Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,005 --> 00:02:10,922
Giddyup!
2
00:02:17,846 --> 00:02:18,638
Whoa.
3
00:02:20,015 --> 00:02:20,807
Whoa.
4
00:02:51,380 --> 00:02:52,589
Come in, sir.
5
00:02:54,341 --> 00:02:55,682
Am I late?
6
00:02:55,717 --> 00:02:57,093
Where are the others?
7
00:02:57,094 --> 00:02:58,810
Shh, they're in the study,
8
00:02:58,845 --> 00:03:03,307
and I believe the demonstration
has already begun.
9
00:03:03,308 --> 00:03:04,100
Thank you.
10
00:03:14,569 --> 00:03:17,238
And so, ladies and gentlemen,
11
00:03:17,239 --> 00:03:20,617
we have brought you together this evening
12
00:03:21,660 --> 00:03:25,142
to witness a demonstration
of the remarkable,
13
00:03:25,177 --> 00:03:28,625
life-giving powers of
galvanic electricity.
14
00:03:30,836 --> 00:03:34,756
I am your host, professor
Montgomery, and this,
15
00:03:34,791 --> 00:03:38,676
this is my assistant,
the very lovely Jennifer.
16
00:03:38,677 --> 00:03:41,388
For two years, we have been dead,
17
00:03:43,265 --> 00:03:46,226
sustained in this perfect condition,
18
00:03:47,686 --> 00:03:50,980
only through the miracle of
the high-voltage electricity
19
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
which flows through our bodies.
20
00:03:53,435 --> 00:03:54,359
Electricity.
21
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
The force of eternity.
22
00:04:02,075 --> 00:04:03,291
You.
23
00:04:03,326 --> 00:04:04,118
Take this.
24
00:04:06,204 --> 00:04:07,580
Oh, it tingles!
25
00:04:09,833 --> 00:04:11,751
I thought it would hurt.
26
00:04:13,003 --> 00:04:17,132
- It's not that kind
of electricity, baroness.
27
00:04:21,678 --> 00:04:24,722
Share it with us, and live forever.
28
00:04:25,849 --> 00:04:27,433
10,000.
29
00:04:27,434 --> 00:04:28,226
20,000.
30
00:04:29,269 --> 00:04:30,311
30,000 volts.
31
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
10,000 for each year of our marriage.
32
00:04:43,950 --> 00:04:46,410
To Jennifer and Paul!
33
00:04:46,411 --> 00:04:50,790
Happy third anniversary!
34
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Happy anniversary!
35
00:04:52,619 --> 00:04:53,376
Thanks.
36
00:04:58,131 --> 00:05:00,716
I'll drink to that, what a marriage.
37
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
- I should have
said, what a lovely couple,
38
00:05:02,344 --> 00:05:04,102
and what a lovely kiss.
39
00:05:04,137 --> 00:05:06,180
- You're
absolutely insane, darling.
40
00:05:06,181 --> 00:05:07,473
You're mad.
41
00:05:20,195 --> 00:05:21,870
- Well, you
said it was going to be
42
00:05:21,905 --> 00:05:25,533
an unconventional party, and
you were certainly right.
43
00:05:25,534 --> 00:05:27,876
What was all that electricity business?
44
00:05:27,911 --> 00:05:31,164
- Oh, some quack cure-all
machine from their collection.
45
00:05:31,199 --> 00:05:34,417
Paul and Jennifer make quite
a job of being unconventional.
46
00:05:34,452 --> 00:05:37,420
I can't say I quite
agree with his taste in art.
47
00:05:37,455 --> 00:05:38,671
His taste?
48
00:05:38,672 --> 00:05:40,965
He picks them, she pays for them.
49
00:05:40,966 --> 00:05:42,509
Ah, Nora, thank you.
50
00:05:42,544 --> 00:05:44,052
No, thank you.
51
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
Hello, Norman.
52
00:05:59,568 --> 00:06:01,820
Got another blast goin' on tonight, huh?
53
00:06:01,855 --> 00:06:03,620
The usual weirdos, no doubt?
54
00:06:03,655 --> 00:06:06,532
- Thank goodness, it's
the last one for a while,
55
00:06:06,533 --> 00:06:09,953
and I'm taking off on
my vacation tomorrow.
56
00:06:09,988 --> 00:06:11,746
Three whole weeks, oh!
57
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
Oh, you're here, Norman.
58
00:06:21,673 --> 00:06:23,174
Nora, there isn't any champagne left.
59
00:06:23,209 --> 00:06:24,466
Will you bring some up, please?
60
00:06:24,467 --> 00:06:25,509
Yes, ma'am.
61
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
They got some kind of orgy goin' on
62
00:06:37,432 --> 00:06:39,322
up there, Mrs. smedley?
63
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
- You'd like to think
so, wouldn't you, Norman?
64
00:06:49,200 --> 00:06:52,161
- Did you read Dr.
pamplemousse's latest book?
65
00:06:52,162 --> 00:06:54,205
He actually was in a flying saucer!
66
00:06:54,240 --> 00:06:55,289
No!
67
00:06:55,290 --> 00:06:56,457
Hesse.
68
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Hermann hesse.
69
00:06:59,502 --> 00:07:02,254
H- e-s-s-e!
70
00:07:05,634 --> 00:07:06,718
Here it comes.
71
00:07:09,763 --> 00:07:10,868
So am I.
72
00:07:10,903 --> 00:07:11,938
Closer.
73
00:07:11,973 --> 00:07:13,481
There it is, head-on!
74
00:07:13,516 --> 00:07:15,142
Ooh, there's the three innocent bystanders
75
00:07:15,143 --> 00:07:17,728
just dying to be knocked off.
76
00:07:17,729 --> 00:07:19,480
Closer.
77
00:07:25,820 --> 00:07:27,988
Oh, how terribly gruesome.
78
00:07:27,989 --> 00:07:31,867
Who ever thought up this lovely game?
79
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
Terry did.
80
00:07:33,787 --> 00:07:34,579
Why?
81
00:07:36,748 --> 00:07:37,540
Why?
82
00:07:40,835 --> 00:07:41,961
Mister, uh.
83
00:07:41,962 --> 00:07:42,928
Harry Gordon.
84
00:07:42,963 --> 00:07:46,299
- You're Jennifer's
lawyer, aren't you, Harry?
85
00:07:46,334 --> 00:07:47,258
Well, yes.
86
00:07:48,134 --> 00:07:51,637
- Most of our lives
are like pinball games.
87
00:07:51,638 --> 00:07:55,350
Fantastically designed
machines, merely whir,
88
00:07:56,685 --> 00:08:00,772
click, and pay off, at
best, in another free game.
89
00:08:02,649 --> 00:08:04,963
The trivial things in life
90
00:08:04,998 --> 00:08:07,278
we take too seriously.
91
00:08:08,822 --> 00:08:10,365
The serious things,
92
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
like death, too trivially.
93
00:08:18,456 --> 00:08:20,207
That's all I've tried to say here.
94
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
I won, I won, I won!
95
00:09:01,875 --> 00:09:05,920
- You see before you
the first known casualty
96
00:09:05,955 --> 00:09:08,297
of too much turnpike pinball.
97
00:09:15,305 --> 00:09:18,057
Did you know that Aimee semple mcpherson
98
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
was buried with a phone at her side?
99
00:09:20,512 --> 00:09:21,776
Why?
100
00:09:21,811 --> 00:09:23,020
Just in case.
101
00:09:24,189 --> 00:09:25,940
Nothin', huh?
102
00:09:40,663 --> 00:09:41,455
Mm.
103
00:09:45,335 --> 00:09:46,544
It scratches.
104
00:09:47,754 --> 00:09:49,220
Now, that's ridiculous.
105
00:09:49,255 --> 00:09:50,631
Whole generations of women lived
106
00:09:50,632 --> 00:09:54,927
with mustachioed men, and
there were less divorces, too.
107
00:09:54,928 --> 00:09:56,638
I say it scratches.
108
00:10:01,059 --> 00:10:04,604
It scratches just sticking it on.
109
00:10:10,193 --> 00:10:12,320
Mm, what a nice scratch.
110
00:10:25,917 --> 00:10:30,338
- Once upon a time, the
evil queen of darkness
111
00:10:30,373 --> 00:10:33,466
gave sleeping beauty a poisoned apple.
112
00:10:35,051 --> 00:10:37,136
Everybody thought she was dead.
113
00:10:37,137 --> 00:10:41,516
- Mm, with a phone at
her side just in case.
114
00:10:41,551 --> 00:10:42,308
Except.
115
00:10:44,227 --> 00:10:45,853
The handsome prince,
116
00:10:47,230 --> 00:10:49,899
who knew just how to wake her up.
117
00:11:33,401 --> 00:11:35,194
Mrs. Montgomery?
118
00:11:35,195 --> 00:11:37,036
Yes?
119
00:11:37,071 --> 00:11:39,698
- Please forgive me for
appearing so unexpectedly,
120
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
but it seems to be a habit of mine.
121
00:11:41,868 --> 00:11:44,161
I was told you'd be quite pretty,
122
00:11:44,162 --> 00:11:47,123
but you far exceed your description.
123
00:11:49,584 --> 00:11:51,801
Morning, Jennifer.
124
00:11:51,836 --> 00:11:52,802
Good morning, miss Beattie.
125
00:11:52,837 --> 00:11:55,464
Valentino isn't visiting you, is he?
126
00:11:55,465 --> 00:11:57,049
No, I haven't seen him.
127
00:11:57,050 --> 00:11:57,925
Oh, dear.
128
00:11:59,469 --> 00:12:00,261
Valentino!
129
00:12:02,555 --> 00:12:03,347
Valentino!
130
00:12:04,724 --> 00:12:06,559
- I can't imagine who's
been describing me to you.
131
00:12:06,594 --> 00:12:08,769
Valentino!
132
00:12:10,021 --> 00:12:13,274
How does the name of Deirdre strike you?
133
00:12:13,309 --> 00:12:14,900
Deirdre St. James?
134
00:12:14,901 --> 00:12:16,784
Wolf glade, '63?
135
00:12:16,819 --> 00:12:18,946
Now Madison, Wisconsin.
136
00:12:18,947 --> 00:12:20,573
Won't you come in?
137
00:12:24,869 --> 00:12:25,995
Is she married yet?
138
00:12:26,030 --> 00:12:27,663
Yes, yes.
139
00:12:27,664 --> 00:12:32,164
Yes, two children, a
little boy, a little girl.
140
00:12:32,252 --> 00:12:35,004
She suggested I drop by.
141
00:12:35,039 --> 00:12:36,547
I'm Lisa schindler.
142
00:12:37,507 --> 00:12:39,592
Won't you wait in there?
143
00:13:48,411 --> 00:13:49,210
Hm?
144
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
Your breakfast is served.
145
00:13:50,823 --> 00:13:52,164
Ah, okay, okay.
146
00:14:10,683 --> 00:14:13,394
What a perfectly lovely mirror.
147
00:14:14,562 --> 00:14:19,062
In fact, everything you have
is absolutely fascinating.
148
00:14:19,150 --> 00:14:20,359
You've lived here long?
149
00:14:20,360 --> 00:14:21,152
Yes.
150
00:14:23,071 --> 00:14:25,782
At first, after my mother died, I
151
00:14:26,908 --> 00:14:28,791
thought about selling it.
152
00:14:28,826 --> 00:14:32,204
And then I met Paul, my husband, and, uh.
153
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Uh, tell me, miss.
154
00:14:35,792 --> 00:14:36,966
Mrs.
155
00:14:37,001 --> 00:14:39,385
Mrs. Lisa schindler.
156
00:14:39,420 --> 00:14:41,130
- Have you been a friend
of Deirdre's long?
157
00:14:41,165 --> 00:14:42,381
Oh, I like to think of myself
158
00:14:42,382 --> 00:14:45,843
as a little more than just a friend.
159
00:14:45,878 --> 00:14:48,136
I was, um, how can I say it?
160
00:14:49,097 --> 00:14:51,891
I was a consultant to her as well.
161
00:14:52,975 --> 00:14:55,811
I don't quite understand.
162
00:14:57,188 --> 00:14:59,294
Could you, my dear, come over here
163
00:14:59,329 --> 00:15:01,400
and sit beside me for a moment?
164
00:15:07,740 --> 00:15:08,532
Look.
165
00:15:10,701 --> 00:15:14,287
I have known many young
women like Deirdre,
166
00:15:14,288 --> 00:15:17,916
who tend to think
negatively about maturing.
167
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
I believe in a beautiful woman,
168
00:15:23,673 --> 00:15:28,173
the present, the past and
the future are inseparable.
169
00:15:28,386 --> 00:15:30,658
Of course, while we all know
170
00:15:30,693 --> 00:15:32,931
that it's a woman's attitude
171
00:15:33,850 --> 00:15:35,942
that keeps her young forever.
172
00:15:35,977 --> 00:15:40,231
We cannot deny, more than
did the ancient Egyptians,
173
00:15:40,266 --> 00:15:43,609
the importance of certain aids to beauty.
174
00:15:46,237 --> 00:15:49,114
You're a saleswoman!
175
00:15:49,115 --> 00:15:49,997
In a sense.
176
00:15:50,032 --> 00:15:53,368
So were Helen of Troy and madame du Barry.
177
00:15:53,369 --> 00:15:55,245
It's rather amazing to me their success,
178
00:15:55,246 --> 00:15:58,561
considering they did not know the secret
179
00:15:58,596 --> 00:16:01,877
of countess Danielle's magic foundation.
180
00:16:01,878 --> 00:16:04,630
I don't believe you know Deirdre at all.
181
00:16:04,665 --> 00:16:07,090
Unless you sold her something.
182
00:16:09,260 --> 00:16:12,763
You don't know her at all, do you?
183
00:16:12,798 --> 00:16:13,805
Well, do you?
184
00:16:17,727 --> 00:16:18,519
No.
185
00:16:20,062 --> 00:16:23,440
Quite honestly, I don't, Mrs. Montgomery.
186
00:16:26,110 --> 00:16:28,737
You see, we work from yearbooks.
187
00:16:30,656 --> 00:16:32,032
Wolf glade, 1963.
188
00:16:33,242 --> 00:16:36,119
Jennifer Scott Taylor, class cynic.
189
00:16:37,788 --> 00:16:40,499
Associate editor, yearbook.
190
00:16:40,500 --> 00:16:44,795
Voted most likely not to have
to worry about succeeding.
191
00:16:44,830 --> 00:16:45,754
That's nice.
192
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
And President of the dramatic society.
193
00:16:52,053 --> 00:16:54,346
I would have thought you would appreciate
194
00:16:54,347 --> 00:16:57,641
a good performance with that background.
195
00:17:04,398 --> 00:17:05,364
Are you, all right?
196
00:17:05,399 --> 00:17:07,943
Yeah, I'm all right, I'm all right.
197
00:17:07,944 --> 00:17:12,073
I believe it's the
mind which controls the body.
198
00:17:13,741 --> 00:17:15,784
But my legs do not agree.
199
00:17:19,330 --> 00:17:21,373
Your hand is very cold.
200
00:17:24,126 --> 00:17:24,918
Yeah.
201
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Despite the good vibration from yours.
202
00:17:31,300 --> 00:17:34,761
I tend to be too mystical for my own good.
203
00:17:35,680 --> 00:17:38,516
- No, I think most
people are too practical.
204
00:17:38,551 --> 00:17:39,308
Oh.
205
00:17:40,726 --> 00:17:44,187
One must be practical in order to survive.
206
00:17:45,398 --> 00:17:46,357
Mustn't one?
207
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
I like this Cologne, you know?
208
00:17:53,281 --> 00:17:54,073
' Do you?
209
00:17:55,366 --> 00:17:58,160
How could you possibly tell?
210
00:17:58,195 --> 00:18:00,954
I've smelled it before.
211
00:18:03,165 --> 00:18:07,002
Well, in that case, you might
like some of our soaps, too.
212
00:18:07,003 --> 00:18:08,427
They're quite expensive.
213
00:18:08,462 --> 00:18:12,962
Three for $5, but absolutely
pure and transparent.
214
00:18:13,259 --> 00:18:14,892
Quite extravagant.
215
00:18:14,927 --> 00:18:18,347
And also, our body cream and our bath oil.
216
00:18:19,515 --> 00:18:23,227
All of the same desperately
exotic fragrance.
217
00:18:23,262 --> 00:18:25,103
I'll take all of them.
218
00:18:25,104 --> 00:18:26,396
~ ah!
219
00:18:26,397 --> 00:18:27,606
But I can't leave the samples with you,
220
00:18:27,607 --> 00:18:30,741
I have to write down the order.
221
00:18:30,776 --> 00:18:33,487
It'll come with the
mail in one week or two.
222
00:18:33,522 --> 00:18:34,488
Oh, don't get up, please.
223
00:18:34,523 --> 00:18:36,406
No, I must get up.
224
00:18:36,407 --> 00:18:38,457
I must write the order.
225
00:18:38,492 --> 00:18:42,329
I must get your full name
and complete address.
226
00:18:43,414 --> 00:18:45,874
I must have your signature to.
227
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
Please, please, please.
228
00:18:49,003 --> 00:18:51,797
No, no, I must get these things down.
229
00:18:51,832 --> 00:18:53,381
Oh, I must.
230
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
I must put down the order.
231
00:18:57,261 --> 00:18:58,428
So.
232
00:18:58,429 --> 00:18:59,353
Cream.
233
00:18:59,388 --> 00:19:01,014
Body cream.
234
00:19:01,015 --> 00:19:03,816
And I must get your money.
235
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
You know, I have a quota to meet.
236
00:19:06,896 --> 00:19:08,898
You know, each of us has a quota to meet
237
00:19:08,933 --> 00:19:11,574
and I must meet my quota.
238
00:19:11,609 --> 00:19:13,027
Because, you know, we work from a system
239
00:19:13,062 --> 00:19:15,738
which is called the quota system.
240
00:19:17,948 --> 00:19:20,241
When, when all I really want
241
00:19:21,118 --> 00:19:21,910
is.
242
00:19:25,414 --> 00:19:27,416
Is to give them to you.
243
00:19:31,087 --> 00:19:32,463
Mrs. schindler!
244
00:19:36,384 --> 00:19:37,176
Paul!
245
00:19:40,971 --> 00:19:44,265
- More an attack of heat
prostration than anything else.
246
00:19:44,266 --> 00:19:46,393
She needs rest and nourishment.
247
00:19:46,394 --> 00:19:48,938
The b12 shot won't do it alone.
248
00:19:49,814 --> 00:19:51,690
A good rest now, Mrs. schindler,
249
00:19:51,691 --> 00:19:53,693
you'll be back on your feet in no time.
250
00:19:53,728 --> 00:19:55,065
Thank you.
251
00:19:55,100 --> 00:19:56,403
Jennifer.
252
00:19:56,404 --> 00:19:57,196
' Bye-bye.
253
00:20:02,034 --> 00:20:06,534
- You have been
both so kind to me.
254
00:20:06,622 --> 00:20:09,270
But I mustn't presume on your hospitality.
255
00:20:09,305 --> 00:20:11,918
- Oh, no, you must feel
right at home here.
256
00:20:11,919 --> 00:20:13,420
Mustn't she, Paul?
257
00:20:13,421 --> 00:20:14,296
Oh, sure.
258
00:20:17,633 --> 00:20:19,558
Oh, thank you.
259
00:20:19,593 --> 00:20:21,970
If I could only have one day.
260
00:20:24,348 --> 00:20:26,641
We'll talk about it later.
261
00:20:28,686 --> 00:20:32,940
- Uh, well, you'll, uh,
have to excuse me, Mrs. uh,
262
00:20:32,975 --> 00:20:34,125
uh, Mrs. uh,
263
00:20:34,160 --> 00:20:35,275
schindler.
264
00:20:35,276 --> 00:20:36,652
Yes, schindler.
265
00:20:36,687 --> 00:20:37,694
Excuse me.
266
00:20:37,695 --> 00:20:39,363
I'm going to the, uh, winthrop gallery
267
00:20:39,398 --> 00:20:41,448
to see about a couple paintings.
268
00:20:41,449 --> 00:20:42,387
Excuse me.
269
00:20:42,422 --> 00:20:43,325
Jennifer.
270
00:20:44,326 --> 00:20:45,618
Just a minute.
271
00:20:47,496 --> 00:20:49,080
Uh.
272
00:20:49,081 --> 00:20:52,834
You, uh, really want a
stranger in the house?
273
00:20:52,835 --> 00:20:54,586
Do you mind terribly?
274
00:20:54,587 --> 00:20:57,388
Well, you, uh,
275
00:20:57,423 --> 00:20:59,550
you're the one who has to wait on her.
276
00:20:59,585 --> 00:21:00,342
Hm?
277
00:21:03,304 --> 00:21:05,806
I'll, uh, see you later.
278
00:21:05,841 --> 00:21:06,598
Okay -.
279
00:21:09,518 --> 00:21:10,310
Mm.
280
00:21:21,822 --> 00:21:23,427
How are you feeling?
281
00:21:23,462 --> 00:21:25,033
Oh, better, thank you.
282
00:21:32,374 --> 00:21:34,584
Is your husband an artist?
283
00:21:34,585 --> 00:21:35,460
In a way.
284
00:21:36,462 --> 00:21:39,798
Collecting is an art, you know.
285
00:21:39,799 --> 00:21:44,299
- I would have thought you'd
be the artist in the family.
286
00:21:44,303 --> 00:21:47,597
Are you a libra by any chance?
287
00:21:47,598 --> 00:21:48,390
Yes!
288
00:21:49,683 --> 00:21:54,104
- Well then you believe in
astrology, mind reading,
289
00:21:54,139 --> 00:21:56,773
communication with the dead.
290
00:21:56,774 --> 00:21:58,817
I don't know, should I?
291
00:22:00,236 --> 00:22:02,488
- Where I grew up, there
was never any question
292
00:22:02,523 --> 00:22:04,882
about believing in them.
293
00:22:04,917 --> 00:22:07,242
Where did you grow up?
294
00:22:09,620 --> 00:22:11,663
It's a very long story.
295
00:22:13,457 --> 00:22:15,375
Can it wait for a while?
296
00:22:15,376 --> 00:22:16,543
I feel so tired.
297
00:22:16,544 --> 00:22:17,836
Oh, I'm sorry.
298
00:22:19,797 --> 00:22:22,431
Of course, you must rest.
299
00:22:22,466 --> 00:22:26,966
- I have wonderful old
pictures you could look at.
300
00:22:27,346 --> 00:22:29,139
And marvelous clothes.
301
00:22:31,642 --> 00:22:33,810
They're all buried in my trunk.
302
00:22:33,811 --> 00:22:35,778
Where you live?
303
00:22:35,813 --> 00:22:39,024
- Well, actually, I had
to let my apartment go.
304
00:22:39,059 --> 00:22:40,900
My trunk is in storage.
305
00:22:42,027 --> 00:22:45,530
Now, just exactly where in storage is it?
306
00:22:45,531 --> 00:22:48,332
It was in a place uptown.
307
00:22:48,367 --> 00:22:52,329
It's odd, I had the ticket
in my hand yesterday.
308
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
Can you get me my cape?
309
00:23:04,884 --> 00:23:05,676
Thank you.
310
00:23:10,472 --> 00:23:11,347
Here it is.
311
00:23:14,101 --> 00:23:16,728
Fletcher warehouse company.
312
00:23:56,769 --> 00:23:58,937
Oh, and now I'll change so you can give
313
00:23:58,938 --> 00:24:01,148
your husband his robe back.
314
00:24:20,918 --> 00:24:22,210
Here, thank you.
315
00:24:23,545 --> 00:24:24,796
Ah.
316
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
Fits me better.
317
00:24:35,891 --> 00:24:36,683
Oh!
318
00:24:38,769 --> 00:24:40,569
They're my tarot cards.
319
00:24:40,604 --> 00:24:44,524
A link between the future and the past.
320
00:24:44,525 --> 00:24:45,734
They never lie.
321
00:24:46,944 --> 00:24:49,571
Sometimes I wish they would.
322
00:24:49,606 --> 00:24:51,823
What is that?
323
00:24:51,824 --> 00:24:53,033
Young lovers.
324
00:24:56,078 --> 00:24:58,045
And this one?
325
00:24:58,080 --> 00:25:00,373
Junon, the high priestess.
326
00:25:01,417 --> 00:25:03,544
It is not a very gay card.
327
00:25:06,588 --> 00:25:09,424
Now, let's see what we can find
328
00:25:09,425 --> 00:25:11,802
for you to wear this evening.
329
00:25:17,266 --> 00:25:18,934
What is that?
330
00:25:25,232 --> 00:25:28,818
A memento from my flamboyant past.
331
00:25:28,819 --> 00:25:29,868
' Oh!
332
00:25:29,903 --> 00:25:30,862
It's divine.
333
00:25:35,159 --> 00:25:36,952
My dear, it's yours.
334
00:25:48,756 --> 00:25:49,715
Thank you.
335
00:25:52,634 --> 00:25:54,510
I'll see you at supper.
336
00:27:01,328 --> 00:27:03,434
I must confess, Mr. Montgomery,
337
00:27:03,469 --> 00:27:05,540
your game room confuses me.
338
00:27:07,251 --> 00:27:10,170
In my country, the men drink cognac
339
00:27:10,205 --> 00:27:12,630
and smoke cigars after supper.
340
00:27:13,882 --> 00:27:15,341
Here, you do what?
341
00:27:16,635 --> 00:27:17,677
Play pinball?
342
00:27:21,098 --> 00:27:23,607
Well, not exactly, uh.
343
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
These games symbolize
our American culture.
344
00:27:27,396 --> 00:27:30,732
Well I can see how, uh,
our little collection
345
00:27:30,767 --> 00:27:32,608
might seem strange to a foreigner.
346
00:27:32,609 --> 00:27:36,738
It does take a rather special
attitude to appreciate it.
347
00:27:39,533 --> 00:27:43,495
- You Americans have it so
much easier than most of us.
348
00:27:43,530 --> 00:27:46,956
You are happy with such simple amusements.
349
00:27:48,750 --> 00:27:52,670
I'm afraid I'm used to
infinitely more exciting
350
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
and dangerous games.
351
00:27:58,385 --> 00:28:01,721
I have nothing but these
to give as an expression
352
00:28:01,722 --> 00:28:05,183
of my deep gratitude for your hospitality.
353
00:28:09,938 --> 00:28:12,565
They are old and quite valuable.
354
00:28:14,943 --> 00:28:17,612
They're beautiful, thank you.
355
00:28:17,647 --> 00:28:20,281
They have a rich history.
356
00:28:23,785 --> 00:28:25,244
The rim of a hill.
357
00:28:26,538 --> 00:28:27,330
At dawn.
358
00:28:31,460 --> 00:28:32,419
Two figures.
359
00:28:33,879 --> 00:28:35,422
Standing in a mist.
360
00:28:45,682 --> 00:28:48,775
They were two lovers of mine.
361
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Stage-door johnnies, as you would say.
362
00:28:51,480 --> 00:28:55,233
But they played a real
game, Mr. Montgomery,
363
00:28:55,234 --> 00:28:57,694
not a penny arcade substitute.
364
00:28:59,446 --> 00:29:01,072
It was Kurt who won.
365
00:29:03,450 --> 00:29:04,576
I married him.
366
00:29:06,662 --> 00:29:09,664
I would have married either of them.
367
00:29:09,699 --> 00:29:12,667
After all, a man who gives his life
368
00:29:12,668 --> 00:29:16,296
for a woman's love is
irresistibly charming.
369
00:29:18,757 --> 00:29:21,050
And do they still work?
370
00:29:21,085 --> 00:29:23,344
Oh, I should think so.
371
00:29:23,345 --> 00:29:25,305
A friend of mine used
one of them on the stage
372
00:29:25,340 --> 00:29:26,597
not so long ago.
373
00:29:28,350 --> 00:29:32,479
There are some blank cartridges
still mixed with the others.
374
00:29:36,275 --> 00:29:37,067
This one,
375
00:29:39,569 --> 00:29:42,113
with a Nick here where it fell,
376
00:29:43,532 --> 00:29:46,159
eventually took my husband's life.
377
00:29:46,194 --> 00:29:46,951
You see,
378
00:29:48,245 --> 00:29:50,622
he became uncommonly jealous,
379
00:29:53,125 --> 00:29:55,585
forbade me to go on the stage,
380
00:29:57,170 --> 00:30:01,257
virtually imprisoned me,
and life became a nightmare.
381
00:30:02,884 --> 00:30:06,512
The days and the weeks and months
382
00:30:07,306 --> 00:30:08,932
passed by endlessly.
383
00:30:14,062 --> 00:30:16,773
One night, each of us half-crazed
384
00:30:20,277 --> 00:30:23,154
with our own exhausting obsessions,
385
00:30:26,450 --> 00:30:28,910
I placed a bullet in this gun,
386
00:30:30,954 --> 00:30:32,330
spun the chamber,
387
00:30:34,958 --> 00:30:36,501
held it to my head,
388
00:30:39,463 --> 00:30:41,339
and pulled the trigger.
389
00:30:45,177 --> 00:30:46,803
I offered it to him.
390
00:30:50,307 --> 00:30:51,182
He took it.
391
00:30:53,435 --> 00:30:55,311
Back and forth it went,
392
00:30:58,273 --> 00:30:59,065
this gun,
393
00:31:02,361 --> 00:31:03,737
like slow motion,
394
00:31:05,822 --> 00:31:07,615
for what seemed hours.
395
00:31:12,788 --> 00:31:14,831
Until his last turn came.
396
00:31:34,976 --> 00:31:37,353
Do you think, Mr. Montgomery,
397
00:31:38,397 --> 00:31:39,856
I shall ever learn
398
00:31:40,982 --> 00:31:44,276
to be impressed with your pinball games?
399
00:31:46,113 --> 00:31:48,198
Well, I play a much more exciting game
400
00:31:48,233 --> 00:31:50,665
every day of the week,
401
00:31:50,700 --> 00:31:55,200
tricking my way into houses
to sell overpriced cosmetics.
402
00:31:55,247 --> 00:31:58,437
Jennifer has been most kind to protect me.
403
00:31:58,472 --> 00:32:01,627
I've not come to expect much protection.
404
00:32:03,255 --> 00:32:06,883
Three times in my life I've
had to climb barbed wire.
405
00:32:10,095 --> 00:32:12,806
And the last time, even with the dogs
406
00:32:12,841 --> 00:32:15,266
barking at my heels in Berlin,
407
00:32:18,395 --> 00:32:19,187
I found
408
00:32:20,772 --> 00:32:23,316
I had come to somehow enjoy it.
409
00:32:25,110 --> 00:32:25,902
Need it.
410
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
When I see the harmless games
411
00:32:55,807 --> 00:32:57,850
you play, Mr. Montgomery,
412
00:33:03,023 --> 00:33:04,399
I'm simply bored.
413
00:33:22,918 --> 00:33:25,218
Now, this, Mr. Montgomery,
414
00:33:25,253 --> 00:33:27,922
has been what I call a real game.
415
00:33:35,263 --> 00:33:36,430
Good night.
416
00:33:36,431 --> 00:33:38,307
Oh, yeah, good night.
417
00:33:42,521 --> 00:33:44,279
Uh, Jennifer?
418
00:33:44,314 --> 00:33:46,983
In the, uh, future we must make an effort
419
00:33:47,018 --> 00:33:50,361
not to bore our house guest again.
420
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
Jennifer!
421
00:34:12,092 --> 00:34:14,761
What's this stuff burning
on the stove, huh?
422
00:34:14,796 --> 00:34:17,802
Can't you do one thing at a time?
423
00:34:17,837 --> 00:34:20,808
It's not exactly a tragedy.
424
00:34:20,809 --> 00:34:22,018
- If you're going to
take care of the house,
425
00:34:22,053 --> 00:34:23,811
why don't you do it?
426
00:34:23,812 --> 00:34:25,271
- I don't mind that
woman staying in the house,
427
00:34:25,272 --> 00:34:27,607
but if she's gonna turn
you into a scatterbrain.
428
00:34:27,642 --> 00:34:29,442
- It has
nothing to do with Lisa!
429
00:34:29,477 --> 00:34:30,276
' Oh, no?
430
00:34:30,277 --> 00:34:31,284
It's a funny coincidence then,
431
00:34:31,319 --> 00:34:33,321
that I feel a little left
out ever since she came.
432
00:34:33,356 --> 00:34:35,239
Paul, please, not so loud.
433
00:34:41,913 --> 00:34:43,581
You think, Mr. Montgomery,
434
00:34:43,582 --> 00:34:46,216
you should take that out on me?
435
00:34:46,251 --> 00:34:50,004
- Well, now that you're
here, Mrs. schindler,
436
00:34:50,005 --> 00:34:52,465
there is something I'd like to tell you.
437
00:34:52,500 --> 00:34:53,257
' Yes?
438
00:35:22,120 --> 00:35:22,995
Jennifer?
439
00:35:25,915 --> 00:35:26,707
Jennifer?
440
00:35:40,180 --> 00:35:42,223
Sh!
441
00:35:44,059 --> 00:35:45,060
Hurry!
442
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
Jennifer.
443
00:35:50,315 --> 00:35:51,607
Sh!
444
00:35:52,776 --> 00:35:54,152
Who is it?
445
00:35:54,187 --> 00:35:55,420
Who is it?
446
00:35:55,455 --> 00:35:56,654
Open the door!
447
00:36:01,409 --> 00:36:02,993
Well.
448
00:36:02,994 --> 00:36:05,037
I was resting.
449
00:36:05,038 --> 00:36:07,957
I didn't think you'd be back so soon.
450
00:36:07,992 --> 00:36:09,166
Resting, huh?
451
00:36:10,168 --> 00:36:10,960
Resting.
452
00:36:14,297 --> 00:36:15,965
Where's Lisa?
453
00:36:16,000 --> 00:36:16,799
Well?
454
00:36:16,800 --> 00:36:17,926
In the park.
455
00:36:22,722 --> 00:36:24,515
What's this?
456
00:36:24,516 --> 00:36:25,391
What is it?
457
00:36:44,244 --> 00:36:45,453
Paul!
458
00:36:45,488 --> 00:36:46,628
Please!
459
00:36:46,663 --> 00:36:48,122
Yes, Paul.
460
00:36:48,123 --> 00:36:48,915
Please.
461
00:36:49,916 --> 00:36:53,961
After all, we guaranteed
Norman you'd understand.
462
00:36:56,673 --> 00:36:58,466
Just following instructions,
Mr. Montgomery.
463
00:36:58,501 --> 00:36:59,258
Yeah.
464
00:37:00,802 --> 00:37:02,678
Pretending, you know.
465
00:37:06,141 --> 00:37:08,434
Three against one, that's pretty dirty.
466
00:38:56,459 --> 00:38:57,501
J- Jennifer?
467
00:39:19,107 --> 00:39:19,899
Jennifer?
468
00:39:22,485 --> 00:39:24,069
You were going to sign and return copies
469
00:39:24,070 --> 00:39:26,322
of these last week, Jennifer.
470
00:39:26,357 --> 00:39:27,114
It's, um.
471
00:39:30,451 --> 00:39:34,538
It's not like you to forget
such simple business matters.
472
00:39:44,716 --> 00:39:45,508
Thank you.
473
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
I'm sorry to, uh,
474
00:39:49,262 --> 00:39:52,473
intrude with such conventional affairs.
475
00:40:18,416 --> 00:40:21,335
Here comes the neighborhood animal.
476
00:40:21,336 --> 00:40:22,628
I don't know who thought
up that little scheme
477
00:40:22,629 --> 00:40:26,132
the other day, but I don't
think he should get off free.
478
00:40:26,167 --> 00:40:28,175
- Paul, Lisa's waiting
for me at the museum.
479
00:40:28,176 --> 00:40:31,304
Now, it, uh, it won't take long.
480
00:40:31,339 --> 00:40:32,847
Just bait the trap.
481
00:40:35,725 --> 00:40:38,686
You mean, with a little cheesecake?
482
00:40:49,030 --> 00:40:50,781
Morning, Mrs. Montgomery.
483
00:40:50,782 --> 00:40:51,574
Come in.
484
00:41:06,798 --> 00:41:09,717
You're just in time to do me a favor.
485
00:41:09,752 --> 00:41:10,843
What's that?
486
00:41:12,971 --> 00:41:15,181
It's my zipper-
487
00:41:16,015 --> 00:41:18,851
it's stuck or something.
488
00:41:18,886 --> 00:41:19,643
On?
489
00:41:20,853 --> 00:41:25,353
Don't tell me, uh, Mr.
Montgomery couldn't do this?
490
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
Oh, he's not at home.
491
00:41:27,228 --> 00:41:28,068
Oh, yeah?
492
00:41:29,404 --> 00:41:30,363
Thank you.
493
00:41:54,303 --> 00:41:55,095
Uh.
494
00:41:56,681 --> 00:41:57,807
Anything else?
495
00:42:12,238 --> 00:42:13,030
Huh.
496
00:42:31,215 --> 00:42:34,259
Just pretendin' again, huh, Norman?
497
00:42:41,392 --> 00:42:42,434
And you?
498
00:42:42,435 --> 00:42:44,019
It's not what you think, Paul.
499
00:42:44,020 --> 00:42:45,312
Uh-huh.
500
00:42:47,857 --> 00:42:49,817
Hey, come on!
501
00:42:52,278 --> 00:42:55,823
- Okay, pally, you've
been askin' for this.
502
00:42:59,535 --> 00:43:00,327
You, uh.
503
00:43:01,245 --> 00:43:02,955
You want a look, huh?
504
00:43:04,874 --> 00:43:06,834
Can look, 'cause it's your last one.
505
00:43:06,869 --> 00:43:07,918
Hey, man!
506
00:43:07,919 --> 00:43:10,171
You've got it all wrong!
507
00:43:10,206 --> 00:43:11,964
No, Paul!
508
00:43:21,140 --> 00:43:25,435
Hello, Norman.
509
00:43:27,021 --> 00:43:29,648
You, uh, wanna play games with us,
510
00:43:29,649 --> 00:43:31,776
you're just gonna have to
learn how to take it, huh?
511
00:43:48,292 --> 00:43:49,167
Oh, Paul!
512
00:44:01,180 --> 00:44:03,056
Who touched this gun?
513
00:44:06,144 --> 00:44:09,070
They were all blanks, not two of them.
514
00:44:09,105 --> 00:44:13,234
The real bullets were in
the one with the Nick, I.
515
00:44:19,448 --> 00:44:20,323
Oh, my god.
516
00:44:31,043 --> 00:44:32,878
Paul.
517
00:44:32,879 --> 00:44:34,762
He's not dead.
518
00:44:34,797 --> 00:44:35,839
Paul, he's not dead!
519
00:44:35,840 --> 00:44:36,715
He's not.
520
00:44:36,716 --> 00:44:37,550
Not really.
521
00:44:37,585 --> 00:44:38,401
He's not!
522
00:44:38,436 --> 00:44:39,223
He can't be!
523
00:44:39,258 --> 00:44:40,010
He's not!
524
00:44:53,816 --> 00:44:54,983
Jennifer?
525
00:44:54,984 --> 00:44:55,859
It's Lisa.
526
00:44:55,860 --> 00:44:57,382
Get her out of here.
527
00:44:57,417 --> 00:44:58,904
Come on, Jennifer.
528
00:44:58,905 --> 00:45:00,740
I, I want to call the police.
529
00:45:00,775 --> 00:45:02,366
Uh, we killed him.
530
00:45:04,285 --> 00:45:07,871
Um, I mean, whether we
meant it or not, I mean.
531
00:45:07,872 --> 00:45:10,624
You teased him, and I killed him.
532
00:45:10,625 --> 00:45:13,502
Honey, it's not a case of
self-defense, now, is it, huh?
533
00:45:13,537 --> 00:45:14,961
Is it?
534
00:45:14,962 --> 00:45:15,754
' No!
535
00:45:20,635 --> 00:45:22,226
Jennifer!
536
00:45:22,261 --> 00:45:25,555
- Um, come on, come on,
get her out of here.
537
00:45:25,556 --> 00:45:27,182
Uh, what'll I say?
538
00:45:28,351 --> 00:45:29,581
Um.
539
00:45:29,616 --> 00:45:30,776
Ouch!
540
00:45:30,811 --> 00:45:34,606
Sorry, honey, now go get her to fix it.
541
00:45:34,607 --> 00:45:36,483
Jennifer, what is it?
542
00:45:37,985 --> 00:45:40,299
Th-the coffee, I spilled it!
543
00:45:40,334 --> 00:45:42,614
Oh, it's really scalded.
544
00:45:42,615 --> 00:45:44,290
There's a special lotion.
545
00:45:44,325 --> 00:45:46,869
- No, no, even better, I'll get
some butter from the icebox.
546
00:45:46,904 --> 00:45:48,245
No, Lisa, no!
547
00:45:48,246 --> 00:45:50,004
Please, the lotion.
548
00:45:50,039 --> 00:45:51,874
At the drugstore, please.
549
00:45:51,909 --> 00:45:54,967
All right.
550
00:45:55,002 --> 00:45:58,130
Now, you lie down, I'll be right back.
551
00:46:26,200 --> 00:46:28,619
Th-there was no delivery, he never came.
552
00:46:28,654 --> 00:46:29,494
Understand?
553
00:46:31,122 --> 00:46:32,915
Put these things away.
554
00:47:14,081 --> 00:47:17,832
When she comes back, try
and keep her out of here.
555
00:47:17,867 --> 00:47:21,584
For god's sakes, keep her
out of the maid's room.
556
00:47:55,998 --> 00:47:58,000
Just as long as it isn't
a third-degree burn,
557
00:47:58,035 --> 00:47:59,584
I'm sure this'll make Mrs. Montgomery
558
00:47:59,585 --> 00:48:01,044
a lot more comfortable.
559
00:48:01,045 --> 00:48:02,379
Okay, thank you.
560
00:48:02,380 --> 00:48:03,464
Mrs. schindler.
561
00:48:03,499 --> 00:48:04,513
Oh, Dr. Edwards.
562
00:48:04,548 --> 00:48:05,715
Something wrong with Jennifer?
563
00:48:05,716 --> 00:48:07,933
No, not really, just a minor burn.
564
00:48:07,968 --> 00:48:11,680
- My dear, there's no such thing
as a completely minor burn.
565
00:48:11,715 --> 00:48:12,555
Come.
566
00:48:12,556 --> 00:48:15,100
I'm going right past the house.
567
00:48:23,984 --> 00:48:25,819
Jennifer?
568
00:48:25,820 --> 00:48:28,489
Uh, get her, uh, out, huh?
569
00:48:28,524 --> 00:48:30,032
Um, sleeping pills.
570
00:48:31,117 --> 00:48:33,077
Give her some Sherry or something.
571
00:48:33,112 --> 00:48:35,287
Give her a couple, somehow.
572
00:48:43,838 --> 00:48:44,964
Well, come on!
573
00:48:46,006 --> 00:48:48,091
Come on, come on, come on!
574
00:48:58,727 --> 00:49:01,229
I thought you were gonna lie down.
575
00:49:01,230 --> 00:49:03,774
I was straightening up the kitchen.
576
00:49:03,809 --> 00:49:05,209
Keep my mind off my wrist.
577
00:49:05,244 --> 00:49:06,575
Oh, Jennifer, there you are.
578
00:49:06,610 --> 00:49:08,612
I ran into the doctor in the pharmacy.
579
00:49:08,647 --> 00:49:10,572
Let me see that wrist.
580
00:49:13,784 --> 00:49:16,161
Mm, can't we get a better light than this?
581
00:49:16,162 --> 00:49:17,371
In the bathroom.
582
00:49:17,406 --> 00:49:18,163
Good.
583
00:49:20,416 --> 00:49:22,876
Now, if you'll just sit there.
584
00:49:24,879 --> 00:49:25,671
Perfect.
585
00:49:27,173 --> 00:49:30,342
Mm, that's not too bad,
except for the pain.
586
00:49:30,377 --> 00:49:33,553
May I have that ointment, please?
587
00:49:33,554 --> 00:49:34,346
Thank you.
588
00:49:35,681 --> 00:49:38,600
I remember once as a
child you burned yourself
589
00:49:38,601 --> 00:49:41,312
trying to build a fire
in your doll's house.
590
00:49:46,567 --> 00:49:47,693
Oh, I'm sorry.
591
00:50:08,422 --> 00:50:10,882
What are you looking for?
592
00:50:10,883 --> 00:50:12,968
A bandage, some cotton.
593
00:50:13,003 --> 00:50:14,010
No, not cotton.
594
00:50:14,011 --> 00:50:15,637
Gauze or soft linen.
595
00:50:20,935 --> 00:50:21,901
There.
596
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
In another six hours, you can change
597
00:50:24,056 --> 00:50:26,106
the dressing and put on some more.
598
00:50:27,149 --> 00:50:28,483
Did you find anything?
599
00:50:28,484 --> 00:50:30,694
An old sheet, a pillowcase,
anything like that?
600
00:50:30,729 --> 00:50:32,862
Of course, in the linen closet.
601
00:50:32,863 --> 00:50:33,613
' No!
602
00:50:37,868 --> 00:50:39,619
It-it's all right.
603
00:50:39,620 --> 00:50:40,829
Really, please.
604
00:50:43,999 --> 00:50:45,959
It's all right, really.
605
00:50:45,960 --> 00:50:48,212
No, no, my dear, it must be bandaged.
606
00:50:48,247 --> 00:50:50,839
An old pillowcase would be fine.
607
00:51:26,000 --> 00:51:26,792
There.
608
00:51:27,918 --> 00:51:30,378
If it throbs, just hold it up.
609
00:51:30,379 --> 00:51:32,839
Don't try to lift anything heavy.
610
00:51:32,840 --> 00:51:37,261
And don't go making any more
fires in your Dollhouse.
611
00:51:37,296 --> 00:51:38,553
Be right back.
612
00:51:55,529 --> 00:51:58,698
Well, it was very lucky
running into you, doctor.
613
00:51:58,699 --> 00:52:00,075
Not at all, Mrs. schindler.
614
00:52:00,110 --> 00:52:01,659
Not at all.
615
00:52:01,660 --> 00:52:02,452
Goodbye.
616
00:52:32,358 --> 00:52:34,318
Hey, that's a good idea.
617
00:52:40,949 --> 00:52:42,367
You know, I had a friend who used to say
618
00:52:42,368 --> 00:52:45,662
that alcohol was the first real medicine.
619
00:52:45,663 --> 00:52:49,145
He must have thought he
had a serious disease,
620
00:52:49,180 --> 00:52:52,628
judging by the amount
of medicine he drank.
621
00:53:13,899 --> 00:53:15,066
' Yes?
622
00:53:15,067 --> 00:53:16,401
I want to speak to that boy Norman.
623
00:53:16,436 --> 00:53:17,961
Ah, miss Beattie, I have no time.
624
00:53:17,996 --> 00:53:19,487
I was watching out my front window.
625
00:53:19,488 --> 00:53:21,114
I'm sure I saw him come in.
626
00:53:21,149 --> 00:53:22,706
No, no, no, that was yesterday.
627
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
- Well, he promised to bring
Valentino's kitty litter.
628
00:53:26,412 --> 00:53:28,504
Ah, look, Valentino.
629
00:53:28,539 --> 00:53:31,625
He can play in our yard,
anyplace at all, okay, huh?
630
00:53:31,660 --> 00:53:33,835
Well, aren't you snappy?
631
00:53:36,338 --> 00:53:38,757
Here's the kitty litter.
632
00:53:38,792 --> 00:53:39,674
Oh.
633
00:53:39,675 --> 00:53:40,967
Right here.
634
00:53:40,968 --> 00:53:44,429
Well, he must have forgot it yesterday.
635
00:53:44,430 --> 00:53:46,480
This means you've got
636
00:53:46,515 --> 00:53:50,685
a few of my trading
stamps, Mr. Montgomery.
637
00:53:50,686 --> 00:53:51,478
Oh, yeah.
638
00:53:51,513 --> 00:53:52,270
Uh, here!
639
00:53:54,898 --> 00:53:57,984
Mr. Montgomery!
640
00:53:57,985 --> 00:54:00,195
Valentino, look, isn't he a nice man?
641
00:54:10,122 --> 00:54:10,914
Paul?
642
00:54:12,291 --> 00:54:13,750
What did she want?
643
00:54:16,336 --> 00:54:19,464
- She, uh, thought she
saw him come in here,
644
00:54:19,465 --> 00:54:23,965
but uh, she's confused
enough to forget about it.
645
00:54:24,136 --> 00:54:25,178
Where's Lisa?
646
00:54:26,346 --> 00:54:28,097
Asleep on the couch.
647
00:54:28,098 --> 00:54:28,890
Pills?
648
00:54:32,102 --> 00:54:32,894
Thank god.
649
00:54:33,979 --> 00:54:37,524
I don't know if, uh, what
she's told us about herself
650
00:54:37,559 --> 00:54:41,027
is true or not, but I know one thing.
651
00:54:41,028 --> 00:54:43,029
If she ever found out about this,
652
00:54:43,064 --> 00:54:45,031
she wouldn't just turn us in.
653
00:54:45,032 --> 00:54:46,575
She'd bleed us dry.
654
00:54:47,618 --> 00:54:49,911
Then why don't we get out of it?
655
00:54:49,912 --> 00:54:51,684
Call Harry, he's a lawyer.
656
00:54:51,719 --> 00:54:53,457
There must be some way out.
657
00:54:53,492 --> 00:54:54,249
Sure.
658
00:54:55,209 --> 00:54:57,085
Five, 10 years in jail.
659
00:54:59,296 --> 00:55:00,213
Suppose, um.
660
00:55:01,215 --> 00:55:04,384
Suppose it were just two years
for you as an accomplice?
661
00:55:04,419 --> 00:55:06,928
I'll call the police right now.
662
00:55:06,929 --> 00:55:08,805
And, uh, five for me.
663
00:55:10,140 --> 00:55:12,183
That's the least I'd get.
664
00:55:56,687 --> 00:55:58,445
Gotta get this out of here.
665
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
Out of, out of this part of the city.
666
00:56:00,683 --> 00:56:02,817
Take a ride to the statue of Liberty.
667
00:56:02,818 --> 00:56:04,110
Now?
668
00:56:04,111 --> 00:56:08,198
- You take care of the gun,
and I'll take care of the body.
669
00:56:14,413 --> 00:56:16,540
We mustn't waste any time.
670
00:56:17,749 --> 00:56:18,624
I love you.
671
00:58:14,324 --> 00:58:15,116
Norman?
672
00:58:22,749 --> 00:58:24,041
Norman.
673
00:58:24,042 --> 00:58:26,836
Gettin' rid of a body, that's one thing.
674
00:58:26,837 --> 00:58:29,548
A statue, that's quite different.
675
00:58:32,801 --> 00:58:34,719
If Lisa should say anything,
676
00:58:34,720 --> 00:58:38,056
tell her it's our latest acquisition.
677
00:59:03,457 --> 00:59:04,249
Hello?
678
00:59:05,125 --> 00:59:08,093
Is this martinson's grocery?
679
00:59:08,128 --> 00:59:12,257
Uh, this is, uh, Paul
Montgomery, 11 east 64th street.
680
00:59:15,135 --> 00:59:19,264
We ordered some groceries
late yesterday afternoon.
681
00:59:20,932 --> 00:59:22,475
Well, we never got them.
682
00:59:22,476 --> 00:59:26,563
Could you, uh, check that
order and send them now?
683
00:59:28,398 --> 00:59:32,151
Well, it certainly isn't our mistake.
684
00:59:32,152 --> 00:59:32,944
Thank you.
685
00:59:35,739 --> 00:59:37,073
Do we have to do that?
686
00:59:37,074 --> 00:59:41,078
- We have to do everything as
though nothing has happened.
687
00:59:41,113 --> 00:59:45,415
Um, when that boy comes,
see if you can find out
688
00:59:45,450 --> 00:59:48,626
what they think has happened to Norman.
689
00:59:52,923 --> 00:59:54,194
Where are you going?
690
00:59:54,229 --> 00:59:55,466
Going to the club.
691
00:59:55,467 --> 00:59:57,635
Try to catch Sandy Peterson there.
692
00:59:57,636 --> 01:00:02,136
He has a house in Maine, on
an island north of bar harbor.
693
01:00:02,307 --> 01:00:05,266
Well, he's been trying
to swap me something
694
01:00:05,301 --> 01:00:08,225
for one of Terry's statues
for quite some time.
695
01:00:08,355 --> 01:00:10,530
And I wouldn't be surprised if,
696
01:00:10,565 --> 01:00:12,441
on the way over there in
this little boat of his,
697
01:00:12,442 --> 01:00:15,736
I had some sort of unfortunate accident.
698
01:00:43,557 --> 01:00:44,933
Want some more?
699
01:00:51,064 --> 01:00:52,023
I'll get it.
700
01:01:00,407 --> 01:01:02,951
It's Norman with the groceries.
701
01:01:13,712 --> 01:01:15,255
Right here, Norman.
702
01:01:16,214 --> 01:01:17,423
Oh, I'm Arthur, ma'am.
703
01:01:17,424 --> 01:01:20,385
Uh, Norman's not at the store today.
704
01:01:24,097 --> 01:01:25,772
Where is he?
705
01:01:25,807 --> 01:01:27,607
Vacation, I guess.
706
01:01:27,642 --> 01:01:30,936
He said he was gonna go next week, but.
707
01:01:30,937 --> 01:01:33,898
Mr. berwick swears he sent
these things over yesterday.
708
01:01:33,899 --> 01:01:36,818
I've been out of flour for a week.
709
01:01:36,853 --> 01:01:37,860
Yes, ma'am.
710
01:01:37,861 --> 01:01:39,529
Well, have a nice weekend, ma'am.
711
01:01:39,564 --> 01:01:40,488
Thank you.
712
01:02:13,230 --> 01:02:16,775
You know that last
night I could not sleep?
713
01:02:17,734 --> 01:02:18,943
I heard voices.
714
01:02:20,612 --> 01:02:21,821
Strange sounds.
715
01:02:25,700 --> 01:02:27,076
Cards calling me.
716
01:02:29,204 --> 01:02:32,749
And when I listened,
there were two voices.
717
01:02:36,253 --> 01:02:37,963
Two very loud voices.
718
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
They came back constantly, whether I asked
719
01:02:42,877 --> 01:02:44,969
about myself, you or Paul.
720
01:03:04,489 --> 01:03:05,281
Now.
721
01:03:12,706 --> 01:03:13,998
There's a tower.
722
01:03:15,667 --> 01:03:16,542
Or a house.
723
01:03:19,337 --> 01:03:22,381
It's been struck by some catastrophe.
724
01:03:25,135 --> 01:03:27,971
Now let's see the other card.
725
01:03:35,395 --> 01:03:36,187
Death.
726
01:04:53,390 --> 01:04:54,182
' Oh!
727
01:05:36,641 --> 01:05:38,392
This is Mrs. Montgomery.
728
01:05:38,393 --> 01:05:40,019
Is my husband there?
729
01:05:40,937 --> 01:05:43,314
Paul Montgomery, please.
730
01:05:49,154 --> 01:05:50,530
Mr. Montgomery.
731
01:05:52,198 --> 01:05:53,157
Thank you.
732
01:05:54,784 --> 01:05:55,576
Hello?
733
01:05:57,620 --> 01:05:58,871
Uh, you're gonna have to talk louder,
734
01:05:58,872 --> 01:06:01,457
honey, I can't hear you.
735
01:06:01,458 --> 01:06:05,336
In the bathroom, there's blood, Paul.
736
01:06:05,371 --> 01:06:07,588
I'm afraid to speak louder.
737
01:06:07,589 --> 01:06:08,798
What?
738
01:06:08,833 --> 01:06:10,007
Blood.
739
01:06:10,008 --> 01:06:11,307
Well, it's probably mine.
740
01:06:11,342 --> 01:06:13,635
I nicked myself shaving this morning.
741
01:06:13,636 --> 01:06:14,720
You what?
742
01:06:14,721 --> 01:06:15,513
Nicked!
743
01:06:16,890 --> 01:06:19,058
Look, uh, this is impossible.
744
01:06:19,093 --> 01:06:20,142
I can't talk now.
745
01:06:20,143 --> 01:06:22,687
I'll get home as soon as I can.
746
01:07:17,450 --> 01:07:18,242
Lisa?
747
01:07:19,494 --> 01:07:20,286
Lisa?
748
01:07:31,214 --> 01:07:32,006
Lisa?
749
01:07:50,024 --> 01:07:52,568
Ah!
750
01:09:05,433 --> 01:09:06,225
Lisa?
751
01:09:33,503 --> 01:09:35,087
Jennifer.
752
01:09:35,088 --> 01:09:37,799
Look, uh, what day were you born on?
753
01:09:37,834 --> 01:09:39,265
Lisa, where are you?
754
01:09:39,300 --> 01:09:41,406
Oh, I'm in a simply marvelous shop,
755
01:09:41,441 --> 01:09:43,512
and I want to cast your horoscope.
756
01:09:43,513 --> 01:09:45,806
So I need some details.
757
01:09:45,807 --> 01:09:47,523
Get the hour.
758
01:09:47,558 --> 01:09:49,184
Did you hear that?
759
01:09:50,103 --> 01:09:51,486
Yes.
760
01:09:51,521 --> 01:09:53,022
In the morning sometime.
761
01:09:55,149 --> 01:09:56,942
Sunday, eight or nine.
762
01:09:58,528 --> 01:10:02,073
I really can't remember
what my mother told me.
763
01:10:02,108 --> 01:10:04,533
Lisa, come home, please, please!
764
01:10:04,534 --> 01:10:05,875
What is it?
765
01:10:05,910 --> 01:10:07,328
What's the matter?
766
01:10:10,206 --> 01:10:11,665
It's, it's nothing.
767
01:10:11,666 --> 01:10:12,465
I'm sorry.
768
01:10:12,500 --> 01:10:14,043
I'll see you later.
769
01:10:17,255 --> 01:10:18,631
That's strange.
770
01:10:20,383 --> 01:10:24,178
The idea of the horoscope
seemed to upset her.
771
01:10:28,141 --> 01:10:28,933
Oh!
772
01:10:34,105 --> 01:10:34,897
Perhaps.
773
01:11:27,700 --> 01:11:28,575
Jennifer!
774
01:11:33,289 --> 01:11:34,081
Come.
775
01:11:54,227 --> 01:11:55,853
Do you feel it, too?
776
01:11:57,438 --> 01:11:59,189
It's a spirit.
777
01:11:59,190 --> 01:12:00,566
An uneasy spirit.
778
01:12:02,485 --> 01:12:06,822
And I feel it most
strongly in certain places.
779
01:12:49,782 --> 01:12:50,657
Oh, spirit.
780
01:12:53,327 --> 01:12:55,454
Restless wanderer, uneasy.
781
01:12:58,749 --> 01:13:00,459
Voyager in the limbo,
782
01:13:03,129 --> 01:13:04,839
we heed thy presence.
783
01:13:07,425 --> 01:13:08,217
And ask
784
01:13:09,635 --> 01:13:11,178
if we may intercede
785
01:13:12,847 --> 01:13:14,056
on your behalf.
786
01:13:18,394 --> 01:13:19,353
Speak to us.
787
01:13:21,814 --> 01:13:23,440
Who wait in sympathy
788
01:13:25,359 --> 01:13:27,152
for your restlessness.
789
01:13:28,362 --> 01:13:29,154
Speak!
790
01:13:30,615 --> 01:13:32,116
Speak!
791
01:13:33,367 --> 01:13:35,160
Again, spirit.
792
01:13:35,161 --> 01:13:36,460
Again.
793
01:13:36,495 --> 01:13:38,580
Your pain is heard.
794
01:13:42,793 --> 01:13:43,668
Oh, Paul!
795
01:13:46,631 --> 01:13:47,430
What is it?
796
01:13:47,465 --> 01:13:50,134
Uh, it, it was just a dream.
797
01:13:50,169 --> 01:13:50,926
Of what?
798
01:13:52,511 --> 01:13:53,303
Uh.
799
01:13:54,430 --> 01:13:56,223
Dark, uh, dark shadow.
800
01:13:57,183 --> 01:13:59,852
For a moment, I couldn't breathe.
801
01:14:01,228 --> 01:14:03,146
He was holding me, he was
trying to strangle me.
802
01:14:03,147 --> 01:14:03,939
' Who?
803
01:14:05,775 --> 01:14:06,734
Um, I, uh.
804
01:14:07,902 --> 01:14:09,153
A shadow, I couldn't say.
805
01:14:09,188 --> 01:14:10,487
A dark shadow.
806
01:14:10,488 --> 01:14:13,199
Close, spirit, close!
807
01:14:13,234 --> 01:14:14,074
Ah, spirit.
808
01:14:15,576 --> 01:14:17,035
You're with us now.
809
01:14:17,036 --> 01:14:18,307
We hear you.
810
01:14:18,342 --> 01:14:19,579
We hear you!
811
01:14:19,580 --> 01:14:20,455
Speak to us.
812
01:14:20,456 --> 01:14:21,373
' No!
813
01:14:21,374 --> 01:14:22,333
No, stop it!
814
01:14:43,020 --> 01:14:44,062
What is it?
815
01:14:46,440 --> 01:14:48,442
Honey, there's nothing.
816
01:14:48,477 --> 01:14:49,818
It's okay.
817
01:14:49,819 --> 01:14:51,327
There's nothing.
818
01:14:51,362 --> 01:14:54,031
There's nothing, it's all right.
819
01:14:54,066 --> 01:14:55,240
It's all right.
820
01:15:27,773 --> 01:15:29,232
Jennifer.
821
01:15:36,073 --> 01:15:37,324
Where's Lisa?
822
01:15:37,359 --> 01:15:38,116
What?
823
01:15:41,370 --> 01:15:42,412
Lisa!
824
01:15:42,413 --> 01:15:43,330
Is she safe?
825
01:15:44,582 --> 01:15:45,874
Well, of course she's safe.
826
01:15:45,875 --> 01:15:46,750
So are you.
827
01:15:53,174 --> 01:15:55,885
You're, uh, sure having this thing
828
01:15:55,920 --> 01:15:58,095
makes you feel better, huh?
829
01:16:00,723 --> 01:16:02,808
He's still in the house.
830
01:16:03,851 --> 01:16:04,726
Please.
831
01:16:04,727 --> 01:16:06,249
That's ridiculous.
832
01:16:06,284 --> 01:16:07,771
You saw him!
833
01:16:09,899 --> 01:16:11,108
No, I didn't.
834
01:16:12,443 --> 01:16:14,027
He tried to strangle you.
835
01:16:14,062 --> 01:16:15,612
That was just a dream!
836
01:16:22,578 --> 01:16:23,370
Hello.
837
01:16:25,790 --> 01:16:27,590
Oh, Mr. Bradley.
838
01:16:27,625 --> 01:16:29,835
Thank you for calling back.
839
01:16:31,420 --> 01:16:33,755
Yes, I know it's Sunday, but I, uh
840
01:16:33,756 --> 01:16:35,132
had to get that shipment off to Maine
841
01:16:35,167 --> 01:16:37,801
a little earlier than I thought.
842
01:16:37,802 --> 01:16:39,678
Uh, today, if possible.
843
01:16:41,597 --> 01:16:42,889
Tomorrow, huh?
844
01:16:42,890 --> 01:16:43,682
' No!
845
01:16:49,897 --> 01:16:53,108
No, Mr. Bradley, that won't do.
846
01:16:53,109 --> 01:16:55,653
I have to be in Maine tomorrow.
847
01:16:57,696 --> 01:16:59,906
Well, I expect to pay more.
848
01:17:02,034 --> 01:17:03,243
Thank you, sir.
849
01:17:16,215 --> 01:17:18,592
Four 0' clock this afternoon.
850
01:17:45,744 --> 01:17:47,245
Well.
851
01:17:47,246 --> 01:17:48,629
That's it.
852
01:17:48,664 --> 01:17:50,374
I've packed my trunk.
853
01:17:53,460 --> 01:17:54,878
We.
854
01:17:54,879 --> 01:17:59,174
Never did complete that order
to dear countess Danielle.
855
01:17:59,175 --> 01:17:59,967
Did we?
856
01:18:04,930 --> 01:18:06,598
You don't have to go.
857
01:18:06,599 --> 01:18:10,978
- Your husband and myself, we
talked it over this morning.
858
01:18:11,013 --> 01:18:14,564
And I'm afraid the
influence of a third person
859
01:18:14,565 --> 01:18:18,485
in your marriage is a
little bit disturbing.
860
01:18:18,520 --> 01:18:19,444
No.
861
01:18:19,445 --> 01:18:23,945
I think I was a little stronger
than that, Mrs. schindler.
862
01:18:24,158 --> 01:18:27,369
Last night you terrorized Jennifer.
863
01:18:27,404 --> 01:18:29,329
She saw a-
- what?
864
01:18:29,330 --> 01:18:30,546
I saw nothing.
865
01:18:30,581 --> 01:18:32,256
Well, neither did I.
866
01:18:32,291 --> 01:18:35,627
Still, you had her
practically out of her mind.
867
01:18:35,628 --> 01:18:36,879
I think that's carrying those games
868
01:18:36,914 --> 01:18:38,387
you play a little too far.
869
01:18:38,422 --> 01:18:41,133
Mr. Montgomery, last night,
i was not playing your game.
870
01:18:41,168 --> 01:18:43,176
I was just trying to help.
871
01:18:43,177 --> 01:18:45,762
I'll come for my trunk tomorrow.
872
01:18:49,975 --> 01:18:52,435
Now I must get back to work.
873
01:18:52,436 --> 01:18:54,771
You know, we work on a quota system,
874
01:18:54,772 --> 01:18:57,649
and I have slipped a little behind.
875
01:19:00,319 --> 01:19:01,827
Goodbye.
876
01:19:01,862 --> 01:19:03,446
And thank you.
877
01:19:18,003 --> 01:19:18,795
Well.
878
01:19:21,006 --> 01:19:25,093
I'll, uh, call you tomorrow
when it's over, huh?
879
01:19:25,094 --> 01:19:25,886
Please.
880
01:21:38,477 --> 01:21:39,269
Hello?
881
01:21:40,813 --> 01:21:41,605
Hello?
882
01:21:45,484 --> 01:21:46,276
Hello?
883
01:26:01,823 --> 01:26:02,615
Operator?
884
01:28:26,843 --> 01:28:27,718
Jennifer?
885
01:30:20,999 --> 01:30:21,791
Operator?
886
01:30:23,126 --> 01:30:25,253
Get me the police, please.
887
01:30:27,380 --> 01:30:28,839
Hello?
888
01:30:28,840 --> 01:30:31,384
I, uh, want to report a murder.
889
01:30:33,428 --> 01:30:35,263
No, no, not me.
890
01:30:35,298 --> 01:30:36,055
My wife.
891
01:30:52,572 --> 01:30:54,740
- I've got a call in to Wilson
kaiser to handle the case.
892
01:30:54,741 --> 01:30:56,701
He'll charge a small
fortune, but he's worth it.
893
01:30:56,736 --> 01:30:58,244
And since she's clearly in no condition
894
01:30:58,279 --> 01:31:00,329
to handle her own affairs,
895
01:31:00,330 --> 01:31:04,459
I'll see to it that you're
appointed guardian immediately.
896
01:31:17,806 --> 01:31:18,688
Paul.
897
01:31:18,723 --> 01:31:21,016
I just don't want you to worry.
898
01:31:21,017 --> 01:31:22,309
Harry, please?
899
01:31:31,528 --> 01:31:35,427
- God knows, Paul, it's a
sad way to utilize a fortune,
900
01:31:35,462 --> 01:31:39,326
but if it'll help Jennifer,
spend it for that purpose.
901
01:32:13,028 --> 01:32:15,537
Mr. Montgomery?
902
01:32:15,572 --> 01:32:19,659
We'll need a statement from
you down at headquarters.
903
01:32:49,189 --> 01:32:53,689
- Two small daumier
lithographs, one cocteau poster.
904
01:32:54,152 --> 01:32:55,987
Oh, and of course, last but not least,
905
01:32:56,022 --> 01:32:58,572
a man in a chair by Terry tower.
906
01:32:58,573 --> 01:32:59,365
Mm.
907
01:33:00,366 --> 01:33:02,659
Um, 4,300 for that, huh?
908
01:33:02,660 --> 01:33:03,494
Oh, yes.
909
01:33:03,495 --> 01:33:05,955
It was all included in
yesterday's certified check.
910
01:33:05,990 --> 01:33:07,748
Quite a handsome total
911
01:33:07,749 --> 01:33:11,294
for such an overnight selling
spree, Mr. Montgomery.
912
01:33:11,329 --> 01:33:12,086
Oh, yes.
913
01:33:13,546 --> 01:33:16,931
Uh, you know, uh, I tried my hand
914
01:33:16,966 --> 01:33:20,351
at one of those things not too long ago.
915
01:33:20,386 --> 01:33:24,139
$36 worth of plaster,
chicken wire and sand.
916
01:33:24,140 --> 01:33:25,766
Sand?
917
01:33:25,767 --> 01:33:27,748
Oh, yes, um, two bags.
918
01:33:27,783 --> 01:33:29,694
Two bags full, uh, inside.
919
01:33:29,729 --> 01:33:33,190
I wanted it to have a
little more, uh, body.
920
01:33:34,484 --> 01:33:35,839
Yes, indeed.
921
01:33:35,874 --> 01:33:37,194
Good day, sir.
922
01:33:37,195 --> 01:33:38,487
Good day, sir.
923
01:34:19,821 --> 01:34:21,788
Can the master of the house
924
01:34:21,823 --> 01:34:25,284
tear himself away from his work?
925
01:34:25,285 --> 01:34:28,621
- I should, uh, do this
kind of work every day, huh?
926
01:34:30,832 --> 01:34:32,340
Anyone who's got enough sense
927
01:34:32,375 --> 01:34:35,169
to employ me as a business partner
928
01:34:36,588 --> 01:34:39,215
can expect profitable operation.
929
01:34:40,425 --> 01:34:41,217
A toast.
930
01:34:42,135 --> 01:34:44,846
To, uh, to Switzerland, land of
931
01:34:45,972 --> 01:34:49,016
untraceable, anonymous bank accounts.
932
01:34:51,686 --> 01:34:53,979
That's where I met Jennifer.
933
01:34:54,856 --> 01:34:55,947
Bumming around a ski resort.
934
01:34:55,982 --> 01:34:58,859
You can make a lot of nice
contacts around a ski resort.
935
01:34:58,860 --> 01:34:59,652
Oh, yes.
936
01:35:01,154 --> 01:35:04,448
We should know about that, shouldn't we?
937
01:35:08,912 --> 01:35:11,956
Then, I thought I'd go to Portugal.
938
01:35:13,666 --> 01:35:15,042
Look up some friends.
939
01:35:15,043 --> 01:35:17,420
There's this guy I knew in the army.
940
01:35:17,455 --> 01:35:18,546
Terribly rich.
941
01:35:20,006 --> 01:35:23,050
Married a girl I hated to lose.
942
01:35:23,051 --> 01:35:27,551
Well, I guess you're dying
to know the final count, huh?
943
01:35:27,972 --> 01:35:29,974
Or, uh, would you rather
count it yourself?
944
01:35:30,009 --> 01:35:31,600
Oh, come on, Paul.
945
01:35:31,601 --> 01:35:34,645
We're not back one year ago in Vermont,
946
01:35:34,646 --> 01:35:37,690
two strangers meeting on a cable car,
947
01:35:38,775 --> 01:35:40,818
striking up conversation.
948
01:35:41,736 --> 01:35:42,862
It's done now.
949
01:35:43,905 --> 01:35:45,114
Of course I trust you.
950
01:35:46,908 --> 01:35:47,700
Okay -.
951
01:35:52,330 --> 01:35:54,081
10% of everything.
952
01:35:54,116 --> 01:35:55,833
That's 43,900.
953
01:35:57,418 --> 01:35:59,128
I made it an even 45.
954
01:36:01,422 --> 01:36:05,467
I guess I'm just feeling
a little generous today.
955
01:36:09,222 --> 01:36:13,722
I, uh, even sent Norman's
family $1,500 for the funeral.
956
01:36:13,935 --> 01:36:14,727
15?
957
01:36:15,895 --> 01:36:17,980
But I thought he was expecting 500.
958
01:36:17,981 --> 01:36:20,365
- Well, he was expecting
blanks, not bullets.
959
01:36:20,400 --> 01:36:23,340
Frankly, I think he
would have done it for nothing.
960
01:36:23,375 --> 01:36:26,280
You should have seen him
when he tried on that makeup.
961
01:36:26,281 --> 01:36:29,242
I, uh, guess I'm one of your weirdos now,
962
01:36:29,277 --> 01:36:30,493
huh, Mr. Montgomery?
963
01:36:32,453 --> 01:36:33,836
Mm-hm.
964
01:36:33,871 --> 01:36:35,664
And I, uh, thought for losing the game,
965
01:36:35,665 --> 01:36:38,459
he deserved a little bonus.
966
01:36:45,216 --> 01:36:46,008
Ah.
967
01:36:47,218 --> 01:36:48,510
Aw, poor Norman.
968
01:36:50,096 --> 01:36:51,972
With all his fantasies.
969
01:36:54,642 --> 01:36:58,771
Amateurs should not play
games with professionals, huh?
970
01:37:00,315 --> 01:37:03,609
- I've always noticed that
professionals have a way
971
01:37:03,644 --> 01:37:05,819
of dealing with things very
972
01:37:07,196 --> 01:37:08,989
simply, very directly.
973
01:37:11,075 --> 01:37:12,910
You wouldn't, uh, call my scheme
974
01:37:12,945 --> 01:37:15,037
exactly simple, would you?
975
01:37:20,001 --> 01:37:22,294
Precisely the point.
976
01:37:28,843 --> 01:37:31,387
No.
977
01:38:15,264 --> 01:38:16,647
So.
978
01:38:16,682 --> 01:38:18,141
Overcome by grief,
979
01:38:19,977 --> 01:38:21,353
he took his life.
980
01:38:33,116 --> 01:38:34,617
We bought a new house.
981
01:38:34,652 --> 01:38:35,492
We miss you.
982
01:38:35,493 --> 01:38:37,036
Love, Bob and Jane.
64200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.