All language subtitles for Game.of.thrones.S01E03.FQM.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communautĂ© de WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:01:35,926 --> 00:01:46,000 2 00:02:13,537 --> 00:02:14,853 Welcome, Lord Stark. 3 00:02:14,973 --> 00:02:18,273 The Grand-Mestre Pycelle summoned VALIDATE Seven Crowns ... VALIDATE Do you believe that someone VALIDATE said a word, lifted a finger? VALIDATE No, Lord Stark. VALIDATE 500 men and this piece was VALIDATE silent as a tomb. VALIDATE Except for screaming, of course, VALIDATE and the laughs of the Mad King. VALIDATE After that... VALIDATE When I watched the Crazy King die, VALIDATE I remembered his laugh VALIDATE while your father was buning. VALIDATE It seemed right to me. VALIDATE That's what you say at night? VALIDATE Are you a servant of justice? VALIDATE You were avenging my father VALIDATE by hitting Aerys in the back. VALIDATE you broke your sword VALIDATE in the back of Aerys Targaryen? VALIDATE Tell me... VALIDATE If I stabbed him VALIDATE in the belly rather than in the back, VALIDATE you would admire me more? VALIDATE You served it well VALIDATE when it was safe. VALIDATE Lord Stark. VALIDATE Lord Varys. VALIDATE I was very sorry to lean VALIDATE your worries on the Royal Road. VALIDATE We all pray VALIDATE for the prince to heal. VALIDATE Too bad you did not pray VALIDATE for the butcher's son. VALIDATE Renly! VALIDATE It seems to be going. VALIDATE You seem tired VALIDATE by the way. VALIDATE I told them that the meeting 4 00:02:18,308 --> 00:02:20,408 Votre prĂ©sence est hautement requise. 5 00:02:21,910 --> 00:02:25,013 Aidez les filles Ă  s'installer. I will be back for dinner 6 00:02:25,047 --> 00:02:27,682 - Jory, join them. - Yes, my lord. 7 00:02:27,717 --> 00:02:31,453 If you recquire to wear something more appropriate... 8 00:02:41,331 --> 00:02:43,932 [GRINCEMENT DE PORTE] 9 00:03:07,624 --> 00:03:09,959 Les dieux soient louĂ©s vous voilĂ , Stark. 10 00:03:10,927 --> 00:03:14,452 It was about time that we had a solide leader to the North. 11 00:03:15,365 --> 00:03:17,066 Glad to see that you that you are protecting the throne 12 00:03:17,100 --> 00:03:19,134 Une antiquitĂ© robuste. 13 00:03:19,169 --> 00:03:21,637 Je me demande combien de culs royaux l'ont poli. 14 00:03:21,672 --> 00:03:23,672 Que dit-on, dĂ©jĂ  ? 15 00:03:23,707 --> 00:03:26,810 Le Roi chie et la Main torche. 16 00:03:26,844 --> 00:03:30,314 Magnifique armure. 17 00:03:30,348 --> 00:03:32,750 - Pas une seule Ă©raflure. - I know. 18 00:03:32,784 --> 00:03:36,321 On a essayĂ© de m'atteindre depuis des annĂ©es, sans rĂ©sultat. 19 00:03:36,355 --> 00:03:39,224 Vous choisissez bien vos adversaires. 20 00:03:40,460 --> 00:03:42,495 J'ai un don pour ça. 21 00:03:45,632 --> 00:03:48,767 Ça doit vous faire bizarre de venir dans cette piĂšce. 22 00:03:51,037 --> 00:03:54,006 Je me tenais ici quand c'est arrivĂ©. 23 00:03:55,008 --> 00:03:57,075 Votre frĂšre Ă©tait trĂšs brave. 24 00:03:57,110 --> 00:03:58,911 Votre pĂšre aussi. 25 00:03:58,945 --> 00:04:01,079 Ils ne mĂ©ritaient pas de mourir comme ça. 26 00:04:01,114 --> 00:04:03,982 Personne ne mĂ©rite de mourir comme ça. 27 00:04:04,017 --> 00:04:05,884 Mais vous ĂȘtes restĂ© lĂ  Ă  regarder. 28 00:04:05,919 --> 00:04:08,888 500 hommes sont restĂ©s lĂ  et ont regardĂ©. 29 00:04:08,922 --> 00:04:11,691 Tous les grands chevaliers des Sept Couronnes... 30 00:04:11,725 --> 00:04:14,126 Croyez-vous que quelqu'un ait dit un mot, levĂ© le petit doigt ? 31 00:04:14,161 --> 00:04:16,762 Non, Lord Stark. 32 00:04:16,797 --> 00:04:21,400 500 hommes et cette piĂšce Ă©tait silencieuse comme un tombeau. 33 00:04:23,069 --> 00:04:25,538 Sauf pour les cris, bien sĂ»r, 34 00:04:25,572 --> 00:04:28,407 et les rires du Roi Fou. 35 00:04:28,442 --> 00:04:31,177 Et ensuite... 36 00:04:31,211 --> 00:04:33,845 Quand j'ai regardĂ© le Roi Fou mourir, 37 00:04:33,879 --> 00:04:37,248 je me suis souvenu de son rire pendant que votre pĂšre brĂ»lait. 38 00:04:38,551 --> 00:04:40,218 Cela m'a semblĂ© juste. 39 00:04:43,222 --> 00:04:45,890 C'est ce que vous vous dites la nuit ? 40 00:04:46,959 --> 00:04:49,695 Vous ĂȘtes un serviteur de la justice ? 41 00:04:49,729 --> 00:04:51,797 Vous vengiez mon pĂšre en frappant Aerys dans le dos. 42 00:04:51,832 --> 00:04:54,401 tu as enfoncĂ© ton Ă©pĂ©e dans le dos de Aerys Targaryen ? 43 00:04:54,435 --> 00:04:56,203 Dis-moi... 44 00:04:56,238 --> 00:04:59,273 Si je l'avais poignardĂ© dans le ventre plutĂŽt que dans le dos, 45 00:04:59,308 --> 00:05:01,877 vous m'admireriez plus ? 46 00:05:01,911 --> 00:05:04,446 Vous l'avez bien servi 47 00:05:04,480 --> 00:05:07,416 quand c'Ă©tait sans risques. 48 00:05:19,263 --> 00:05:21,498 Lord Stark. 49 00:05:23,934 --> 00:05:25,735 Lord Varys. 50 00:05:25,770 --> 00:05:29,138 J'ai Ă©tĂ© trĂšs peinĂ© d'apprendre vos soucis sur la Route Royale. 51 00:05:29,173 --> 00:05:32,808 Nous prions tous pour que le prince guĂ©risse. 52 00:05:32,843 --> 00:05:36,278 Dommage que vous n'ayez pas priĂ© pour le fils du boucher. 53 00:05:37,413 --> 00:05:40,715 Renly ! Ça a l'air d'aller. 54 00:05:40,749 --> 00:05:42,517 Vous semblez fatiguĂ© par le trajet. 55 00:05:42,551 --> 00:05:44,719 Je leur ai dit que la rĂ©union pouvait attendre, mais... 56 00:05:44,753 --> 00:05:47,522 Homme : Nous avons un royaume Ă  gouverner. 57 00:05:47,556 --> 00:05:50,825 J’espĂ©rais vous recontrer depuis un moment, Lord Stark. 58 00:05:50,859 --> 00:05:54,462 - Lady Catelyn a dĂ» vous parler de moi. - En effet, Lord Baelish. 59 00:05:54,496 --> 00:05:57,565 Vous connaissiez Ă©galement mon frĂšre Brandon . 60 00:05:57,599 --> 00:06:00,835 Que trop bien. J'en garde un souvenir 61 00:06:00,869 --> 00:06:02,838 du nombril Ă  la clavicule. 62 00:06:02,872 --> 00:06:04,940 Peut-ĂȘtre aviez-vous choisi le mauvais adversaire en duel. 63 00:06:04,974 --> 00:06:06,942 Ce n'Ă©tait pas l'homme que j'avais choisi, mon Seigneur. 64 00:06:06,976 --> 00:06:09,345 C'Ă©tait Catelyn Tully. 65 00:06:09,380 --> 00:06:12,716 Vous serez d'accord qu'elle en vaut la peine. 66 00:06:12,750 --> 00:06:15,419 Je vous demande pardon, Lord Stark. 67 00:06:15,453 --> 00:06:18,089 Grand Mestre. 68 00:06:18,123 --> 00:06:20,325 C'Ă©tait il y a combien d'annĂ©es ? 69 00:06:20,360 --> 00:06:24,029 - Vous Ă©tiez un homme jeune. - Et vous serviez un autre roi. 70 00:06:25,832 --> 00:06:28,600 Oh, quel oubli de ma part. 71 00:06:30,170 --> 00:06:32,470 Cela vous appartient, maintenant. 72 00:06:35,108 --> 00:06:36,842 Devrions-nous commencer ? 73 00:06:38,044 --> 00:06:39,912 - Sans le Roi ? - L'hiver peut venir. 74 00:06:39,946 --> 00:06:43,249 mais je crains qu'on ne puisse en dire autant de mon frĂšre. 75 00:06:43,283 --> 00:06:45,350 VARYS : Sa GrĂące est trĂšs occupĂ©e. 76 00:06:45,385 --> 00:06:48,386 Il nous confie quelques petites choses 77 00:06:48,420 --> 00:06:50,221 pour allĂ©ger sa charge. 78 00:06:50,256 --> 00:06:53,157 Nous sommes les seigneurs des petites choses ici. 79 00:06:58,129 --> 00:07:00,597 Mon frĂšre nous demande d'organiser un tournoi 80 00:07:00,632 --> 00:07:03,467 en l'honneur de la nomination de Lord Stark comme Main du Roi. 81 00:07:03,501 --> 00:07:07,171 - Combien ? - 40 000 dragons d'or au champion, 82 00:07:07,205 --> 00:07:08,906 20 000 au second, 83 00:07:08,941 --> 00:07:12,076 20 000 Ă  l'archer gagnant. 84 00:07:12,111 --> 00:07:14,413 Le TrĂ©sor peut-il supporter une telle dĂ©pense ? 85 00:07:14,448 --> 00:07:17,383 Je vais devoir les emprunter. Les Lannister accepteront, je suppose. 86 00:07:17,417 --> 00:07:20,353 On doit dĂ©jĂ  3 millions Ă  Lord Tywin. Ça fera juste 80 000 de plus. 87 00:07:20,387 --> 00:07:22,521 Vous voulez dire que la Couronne a 3 millions de dettes ? 88 00:07:22,556 --> 00:07:24,623 Au total la Couronne a six millions de dettes. 89 00:07:24,657 --> 00:07:26,558 Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 90 00:07:26,592 --> 00:07:28,359 Le Grand Argentier trouve l'argent, 91 00:07:28,394 --> 00:07:30,828 le Roi et la Main le dĂ©pensent. 92 00:07:30,863 --> 00:07:32,597 Je ne peux pas croire que Jon Arryn 93 00:07:32,631 --> 00:07:34,432 ait permis Ă  Robert de ruiner le royaume. 94 00:07:34,466 --> 00:07:37,435 Lord Arryn donnait des conseils sages et prudents, 95 00:07:37,469 --> 00:07:39,737 mais je crains que Sa GrĂące 96 00:07:39,771 --> 00:07:43,674 - n'Ă©coute pas toujours. - Il appelle ça "compter ses picaillons". 97 00:07:43,708 --> 00:07:46,076 Je lui parlerai demain. 98 00:07:46,111 --> 00:07:48,979 Ce tournoi est une extravagance qu'on ne peut se permettre. 99 00:07:49,013 --> 00:07:51,381 Comme vous voulez. Mais en attendant nous devons commencer Ă  l'organiser. 100 00:07:51,415 --> 00:07:53,549 Nous n'organisons rien 101 00:07:53,583 --> 00:07:55,918 tant que je n'ai pas parlĂ© Ă  Robert. 102 00:07:59,455 --> 00:08:01,456 Pardonnez-moi, messires. J'ai... 103 00:08:01,490 --> 00:08:05,160 - J'ai eu une longue route. - Vous ĂȘtes la Main du Roi, 104 00:08:05,195 --> 00:08:08,764 Lord Stark, nous vous servons selon votre volontĂ©. 105 00:08:15,407 --> 00:08:17,875 - Ouch ! - S'il te plait, c'est presque guĂ©ri. 106 00:08:20,312 --> 00:08:23,715 - C'est affreux. - Un roi doit avoir des cicatrices, 107 00:08:23,749 --> 00:08:27,552 tu as combattu un loup, tu es un guerrier comme ton pĂšre. 108 00:08:27,586 --> 00:08:29,888 Je ne suis pas comme lui. Je n'ai rien combattu. 109 00:08:29,922 --> 00:08:31,924 Il m'a mordu et tout ce que j'ai fait c'est pleurer. 110 00:08:31,958 --> 00:08:34,226 Et les deux filles Stark l'ont vu. 111 00:08:34,260 --> 00:08:37,330 Ce n'est pas vrai, tu as tuĂ© la bĂȘte, 112 00:08:37,364 --> 00:08:40,566 Tu n'as Ă©pargnĂ©e la fille qu'en raison de l'amour de ton pĂšre pour le sien. 113 00:08:40,600 --> 00:08:41,427 Je n'ai pas, j'ai... 114 00:08:41,547 --> 00:08:43,617 Lorsque Aerys Targaryen s'est assis sur le TrĂŽne de Fer, 115 00:08:43,737 --> 00:08:46,205 ton pĂšre Ă©tait un rebelle et un traitre. 116 00:08:46,239 --> 00:08:50,609 Un jour, tu t'assiĂ©ras sur le trĂŽne et la vĂ©ritĂ© sera celle que tu dĂ©sires. 117 00:08:54,212 --> 00:08:56,079 Dois-je l'Ă©pouser ? 118 00:08:56,114 --> 00:08:57,914 Oui. 119 00:08:59,216 --> 00:09:01,317 Elle est trĂšs belle et jeune. 120 00:09:01,351 --> 00:09:04,587 Si tu ne l'aime pas, tu peux ne la voir que pour les occasions officielles 121 00:09:04,622 --> 00:09:08,524 et quand le temps viendra, pour faire des petits princes et princesses. 122 00:09:10,161 --> 00:09:13,697 Et si tu prĂ©fĂšre baiser des putes, tu baisera des putes. 123 00:09:13,731 --> 00:09:16,833 Et si tu prĂ©fĂšre coucher avec des vierges nobles, qu'il en soit ainsi. 124 00:09:16,867 --> 00:09:18,901 Tu es mon fils chĂ©ri et le monde sera 125 00:09:18,936 --> 00:09:21,170 exactement ce que tu veux qu'il soit. 126 00:09:24,342 --> 00:09:26,643 Fais une gentillesse Ă  la fille Stark. 127 00:09:26,677 --> 00:09:28,946 - Je n'en ai pas envie. - Non, mais tu le feras. 128 00:09:28,980 --> 00:09:33,050 Une gentillesse occasionnelle t'Ă©vitera plein de problĂšmes plus tard. 129 00:09:34,186 --> 00:09:36,120 Nous accordons aux gens du Nord trop de pouvoir. 130 00:09:36,155 --> 00:09:38,523 Ils se considĂšrent comme nos Ă©gaux. 131 00:09:38,557 --> 00:09:40,692 Comment t'en occuperais-tu ? 132 00:09:40,726 --> 00:09:42,894 Je doublerais leurs taxes 133 00:09:42,928 --> 00:09:46,430 et leur commanderais de fournir 10 000 hommes pour l'armĂ©e royale. 134 00:09:46,464 --> 00:09:49,733 - Une armĂ©e royale ? - Pourquoi chaque seigneur a-t-il ses propres troupes ? 135 00:09:49,767 --> 00:09:52,101 C'est primitif, pas mieux que les tribus des collines. 136 00:09:52,136 --> 00:09:55,071 Nous devrions avoir une armĂ©e d'hommes loyaux Ă  la Couronne, 137 00:09:55,105 --> 00:09:56,939 entraĂźnĂ©s par des soldats expĂ©rimentĂ©s... 138 00:09:56,974 --> 00:10:00,576 PlutĂŽt qu'une bande de paysans n'ayant jamais tenu une pique de leur vie. 139 00:10:00,610 --> 00:10:03,178 Et si les gens du Nord se rebellent ? 140 00:10:03,212 --> 00:10:04,847 Je les Ă©craserais. 141 00:10:04,881 --> 00:10:07,583 Je prendrais Winterfell et installerais quelqu'un de loyal Ă  la couronne 142 00:10:07,617 --> 00:10:10,552 comme Gardien du Nord. Oncle Kevan, peut-ĂȘtre. 143 00:10:10,587 --> 00:10:14,256 Et ces 10.000 soldats du Nord, ils combattront pour toi ou leur seigneur ? 144 00:10:14,290 --> 00:10:16,725 -Pour moi. Je suis leur roi. - Hum. 145 00:10:16,759 --> 00:10:18,860 Mais tu as envahi leur patrie, 146 00:10:18,894 --> 00:10:21,662 - leur a demandĂ© de tuer leurs frĂšres. - Je ne le leur demanderai pas. 147 00:10:21,697 --> 00:10:24,699 Le Nord ne peut ĂȘtre tenu... pas par un Ă©tranger. 148 00:10:24,733 --> 00:10:27,368 C'est trop grand et trop sauvage. Et quand l'hiver viendra, 149 00:10:27,402 --> 00:10:30,738 les sept dieux ne pourront rien pour toi et pour ton armĂ©e royale. 150 00:10:30,772 --> 00:10:33,740 Un bon roi sait quand sauvegarder sa puissance... 151 00:10:35,243 --> 00:10:37,577 Et quand dĂ©truire ses ennemis. 152 00:10:37,611 --> 00:10:40,346 Donc vous ĂȘtes d'accord ... 153 00:10:40,380 --> 00:10:42,782 Les Stark sont des ennemis ? 154 00:10:44,785 --> 00:10:47,520 Tous ceux qui ne sont pas nous 155 00:10:47,555 --> 00:10:49,556 sont des ennemis. 156 00:10:51,826 --> 00:10:54,428 Cessez cela, jeune dame. mangez votre repas. 157 00:10:54,463 --> 00:10:56,364 - Je m'entraine. - Tu t'entraines pour quoi ? 158 00:10:56,399 --> 00:10:58,466 - Le prince. - Arya, arrĂȘte ! 159 00:10:58,501 --> 00:11:01,670 C'est un menteur et un lĂąche et il a tuĂ© mon ami. 160 00:11:01,704 --> 00:11:03,497 Le Limier a tuĂ© ton ami. 161 00:11:03,617 --> 00:11:05,555 Le Limier fait ce que le prince lui demande de faire. 162 00:11:05,675 --> 00:11:08,277 - Tu es une idiote. - Et toi, une menteuse, si t'avais dit la vĂ©ritĂ© 163 00:11:08,311 --> 00:11:11,013 - Mycah serait encore en vie. - Assez ! 164 00:11:12,615 --> 00:11:14,316 Qu'est-ce qui se passe ici ? 165 00:11:14,350 --> 00:11:17,652 Arya prĂ©fĂšre agir comme un animal plutĂŽt que comme une dame. 166 00:11:19,321 --> 00:11:21,656 Va dans ta chambre. Nous parlerons plus tard. 167 00:11:29,500 --> 00:11:32,468 C'est pour toi, chĂ©rie. 168 00:11:40,779 --> 00:11:43,714 c'est le mĂȘme fabriquant qui fait tous les jouets de la princesse Myrcella. 169 00:11:46,451 --> 00:11:48,553 Tu ne l'aimes pas ? 170 00:11:48,587 --> 00:11:51,490 Je ne joue plus Ă  la poupĂ©e depuis l'Ăąge de huit ans. 171 00:11:52,926 --> 00:11:55,661 - Puis-je vous laisser ? - Vous avez Ă  peine mangĂ©. 172 00:11:56,864 --> 00:11:59,366 Tout va bien. Vas-y. 173 00:12:08,575 --> 00:12:11,009 La guerre est plus facile que les filles. 174 00:12:15,113 --> 00:12:17,714 [ON FRAPPE] Va-t-en ! 175 00:12:17,749 --> 00:12:20,316 NED : Arya, ouvre la porte. 176 00:12:30,260 --> 00:12:32,561 Puis-je entrer ? 177 00:12:38,968 --> 00:12:41,703 - A qui est cette Ă©pĂ©e ? - C'est la mienne. 178 00:12:41,738 --> 00:12:43,572 Donne-la moi. 179 00:12:50,247 --> 00:12:53,183 Je connais cette signature. C'est le travail de Mikken. 180 00:12:55,287 --> 00:12:57,121 OĂč as-tu eu cela ? 181 00:13:01,027 --> 00:13:03,261 Ce n'est pas un jouet. 182 00:13:05,130 --> 00:13:08,065 - Les jeunes dames ne devraient pas jouer avec des Ă©pĂ©es. - Je ne jouais pas. 183 00:13:08,099 --> 00:13:10,033 Et je ne veux pas ĂȘtre une dame. 184 00:13:10,067 --> 00:13:12,468 Viens ici. 185 00:13:17,708 --> 00:13:20,042 Que veux-tu en faire ? 186 00:13:20,076 --> 00:13:21,977 Elle s'appelle Aiguille. 187 00:13:22,011 --> 00:13:24,647 Une Ă©pĂ©e avec un nom. 188 00:13:25,882 --> 00:13:28,584 Et qui espĂšres-tu embrocher avec Aiguille ? 189 00:13:28,618 --> 00:13:30,353 Ta sƓur ? 190 00:13:30,387 --> 00:13:32,755 Quel est le plus important quand on se sert d'une Ă©pĂ©e ? 191 00:13:32,789 --> 00:13:34,557 Frapper avec le bout pointu. 192 00:13:34,591 --> 00:13:37,593 [RIRES] C'est son but principal. 193 00:13:40,230 --> 00:13:42,465 J'essayais d'apprendre. 194 00:13:44,201 --> 00:13:47,070 J'ai demandĂ© Ă  Mycah de s'entrainer avec moi. 195 00:13:48,740 --> 00:13:50,542 Je lui ai demandĂ©. 196 00:13:51,744 --> 00:13:54,446 - C'Ă©tait ma faute. - Non, jeune fille. 197 00:13:54,480 --> 00:13:57,983 Non non, tu n'as pas tuĂ© le fils du boucher. 198 00:13:59,185 --> 00:14:02,421 Je les dĂ©teste ! Je les dĂ©teste tous ! 199 00:14:02,455 --> 00:14:05,057 Le Limier, la Reine et le Roi 200 00:14:05,091 --> 00:14:06,598 et Joffrey et Sansa. 201 00:14:06,718 --> 00:14:10,244 Sansa a Ă©tĂ© traĂźnĂ©e devant la Reine et le Roi ... 202 00:14:10,364 --> 00:14:12,998 Pour dire si le prince a menti. 203 00:14:13,033 --> 00:14:15,534 Moi aussi ! C'est un menteur. 204 00:14:15,569 --> 00:14:17,670 Chut, chĂ©rie, Ă©coute-moi. 205 00:14:19,139 --> 00:14:22,175 Un jour, Sansa se mariera avec Joffrey. 206 00:14:22,209 --> 00:14:24,511 Elle ne peut pas le trahir. 207 00:14:24,545 --> 00:14:27,381 Elle doit ĂȘtre de son cĂŽtĂ© mĂȘme s'il a tort. 208 00:14:28,650 --> 00:14:31,319 Comment pouvez-vous la laisser Ă©pouser quelqu'un comme ça ? 209 00:14:33,222 --> 00:14:35,123 Et bien. 210 00:14:36,726 --> 00:14:39,228 Regarde-moi. 211 00:14:39,262 --> 00:14:42,531 Tu es une Stark de Winterfell. Tu connais notre devise. 212 00:14:44,667 --> 00:14:46,101 L'hiver vient. 213 00:14:47,402 --> 00:14:49,804 Tu es nĂ©e durant le long Ă©tĂ©. 214 00:14:49,838 --> 00:14:51,939 Tu n'as rien connu d'autre. 215 00:14:51,973 --> 00:14:54,007 Mais maintenant l'hiver vient vraiment. 216 00:14:54,042 --> 00:14:56,943 Et en hiver, nous devons nous protĂ©ger, 217 00:14:56,977 --> 00:15:01,414 faire attention les uns aux autres. Sansa est ta sƓur. 218 00:15:02,649 --> 00:15:05,018 Je ne la dĂ©teste pas. 219 00:15:05,052 --> 00:15:07,220 Pas vraiment. 220 00:15:08,488 --> 00:15:10,456 Je ne veux pas t’effrayer, 221 00:15:10,491 --> 00:15:12,325 mais je ne veux pas te mentir non plus. 222 00:15:12,359 --> 00:15:14,761 Nous sommes arrivĂ©s dans un endroit dangereux. 223 00:15:14,795 --> 00:15:18,432 Nous ne pouvons pas nous faire la guerre. 224 00:15:19,334 --> 00:15:21,335 C'est bon ? 225 00:15:21,369 --> 00:15:25,305 Allez, ça t'appartient. 226 00:15:27,809 --> 00:15:29,709 Je peux la garder ? 227 00:15:29,743 --> 00:15:32,912 Essaie de ne pas embrocher ta sƓur. 228 00:15:32,946 --> 00:15:34,646 [PETIT RIRE] 229 00:15:41,486 --> 00:15:43,854 Si tu as une Ă©pĂ©e, 230 00:15:43,889 --> 00:15:45,756 il va falloir apprendre Ă  t'en servir. 231 00:15:45,790 --> 00:15:48,258 [LA PORTE S'OUVRE ET SE REFERME] 232 00:15:48,292 --> 00:15:51,060 [CROASSEMENTS] 233 00:15:53,563 --> 00:15:57,198 Ne l'Ă©coute pas, les corbeaux sont tous des menteurs. 234 00:15:59,435 --> 00:16:03,037 - Je connais une histoire de corbeau. - Je dĂ©teste tes histoires. 235 00:16:03,072 --> 00:16:06,909 Je connais une histoire d'un garçon qui haĂŻssait les histoires. 236 00:16:06,943 --> 00:16:10,313 Je peux te raconter celles de Ser Ducan le Grand. 237 00:16:10,347 --> 00:16:12,315 Tu les as toujours aimĂ©es. 238 00:16:12,350 --> 00:16:14,718 Ce ne sont pas mes prĂ©fĂ©rĂ©es. 239 00:16:14,752 --> 00:16:17,388 Mes prĂ©fĂ©rĂ©es, c'Ă©tait les terrifiantes. 240 00:16:18,791 --> 00:16:22,994 Oh, mon doux enfant d'Ă©tĂ©. Que savez-vous de la terreur ? 241 00:16:24,463 --> 00:16:26,264 La terreur est chose d'hiver, 242 00:16:26,299 --> 00:16:29,268 quand il tombe jusqu'Ă  30 mĂštres d'Ă©paisseur de neige. 243 00:16:29,302 --> 00:16:31,404 La terreur vient durant la longue nuit, 244 00:16:31,438 --> 00:16:34,407 lorsque le soleil se cache pendant des annĂ©es 245 00:16:34,441 --> 00:16:37,177 et que les enfants naissent, vivent et meurent 246 00:16:37,212 --> 00:16:39,913 dans le noir. 247 00:16:39,948 --> 00:16:42,983 C'est le temps de la peur mon petit Seigneur, 248 00:16:43,018 --> 00:16:46,353 quand les Marcheurs Blancs se faufilent dans la forĂȘt. 249 00:16:47,722 --> 00:16:50,891 Il y a des milliers d'annĂ©es ils sont venus une nuit 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,027 qui dura toute une gĂ©nĂ©ration. 251 00:16:53,061 --> 00:16:55,997 Les rois grelottaient et mouraient, au fond de leurs chĂąteaux, 252 00:16:56,031 --> 00:16:58,265 autant que les bergers dans leurs masures. 253 00:16:58,300 --> 00:17:01,169 Et les femmes Ă©touffĂšrent leurs bĂ©bĂ©s 254 00:17:01,203 --> 00:17:03,338 plutĂŽt que de les voir mourir de faim, 255 00:17:03,372 --> 00:17:07,375 pleurĂšrent et sentirent les larmes geler sur leurs joues. 256 00:17:07,410 --> 00:17:11,113 Alors c'est le genre d'histoire que tu aimes ? 257 00:17:14,151 --> 00:17:16,252 C'est Ă  la faveur des tĂ©nĂšbres, 258 00:17:16,287 --> 00:17:18,789 que les Marcheurs Blancs vinrent pour la premiĂšre fois. 259 00:17:18,823 --> 00:17:21,958 Ils traversĂšrent les villes et les royaumes, 260 00:17:21,993 --> 00:17:24,160 chevauchant leurs chevaux morts 261 00:17:24,194 --> 00:17:28,130 chassant avec des meutes d'araignĂ©es aussi grosses que des limiers... 262 00:17:28,165 --> 00:17:30,465 [LA PORTE S'OUVRE AVEC BRUIT] 263 00:17:32,348 --> 00:17:34,695 Que lui racontez-vous encore ? 264 00:17:34,815 --> 00:17:36,904 Seulement ce que le petit seigneur veut entendre. 265 00:17:36,939 --> 00:17:42,174 Allez souper. Je veux ĂȘtre seul avec lui. 266 00:17:50,185 --> 00:17:52,587 - [LA PORTE SE FERME] - Une fois, elle m'a dit 267 00:17:52,621 --> 00:17:54,890 que le ciel est bleu car nous vivons dans les yeux 268 00:17:54,924 --> 00:17:57,759 d'un gĂ©ant aux yeux bleus appelĂ© Macomber. 269 00:17:57,794 --> 00:18:00,028 Peut-ĂȘtre que c'est la vĂ©ritĂ©. 270 00:18:02,364 --> 00:18:04,699 Comment te sens-tu ? 271 00:18:08,069 --> 00:18:10,203 Tu ne te souviens toujours de rien ? 272 00:18:12,140 --> 00:18:14,141 Bran, 273 00:18:14,175 --> 00:18:16,342 je t'ai vu grimper des centaines de fois. 274 00:18:16,377 --> 00:18:18,244 Dans le vent, dans la pluie-- 275 00:18:18,279 --> 00:18:20,379 Des centaines de fois. 276 00:18:20,413 --> 00:18:22,781 - Tu n'es jamais tombĂ©. - C'est arrivĂ©, pourtant. 277 00:18:25,752 --> 00:18:28,019 C'est vrai, n'est-ce pas ? 278 00:18:28,054 --> 00:18:31,390 Que dit MaĂźtre Luwin pour mes jambes ? 279 00:18:38,865 --> 00:18:40,900 Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre mort. 280 00:18:42,202 --> 00:18:45,406 - Ne dit plus jamais cela. - Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre mort. 281 00:18:57,053 --> 00:18:59,689 On ne risque pas d'ĂȘtre repĂ©rĂ©s par ici, ma Dame. 282 00:18:59,723 --> 00:19:01,724 Il y a toujours un risque; 283 00:19:01,758 --> 00:19:04,393 Il y a neuf ans que je ne suis pas venue ici. 284 00:19:04,427 --> 00:19:07,796 Et Ă  l'Ă©poque aussi, personne ne me connaissait. 285 00:19:11,333 --> 00:19:13,834 Ma Dame 286 00:19:13,869 --> 00:19:17,137 Bienvenue Ă  Port-RĂ©al, Lady Stark. Si vous voulez bien nous suivre ? 287 00:19:17,172 --> 00:19:19,038 Pourquoi ? Nous n'avons rien fait de mal. 288 00:19:19,073 --> 00:19:21,374 Nous avons Ă©tĂ© chargĂ©s de vous escorter en ville. 289 00:19:21,409 --> 00:19:23,209 ChargĂ©s ? 290 00:19:23,244 --> 00:19:25,946 Je ne sais pas qui vous donne vos ordres, mais... 291 00:19:25,980 --> 00:19:27,714 Suivez-moi, Lady Stark. 292 00:19:38,627 --> 00:19:41,430 Cat ! Sortez. 293 00:19:41,464 --> 00:19:43,298 Montez. 294 00:19:45,502 --> 00:19:48,203 EspĂšce de vermisseau ! 295 00:19:48,238 --> 00:19:51,006 Vous me prenez une trainĂ©e de bas-Ă©tage 296 00:19:51,041 --> 00:19:52,474 pour m'amener dans un.. 297 00:19:54,378 --> 00:19:55,978 Pssst ! 298 00:19:58,014 --> 00:20:00,049 Je ne voulais pas vous manquer de respect 299 00:20:00,083 --> 00:20:02,451 Ă  vous moins qu'Ă  toute autre. 300 00:20:02,485 --> 00:20:04,619 Comment osez-vous m’amener ici ? 301 00:20:04,654 --> 00:20:06,454 Avez-vous perdu la tĂȘte ? 302 00:20:06,489 --> 00:20:09,124 Personne ne viendra vous chercher ici. N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 303 00:20:09,158 --> 00:20:12,694 Je suis vraiment dĂ©solĂ© Ă  propos de l'endroit. 304 00:20:12,728 --> 00:20:15,197 Comment saviez-vous que je venais Ă  Port-RĂ©al ? 305 00:20:16,299 --> 00:20:18,300 Un cher ami me l'a dit. 306 00:20:19,935 --> 00:20:22,770 - Lady Stark. - Lord Varys. 307 00:20:22,805 --> 00:20:26,807 Vous voir Ă  nouveau aprĂ©s tant d'annĂ©es est une bĂ©nĂ©diction. 308 00:20:26,842 --> 00:20:28,342 Vos pauvres mains. 309 00:20:30,778 --> 00:20:32,379 Comment saviez-vous que j'arrivais ? 310 00:20:32,413 --> 00:20:34,881 Le savoir est mon mĂ©tier, ma Dame. 311 00:20:34,916 --> 00:20:36,649 [SOUPIRE] 312 00:20:36,683 --> 00:20:39,218 Avez-vous apportĂ© la dague avec vous, par hasard ? 313 00:20:40,820 --> 00:20:43,221 Mes petits oiseaux sont partout... 314 00:20:43,255 --> 00:20:45,490 MĂȘme dans le Nord. 315 00:20:45,524 --> 00:20:49,060 Ils me murmurent de bien Ă©tranges histoires. 316 00:20:54,466 --> 00:20:56,534 De l'acier Valyrien. 317 00:20:56,568 --> 00:20:59,337 Savez-vous Ă  qui elle appartient ? 318 00:21:00,539 --> 00:21:02,774 Je dois admettre que je ne sais pas. 319 00:21:02,808 --> 00:21:06,677 [PETIT RIRE] C'est un jour historique. 320 00:21:06,712 --> 00:21:08,813 Quelque chose que vous ignorez, 321 00:21:08,847 --> 00:21:11,315 et que je sais. 322 00:21:13,284 --> 00:21:17,154 Il y a seulement une dague comme celle-ci dans les Sept Couronnes. 323 00:21:18,590 --> 00:21:21,158 - C'est la mienne. - La vĂŽtre ? 324 00:21:21,192 --> 00:21:25,762 Du moins ça l'Ă©tait, jusqu'au tournoi pour l'anniversaire du prince Joffrey. 325 00:21:25,797 --> 00:21:28,632 J'ai pariĂ© sur Ser Jaime lors de la joute, 326 00:21:28,666 --> 00:21:30,468 comme n'importe quel homme sain d'esprit l'aurait fait. 327 00:21:30,502 --> 00:21:33,003 Quand le Chevalier des Fleurs l'a dĂ©sarçonnĂ©, 328 00:21:33,038 --> 00:21:35,607 j'ai perdu cette dague. 329 00:21:35,641 --> 00:21:37,809 Qui l'a gagnĂ©e ? 330 00:21:37,843 --> 00:21:39,711 Tyrion Lannister. 331 00:21:39,746 --> 00:21:41,914 Le Lutin. 332 00:21:41,948 --> 00:21:44,750 HOMME : Grenn, montre-lui de quoi sont fait les fermiers. 333 00:21:44,784 --> 00:21:46,985 [GROGNEMENT] 334 00:21:50,123 --> 00:21:53,091 - [HALETANT] - Avec une vraie Ă©pĂ©e, tu serais mort. 335 00:21:53,126 --> 00:21:56,394 Lord Snow ici prĂ©sent a grandi dans un chĂąteau 336 00:21:56,429 --> 00:21:58,730 crachant sur les types de votre genre. 337 00:21:58,764 --> 00:22:00,866 Pyp. 338 00:22:00,900 --> 00:22:02,902 Penses-tu que le bĂątard de Ned Stark 339 00:22:02,936 --> 00:22:04,971 saigne comme le reste d'entre nous ? 340 00:22:08,108 --> 00:22:09,742 [CRIS] 341 00:22:10,743 --> 00:22:12,211 [TOUSSE] 342 00:22:12,245 --> 00:22:13,913 Suivant ! 343 00:22:24,526 --> 00:22:26,126 Suivant ! 344 00:22:39,739 --> 00:22:41,440 Eh bien, Lord Snow, 345 00:22:41,474 --> 00:22:43,975 on dirait que vous ĂȘtes la personne la moins inutile ici. 346 00:22:45,177 --> 00:22:46,611 Allez vous laver. 347 00:22:46,645 --> 00:22:49,548 C'est le maximum que je peux supporter en un jour. 348 00:22:49,582 --> 00:22:52,551 Un homme charmant. 349 00:22:52,585 --> 00:22:54,686 COMMANDANT : Je n'ai pas besoin qu'il soit charmant. 350 00:22:54,720 --> 00:22:57,389 J'ai besoin qu'il transforme cette bande de voleurs et de dĂ©serteurs 351 00:22:57,424 --> 00:22:59,258 en hommes de la Garde de Nuit. 352 00:22:59,292 --> 00:23:02,094 Et comment ça ce passe, Commandant Mormont ? 353 00:23:02,129 --> 00:23:04,497 Doucement. 354 00:23:06,767 --> 00:23:08,401 Un message vient d'arriver 355 00:23:08,436 --> 00:23:10,337 pour le fils de Ned Stark. 356 00:23:13,909 --> 00:23:16,411 Bonne ou mauvaise nouvelle ? 357 00:23:16,445 --> 00:23:18,146 Les deux. 358 00:23:19,415 --> 00:23:22,583 MESTRE PYCELLE : Lord Stark. 359 00:23:22,618 --> 00:23:25,620 [RESPIRE BRUYAMMENT] je voulais que vous ayez ça au plus tĂŽt. 360 00:23:27,756 --> 00:23:29,958 Je suis si distrait ces derniers temps. 361 00:23:31,793 --> 00:23:34,562 Un corbeau de Winterfell arrivĂ© ce matin. 362 00:23:45,272 --> 00:23:47,540 Bonne nouvelle ? 363 00:23:50,911 --> 00:23:53,513 Peut-ĂȘtre aimeriez vous la partager avec votre femme ? 364 00:23:56,050 --> 00:23:58,652 - Ma femme est Ă  Winterfell. - Vraiment ? 365 00:24:06,661 --> 00:24:08,929 FEMME : Oui, c'est toi que je regarde. 366 00:24:12,233 --> 00:24:14,234 J'ai pensĂ© qu'elle serait plus en sĂ©curitĂ© ici. 367 00:24:14,269 --> 00:24:17,170 L'un des nombreux Ă©tablissements dont je suis propriĂ©taire. 368 00:24:19,407 --> 00:24:20,875 Vous ĂȘtes un homme amusant. 369 00:24:20,909 --> 00:24:23,511 Euh ? Un homme trĂšs drĂŽle. 370 00:24:24,780 --> 00:24:26,080 Ned ! 371 00:24:33,690 --> 00:24:35,491 Ah, les Stark... 372 00:24:35,526 --> 00:24:38,762 Esprits colĂ©reux, esprits lents 373 00:24:43,535 --> 00:24:46,237 Tu m'as pĂ©tĂ© le nez, bĂątard ! 374 00:24:53,478 --> 00:24:55,546 C'est une amĂ©lioration. 375 00:24:58,716 --> 00:25:01,885 Si nous te jetons du haut du Mur, tu tombes en combien de temps ? 376 00:25:01,919 --> 00:25:03,954 Te trouveront-ils avant les loups ? 377 00:25:03,988 --> 00:25:05,422 [PORTE S'OUVRE] 378 00:25:08,660 --> 00:25:10,761 Qu'est ce que tu regardes, demi-Homme ? 379 00:25:10,795 --> 00:25:13,330 Je vous regarde. 380 00:25:13,364 --> 00:25:15,632 Oui. 381 00:25:15,667 --> 00:25:18,735 Vous avez des tĂȘtes intĂ©ressantes. 382 00:25:19,737 --> 00:25:22,940 Hmm, visages trĂšs differents. 383 00:25:22,974 --> 00:25:24,608 Chacun de vous. 384 00:25:24,642 --> 00:25:26,844 Et que t'importent nos tĂȘtes ? 385 00:25:26,878 --> 00:25:30,080 C'est juste que je pensais qu'elles pourraient ĂȘtre jolies 386 00:25:30,115 --> 00:25:32,750 dĂ©corant des piques Ă  Port-RĂ©al. 387 00:25:32,784 --> 00:25:35,919 Peut-ĂȘtre que j'Ă©crirai Ă  ma sƓur, la Reine, Ă  ce propos. 388 00:25:38,156 --> 00:25:40,491 Nous parlerons plus tard, Lord Snow. 389 00:25:46,164 --> 00:25:48,765 Tous le monde savait ce qu'Ă©tait cet endroit 390 00:25:48,800 --> 00:25:50,768 et personne ne me l'a dit. 391 00:25:50,802 --> 00:25:53,204 Personne sauf vous. 392 00:25:53,238 --> 00:25:55,072 Mon pĂšre le savait 393 00:25:55,107 --> 00:25:57,375 et il m'a laissĂ© Ă  l'abandon au Mur tout de mĂȘme. 394 00:25:57,409 --> 00:25:59,043 Le pĂšre de Grenn l'a laissĂ© aussi... 395 00:25:59,078 --> 00:26:02,414 Devant une ferme quand il avait 3 ans. 396 00:26:02,448 --> 00:26:06,318 Pyp a Ă©tĂ© attrapĂ© volant une meule de fromage. 397 00:26:06,352 --> 00:26:09,755 Sa petite sƓur n'avait pas mangĂ© depuis 3 jours. 398 00:26:09,789 --> 00:26:13,526 On lui a donnĂ© le choix : sa main droite ou le Mur. 399 00:26:13,560 --> 00:26:16,094 J'ai demandĂ© au Lord Commandant Ă  leur sujet. 400 00:26:16,129 --> 00:26:17,313 Histoires fascinantes. 401 00:26:17,433 --> 00:26:19,636 ils me haĂŻssent parce-que je suis meilleur qu'eux. 402 00:26:19,756 --> 00:26:21,267 C'est une vraie chance qu'aucun d'entre eux n'ait Ă©tĂ© formĂ© 403 00:26:21,301 --> 00:26:23,836 par un maĂźtre d'armes comme vous par Ser Rodrik. 404 00:26:23,870 --> 00:26:26,705 Aucun n'a tenu de vĂ©ritable Ă©pĂ©e 405 00:26:26,739 --> 00:26:28,841 avant de venir ici. 406 00:26:32,045 --> 00:26:34,012 Oh... 407 00:26:34,047 --> 00:26:37,082 Votre frĂšre Bran. 408 00:26:37,117 --> 00:26:39,418 Il s'est rĂ©veillĂ©. 409 00:26:40,687 --> 00:26:42,788 La simple suggestion que le frĂšre de la reine 410 00:26:42,822 --> 00:26:45,123 a essayĂ© de tuer votre enfant serait considĂ©rĂ© comme une trahison. 411 00:26:45,158 --> 00:26:47,393 Nous avons la preuve. Nous avons la lame. 412 00:26:47,427 --> 00:26:49,561 Lord Tyrion dira qu'on le lui a volĂ©. 413 00:26:49,596 --> 00:26:52,164 Le seul homme qui pourrait dire le contraire n'a plus de gorge, 414 00:26:52,198 --> 00:26:54,432 merci au loup de votre fils. 415 00:26:54,467 --> 00:26:57,435 Petyr a promis de nous aider pour trouver la vĂ©ritĂ©. 416 00:26:58,671 --> 00:27:00,572 Il est comme un petit frĂšre pour moi, Ned. 417 00:27:00,607 --> 00:27:02,841 Il n'a jamais trahi ma confiance. 418 00:27:02,875 --> 00:27:05,476 J'essaierai de vous garder en vie, pour elle. 419 00:27:05,511 --> 00:27:07,145 Une tĂąche difficile, certainement 420 00:27:07,179 --> 00:27:09,947 mais je n'ai jamais pu refuser quelque chose Ă  votre femme. 421 00:27:09,981 --> 00:27:12,115 Je n'oublierai pas ça. 422 00:27:12,150 --> 00:27:14,217 Vous ĂȘtes un vrai ami. 423 00:27:14,252 --> 00:27:17,520 Ne le dites Ă  personne. J'ai une rĂ©putation Ă  maintenir. 424 00:27:21,692 --> 00:27:24,194 - Comment peux-tu ĂȘtre si stupide ? - Calme-toi. 425 00:27:24,228 --> 00:27:26,062 C'est un enfant, il a 10 ans. 426 00:27:26,096 --> 00:27:28,498 - A quoi pensais-tu ? - Je pensais Ă  nous. 427 00:27:28,532 --> 00:27:31,134 C'est un peu tard pour t'en plaindre, maintenant. 428 00:27:31,168 --> 00:27:33,036 - Qu'est-ce que le garçon leur a dit ? - Rien. 429 00:27:33,070 --> 00:27:35,038 Il n'a rien dit. Il ne se souvient de rien. 430 00:27:35,072 --> 00:27:37,207 Alors, qu'est-ce que tu dĂ©lires ? 431 00:27:37,241 --> 00:27:38,875 Et si ça lui revenait ? 432 00:27:38,910 --> 00:27:40,711 Si il disait Ă  son pĂšre ce qu'il a vu... 433 00:27:40,745 --> 00:27:43,180 On dira qu'il mentait. On dira qu'il rĂȘvait. 434 00:27:43,215 --> 00:27:44,749 On dira ce qu'on veut. 435 00:27:44,783 --> 00:27:47,051 On peut gĂ©rer un enfant de 10 ans. 436 00:27:47,086 --> 00:27:50,321 - Et mon mari ? - J'entrerai en guerre contre lui s'il le faut 437 00:27:50,356 --> 00:27:53,125 On pourrait Ă©crire une chanson sur nous : 438 00:27:53,159 --> 00:27:55,460 "La guerre pour la chatte Ă  Cersei" 439 00:27:57,230 --> 00:27:58,497 [RIRE] 440 00:28:00,366 --> 00:28:02,368 - Laisse-moi partir. - Jamais. 441 00:28:02,402 --> 00:28:05,036 - Laisse-moi partir. - Le garçon 442 00:28:05,071 --> 00:28:07,338 ne parlera pas. 443 00:28:07,373 --> 00:28:09,374 Et s'il le fait, je le tuerai. 444 00:28:09,409 --> 00:28:12,844 Lui, Ned Stark, le roi... et tous ceux de leur genre 445 00:28:12,878 --> 00:28:15,713 jusqu'Ă  ce que toi et moi soyons les seules personnes 446 00:28:15,747 --> 00:28:17,948 qui restent dans ce monde. 447 00:28:28,359 --> 00:28:30,393 J'aimerais tellement voir les filles. 448 00:28:30,428 --> 00:28:33,663 - C'est trop dangereux. - Juste un instant. 449 00:28:33,697 --> 00:28:35,965 Jusqu'Ă  ce qu'on sache qui sont nos ennemis... 450 00:28:36,000 --> 00:28:38,201 Je sais qu'ils l'ont fait, Ned. Les Lannister. 451 00:28:38,235 --> 00:28:40,236 Je le sens dans ma chair. 452 00:28:40,270 --> 00:28:42,271 Littlefinger a raison. 453 00:28:43,874 --> 00:28:46,176 Je ne peux rien faire sans preuve. 454 00:28:46,210 --> 00:28:48,745 Et si tu trouves la preuve ? 455 00:28:48,779 --> 00:28:50,980 Alors je l'apporte Ă  Robert... 456 00:28:51,015 --> 00:28:53,784 En espĂ©rant qu'il soit toujours l'homme que j'ai connu autrefois. 457 00:28:55,553 --> 00:28:57,554 Sois prudente sur la route, hein ? 458 00:28:57,589 --> 00:29:01,025 Tu as un tempĂ©rament dangereux. 459 00:29:01,059 --> 00:29:03,895 Mon tempĂ©rament ? Dieux du ciel, 460 00:29:03,930 --> 00:29:06,698 tu as presque tuĂ© ce pauvre Littlefinger hier. 461 00:29:11,504 --> 00:29:13,205 Il t'aime toujours. 462 00:29:13,239 --> 00:29:16,275 Vraiment ? 463 00:29:33,659 --> 00:29:35,493 Allez pars. 464 00:29:48,473 --> 00:29:50,507 [UN CHEVAL RENIFLE] 465 00:30:07,290 --> 00:30:10,759 Oui, ça fait longtemps. 466 00:30:10,794 --> 00:30:14,529 Mais je me souviens de chaque visage. 467 00:30:16,098 --> 00:30:18,232 Vous vous rappelles du premier ? 468 00:30:20,636 --> 00:30:22,804 Bien sĂ»r, Votre GrĂące. 469 00:30:22,838 --> 00:30:24,873 Qui Ă©tait-ce ? 470 00:30:24,907 --> 00:30:27,042 Un Tyroshi. 471 00:30:27,076 --> 00:30:29,344 - Je n'ai jamais su son nom. - Hmm. 472 00:30:29,378 --> 00:30:31,680 De quelle façon ? 473 00:30:31,715 --> 00:30:33,782 Une lance en plein cƓur. 474 00:30:33,817 --> 00:30:35,652 Rapide. 475 00:30:37,021 --> 00:30:39,389 Tant mieux pour vous. 476 00:30:39,423 --> 00:30:43,294 Le mien Ă©tait un jeune Tarly Ă  la bataille de Lestival. 477 00:30:44,763 --> 00:30:47,297 Mon cheval avait reçu une flĂšche donc j'Ă©tais Ă  pied, 478 00:30:47,332 --> 00:30:49,333 pataugeant dans la boue. 479 00:30:50,635 --> 00:30:55,973 Il a couru vers moi, ce jeune idiot bien nĂ©, 480 00:30:56,007 --> 00:30:58,176 pensant stopper la rĂ©bellion 481 00:30:58,210 --> 00:31:00,744 avec un seul coup d'Ă©pĂ©e. 482 00:31:02,080 --> 00:31:04,081 Je l'ai assommĂ© d'un coup de masse. 483 00:31:04,116 --> 00:31:06,484 Dieux, que j'Ă©tais fort alors. 484 00:31:06,518 --> 00:31:09,354 Il s'est effondrĂ© avec sa cuirasse. 485 00:31:09,388 --> 00:31:12,557 Probablement les cĂŽtes brisĂ©es. 486 00:31:12,592 --> 00:31:16,429 J'Ă©tais au-dessus de lui, la masse en l'air. 487 00:31:16,463 --> 00:31:20,800 Juste avant que je l'abaisse il a criĂ© : " Attendez ! 488 00:31:20,835 --> 00:31:23,870 Attendez ! " [RIRES] 489 00:31:28,208 --> 00:31:31,911 On ne vous dit jamais qu'ils se chient dessus. 490 00:31:31,945 --> 00:31:36,481 On ne raconte pas ça dans les chansons. 491 00:31:39,017 --> 00:31:41,519 Quel idiot. 492 00:31:42,621 --> 00:31:45,223 Maintenant les Tarly sont Ă  genoux 493 00:31:45,257 --> 00:31:47,659 comme tous les autres. 494 00:31:47,693 --> 00:31:49,828 Il aurait pu rester 495 00:31:49,862 --> 00:31:52,531 Ă  l'Ă©cart du combat avec les plus malins 496 00:31:52,565 --> 00:31:56,168 et aujourd'hui sa femme le rendrait malheureux, 497 00:31:56,203 --> 00:31:59,172 ses fils seraient ingrats, 498 00:31:59,206 --> 00:32:02,242 et il se lĂšverait trois fois par nuit 499 00:32:02,276 --> 00:32:05,178 pour pisser dans un bol. Du vin ! 500 00:32:08,181 --> 00:32:12,785 Lancel. Par les Dieux, quel nom stupide. 501 00:32:13,753 --> 00:32:17,356 Lancel Lannister. 502 00:32:17,390 --> 00:32:21,560 Qui t'a donnĂ© ce nom ? Un imbĂ©cile qui bĂ©gayait ? 503 00:32:21,594 --> 00:32:23,929 [RICANE] 504 00:32:23,963 --> 00:32:26,799 Que fais-tu ? 505 00:32:28,201 --> 00:32:30,736 - C'est vide, votre GrĂące. - C'est vide, et alors ? 506 00:32:30,770 --> 00:32:33,605 - Il n'y a plus de vin. - C'est donc cela que vide veut dire ? 507 00:32:35,675 --> 00:32:38,043 Alors va en chercher. 508 00:32:41,714 --> 00:32:43,948 Dis Ă  ton cousin de venir ici. 509 00:32:43,982 --> 00:32:45,383 RĂ©gicide ! 510 00:32:45,417 --> 00:32:47,452 Entre. 511 00:32:54,892 --> 00:32:58,094 CernĂ© par les Lannister. 512 00:32:58,128 --> 00:33:02,365 Chaque fois que je ferme les yeux je vois leurs cheveux blonds 513 00:33:02,399 --> 00:33:05,668 et leur tĂȘtes arrogantes et pleines de suffisance. 514 00:33:05,702 --> 00:33:08,470 Cela doit blesser ta fiertĂ©, 515 00:33:08,505 --> 00:33:11,473 de te tenir lĂ  dehors, comme un garde glorifiĂ©. 516 00:33:12,909 --> 00:33:16,779 Jaime Lannister, fils du puissant Tywin ... 517 00:33:18,048 --> 00:33:20,484 ObligĂ© de surveiller la porte pendant que ton Roi 518 00:33:20,518 --> 00:33:23,487 mange et bois et chie et baise. 519 00:33:25,390 --> 00:33:26,990 Dis-nous. 520 00:33:27,025 --> 00:33:29,125 On discute d'histoires de guerre. 521 00:33:30,361 --> 00:33:33,997 Qui a Ă©tĂ© ta premiĂšre victime, sans compter les vieillards ? 522 00:33:35,232 --> 00:33:37,867 L'un des bandits de FraternitĂ© Bois-du-Roi. 523 00:33:37,902 --> 00:33:40,470 J'Ă©tais lĂ . 524 00:33:40,504 --> 00:33:43,673 Vous n'Ă©tiez qu'un Ă©cuyer, de 16 ans. 525 00:33:43,707 --> 00:33:46,609 Vous avez tuĂ© Symon Tignac avec une contre-riposte 526 00:33:46,643 --> 00:33:48,911 La meilleur mouvement que je n'ai jamais vu. 527 00:33:48,945 --> 00:33:53,182 Un bon combattant, Tignac, mais il lui manquait l'endurance. 528 00:33:53,216 --> 00:33:55,351 Ton hors la loi ... 529 00:33:55,386 --> 00:33:57,954 Ses derniers mots ? 530 00:33:57,988 --> 00:34:00,823 - Je l'ai dĂ©capitĂ©, alors non. - Hmmm. 531 00:34:00,858 --> 00:34:03,794 Et au sujet d'Aerys Targaryen ? 532 00:34:03,828 --> 00:34:07,764 Qu'a dit le Roi Fou quand tu l'as poignardĂ© dans le dos ? 533 00:34:07,799 --> 00:34:09,867 Je n'ai jamais demandĂ©. 534 00:34:09,901 --> 00:34:12,937 T'a-t-il traitĂ© de traitre ? 535 00:34:12,971 --> 00:34:16,141 A-t-il demandĂ© un sursis ? 536 00:34:17,610 --> 00:34:20,645 Il a dit la mĂȘme chose qu'il disait depuis des heures... 537 00:34:22,315 --> 00:34:24,515 "BrĂ»lez-les tous." 538 00:34:29,287 --> 00:34:31,221 Si c'est tout, Votre GrĂące... 539 00:34:36,159 --> 00:34:38,661 [BRUITS DE TAMBOURS] 540 00:35:03,485 --> 00:35:05,920 Les Dothraki ont-ils achetĂ© leurs esclaves ? 541 00:35:05,954 --> 00:35:08,089 Les Dothrakis ne croient pas en l'argent. 542 00:35:08,123 --> 00:35:10,424 On leur a fait cadeau de la plupart de leurs esclaves. 543 00:35:10,458 --> 00:35:12,693 - Qui donc ? - Si vous dirigez une ville 544 00:35:12,727 --> 00:35:15,662 et que vous voyez la horde approcher, vous avez deux choix : 545 00:35:15,696 --> 00:35:17,530 payer un tribut ou vous battre. 546 00:35:17,565 --> 00:35:19,265 Un choix facile pour la plupart. 547 00:35:19,299 --> 00:35:22,802 Parfois, ce n'est pas assez. 548 00:35:22,836 --> 00:35:26,272 Parfois un Khal se sent offensĂ© par le nombre d'esclaves qu'on lui offre. 549 00:35:26,307 --> 00:35:28,875 Il peut trouver les hommes trop faibles ou les femmes trop laides. 550 00:35:28,910 --> 00:35:32,446 Ou il pense que ses cavaliers n'ont pas combattu depuis des mois 551 00:35:32,480 --> 00:35:35,783 - et ont besoin d'entrainement. - Kash qoy qoyi Thira disse. 552 00:35:35,818 --> 00:35:38,119 - [L'ESCLAVE GÉMIT] - [CLAQUEMENT DE FOUET] 553 00:35:38,154 --> 00:35:40,922 Dites-leur Ă  tous d'arrĂȘter. 554 00:35:40,957 --> 00:35:43,091 Vous voulez que la horde entiĂšre s'arrĂȘte ? 555 00:35:43,125 --> 00:35:45,460 Pour combien de temps ? 556 00:35:45,494 --> 00:35:48,529 Jusqu'Ă  ce que je leur ordonne le contraire. 557 00:35:48,563 --> 00:35:50,931 Vous apprenez Ă  parler comme une reine. 558 00:35:50,966 --> 00:35:53,033 Pas une Reine. 559 00:35:53,068 --> 00:35:54,969 Une Khaleesi. 560 00:36:05,213 --> 00:36:07,749 JORAH : Annakhas dozgosores. 561 00:36:25,570 --> 00:36:28,171 [BRUISSEMENT DE BRANCHES] 562 00:36:29,807 --> 00:36:31,808 [CHOC D'UNE LAME] 563 00:36:31,842 --> 00:36:33,943 - [HENNISSEMENT] - Tu oses ! 564 00:36:33,978 --> 00:36:37,448 Tu me donnes des ordres ? À moi ? 565 00:36:39,284 --> 00:36:42,987 Tu ne commandes pas le dragon. Je suis le Seigneur des Sept Royaumes. 566 00:36:43,021 --> 00:36:45,390 Je ne rĂ©ponds pas aux ordres venant de sauvages 567 00:36:45,424 --> 00:36:47,925 ou de leurs salopes. Tu m'as bien entendu ? 568 00:36:50,629 --> 00:36:53,131 Hash shafka zali nharees, zhey Khaleesi? 569 00:36:53,166 --> 00:36:55,968 - [VISERYS SUFFOQUE] - Rakharo demande si vous souhaitez sa mort, Khaleesi. 570 00:36:56,002 --> 00:36:57,470 Non. 571 00:36:57,504 --> 00:36:59,505 Ishish chare acharoe hash me nem Ă©jervae 572 00:36:59,540 --> 00:37:02,608 - nharesoon. - Rakharo dit de prendre une oreille, 573 00:37:02,643 --> 00:37:06,312 - pour lui apprendre le respect. - Non s'il vous plait, ne le blessez pas. 574 00:37:10,317 --> 00:37:14,052 Dites-lui que je ne veux pas que mon frĂšre soit blessĂ©. 575 00:37:14,086 --> 00:37:16,954 Khaleesi vos zalo meme nem azisa. 576 00:37:16,989 --> 00:37:19,390 Huh ? 577 00:37:20,458 --> 00:37:23,126 - Shafki. - [SUFFOQUE] 578 00:37:26,865 --> 00:37:30,569 Mormont ! Tuez ces chiens de Dothrakis ! 579 00:37:35,809 --> 00:37:37,677 Je suis votre Roi ! 580 00:37:39,714 --> 00:37:42,783 Pouvons-nous retourner au Khalasar, Khaleesi ? 581 00:38:02,602 --> 00:38:04,936 Ha ha ha ha ha. 582 00:38:04,970 --> 00:38:08,073 Toi, tu marches. 583 00:38:10,143 --> 00:38:11,944 [CLAQUE LA LANGUE] 584 00:38:16,683 --> 00:38:19,285 [SOUFFLE DU VENT] 585 00:38:44,782 --> 00:38:47,384 [ON TAPE SUR DU MÉTAL] 586 00:39:00,465 --> 00:39:03,301 [GRINCEMENT] 587 00:39:38,538 --> 00:39:40,005 [UNE CLOCHE SONNE] 588 00:40:30,226 --> 00:40:32,761 [LE VENT SOUFFLE FORT] 589 00:40:38,267 --> 00:40:42,736 BENJEN : je voulais ĂȘtre lĂ  quand tu verrais ça pour la premiĂšre fois. 590 00:40:50,779 --> 00:40:54,181 - Je pars ce matin. - Vous partez ? 591 00:40:55,250 --> 00:40:57,484 Je suis le Premier patrouilleur. 592 00:40:57,519 --> 00:40:59,787 Mon travail n'est pas ici. 593 00:40:59,821 --> 00:41:03,157 - Il y a eu des rapports inquiĂ©tants. - Quels types de rapports ? 594 00:41:03,191 --> 00:41:05,092 Le genre que je ne veux pas croire. 595 00:41:06,728 --> 00:41:09,230 Je suis prĂȘt. Je ne vous laisserai pas tomber. 596 00:41:09,264 --> 00:41:11,799 Tu n'y vas pas. 597 00:41:14,269 --> 00:41:16,037 Tu n'es pas un patrouilleur, Jon. 598 00:41:16,071 --> 00:41:18,806 - Mais je suis le meilleur... - Meilleur que personne ! 599 00:41:23,979 --> 00:41:25,846 Ici.. 600 00:41:25,880 --> 00:41:28,215 Un homme a ce qu'il mĂ©rite, 601 00:41:28,249 --> 00:41:30,417 quand il le mĂ©rite. 602 00:41:34,356 --> 00:41:36,590 On parlera Ă  mon retour. 603 00:41:38,092 --> 00:41:40,693 [LE VENT HURLE] 604 00:41:52,039 --> 00:41:55,242 - Des couilles d'ours. - TYRION : Vous plaisantez ? 605 00:41:55,276 --> 00:41:58,813 et son cerveau et ses boyaux, ses poumons et son cƓur 606 00:41:58,847 --> 00:42:01,349 tout ca, frit dans sa propre graisse 607 00:42:01,383 --> 00:42:03,985 Quand on est Ă  200 kilomĂštres au nord du Mur 608 00:42:04,020 --> 00:42:07,521 et qu'on n'a rien mangĂ© de la semaine, on ne laisse rien aux loups. 609 00:42:07,556 --> 00:42:10,825 Et quel goĂ»t ça a, des couilles d'ours ? 610 00:42:10,860 --> 00:42:13,161 Un peu difficile Ă  mĂącher. [RIRES] 611 00:42:15,264 --> 00:42:18,800 Et vous mon Seigneur ? Vous avez mangĂ© quoi de bizarre ? 612 00:42:18,834 --> 00:42:21,202 Est-ce que les Dorniennes comptent ? 613 00:42:21,236 --> 00:42:23,370 [RIRES] 614 00:42:25,173 --> 00:42:28,308 donc vous parcourez les 7 couronnes, 615 00:42:28,342 --> 00:42:30,543 collectant les tire-laines et les voleurs de chevaux 616 00:42:30,577 --> 00:42:32,678 pour les ramener ici en tant que ferventes recrues ? 617 00:42:32,713 --> 00:42:34,513 Aye 618 00:42:34,548 --> 00:42:37,549 Mais ils n'ont pas tous fait des mauvaises choses. 619 00:42:37,584 --> 00:42:40,585 Certains sont de pauvres gars recherchant la nourriture quotidienne. 620 00:42:40,620 --> 00:42:43,321 Certains sont de nobles gars recherchant la gloire. 621 00:42:43,355 --> 00:42:46,891 Ils auront plutĂŽt la nourriture que la gloire. [PORTE S'OUVRE] 622 00:42:46,925 --> 00:42:50,461 La Garde de Nuit est une plaisanterie pour vous, non ? 623 00:42:50,495 --> 00:42:53,031 Est-ce donc ce que nous sommes, Lannister? 624 00:42:53,065 --> 00:42:55,900 Une armĂ©e de bouffons en noir ? 625 00:42:55,934 --> 00:42:58,069 Vous n'avez pas assez d'hommes pour ĂȘtre pris pour une armĂ©e 626 00:42:58,103 --> 00:43:01,739 et mis Ă  part Yoren ici prĂ©sent, aucun de vous n'est trĂšs amusant. 627 00:43:01,774 --> 00:43:04,509 J'espĂšre que nous vous avons fourni quelques bonnes histoires Ă  raconter 628 00:43:04,544 --> 00:43:06,478 quand vous serez de retour Ă  Port-RĂ©al. 629 00:43:06,513 --> 00:43:08,047 Mais pensez Ă  ça 630 00:43:08,081 --> 00:43:10,182 quand vous boirez votre vin, lĂ -bas, 631 00:43:10,217 --> 00:43:12,151 profitant de vos maisons closes... 632 00:43:12,186 --> 00:43:16,523 La moitiĂ© des ces garçons mourra au nord du Mur. 633 00:43:16,558 --> 00:43:20,027 Peut-ĂȘtre une hache sauvageonne les atteindra, 634 00:43:20,061 --> 00:43:22,729 peut-ĂȘtre la maladie, 635 00:43:22,764 --> 00:43:25,598 peut-ĂȘtre seulement le froid. 636 00:43:25,633 --> 00:43:28,334 Ils mourront dans la souffrance. 637 00:43:28,368 --> 00:43:31,904 Pour que des petits seigneurs enrobĂ©s comme vous 638 00:43:31,938 --> 00:43:35,407 puisse apprĂ©cier leurs journĂ©es d'Ă©tĂ©, dans la paix et le confort. 639 00:43:37,409 --> 00:43:39,410 Pensez-vous que je sois dodu ? 640 00:43:43,148 --> 00:43:45,549 Écoutez, Benjen Puis-je vous appeler Benjen ? 641 00:43:45,584 --> 00:43:46,770 Appelez-moi comme vous voudrez. 642 00:43:46,890 --> 00:43:49,201 J'ignore comment j'ai pu vous offenser. 643 00:43:49,321 --> 00:43:51,489 J'ai une grande admiration pour la Garde de Nuit. 644 00:43:51,523 --> 00:43:54,092 J'ai une grande admiration pour vous en tant que premier patrouilleur. 645 00:43:54,126 --> 00:43:56,160 Vous savez, mon frĂšre m'a dit une fois 646 00:43:56,195 --> 00:43:58,797 que tout ce qu'on dit avant un "mais" 647 00:43:58,831 --> 00:44:00,731 ne compte pas. 648 00:44:00,766 --> 00:44:03,268 Mais... 649 00:44:03,302 --> 00:44:06,537 Je ne crois pas que les gĂ©ants, les goules et les Marcheurs Blancs 650 00:44:06,571 --> 00:44:08,372 se cachent derriĂšre le Mur. 651 00:44:08,406 --> 00:44:10,774 Je crois que la seule diffĂ©rence 652 00:44:10,809 --> 00:44:13,076 entre nous et les sauvageons c'est que 653 00:44:13,110 --> 00:44:15,445 quand le Mur a Ă©tĂ© créé, nos ancĂȘtres Ă©taient 654 00:44:15,480 --> 00:44:17,713 du bon cĂŽtĂ©. 655 00:44:17,748 --> 00:44:19,648 Vous avez raison. 656 00:44:21,251 --> 00:44:23,352 Les sauvageons ne sont pas diffĂ©rents de nous. 657 00:44:23,386 --> 00:44:26,255 Un peu plus coriaces peut-ĂȘtre 658 00:44:26,289 --> 00:44:29,058 Mais ils sont fait de chair et d'os. 659 00:44:29,093 --> 00:44:31,695 Je sais comment les traquer et comment les Ă©liminer. 660 00:44:31,729 --> 00:44:35,666 Ce ne sont pas eux qui me donnent des insomnies. 661 00:44:36,802 --> 00:44:38,970 Vous n'ĂȘtes jamais allĂ© au nord du Mur, 662 00:44:39,004 --> 00:44:41,406 ne me dites pas ce qu'il y a derriĂšre. 663 00:44:44,911 --> 00:44:46,945 Tu descends ? 664 00:44:48,447 --> 00:44:51,816 - Porte-toi bien, reste au chaud. - Profite de la capitale, frĂšre. 665 00:44:51,851 --> 00:44:54,352 Toujours. 666 00:45:02,695 --> 00:45:04,963 Je crois qu'il commence Ă  m'aimer. 667 00:45:07,701 --> 00:45:11,170 - "Il descend" ? - Aye. 668 00:45:11,205 --> 00:45:12,839 Dans le tunnel 669 00:45:12,873 --> 00:45:15,009 et de l'autre cĂŽtĂ©. 670 00:45:15,043 --> 00:45:17,779 Il sera au nord du Mur pour un mois ou deux. 671 00:45:19,915 --> 00:45:23,084 Donc vous descendez aussi Ă  Port-RĂ©al. 672 00:45:23,119 --> 00:45:25,687 Oui, aprĂšs-demain. 673 00:45:25,722 --> 00:45:29,525 Je trouve environ la moitiĂ© de mes recrues de leurs donjons. 674 00:45:29,559 --> 00:45:33,829 Faisons la route ensemble. Une bonne compagnie me serait peut-ĂȘtre utile. 675 00:45:33,864 --> 00:45:38,902 Je... Je voyage un peu façon crasseuse, mon Seigneur. 676 00:45:38,936 --> 00:45:42,940 Pas cette fois. Nous nous arrĂȘterons dans les meilleurs chĂąteaux et auberges. 677 00:45:42,974 --> 00:45:45,709 Personne ne refuse l'offre d'un Lannister. 678 00:45:51,215 --> 00:45:53,482 À Jakar ? 679 00:45:53,517 --> 00:45:55,317 Athjahakar. 680 00:45:55,351 --> 00:45:57,586 Ath ja haker. 681 00:45:57,620 --> 00:45:59,554 Athjahakar. 682 00:45:59,588 --> 00:46:01,456 Athjahakar. 683 00:46:01,490 --> 00:46:03,257 Oui, Khaleesi. 684 00:46:05,027 --> 00:46:07,261 Oh, que fais-tu ? 685 00:46:07,296 --> 00:46:09,897 À quand remontent vos derniĂšres rĂšgles, Khaleesi ? 686 00:46:12,334 --> 00:46:14,368 Vous changez, Khaleesi. 687 00:46:15,704 --> 00:46:18,173 [PARLE DOTHRAKI] Le Grand Étalon vous a bĂ©nie. 688 00:46:23,413 --> 00:46:26,282 JORAH : Pour un cavalier, la lame courbe 689 00:46:26,316 --> 00:46:28,818 est une bonne chose, plus facile Ă  manipuler. 690 00:46:28,852 --> 00:46:32,322 C'est une bonne arme pour un Dothrak. 691 00:46:32,356 --> 00:46:35,125 Mais un homme en armure... 692 00:46:35,159 --> 00:46:36,960 Shori tawakof 693 00:46:36,995 --> 00:46:39,963 l'arakh ne traverse pas l'acier. 694 00:46:41,199 --> 00:46:43,300 C'est lĂ  que le sabre a l'avantage. 695 00:46:43,335 --> 00:46:46,337 Conçu pour percer l'armure de plates. 696 00:46:47,872 --> 00:46:50,473 [PARLE DOTHRAKI] Les dothrakis ne portent pas d'habits en fer. 697 00:46:50,508 --> 00:46:53,743 - Armure. - Armure. 698 00:46:53,777 --> 00:46:56,412 L'armure rend un homme ... 699 00:46:56,446 --> 00:46:58,580 - Vroz ? - Lent. 700 00:46:58,614 --> 00:47:00,548 - Lent. - C'est vrai, 701 00:47:00,583 --> 00:47:03,884 mais elle le garde aussi en vie. 702 00:47:21,805 --> 00:47:24,306 Il l'est toujours. 703 00:47:24,341 --> 00:47:26,809 Un homme d'honneur 704 00:47:26,843 --> 00:47:28,811 et je l'ai trahi. 705 00:47:52,436 --> 00:47:54,904 Je ne pense pas qu'elle veuille manger du chien. 706 00:47:58,175 --> 00:48:00,943 La Khaleesi a un bĂ©bĂ© dans le ventre. 707 00:48:02,479 --> 00:48:05,649 C'est vrai. Elle n'a pas saignĂ© depuis 2 lunes. 708 00:48:05,683 --> 00:48:08,218 Son ventre commence Ă  gonfler. 709 00:48:10,155 --> 00:48:14,058 RAKHARO : Elle ne veut pas manger de cheval. 710 00:48:15,461 --> 00:48:18,364 Je demanderai qu'une chĂšvre soit tuĂ©e pour le souper. 711 00:48:21,101 --> 00:48:23,502 [MARMONNE] 712 00:48:23,537 --> 00:48:26,205 Je dois aller jusqu'Ă  Qohor. 713 00:48:29,142 --> 00:48:33,145 Nous allons vers Vaes Dothrak. 714 00:48:33,180 --> 00:48:35,514 Ne t'inquiĂšte pas. Je vous rattraperai. 715 00:48:35,548 --> 00:48:37,983 La horde est facile Ă  trouver. 716 00:48:38,017 --> 00:48:40,719 [GROGNEMENTS, ÉPÉES QUI S'ENTRECHOQUENT] 717 00:48:48,461 --> 00:48:50,362 Ne reste pas lĂ  sans bouger. 718 00:48:50,396 --> 00:48:53,932 Il est plus difficile de toucher une cible qui bouge 719 00:48:58,104 --> 00:49:00,939 Sauf pour toi. Tu te dĂ©places trop. 720 00:49:00,973 --> 00:49:03,675 Je pourrais simplement tenir mon Ă©pĂ©e et te laisser faire le boulot pour moi. 721 00:49:08,847 --> 00:49:11,815 MESTRE AEMON : Combien d'hivers avez-vous vu, Lord Tyrion ? 722 00:49:11,850 --> 00:49:14,484 Huit, non, neuf. 723 00:49:14,518 --> 00:49:17,053 Ont-ils tous Ă©tĂ© brefs ? 724 00:49:17,087 --> 00:49:20,322 Ils disent que l'hiver de ma naissance Ă  durĂ© trois ans, Mestre Aemon. 725 00:49:20,357 --> 00:49:23,392 Cet Ă©tĂ© a durĂ© 9 ans. 726 00:49:23,426 --> 00:49:27,762 Mais les rapports de la citadelle nous disent que les jours raccourcissent. 727 00:49:27,796 --> 00:49:30,231 Les Stark ont toujours raison en dĂ©finitive. 728 00:49:30,265 --> 00:49:33,234 L'hiver vient. 729 00:49:33,268 --> 00:49:36,069 Celui-ci sera long 730 00:49:36,103 --> 00:49:38,805 et des choses obscures viendront avec lui. 731 00:49:38,839 --> 00:49:41,908 On capture des sauvageons 732 00:49:41,942 --> 00:49:44,977 de plus en plus chaque mois. Ils fuient vers le sud. 733 00:49:45,012 --> 00:49:49,249 Ceux qui fuient disent avoir vu les Marcheurs Blancs. 734 00:49:49,283 --> 00:49:52,687 Oui, et les pĂȘcheurs de Lannisport disent voir des sirĂšnes. 735 00:49:52,721 --> 00:49:56,124 Un de nos patrouilleurs jurait les avoir vus tuer ses compagnons. 736 00:49:56,158 --> 00:49:58,226 Il l'a jurĂ© jusqu'a ce que 737 00:49:58,261 --> 00:50:00,162 Ned Stark lui tranche la tĂȘte. 738 00:50:00,196 --> 00:50:02,832 La garde de nuit est la seule chose 739 00:50:02,866 --> 00:50:04,900 permanente entre le royaume 740 00:50:04,935 --> 00:50:07,202 et ce qui se trouve au-delĂ . 741 00:50:07,237 --> 00:50:09,438 Et c'est devenue une armĂ©e 742 00:50:09,472 --> 00:50:13,074 de garçons indisciplinĂ©s et de vieillards fatiguĂ©s 743 00:50:13,109 --> 00:50:16,643 Nous sommes moins de 1000 dĂ©sormais. 744 00:50:16,678 --> 00:50:19,513 Nous n'avons pas assez d'hommes pour les autres chĂąteaux sur le Mur. 745 00:50:19,547 --> 00:50:22,649 Nous ne pouvons patrouiller correctement dans les terres sauvages. 746 00:50:22,683 --> 00:50:26,352 Nous avons Ă  peine assez de ressources pour garder nos gars armĂ©s 747 00:50:26,387 --> 00:50:29,022 - et nourris. - Votre sƓur 748 00:50:29,056 --> 00:50:31,858 se trouve au cĂŽtĂ© du Roi. 749 00:50:31,893 --> 00:50:34,761 Dites-lui qu'on a besoin d'aide. 750 00:50:34,796 --> 00:50:37,131 Quand l'hiver viendra 751 00:50:37,165 --> 00:50:40,601 que les dieux nous aident, si nous ne sommes pas prĂȘts. 752 00:51:29,554 --> 00:51:31,922 [LE VENT SOUFFLE] 753 00:51:47,338 --> 00:51:49,773 DĂ©solĂ© de vous voir partir, Lannister. 754 00:51:51,509 --> 00:51:53,444 C'est moi ou le froid 755 00:51:53,478 --> 00:51:55,846 et on dirait que ce froid ne va pas s'en aller. 756 00:51:55,880 --> 00:51:58,849 Vous arrĂȘterez-vous Ă  Winterfell en allant au Sud ? 757 00:51:58,884 --> 00:52:00,117 J'en ai l'intention. 758 00:52:00,151 --> 00:52:02,186 Les dieux savent qu'il n'y a pas beaucoup de lits douillets 759 00:52:02,220 --> 00:52:04,354 entre ici et Port-RĂ©al. 760 00:52:04,389 --> 00:52:06,523 Si vous voyez mon frĂšre Bran, 761 00:52:06,558 --> 00:52:09,093 dites-lui qu'il me manque. 762 00:52:09,127 --> 00:52:11,161 Dites-lui que je viendrais le voir si je le pouvais. 763 00:52:11,195 --> 00:52:12,763 Bien sĂ»r. 764 00:52:12,797 --> 00:52:15,366 Il ne re-marchera plus jamais. 765 00:52:15,400 --> 00:52:17,067 Si vous devez devenir infirme, 766 00:52:17,101 --> 00:52:19,336 mieux vaut ĂȘtre un riche infirme. 767 00:52:19,371 --> 00:52:21,839 Faites attention Ă  vous, Snow 768 00:52:21,873 --> 00:52:23,874 Adieu, Mon Seigneur. 769 00:52:35,619 --> 00:52:38,188 [ACCENT ÉTRANGER] Tu es en retard, mon garçon. 770 00:52:40,057 --> 00:52:42,558 Demain tu seras ici Ă  midi. 771 00:52:42,592 --> 00:52:44,826 Qui ĂȘtes-vous ? 772 00:52:44,861 --> 00:52:47,329 Ton maitre de danse, 773 00:52:47,363 --> 00:52:48,931 Syrio Forel. 774 00:52:53,036 --> 00:52:54,536 Demain tu l'attraperas. 775 00:52:54,571 --> 00:52:56,572 Maintenant, ramasse-le. 776 00:52:58,875 --> 00:53:01,177 Ce n'est pas la bonne mĂ©thode, garçon. 777 00:53:01,211 --> 00:53:05,382 Ce n'est pas une grande Ă©pĂ©e qui demande 2 mains pour ĂȘtre manipulĂ©e. 778 00:53:05,416 --> 00:53:09,553 - C'est trop lourd. - C'est aussi lourd qu'il le faut 779 00:53:09,588 --> 00:53:11,456 pour te rendre fort. 780 00:53:12,358 --> 00:53:13,892 Justement. 781 00:53:13,926 --> 00:53:16,361 Une main est tout ce qu'il faut. 782 00:53:17,597 --> 00:53:19,732 Maintenant tu te tiens mal. 783 00:53:19,766 --> 00:53:22,135 Mets-toi de profil. 784 00:53:22,169 --> 00:53:24,604 Oui. 785 00:53:24,638 --> 00:53:26,807 Alors. 786 00:53:26,841 --> 00:53:29,175 Tu es maigre, c'est bien. 787 00:53:29,210 --> 00:53:32,212 La cible est plus petite. 788 00:53:32,246 --> 00:53:34,314 Maintenant, la prise. Laisse-moi voir. 789 00:53:34,348 --> 00:53:37,116 Oui. 790 00:53:37,151 --> 00:53:39,986 La poigne doit ĂȘtre dĂ©licate. 791 00:53:40,954 --> 00:53:42,855 Et si je la laisse tomber ? 792 00:53:42,890 --> 00:53:45,224 L'acier doit ĂȘtre une partie de ton bras. 793 00:53:45,258 --> 00:53:47,994 Peux-tu tomber une partie de ton bras ? Non. 794 00:53:48,028 --> 00:53:52,264 Pendant neuf ans Syrio Forel a Ă©tĂ© premiĂšre Ă©pĂ©e du Grand Amiral de Braavos, 795 00:53:52,299 --> 00:53:55,067 Il sait de quoi il parle. Tu dois m'Ă©couter, garçon. 796 00:53:55,101 --> 00:53:56,869 Je suis une fille. 797 00:53:56,903 --> 00:54:00,473 Garçon,fille... tu es une Ă©pĂ©e, 798 00:54:00,507 --> 00:54:03,409 C'est tout. 799 00:54:03,443 --> 00:54:05,845 Ça c'est la prise. 800 00:54:05,880 --> 00:54:08,048 Tu ne tiens pas une hache de guerre. 801 00:54:08,082 --> 00:54:10,417 - Tu tiens... - Une aiguille. 802 00:54:10,452 --> 00:54:11,452 Ahhh 803 00:54:11,486 --> 00:54:13,087 [RIRES] 804 00:54:13,121 --> 00:54:15,723 Justement. 805 00:54:15,758 --> 00:54:18,593 Maintenant nous allons commencer la danse. 806 00:54:18,628 --> 00:54:20,095 N'oublie pas, enfant, 807 00:54:20,129 --> 00:54:23,098 ce n'est pas la danse de Westeros que nous apprenons... 808 00:54:23,132 --> 00:54:25,267 La danse des Chevaliers, 809 00:54:25,301 --> 00:54:27,702 tranchant et martelant. 810 00:54:27,737 --> 00:54:30,872 C'est la danse de Braavos... 811 00:54:32,375 --> 00:54:34,342 La danse de l'eau. 812 00:54:34,376 --> 00:54:36,611 C'est rapide 813 00:54:36,645 --> 00:54:38,913 et soudain. 814 00:54:40,382 --> 00:54:42,683 Tous les hommes sont fait d'eau, 815 00:54:42,718 --> 00:54:44,452 Le sais-tu ? 816 00:54:44,486 --> 00:54:46,788 Si tu les transperces, 817 00:54:46,822 --> 00:54:50,591 l'eau fuit et ils meurent. 818 00:54:51,759 --> 00:54:55,095 Maintenant, essaie de me frapper. 819 00:54:56,230 --> 00:54:58,097 [ÉPÉES S'ENTRECHOQUENT] 820 00:54:58,132 --> 00:54:59,932 Ha ! 821 00:55:11,646 --> 00:55:13,146 Debout ! 822 00:55:14,048 --> 00:55:15,615 [TST, TST] 823 00:55:16,517 --> 00:55:17,617 Ha ! 824 00:55:28,862 --> 00:55:30,229 Ah. 825 00:55:32,666 --> 00:55:34,233 Mort. 826 00:55:34,267 --> 00:55:35,367 [RIRES] Oh ! 827 00:55:35,402 --> 00:55:37,002 Mort. 828 00:55:37,037 --> 00:55:39,071 - [CHOCS D'ÉPÉES] - Hop ! 829 00:55:41,641 --> 00:55:43,642 TrĂšs mort. 830 00:55:43,676 --> 00:55:46,211 - [PETIT RIRE] - SYRIO : Approche. 831 00:55:46,245 --> 00:55:48,113 Ah ah ah ! 832 00:55:48,147 --> 00:55:51,116 - Hop ! - [BRUITS D'ÉPÉES] 833 00:55:51,150 --> 00:55:53,151 Encore, plus vite. 834 00:55:58,190 --> 00:56:00,091 Ah. 835 00:56:00,125 --> 00:56:03,161 [ÉPÉES S'ENTRECHOQUENT, CRIS DES COMBATTANTS] 836 00:56:03,862 --> 00:56:13,329 Traduit Par La CommunautĂ© WWW.MY-SUBS.COM 66025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.