, uram." 286 00:41:55,687 --> 00:41:58,281 Akkor mit tudsz? 287 00:41:58,367 --> 00:42:00,323 Mi hasznom van bel�led? 288 00:42:00,407 --> 00:42:03,240 Mire vagy egy�ltal�n alkalmas? Nos? 289 00:42:04,047 --> 00:42:08,040 - Hogy mire vagyok j�? - Nem tudom, uram. 290 00:42:38,167 --> 00:42:41,125 Most, hagyj b�k�n! 291 00:42:43,287 --> 00:42:45,198 K�rlek. 292 00:42:53,647 --> 00:42:55,638 Igen, uram. 293 00:47:11,087 --> 00:47:15,922 Te nem f�zol �jszaka ilyen v�kony ruh�ban? 294 00:47:19,447 --> 00:47:21,722 Sajnos hossz� id� telt el az�ta... 295 00:47:22,727 --> 00:47:27,517 ...hogy a testem m�g �rezte a hideget �s a meleget. 296 00:47:30,527 --> 00:47:34,964 Ebben a viseletben t�voztam az �r�kk�val�s�gba... 297 00:47:36,007 --> 00:47:39,238 ...amikor �rtatlanul kiv�geztek. 298 00:47:55,447 --> 00:47:59,725 A v�rfoltok m�r elt�ntek. 299 00:48:00,727 --> 00:48:02,718 Az �rtatlans�gom... 300 00:48:03,647 --> 00:48:06,684 ...lemosta sebeimr�l a v�rt. 301 00:48:07,687 --> 00:48:10,440 Egy�ltal�n ki vagy te? 302 00:48:16,847 --> 00:48:18,997 �n egy feh�r rabszolga voltam... 303 00:48:20,607 --> 00:48:23,360 ...aki a gyermekkor�t Andal�zi�ban t�lt�tte... 304 00:48:23,447 --> 00:48:28,840 ...�s tal�n m�g azt megel�z�en, kor�bban is. 305 00:48:31,327 --> 00:48:33,602 Mi�rt mondod, hogy"voltam"? 306 00:48:33,967 --> 00:48:36,640 Az�rt, mert �n m�r "nem vagyok"! 307 00:48:37,767 --> 00:48:41,316 De m�r nem vagy rabszolga mert, felszabadult�l? 308 00:48:42,487 --> 00:48:47,481 Bizonyos �rtelemben igen, a t�r peng�je ett�l v�gleg megszabad�tott. 309 00:48:48,927 --> 00:48:51,919 De �n m�g mindig rabszolga vagyok... 310 00:48:52,007 --> 00:48:54,805 ...csak most a m�ltam miatt. 311 00:48:55,767 --> 00:48:57,883 Ez mit jelent? 312 00:49:02,047 --> 00:49:06,484 Azt, hogy a szellemek arra it�ltettek, hogy a sorsuk... 313 00:49:06,567 --> 00:49:11,516 ...megism�tl�dj�k. Nem tudtad ezt, John Locke? 314 00:49:12,487 --> 00:49:16,196 - Tudod a nevem. - Mint ahogy te is tudod, az eny�met. 315 00:49:17,287 --> 00:49:20,245 Te volt�l az, akir�l a legenda besz�l... 316 00:49:20,327 --> 00:49:24,320 ...aki p�zolt a nagy francia fest�nek t�bb mint egy �vsz�zaddal ezel�tt? 317 00:49:24,407 --> 00:49:27,558 Egy �vsz�zaddal , k�t �vsz�zaddal... 318 00:49:27,647 --> 00:49:31,845 ...t�z �vsz�zaddal vagy id�tlen id�k �ta. 319 00:49:31,927 --> 00:49:34,885 Az id� megsz�nt sz�momra l�tezni. 320 00:49:36,847 --> 00:49:39,998 Ismerted, Eugene Delacroix-t? 321 00:49:42,687 --> 00:49:44,484 Igen. 322 00:49:44,887 --> 00:49:48,766 B�r soha ne ismertem volna. 323 00:49:52,567 --> 00:49:56,082 � Gradiva-nak nevezett... 324 00:49:56,967 --> 00:49:59,242 ...de, hogy mi�rt azt m�ig sem tudom. 325 00:50:01,247 --> 00:50:02,646 Most el kell mennem. 326 00:50:02,727 --> 00:50:07,164 De majd holnap �jszaka visszaj�ssz, hogy �jra �nekelj? 327 00:50:07,247 --> 00:50:09,761 Nincs holnap �jszaka. 328 00:50:09,847 --> 00:50:13,123 Minden �jszaka, ugyanaz az �jszaka. 329 00:50:13,207 --> 00:50:17,723 Az egyetlen, amikor a t�r �tsz�rta a testemet. 330 00:50:18,047 --> 00:50:21,119 Nem kellene ezt neked tov�bb firtatni. 331 00:50:21,207 --> 00:50:24,404 Halottal val� besz�lget�s balszerencs�t hoz. 332 00:50:24,487 --> 00:50:28,116 Nem tudtad ezt, John Locke? 333 00:51:46,327 --> 00:51:50,366 Mit csin�lsz? M�g ilyenkor is alszol! 334 00:51:50,447 --> 00:51:52,438 Azonnal kelj fel. 335 00:51:53,807 --> 00:51:58,642 Igen, uram. Bocs�ss meg. Volt egy sz�rny� �lmom. 336 00:51:58,727 --> 00:52:01,480 Ne �lmodj t�l sokat. Ez kiment m�r a divatb�l. 337 00:52:01,567 --> 00:52:04,798 Igen, uram. T�bb� nem fordul el�. 338 00:52:42,487 --> 00:52:48,084 Bar�tom, egy fiatal h�lgy v�rja a Lost Cat Cafe terasz�n. 339 00:52:48,847 --> 00:52:50,963 K�sz�n�m. 340 00:53:24,447 --> 00:53:27,644 - Nem akarom zavarni. - �, nem, egy�ltal�n nem zavar. �lj�n le. 341 00:53:27,727 --> 00:53:29,319 De �n a bar�tj�val van. 342 00:53:29,407 --> 00:53:32,638 Mi van?! L�thatja, hogy egyed�l vagyok! 343 00:53:34,807 --> 00:53:37,719 Ami azt illeti nem igaz�n tudom, hogy �n kicsoda... 344 00:53:37,807 --> 00:53:41,482 ...de arra el�gg� j�l eml�kszem, hogy egy bar�ti �sszej�vetelen m�r tal�lkoztunk... 345 00:53:41,567 --> 00:53:45,003 ...�s �n meg�llap�totta, hogy b�jos vagyok. De, hogy ez hol volt pontosan? 346 00:53:45,087 --> 00:53:48,636 H�t, ez tegnap este volt, Anatoli-n�l. 347 00:53:48,727 --> 00:53:53,926 A r�gis�gkeresked�, aki bizonyos v�zlatokat Delacroix-nak tulajdon�tott. 348 00:53:54,007 --> 00:53:58,797 Ezt a dolgot nem sz�ks�ges nagyon firtatni, hiszen �n a bar�tja Georgios Anatoli-nak... 349 00:53:58,887 --> 00:54:01,720 ...�s �rdekl�dik az orientalista fest�k szerelem�br�zol�sa ir�nt. 350 00:54:01,807 --> 00:54:04,685 De Georgios nem r�g�sz. 351 00:54:04,767 --> 00:54:07,600 �n is hallhatta ezt? � puszt�n a m�v�szet szerelmese... 352 00:54:07,687 --> 00:54:10,884 ...�s �ppen ez�rt felv�s�rol mindenf�le dolgot. 353 00:54:10,967 --> 00:54:15,438 �s � az igazgat� is. H�, �nnek engem ma este v�gre l�tnia kell. 354 00:54:15,527 --> 00:54:20,237 - �n egy sz�n�szn�? - Igen, egyfajta sz�n�szn� vagyok. 355 00:54:20,327 --> 00:54:22,636 Csak, �n nem j�tsszom minden nap, h�l' Istennek. 356 00:54:22,727 --> 00:54:25,719 Holnap a tenger partj�n divatfot�soknak p�zolok. 357 00:54:25,807 --> 00:54:27,559 Essaouira-ban, tudja? 358 00:54:27,647 --> 00:54:30,798 Egy �si francia v�ros amit r�gen Mogador-nak h�vtak. 359 00:54:30,887 --> 00:54:36,325 Delacroix a fest� tart�zkodott ott egy elragad� marokk�i l�nnyal, Leila-val. 360 00:54:36,407 --> 00:54:39,046 Aki olyan tragikus v�get �rt. 361 00:54:39,127 --> 00:54:42,756 J�jj�n velem. Megmutatom a s�rj�t. 362 00:54:43,287 --> 00:54:45,403 Delacroix nem j�rt Mogador-ban. 363 00:54:45,487 --> 00:54:49,321 �, igaz�n! A v�zlatf�zet�ben nemr�g ker�ltek el�... 364 00:54:49,407 --> 00:54:52,683 ...a r�gi v�rosr�szeket egy�rtelm�en �br�zol� rajzok. 365 00:54:54,167 --> 00:54:58,558 Azt mondta, hogy v�gre ma este l�tnom kell. De hol, milyen sz�nh�zban? - Az arany h�romsz�g-ben". 366 00:54:58,647 --> 00:55:01,115 Ez egy nem tipikus sz�nh�z. Titkos... 367 00:55:01,207 --> 00:55:05,485 ...de minden taxisof�r tudja, hogy hol van. 368 00:55:05,567 --> 00:55:08,764 J�jj�n el t�z �r�ra. K�rje Madame Elvira-t, a f�n�k�t. 369 00:55:08,847 --> 00:55:12,442 Mondja, hogy �n Georgio bar�tja �s Claudine k�ldte. 370 00:55:13,047 --> 00:55:18,121 �s most m�ris rohannom kell. �r�ltem, hogy �jra l�ttam. 371 00:55:18,207 --> 00:55:20,277 Biztos vagyok benne, hogy tetszeni fog a show. 372 00:55:20,367 --> 00:55:23,439 �s ut�nna j�het majd egy ital is. 373 00:55:26,407 --> 00:55:28,398 Akkor este tal�lkozunk. 374 00:55:32,847 --> 00:55:34,599 Bocs�nat majdnem elfelejtettem. 375 00:55:34,687 --> 00:55:37,884 Doktor Anatoli r�mb�zta, hogy adjam ezt �t �nnek. 376 00:55:37,967 --> 00:55:40,640 Ez megsz�nteti a fogf�j�st. Majd megl�tja. 377 00:55:49,127 --> 00:55:51,197 Mit keresel itt? 378 00:55:51,287 --> 00:55:53,642 Semmit, uram. 379 00:55:57,807 --> 00:56:00,162 V�rakozok a buszra, amivel hazamegyek. 380 00:56:00,247 --> 00:56:03,762 A r�gi pinc�r a nagyb�ty�m �s adott nekem egy kis vizet. 381 00:56:04,047 --> 00:56:06,402 - Volt valami elint�znival�d a v�rosban? - Igen, uram. 382 00:56:06,487 --> 00:56:08,955 - Elfelejtett�l nekem sz�lni? - Nem, uram. 383 00:56:09,047 --> 00:56:11,800 Miut�n elment arra gondoltam, beszerzek n�h�ny dolgot, amire sz�ks�g�nk van. 384 00:56:11,887 --> 00:56:14,117 �s m�ris m�sz vissza. 385 00:56:16,047 --> 00:56:18,481 Szeretn�l egy italt? 386 00:56:19,167 --> 00:56:21,522 Nem tudom, uram. 387 00:56:21,847 --> 00:56:23,883 Akkor, gyere! 388 00:56:26,167 --> 00:56:29,045 - Ez parancs. - Igen, uram. 389 00:56:33,567 --> 00:56:35,876 �n szivesebben a feh�r b�rt simogatn�? 390 00:56:35,967 --> 00:56:39,437 - Mi ez az eg�sz? - Ma este �jra tal�lkozik vele. 391 00:56:39,527 --> 00:56:41,995 Megcs�kolta a sz�j�t, amikor elk�sz�nt. 392 00:56:42,087 --> 00:56:45,318 Nem a sz�mat. Az orromat! 393 00:56:45,407 --> 00:56:47,875 Sz�val te szagl�szol ut�nam? 394 00:56:47,967 --> 00:56:51,846 �s ez csak egy kis �rtatlan orrpuszi volt. 395 00:56:52,047 --> 00:56:54,607 Sz�raz �s bar�ti. 396 00:56:56,767 --> 00:56:59,520 - Uram? - Igen? 397 00:57:00,567 --> 00:57:03,718 �gyba akarja cs�b�tani, hogy megcselekedjen vele bizonyos dolgokat? 398 00:57:04,687 --> 00:57:08,202 Az sz�p �s j� lenne, ha �gy lenne. Nem gondolod? 399 00:57:08,287 --> 00:57:10,755 Nem tudom, uram. 400 00:57:13,847 --> 00:57:16,077 Semmi m�st nem akarsz mondani? 401 00:57:16,407 --> 00:57:21,037 Legyen �vatos ezzel a fiatal n�vel. � a h�z tulajdonos�nak a szeret�je. 402 00:57:21,127 --> 00:57:22,845 Ezt honnan tudod? 403 00:57:22,927 --> 00:57:25,487 - Net�n ismered �t? - Nem, uram. 404 00:57:25,567 --> 00:57:28,001 Akkor besz�lj! 405 00:57:29,727 --> 00:57:33,720 Ma reggel, miut�n elhagyta a h�zat egy rend�r j�tt... 406 00:57:33,807 --> 00:57:36,321 ...egy Commissaire Mahmet vagy valami ilyesmi. 407 00:57:36,407 --> 00:57:38,682 Megmutatta, annak a francia n�nek a fot�j�t... 408 00:57:38,767 --> 00:57:41,440 ...�s megk�rdezte, hogy volt-e itt l�togat�ba. 409 00:57:42,127 --> 00:57:46,325 A rend�r mondta nekem, hogy � volt a h�z tulajdonos�nak a kedvese. 410 00:57:46,407 --> 00:57:50,639 De mi�rt? Nem l�tom az �sszef�gg�st? 411 00:57:51,887 --> 00:57:56,165 - Mit akart ez a zsaru? - Nem tudom, uram. 412 00:58:12,207 --> 00:58:17,042 - �s, mit �rezt�l most, amikor megcs�koltalak? - Nem tudom, uram. 413 00:58:46,567 --> 00:58:49,957 �gy �rzem, egy kicsit el�lmosodtam... 414 00:58:50,047 --> 00:58:53,642 ...�s a l�t�som is hom�lyos. 415 00:58:55,687 --> 00:59:00,238 Ez az �lland� fogf�j�s is kimer�t. Azt�n gondolkodnom is kell. 416 00:59:00,927 --> 00:59:05,205 Elmegyek egy kicsit s�t�lni, hogy megtisztuljon az elm�m. 417 00:59:06,207 --> 00:59:09,517 - K�sz�tsd el h�tre a vacsor�t. - Igen, uram. 418 00:59:10,327 --> 00:59:14,400 �n elfogadta azt a gy�gyszert, �s r�ad�sul m�g ivott is r�. Ez m�reg volt. 419 00:59:15,047 --> 00:59:18,562 De te azt �ll�tottad, hogy az a csinos h�lgy szeret engem... 420 00:59:18,647 --> 00:59:21,366 ...akkor mi�rt akart volna megm�rgezni? 421 00:59:21,847 --> 00:59:27,046 Mert valaki m�snak kellett engedelmeskednie. N�h�ny m�reg nem a testet, hanem a lelket �li meg! 422 00:59:27,567 --> 00:59:31,685 - Te ostobas�got besz�lsz! - Lehet, uram...Nem, uram! 423 01:03:11,447 --> 01:03:15,804 Most m�r sokkal jobban �rzem magam. Tal�n k�pes vagyok j�rni. 424 01:03:17,047 --> 01:03:20,119 - Elk�sz�tetted a vacsor�t? - Igen, uram. �nre v�r. 425 01:03:20,207 --> 01:03:22,880 Nagyon j�. Akkor menj�nk. 426 01:03:26,127 --> 01:03:29,437 - Vil�gits ide. - Igen, uram. 427 01:03:32,087 --> 01:03:35,716 - Mi ez a l�nc? - Nem tudom, uram. 428 01:03:57,727 --> 01:04:01,481 H�ny �ra van? Kilenc �ra, uram. 429 01:04:01,567 --> 01:04:04,240 H�vj egy taxit. Be kell mennem a v�rosba. 430 01:04:04,327 --> 01:04:06,477 Nem, uram. 431 01:04:06,887 --> 01:04:07,956 Igen, uram. 432 01:04:20,687 --> 01:04:24,521 - Ne menjen, uram. K�ny�rg�m. - Mennem kell... 433 01:04:32,127 --> 01:04:34,436 ...csak azt nem tudom, mi�rt. 434 01:05:06,527 --> 01:05:10,486 - Te vagy a taxis aki �rtem j�tt? - Term�szetesen. 435 01:05:10,567 --> 01:05:14,082 - �n most nem l�tok egy m�terre sem. - Ez majd megjavul. 436 01:05:14,167 --> 01:05:17,159 Azt se k�rdezed meg, hogy egy�ltal�n hov� akarok menni? 437 01:05:17,247 --> 01:05:20,319 Neked este t�zkor az "Arany H�romsz�g"-n�l kell lenned. 438 01:05:20,407 --> 01:05:22,443 Ezt te meg honnan tudod? 439 01:05:22,647 --> 01:05:25,844 Minden taxisof�r a rend�rs�gnek dolgozik. 440 01:05:29,007 --> 01:05:31,202 Nem tudtad ezt, John Locke? 441 01:05:33,487 --> 01:05:35,284 Nem l�tom az �sszef�gg�st. 442 01:05:35,767 --> 01:05:38,839 Az orientalist�k szerint elvileg ez ugyan tilos... 443 01:05:38,927 --> 01:05:43,364 ...de toler�lhat� ha a szinh�zakkal egy�ttm�k�dve... 444 01:05:43,447 --> 01:05:45,278 ...a csinos kis kurv�k... 445 01:05:45,367 --> 01:05:49,440 ...�s a meztelen fiatal sz�n�szn�k �rt�kes inform�ci�kat szolg�ltatnak... 446 01:05:49,527 --> 01:05:52,325 ...a nem leg�lis tev�kenys�gekr�l. 447 01:05:54,527 --> 01:05:56,677 A friss h�s h�ssal val� �z�rked�sre... 448 01:05:57,327 --> 01:06:00,285 ...az alvil�gi b�n�z�knek k�l�n�s hajlamaik vannak. 449 01:06:01,567 --> 01:06:05,799 - �s a rend�rs�g fizeti a taxit? - Mi�rt mondod ezt? 450 01:06:05,887 --> 01:06:09,641 Az utols� alkalommal, amikor egy�tt utaztunk meg sem k�rdezted, hogy mennyit kell fizetni. 451 01:06:10,887 --> 01:06:15,438 A m�ltkor? Ez az els� alkalom, hogy velem utazik, Locke �r. 452 01:06:41,167 --> 01:06:45,001 - Nincs n�lad fegyver? - Nincs, term�szetesen nincs. 453 01:06:50,567 --> 01:06:52,603 Rendben, akkor menj be! 454 01:06:57,287 --> 01:07:00,245 Szeretn�k besz�lni Madame Elvira-val. 455 01:07:02,287 --> 01:07:04,323 �dv�z�lj�k, Locke �r. 456 01:07:04,407 --> 01:07:07,797 Az orientalist�k mindig nagyra �rt�kelik a bemutat�inkat. 457 01:07:07,887 --> 01:07:10,720 A jelenl�te n�lunk nagy megtiszteltet�s. 458 01:07:10,807 --> 01:07:13,196 Ez sz�momra hizelg�, Madame. 459 01:07:17,967 --> 01:07:20,561 Joujou majd elkis�ri a hely�re. 460 01:07:20,647 --> 01:07:23,081 Az �n kicsi tanul�m tetszeni fog? 461 01:07:24,687 --> 01:07:28,077 Megvert�k? De mi�rt? 462 01:07:28,167 --> 01:07:30,761 K�rem! Ez csak egyszer� smink. 463 01:07:34,927 --> 01:07:37,805 A sz�n�szn�ink a sz�netben felszolg�l�k is... 464 01:07:37,887 --> 01:07:41,926 ...�s azokat a jelmezeket viselik, amit egy�bk�nt megcsod�lhat majd a sz�npadon. 465 01:07:42,007 --> 01:07:47,400 Ez furcsa. �gy n�z ki, mint akinek a sebei igazi korb�cs�t�sekt�l keletkeztek. 466 01:07:47,487 --> 01:07:49,682 A l�ny egy�bk�nt a sminkel�s m�v�sze. 467 01:07:49,767 --> 01:07:54,966 K�r, hogy nem volt m�g itt az els� jelenet alatt. 468 01:07:55,047 --> 01:07:59,006 Volt k�t nagyszer� fekete l� a sz�npadon. 469 01:07:59,447 --> 01:08:02,917 Vidd Locke urat a Commissaire Mahdi asztal�hoz... 470 01:08:03,007 --> 01:08:06,079 ...�s mutasd be �ket egym�snak �gy, ahogy a protokoll megk�v�nja. 471 01:08:06,167 --> 01:08:09,637 Eml�kezz, hogy mi t�rt�nik ha a legkisebb hib�t is elk�veted! 472 01:08:09,727 --> 01:08:12,241 Igen kisasszony, j�l eml�kszem. 473 01:08:17,687 --> 01:08:21,362 Meg�rintheti, hogy megtudja val�s-e vagy sem. 474 01:08:26,047 --> 01:08:31,440 Ezek sminkek, term�szetesen. Az igazi k�z�l�k a m�sik oldalon van. 475 01:08:31,527 --> 01:08:33,882 Ami a szem�remcsonthoz a legk�zelebb l�tszik. 476 01:08:34,887 --> 01:08:38,960 Amikor az �rn�m izgatott, akkor gyakran megkorb�csol... 477 01:08:39,047 --> 01:08:41,197 ...arra k�sztetve engem, hogy sik�tsak. 478 01:08:49,927 --> 01:08:52,157 A b�r�d selymes �s puha. 479 01:08:59,567 --> 01:09:02,718 - Ez nagyon f�j? - Igen, egy kicsit. 480 01:09:02,807 --> 01:09:05,924 Ott, ahol a sz�j t�l kem�nyen �t�tt. 481 01:09:06,327 --> 01:09:08,477 Mi rosszat tett�l? 482 01:09:08,567 --> 01:09:13,436 Felszolg�l�s k�zben az �sszel�ncolt kezemb�l kiesett egy �veg �s �sszet�rt . 483 01:09:14,167 --> 01:09:16,761 Ez nem egy igaz�n praktikus megold�s. 484 01:09:16,847 --> 01:09:20,522 Nem, de nagyon m�k�s �s az orientalist�k kedvelik. 485 01:09:28,327 --> 01:09:32,559 Prof. John Locke, Commisaire Mahdi ben Mochrane. 486 01:09:33,447 --> 01:09:37,679 Jeles osz�lyzatot �rdemelsz l�nyom. J�l megtanultad a leck�t. 487 01:09:37,767 --> 01:09:42,079 Ne t�l kem�nyen a bal oldalon, Commissaire. Ott egy kicsit f�j. 488 01:09:42,167 --> 01:09:44,044 K�rlek. 489 01:09:47,927 --> 01:09:50,600 Nagyon �r�l�k kedves, Locke �r... 490 01:09:50,687 --> 01:09:53,679 ...hogy elfogadta az interj� ir�nti k�r�semet. 491 01:09:53,767 --> 01:09:57,555 - Mi az? De �n soha sem... - H�t, persze hogy nem! 492 01:09:57,647 --> 01:10:00,480 Bevallom, hogy egy kiss� fondorlatos m�don int�zt�k... 493 01:10:00,567 --> 01:10:05,118 ...hogy ne hagyhassa figyelmen k�v�l a vend�get udvariass�gra k�telez� szab�lyokat. 494 01:10:05,207 --> 01:10:07,198 Nem igaz�n �rtem. 495 01:10:08,407 --> 01:10:12,082 - Mit akar t�lem? - Ne agg�djon, semmi k�l�n�set, . 496 01:10:12,167 --> 01:10:14,362 Besz�lj�nk a sok szomor� v�letlennek a t�rt�net�r�l. 497 01:10:14,447 --> 01:10:20,443 A m�sodik jelenet: A "La Favorite Dechue" Fernand Cormon-t�l... 498 01:11:09,447 --> 01:11:11,881 Besz�lj�nk akkor egyenesen. 499 01:11:12,007 --> 01:11:18,355 Rendben? N�h�ny csinos l�ny az egyik hegyi falu k�zel�ben elt�nt... 500 01:11:19,007 --> 01:11:22,363 ...nagyon k�zel az �n lak�hely�hez. 501 01:11:23,727 --> 01:11:27,845 Egyet k�z�l�k meger�szakoltak, majd... 502 01:11:28,127 --> 01:11:30,641 ...kegyetlen m�don meggyilkoltak. 503 01:11:33,007 --> 01:11:35,282 S�t mi t�bb... 504 01:11:35,727 --> 01:11:39,959 ...a t�rk�s markolat�n megtal�ltuk az �n �jjlenyomat�t. 505 01:11:40,047 --> 01:11:44,643 A peng�t v�r�sre festette az emberi v�r. 506 01:11:45,527 --> 01:11:48,997 Pontos�tok; - egy n� v�re. 507 01:11:54,487 --> 01:11:56,523 K�sz�n�m. 508 01:12:09,207 --> 01:12:14,804 Harmadik jelenet: "The Death of Gradiva" Edouard Manneret-t�l. 509 01:13:28,527 --> 01:13:30,518 Eg�szs�g�re. 510 01:13:42,487 --> 01:13:47,446 �r�l�k, hogy elj�tt�l �s elmondod a v�lem�nyedet az �j felfedez�seimr�l... 511 01:13:47,527 --> 01:13:51,315 ...hiszen t�ged k�l�n�sen �rdekelnek Delacroix lovai. 512 01:13:51,407 --> 01:13:54,160 Megmutatom neked az �sszes v�zlatot. Ezek a v�zlatok... 513 01:13:54,247 --> 01:13:58,160 ...nagyon szem�lyesek, ha �rted, mire gondolok. 514 01:13:58,247 --> 01:14:03,879 Engem ezek inspir�ltak a k�vetkez� el�ad�saim megtart�s�ra. 515 01:14:45,167 --> 01:14:48,716 L�tja, ezek egy�rtelm�en el�tanulm�nyai a "Scenes des massacres de Scio"-nak... 516 01:14:48,807 --> 01:14:53,323 ...amely egy sor festm�nyt mag�ba foglal. 517 01:15:03,367 --> 01:15:05,835 L�tta m�r ezt. 518 01:15:25,767 --> 01:15:29,555 Nem �rzi j�l mag�t, Locke �r? 519 01:15:32,647 --> 01:15:34,842 Leila. 520 01:15:35,127 --> 01:15:37,197 - Gradiva. - Nem. 521 01:15:37,287 --> 01:15:40,359 Csillagot nem neveznek Leila-nak hanem ink�bb Hermione-nek. 522 01:15:40,447 --> 01:15:45,157 A l�ny egy�rtelm�en hasonl� a fiatal feh�r rabszolg�hoz, aki Delacroix-nak p�zolt... 523 01:15:45,247 --> 01:15:50,844 ...�s aki inspir�lta a mi �r�inkat n�h�ny jelenet meg�r�s�ban. 524 01:15:50,927 --> 01:15:52,758 Az el�zetes k�nz�sok �s a kiv�gz�s... 525 01:15:52,847 --> 01:15:55,884 ...t�bb�-kev�sb� kapcsolhat� a tragikus v�gkifejlethez. 526 01:15:55,967 --> 01:15:59,198 Persze - mint azt tudja - ennek sz�mos vari�ci�ja ismert. 527 01:15:59,287 --> 01:16:02,040 K�s�re j�r. El kell hagynom mag�t. 528 01:16:03,167 --> 01:16:06,603 Kimegyek a temet�be... 529 01:16:06,847 --> 01:16:08,917 ...mint minden �jszaka... 530 01:16:09,087 --> 01:16:13,239 ...�s im�dkozom a m�sik �nem�rt... 531 01:16:14,487 --> 01:16:18,605 ...a szerencs�tlen ikertestv�rem�rt. 532 01:16:23,087 --> 01:16:28,605 Bocs�sson meg, uram, de id�nk�nt meglep�en hasonl�t... 533 01:16:28,687 --> 01:16:30,723 ...a gyilkos�ra. 534 01:16:33,647 --> 01:16:36,957 Mit jelent, ez a t�rt�net a temet�r�l... 535 01:16:37,047 --> 01:16:40,437 ...�s a meggyilkolt ikertestv�rr�l? 536 01:16:40,527 --> 01:16:42,802 Az �gvil�gon semmit. Csak f�lrebesz�l. 537 01:16:42,887 --> 01:16:46,436 - Mes�lj m�g!? - Ne t�r�dj�n vele. 538 01:16:46,527 --> 01:16:49,325 Hermione nagyon furcsa ezekben a napokban. 539 01:16:49,407 --> 01:16:52,763 Neki soha sem volt testv�re, ikertestv�re meg pl�ne nem. 540 01:16:53,287 --> 01:16:57,246 H�rom nappal ezel�tt, a szinfalak m�g�tt valami t�mad�s �rte... 541 01:16:57,327 --> 01:17:01,559 ...ami gyakran el� szokott fordulni... 542 01:17:01,647 --> 01:17:03,638 ...a kiss� instabil lelki�llapot� rajong�kkal. 543 01:17:03,727 --> 01:17:06,287 Azt k�pzelte hogy � tal�lkozott azon az �jszak�n... 544 01:17:06,367 --> 01:17:09,325 ...a rend�rs�g �ltal k�r�z�tt szadista b�n�z�vel... 545 01:17:09,407 --> 01:17:12,240 ...aki �t t�bbsz�r egym�s ut�n hasbasz�rta. 546 01:17:12,327 --> 01:17:15,444 Ez a k�tjelent�s� �rvel�s az, ami miatt... 547 01:17:15,527 --> 01:17:18,246 ...a k�pzelet�ben megdupl�zza �nmag�t! 548 01:17:18,447 --> 01:17:23,043 Doktor Anatoli volt az orvosa �s a c�mzetes szeret�je addig, amig �n meg nem �rkeztem. 549 01:17:23,887 --> 01:17:26,799 Nyiv�nval�, hogy a betegs�ge - neur�zis... 550 01:17:26,887 --> 01:17:28,878 ...ami ezekkel a t�netekkel egy�tt j�r. 551 01:17:28,967 --> 01:17:31,959 Ez a b�n�z�-, akir�l � besz�lt... 552 01:17:32,047 --> 01:17:34,720 ...igaz, hogy �gy n�z ki, mint �n? 553 01:17:35,527 --> 01:17:38,599 Ki tudja? Eddig senki sem l�tta. 554 01:17:39,247 --> 01:17:41,636 Le kell pihennie. 555 01:17:41,727 --> 01:17:43,957 Az aut�nk hazaviszi. 556 01:17:45,327 --> 01:17:47,522 Az a k�k taxi. 557 01:17:47,607 --> 01:17:51,998 Mi�rt mondja ezt? Nem egy k�k taxi van Marrakech-ben! 558 01:17:52,087 --> 01:17:55,204 Ami Mogador-t a fot�st illeti pontosan t�zkor felvesz benn�nket... 559 01:17:55,287 --> 01:17:58,120 ...a Lost Cats Cafe-n�l. 560 01:18:23,327 --> 01:18:26,637 - V�rt�l engem? - Igen, uram. 561 01:18:29,527 --> 01:18:31,961 Azt hittem, hogy soha nem j�n vissza. 562 01:18:48,687 --> 01:18:50,598 Uram? 563 01:18:51,687 --> 01:18:53,518 Igen. 564 01:18:54,527 --> 01:18:57,485 Ha ezzel �nnek �r�met okozn�k... 565 01:19:00,487 --> 01:19:02,125 Nos, folytasd... 566 01:19:02,607 --> 01:19:04,723 Arra gondoltam... 567 01:19:05,407 --> 01:19:08,717 ...ha akarja, nyugodtan korb�csoljon meg. 568 01:19:09,527 --> 01:19:12,917 Minden f�rfi szereti, ha a kis rabszolgal�ny a kedv�re tesz. 569 01:19:13,527 --> 01:19:16,041 Azt�n mi�rt b�ntesselek meg? 570 01:19:16,127 --> 01:19:20,678 Nem tudom, uram. Mindig lehet valami �r�gyet tal�lni. 571 01:19:20,767 --> 01:19:25,204 A l�nyok rosszak, az�rt n�ha meg kell �ket korb�csolni... 572 01:19:25,287 --> 01:19:27,801 ...hogy ne felejts�k el hov� tartoznak. 573 01:19:28,607 --> 01:19:32,839 - Ezt szeretn�d? - Nem tudom, uram. 574 01:20:38,607 --> 01:20:40,563 Uram? 575 01:20:40,647 --> 01:20:44,003 - Igen? - �jjel, uram... 576 01:20:44,967 --> 01:20:47,197 Mi volt �jjel? 577 01:20:47,287 --> 01:20:50,996 Az a dal, ami bej�tt az ablakon... 578 01:20:52,007 --> 01:20:57,639 - Tudod, hogy honnan j�tt? - Nem, uram. De nem innen. 579 01:20:58,407 --> 01:21:00,477 Ez mit jelenthet? 580 01:21:00,567 --> 01:21:03,843 Ez nem volt sem arab, sem Berber. 581 01:21:04,727 --> 01:21:06,718 Akkor? 582 01:21:07,047 --> 01:21:10,403 Ez a Hal�l volt, uram, aki h�vott t�ged. 583 01:21:11,807 --> 01:21:15,436 - Belkis... - Igen, uram? 584 01:21:22,487 --> 01:21:24,159 Szeretsz te engem? 585 01:21:25,047 --> 01:21:26,844 �, igen, uram. 586 01:22:00,967 --> 01:22:04,926 J� reggel. Claudine nincs itt? 587 01:22:05,007 --> 01:22:08,044 Elfelejtett tal�n valami fontosat ami a h�zukban t�rt�nt. 588 01:22:08,127 --> 01:22:10,322 Akkor igaza lesz h�t! 589 01:22:10,407 --> 01:22:14,241 �n foglalkozik a fiatal divatmodellekkel is? 590 01:22:14,327 --> 01:22:19,355 Igen. N�ha teszek egyet-m�st a divat�rt vagy m�s dolgok�rt 591 01:22:19,447 --> 01:22:23,281 De nem ez az �n igazi tev�kenys�gem. Igaz�b�l �n sz�n�szn� vagyok . 592 01:22:23,367 --> 01:22:26,962 Igen, tudom. L�ttam, a szinpadon tegnap este. 593 01:22:27,047 --> 01:22:29,083 Ez �gy van! Micsoda horror! 594 01:22:29,167 --> 01:22:32,045 Nem a sz�nh�z az, ami igaz�n foglalkoztat. 595 01:22:32,127 --> 01:22:34,004 Teh�t a film? 596 01:22:34,087 --> 01:22:39,036 Sem a film, sem a sz�nh�z. �n egy �lomsz�n�szn� vagyok. 597 01:22:41,447 --> 01:22:45,645 Ez �rdekes. �s ez mivel j�r? 598 01:22:45,727 --> 01:22:50,243 Ahogy azt a neve is sugallja, �n az emberek �lmaiban v�llalok szerepet. 599 01:22:50,327 --> 01:22:55,560 - Hogyan lehets�ges ez? - A legterm�szetesebb m�don. 600 01:22:55,647 --> 01:23:00,198 Az �lom vil�ga, olyan val�di mint a tudatos vil�g. 601 01:23:00,287 --> 01:23:02,164 Nem tudta ezt eddig, John Locke? 602 01:23:02,247 --> 01:23:05,796 �gy �rti, hogy ez nem csak az anyagi, hanem t�rgyi �rtelemben is igaz? 603 01:23:05,887 --> 01:23:10,563 Val�ban, igen, Tal�n m�g ink�bb. 604 01:23:10,647 --> 01:23:13,161 Az �n k�rd�sei olyan furcs�k. 605 01:23:13,247 --> 01:23:17,001 T�ny, hogy az �lomvil�g nagyon hasonl�t a m�sikra. 606 01:23:17,087 --> 01:23:19,965 Pontosan az �lom a megkett�z�tt val�s�g. 607 01:23:20,047 --> 01:23:22,880 Persze vannak karakterek... 608 01:23:22,967 --> 01:23:25,242 ...t�rgyak, szavak... 609 01:23:25,327 --> 01:23:29,366 ...f�lelmek, �r�mek �s dr�m�k. 610 01:23:29,447 --> 01:23:33,235 De azokban minden v�gtelen�l er�szakos. 611 01:23:34,967 --> 01:23:39,040 - Ezek erotikus �lmok? - Minden �lom erotikus. 612 01:23:39,127 --> 01:23:42,563 Ez az, ami annyira izgalmass� teszi a szerepl�k munk�j�t. 613 01:23:42,647 --> 01:23:44,717 Ez egy neh�z mesters�g... 614 01:23:44,807 --> 01:23:46,843 ...de megtanulhat�. 615 01:23:46,927 --> 01:23:50,124 Vannak iskol�ink, ahol vizsg�k vannak, diplom�t adnak. 616 01:23:50,207 --> 01:23:54,405 Igy megteremthet� a magas szakmai szinvonal. 617 01:23:54,487 --> 01:23:58,719 - Mit tan�tott ezekben az iskol�kban? - Mindenf�l�t. 618 01:23:58,807 --> 01:24:01,480 Testbesz�det, hangk�pz�st... 619 01:24:01,567 --> 01:24:03,717 ...narratol�gi�t, pszichoanal�zist... 620 01:24:03,807 --> 01:24:07,038 ...b�ntet�jogot �s orientalista fest�szetet. 621 01:24:07,127 --> 01:24:09,197 Tan�tottam az ok-okozati viszonyok... 622 01:24:09,287 --> 01:24:11,847 ellentmond�soss�g�r�l, mint a t�rt�nelem f� hajt�erej�r�l. 623 01:24:11,927 --> 01:24:14,282 Mi�rt van sz�ks�g a b�ntet�jogra? 624 01:24:14,367 --> 01:24:17,723 Mert pontosan kell tudni, hogy mi leg�lis �s mi nem... 625 01:24:17,807 --> 01:24:19,604 ...�s a tetteket v�llalni kell. 626 01:24:19,687 --> 01:24:24,841 Az �lmokat a rend�rs�g szigor�an ellen�rzi.. 627 01:24:24,927 --> 01:24:28,920 Tudja p�ld�ul, hogy kisgyermekeket �s serd�l�ket... 628 01:24:29,007 --> 01:24:34,081 ...tilos b�rmlyen tev�kenys�gbe bevonni. 629 01:24:35,287 --> 01:24:38,677 �s ez nagy k�r. Ismertem egy gy�ny�r� fiatal l�nyt... 630 01:24:38,767 --> 01:24:42,760 ...aki szivesen r�szt vett volna egy nagy k�lts�gvet�s� szado-leszbikus �lomban. 631 01:24:42,847 --> 01:24:46,283 Az �r� meg�llapodott a sz�l�kkel amivel az �gyv�dek is egyet�rtetek. 632 01:24:46,367 --> 01:24:50,406 A producer viszont hajthatatlan maradt... 633 01:24:50,487 --> 01:24:54,446 ...hivatkozva az erk�lcsi felel�ss�ge, a gyermekmunka t�rv�nyi korl�taira... 634 01:24:54,527 --> 01:24:57,087 ...az eg�szs�g�gyi kock�zatokra �s m�g nem is tudom mire. 635 01:24:57,167 --> 01:25:00,159 Pedig az erk�lcs�k �t nem �rdeklik! 636 01:25:00,247 --> 01:25:03,762 A val�s�gban � csak a p�nz��rt agg�dik. 637 01:25:03,847 --> 01:25:06,919 Megd�bbent�. Nem? 638 01:25:07,007 --> 01:25:08,759 Igen, igen, persze. 639 01:25:08,847 --> 01:25:11,998 De az a...gyilkoss�g?! 640 01:25:12,967 --> 01:25:16,357 - Az megengedett? - Szerencs�re, igen! 641 01:25:16,687 --> 01:25:20,965 Bele�rtve a min�s�tett gyilkoss�got is s�lyosb�tva t�rv�nyellenes beb�rt�nz�ssel �s k�nz�ssal. 642 01:25:21,047 --> 01:25:23,402 Ez minden, ami nem esik tilalom al�. 643 01:25:23,487 --> 01:25:26,081 N�h�ny �vvel ezel�tt egy szabadon gondolkod�... 644 01:25:26,167 --> 01:25:29,318 ...korm�ny a v�laszt�sok sor�n megig�rte ennek a betilt�s�t. 645 01:25:29,407 --> 01:25:32,604 Ez nagy felh�bord�st okozott a szakm�ban. 646 01:25:32,687 --> 01:25:36,646 Azzal fenyeget�ztek, hogy �ltal�nos sztr�jkot hirdetnek... 647 01:25:36,727 --> 01:25:39,366 ...a szakma v�delm�ben.. A korm�ny... 648 01:25:39,447 --> 01:25:43,759 ...k�nytelen volt visszah�z�dni. El tudn� k�pzelni... 649 01:25:43,847 --> 01:25:47,556 ...hogy t�bb� senki sem lett volna k�pes �lmodni. 650 01:25:47,647 --> 01:25:52,437 Az orvosok azt mondt�k, hogy az emberek t�megesen meghaltak volna. 651 01:25:52,527 --> 01:25:54,279 Azt�n figyelmen k�v�l hagyta... 652 01:25:54,367 --> 01:25:59,077 ...hogy a gazdagok, k�pesek lettek volna az �lmaikat is �tk�lt�ztetni az egzotikus paradicsomokba... 653 01:25:59,167 --> 01:26:02,716 ...amik ett�l vir�goznak a K�zel-Keleten vagy a Bahama-szigeteken. 654 01:26:02,807 --> 01:26:06,561 Hogy mentse az arc�t, a korm�ny �gy d�nt�tt, hogy mivel... 655 01:26:06,647 --> 01:26:10,799 ...�gy a legk�lts�gesebb �lmokat vesz�ten� el, az �gyet �ttette a NEH hat�sk�r�be. 656 01:26:10,887 --> 01:26:13,242 Ez a kett�s m�rce, mint rendesen! 657 01:26:13,327 --> 01:26:16,239 �gy v�lem, hogy ez teljesen elfogadhatatlan. Nem? 658 01:26:16,327 --> 01:26:18,318 Persze. Persze. De... 659 01:26:19,927 --> 01:26:24,364 ...mondja, ezeket az �lmokat �n tal�lja ki? 660 01:26:24,447 --> 01:26:28,838 � nem, s�t egy�ltal�n nem! A nyilv�noss�got soha sem szerettem. 661 01:26:28,927 --> 01:26:31,919 Vannak �r�k, akik mesterei e-m�fajnak. 662 01:26:32,007 --> 01:26:35,124 �k kifejezetten erre specializ�l�dtak.. 663 01:26:35,207 --> 01:26:37,801 Sokat keresnek �s nagyon j� �lnek. 664 01:26:37,887 --> 01:26:43,325 - Ki gy�jti �ssze a jogd�jakat? - Az �r�sz�vets�g a szok�sos m�don. 665 01:26:43,407 --> 01:26:46,717 Az rendelkezik k�pviseleti joggokkal. 666 01:26:46,807 --> 01:26:50,356 A szin�szek a saj�t �gyn�ks�geiken kereszt�l kapj�k a g�zsijukat.... 667 01:26:50,447 --> 01:26:52,597 ...�s a jogd�jat is. 668 01:26:52,687 --> 01:26:55,645 Persze. Milyen h�lye vagyok! 669 01:26:55,727 --> 01:26:57,604 �rulja el... 670 01:26:57,687 --> 01:27:00,360 ...Hermione kisasszony. 671 01:27:01,007 --> 01:27:04,079 Szerepeltem m�r valaha az �lmaiban? 672 01:27:05,927 --> 01:27:09,203 Persze. Gyakran, s�t. 673 01:27:10,087 --> 01:27:15,036 K�l�n�sen az�ta, hogy Marokk�ban �l. 674 01:27:18,447 --> 01:27:21,245 T�ny, hogy ez�rt ismert fel... 675 01:27:21,327 --> 01:27:24,717 ...olyan gyorsan tegnap este... 676 01:27:24,807 --> 01:27:28,197 ...�s az�rt h�vott Leila-nak. 677 01:27:28,567 --> 01:27:30,398 Eml�kszik, John Locke? 678 01:27:31,167 --> 01:27:34,716 Az �n felemelt l�bam volt az egyetlen... 679 01:27:35,687 --> 01:27:37,723 ami f�gg�legesen �llt... 680 01:27:39,527 --> 01:27:42,837 Eml�kszik erre, John Locke? 681 01:27:52,167 --> 01:27:54,123 ���! 682 01:27:57,207 --> 01:27:59,596 Aaahh! 683 01:28:24,687 --> 01:28:29,317 Locke �r. Eln�z�st. �n egy kicsit k�s�n �rkeztem. 684 01:28:29,407 --> 01:28:32,001 Fel kell venn�nk a f�nyk�p�szt az �ton. 685 01:28:32,087 --> 01:28:34,840 - F�radt? - Igen, egy kicsit. De ez semmi. 686 01:28:34,927 --> 01:28:38,158 Csak nagyon rosszul aludtam az �jjel. 687 01:28:38,247 --> 01:28:41,956 - R�m�lmai voltak? - Ez egy s�lyos k�rd�s. 688 01:28:42,047 --> 01:28:45,596 Nekem csak �lmaim lehetnek, mint b�rki m�snak. 689 01:28:45,687 --> 01:28:48,201 Csak �vatosan. A rend�rs�g figyeli �nt. 690 01:28:48,287 --> 01:28:50,562 Igen, tudom. De semmi komoly. 691 01:28:50,647 --> 01:28:52,444 Nem �rtek �nnel egyet. 692 01:28:52,527 --> 01:28:56,202 Itt j�n Commissaire Mahdi, aki k�lcs�nadta nek�nk a kocsij�t �s a sof�rj�t. 693 01:29:08,127 --> 01:29:12,279 Gyere kedves bar�tom. A tenger m�r h�v t�ged. 694 01:30:41,087 --> 01:30:44,159 Ez a vak ember, aki ott koldul nem a g�pkocsivezet�nk? 695 01:30:44,247 --> 01:30:46,238 Igen, az amint l�tod. 696 01:30:47,167 --> 01:30:50,239 Itt van szeg�ny Gradiva s�rja. 697 01:33:07,287 --> 01:33:10,484 Nyolcas. Kilences. 698 01:33:12,967 --> 01:33:15,117 Tizenkettes szoba. 699 01:33:15,807 --> 01:33:18,275 T�zes... 700 01:33:18,607 --> 01:33:20,837 Tizenegyes... 701 01:33:22,927 --> 01:33:24,565 Tizenh�rmas. 702 01:33:30,167 --> 01:33:32,158 Tizenn�gyes. 703 01:33:51,407 --> 01:33:53,637 Gyere be, John. M�r v�rtalak. 704 01:33:53,727 --> 01:33:58,437 Nem, sajn�lom. Ez egy t�ved�s. Nem tal�lom a szob�mat. 705 01:33:58,527 --> 01:34:01,360 Igaz, hogy nem is pr�b�ltam a melletted lev� ajt�z�rat kinyitni. 706 01:34:01,447 --> 01:34:05,406 K�l�nben is, �n nem tudhattam hogy ez a ti�d. 707 01:34:05,487 --> 01:34:10,356 Ne legy�l ideges. Itt minden �gy t�rt�nik, ahogy azt megterveztem. 708 01:34:10,447 --> 01:34:15,760 Gyere be, mert tudnod kell, hogy nem tehetsz m�sk�pp. 709 01:34:26,407 --> 01:34:29,001 Ma este nem dolgozol? 710 01:34:29,087 --> 01:34:32,443 Nem. A fot�z�snak v�ge. H�la Istennek. 711 01:34:32,527 --> 01:34:34,199 Az �n sz�momra m�st jelent. 712 01:34:34,287 --> 01:34:37,802 A sz�n�szn� �lma egy furcsa szakma. 713 01:34:37,887 --> 01:34:42,278 Gondolom t�bb lesz ezut�n az �jszakai munka. 714 01:34:42,367 --> 01:34:47,441 Nem eg�szen. De ma, a t�rt�netem szerint, dolgozom. 715 01:34:47,527 --> 01:34:50,360 Ami azt jelenti, hogy... ebben a pillanatban m�r m�k�d�sbe l�ptem. 716 01:34:50,447 --> 01:34:52,403 Mit jelent ez? 717 01:34:52,487 --> 01:34:57,607 Te John a 12. szob�ban alszol... 718 01:34:58,047 --> 01:35:03,804 ...ek�zben �n elj�tszom egy karaktert... �lmodban... 719 01:35:03,887 --> 01:35:06,276 ...csak �gy �rtatlanul bet�vedek hozz�d. 720 01:35:06,367 --> 01:35:09,916 S�t, �n vagyok a t�rt�net h�sn�je. 721 01:35:10,007 --> 01:35:12,202 Ez k�ptelens�g! 722 01:35:12,287 --> 01:35:14,357 �n a szob�mat kerestem. 723 01:35:14,447 --> 01:35:18,122 �s...biztosan nem �lmodtam... Vagy bizony�tsd be az ellenkez�j�t! 724 01:35:18,207 --> 01:35:21,279 Csak n�zd meg a ruh�dat. 725 01:35:22,367 --> 01:35:24,483 Arr�l �lmodt�l, hogy te vagy Eugene Delacroix... 726 01:35:24,567 --> 01:35:29,118 ...vagy azon szerelmes kalandorok egyike, aki nagyon szeretett. 727 01:35:29,207 --> 01:35:32,483 A kalandod pedig �n voltam. 728 01:35:33,007 --> 01:35:36,044 De hiba t�rt�nt. 729 01:35:36,647 --> 01:35:38,399 Nagyon figyelj! 730 01:35:41,087 --> 01:35:46,445 Ok�. Ez net�n egy vicc... 731 01:35:46,527 --> 01:35:49,280 M�r nagyon �lmos vagyok �s m�g vissza is kell �rnem. 732 01:35:49,367 --> 01:35:52,200 Nem John, ez nem vicc. 733 01:35:52,287 --> 01:35:54,926 K�l�nben is, ebben a sz�llod�ba nincs 12 szoba. 734 01:35:55,007 --> 01:35:58,124 Ez�rt a p�rhuzamos univerzumban csak az �lmainkban l�tezik. 735 01:35:58,207 --> 01:36:01,563 A "val�di" sz�llod�ba... 736 01:36:01,647 --> 01:36:04,241 ...ahov� tegnap este bejelentkezt�l... 737 01:36:04,327 --> 01:36:07,603 ...nyilv�nval�an a 13. szoba is hi�nyzik... 738 01:36:07,687 --> 01:36:10,076 ...mint minden int�zm�nyben amit... 739 01:36:10,167 --> 01:36:14,240 ...gyakran l�togatnak babon�s amerikai turist�k. 740 01:36:14,807 --> 01:36:19,119 Te is azt mondtad amikor meg�rkezt�l... 741 01:36:19,207 --> 01:36:23,405 ...hogy a sz�llodai szob�d... 742 01:36:23,487 --> 01:36:27,366 ...nem a tengerre n�z. Ellent�tben ezzel... 743 01:36:27,927 --> 01:36:31,283 A szob�m val�sz�n�leg a sz�lloda m�sik oldal�n van. 744 01:36:32,367 --> 01:36:34,119 �ppen ezt magyar�zom! 745 01:36:34,207 --> 01:36:38,405 Az�rt vagyunk most itt, a ti�ddel ellent�tes oldalon, a val�s�gos vil�gban. 746 01:36:54,007 --> 01:36:57,841 Eugenio! Eugenio! 747 01:38:06,247 --> 01:38:09,239 Neked nincs fegyvered, azt hiszem. 748 01:38:09,927 --> 01:38:13,363 Fogadd ezt el, mint egyfajta talizm�nt. 749 01:38:14,127 --> 01:38:18,359 Ez egy vesz�lyes hely, �jszaka Locke �r.. 750 01:38:19,247 --> 01:38:24,958 Nem b�zok a vak sof�rben �s gyanakv� vagyok ha aj�nd�kot kapok. 751 01:38:25,647 --> 01:38:28,844 Ez nem aj�nd�k, Locke �r. 752 01:38:30,607 --> 01:38:32,962 A t�r a ti�d. 753 01:38:33,807 --> 01:38:38,039 Otthagytad a kompromitt�l� t�rgyat a k�k taxiban... 754 01:38:39,447 --> 01:38:41,563 ...n�h�ny nappal ezel�tt. 755 01:38:43,167 --> 01:38:45,681 Ne feledd! 756 01:41:04,927 --> 01:41:06,360 Aaahh! 757 01:41:06,967 --> 01:41:09,037 Aaahh! 758 01:43:16,967 --> 01:43:18,798 K�sz�ts f�nyk�peket! 759 01:43:31,087 --> 01:43:32,759 Tiszt�ts�tok meg! 760 01:47:35,487 --> 01:47:37,876 Belkis. 761 01:47:42,127 --> 01:47:44,038 Belkis. 762 01:49:06,567 --> 01:49:10,879 # Ez a Hal�l uram, aki sz�l�t t�ged. # 763 01:49:58,407 --> 01:50:00,125 Mi�rt tetted? 764 01:50:01,207 --> 01:50:03,198 Kicsi Belkis .. 765 01:50:07,247 --> 01:50:10,159 Mi�rt csin�ltad ezt? 766 01:50:11,607 --> 01:50:14,804 Nem tudom, uram .. 66517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.