All language subtitles for Goto, l ile d amour 1998 DVDrip.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,814 --> 00:00:14,837 Este filme ganhou o PR�MIO GEORGES SADOUL E 2 00:00:14,838 --> 00:00:20,035 O GRANDE PR�MIO DA CONFEDERA��O DOS FILMES DE ARTE E EXPERIMENTAIS 3 00:00:38,336 --> 00:00:41,667 GOTO a ilha do amor 4 00:01:47,148 --> 00:02:02,994 A a��o do filme se passa em nossos dias na Ilha de Goto, na resid�ncia fortaleza do seu governador Goto III 5 00:02:29,614 --> 00:02:33,818 Gera, diga-me de quem � este retrato. 6 00:02:33,818 --> 00:02:37,254 Sua Alteza Goto III, Governador da Ilha de Goto. 7 00:02:37,254 --> 00:02:39,942 Muito bem, sente-se meu rapaz! 8 00:02:41,448 --> 00:02:45,353 Gura, de quem � este retrato? 9 00:02:45,353 --> 00:02:49,793 Sua Alteza, Goto I, Governador da Ilha de Goto. 10 00:02:49,794 --> 00:02:51,769 Muito bem! Sente-se. 11 00:02:52,219 --> 00:02:53,271 Sil�ncio! 12 00:02:53,271 --> 00:02:54,241 Sil�ncio! 13 00:02:57,960 --> 00:03:02,574 De quem � este retrato, Gamo? 14 00:03:05,622 --> 00:03:09,193 Sua Alteza, Goto II? 15 00:03:09,574 --> 00:03:11,827 Muito bem! 16 00:03:15,560 --> 00:03:17,318 Goto III? 17 00:03:18,077 --> 00:03:20,203 Goto I? 18 00:03:21,553 --> 00:03:23,657 Goto II. 19 00:03:24,911 --> 00:03:27,965 Aten��o! Aten��o! Isso � uma obra de arte! 20 00:03:27,966 --> 00:03:30,725 � alguma coisa como a Sant�ssima Trindade? - Eu j� expliquei! 21 00:03:30,725 --> 00:03:32,544 S�o tr�s retratos. 22 00:03:32,544 --> 00:03:41,795 Retratos! Mas poderiam ser tr�s paisagens. O importante � a ilus�o de �ptica. 23 00:03:41,795 --> 00:03:44,699 Sentem-se! Eu vou explicar. 24 00:03:45,519 --> 00:03:47,640 Agora voc�s v�m porque... 25 00:03:47,664 --> 00:03:51,628 ... Gera, Gura e Gamo tinham raz�o! 26 00:03:51,495 --> 00:03:54,519 Em cada lado v�-se uma foto diferente. 27 00:03:54,587 --> 00:03:57,979 Voc�s mudar�o de lugar todas as semanas 28 00:03:57,979 --> 00:04:02,100 Estes do centro sentar�o na esquerda, depois os da direita, e assim por diante. 29 00:04:02,100 --> 00:04:06,390 Casa semana um dos nossos reis ser� seu chefe. 30 00:04:06,390 --> 00:04:08,772 Por que reis, Galo? 31 00:04:09,936 --> 00:04:12,346 Porque desde 1887... 32 00:04:12,347 --> 00:04:15,956 ...o status real foi devolvido aos nossos governantes... 33 00:04:15,956 --> 00:04:18,914 embora n�o oficialmente assumido por eles 34 00:04:19,401 --> 00:04:24,354 Por que 1887, Gamo? 35 00:04:26,387 --> 00:04:32,633 A cat�strofe... A inesquec�vel cat�strofe de 1887... 36 00:04:37,065 --> 00:04:40,935 Introdu��o: A noite de 12 de janeiro de 1887... 37 00:04:40,936 --> 00:04:43,072 ...mudou a hist�ria do nosso reino 38 00:04:43,072 --> 00:04:48,195 Um terr�vel terremoto atingiu 90% do territ�rio do nosso pa�s 39 00:04:48,196 --> 00:04:55,727 O mar engoliu 99% da nossa popula��o, incluindo a fam�lia real que morreu no mar. 40 00:04:55,826 --> 00:05:01,099 N�s os honramos. A inesquec�vel cat�strofe de 1887... 41 00:05:01,476 --> 00:05:06,171 provou ser rico em b�n��os, apesar dos maus press�gios dos nossos idosos 42 00:05:06,172 --> 00:05:08,989 Todo contato com o mundo estava perdido. 43 00:05:08,989 --> 00:05:14,526 Os governantes eram in�beis para manter as tradi��es nacionais... 44 00:05:14,561 --> 00:05:19,259 e eles preservaram fielmente o modo de viver anterior ao terremoto. 45 00:05:32,670 --> 00:05:34,799 Isso � s� o come�o 46 00:05:34,799 --> 00:05:40,840 Vou lhe amassar como uma mosca! Voc� vai quebrar como uma concha vazia! 47 00:05:44,274 --> 00:05:49,147 Est� ouvindo? � j� o Andante Larghetto. 48 00:08:30,968 --> 00:08:34,150 O Supremo Tribunal, acordo com os costumes 49 00:08:34,984 --> 00:08:39,517 n�o faz nenhuma decis�o sem o consentimento de Sua Alteza 50 00:08:39,517 --> 00:08:45,014 Hoje o Tribunal executa o veredicto proferido h� uma semana. 51 00:09:01,241 --> 00:09:04,179 O homem condenado, chamado Gra... 52 00:09:04,180 --> 00:09:08,094 ...cometeu seu d�cimo sexto crime. 53 00:09:09,479 --> 00:09:12,422 Ele matou o cabo Gad. 54 00:09:13,857 --> 00:09:16,621 O condenado chamado Grozo... 55 00:09:16,622 --> 00:09:23,184 ...cometeu um furto: ele roubou o bin�culo do Tenente Gono. 56 00:09:24,013 --> 00:09:28,817 De acordo com a lei, os culpados s�o condenados a um combate p�blico... 57 00:09:29,849 --> 00:09:32,533 e embora ambos os crimes... 58 00:09:32,533 --> 00:09:34,348 ...justifiquem a senten�a de morte... 59 00:09:34,348 --> 00:09:39,369 ...somente um vai perecer: o perdedor. 60 00:09:40,048 --> 00:09:42,229 Sua Alteza, o Governador Goto III... 61 00:09:43,085 --> 00:09:46,084 ...ir� perdoar o vencedor. 62 00:11:04,225 --> 00:11:06,224 N�o tenha medo. 63 00:11:06,225 --> 00:11:10,084 Gra foi embora. Descanse, voc� � um bom rapaz. 64 00:11:26,860 --> 00:11:29,488 As tempestades fugiram para longe, j� n�o somos mais ref�ns... 65 00:11:29,481 --> 00:11:31,700 da natureza hostil. Goto protege nossa ilha... 66 00:11:31,701 --> 00:11:35,022 da sua voz ficamos maravilhados 67 00:11:35,022 --> 00:11:39,076 ...n�s veneramos sua lei, Goto! 68 00:12:16,456 --> 00:12:22,216 Eu nunca conheci meu pai. Eu tinha tr�s meses quando ele morreu no palco. 69 00:12:26,819 --> 00:12:30,202 E voc� se aproveitou depois dele. 70 00:12:30,202 --> 00:12:34,975 Sim. Mas, Sua Alteza, eu juro que foi a primeira vez... 71 00:12:34,975 --> 00:12:36,039 Sente-se a�. 72 00:12:36,872 --> 00:12:38,505 Voc� sabe por que eu o convoquei aqui? 73 00:12:38,505 --> 00:12:41,492 Nunca se sabe, Sua Alteza. 74 00:12:42,188 --> 00:12:43,970 Voc� logo saber�. 75 00:12:43,971 --> 00:12:50,038 Diga-me, voc� gosta do seu tratador? 76 00:12:53,358 --> 00:12:54,790 Muito bem, Grozo. 77 00:12:56,255 --> 00:12:59,748 Voc� vai substituir o velho que toma conta dos meus canis. 78 00:13:01,057 --> 00:13:05,642 A partir de hoje... al�m disso... 79 00:13:07,685 --> 00:13:10,414 eu lhe confio duas outras fun��es: 80 00:13:11,960 --> 00:13:14,257 matador de moscas... 81 00:13:15,906 --> 00:13:19,569 ...e limpador de nossos sapatos. 82 00:13:23,312 --> 00:13:24,993 Entendeu? 83 00:13:25,881 --> 00:13:30,653 C�es... moscas... sapatos. 84 00:13:31,249 --> 00:13:33,370 Os sapatos de Sua Alteza? 85 00:13:33,371 --> 00:13:35,812 Os meus e os de minha mulher. 86 00:13:37,426 --> 00:13:41,180 Ent�o, repita as suas tarefas. 87 00:13:41,181 --> 00:13:46,530 C�es... moscas... sapatos. 88 00:13:48,940 --> 00:13:51,682 Sua cela ser� trocada. 89 00:13:55,190 --> 00:13:58,193 Estou muito grato a Sua Alteza por tudo. 90 00:14:24,838 --> 00:14:29,958 O que voc� quer aqui? Caia fora, seu desgra�ado! 91 00:14:29,958 --> 00:14:34,190 Sil�ncio! Ou voc� vai ficar mais chateado! 92 00:14:34,191 --> 00:14:37,024 Eu s� vim para uma brincadeira. 93 00:14:37,384 --> 00:14:41,802 H� muito tempo que eu fui capaz de esticar minhas costas confortavelmente. 94 00:14:41,977 --> 00:14:45,017 � mais confort�vel do que de barriga. 95 00:14:45,884 --> 00:14:49,561 V� em frente. � seu direito. 96 00:14:49,934 --> 00:14:51,930 Provavelmente � seu �ltimo desejo. 97 00:14:51,931 --> 00:14:55,388 Voc� queria cuspir em minha cara e o fez. 98 00:14:55,610 --> 00:15:01,354 Se isso n�o lhe satisfez, por favor, tente outra vez. 99 00:15:02,890 --> 00:15:04,241 Voc� vai pagar! 100 00:15:04,242 --> 00:15:06,116 Seu porco miser�vel! 101 00:15:32,072 --> 00:15:34,206 Voc� queria me matar! 102 00:15:34,207 --> 00:15:39,980 Eu, que sou t�o fraco... e voc�, t�o grande! 103 00:15:39,981 --> 00:15:44,533 Agora voc� vai ter uma dor de cabe�a de verdade. 104 00:15:47,090 --> 00:15:49,323 Talvez n�o tenha sentido nada? 105 00:15:52,105 --> 00:15:56,232 Voc� parece um pouco perdido, sem corpo ou membros. 106 00:15:58,102 --> 00:16:02,483 Sua cabe�a n�o � suficiente para voc� pensar em algo? 107 00:16:29,005 --> 00:16:33,987 Ent�o, aqui viveu o homem mais forte... 108 00:16:37,513 --> 00:16:40,149 da Ilha de Goto. 109 00:16:49,241 --> 00:16:50,776 Deixe isto aqui! 110 00:16:57,655 --> 00:16:59,777 Tire essa imund�cie! 111 00:17:14,250 --> 00:17:17,081 O pomo... a patilha... 112 00:17:17,082 --> 00:17:20,411 a brida... a cinta... 113 00:17:20,412 --> 00:17:22,503 ...o estribo e... 114 00:17:22,603 --> 00:17:25,328 O estribo... isso � f�cil! 115 00:17:34,908 --> 00:17:37,848 Eu trarei mais. 116 00:17:37,849 --> 00:17:40,994 - Elas est�o todas boas? - Elas est�o boas este ano. 117 00:17:49,159 --> 00:17:52,509 Assegure-se de escond�-las, Tenente Gono. 118 00:17:52,509 --> 00:17:54,501 N�o se preocupe. 119 00:18:16,559 --> 00:18:19,040 Eu o ouvi dizendo que ia trazer mais. 120 00:18:19,374 --> 00:18:22,158 As pessoas desse lugar falam muito alto, est�o habituados a gritar. 121 00:18:23,673 --> 00:18:24,675 Ca�das pelo vento. 122 00:18:24,710 --> 00:18:26,891 N�o h� puni��o para quem peg�-las? 123 00:18:26,892 --> 00:18:32,384 Sim, mas pelo tabaco eles se arriscam � luta no palco. 124 00:18:44,799 --> 00:18:46,683 Eu gostaria de morar aqui. 125 00:18:50,407 --> 00:18:53,460 S�o macieiras ali, l� em baixo? 126 00:18:53,460 --> 00:18:54,768 Sim. 127 00:19:02,517 --> 00:19:04,343 Eu posso ver seu guarda. 128 00:19:05,491 --> 00:19:09,366 Ele j� est� longe! 129 00:19:18,225 --> 00:19:21,370 Haver� tabaco suficiente para todos? 130 00:19:22,248 --> 00:19:24,776 Aquelas macieiras est�o sem frutos? 131 00:19:24,776 --> 00:19:27,005 Elas s� carregam adequadamente a cada tr�s anos 132 00:19:27,100 --> 00:19:31,039 Ent�o como o guarda encontrou aquelas ma��s? 133 00:19:31,817 --> 00:19:34,238 � toda a safra. 134 00:19:34,765 --> 00:19:36,439 E o barco? 135 00:19:39,977 --> 00:19:42,125 Para a pr�xima aula? 136 00:19:56,031 --> 00:19:57,964 Que horas s�o? 137 00:20:02,077 --> 00:20:03,408 Doze e vinte. 138 00:20:09,072 --> 00:20:10,977 Ele est� acenando para voc�. 139 00:20:12,125 --> 00:20:13,421 Como ele poderia lhe reconhecer? 140 00:20:14,156 --> 00:20:17,670 � imposs�vel, ele n�o pode. 141 00:20:17,671 --> 00:20:23,041 De qualquer forma, devemos parecer n�o maiores do que formigas para ele. 142 00:20:25,891 --> 00:20:27,223 Estou atrasada! 143 00:20:27,223 --> 00:20:30,059 Posso ir com voc�? 144 00:21:01,854 --> 00:21:05,168 Saia da�! Eles poderiam faz�-lo em peda�os! 145 00:21:05,169 --> 00:21:07,022 Eles podem me conhecer. 146 00:21:05,169 --> 00:21:09,099 Nunca se sabe. 147 00:21:09,100 --> 00:21:12,837 ...se eles lhe atacarem, ser� o fim. 148 00:21:28,852 --> 00:21:30,514 Eu j� tive o suficiente. 149 00:21:31,810 --> 00:21:34,430 Ele n�o reconhece uma s� vez. 150 00:21:34,430 --> 00:21:40,141 Nem uma considera��o. Isso � vida de cachorro! 151 00:21:43,710 --> 00:21:46,038 O que voc� est� fazendo? 152 00:21:46,039 --> 00:21:48,584 N�o pode ver que isso � sujo, idiota? 153 00:21:48,585 --> 00:21:53,255 V� e lave essa comida imediatamente! 154 00:21:57,781 --> 00:21:59,900 O que voc� fez? 155 00:22:00,130 --> 00:22:03,811 Eu n�o poderia ajud�-lo, ainda estou aprendendo o trabalho. 156 00:22:04,943 --> 00:22:08,611 Ningu�m teve que me ensinar. Eu fiz isso imediatamente 157 00:22:08,612 --> 00:22:12,766 Entretanto voc� est� ficando velho. Algu�m tem que assumir. 158 00:23:52,049 --> 00:23:53,889 Gaba, n�mero seis! 159 00:24:21,349 --> 00:24:23,162 Gonasta, n�mero tr�s! 160 00:25:18,305 --> 00:25:22,843 N�o gosta dele? Est� rasgado? 161 00:25:23,298 --> 00:25:27,127 Ou�a... se voc� n�o quiser... 162 00:25:27,128 --> 00:25:32,469 Espere... Eu n�o vou deix�-lo com voc�. 163 00:26:05,033 --> 00:26:08,638 Ser� que vai realmente ser melhor por l�? 164 00:26:08,639 --> 00:26:13,560 Melhor n�o... diferente. N�s n�o vamos viver mais tempo, mas estaremos juntos 165 00:26:13,561 --> 00:26:15,699 N�o por muito tempo, ent�o? 166 00:26:15,700 --> 00:26:17,521 Para sempre. 167 00:26:18,736 --> 00:26:20,733 Voc� pode confiar em seus soldados? 168 00:26:20,734 --> 00:26:25,763 Eles pensam que � s� uma viagem, mas eles n�o me trairiam assim mesmo. 169 00:26:25,764 --> 00:26:29,814 Mesmo se o Governador lhes der tabaco? 170 00:26:56,345 --> 00:26:59,303 Eu j� estou na quarta. 171 00:27:06,989 --> 00:27:09,843 Eu n�o sei se o destino vai me poupar 172 00:27:10,951 --> 00:27:14,598 por muito tempo para fazer novos modelos. 173 00:27:16,234 --> 00:27:17,821 N�s nunca podemos ter o suficiente. 174 00:27:17,821 --> 00:27:20,892 Eu acho que esta... 175 00:27:21,351 --> 00:27:26,060 ...que provou ser mais eficiente, particularmente para pegar mocas... 176 00:27:26,061 --> 00:27:29,890 ...deva servir ainda por algum tempo. 177 00:27:30,203 --> 00:27:33,467 Ela s� tem que ser copiada. 178 00:27:35,646 --> 00:27:39,123 Voc� pode conseguir fazer mais? 179 00:27:39,279 --> 00:27:41,216 Eu farei o poss�vel. 180 00:27:41,217 --> 00:27:46,309 Mas n�o � o trabalho do que eu tenho medo... 181 00:27:46,310 --> 00:27:49,129 Eu deixarei para voc� as ferramentas! Todas elas. 182 00:27:51,092 --> 00:27:53,114 Voc� fala como se fosse morrer. 183 00:27:54,060 --> 00:27:57,873 Voc� vai me ensinar como usar as ferramentas. 184 00:27:57,874 --> 00:28:03,352 Mas eu n�o estou preocupado com elas, mesmo se voc� as levasse para o t�mulo. 185 00:28:04,950 --> 00:28:08,670 Onde posso conseguir linha e chapas de ferro? 186 00:28:08,671 --> 00:28:14,633 Eu escolho tecidos para pegar fios; as chapas de ferro est�o aqui. 187 00:28:14,634 --> 00:28:19,692 Eu peguei bastante para fazer nove ou dez caixas, pelo menos. 188 00:28:20,258 --> 00:28:23,534 Quantas ser�o necess�rias? Elas se desgastaram? 189 00:28:23,534 --> 00:28:27,432 Eu tenho que cuidar de voc� para sempre? 190 00:28:27,788 --> 00:28:31,630 Mate moscas de alguma outra forma, se voc� estiver com medo de fio e ferro. 191 00:28:31,631 --> 00:28:35,308 Continue com este mata moscas e trabalhe! 192 00:28:38,209 --> 00:28:40,115 Vov�... 193 00:28:41,731 --> 00:28:44,392 ...n�o se sobrecarregue. 194 00:28:45,494 --> 00:28:50,059 Ent�o voc� sabe que eu vou lhe substituir. Como primeiro passo 195 00:28:50,060 --> 00:28:55,524 seria melhor se me dissesse se esse modelo funciona com todas as moscas. 196 00:28:57,131 --> 00:29:00,049 � diferente dos outros. 197 00:29:00,050 --> 00:29:07,041 � feito para trabalhar mesmo com moscas velhas. 198 00:29:07,042 --> 00:29:12,079 Voc� pode pegar moscas jovens com velas comuns 199 00:29:12,080 --> 00:29:16,448 ...ou com veneno ag�rico ou outra coisa 200 00:29:18,951 --> 00:29:24,287 A boca deste pequeno funil � desenhada para que... 201 00:29:24,288 --> 00:29:28,557 uma mosca n�o hesite em pousar dentro dele. 202 00:29:29,774 --> 00:29:31,789 Ela n�o tem ideia... 203 00:29:31,789 --> 00:29:34,948 ...que n�o ser� capaz de sair depois que estiver dentro. 204 00:29:36,682 --> 00:29:38,791 Realmente, vov�? 205 00:29:39,832 --> 00:29:45,210 Mas apenas pense... � poss�vel! 206 00:29:46,625 --> 00:29:48,983 Se uma mosca entrar na caixa... 207 00:29:49,026 --> 00:29:52,717 ...por que n�o pode tomar o mesmo caminho de volta? 208 00:29:52,717 --> 00:29:55,779 Um momento, eu n�o acabei! 209 00:29:55,780 --> 00:30:00,801 Eu irei lhe explicar, mas voc� ter� que acreditar na minha palavra. 210 00:30:04,099 --> 00:30:06,692 Est� vendo esta ponta? 211 00:30:08,161 --> 00:30:09,741 Sim! 212 00:30:10,517 --> 00:30:13,339 � feita com cabelo. - Mas, e da�? 213 00:30:13,340 --> 00:30:18,447 A mosca entra pela separando a cortina de cabelos... 214 00:30:18,448 --> 00:30:23,720 ...mas � imposs�vel voltar contra o cabelo. 215 00:30:23,721 --> 00:30:28,513 A mosca pensa da mesma maneira que voc�. 216 00:30:28,513 --> 00:30:33,991 Entrar � f�cil, mas mais tarde � t�o pesaroso como o inferno. 217 00:30:34,940 --> 00:30:37,698 N�o me compare com uma mosca! 218 00:30:39,122 --> 00:30:44,326 Por que... eu posso ficar zangado. 219 00:30:48,215 --> 00:30:53,566 O "desingn" � �timo, mas de onde o cabelo vem? 220 00:30:55,741 --> 00:30:57,720 Do meu vizinho. 221 00:31:01,329 --> 00:31:05,019 Eu me pergunto se isso realmente pega alguma coisa. 222 00:31:09,464 --> 00:31:11,108 Eles v�o ser jogados no mar. 223 00:31:24,080 --> 00:31:26,732 O mar � sal; o sal devora tudo. 224 00:31:36,000 --> 00:31:40,083 ...Hymen�ptera, Lepid�ptera e D�ptera. 225 00:31:40,083 --> 00:31:42,784 Uma, duas, tr�s, quatro, cinco... 226 00:31:44,242 --> 00:31:47,776 Eu falei de seis de sete ordens de insetos. 227 00:31:47,776 --> 00:31:53,866 Agora vamos nos concentrar na �ltima, a D�ptera. 228 00:31:54,572 --> 00:31:58,444 Esses insetos t�m somente um par de asas... 229 00:31:59,560 --> 00:32:00,791 ...n�o t�m asas posteriores. 230 00:32:02,289 --> 00:32:06,811 A boca � formada de ferr�es e sugadores. 231 00:32:06,812 --> 00:32:11,450 As larvas passam pelo um est�gio de pupa. 232 00:32:11,451 --> 00:32:14,941 Dentre os insetos d�pteros encontramos... 233 00:32:14,942 --> 00:32:17,279 ...moscas... mosquitos... 234 00:32:17,748 --> 00:32:19,654 ... moscas varejeiras, maruins. 235 00:32:19,655 --> 00:32:21,659 Vamos ver a mosca 236 00:32:23,781 --> 00:32:26,696 Notamos logo que � da ordem D�ptera 237 00:32:28,285 --> 00:32:33,308 Um par de asas junto do segundo segmento do t�rax. 238 00:32:34,303 --> 00:32:35,301 No terceiro segmento... 239 00:32:35,302 --> 00:32:39,549 ...as asas foram reduzidas a dois pequenos �rg�os... 240 00:32:39,549 --> 00:32:42,169 ...chamados halteres. 241 00:32:44,263 --> 00:32:48,808 A mosca da boca... quero dizer, a boca da mosca... sil�ncio! 242 00:32:50,033 --> 00:32:51,922 A boca da mosca... 243 00:32:52,403 --> 00:32:54,839 ...� desenhada para suc��o. 244 00:32:55,563 --> 00:32:57,391 O l�bio inferior... 245 00:32:57,392 --> 00:32:58,757 ...e longas mand�bulas... 246 00:32:59,401 --> 00:33:01,966 ...formam um fino tronco... 247 00:33:02,874 --> 00:33:08,949 ... com uma ponta bulbosa, como podemos ver sobre a cabe�a da mosca. 248 00:33:09,820 --> 00:33:13,841 Grozo, por favor nos mostre sua armadilha para moscas. 249 00:33:15,940 --> 00:33:18,574 Uma genial inven��o de Gonor... 250 00:33:18,575 --> 00:33:21,195 ...o vencedor triunfal de moscas. 251 00:33:21,775 --> 00:33:23,908 As moscas s�o uma praga para a sociedade. 252 00:33:31,824 --> 00:33:36,534 Elas s�o projetadas para moscas delicadas, mas mesmo as maiores podem ser pegas. 253 00:33:36,713 --> 00:33:41,057 O mais leve toque pode perturbar a sua precis�o. 254 00:33:41,057 --> 00:33:44,516 Isto �, exceto por uma pequena imprecis�o. 255 00:33:44,517 --> 00:33:49,106 Mesmo as pequenas moscas pesam alguma coisa mas n�o importa. 256 00:33:44,517 --> 00:33:51,073 Sion, por favor! 257 00:33:51,108 --> 00:33:55,049 N�o toque nas armadilhas, elas podem estar sujas. 258 00:33:55,050 --> 00:33:58,188 As moscas albergam micr�bios... 259 00:33:58,189 --> 00:34:02,613 ...e deve ter alguns depositados nestes aparelhos. 260 00:34:02,614 --> 00:34:07,438 Desculpe-me, mas as armadilhas s�o severamente lavadas diariamente... 261 00:34:08,243 --> 00:34:12,173 Elas deveriam ser fervidas para destruir os micr�bios. 262 00:34:12,174 --> 00:34:14,819 Isso iria torcer os cabelos... 263 00:34:14,820 --> 00:34:19,297 ...a mais importante parte do aparelho. 264 00:34:20,334 --> 00:34:23,060 Grozo, permita-me continuar. 265 00:34:45,276 --> 00:34:47,104 Cabelo humano! 266 00:34:47,105 --> 00:34:49,647 Cabelo da minha mulher. 267 00:35:00,435 --> 00:35:04,004 Eu o corto. � melhor do que o fio. 268 00:35:05,745 --> 00:35:07,808 Este cabelo... 269 00:35:10,106 --> 00:35:12,000 � de Gonasta? 270 00:35:15,705 --> 00:35:19,766 Cuidado! Voc� vai espalhar tudo! 271 00:35:19,767 --> 00:35:23,193 V� se juntar �s suas moscas, sua panela velha! 272 00:35:24,358 --> 00:35:26,650 Onde voc� pegou esta arma? 273 00:35:44,742 --> 00:35:47,953 Voc� ousou cortar o cabelo da m�e de Glossia, hem? 274 00:38:23,331 --> 00:38:25,367 Ele disse algumas �ltimas palavras? 275 00:38:29,115 --> 00:38:31,888 Quando ele desmaiou eu o coloquei na cama. 276 00:38:31,888 --> 00:38:36,576 Ele recuperou a consci�ncia por um momento, mas n�o disse nada. 277 00:38:36,576 --> 00:38:40,775 E quais foram suas �ltimas palavras antes de desmaiar? 278 00:38:41,131 --> 00:38:43,530 Ele me pediu para fazer mais armadilhas... 279 00:38:43,530 --> 00:38:48,282 ...ent�o me mostrou como os funis eram desenhados. 280 00:38:57,838 --> 00:39:01,452 Ele est� muito ansioso em saber as �ltimas palavras do seu sogro. 281 00:39:29,496 --> 00:39:33,933 Ele o matou! Agora finge sentir! 282 00:39:40,739 --> 00:39:43,331 Ela est� louca! Chamem um m�dico! 283 00:39:48,387 --> 00:39:53,112 Agora as pessoas v�o pensar que minha promo��o � um crime. 284 00:42:10,773 --> 00:42:13,009 Isso traz de volta minha inf�ncia. 285 00:42:16,456 --> 00:42:17,219 Eu aprendi aqui. 286 00:42:20,711 --> 00:42:24,605 Meu pai sentava neste mesmo lugar quando eu tinha aulas de equita��o... 287 00:42:24,606 --> 00:42:29,345 ...observando o progresso do seu filho. 288 00:42:33,054 --> 00:42:35,408 Eu gosto daqui. 289 00:42:35,409 --> 00:42:40,936 Tem mais ar... e menos moscas. 290 00:42:42,834 --> 00:42:45,116 O que se pode fazer? 291 00:42:45,444 --> 00:42:48,997 Eu demoliria esta antiga fortaleza, 292 00:42:48,998 --> 00:42:53,933 ...mas... primeiro eu tenho que construir uma nova. 293 00:42:56,600 --> 00:42:59,571 N�s n�o podemos ter ar ou luz... 294 00:43:00,354 --> 00:43:03,353 ...mas temos seguran�a. 295 00:43:04,389 --> 00:43:06,484 N�o h� guerra. 296 00:43:06,485 --> 00:43:12,604 E quem sabe, uma fortaleza nova... 297 00:43:12,605 --> 00:43:17,353 ...pode muito bem trazer azar. 298 00:43:22,211 --> 00:43:23,927 Estou certo? 299 00:43:27,475 --> 00:43:32,927 A melhor solu��o n�o � alterar as coisas bem comprovadas. 300 00:43:36,501 --> 00:43:39,390 H� suficiente ar al�m das paredes. 301 00:43:40,224 --> 00:43:45,525 Eu sempre penso nisso, � por isso que eu pedi aulas de equita��o para voc�. 302 00:43:45,526 --> 00:43:50,684 Iremos cavalgar em uma viagem, para longe. 303 00:43:51,896 --> 00:43:55,747 Eu irei lhe mostrar as �rvores, o mar... 304 00:44:00,662 --> 00:44:03,142 Tenho medo de n�o cavalgar muito bem. 305 00:44:03,142 --> 00:44:05,938 Voc� cavalga muito bem! 306 00:44:06,339 --> 00:44:09,468 Quantas aulas? Vinte? Vinte e cinco? 307 00:44:09,469 --> 00:44:12,950 Eu n�o me lembro. Estive aprendendo por um m�s... 308 00:44:12,950 --> 00:44:17,894 ...mas tenho certeza que encostas e montanhas n�o s�o como a escola de equita��o. 309 00:44:20,131 --> 00:44:23,906 � muito f�cil. � uma sensa��o maravilhosa. 310 00:44:23,906 --> 00:44:27,196 Uma primeira visita ao mar. 311 00:44:28,670 --> 00:44:31,879 Olhe! Que agilidade! 312 00:44:36,661 --> 00:44:38,179 A aula acabou! 313 00:44:38,241 --> 00:44:39,180 Bravo! Muito bem! 314 00:44:46,887 --> 00:44:49,300 Parab�ns, tenente! 315 00:45:04,788 --> 00:45:06,533 Amanh�. 316 00:45:44,477 --> 00:45:48,311 Uma excelente amazona. Eu nunca teria pensado nisso. 317 00:45:49,900 --> 00:45:52,210 Parab�ns mais uma vez, tenente. 318 00:45:53,062 --> 00:45:56,483 Os meninos cavalgam exatamente como uma trupe de circo. 319 00:45:56,483 --> 00:45:58,941 E agora minha mulher. 320 00:45:58,942 --> 00:46:04,385 Que arte! Que senso de ritmo! Pura m�sica! 321 00:46:23,046 --> 00:46:24,801 N�s vamos fazer uma viagem. 322 00:46:24,836 --> 00:46:30,899 Eu n�o quero me gabar, mas eu sou um bom cavaleiro. 323 00:46:30,899 --> 00:46:35,895 Eu n�o tenho vergonha de competir com tal companhia. 324 00:46:37,832 --> 00:46:39,233 At�, tenente. 325 00:47:15,790 --> 00:47:18,657 - Como � seu nome? - Gauda. 326 00:47:24,476 --> 00:47:28,831 - E o que tem no cesto? - Meu irm�o. 327 00:47:29,472 --> 00:47:30,674 Seu irm�o! 328 00:47:32,615 --> 00:47:36,218 - Aonde voc� vai? - A lugar nenhum. 329 00:47:36,635 --> 00:47:39,729 Nenhum lugar? Mas voc� deve estar indo a algum lugar! 330 00:47:40,523 --> 00:47:41,616 Eu estou levando a comida... 331 00:47:41,616 --> 00:47:44,175 ...para meu pai e meu av�. 332 00:47:46,413 --> 00:47:48,060 Na pedreira? 333 00:47:48,364 --> 00:47:49,578 Sim. 334 00:47:51,989 --> 00:47:54,779 E o que sua m�e faz? 335 00:47:55,188 --> 00:47:56,255 Nada. 336 00:47:56,256 --> 00:47:58,166 Ela est� morta. 337 00:48:01,884 --> 00:48:05,608 - Quantos anos voc� tem? - Eu n�o sei. - Eu n�o sei! 338 00:48:06,167 --> 00:48:07,824 Que comovente! 339 00:48:14,521 --> 00:48:16,662 Pobrezinha! 340 00:48:18,213 --> 00:48:22,385 Glossia! Des�a para a praia! 341 00:51:01,442 --> 00:51:04,522 Algu�m est� vindo ou algu�m est� indo. 342 00:51:14,329 --> 00:51:19,037 Que casquinha! Um barco para suicidas. 343 00:51:19,340 --> 00:51:22,054 Estou com medo! O barco vai se afastar! 344 00:51:22,199 --> 00:51:27,394 N�o, � seguro � um barco forte, com remos. 345 00:51:27,394 --> 00:51:31,797 N�o, voc� disse que � um barco ruim! 346 00:51:32,213 --> 00:51:34,742 Foi uma piada de mau gosto! 347 00:56:33,051 --> 00:56:35,868 Quem est� a�? Responda! 348 00:56:35,869 --> 00:56:40,758 Estou procurando os melhores lugares para armadilhas de moscas, Tenente Gono! 349 00:56:41,167 --> 00:56:43,972 N�o ponha os p�s aqui outra vez! 350 00:56:45,481 --> 00:56:47,741 J� lhe avisei! N�o havia ningu�m aqui. 351 00:56:47,742 --> 00:56:51,130 Os cavalos estavam aqui. 352 00:56:51,887 --> 00:56:55,513 Desculpe-me. � verdade, os cavalos estavam aqui. 353 00:56:56,392 --> 00:56:59,011 Eu vou saber na pr�xima vez. 354 00:57:14,655 --> 00:57:18,646 Voc� vai lavar o vag�o assim todos os dias! 355 00:58:03,580 --> 00:58:08,340 - N�o tem moscas aqui! - Poderiam tem, Sua Alteza. 356 00:58:08,869 --> 00:58:11,392 Onde voc� vai botar as armadilhas? 357 00:58:11,690 --> 00:58:15,676 Por l�. Aqui tem correntes de ar. 358 00:58:15,677 --> 00:58:21,427 Moscas n�o gostam de correntes de ar. 359 00:58:23,682 --> 00:58:27,047 Voc� tem algum barco? 360 00:58:27,048 --> 00:58:33,844 Estou com medo de escorregar na escada de ferro. 361 00:58:37,793 --> 00:58:40,202 Nos dias muito quentes... 362 00:58:40,557 --> 00:58:44,177 ...o sol esquenta em baixo do telhado. 363 00:58:45,901 --> 00:58:48,472 As moscas v�o gostar disso. 364 00:58:50,835 --> 00:58:52,376 � alto! 365 00:58:52,638 --> 00:58:54,994 Voc� n�o conhece este s�t�o? 366 00:58:54,995 --> 00:59:00,070 N�o, n�o tive oportunidade de vir aqui antes. 367 00:59:00,938 --> 00:59:03,648 � exatamente o que estava pensando hoje... 368 00:59:03,649 --> 00:59:08,396 ...que no ver�o, um s�t�o como esse... 369 00:59:09,908 --> 00:59:12,004 ...deve pegar muito calor. 370 00:59:19,502 --> 00:59:24,411 Eu jurei que nunca iria tocar em bin�culos de novo na minha vida. 371 00:59:25,658 --> 00:59:29,045 Quando eu penso em Gra, nessa pequena cesta... 372 00:59:30,909 --> 00:59:32,893 Tenho um calafrio na espinha. 373 00:59:34,106 --> 00:59:36,844 Suponha que hoje, excepcionalmente... 374 00:59:36,845 --> 00:59:43,164 ...seu mestre permitisse uma olhadinha... voc� recusaria? 375 00:59:44,037 --> 00:59:47,088 - Eu teria medo. - De recusar ou de olhar? 376 00:59:47,227 --> 00:59:51,712 � dif�cil decidir; um n�o � melhor que o outro. 377 00:59:52,996 --> 00:59:57,704 Mas se me for�ar eu serei obrigado a escolher, Sua Alteza. 378 00:59:57,705 --> 01:00:01,548 Eu ordeno que voc� peque o bin�culo. Tome 379 01:00:03,003 --> 01:00:06,063 � um jogo perigoso, Sua Alteza. Minhas armadilhas de moscas... 380 01:00:06,063 --> 01:00:10,590 Por minha honra, eu n�o vou tocar num fio de cabelo da sua cabe�a. 381 01:00:20,476 --> 01:00:22,437 Olhe para l�! 382 01:00:24,201 --> 01:00:27,620 Daqui se pode ver quase a metade da ilha. 383 01:00:38,947 --> 01:00:40,505 Sua Alteza. 384 01:02:33,483 --> 01:02:34,716 Pare! 385 01:02:43,073 --> 01:02:46,580 Ele pode nos ver. Ele est� levando meu bin�culo 386 01:02:49,115 --> 01:02:51,700 Eu lhe permito lev�-los de volta 387 01:02:52,450 --> 01:02:55,892 Eu n�o sou um policial; n�o estou armado. 388 01:03:12,162 --> 01:03:14,901 - Est� carregada? - Seis balas. 389 01:03:17,055 --> 01:03:19,746 - E se falhar? - Ele n�o falha. 390 01:03:23,117 --> 01:03:26,997 - Eu nunca dei um tiro antes. - N�o � importante. 391 01:03:30,945 --> 01:03:34,054 - Isso � uma trava de seguran�a? - N�o tem nenhuma. 392 01:03:37,238 --> 01:03:39,259 Agora eu sei tudo. 393 01:05:49,973 --> 01:05:52,290 - Obrigado! - �s suas ordens. 394 01:05:52,575 --> 01:05:55,094 Gilo, v� e ponha as armadilhas no s�t�o! 395 01:05:58,958 --> 01:06:01,075 Ponha perto da janela! 396 01:06:17,088 --> 01:06:19,406 Sua Alteza suicidou-se! 397 01:06:52,105 --> 01:06:53,113 Apontar! 398 01:06:59,266 --> 01:07:00,355 Fogo! 399 01:08:21,127 --> 01:08:25,496 Voc� vai pagar por isso! Saia daqui de vez! 400 01:08:28,283 --> 01:08:30,313 Eu devo fazer meu dever, General! 401 01:08:30,523 --> 01:08:34,546 O corpo vai ficar aqui tr�s dias! Quem ser� respons�vel pela peste? 402 01:08:35,038 --> 01:08:39,671 Idiota! Aqui � frio e escuro. N�o h� moscas! 403 01:08:39,672 --> 01:08:44,444 N�o, h� moscas que gostam do frio e do escuro! 404 01:08:44,905 --> 01:08:49,777 Eu terei que atirar. Voc� � insubordinado! 405 01:08:49,778 --> 01:08:53,905 Escute-me, General, � s�rio... 406 01:08:54,162 --> 01:08:59,996 O Governador n�o se suicidou, ele foi assassinado. Eu sei quem fez. 407 01:08:59,997 --> 01:09:01,728 Quem lhe contou? 408 01:09:02,319 --> 01:09:04,273 Eu sou o �nico que sabe! 409 01:09:04,577 --> 01:09:07,130 Por que voc� disse agora? 410 01:09:07,385 --> 01:09:12,417 Porque eu n�o tinha certeza. Agora eu tenho. Eu preciso falar! 411 01:09:12,418 --> 01:09:16,105 Agora n�o! Depois da cerim�nia! 412 01:09:17,212 --> 01:09:19,228 Mas que vamos fazer agora? 413 01:09:20,049 --> 01:09:23,754 Fique aqui! N�o saia daqui at� algu�m venha lhe procurar. 414 01:09:39,296 --> 01:09:43,825 Goto III est� morto. Ele se foi tragicamente. 415 01:09:44,266 --> 01:09:48,319 Vamos honr�-lo com um minuto de sil�ncio. 416 01:10:33,984 --> 01:10:35,818 Sim. O p�tio tinha sido lavado 417 01:10:35,694 --> 01:10:38,355 ...quando o Tenente Gono passou pelo canil. 418 01:10:38,355 --> 01:10:41,325 Por quanto tempo... 419 01:10:41,325 --> 01:10:42,710 ...Gono ficou l�? 420 01:10:42,710 --> 01:10:43,965 Cerca de dez minutos. 421 01:10:45,320 --> 01:10:48,197 E durante esse tempo voc� ouviu o tiro? 422 01:10:48,197 --> 01:10:49,672 Sim. 423 01:10:49,673 --> 01:10:51,884 Eu n�o o vi mais. 424 01:10:53,430 --> 01:10:58,315 Ent�o Gono atravessou o p�tio. Seus cavalos estavam muito agitados. 425 01:11:00,586 --> 01:11:01,578 Como se ati�ados. 426 01:11:01,613 --> 01:11:02,980 Gono lhe viu? 427 01:11:02,980 --> 01:11:06,947 Sim! Os cavalos estavam recuando enquanto eram segurados pelo cabresto. 428 01:11:07,365 --> 01:11:09,162 Onde estava seu assistente? 429 01:11:09,953 --> 01:11:11,060 Terminando o a lavagem do p�tio 430 01:11:12,676 --> 01:11:17,630 Os c�es perderam o faro porque o p�tio estava lavado. 431 01:11:18,269 --> 01:11:24,224 Diga-me, para voc�, quando isso ocorreu � que Gono tenha matado o governador? 432 01:11:27,209 --> 01:11:30,991 No s�t�o, quando eu ouvi mal... 433 01:11:32,887 --> 01:11:35,273 Voc� est� livre, pode voltar ao seu trabalho. 434 01:11:46,135 --> 01:11:49,046 Ent�o, Gilo, as ma��s estavam boas? 435 01:13:21,250 --> 01:13:22,159 Quanto � comida... 436 01:13:22,159 --> 01:13:26,643 ...seus alimentos ser�o servidos por esta janela, senhora. 437 01:13:42,173 --> 01:13:45,214 Voc� ser� tratada humanamente, senhora. 438 01:14:17,715 --> 01:14:20,601 Sua Alteza! Sou eu, Grozo. 439 01:14:22,109 --> 01:14:25,941 N�o tenha medo. Voc� salvou minha vida, lembra-se, Senhora? 440 01:14:26,556 --> 01:14:28,775 Eu tenho uma d�vida a pagar. 441 01:14:29,059 --> 01:14:30,708 O que � que voc� quer? 442 01:14:31,666 --> 01:14:35,481 A senhora sabe que Gono foi preso? 443 01:14:35,482 --> 01:14:39,930 - Quando? - Hoje. Ele assassinou Sua Alteza, o Governador. 444 01:14:40,115 --> 01:14:41,705 N�o � verdade. Ele n�o fez isso! 445 01:14:41,705 --> 01:14:46,522 Tenho certeza que ele n�o fez. Se ele tiver um �libi ele ser� absolvido. 446 01:14:46,522 --> 01:14:48,978 Foi suic�dio! 447 01:14:50,611 --> 01:14:55,340 Por favor n�o chore. Eles v�o ouvir nossa conversa. 448 01:14:57,568 --> 01:15:01,631 Eu vim lhe ajudar. Muitas coisas mudaram. 449 01:15:02,620 --> 01:15:07,108 Eu sou um policial e eu posso lhe levar para ver Gono. 450 01:15:07,336 --> 01:15:09,773 Posso levar alguma mensagem sua para ele? 451 01:15:10,814 --> 01:15:13,988 Diga-lhe que eu acredito na sua inoc�ncia! 452 01:15:14,185 --> 01:15:17,474 Voc� poderia escrever para ele. Tem papel e caneta? 453 01:15:17,745 --> 01:15:19,753 Sim, mas � perigoso. 454 01:15:19,753 --> 01:15:24,286 N�o, eu irei v�-lo destruir a carta depois que ler! 455 01:15:26,003 --> 01:15:28,743 Bata em poucos minutos. 456 01:15:29,168 --> 01:15:32,181 Eu voltarei quando for seguro. 457 01:15:53,798 --> 01:15:57,364 O Estado Maior da Ilha de Goto executa hoje... 458 01:15:57,365 --> 01:16:00,417 ...os veredictos proferidos dois dias atr�s. 459 01:16:02,120 --> 01:16:04,696 O condenado chamado Grymp 460 01:16:05,443 --> 01:16:08,201 ...cometeu pela d�cima vez um crime. 461 01:16:09,339 --> 01:16:12,542 Ele matou o surdo-mudo Gordo. 462 01:16:14,822 --> 01:16:17,681 O condenado chamado Gono... 463 01:16:19,478 --> 01:16:23,276 ...cometeu o um crime dif�cil de imaginar. 464 01:16:23,796 --> 01:16:26,330 Ele matou nosso Governador... 465 01:16:31,693 --> 01:16:35,192 De acordo com a lei, um dever� morrer: o perdedor! 466 01:16:43,327 --> 01:16:46,871 - Eu escrevi uma carta. - Ele receber� logo. 467 01:16:47,965 --> 01:16:50,986 - E a bandeja? - Eu n�o jantei. 468 01:16:50,986 --> 01:16:53,323 - Eu voltarei em uma hora. - Sim. 469 01:17:22,426 --> 01:17:25,523 Meu querido Gono, eu sei que voc� � inocente. Foi um suic�dio. 470 01:17:25,523 --> 01:17:28,181 Coragem! Eles ir�o nos libertar. Sua para sempre, Glossia. 471 01:17:52,980 --> 01:17:56,543 - Eu sou azarado. - Fique com a gente, de qualquer maneira 472 01:18:00,421 --> 01:18:04,951 Fique quieto! Veja onde voc� est� botando seus p�s. 473 01:18:14,169 --> 01:18:16,718 Vamos nos revezar de acordo com o tamanho, est� certo? 474 01:18:16,718 --> 01:18:18,990 Eu sou o maior, serei o �ltimo. 475 01:18:19,586 --> 01:18:21,294 Eu sou o terceiro. 476 01:18:21,324 --> 01:18:25,433 E Gimu o quarto. 477 01:18:34,258 --> 01:18:35,696 Entenderam? 478 01:18:37,049 --> 01:18:40,156 Depois disso n�o haver� mais discuss�o! 479 01:18:40,793 --> 01:18:44,791 Se houver alguma d�vida repetiremos. 480 01:19:14,226 --> 01:19:15,386 Vamos ver! 481 01:20:23,064 --> 01:20:25,449 Por que se preocupar em prosseguir? Voc� ganhou. 482 01:20:25,449 --> 01:20:28,828 Nunca se sabe. Voc� poderia fazer tr�s tamb�m. 483 01:23:05,893 --> 01:23:09,225 H� dois dias que voc� disse que voltaria. 484 01:23:09,226 --> 01:23:10,919 Eu n�o pude. 485 01:23:12,131 --> 01:23:13,618 O que aconteceu? 486 01:23:14,480 --> 01:23:16,358 Estive muito ocupado... 487 01:23:18,465 --> 01:23:21,539 ...e tivemos observando. 488 01:23:25,151 --> 01:23:27,619 O que isso significa? 489 01:23:32,536 --> 01:23:34,202 Eu fui eleito! 490 01:23:34,202 --> 01:23:35,801 Onde est� Gono? 491 01:23:37,019 --> 01:23:37,959 Ele est� morto. 492 01:23:38,918 --> 01:23:41,059 Foi sepultado ontem. 493 01:29:35,169 --> 01:29:39,066 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 38978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.