Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,814 --> 00:00:14,837
Este filme ganhou o
PR�MIO GEORGES SADOUL
E
2
00:00:14,838 --> 00:00:20,035
O GRANDE PR�MIO DA CONFEDERA��O
DOS FILMES DE ARTE E EXPERIMENTAIS
3
00:00:38,336 --> 00:00:41,667
GOTO
a ilha do amor
4
00:01:47,148 --> 00:02:02,994
A a��o do filme se passa em nossos dias na
Ilha de Goto, na resid�ncia fortaleza do
seu governador Goto III
5
00:02:29,614 --> 00:02:33,818
Gera, diga-me de quem � este retrato.
6
00:02:33,818 --> 00:02:37,254
Sua Alteza Goto III,
Governador da Ilha de Goto.
7
00:02:37,254 --> 00:02:39,942
Muito bem, sente-se meu rapaz!
8
00:02:41,448 --> 00:02:45,353
Gura, de quem � este retrato?
9
00:02:45,353 --> 00:02:49,793
Sua Alteza, Goto I,
Governador da Ilha de Goto.
10
00:02:49,794 --> 00:02:51,769
Muito bem! Sente-se.
11
00:02:52,219 --> 00:02:53,271
Sil�ncio!
12
00:02:53,271 --> 00:02:54,241
Sil�ncio!
13
00:02:57,960 --> 00:03:02,574
De quem � este retrato, Gamo?
14
00:03:05,622 --> 00:03:09,193
Sua Alteza, Goto II?
15
00:03:09,574 --> 00:03:11,827
Muito bem!
16
00:03:15,560 --> 00:03:17,318
Goto III?
17
00:03:18,077 --> 00:03:20,203
Goto I?
18
00:03:21,553 --> 00:03:23,657
Goto II.
19
00:03:24,911 --> 00:03:27,965
Aten��o! Aten��o!
Isso � uma obra de arte!
20
00:03:27,966 --> 00:03:30,725
� alguma coisa como a Sant�ssima Trindade?
- Eu j� expliquei!
21
00:03:30,725 --> 00:03:32,544
S�o tr�s retratos.
22
00:03:32,544 --> 00:03:41,795
Retratos! Mas poderiam ser tr�s paisagens.
O importante � a ilus�o de �ptica.
23
00:03:41,795 --> 00:03:44,699
Sentem-se! Eu vou explicar.
24
00:03:45,519 --> 00:03:47,640
Agora voc�s v�m porque...
25
00:03:47,664 --> 00:03:51,628
... Gera, Gura e Gamo
tinham raz�o!
26
00:03:51,495 --> 00:03:54,519
Em cada lado v�-se uma foto diferente.
27
00:03:54,587 --> 00:03:57,979
Voc�s mudar�o de lugar todas as semanas
28
00:03:57,979 --> 00:04:02,100
Estes do centro sentar�o na esquerda,
depois os da direita, e assim por diante.
29
00:04:02,100 --> 00:04:06,390
Casa semana um dos nossos reis
ser� seu chefe.
30
00:04:06,390 --> 00:04:08,772
Por que reis, Galo?
31
00:04:09,936 --> 00:04:12,346
Porque desde 1887...
32
00:04:12,347 --> 00:04:15,956
...o status real foi devolvido aos
nossos governantes...
33
00:04:15,956 --> 00:04:18,914
embora n�o oficialmente assumido
por eles
34
00:04:19,401 --> 00:04:24,354
Por que 1887, Gamo?
35
00:04:26,387 --> 00:04:32,633
A cat�strofe... A inesquec�vel
cat�strofe de 1887...
36
00:04:37,065 --> 00:04:40,935
Introdu��o: A noite de
12 de janeiro de 1887...
37
00:04:40,936 --> 00:04:43,072
...mudou a hist�ria do nosso reino
38
00:04:43,072 --> 00:04:48,195
Um terr�vel terremoto atingiu
90% do territ�rio do nosso pa�s
39
00:04:48,196 --> 00:04:55,727
O mar engoliu 99% da nossa popula��o,
incluindo a fam�lia real que morreu no mar.
40
00:04:55,826 --> 00:05:01,099
N�s os honramos. A inesquec�vel
cat�strofe de 1887...
41
00:05:01,476 --> 00:05:06,171
provou ser rico em b�n��os, apesar dos maus
press�gios dos nossos idosos
42
00:05:06,172 --> 00:05:08,989
Todo contato com o mundo estava perdido.
43
00:05:08,989 --> 00:05:14,526
Os governantes eram in�beis para
manter as tradi��es nacionais...
44
00:05:14,561 --> 00:05:19,259
e eles preservaram fielmente o modo de
viver anterior ao terremoto.
45
00:05:32,670 --> 00:05:34,799
Isso � s� o come�o
46
00:05:34,799 --> 00:05:40,840
Vou lhe amassar como uma mosca!
Voc� vai quebrar como uma concha vazia!
47
00:05:44,274 --> 00:05:49,147
Est� ouvindo? � j� o Andante
Larghetto.
48
00:08:30,968 --> 00:08:34,150
O Supremo Tribunal,
acordo com os costumes
49
00:08:34,984 --> 00:08:39,517
n�o faz nenhuma decis�o sem o
consentimento de Sua Alteza
50
00:08:39,517 --> 00:08:45,014
Hoje o Tribunal executa o
veredicto proferido h� uma semana.
51
00:09:01,241 --> 00:09:04,179
O homem condenado, chamado Gra...
52
00:09:04,180 --> 00:09:08,094
...cometeu seu d�cimo sexto crime.
53
00:09:09,479 --> 00:09:12,422
Ele matou o cabo Gad.
54
00:09:13,857 --> 00:09:16,621
O condenado chamado Grozo...
55
00:09:16,622 --> 00:09:23,184
...cometeu um furto: ele roubou
o bin�culo do Tenente Gono.
56
00:09:24,013 --> 00:09:28,817
De acordo com a lei, os culpados s�o
condenados a um combate p�blico...
57
00:09:29,849 --> 00:09:32,533
e embora ambos os crimes...
58
00:09:32,533 --> 00:09:34,348
...justifiquem a senten�a de morte...
59
00:09:34,348 --> 00:09:39,369
...somente um vai perecer: o perdedor.
60
00:09:40,048 --> 00:09:42,229
Sua Alteza, o Governador Goto III...
61
00:09:43,085 --> 00:09:46,084
...ir� perdoar o vencedor.
62
00:11:04,225 --> 00:11:06,224
N�o tenha medo.
63
00:11:06,225 --> 00:11:10,084
Gra foi embora. Descanse, voc� � um
bom rapaz.
64
00:11:26,860 --> 00:11:29,488
As tempestades fugiram para longe,
j� n�o somos mais ref�ns...
65
00:11:29,481 --> 00:11:31,700
da natureza hostil.
Goto protege nossa ilha...
66
00:11:31,701 --> 00:11:35,022
da sua voz ficamos maravilhados
67
00:11:35,022 --> 00:11:39,076
...n�s veneramos sua lei, Goto!
68
00:12:16,456 --> 00:12:22,216
Eu nunca conheci meu pai. Eu tinha tr�s
meses quando ele morreu no palco.
69
00:12:26,819 --> 00:12:30,202
E voc� se aproveitou depois dele.
70
00:12:30,202 --> 00:12:34,975
Sim. Mas, Sua Alteza, eu juro
que foi a primeira vez...
71
00:12:34,975 --> 00:12:36,039
Sente-se a�.
72
00:12:36,872 --> 00:12:38,505
Voc� sabe por que eu o convoquei
aqui?
73
00:12:38,505 --> 00:12:41,492
Nunca se sabe,
Sua Alteza.
74
00:12:42,188 --> 00:12:43,970
Voc� logo saber�.
75
00:12:43,971 --> 00:12:50,038
Diga-me, voc� gosta do seu tratador?
76
00:12:53,358 --> 00:12:54,790
Muito bem, Grozo.
77
00:12:56,255 --> 00:12:59,748
Voc� vai substituir o velho que toma
conta dos meus canis.
78
00:13:01,057 --> 00:13:05,642
A partir de hoje...
al�m disso...
79
00:13:07,685 --> 00:13:10,414
eu lhe confio duas outras fun��es:
80
00:13:11,960 --> 00:13:14,257
matador de moscas...
81
00:13:15,906 --> 00:13:19,569
...e limpador de nossos sapatos.
82
00:13:23,312 --> 00:13:24,993
Entendeu?
83
00:13:25,881 --> 00:13:30,653
C�es... moscas... sapatos.
84
00:13:31,249 --> 00:13:33,370
Os sapatos de Sua Alteza?
85
00:13:33,371 --> 00:13:35,812
Os meus e os de minha mulher.
86
00:13:37,426 --> 00:13:41,180
Ent�o, repita as suas tarefas.
87
00:13:41,181 --> 00:13:46,530
C�es... moscas... sapatos.
88
00:13:48,940 --> 00:13:51,682
Sua cela ser� trocada.
89
00:13:55,190 --> 00:13:58,193
Estou muito grato a Sua Alteza
por tudo.
90
00:14:24,838 --> 00:14:29,958
O que voc� quer aqui?
Caia fora, seu desgra�ado!
91
00:14:29,958 --> 00:14:34,190
Sil�ncio! Ou voc� vai ficar mais chateado!
92
00:14:34,191 --> 00:14:37,024
Eu s� vim para uma brincadeira.
93
00:14:37,384 --> 00:14:41,802
H� muito tempo que eu fui capaz de esticar
minhas costas confortavelmente.
94
00:14:41,977 --> 00:14:45,017
� mais confort�vel do que
de barriga.
95
00:14:45,884 --> 00:14:49,561
V� em frente. � seu direito.
96
00:14:49,934 --> 00:14:51,930
Provavelmente � seu �ltimo desejo.
97
00:14:51,931 --> 00:14:55,388
Voc� queria cuspir em minha cara
e o fez.
98
00:14:55,610 --> 00:15:01,354
Se isso n�o lhe satisfez,
por favor, tente outra vez.
99
00:15:02,890 --> 00:15:04,241
Voc� vai pagar!
100
00:15:04,242 --> 00:15:06,116
Seu porco miser�vel!
101
00:15:32,072 --> 00:15:34,206
Voc� queria me matar!
102
00:15:34,207 --> 00:15:39,980
Eu, que sou t�o fraco... e voc�, t�o grande!
103
00:15:39,981 --> 00:15:44,533
Agora voc� vai ter uma dor de cabe�a
de verdade.
104
00:15:47,090 --> 00:15:49,323
Talvez n�o tenha sentido nada?
105
00:15:52,105 --> 00:15:56,232
Voc� parece um pouco perdido, sem
corpo ou membros.
106
00:15:58,102 --> 00:16:02,483
Sua cabe�a n�o � suficiente para
voc� pensar em algo?
107
00:16:29,005 --> 00:16:33,987
Ent�o, aqui viveu o homem mais forte...
108
00:16:37,513 --> 00:16:40,149
da Ilha de Goto.
109
00:16:49,241 --> 00:16:50,776
Deixe isto aqui!
110
00:16:57,655 --> 00:16:59,777
Tire essa imund�cie!
111
00:17:14,250 --> 00:17:17,081
O pomo... a patilha...
112
00:17:17,082 --> 00:17:20,411
a brida... a cinta...
113
00:17:20,412 --> 00:17:22,503
...o estribo e...
114
00:17:22,603 --> 00:17:25,328
O estribo... isso � f�cil!
115
00:17:34,908 --> 00:17:37,848
Eu trarei mais.
116
00:17:37,849 --> 00:17:40,994
- Elas est�o todas boas?
- Elas est�o boas este ano.
117
00:17:49,159 --> 00:17:52,509
Assegure-se de escond�-las,
Tenente Gono.
118
00:17:52,509 --> 00:17:54,501
N�o se preocupe.
119
00:18:16,559 --> 00:18:19,040
Eu o ouvi dizendo que ia trazer mais.
120
00:18:19,374 --> 00:18:22,158
As pessoas desse lugar falam muito alto,
est�o habituados a gritar.
121
00:18:23,673 --> 00:18:24,675
Ca�das pelo vento.
122
00:18:24,710 --> 00:18:26,891
N�o h� puni��o para quem
peg�-las?
123
00:18:26,892 --> 00:18:32,384
Sim, mas pelo tabaco eles se arriscam
� luta no palco.
124
00:18:44,799 --> 00:18:46,683
Eu gostaria de morar aqui.
125
00:18:50,407 --> 00:18:53,460
S�o macieiras ali,
l� em baixo?
126
00:18:53,460 --> 00:18:54,768
Sim.
127
00:19:02,517 --> 00:19:04,343
Eu posso ver seu guarda.
128
00:19:05,491 --> 00:19:09,366
Ele j� est� longe!
129
00:19:18,225 --> 00:19:21,370
Haver� tabaco suficiente para todos?
130
00:19:22,248 --> 00:19:24,776
Aquelas macieiras est�o sem frutos?
131
00:19:24,776 --> 00:19:27,005
Elas s� carregam adequadamente
a cada tr�s anos
132
00:19:27,100 --> 00:19:31,039
Ent�o como o guarda encontrou
aquelas ma��s?
133
00:19:31,817 --> 00:19:34,238
� toda a safra.
134
00:19:34,765 --> 00:19:36,439
E o barco?
135
00:19:39,977 --> 00:19:42,125
Para a pr�xima aula?
136
00:19:56,031 --> 00:19:57,964
Que horas s�o?
137
00:20:02,077 --> 00:20:03,408
Doze e vinte.
138
00:20:09,072 --> 00:20:10,977
Ele est� acenando para voc�.
139
00:20:12,125 --> 00:20:13,421
Como ele poderia lhe reconhecer?
140
00:20:14,156 --> 00:20:17,670
� imposs�vel, ele n�o pode.
141
00:20:17,671 --> 00:20:23,041
De qualquer forma, devemos parecer n�o maiores
do que formigas para ele.
142
00:20:25,891 --> 00:20:27,223
Estou atrasada!
143
00:20:27,223 --> 00:20:30,059
Posso ir com voc�?
144
00:21:01,854 --> 00:21:05,168
Saia da�! Eles poderiam faz�-lo
em peda�os!
145
00:21:05,169 --> 00:21:07,022
Eles podem me conhecer.
146
00:21:05,169 --> 00:21:09,099
Nunca se sabe.
147
00:21:09,100 --> 00:21:12,837
...se eles lhe atacarem,
ser� o fim.
148
00:21:28,852 --> 00:21:30,514
Eu j� tive o suficiente.
149
00:21:31,810 --> 00:21:34,430
Ele n�o reconhece uma s� vez.
150
00:21:34,430 --> 00:21:40,141
Nem uma considera��o. Isso � vida
de cachorro!
151
00:21:43,710 --> 00:21:46,038
O que voc� est� fazendo?
152
00:21:46,039 --> 00:21:48,584
N�o pode ver que isso � sujo, idiota?
153
00:21:48,585 --> 00:21:53,255
V� e lave essa comida imediatamente!
154
00:21:57,781 --> 00:21:59,900
O que voc� fez?
155
00:22:00,130 --> 00:22:03,811
Eu n�o poderia ajud�-lo,
ainda estou aprendendo o trabalho.
156
00:22:04,943 --> 00:22:08,611
Ningu�m teve que me ensinar.
Eu fiz isso imediatamente
157
00:22:08,612 --> 00:22:12,766
Entretanto voc� est� ficando velho.
Algu�m tem que assumir.
158
00:23:52,049 --> 00:23:53,889
Gaba, n�mero seis!
159
00:24:21,349 --> 00:24:23,162
Gonasta, n�mero tr�s!
160
00:25:18,305 --> 00:25:22,843
N�o gosta dele? Est� rasgado?
161
00:25:23,298 --> 00:25:27,127
Ou�a... se voc� n�o quiser...
162
00:25:27,128 --> 00:25:32,469
Espere... Eu n�o vou deix�-lo com voc�.
163
00:26:05,033 --> 00:26:08,638
Ser� que vai realmente ser melhor por l�?
164
00:26:08,639 --> 00:26:13,560
Melhor n�o... diferente. N�s n�o vamos viver
mais tempo, mas estaremos juntos
165
00:26:13,561 --> 00:26:15,699
N�o por muito tempo, ent�o?
166
00:26:15,700 --> 00:26:17,521
Para sempre.
167
00:26:18,736 --> 00:26:20,733
Voc� pode confiar em seus soldados?
168
00:26:20,734 --> 00:26:25,763
Eles pensam que � s� uma viagem,
mas eles n�o me trairiam assim mesmo.
169
00:26:25,764 --> 00:26:29,814
Mesmo se o Governador lhes der
tabaco?
170
00:26:56,345 --> 00:26:59,303
Eu j� estou na quarta.
171
00:27:06,989 --> 00:27:09,843
Eu n�o sei se o destino vai me poupar
172
00:27:10,951 --> 00:27:14,598
por muito tempo para fazer novos modelos.
173
00:27:16,234 --> 00:27:17,821
N�s nunca podemos ter o suficiente.
174
00:27:17,821 --> 00:27:20,892
Eu acho que esta...
175
00:27:21,351 --> 00:27:26,060
...que provou ser mais eficiente,
particularmente para pegar mocas...
176
00:27:26,061 --> 00:27:29,890
...deva servir ainda por algum tempo.
177
00:27:30,203 --> 00:27:33,467
Ela s� tem que ser copiada.
178
00:27:35,646 --> 00:27:39,123
Voc� pode conseguir fazer mais?
179
00:27:39,279 --> 00:27:41,216
Eu farei o poss�vel.
180
00:27:41,217 --> 00:27:46,309
Mas n�o � o trabalho do que
eu tenho medo...
181
00:27:46,310 --> 00:27:49,129
Eu deixarei para voc� as ferramentas!
Todas elas.
182
00:27:51,092 --> 00:27:53,114
Voc� fala como se fosse morrer.
183
00:27:54,060 --> 00:27:57,873
Voc� vai me ensinar como usar as
ferramentas.
184
00:27:57,874 --> 00:28:03,352
Mas eu n�o estou preocupado com elas,
mesmo se voc� as levasse para o t�mulo.
185
00:28:04,950 --> 00:28:08,670
Onde posso conseguir linha e chapas
de ferro?
186
00:28:08,671 --> 00:28:14,633
Eu escolho tecidos para pegar fios;
as chapas de ferro est�o aqui.
187
00:28:14,634 --> 00:28:19,692
Eu peguei bastante para fazer nove ou
dez caixas, pelo menos.
188
00:28:20,258 --> 00:28:23,534
Quantas ser�o necess�rias?
Elas se desgastaram?
189
00:28:23,534 --> 00:28:27,432
Eu tenho que cuidar de voc� para sempre?
190
00:28:27,788 --> 00:28:31,630
Mate moscas de alguma outra forma,
se voc� estiver com medo de fio e ferro.
191
00:28:31,631 --> 00:28:35,308
Continue com este mata moscas e trabalhe!
192
00:28:38,209 --> 00:28:40,115
Vov�...
193
00:28:41,731 --> 00:28:44,392
...n�o se sobrecarregue.
194
00:28:45,494 --> 00:28:50,059
Ent�o voc� sabe que eu vou lhe
substituir. Como primeiro passo
195
00:28:50,060 --> 00:28:55,524
seria melhor se me dissesse se esse modelo
funciona com todas as moscas.
196
00:28:57,131 --> 00:29:00,049
� diferente dos outros.
197
00:29:00,050 --> 00:29:07,041
� feito para trabalhar mesmo com
moscas velhas.
198
00:29:07,042 --> 00:29:12,079
Voc� pode pegar moscas jovens
com velas comuns
199
00:29:12,080 --> 00:29:16,448
...ou com veneno ag�rico ou outra coisa
200
00:29:18,951 --> 00:29:24,287
A boca deste pequeno funil
� desenhada para que...
201
00:29:24,288 --> 00:29:28,557
uma mosca n�o hesite em pousar
dentro dele.
202
00:29:29,774 --> 00:29:31,789
Ela n�o tem ideia...
203
00:29:31,789 --> 00:29:34,948
...que n�o ser� capaz de sair
depois que estiver dentro.
204
00:29:36,682 --> 00:29:38,791
Realmente, vov�?
205
00:29:39,832 --> 00:29:45,210
Mas apenas pense... � poss�vel!
206
00:29:46,625 --> 00:29:48,983
Se uma mosca entrar na caixa...
207
00:29:49,026 --> 00:29:52,717
...por que n�o pode tomar o mesmo
caminho de volta?
208
00:29:52,717 --> 00:29:55,779
Um momento, eu n�o acabei!
209
00:29:55,780 --> 00:30:00,801
Eu irei lhe explicar, mas voc� ter�
que acreditar na minha palavra.
210
00:30:04,099 --> 00:30:06,692
Est� vendo esta ponta?
211
00:30:08,161 --> 00:30:09,741
Sim!
212
00:30:10,517 --> 00:30:13,339
� feita com cabelo.
- Mas, e da�?
213
00:30:13,340 --> 00:30:18,447
A mosca entra pela separando a
cortina de cabelos...
214
00:30:18,448 --> 00:30:23,720
...mas � imposs�vel voltar contra
o cabelo.
215
00:30:23,721 --> 00:30:28,513
A mosca pensa da mesma maneira
que voc�.
216
00:30:28,513 --> 00:30:33,991
Entrar � f�cil, mas mais tarde � t�o
pesaroso como o inferno.
217
00:30:34,940 --> 00:30:37,698
N�o me compare com uma mosca!
218
00:30:39,122 --> 00:30:44,326
Por que... eu posso ficar zangado.
219
00:30:48,215 --> 00:30:53,566
O "desingn" � �timo, mas de onde
o cabelo vem?
220
00:30:55,741 --> 00:30:57,720
Do meu vizinho.
221
00:31:01,329 --> 00:31:05,019
Eu me pergunto se isso realmente
pega alguma coisa.
222
00:31:09,464 --> 00:31:11,108
Eles v�o ser jogados no mar.
223
00:31:24,080 --> 00:31:26,732
O mar � sal; o sal devora
tudo.
224
00:31:36,000 --> 00:31:40,083
...Hymen�ptera, Lepid�ptera
e D�ptera.
225
00:31:40,083 --> 00:31:42,784
Uma, duas, tr�s, quatro,
cinco...
226
00:31:44,242 --> 00:31:47,776
Eu falei de seis de sete
ordens de insetos.
227
00:31:47,776 --> 00:31:53,866
Agora vamos nos concentrar na
�ltima, a D�ptera.
228
00:31:54,572 --> 00:31:58,444
Esses insetos t�m somente um par
de asas...
229
00:31:59,560 --> 00:32:00,791
...n�o t�m asas posteriores.
230
00:32:02,289 --> 00:32:06,811
A boca � formada de ferr�es
e sugadores.
231
00:32:06,812 --> 00:32:11,450
As larvas passam pelo
um est�gio de pupa.
232
00:32:11,451 --> 00:32:14,941
Dentre os insetos d�pteros encontramos...
233
00:32:14,942 --> 00:32:17,279
...moscas... mosquitos...
234
00:32:17,748 --> 00:32:19,654
... moscas varejeiras, maruins.
235
00:32:19,655 --> 00:32:21,659
Vamos ver a mosca
236
00:32:23,781 --> 00:32:26,696
Notamos logo que � da ordem D�ptera
237
00:32:28,285 --> 00:32:33,308
Um par de asas junto do
segundo segmento do t�rax.
238
00:32:34,303 --> 00:32:35,301
No terceiro segmento...
239
00:32:35,302 --> 00:32:39,549
...as asas foram reduzidas a dois
pequenos �rg�os...
240
00:32:39,549 --> 00:32:42,169
...chamados halteres.
241
00:32:44,263 --> 00:32:48,808
A mosca da boca...
quero dizer, a boca da mosca... sil�ncio!
242
00:32:50,033 --> 00:32:51,922
A boca da mosca...
243
00:32:52,403 --> 00:32:54,839
...� desenhada para suc��o.
244
00:32:55,563 --> 00:32:57,391
O l�bio inferior...
245
00:32:57,392 --> 00:32:58,757
...e longas mand�bulas...
246
00:32:59,401 --> 00:33:01,966
...formam um fino tronco...
247
00:33:02,874 --> 00:33:08,949
... com uma ponta bulbosa, como
podemos ver sobre a cabe�a da mosca.
248
00:33:09,820 --> 00:33:13,841
Grozo, por favor nos mostre sua
armadilha para moscas.
249
00:33:15,940 --> 00:33:18,574
Uma genial inven��o de Gonor...
250
00:33:18,575 --> 00:33:21,195
...o vencedor triunfal de moscas.
251
00:33:21,775 --> 00:33:23,908
As moscas s�o uma praga para a sociedade.
252
00:33:31,824 --> 00:33:36,534
Elas s�o projetadas para moscas delicadas,
mas mesmo as maiores podem ser pegas.
253
00:33:36,713 --> 00:33:41,057
O mais leve toque pode perturbar
a sua precis�o.
254
00:33:41,057 --> 00:33:44,516
Isto �, exceto por uma pequena
imprecis�o.
255
00:33:44,517 --> 00:33:49,106
Mesmo as pequenas moscas pesam alguma coisa
mas n�o importa.
256
00:33:44,517 --> 00:33:51,073
Sion, por favor!
257
00:33:51,108 --> 00:33:55,049
N�o toque nas armadilhas,
elas podem estar sujas.
258
00:33:55,050 --> 00:33:58,188
As moscas albergam micr�bios...
259
00:33:58,189 --> 00:34:02,613
...e deve ter alguns depositados
nestes aparelhos.
260
00:34:02,614 --> 00:34:07,438
Desculpe-me, mas as armadilhas s�o
severamente lavadas diariamente...
261
00:34:08,243 --> 00:34:12,173
Elas deveriam ser fervidas
para destruir os micr�bios.
262
00:34:12,174 --> 00:34:14,819
Isso iria torcer os cabelos...
263
00:34:14,820 --> 00:34:19,297
...a mais importante parte do
aparelho.
264
00:34:20,334 --> 00:34:23,060
Grozo, permita-me continuar.
265
00:34:45,276 --> 00:34:47,104
Cabelo humano!
266
00:34:47,105 --> 00:34:49,647
Cabelo da minha mulher.
267
00:35:00,435 --> 00:35:04,004
Eu o corto. � melhor do que o fio.
268
00:35:05,745 --> 00:35:07,808
Este cabelo...
269
00:35:10,106 --> 00:35:12,000
� de Gonasta?
270
00:35:15,705 --> 00:35:19,766
Cuidado! Voc� vai espalhar tudo!
271
00:35:19,767 --> 00:35:23,193
V� se juntar �s suas moscas, sua panela
velha!
272
00:35:24,358 --> 00:35:26,650
Onde voc� pegou esta arma?
273
00:35:44,742 --> 00:35:47,953
Voc� ousou cortar o cabelo
da m�e de Glossia, hem?
274
00:38:23,331 --> 00:38:25,367
Ele disse algumas �ltimas palavras?
275
00:38:29,115 --> 00:38:31,888
Quando ele desmaiou eu o coloquei na cama.
276
00:38:31,888 --> 00:38:36,576
Ele recuperou a consci�ncia por
um momento, mas n�o disse nada.
277
00:38:36,576 --> 00:38:40,775
E quais foram suas �ltimas palavras
antes de desmaiar?
278
00:38:41,131 --> 00:38:43,530
Ele me pediu para fazer mais armadilhas...
279
00:38:43,530 --> 00:38:48,282
...ent�o me mostrou como os
funis eram desenhados.
280
00:38:57,838 --> 00:39:01,452
Ele est� muito ansioso em saber as
�ltimas palavras do seu sogro.
281
00:39:29,496 --> 00:39:33,933
Ele o matou! Agora finge sentir!
282
00:39:40,739 --> 00:39:43,331
Ela est� louca! Chamem um m�dico!
283
00:39:48,387 --> 00:39:53,112
Agora as pessoas v�o pensar
que minha promo��o � um crime.
284
00:42:10,773 --> 00:42:13,009
Isso traz de volta minha inf�ncia.
285
00:42:16,456 --> 00:42:17,219
Eu aprendi aqui.
286
00:42:20,711 --> 00:42:24,605
Meu pai sentava neste mesmo lugar
quando eu tinha aulas de equita��o...
287
00:42:24,606 --> 00:42:29,345
...observando o progresso
do seu filho.
288
00:42:33,054 --> 00:42:35,408
Eu gosto daqui.
289
00:42:35,409 --> 00:42:40,936
Tem mais ar... e menos moscas.
290
00:42:42,834 --> 00:42:45,116
O que se pode fazer?
291
00:42:45,444 --> 00:42:48,997
Eu demoliria esta antiga fortaleza,
292
00:42:48,998 --> 00:42:53,933
...mas... primeiro eu tenho que construir
uma nova.
293
00:42:56,600 --> 00:42:59,571
N�s n�o podemos ter ar ou luz...
294
00:43:00,354 --> 00:43:03,353
...mas temos seguran�a.
295
00:43:04,389 --> 00:43:06,484
N�o h� guerra.
296
00:43:06,485 --> 00:43:12,604
E quem sabe, uma fortaleza nova...
297
00:43:12,605 --> 00:43:17,353
...pode muito bem trazer azar.
298
00:43:22,211 --> 00:43:23,927
Estou certo?
299
00:43:27,475 --> 00:43:32,927
A melhor solu��o n�o �
alterar as coisas bem comprovadas.
300
00:43:36,501 --> 00:43:39,390
H� suficiente ar al�m das paredes.
301
00:43:40,224 --> 00:43:45,525
Eu sempre penso nisso, � por isso que eu
pedi aulas de equita��o para voc�.
302
00:43:45,526 --> 00:43:50,684
Iremos cavalgar em uma viagem, para longe.
303
00:43:51,896 --> 00:43:55,747
Eu irei lhe mostrar as �rvores, o mar...
304
00:44:00,662 --> 00:44:03,142
Tenho medo de n�o cavalgar muito bem.
305
00:44:03,142 --> 00:44:05,938
Voc� cavalga muito bem!
306
00:44:06,339 --> 00:44:09,468
Quantas aulas?
Vinte? Vinte e cinco?
307
00:44:09,469 --> 00:44:12,950
Eu n�o me lembro. Estive aprendendo
por um m�s...
308
00:44:12,950 --> 00:44:17,894
...mas tenho certeza que encostas e montanhas
n�o s�o como a escola de equita��o.
309
00:44:20,131 --> 00:44:23,906
� muito f�cil. � uma sensa��o
maravilhosa.
310
00:44:23,906 --> 00:44:27,196
Uma primeira visita ao mar.
311
00:44:28,670 --> 00:44:31,879
Olhe! Que agilidade!
312
00:44:36,661 --> 00:44:38,179
A aula acabou!
313
00:44:38,241 --> 00:44:39,180
Bravo! Muito bem!
314
00:44:46,887 --> 00:44:49,300
Parab�ns, tenente!
315
00:45:04,788 --> 00:45:06,533
Amanh�.
316
00:45:44,477 --> 00:45:48,311
Uma excelente amazona.
Eu nunca teria pensado nisso.
317
00:45:49,900 --> 00:45:52,210
Parab�ns mais uma vez,
tenente.
318
00:45:53,062 --> 00:45:56,483
Os meninos cavalgam exatamente como uma
trupe de circo.
319
00:45:56,483 --> 00:45:58,941
E agora minha mulher.
320
00:45:58,942 --> 00:46:04,385
Que arte! Que senso de ritmo!
Pura m�sica!
321
00:46:23,046 --> 00:46:24,801
N�s vamos fazer uma viagem.
322
00:46:24,836 --> 00:46:30,899
Eu n�o quero me gabar,
mas eu sou um bom cavaleiro.
323
00:46:30,899 --> 00:46:35,895
Eu n�o tenho vergonha de competir
com tal companhia.
324
00:46:37,832 --> 00:46:39,233
At�, tenente.
325
00:47:15,790 --> 00:47:18,657
- Como � seu nome?
- Gauda.
326
00:47:24,476 --> 00:47:28,831
- E o que tem no cesto?
- Meu irm�o.
327
00:47:29,472 --> 00:47:30,674
Seu irm�o!
328
00:47:32,615 --> 00:47:36,218
- Aonde voc� vai?
- A lugar nenhum.
329
00:47:36,635 --> 00:47:39,729
Nenhum lugar?
Mas voc� deve estar indo a algum lugar!
330
00:47:40,523 --> 00:47:41,616
Eu estou levando a comida...
331
00:47:41,616 --> 00:47:44,175
...para meu pai e meu av�.
332
00:47:46,413 --> 00:47:48,060
Na pedreira?
333
00:47:48,364 --> 00:47:49,578
Sim.
334
00:47:51,989 --> 00:47:54,779
E o que sua m�e faz?
335
00:47:55,188 --> 00:47:56,255
Nada.
336
00:47:56,256 --> 00:47:58,166
Ela est� morta.
337
00:48:01,884 --> 00:48:05,608
- Quantos anos voc� tem?
- Eu n�o sei. - Eu n�o sei!
338
00:48:06,167 --> 00:48:07,824
Que comovente!
339
00:48:14,521 --> 00:48:16,662
Pobrezinha!
340
00:48:18,213 --> 00:48:22,385
Glossia! Des�a para a praia!
341
00:51:01,442 --> 00:51:04,522
Algu�m est� vindo ou
algu�m est� indo.
342
00:51:14,329 --> 00:51:19,037
Que casquinha!
Um barco para suicidas.
343
00:51:19,340 --> 00:51:22,054
Estou com medo! O barco vai se afastar!
344
00:51:22,199 --> 00:51:27,394
N�o, � seguro
� um barco forte, com remos.
345
00:51:27,394 --> 00:51:31,797
N�o, voc� disse que � um barco ruim!
346
00:51:32,213 --> 00:51:34,742
Foi uma piada de mau gosto!
347
00:56:33,051 --> 00:56:35,868
Quem est� a�? Responda!
348
00:56:35,869 --> 00:56:40,758
Estou procurando os melhores lugares
para armadilhas de moscas, Tenente Gono!
349
00:56:41,167 --> 00:56:43,972
N�o ponha os p�s aqui outra vez!
350
00:56:45,481 --> 00:56:47,741
J� lhe avisei!
N�o havia ningu�m aqui.
351
00:56:47,742 --> 00:56:51,130
Os cavalos estavam aqui.
352
00:56:51,887 --> 00:56:55,513
Desculpe-me. � verdade,
os cavalos estavam aqui.
353
00:56:56,392 --> 00:56:59,011
Eu vou saber na pr�xima vez.
354
00:57:14,655 --> 00:57:18,646
Voc� vai lavar o vag�o assim
todos os dias!
355
00:58:03,580 --> 00:58:08,340
- N�o tem moscas aqui!
- Poderiam tem, Sua Alteza.
356
00:58:08,869 --> 00:58:11,392
Onde voc� vai botar as armadilhas?
357
00:58:11,690 --> 00:58:15,676
Por l�. Aqui tem correntes
de ar.
358
00:58:15,677 --> 00:58:21,427
Moscas n�o gostam de
correntes de ar.
359
00:58:23,682 --> 00:58:27,047
Voc� tem algum barco?
360
00:58:27,048 --> 00:58:33,844
Estou com medo de escorregar na
escada de ferro.
361
00:58:37,793 --> 00:58:40,202
Nos dias muito quentes...
362
00:58:40,557 --> 00:58:44,177
...o sol esquenta em baixo
do telhado.
363
00:58:45,901 --> 00:58:48,472
As moscas v�o gostar disso.
364
00:58:50,835 --> 00:58:52,376
� alto!
365
00:58:52,638 --> 00:58:54,994
Voc� n�o conhece este s�t�o?
366
00:58:54,995 --> 00:59:00,070
N�o, n�o tive oportunidade de
vir aqui antes.
367
00:59:00,938 --> 00:59:03,648
� exatamente o que estava pensando
hoje...
368
00:59:03,649 --> 00:59:08,396
...que no ver�o, um s�t�o como esse...
369
00:59:09,908 --> 00:59:12,004
...deve pegar muito calor.
370
00:59:19,502 --> 00:59:24,411
Eu jurei que nunca iria tocar em bin�culos
de novo na minha vida.
371
00:59:25,658 --> 00:59:29,045
Quando eu penso em Gra,
nessa pequena cesta...
372
00:59:30,909 --> 00:59:32,893
Tenho um calafrio na espinha.
373
00:59:34,106 --> 00:59:36,844
Suponha que hoje, excepcionalmente...
374
00:59:36,845 --> 00:59:43,164
...seu mestre permitisse uma olhadinha...
voc� recusaria?
375
00:59:44,037 --> 00:59:47,088
- Eu teria medo.
- De recusar ou de olhar?
376
00:59:47,227 --> 00:59:51,712
� dif�cil decidir; um n�o � melhor
que o outro.
377
00:59:52,996 --> 00:59:57,704
Mas se me for�ar eu serei obrigado
a escolher, Sua Alteza.
378
00:59:57,705 --> 01:00:01,548
Eu ordeno que voc� peque
o bin�culo. Tome
379
01:00:03,003 --> 01:00:06,063
� um jogo perigoso, Sua Alteza.
Minhas armadilhas de moscas...
380
01:00:06,063 --> 01:00:10,590
Por minha honra, eu n�o vou tocar num
fio de cabelo da sua cabe�a.
381
01:00:20,476 --> 01:00:22,437
Olhe para l�!
382
01:00:24,201 --> 01:00:27,620
Daqui se pode ver quase
a metade da ilha.
383
01:00:38,947 --> 01:00:40,505
Sua Alteza.
384
01:02:33,483 --> 01:02:34,716
Pare!
385
01:02:43,073 --> 01:02:46,580
Ele pode nos ver. Ele est� levando
meu bin�culo
386
01:02:49,115 --> 01:02:51,700
Eu lhe permito lev�-los de volta
387
01:02:52,450 --> 01:02:55,892
Eu n�o sou um policial; n�o estou armado.
388
01:03:12,162 --> 01:03:14,901
- Est� carregada?
- Seis balas.
389
01:03:17,055 --> 01:03:19,746
- E se falhar?
- Ele n�o falha.
390
01:03:23,117 --> 01:03:26,997
- Eu nunca dei um tiro antes.
- N�o � importante.
391
01:03:30,945 --> 01:03:34,054
- Isso � uma trava de seguran�a?
- N�o tem nenhuma.
392
01:03:37,238 --> 01:03:39,259
Agora eu sei tudo.
393
01:05:49,973 --> 01:05:52,290
- Obrigado!
- �s suas ordens.
394
01:05:52,575 --> 01:05:55,094
Gilo, v� e ponha as armadilhas
no s�t�o!
395
01:05:58,958 --> 01:06:01,075
Ponha perto da janela!
396
01:06:17,088 --> 01:06:19,406
Sua Alteza suicidou-se!
397
01:06:52,105 --> 01:06:53,113
Apontar!
398
01:06:59,266 --> 01:07:00,355
Fogo!
399
01:08:21,127 --> 01:08:25,496
Voc� vai pagar por isso!
Saia daqui de vez!
400
01:08:28,283 --> 01:08:30,313
Eu devo fazer meu dever, General!
401
01:08:30,523 --> 01:08:34,546
O corpo vai ficar aqui tr�s dias!
Quem ser� respons�vel pela peste?
402
01:08:35,038 --> 01:08:39,671
Idiota! Aqui � frio e escuro.
N�o h� moscas!
403
01:08:39,672 --> 01:08:44,444
N�o, h� moscas que gostam
do frio e do escuro!
404
01:08:44,905 --> 01:08:49,777
Eu terei que atirar.
Voc� � insubordinado!
405
01:08:49,778 --> 01:08:53,905
Escute-me, General, � s�rio...
406
01:08:54,162 --> 01:08:59,996
O Governador n�o se suicidou, ele
foi assassinado. Eu sei quem fez.
407
01:08:59,997 --> 01:09:01,728
Quem lhe contou?
408
01:09:02,319 --> 01:09:04,273
Eu sou o �nico que sabe!
409
01:09:04,577 --> 01:09:07,130
Por que voc� disse agora?
410
01:09:07,385 --> 01:09:12,417
Porque eu n�o tinha certeza. Agora eu
tenho. Eu preciso falar!
411
01:09:12,418 --> 01:09:16,105
Agora n�o! Depois da cerim�nia!
412
01:09:17,212 --> 01:09:19,228
Mas que vamos fazer agora?
413
01:09:20,049 --> 01:09:23,754
Fique aqui! N�o saia daqui at�
algu�m venha lhe procurar.
414
01:09:39,296 --> 01:09:43,825
Goto III est� morto. Ele se foi
tragicamente.
415
01:09:44,266 --> 01:09:48,319
Vamos honr�-lo com
um minuto de sil�ncio.
416
01:10:33,984 --> 01:10:35,818
Sim. O p�tio tinha sido lavado
417
01:10:35,694 --> 01:10:38,355
...quando o Tenente Gono
passou pelo canil.
418
01:10:38,355 --> 01:10:41,325
Por quanto tempo...
419
01:10:41,325 --> 01:10:42,710
...Gono ficou l�?
420
01:10:42,710 --> 01:10:43,965
Cerca de dez minutos.
421
01:10:45,320 --> 01:10:48,197
E durante esse tempo
voc� ouviu o tiro?
422
01:10:48,197 --> 01:10:49,672
Sim.
423
01:10:49,673 --> 01:10:51,884
Eu n�o o vi mais.
424
01:10:53,430 --> 01:10:58,315
Ent�o Gono atravessou o p�tio.
Seus cavalos estavam muito agitados.
425
01:11:00,586 --> 01:11:01,578
Como se ati�ados.
426
01:11:01,613 --> 01:11:02,980
Gono lhe viu?
427
01:11:02,980 --> 01:11:06,947
Sim! Os cavalos estavam recuando
enquanto eram segurados pelo cabresto.
428
01:11:07,365 --> 01:11:09,162
Onde estava seu assistente?
429
01:11:09,953 --> 01:11:11,060
Terminando o a lavagem
do p�tio
430
01:11:12,676 --> 01:11:17,630
Os c�es perderam o faro porque
o p�tio estava lavado.
431
01:11:18,269 --> 01:11:24,224
Diga-me, para voc�, quando isso ocorreu � que
Gono tenha matado o governador?
432
01:11:27,209 --> 01:11:30,991
No s�t�o, quando eu ouvi mal...
433
01:11:32,887 --> 01:11:35,273
Voc� est� livre, pode voltar ao seu trabalho.
434
01:11:46,135 --> 01:11:49,046
Ent�o, Gilo, as ma��s estavam boas?
435
01:13:21,250 --> 01:13:22,159
Quanto � comida...
436
01:13:22,159 --> 01:13:26,643
...seus alimentos ser�o servidos
por esta janela, senhora.
437
01:13:42,173 --> 01:13:45,214
Voc� ser� tratada humanamente,
senhora.
438
01:14:17,715 --> 01:14:20,601
Sua Alteza!
Sou eu, Grozo.
439
01:14:22,109 --> 01:14:25,941
N�o tenha medo. Voc� salvou minha
vida, lembra-se, Senhora?
440
01:14:26,556 --> 01:14:28,775
Eu tenho uma d�vida a pagar.
441
01:14:29,059 --> 01:14:30,708
O que � que voc� quer?
442
01:14:31,666 --> 01:14:35,481
A senhora sabe que Gono foi
preso?
443
01:14:35,482 --> 01:14:39,930
- Quando? - Hoje. Ele assassinou Sua
Alteza, o Governador.
444
01:14:40,115 --> 01:14:41,705
N�o � verdade. Ele n�o fez isso!
445
01:14:41,705 --> 01:14:46,522
Tenho certeza que ele n�o fez. Se ele tiver
um �libi ele ser� absolvido.
446
01:14:46,522 --> 01:14:48,978
Foi suic�dio!
447
01:14:50,611 --> 01:14:55,340
Por favor n�o chore.
Eles v�o ouvir nossa conversa.
448
01:14:57,568 --> 01:15:01,631
Eu vim lhe ajudar.
Muitas coisas mudaram.
449
01:15:02,620 --> 01:15:07,108
Eu sou um policial e eu posso
lhe levar para ver Gono.
450
01:15:07,336 --> 01:15:09,773
Posso levar alguma mensagem sua para ele?
451
01:15:10,814 --> 01:15:13,988
Diga-lhe que eu acredito na sua
inoc�ncia!
452
01:15:14,185 --> 01:15:17,474
Voc� poderia escrever para ele.
Tem papel e caneta?
453
01:15:17,745 --> 01:15:19,753
Sim, mas � perigoso.
454
01:15:19,753 --> 01:15:24,286
N�o, eu irei v�-lo destruir a carta
depois que ler!
455
01:15:26,003 --> 01:15:28,743
Bata em poucos minutos.
456
01:15:29,168 --> 01:15:32,181
Eu voltarei quando for seguro.
457
01:15:53,798 --> 01:15:57,364
O Estado Maior da Ilha de Goto
executa hoje...
458
01:15:57,365 --> 01:16:00,417
...os veredictos proferidos
dois dias atr�s.
459
01:16:02,120 --> 01:16:04,696
O condenado chamado Grymp
460
01:16:05,443 --> 01:16:08,201
...cometeu pela d�cima vez
um crime.
461
01:16:09,339 --> 01:16:12,542
Ele matou o surdo-mudo Gordo.
462
01:16:14,822 --> 01:16:17,681
O condenado chamado Gono...
463
01:16:19,478 --> 01:16:23,276
...cometeu o um crime dif�cil
de imaginar.
464
01:16:23,796 --> 01:16:26,330
Ele matou nosso Governador...
465
01:16:31,693 --> 01:16:35,192
De acordo com a lei, um dever� morrer:
o perdedor!
466
01:16:43,327 --> 01:16:46,871
- Eu escrevi uma carta.
- Ele receber� logo.
467
01:16:47,965 --> 01:16:50,986
- E a bandeja?
- Eu n�o jantei.
468
01:16:50,986 --> 01:16:53,323
- Eu voltarei em uma hora.
- Sim.
469
01:17:22,426 --> 01:17:25,523
Meu querido Gono, eu sei que voc�
� inocente. Foi um suic�dio.
470
01:17:25,523 --> 01:17:28,181
Coragem! Eles ir�o nos libertar.
Sua para sempre, Glossia.
471
01:17:52,980 --> 01:17:56,543
- Eu sou azarado.
- Fique com a gente, de qualquer maneira
472
01:18:00,421 --> 01:18:04,951
Fique quieto! Veja onde voc� est�
botando seus p�s.
473
01:18:14,169 --> 01:18:16,718
Vamos nos revezar de acordo com o
tamanho, est� certo?
474
01:18:16,718 --> 01:18:18,990
Eu sou o maior, serei o �ltimo.
475
01:18:19,586 --> 01:18:21,294
Eu sou o terceiro.
476
01:18:21,324 --> 01:18:25,433
E Gimu o quarto.
477
01:18:34,258 --> 01:18:35,696
Entenderam?
478
01:18:37,049 --> 01:18:40,156
Depois disso n�o haver� mais discuss�o!
479
01:18:40,793 --> 01:18:44,791
Se houver alguma d�vida repetiremos.
480
01:19:14,226 --> 01:19:15,386
Vamos ver!
481
01:20:23,064 --> 01:20:25,449
Por que se preocupar em prosseguir?
Voc� ganhou.
482
01:20:25,449 --> 01:20:28,828
Nunca se sabe. Voc� poderia
fazer tr�s tamb�m.
483
01:23:05,893 --> 01:23:09,225
H� dois dias que voc�
disse que voltaria.
484
01:23:09,226 --> 01:23:10,919
Eu n�o pude.
485
01:23:12,131 --> 01:23:13,618
O que aconteceu?
486
01:23:14,480 --> 01:23:16,358
Estive muito ocupado...
487
01:23:18,465 --> 01:23:21,539
...e tivemos observando.
488
01:23:25,151 --> 01:23:27,619
O que isso significa?
489
01:23:32,536 --> 01:23:34,202
Eu fui eleito!
490
01:23:34,202 --> 01:23:35,801
Onde est� Gono?
491
01:23:37,019 --> 01:23:37,959
Ele est� morto.
492
01:23:38,918 --> 01:23:41,059
Foi sepultado ontem.
493
01:29:35,169 --> 01:29:39,066
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
38978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.