All language subtitles for Francis Joins the WACS - (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,323 --> 00:00:23,323 ФРЭНСИС И ДЕВУШКИ В ФОРМЕ 2 00:01:17,324 --> 00:01:20,020 Пентагон, Вашингтон, округ Колумбия, 3 00:01:20,327 --> 00:01:23,421 сердце и нервный центр нашей национальной обороны. 4 00:01:23,630 --> 00:01:24,927 Перегруженный гигантской работой 5 00:01:25,065 --> 00:01:28,728 по распределению, назначению на должности и призыву из запаса тысяч солдат, 6 00:01:28,802 --> 00:01:31,032 человек обратился к помощи машины. 7 00:01:31,405 --> 00:01:34,169 Возьмем процесс призыва офицеров запаса 8 00:01:34,241 --> 00:01:36,266 Архив армейских классификационных карт 9 00:01:36,343 --> 00:01:38,470 на несколько сотен военнослужащих 10 00:01:38,545 --> 00:01:41,105 могут быть помещен в классификационную машину, 11 00:01:41,181 --> 00:01:42,671 которая в течение нескольких секунд 12 00:01:42,749 --> 00:01:46,845 выберет человека, который лучше всего подходит для конкретной должности. 13 00:01:46,920 --> 00:01:48,353 Как только офицер выбран, 14 00:01:48,422 --> 00:01:51,289 процедура призыва из запаса происходит быстро и безошибочно. 15 00:02:04,504 --> 00:02:05,801 О, э-э... 16 00:02:05,972 --> 00:02:07,371 Томми, у тебя ничего нет для меня ? 17 00:02:07,441 --> 00:02:09,136 Да. Вот телеграмма, мистер Стерлинг. 18 00:02:09,209 --> 00:02:10,198 Телеграмма? 19 00:02:10,544 --> 00:02:11,670 Надеюсь, с тетей Этель ничего не случилось. 20 00:02:11,745 --> 00:02:12,734 Она чувствует себя не очень хорошо. 21 00:02:12,813 --> 00:02:13,871 Да? 22 00:02:13,947 --> 00:02:14,971 Слава богу! Это не от тети Этель. 23 00:02:15,048 --> 00:02:16,777 Это из Вашингтона. Округ Колумбия! 24 00:02:16,850 --> 00:02:18,374 Ну и ну, кто тебя вы знает в Вашингтоне? 25 00:02:18,452 --> 00:02:20,647 О, связи, связи. 26 00:02:21,755 --> 00:02:22,949 Ну... 27 00:02:23,089 --> 00:02:25,216 Эй, я не пойду! Я не пойду! 28 00:02:25,325 --> 00:02:26,383 Плохие новости, мистер Стерлинг? 29 00:02:26,460 --> 00:02:27,825 Меня... меня призывают из запаса! 30 00:02:27,894 --> 00:02:28,883 Вас что? 31 00:02:28,962 --> 00:02:32,329 Призывают из запаса! Армия, они призывают меня назад в армию. 32 00:02:32,399 --> 00:02:33,730 Ну и ну! Это плохо? 33 00:02:33,867 --> 00:02:35,027 Да, я... 34 00:02:35,101 --> 00:02:36,295 Ну, они не могут сделать это со мной! 35 00:02:36,369 --> 00:02:37,358 Они не могут сделать это со мной! 36 00:02:37,437 --> 00:02:39,530 Если они хотят меня, пусть придут и заберут меня, вот и все! 37 00:02:39,606 --> 00:02:42,507 Пусть придут и заберут меня... 38 00:02:48,181 --> 00:02:49,739 Я... Нет, я не пойду! Подождите и увидите! 39 00:02:49,816 --> 00:02:51,408 Вы... Они не будут... Они не возьмут меня! Ха! 40 00:02:51,485 --> 00:02:52,645 Подождите и увидите! Я не пойду! 41 00:03:44,170 --> 00:03:45,694 Эй, Фрэнсис! Фрэнсис! 42 00:03:45,772 --> 00:03:48,002 Это... это я! Фрэнсис! Фрэнсис! 43 00:03:49,876 --> 00:03:52,140 Эй, Фрэнсис! Эй, Фрэнсис, это я! 44 00:03:52,279 --> 00:03:53,576 Это, Пит! 45 00:03:53,647 --> 00:03:55,740 Ну... Эй, подожди, подожди! Не... Не уходи! 46 00:03:55,815 --> 00:03:57,214 Подожди! Подожди! 47 00:04:11,498 --> 00:04:12,931 Фрэнсис, я... 48 00:04:13,133 --> 00:04:14,122 Ну, будь я проклят! 49 00:04:14,200 --> 00:04:15,792 Я мог бы поклясться, что ты Фрэнсис! 50 00:04:15,869 --> 00:04:17,496 Да ведь ты вовсе не мул! 51 00:04:17,571 --> 00:04:19,163 Вы всегда разговариваете с лошадьми? 52 00:04:19,239 --> 00:04:21,571 А? О, нет, сэр, только с мулами. 53 00:04:22,008 --> 00:04:24,135 Мои вещи! Мои вещи! Эй, подождите! 54 00:04:24,344 --> 00:04:26,335 Подождите! Помогите мне остановить его! 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,553 Я... Я прошу прощения, сэр. 56 00:04:35,622 --> 00:04:37,487 Мне действительно, мне... Мне ужасно жаль, сэр. 57 00:04:37,557 --> 00:04:39,081 Я никогда не хотел вас... 58 00:04:39,159 --> 00:04:41,684 Это... Нет, на самом деле. Действительно, сэр. я... 59 00:04:42,062 --> 00:04:44,462 Да ведь вы не сэр. Вы леди. 60 00:04:44,531 --> 00:04:45,520 К счастью для вас. 61 00:04:45,599 --> 00:04:47,089 Я... Я имею в виду, вы военнослужащая. 62 00:04:47,167 --> 00:04:49,032 О, ну... Ну, как бы там ни было, я прошу прощения, мадам. 63 00:04:49,102 --> 00:04:50,501 Э-э, молодая леди, э-э, капитан... 64 00:04:50,570 --> 00:04:52,765 Ладно, лейтенант, позабавились и довольно. 65 00:04:52,839 --> 00:04:53,931 Э-э, но, нет, в самом деле, я... 66 00:04:56,242 --> 00:04:58,369 Это самый красивый солдат, какого я когда-либо видел. 67 00:04:58,445 --> 00:04:59,571 Кондуктор: Поезд отправляется! 68 00:04:59,646 --> 00:05:01,136 Моя сумка! Подождите. 69 00:05:11,191 --> 00:05:13,022 Проводник! Проводник! Э-э... 70 00:05:26,106 --> 00:05:27,767 О! 71 00:05:27,874 --> 00:05:29,774 О! О, это опять вы! 72 00:05:30,010 --> 00:05:31,375 И вы, конечно, хотели как лучше. 73 00:05:31,444 --> 00:05:33,071 О, спасибо! Я имею в виду, нет. Нет, нет. 74 00:05:33,146 --> 00:05:34,204 Ну, я имел в виду это, ну, видите ли, 75 00:05:34,280 --> 00:05:36,339 дверь была закрыта, я должен был как-то вытащить мою сумку. 76 00:05:36,416 --> 00:05:37,440 На мою голову? 77 00:05:37,517 --> 00:05:39,109 Ну, я не знал, что это была ваша голова. Кроме того, я... 78 00:05:39,185 --> 00:05:40,914 Эй, погодите! Эй, остановите поезд! 79 00:05:40,987 --> 00:05:42,079 Постойте! 80 00:05:45,058 --> 00:05:46,047 О! 81 00:05:46,126 --> 00:05:47,923 О. 82 00:05:47,994 --> 00:05:49,086 Я... Я очень извиняюсь, мадам. Я... 83 00:05:49,162 --> 00:05:50,151 С вами все в порядке, капитан? 84 00:05:50,230 --> 00:05:51,288 О! 85 00:05:51,798 --> 00:05:53,789 Замечательно! Просто замечательно! 86 00:05:53,900 --> 00:05:55,231 Ну, в самом деле, это просто... Просто несчастный случай! 87 00:05:55,301 --> 00:05:57,132 В самом деле, мне... Мне ужасно жаль, мадам. 88 00:05:57,203 --> 00:05:58,261 Я имею в виду, молодая... Капитан. 89 00:05:58,338 --> 00:05:59,771 Мне действительно... Мне очень жаль. Я... 90 00:05:59,839 --> 00:06:00,828 О! 91 00:06:01,007 --> 00:06:03,100 В самом деле, я... Вольно, сержант, вольно. 92 00:06:03,176 --> 00:06:05,269 Ладно, ладно, лейтенант. Я все видел. 93 00:06:05,345 --> 00:06:06,505 Ну, вы знаете, это был несчастный случай. 94 00:06:06,579 --> 00:06:10,379 Несомненно, но вы должны были расстаться с ней с достоинством, лейтенант, с достоинством. 95 00:06:10,450 --> 00:06:12,645 Капрал МакДональд позаботится о вашей перевозке, лейтенант. 96 00:06:12,752 --> 00:06:14,242 Ну, спасибо. О, ну, мой багаж, однако. У меня... 97 00:06:14,320 --> 00:06:17,881 О, мы заберем его, если капитан не уничтожила его. 98 00:06:19,693 --> 00:06:21,217 Вы самый красивый солдат, какого я когда-либо видел. 99 00:06:21,695 --> 00:06:22,684 О! 100 00:06:34,340 --> 00:06:35,432 Гм! 101 00:06:36,643 --> 00:06:37,735 Гм! 102 00:06:40,647 --> 00:06:41,636 Одну минутку, мэм. 103 00:06:45,985 --> 00:06:47,646 Э-э, мне сказали, что меня могли бы отвезти... 104 00:06:47,887 --> 00:06:51,186 Не лезьте без очереди, пожалуйста. Леди в первую очередь... 105 00:06:55,962 --> 00:06:57,224 Что с ней случилось? 106 00:06:57,297 --> 00:06:59,060 - Как добраться WAC? - Что это за WAC? 107 00:06:59,132 --> 00:07:01,123 Послушайте, я лейтенант Питер Стерлинг. Вы не возражаете? 108 00:07:01,201 --> 00:07:02,600 Да, сэр. Вот, пожалуйста, лейтенант. 109 00:07:02,669 --> 00:07:04,330 В целости и сохранности. 110 00:07:04,604 --> 00:07:07,004 Он, э-э, хочет, чтобы его отвезли. 111 00:07:07,073 --> 00:07:08,267 Крюгер: Ну, дай взглянуть. 112 00:07:15,181 --> 00:07:17,706 Лейтенант, отдайте это водителю джипа, стоящего около вокзала. 113 00:07:17,784 --> 00:07:19,376 Он доставит вас в часть. 114 00:07:19,452 --> 00:07:20,817 Спасибо. 115 00:07:23,656 --> 00:07:25,556 Я думал, что видел все. 116 00:07:25,625 --> 00:07:27,388 Документы, кажется, в порядке. 117 00:07:27,460 --> 00:07:29,155 Вашингтон направил его. 118 00:07:29,229 --> 00:07:30,890 Джордж или Марта? 119 00:07:54,521 --> 00:07:55,920 Его перевели сюда 120 00:08:01,861 --> 00:08:02,919 Питер: "Вход запрещен". 121 00:08:03,463 --> 00:08:05,658 Должно быть, очень секретное задание. 122 00:08:05,732 --> 00:08:07,199 Конечно! 123 00:08:07,734 --> 00:08:09,258 Хорошо, сэр. 124 00:08:13,234 --> 00:08:16,258 "Вход запрещен для мужского персонала" 125 00:08:26,986 --> 00:08:28,078 Приехали, лейтенант. 126 00:08:28,154 --> 00:08:29,382 Большое спасибо. 127 00:08:29,455 --> 00:08:31,047 Интересно, что это за работа. 128 00:08:31,124 --> 00:08:33,251 Не трудно догадаться. 129 00:08:52,712 --> 00:08:56,045 Хм, это - вполне многочисленный женский персонал. 130 00:08:56,115 --> 00:08:58,606 Большие и маленькие. Все размеры. 131 00:08:59,752 --> 00:09:00,878 Э-э... 132 00:09:01,154 --> 00:09:03,145 Эта организация, это, э-э... 133 00:09:03,223 --> 00:09:04,815 О, нет, не может быть. 134 00:09:04,891 --> 00:09:06,358 Вас что-то беспокоит, лейтенант? 135 00:09:06,426 --> 00:09:08,257 А? Ну, это выглядит, как воинская часть WAC. (Женский корпус армии США) 136 00:09:08,328 --> 00:09:09,659 Ну да. Так оно и есть. 137 00:09:09,863 --> 00:09:11,387 О, это так? 138 00:09:11,998 --> 00:09:13,898 WAC! Меня в WAC! 139 00:09:14,200 --> 00:09:15,690 Что... Что здесь происходит? 140 00:09:15,768 --> 00:09:17,998 Подождите здесь! Я собираюсь найти... 141 00:09:24,177 --> 00:09:26,702 Добрый день, лейтенант. Осматриваете достопримечательности? 142 00:09:26,813 --> 00:09:27,837 Я хотел бы кое-что узнать. 143 00:09:27,914 --> 00:09:29,882 Меня зовут лейтенант Стерлинг. 144 00:09:29,949 --> 00:09:31,041 Что? 145 00:09:32,118 --> 00:09:33,142 О. 146 00:09:33,419 --> 00:09:35,512 Минуту назад мне сообщили о вас. 147 00:09:35,588 --> 00:09:37,647 Мы ожидали кого-то с таким именем. 148 00:09:37,724 --> 00:09:39,191 Специалиста по камуфляжу. 149 00:09:39,259 --> 00:09:40,317 Ну, меня зовут Стерлинг, 150 00:09:40,393 --> 00:09:42,588 но, э-э, я ничего не знаю о камуфляже. 151 00:09:42,662 --> 00:09:45,460 Конечно, это не вы. Вы лейтенант Питер Стерлинг. 152 00:09:45,531 --> 00:09:46,520 Да, это так. 153 00:09:46,599 --> 00:09:48,533 Мы ожидали Банни Стерлинг, 154 00:09:48,601 --> 00:09:50,125 специалиста по камуфляжу. 155 00:09:50,203 --> 00:09:51,261 О, я понимаю. 156 00:09:51,337 --> 00:09:54,306 Могу я поговорить с вашим командиром? 157 00:10:00,313 --> 00:10:01,302 Да? 158 00:10:01,381 --> 00:10:03,474 Лейтенант Стерлинг прибыл. 159 00:10:03,549 --> 00:10:06,382 О, замечательно! Пусть она подождет минутку. 160 00:10:06,586 --> 00:10:07,610 Она? 161 00:10:07,687 --> 00:10:09,814 Я же сказала вам, мы ожидали лейтенанта Стерлинг. 162 00:10:09,889 --> 00:10:11,686 Да, но не меня! 163 00:10:11,758 --> 00:10:13,487 Добро пожаловать в WAC. 164 00:10:22,368 --> 00:10:23,596 Что-то не так? 165 00:10:23,670 --> 00:10:25,069 Ну, там, кажется, ошибка, майор. 166 00:10:25,138 --> 00:10:26,162 Ошибка? Что вы имеете в виду? 167 00:10:26,239 --> 00:10:28,036 Новый офицер прибыла? 168 00:10:28,107 --> 00:10:29,506 Вот она. 169 00:10:29,709 --> 00:10:30,733 Он. 170 00:10:30,810 --> 00:10:31,834 Он? 171 00:10:32,045 --> 00:10:33,205 Он - не она! 172 00:10:34,013 --> 00:10:36,538 О. Добрый день, майор. 173 00:10:37,183 --> 00:10:38,878 Вы не могли бы зайти ко мне в кабинет, лейтенант? 174 00:10:38,952 --> 00:10:40,442 Что происходит, капитан? 175 00:10:40,520 --> 00:10:42,249 Я как раз собиралась задать тот же вопрос. 176 00:10:42,322 --> 00:10:43,846 Это ваш офицер запаса, майор Симпсон. 177 00:10:43,923 --> 00:10:44,912 Он? 178 00:10:44,991 --> 00:10:46,788 Лейтенант Стерлинг. 179 00:10:49,829 --> 00:10:51,456 "Питер Стерлинг". 180 00:10:52,265 --> 00:10:55,166 Теперь я понимаю, почему ее не было на том поезде. 181 00:10:55,234 --> 00:10:56,826 Произошла ужасная ошибка. 182 00:10:56,936 --> 00:10:58,836 Они прислали нам... мужчину? 183 00:10:59,138 --> 00:11:02,335 О боже, я же предупреждала их, что прошу офицера WAC! 184 00:11:02,408 --> 00:11:04,968 Я предполагаю, что слова ''зарубежный опыт'' смутили их. 185 00:11:05,044 --> 00:11:06,204 Оформляйте заявку на перевод 186 00:11:06,279 --> 00:11:07,712 и уберите его отсюда. 187 00:11:07,780 --> 00:11:08,804 Передайте на контрольно-пропускной пункт штаб-квартиры. 188 00:11:08,881 --> 00:11:10,178 Они могут разместить его, пока мы не избавимся от него. 189 00:11:10,249 --> 00:11:11,614 Да, майор. 190 00:11:17,957 --> 00:11:19,219 Ну, лейтенант. 191 00:11:19,292 --> 00:11:20,919 Как вы себя чувствуете в WAC? 192 00:11:20,994 --> 00:11:23,224 Одну минутку, это... Это ошибка! 193 00:11:23,296 --> 00:11:24,285 Мм, не так ли? 194 00:11:24,364 --> 00:11:26,730 Я боюсь, что вы не совсем подходите под наши физические стандарты. 195 00:11:26,833 --> 00:11:29,563 Ну, конечно, нет. Мужчина в WAC. 196 00:11:29,635 --> 00:11:30,624 Что вы хотите этим сказать? 197 00:11:30,703 --> 00:11:33,297 Ну, я просто имел в виду, что это смешно, вот и все. WAC. 198 00:11:33,373 --> 00:11:34,931 Если есть что-то смешное об этом, 199 00:11:35,008 --> 00:11:36,566 то только для некоторых из вас, мужчин, которые так думают. 200 00:11:36,642 --> 00:11:37,700 Несмотря на ваше веселье, 201 00:11:37,777 --> 00:11:39,369 мы предпочитаем рассматривать женщин в военной форме 202 00:11:39,445 --> 00:11:41,174 как серьезное дело. - Да, но, я не имел в виду... 203 00:11:41,247 --> 00:11:43,613 Ваше мужское эго отказывается признать, что... 204 00:11:43,683 --> 00:11:45,275 Что Женский корпус армии может служить в любом месте, 205 00:11:45,351 --> 00:11:47,512 а не только на кухнях, или в канцеляриях! Разве это не так? 206 00:11:47,587 --> 00:11:49,919 - Я этого не говорил. - Вы имели в виду это! 207 00:11:51,224 --> 00:11:53,021 Лейтенант Стерлинг. 208 00:11:54,160 --> 00:11:56,890 В настоящий момент, вы назначены к нам. 209 00:11:57,063 --> 00:11:58,052 Я подумала, 210 00:11:58,131 --> 00:12:01,328 это может быть очень хорошо иметь мужчину рядом... 211 00:12:01,467 --> 00:12:02,456 Да, но... 212 00:12:02,535 --> 00:12:05,060 Да, да, чтобы помочь нам, беспомощным женщинам. 213 00:12:05,571 --> 00:12:07,004 Как закаленный боевой ветеран, 214 00:12:07,073 --> 00:12:08,836 вы, несомненно, заставите нас, бедных женщин, стыдиться, 215 00:12:08,908 --> 00:12:11,706 но, э-э, мы постараемся идти в ногу с вами. 216 00:12:12,078 --> 00:12:14,273 Ну, ну, ну, действительно, сэр. Я, э-э, мадам... 217 00:12:14,347 --> 00:12:16,645 Я... нет, капитан, я думаю... Я думаю, WAC, это замечательно. 218 00:12:16,716 --> 00:12:18,877 Это... Это просто замечательно, на их месте. 219 00:12:20,219 --> 00:12:21,345 На нашем месте! 220 00:12:21,421 --> 00:12:22,479 Да, на вашем месте, Я думаю, вы просто... 221 00:12:24,424 --> 00:12:25,721 Да, капрал Хилстром? 222 00:12:25,792 --> 00:12:27,316 Все документы готовы, мэм. 223 00:12:27,393 --> 00:12:29,054 Ну, шестой гостевой домик свободен. 224 00:12:29,128 --> 00:12:30,686 Вы можете разместить его там. 225 00:12:30,763 --> 00:12:32,458 - Ой-ой. - Ой-ой? Что она имеет в виду, ''ой-ой''? 226 00:12:32,532 --> 00:12:33,794 Что-то не так? 227 00:12:33,866 --> 00:12:35,766 Нет, мэм, пока нет. 228 00:12:36,536 --> 00:12:38,163 Но это только начало. 229 00:12:39,405 --> 00:12:41,464 Что она имела в виду? 230 00:12:41,541 --> 00:12:43,441 - Надо ли объяснять? - Угу. 231 00:12:43,876 --> 00:12:45,537 Ну, лейтенант, по долгу службы, 232 00:12:45,611 --> 00:12:47,943 вы будете находиться в контакте с женщинами этого батальона. 233 00:12:48,114 --> 00:12:49,706 Избегайте любых инцидентов. 234 00:12:49,782 --> 00:12:50,976 Э-э, инцидентов? 235 00:12:51,050 --> 00:12:53,177 О, боже, лейтенант, вы воевали в Бирме. 236 00:12:53,252 --> 00:12:55,015 У вас там не было никаких бирманские девушек? 237 00:12:55,088 --> 00:12:57,056 О, да, да. Они продавали нам разные вещи. 238 00:12:57,290 --> 00:12:58,552 - Могу себе представить. - Да, угу. 239 00:12:58,624 --> 00:12:59,955 Я брал некоторые из них себе домой. 240 00:13:00,026 --> 00:13:01,050 - Вы это делали? - Да, да. 241 00:13:01,127 --> 00:13:02,116 Очень милые маленькие резные деревянные безделушки. 242 00:13:02,195 --> 00:13:03,492 Вы знаете, эти маленькие... Маленькие обезьянки, которые... 243 00:13:03,563 --> 00:13:04,928 Вы можете идти, лейтенант. 244 00:13:04,997 --> 00:13:06,328 О, большое вам спасибо. 245 00:13:06,399 --> 00:13:07,889 О, мм, куда? 246 00:13:08,401 --> 00:13:10,835 Вы будете исполнять обязанности офицера WAC. 247 00:13:10,937 --> 00:13:12,404 Вы имеете в виду, я служу в WAC? 248 00:13:12,472 --> 00:13:14,440 Пока вы не получите новое назначение, да. 249 00:13:14,507 --> 00:13:15,531 Я-я-я.... 250 00:13:15,608 --> 00:13:17,337 - Вы свободны! - Я просто... 251 00:13:17,643 --> 00:13:19,634 Хорошо. WAC. 252 00:13:57,350 --> 00:13:58,908 Необычные наушники. 253 00:14:44,363 --> 00:14:45,990 Что я делаю в WAC? 254 00:14:46,065 --> 00:14:48,533 Хороший вопрос. 255 00:14:48,634 --> 00:14:50,397 Я... Кто это сказал? 256 00:14:51,070 --> 00:14:55,336 Твой старый, пушистый кузен. 1000 фунтов милого мула 257 00:14:55,408 --> 00:14:56,602 на копытах. Ммм-хм. 258 00:14:56,842 --> 00:14:58,537 Фрэнсис! 259 00:14:59,045 --> 00:15:00,478 Фрэнсис! Не может быть! 260 00:15:00,546 --> 00:15:02,537 - Да что ты говоришь. - Так значит это был в поезде! 261 00:15:02,615 --> 00:15:03,604 Да. 262 00:15:03,749 --> 00:15:04,909 Боже, как я рад тебя видеть! 263 00:15:04,984 --> 00:15:06,975 Лейтенант, пожалуйста! 264 00:15:07,220 --> 00:15:09,745 Какой идеологической обработке они тебя подвергают? 265 00:15:09,822 --> 00:15:10,982 О, я в страшной беде. 266 00:15:11,057 --> 00:15:12,285 Ну, понятно. 267 00:15:12,491 --> 00:15:14,254 Я, Питер Стерлинг, в WAC. 268 00:15:14,327 --> 00:15:15,658 И они не позволяют мне уйти! 269 00:15:15,728 --> 00:15:17,059 Я не хочу быть в WAC! 270 00:15:17,129 --> 00:15:20,189 О, не горячись, мой маленький Пит, из-за этого-то я и здесь. 271 00:15:20,633 --> 00:15:22,191 Я слышал, что классификационная машина 272 00:15:22,268 --> 00:15:23,667 в Пентагоне что-то напутала 273 00:15:23,736 --> 00:15:26,495 и поставила тебя работать с леди из Женского корпуса армии. 274 00:15:26,532 --> 00:15:28,368 Ну... О, так вот как это случилось? 275 00:15:28,441 --> 00:15:30,807 И это могло случиться только с тобой. 276 00:15:30,977 --> 00:15:32,706 Да. Так значит ты пришел, чтобы забрать меня отсюда? 277 00:15:32,778 --> 00:15:36,043 Что за судьба! Кормилица для великосветского молокососа! 278 00:15:36,415 --> 00:15:38,645 Для этого мне пришлось добиться перевода 279 00:15:38,751 --> 00:15:40,946 в здешнюю медицинскую исследовательскую лабораторию. 280 00:15:41,020 --> 00:15:42,510 Я прибыл сегодня утром. 281 00:15:42,655 --> 00:15:43,781 О, это замечательно! 282 00:15:43,856 --> 00:15:45,255 - Замечательно? - Да! 283 00:15:45,424 --> 00:15:48,086 Им нужна была морская свинка, чтобы пробовать на ней свои инъекции. 284 00:15:48,160 --> 00:15:50,128 Так что, пожми руку морской свинке. Мне. 285 00:15:50,196 --> 00:15:51,458 О, извини, Фрэнсис. 286 00:15:51,530 --> 00:15:52,929 Да, но ты собираешься помочь мне, не так ли? 287 00:15:52,999 --> 00:15:55,024 Ну, я не смогу сидеть некоторое время, 288 00:15:55,101 --> 00:15:58,036 и я ненавижу стоять, ничего не делая. 289 00:15:58,304 --> 00:16:00,898 О, спасибо, Фрэнсис. Миллион благодарностей! 290 00:16:00,973 --> 00:16:02,702 О, Пит, перестань! 291 00:16:02,775 --> 00:16:03,764 - Что это такое? - Тсс! 292 00:16:04,210 --> 00:16:06,041 Похоже на сигнал отступления для меня. 293 00:16:06,112 --> 00:16:07,374 Для тебя. 294 00:16:14,787 --> 00:16:17,347 О, э-э, простите меня. Э-э, что-то не так? 295 00:16:17,423 --> 00:16:19,550 Мы слышали голоса. Вы должны быть один. 296 00:16:19,625 --> 00:16:21,388 О. Ну, здесь нет никого, кроме меня. 297 00:16:21,460 --> 00:16:22,950 Нам так сказали. 298 00:16:23,396 --> 00:16:26,126 О, поверьте мне, там никого нет! 299 00:16:30,336 --> 00:16:31,325 Что вы на это скажете? 300 00:16:31,437 --> 00:16:33,667 Там тоже никого нет. 301 00:16:34,040 --> 00:16:36,668 Ну, если... Если вы мне понадобитесь, я вас позову. 302 00:16:36,776 --> 00:16:38,676 Да. Я вас позову. 303 00:16:48,554 --> 00:16:51,079 Фрэнсис? Фрэнсис! О. 304 00:16:54,126 --> 00:16:56,185 Это бунгало номер шесть, лейтенант. 305 00:16:56,262 --> 00:16:57,320 Спасибо, сержант. 306 00:16:57,396 --> 00:17:00,388 Вы уверены, что дежурный офицер не сказала "сорок шесть"? 307 00:17:00,466 --> 00:17:01,524 Она сказала "сколько-то шесть". 308 00:17:01,600 --> 00:17:03,693 Я подумаю об этом завтра, когда отдохну. 309 00:17:03,769 --> 00:17:05,134 Спокойной ночи. 310 00:18:53,913 --> 00:18:56,347 О, извините, если я побеспокоила вас. Я подумала, что... 311 00:18:57,483 --> 00:18:58,507 Пожалуйста, не... Не кричите! 312 00:18:58,584 --> 00:18:59,608 Пожалуйста, пожалуйста, не кричите. 313 00:18:59,685 --> 00:19:00,674 Что вы здесь делаете? 314 00:19:00,753 --> 00:19:01,742 Мне действительно очень жаль. Я... 315 00:19:01,821 --> 00:19:02,845 Тсс! 316 00:19:02,922 --> 00:19:04,753 Помогите! Помогите! Я... Помогите! 317 00:19:10,129 --> 00:19:11,187 Извините. 318 00:19:13,365 --> 00:19:14,491 Один, да? 319 00:19:22,408 --> 00:19:23,397 Я... Я знаю, что вы думаете, 320 00:19:23,476 --> 00:19:24,568 но это не так. Честно! 321 00:19:24,643 --> 00:19:26,907 Вам лучше пойти с нами. Одевайтесь. 322 00:19:26,979 --> 00:19:28,207 Я... Я знаю, что вы думаете! 323 00:19:28,280 --> 00:19:29,941 Но это не так, честно! 324 00:19:30,316 --> 00:19:32,011 Я знаю, что вы думаете, но это не так, честно. 325 00:19:32,084 --> 00:19:34,382 Вы можете подождать снаружи. Я выслушаю ваш рапорт позже. 326 00:19:34,453 --> 00:19:35,750 Я знаю, что вы думаете, но это не так... 327 00:19:35,821 --> 00:19:37,686 Лейтенант, Я хочу знать правду. 328 00:19:37,756 --> 00:19:39,815 Ну, на самом деле это было... Ничего не было! 329 00:19:39,892 --> 00:19:41,189 - Ничего? - Да. 330 00:19:41,260 --> 00:19:44,388 Два инцидента за одну ночь? Это ваша первая ночь здесь? 331 00:19:44,463 --> 00:19:45,452 Ну, поверьте мне, я... 332 00:19:45,531 --> 00:19:46,555 Э-э, два инцидента? 333 00:19:46,632 --> 00:19:47,792 Что было... Что было первым? 334 00:19:47,867 --> 00:19:49,164 Значит, вы признаете, что был второй? 335 00:19:49,235 --> 00:19:50,259 Э-э, да, нет, мэм. Я просто подумал, 336 00:19:50,336 --> 00:19:51,496 что второй был первым. 337 00:19:51,570 --> 00:19:54,004 Ну, мы не будем обсуждать порядок ваших романов. 338 00:19:54,073 --> 00:19:55,665 Было отчетливо слышно, что вы говорили с кем-то 339 00:19:55,741 --> 00:19:57,902 перед появлением лейтенанта Диксон. Кто была другая девушка? 340 00:19:57,977 --> 00:19:59,035 Ну, это не была девушка. 341 00:19:59,111 --> 00:20:00,135 Это должна была быть девушка. 342 00:20:00,212 --> 00:20:01,873 В этом гарнизоне их сотни. 343 00:20:01,947 --> 00:20:03,073 Никого, кроме девушек. 344 00:20:03,148 --> 00:20:05,378 Ни одной девушки не было в моем бунгало. Ни... Ни одной. 345 00:20:05,451 --> 00:20:06,440 А как же лейтенант Диксон? 346 00:20:06,652 --> 00:20:08,483 Ну, я появился там раньше, чем она! 347 00:20:08,554 --> 00:20:10,681 Это не дать вам права приставать к ней. 348 00:20:10,756 --> 00:20:13,486 Да ведь я ничего не делал. Да ведь я ничего не делал. 349 00:20:13,559 --> 00:20:15,618 Не говорите мне, что она кричала, потому что вы не приставали к ней. 350 00:20:15,694 --> 00:20:17,025 Да, мэм.. Э-э, нет, мэм! 351 00:20:17,096 --> 00:20:18,324 Я не знаю, что я имею в виду! 352 00:20:19,865 --> 00:20:21,423 Если ваши мотивы были так чисты, 353 00:20:21,500 --> 00:20:23,297 почему вы сразу не связались с дежурным офицером, 354 00:20:23,369 --> 00:20:24,768 и не сообщили ей об ошибке? 355 00:20:24,837 --> 00:20:27,670 Ну, я не мог. Лейтенант раздевалась. 356 00:20:27,740 --> 00:20:30,174 Вы... Вы видели, как она раздевалась? 357 00:20:31,343 --> 00:20:33,368 Нет, мэм. Я закрыл глаза. 358 00:20:33,712 --> 00:20:35,009 Тогда как вы узнали, что она раздевается? 359 00:20:35,080 --> 00:20:36,104 Я не знаю! 360 00:20:36,181 --> 00:20:38,240 Я ... Я просто подумал, что она могла, вот и все, я... 361 00:20:38,317 --> 00:20:39,784 Ну, э-э, вы должны... 362 00:20:39,852 --> 00:20:41,945 Вы должны снять одежду, чтобы лечь в постель, не так ли? 363 00:20:42,021 --> 00:20:43,318 Я... Ну, я совсем запутался. 364 00:20:43,389 --> 00:20:45,118 Я не удивлюсь. 365 00:20:45,190 --> 00:20:47,954 Лейтенант Стерлинг, мы получили ваше личное дело во второй половине дня. 366 00:20:48,027 --> 00:20:49,858 Оно очень интересно. 367 00:20:50,095 --> 00:20:51,084 Нужна какая-нибудь помощь, детка? 368 00:20:56,068 --> 00:20:57,194 Что вы сказали? 369 00:20:57,536 --> 00:20:59,834 Хм? Я... Я ничего не сказал. 370 00:21:01,640 --> 00:21:04,734 Если ты влип, ты можешь провести ночь со мной в стойле. 371 00:21:05,377 --> 00:21:08,471 Лейтенант, вы должно быть, воображаете себя настоящим Дон Жуаном! 372 00:21:08,547 --> 00:21:09,878 Кто? Нет, нет, не я! 373 00:21:10,182 --> 00:21:11,308 Я знаю, ваш тип, лейтенант. 374 00:21:11,383 --> 00:21:14,250 Вы попадаете в беду, и пытаетесь разговаривать сам с собой в психиатрической палате. 375 00:21:14,320 --> 00:21:16,515 Вы попадали в беду раньше. 376 00:21:17,156 --> 00:21:20,387 Двадцать семь раз попадать в нервно-психиатрические больницы! 377 00:21:20,960 --> 00:21:22,723 Вот уж действительно, бездельник. 378 00:21:22,828 --> 00:21:23,817 Ну, я пытался сказать им... 379 00:21:23,896 --> 00:21:26,330 Я вижу здесь, что вы пытались сказать им, 380 00:21:26,398 --> 00:21:28,127 что мул разговаривал с вами. 381 00:21:28,200 --> 00:21:29,599 - Они не верили мне. - Я тоже! 382 00:21:29,668 --> 00:21:32,398 Так что не пытайтесь рассказывать здесь эти сказки про мула! 383 00:21:32,471 --> 00:21:34,496 Да, сэр. Я имею в виду, нет, сэр. Я имею в виду, да, мэм! 384 00:21:34,573 --> 00:21:35,767 Из-за отсутствия четких доказательств, 385 00:21:35,841 --> 00:21:37,706 я не буду выдвигать обвинения против вас, 386 00:21:37,776 --> 00:21:39,767 но позвольте мне разъяснить вам одну вещь, 387 00:21:39,845 --> 00:21:41,005 пока вас не переведут к другому месту службы, 388 00:21:41,080 --> 00:21:42,274 вы являетесь офицером WAC! 389 00:21:42,348 --> 00:21:45,044 Вы будете думать, как мы, и делать, как мы. 390 00:21:46,285 --> 00:21:48,185 - Все? - Все! 391 00:22:25,758 --> 00:22:26,747 Давай! Давай! 392 00:22:26,825 --> 00:22:29,225 Давай, мы должны играть... 393 00:22:43,742 --> 00:22:45,733 Сержант: Раз, два, три! 394 00:22:45,811 --> 00:22:49,144 Раз, раз, раз, два, три! 395 00:22:49,915 --> 00:22:53,282 Раз, раз, раз, два, три! 396 00:22:53,919 --> 00:22:55,284 Раз, раз! 397 00:22:55,988 --> 00:22:57,580 Раз, два, три! 398 00:22:57,956 --> 00:22:59,446 Раз, раз! 399 00:23:00,125 --> 00:23:01,752 Раз, два, три! 400 00:23:01,960 --> 00:23:03,484 Взвод, стой! 401 00:23:05,097 --> 00:23:07,122 Мэм, рота "С" построена. 402 00:23:10,235 --> 00:23:12,635 Разомкнись налево. Марш! 403 00:23:27,786 --> 00:23:28,775 Э-э, доброе утро, капитан. 404 00:23:28,854 --> 00:23:31,379 Я должен представить рапорт по роте "С". 405 00:23:33,092 --> 00:23:35,526 Командир второго взвода заболела. Вы можете встать в строй. 406 00:23:41,533 --> 00:23:42,557 Там? 407 00:23:42,634 --> 00:23:43,862 Встаньте в строй. 408 00:23:46,538 --> 00:23:48,369 Внимание. 409 00:23:51,944 --> 00:23:54,003 Лейтенант Берк, принимайте командование, пожалуйста. 410 00:23:54,079 --> 00:23:55,444 Есть, мэм! 411 00:23:56,915 --> 00:23:59,577 Приготовиться к тренировке! Начинайте! 412 00:24:20,105 --> 00:24:21,231 Лейтенант. 413 00:24:21,907 --> 00:24:24,569 Лейтенант! Приготовьтесь к тренировке! 414 00:24:24,710 --> 00:24:25,802 Начинайте! 415 00:24:41,927 --> 00:24:43,690 Наше первое упражнение 416 00:24:44,096 --> 00:24:46,826 это двойной взмах руки и подьем ноги. 417 00:24:47,733 --> 00:24:48,995 Подьем ноги. 418 00:24:51,236 --> 00:24:52,897 Упражнение начинается! 419 00:24:53,705 --> 00:24:55,900 Вперед и поднять! 420 00:24:56,041 --> 00:24:58,669 И два, и прямо! 421 00:24:59,011 --> 00:25:01,605 И три, и налево! 422 00:25:01,980 --> 00:25:03,504 И четыре. 423 00:25:03,582 --> 00:25:06,073 У нашего Дон-Жуана с утра не столь донжуанский вид. 424 00:25:06,151 --> 00:25:07,140 О. 425 00:25:07,219 --> 00:25:10,620 Это, конечно, не поднимет боевой дух вашего второго взвода, Джейн. 426 00:25:10,689 --> 00:25:12,486 О, это не имеет значения, Луиз. 427 00:25:12,825 --> 00:25:14,520 Может быть, было бы лучше совсем отстранить второй взвод 428 00:25:14,593 --> 00:25:16,493 от учений по маскировке, 429 00:25:16,562 --> 00:25:18,723 чем опозориться с ними. 430 00:25:18,797 --> 00:25:21,197 Мы не можем пойти только с двумя взводами. 431 00:25:21,266 --> 00:25:22,893 Генерал Кей и все в G-3 знают, 432 00:25:22,968 --> 00:25:25,994 что мы обучили маскировке всю роту. 433 00:25:26,071 --> 00:25:27,902 Как это будет выглядеть, если мы признаем поражение? 434 00:25:27,973 --> 00:25:30,669 Наше дело будет проиграно, не успев начаться. 435 00:25:30,809 --> 00:25:33,676 Три, четыре! 436 00:25:34,012 --> 00:25:37,641 И пять, и шесть! 437 00:25:38,083 --> 00:25:39,778 И семь. 438 00:25:40,252 --> 00:25:42,652 И восемь, и... 439 00:25:42,855 --> 00:25:44,482 В чем дело, лейтенант, вы не в форме? 440 00:25:44,556 --> 00:25:46,387 Да. Нет, старая травма спины. 441 00:25:46,458 --> 00:25:48,392 Выглядит так, как будто добавилась новая. 442 00:25:48,460 --> 00:25:49,859 Бёрк: И четыре! 443 00:25:49,928 --> 00:25:51,520 Ну, видите ли, когда я проходил основную подготовку, 444 00:25:51,597 --> 00:25:52,621 мы не готовились стать акробатами. 445 00:25:52,698 --> 00:25:55,667 О, я вижу. Вы мужчины занимались серьезными вещами, не сомневаюсь. 446 00:25:55,734 --> 00:25:57,759 О, да. Полоса препятствий, и тому подобное, вы знаете, 447 00:25:57,836 --> 00:25:59,599 перелезать через стену, прыгать через преграду и... 448 00:25:59,671 --> 00:26:00,695 И лезть по той сетке... 449 00:26:00,772 --> 00:26:02,171 Вы имеете в виду полосу препятствий, лейтенант. 450 00:26:02,241 --> 00:26:03,401 Мы в WAC не используем ее. 451 00:26:03,475 --> 00:26:04,533 Да, в общем, это довольно трудно. 452 00:26:04,643 --> 00:26:05,974 Она не предназначена для женщин. 453 00:26:06,044 --> 00:26:07,068 Бёрк: И... 454 00:26:07,145 --> 00:26:09,511 Я уверена, что женщины будут признательны, 455 00:26:09,581 --> 00:26:11,310 если вы когда-нибудь покажете им, как это делается. 456 00:26:11,383 --> 00:26:12,543 Отлично! 457 00:26:12,651 --> 00:26:14,710 Возможно, я даже выделю несколько добровольцев, чтобы помочь вам. 458 00:26:15,120 --> 00:26:17,247 Замечательно. Э-э, мне? 459 00:26:17,422 --> 00:26:19,652 Да, вам, лейтенант. Встаньте в строй. 460 00:26:19,725 --> 00:26:23,161 Бёрк: И четыре, и пять, 461 00:26:23,495 --> 00:26:26,931 И шесть, и семь. 462 00:26:42,214 --> 00:26:43,772 Мы покажем ему! 463 00:27:30,228 --> 00:27:32,788 Ну, вставай! Вставай быстрее! 464 00:28:09,101 --> 00:28:10,659 Фрэнсис: Смир-рно! 465 00:28:11,636 --> 00:28:12,967 Разойдись! 466 00:28:19,711 --> 00:28:22,441 Плавание в такой ранний час? Иди сюда! 467 00:28:23,348 --> 00:28:24,440 Фрэнсис, я... 468 00:28:24,516 --> 00:28:26,347 Эй, Пит, иди сюда! 469 00:28:27,586 --> 00:28:29,076 Бегом! 470 00:28:32,591 --> 00:28:33,717 Фрэнсис, это была злая шутка! 471 00:28:33,792 --> 00:28:34,816 Да? 472 00:28:34,893 --> 00:28:36,918 Что ты здесь делаешь? Разве ты не прибыл к месту службы? 473 00:28:36,995 --> 00:28:39,930 Да, но теперь я должен придумать, как выбраться отсюда. 474 00:28:40,065 --> 00:28:41,054 Да, я тоже. 475 00:28:41,133 --> 00:28:42,998 Они разносили меня в пух и прах все утро! 476 00:28:43,068 --> 00:28:44,797 Да? Что ты так смотришь, Пит? 477 00:28:48,373 --> 00:28:50,238 Фрэнсис? Это твои? 478 00:28:51,243 --> 00:28:53,143 Ты мне льстишь. 479 00:28:54,846 --> 00:28:57,007 - Иди сюда, кузен. Иди сюда. - Что? 480 00:28:57,082 --> 00:29:00,313 Знаешь, какой любимый проект майора Симпсон, а? 481 00:29:00,385 --> 00:29:02,546 - Нет. - Маскировка! 482 00:29:02,621 --> 00:29:03,883 Маскировка - это мужская работа. 483 00:29:03,955 --> 00:29:05,650 С каких это пор? 484 00:29:06,124 --> 00:29:09,321 Каждый салон красоты занимается маскировкой. Да. 485 00:29:09,394 --> 00:29:11,055 Ну, я никогда не задумывался об этом. 486 00:29:11,129 --> 00:29:12,528 И генерал Кей тоже! 487 00:29:13,365 --> 00:29:14,889 - Генерал Кей? - Угу. 488 00:29:15,000 --> 00:29:16,729 Это случайно не старина Бен Kей, герой Бирманской дороги? 489 00:29:16,802 --> 00:29:17,826 Да. 490 00:29:17,903 --> 00:29:19,165 Ну, какое он имеет к этому отношение? 491 00:29:19,438 --> 00:29:22,271 Самое прямое. Он служит в G-3, в Пентагоне! 492 00:29:22,941 --> 00:29:24,340 И он пытается подложить свинью WAC 493 00:29:24,409 --> 00:29:26,809 с его программой обучения маскировке! 494 00:29:26,878 --> 00:29:29,278 Да! Вот почему он вдруг решил нагрянуть 495 00:29:29,347 --> 00:29:30,712 на эти учения! 496 00:29:30,816 --> 00:29:31,805 Какие учения? 497 00:29:31,883 --> 00:29:33,373 Полевые учения по маскировке, 498 00:29:33,452 --> 00:29:34,441 в течение двух недель. 499 00:29:34,519 --> 00:29:37,977 Девушки майора Симпсон против боевых ветеранов! 500 00:29:38,457 --> 00:29:42,188 Наш "Герой Бирмы" притащит с собой журналистов и конгрессменов, 501 00:29:42,260 --> 00:29:44,160 чтобы посмеяться на девушками в их камуфляжных костюмах! 502 00:29:44,229 --> 00:29:45,218 Да. Да. 503 00:29:45,297 --> 00:29:46,286 Теперь представь, что все подумают, 504 00:29:46,364 --> 00:29:47,888 когда увидят мужчину в WAC? 505 00:29:47,966 --> 00:29:49,524 Фрэнсис, я должен сваливать отсюда! 506 00:29:49,601 --> 00:29:51,592 Ох! Полегче, мой мальчик. 507 00:29:51,837 --> 00:29:53,805 Они всего меня искололи. 508 00:29:53,872 --> 00:29:55,032 Извини, Фрэнсис, я забыл. 509 00:29:55,107 --> 00:29:56,335 Они не теряли время зря. 510 00:29:56,408 --> 00:29:57,932 И я предлагаю тебе сделать так же. 511 00:29:58,009 --> 00:29:58,998 Эй! 512 00:29:59,077 --> 00:30:01,011 Есть короткий путь к финишу, вон там! 513 00:30:01,079 --> 00:30:02,137 Хорошо. 514 00:30:02,214 --> 00:30:03,511 Но это нечестно. 515 00:30:03,582 --> 00:30:05,709 Все честно в любви и на войне. 516 00:30:05,784 --> 00:30:06,808 Вперед! 517 00:30:06,885 --> 00:30:08,352 Хорошо, что эта девушка впереди меня, не так ли? 518 00:30:08,420 --> 00:30:11,253 Ммм-хмм, это преуменьшение года. 519 00:30:11,323 --> 00:30:12,915 Давай! Ммм! 520 00:30:27,906 --> 00:30:29,203 - Поздравляем! - Спасибо. 521 00:30:29,274 --> 00:30:30,741 Отличная работа. 522 00:30:34,980 --> 00:30:37,813 - С вами все хорошо, лейтенант? - Да, я... О, да! 523 00:30:37,883 --> 00:30:38,941 Да, я, э-э... 524 00:30:39,050 --> 00:30:41,575 - Я просто недооценил высоту, вот и все. - О! 525 00:30:41,653 --> 00:30:43,951 О, хорошо. 526 00:30:44,022 --> 00:30:46,650 Ну, я ошибся не только в этом. Ваши девушки, они потрясающие. 527 00:30:46,725 --> 00:30:49,319 Знаете, я должна признать, что на самом деле это не очень честно. 528 00:30:49,394 --> 00:30:52,522 Видите ли, рядовой Уилсон - олимпийская чемпионка. 529 00:30:52,631 --> 00:30:55,065 О. Ну, я рад узнать, что у нас есть такой человек. 530 00:30:55,133 --> 00:30:57,067 Я думаю, что она может стать новым секретным оружием! 531 00:30:57,202 --> 00:31:00,399 - О. - Вот, обопритесь на плечо. 532 00:31:00,472 --> 00:31:02,440 О, благодарю вас. 533 00:31:02,807 --> 00:31:05,970 Я, э-э, рад был узнать, что вы, офицеры WAC, тоже люди. 534 00:31:06,044 --> 00:31:07,204 Что вы имеете в виду? 535 00:31:07,279 --> 00:31:10,544 О, я думал, что вы твердые, как гвозди. На самом деле, вы очень мягкие внизу. 536 00:31:11,550 --> 00:31:14,212 Я имею в виду, внутри. Ну, э-э, внутри. 537 00:31:14,286 --> 00:31:15,719 Какая вы на самом деле, 538 00:31:15,787 --> 00:31:17,254 вот, что я имел в виду! 539 00:31:18,023 --> 00:31:20,389 Ну, наши сложности не будут озадачивать вас слишком долго, лейтенант. 540 00:31:20,458 --> 00:31:23,086 Я уверена, что майор Симпсон ускорит перевод. 541 00:31:23,528 --> 00:31:25,359 О, я нисколько не озадачен. 542 00:31:25,430 --> 00:31:27,295 Я понимаю, почему вы все так чувствительны. 543 00:31:27,365 --> 00:31:30,163 Я думаю, позиция генерала Кея заставляет вас беспокоиться. 544 00:31:30,268 --> 00:31:31,929 Что вы знаете о генерале Кей? 545 00:31:32,003 --> 00:31:33,129 О, я очень надеюсь, что вы удивите его, 546 00:31:33,205 --> 00:31:34,832 когда вы будете проводить большие учения по маскировке. 547 00:31:36,808 --> 00:31:39,868 Эй, капитан Паркер, я... Капитан Паркер, у меня замечательная идея! 548 00:31:39,945 --> 00:31:41,003 Теперь, когда мы друзья, 549 00:31:41,079 --> 00:31:44,139 Что вы скажете, если мы вместе пойдем на танцы сегодня вечером? 550 00:31:44,549 --> 00:31:45,743 А? 551 00:31:47,219 --> 00:31:49,414 Э-э... Хм. 552 00:31:49,988 --> 00:31:52,921 Фрэнсис был прав, в WAC одни женщины. 553 00:31:52,989 --> 00:31:54,617 Кроме меня. 554 00:31:55,260 --> 00:31:56,921 Но это невозможно! 555 00:31:56,995 --> 00:31:59,122 Генерал Кей только что сообщил нам о полевых учениях! 556 00:31:59,197 --> 00:32:02,189 - Никто не знает об этом здесь, кроме вас и меня! - И генерал Кей. 557 00:32:02,534 --> 00:32:04,058 Старая лиса! 558 00:32:04,202 --> 00:32:05,533 Я не думала, что он опустится до этого, 559 00:32:05,604 --> 00:32:07,538 но доказательства приводят только к одному выводу! 560 00:32:07,606 --> 00:32:09,836 Лейтенанта Стерлинга послал сюда генерал Кей. 561 00:32:09,908 --> 00:32:11,205 - Шпионить! - Точно! 562 00:32:11,276 --> 00:32:13,039 Эта "ошибка" вовсе не была никакой ошибкой! 563 00:32:13,111 --> 00:32:15,238 Генерал Кей намеренно прислал сюда Стерлинга! 564 00:32:15,313 --> 00:32:18,373 Очень умно с его стороны, прислать шпиона, который выглядит и действует как... 565 00:32:18,450 --> 00:32:19,849 Как последний растяпа! 566 00:32:19,918 --> 00:32:21,977 Ну, если это война, которй хочет старый жулик, 567 00:32:22,053 --> 00:32:24,248 мы будем играть в его игру его же способом! - Как? 568 00:32:24,322 --> 00:32:27,348 - Мы постараемся оставить лейтенанта Стерлинга здесь! - Что? 569 00:32:27,959 --> 00:32:29,586 Генерал Кей настаивает, чтобы мы провели... 570 00:32:29,661 --> 00:32:31,561 наши полевые учения с полным составом роты. 571 00:32:31,630 --> 00:32:33,757 Но боевой дух второго взвода таков, 572 00:32:33,832 --> 00:32:35,424 что оставляет нам только один выбор, 573 00:32:35,500 --> 00:32:37,024 отстранить их от участия в операции! 574 00:32:37,535 --> 00:32:39,332 Но вы сказали, что он поднимет ужасный скандал! 575 00:32:39,504 --> 00:32:42,667 Нет, если мы возложим ответственность за состояние того взвода на человека, 576 00:32:43,241 --> 00:32:44,435 его человека! 577 00:32:45,877 --> 00:32:46,969 Вызовите его! 578 00:32:52,117 --> 00:32:53,209 Лейтенант! 579 00:33:00,659 --> 00:33:02,217 Вольно. 580 00:33:02,661 --> 00:33:06,062 Ну, лейтенант, кажется у нас есть общий друг. 581 00:33:06,131 --> 00:33:08,622 - О, в самом деле? Я не знал. - Генерал Кей. 582 00:33:09,100 --> 00:33:10,761 О, нет, я думаю, вы ошибаетесь, мэм. 583 00:33:10,835 --> 00:33:12,268 По крайней мере, я не знаю его лично. 584 00:33:12,337 --> 00:33:15,704 Ну, вы знали, что он будет здесь, чтобы наблюдать за учениями по маскировке. 585 00:33:16,007 --> 00:33:18,703 Да. Ну, я, э-э, я не думаю, что от этого будет какой-либо вред. 586 00:33:18,777 --> 00:33:21,371 Я, э-э, Я случайно сказал капитану Паркер, что... 587 00:33:21,446 --> 00:33:23,243 Значит, генерал Кей все-таки сообщил вам? 588 00:33:23,315 --> 00:33:24,646 О, нет, мэм. Я узнал это от... 589 00:33:24,983 --> 00:33:26,848 Ну, вы не поверите мне. 590 00:33:27,085 --> 00:33:29,212 Вы же не скажете мне, что вы узнали это от того мула? 591 00:33:29,754 --> 00:33:31,517 Но это так. Как вы узнали? 592 00:33:32,857 --> 00:33:36,554 Как ни странно, лейтенант, ваш ответ вполне удовлетворяет меня. 593 00:33:37,162 --> 00:33:39,528 О, хорошо. О, отлично! 594 00:33:39,597 --> 00:33:42,191 Лейтенант Стерлинг, я решила назначить вас... 595 00:33:42,267 --> 00:33:45,236 инструктором по маскировке второго взвода роты "С". 596 00:33:45,503 --> 00:33:46,902 Ну, я... 597 00:33:46,971 --> 00:33:49,531 Я, инструктор по... Взвода WAC? 598 00:33:49,607 --> 00:33:51,666 Я уверена в том, что, поскольку вы мужчина, у вас не будет никаких проблем 599 00:33:51,743 --> 00:33:53,108 привести их в форму. 600 00:33:53,278 --> 00:33:56,247 Поздравляю, лейтенант Стерлинг, и желаю удачи! 601 00:33:58,116 --> 00:34:00,107 Мужчина идет! 602 00:34:00,485 --> 00:34:01,952 Мужчина идет! 603 00:34:03,688 --> 00:34:05,246 Смир-рно! 604 00:34:13,998 --> 00:34:15,090 Вольно. 605 00:34:16,034 --> 00:34:17,626 Некоторые из вас, женщин, могут не знать, 606 00:34:17,702 --> 00:34:19,431 что к нам должен был присоединиться офицер 607 00:34:19,504 --> 00:34:21,734 с опытом работы в боевых условиях. 608 00:34:22,273 --> 00:34:25,470 Из-за какой-то ошибки, назначен был лейтенант Стерлинг. 609 00:34:25,577 --> 00:34:27,738 Пока его не переведут в другое место, он будет исполнять обязанности 610 00:34:27,812 --> 00:34:30,144 вашего взводного инструктора по маскировке. 611 00:34:30,215 --> 00:34:33,275 - Мужчина в WAC? - Что это? - Это для меня! 612 00:34:33,351 --> 00:34:35,911 - Получать приказы от мужчины? - Но он такой милый. 613 00:34:36,888 --> 00:34:39,982 Ну, лейтенант, они все в вашем распоряжении. 614 00:34:40,425 --> 00:34:41,585 Принимайте командование. 615 00:34:50,668 --> 00:34:52,397 Я просто не могу в это поверить! 616 00:34:52,771 --> 00:34:55,137 Ну, это правда! Теперь, э-э... 617 00:34:55,573 --> 00:34:57,370 Я должен привести вас, девушек в форму! 618 00:34:57,442 --> 00:34:59,569 Что вы должны? 619 00:35:00,111 --> 00:35:03,137 Ну, э-э, это так, я должен привести вас, девушек в форму! 620 00:35:03,248 --> 00:35:05,375 Я требую порядка, и я требую дисциплины. 621 00:35:05,483 --> 00:35:07,451 Не будет никакого уклонения от обязанностей! 622 00:35:07,519 --> 00:35:09,851 Теперь, когда я говорю "разойдись"; Я имею в виду "разойдись"! 623 00:35:09,921 --> 00:35:11,183 А когда наступает время разойтись, 624 00:35:11,256 --> 00:35:13,816 мы расходимся, и очень быстро! Разойдись, быстро! 625 00:35:14,659 --> 00:35:16,627 Взвод, смирно! 626 00:35:20,098 --> 00:35:22,396 - Я сказал, смирно! - Мы стоим по стойке смирно, сэр! 627 00:35:23,301 --> 00:35:24,598 - Вы? - Да, сэр! 628 00:35:27,338 --> 00:35:28,737 Вольно! 629 00:35:33,978 --> 00:35:36,344 - Я сказал, вольно. - Я стою "вольно", сэр. 630 00:35:37,215 --> 00:35:38,773 - Вы? - Да, сэр! 631 00:35:43,588 --> 00:35:46,216 Мужчины... Э, э-э, леди, 632 00:35:46,424 --> 00:35:48,051 теперь мы все займемся делом. 633 00:35:48,126 --> 00:35:50,287 Мы должны быть в курсе событий, верно? 634 00:35:51,930 --> 00:35:53,795 Верно. Верно. 635 00:35:53,865 --> 00:35:55,423 Давайте позанимаемся строевой подготовкой. 636 00:35:55,500 --> 00:35:57,434 Взвод, смирно! 637 00:35:58,736 --> 00:36:01,068 Плечи назад! Втяните ваши, мм... 638 00:36:02,574 --> 00:36:05,270 Ну, втяните, ваши, э-э... 639 00:36:05,343 --> 00:36:07,504 Ну, выдвиньте вперед ваши, э-э... 640 00:36:07,579 --> 00:36:09,046 Вольно! 641 00:36:09,948 --> 00:36:11,279 Ладно, разойдись. 642 00:36:12,884 --> 00:36:14,044 Разойдись! 643 00:36:14,152 --> 00:36:17,053 Лейтенант, мы не можем разойтись из положения "вольно". 644 00:36:19,023 --> 00:36:21,457 Вы всегда знаете, что правильно, и когда я ошибаюсь, не так ли? 645 00:36:25,263 --> 00:36:27,094 Взвод, смирно! 646 00:36:27,732 --> 00:36:29,256 Разойдись! 647 00:36:41,145 --> 00:36:42,578 Эй, Фрэнсис. 648 00:36:51,289 --> 00:36:52,313 Фрэнсис? 649 00:36:52,390 --> 00:36:54,824 Фрэнсис: Убирайся, приятель. Ты приносишь мне одни неудачи. 650 00:36:54,893 --> 00:36:56,884 - Ты где? - Прямо здесь. 651 00:36:56,961 --> 00:36:59,259 Они сделали из меня обезьяну. 652 00:36:59,764 --> 00:37:02,028 О, нет. Фрэнсис. 653 00:37:02,100 --> 00:37:03,362 Фрэнсис, что они с тобой сделали? 654 00:37:03,434 --> 00:37:04,992 Фрэнсис, скажи мне, что прощаешь меня. 655 00:37:05,069 --> 00:37:06,559 Скажи, что ты прощаешь меня, не так ли, Фрэнсис? 656 00:37:06,638 --> 00:37:07,900 - Пфф! - Пожалуйста скажи мне! 657 00:37:07,972 --> 00:37:10,941 Перестань говорить глупости! Я здесь, Пит, мой мальчик. 658 00:37:13,678 --> 00:37:14,838 Ты... 659 00:37:14,913 --> 00:37:16,278 О, ты напугал меня! 660 00:37:16,381 --> 00:37:17,871 - Минуточку, я... - Да, да... 661 00:37:17,949 --> 00:37:19,849 - Но, Фрэнсис. - Да? 662 00:37:19,951 --> 00:37:22,681 - Эй, что они сделали, с твоим... - Пожалуйста, лейтенант. 663 00:37:22,820 --> 00:37:25,414 Я получаю по заслугам за попытку тебе помочь! 664 00:37:25,723 --> 00:37:29,523 Еще одна инъекция и я буду готов взбрыкнуть для контр-адмирала. 665 00:37:29,594 --> 00:37:31,619 Ну и ну, прости, Фрэнсис. Я могу что-нибудь сделать? 666 00:37:31,729 --> 00:37:33,321 Я часто задавался этим вопросом. 667 00:37:33,765 --> 00:37:35,630 Я могу слышать все, что они говорят. 668 00:37:35,700 --> 00:37:36,997 Ну, я думаю, мы оба заключили плохую сделку. 669 00:37:37,068 --> 00:37:38,330 Я официально в WAC. 670 00:37:38,403 --> 00:37:40,200 Да помогут WAC небеса. 671 00:37:40,371 --> 00:37:41,838 Сейчас не время для шуток. 672 00:37:41,906 --> 00:37:44,602 Что мы будем делать? Я не могу ничего поделать с этими девушками. 673 00:37:44,676 --> 00:37:47,008 - Может быть, они немного привиредливы. - Да. 674 00:37:47,078 --> 00:37:48,204 О, ты знаешь, что я имею в виду. 675 00:37:48,279 --> 00:37:49,837 - Я улучшил мои оружейные приемы. - Да. 676 00:37:49,914 --> 00:37:51,211 - Мои строевые упражнения. - Да. 677 00:37:51,282 --> 00:37:53,477 - И так далее, и так далее. - Это должно заставить их полюбить тебя. 678 00:37:53,585 --> 00:37:54,813 Тсс! Тсс! 679 00:37:54,919 --> 00:37:58,218 - Ой-ой! А вот и старая таблетка аспирина. Да. - Кто? Кто? 680 00:37:58,790 --> 00:38:01,691 Тебя ждет сюрприз. 681 00:38:01,759 --> 00:38:03,192 Вот это да. 682 00:38:04,629 --> 00:38:06,290 О. 683 00:38:06,364 --> 00:38:09,231 Доброе утро, мои дорогие зверушки! 684 00:38:10,268 --> 00:38:12,828 Вот ваш завтрак, несносные дети. 685 00:38:14,339 --> 00:38:16,466 О, тетя и дядя Виггли, 686 00:38:16,541 --> 00:38:19,442 вот вам большая толстая морковка. 687 00:38:22,013 --> 00:38:23,537 И Розалинда. 688 00:38:23,915 --> 00:38:27,214 Посмотри, что сестра принесла тебе, банан. 689 00:38:29,153 --> 00:38:31,644 Ну, тогда съешь его позже. Просто возьми его и съешь его позже. 690 00:38:33,691 --> 00:38:36,421 Пегги, посмотри, что я тебе принесла. 691 00:38:36,494 --> 00:38:38,894 Немного хорошего, свежего арахиса. 692 00:38:38,963 --> 00:38:41,397 - Доброе утро, лейтенант. - О, доброе утро, лейтенант. 693 00:38:41,499 --> 00:38:42,796 Вот... 694 00:38:46,904 --> 00:38:48,667 О, нет. Нет, это не могли быть вы. 695 00:38:49,007 --> 00:38:50,907 Нет, это не я! Это не я! Честное слово, это не я! 696 00:38:51,275 --> 00:38:54,073 Нет, я имею в виду, ну, я встречала одного в Бирме. 697 00:38:54,212 --> 00:38:56,043 - Это было в психопатической палате. - Да? 698 00:38:56,147 --> 00:38:58,115 О, но это был кто-то совсем другой. 699 00:38:58,182 --> 00:39:00,650 - Да, он всегда плел корзины. - Это так? 700 00:39:00,718 --> 00:39:02,515 Он прикидывался сумасшедшим, да? Настоящим идиотом? 701 00:39:02,587 --> 00:39:04,919 О, он был самым милым маленьким идиотом, которого вы когда-либо видели. 702 00:39:04,989 --> 00:39:06,820 - Да? - Он разговаривал с мулом. 703 00:39:06,891 --> 00:39:09,689 - Поэтому, конечно, вы не могли... - О, нет, я не мог... 704 00:39:13,398 --> 00:39:14,797 О, дорогой. 705 00:39:18,436 --> 00:39:21,405 Э-э, этот мул ваш друг, не так ли? 706 00:39:21,506 --> 00:39:23,474 Конечно, нет. 707 00:39:23,541 --> 00:39:25,668 - Я просто пришел посмотреть обезьян. - Ну... 708 00:39:25,777 --> 00:39:29,406 вы ни на что не намекаете, лейтенант. - Конечно, нет. Нет. 709 00:39:34,152 --> 00:39:36,347 Давайте посмотрим. Бедная немая зверушка. 710 00:39:36,421 --> 00:39:38,651 Никакой реакции вообще. 711 00:39:38,723 --> 00:39:41,055 Ну, давай измерим температуру. 712 00:39:45,863 --> 00:39:48,024 Ну, давай. Возьми его. 713 00:39:48,132 --> 00:39:50,623 Держи его в твоем дорогом ротике. Глубже, глубже. 714 00:39:50,702 --> 00:39:52,033 Вот так. 715 00:39:52,103 --> 00:39:53,092 О! 716 00:39:54,639 --> 00:39:56,072 Ну и ну. 717 00:39:57,442 --> 00:39:59,034 Ни мозгов, ни чувств. 718 00:39:59,477 --> 00:40:00,876 Она не должна была говорить это. 719 00:40:01,212 --> 00:40:04,113 Он выпил целую бутылку алкоголя вчера! 720 00:40:04,315 --> 00:40:07,842 Теперь, милый маленький мул, я дам тебе твои таблетки. 721 00:40:08,219 --> 00:40:10,312 Я надеюсь, ты их примешь. 722 00:40:16,094 --> 00:40:17,391 Нет, я... 723 00:40:22,400 --> 00:40:23,765 Старый боевой топор. 724 00:40:26,104 --> 00:40:28,971 Таблетки. Принимать таблетки, чтобы изучать таблетки! Ммм. 725 00:40:29,173 --> 00:40:30,902 - Помнишь эту старую кошелку? - Да. 726 00:40:30,975 --> 00:40:32,772 Лейтенант Валери Хамперт. Помню ли я ее? 727 00:40:32,844 --> 00:40:33,833 - Бирма. - Да. 728 00:40:33,911 --> 00:40:35,310 Она четыре раза заставляла меня плести корзины! 729 00:40:35,413 --> 00:40:36,437 - Угу. - Смотри, дала становятся все хуже. 730 00:40:36,514 --> 00:40:37,674 - Мы должны убираться отсюда. - Точно! 731 00:40:37,749 --> 00:40:39,478 У твоего старого кузена есть план! 732 00:40:39,550 --> 00:40:42,212 -Я знал, что ты что-то придумаешь. - Естественно. Теперь слушай. 733 00:40:42,286 --> 00:40:43,514 Сними с любой из них мундир, и ты получишь женщину. 734 00:40:43,588 --> 00:40:46,921 - Офицер или рядовой, они все женщины от первой до последней! Не так ли? - Я так думаю. 735 00:40:46,991 --> 00:40:49,551 Хорошо. Ты не сможешь завоевать женщину, если не будешь ухаживать за ней. 736 00:40:49,627 --> 00:40:52,494 - Целый взвод? Ты хочешь, чтобы я ухаживал за целым взводом? - Именно! 737 00:40:52,563 --> 00:40:54,497 Да, но у меня не хватит сил. 738 00:40:54,565 --> 00:40:57,033 - У тебя есть 30 баксов? - Зачем? 739 00:40:57,101 --> 00:40:59,501 Ну, чтобы купить одеколон на распродаже. 740 00:40:59,570 --> 00:41:00,696 Одеколон? 741 00:41:01,038 --> 00:41:04,940 Он называется "Ночь в Крепости". 742 00:41:05,176 --> 00:41:07,041 "Ночь в Крепости"? Для всего взвода? 743 00:41:07,111 --> 00:41:08,669 Ну конечно! 744 00:41:08,946 --> 00:41:10,971 Ты - такой парень! 745 00:41:11,048 --> 00:41:12,948 Теперь за дело, и советуйся со мной! 746 00:41:14,552 --> 00:41:17,020 Ухаживать за целым взводом? То есть 25 против одного. 747 00:41:17,388 --> 00:41:19,185 Ты - несомненный фаворит! 748 00:41:20,525 --> 00:41:22,015 Э-э. 749 00:41:23,427 --> 00:41:24,621 Ой. 750 00:41:27,098 --> 00:41:28,690 О, нет, только не это! 751 00:41:33,204 --> 00:41:36,537 Теперь ты должен принять таблетки, озорной мул! 752 00:41:37,308 --> 00:41:40,175 Прими сейчас эту большущую таблетку! Открой рот пошире! 753 00:41:40,244 --> 00:41:41,802 Шире ротик. 754 00:41:41,946 --> 00:41:45,279 Ну вот, правильно! Сделай это для сестры. 755 00:41:45,349 --> 00:41:47,510 А теперь, проглоти ее. 756 00:41:51,155 --> 00:41:54,022 С вами все хорошо, лейтенант? Вы... С вами все хорошо? 757 00:41:57,628 --> 00:42:00,688 О, лейтенант! Лейтенант! 758 00:42:05,436 --> 00:42:07,870 Что это за "Ночь в крепости"? 759 00:42:07,939 --> 00:42:10,373 А? О. Это просто подарок! 760 00:42:11,108 --> 00:42:13,508 Вы и правда так невинны, как вы выглядите? 761 00:42:13,578 --> 00:42:15,546 Ну, видите ли, это действительно неспроста. 762 00:42:15,613 --> 00:42:17,137 Я хочу вам понравиться, девушки. 763 00:42:17,215 --> 00:42:20,981 Вы имеете в виду... Вы имеете в виду, вы подарили одеколон, всем во взводе? 764 00:42:21,052 --> 00:42:22,986 Ну, да. Разве Вам он не нравится? 765 00:42:23,054 --> 00:42:25,215 Я думаю, он замечательный. 766 00:42:25,389 --> 00:42:28,790 Знаете, если бы у меня был младший брат, я хотела бы, чтобы он был такой же, как вы! 767 00:42:28,860 --> 00:42:30,521 Я... Нет... 768 00:42:35,066 --> 00:42:37,364 О, лейтенант! Лейтенант! 769 00:42:38,336 --> 00:42:41,328 О, большое вам спасибо! Спасибо! 770 00:42:46,744 --> 00:42:48,473 О, лейтенант! 771 00:42:48,946 --> 00:42:51,278 - Вы не должны этого делать! - Ну, ммм... 772 00:42:56,220 --> 00:42:59,348 Ну, капрал Хилстром, это противоречит уставам. 773 00:43:02,260 --> 00:43:04,592 Извините, капитан. Мы случайно соприкоснулись губами. 774 00:43:05,696 --> 00:43:08,096 Ну, я надеюсь, вы будете осторожнее в следующий раз! 775 00:43:08,165 --> 00:43:09,359 Есть, мэм! 776 00:43:09,433 --> 00:43:11,401 В следующий раз я буду особенно осторожна. 777 00:43:12,904 --> 00:43:14,667 - Лейтенант Стерлинг. - Да, мэм? 778 00:43:14,772 --> 00:43:18,208 - Вы нарушаете порядок. - Ну, да. Моя цель... Моя цель - укрепление дисциплины! 779 00:43:18,609 --> 00:43:21,510 Это звучало бы более убедительно, если бы вы убрали с вашего рта губную помаду. 780 00:43:21,579 --> 00:43:23,342 Конечно. 781 00:43:23,648 --> 00:43:26,276 Я... Вы знаете, капрал Хилстром застала меня врасплох. 782 00:43:26,417 --> 00:43:28,851 Ваша жизнь, кажется, полна сюрпризов! 783 00:43:34,392 --> 00:43:35,825 О, лейтенант! 784 00:43:47,571 --> 00:43:49,004 Как вы себе это представляете? 785 00:43:49,473 --> 00:43:52,101 Лейтенант Стерлинг, похоже, прилагает все усилия. 786 00:43:52,176 --> 00:43:53,768 Лейтенант Стерлинг! 787 00:43:53,844 --> 00:43:55,937 В нем есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд! 788 00:44:00,584 --> 00:44:03,781 Один, два, три, четыре, налево, марш! 789 00:44:04,155 --> 00:44:07,750 Один, два, три, четыре. Один, два, три, четыре. 790 00:44:07,825 --> 00:44:11,420 Один, два, три, четыре. Один, два, три, четыре. 791 00:44:11,495 --> 00:44:13,690 Кругом, марш! 792 00:44:14,165 --> 00:44:15,928 Один, два... Выше ноги. 793 00:44:16,000 --> 00:44:17,729 Тяните выше эти прекрасные, прекрасные ноги! 794 00:44:18,936 --> 00:44:21,234 И кругом, марш! 795 00:44:21,305 --> 00:44:23,296 Кругом, марш. 796 00:44:23,441 --> 00:44:24,840 Выше ноги! 797 00:44:24,942 --> 00:44:26,842 Вы маршируете здорово, красивые куколки! 798 00:44:26,911 --> 00:44:29,038 Стыдно! Очень стыдно! 799 00:44:29,146 --> 00:44:31,614 Ну, разве вы не думаете, что лейтенант Стерлинг заслуживает похвалы? 800 00:44:31,682 --> 00:44:33,775 За что? За обман? 801 00:44:33,851 --> 00:44:36,115 Он здорово подтянул второй взвод! 802 00:44:36,187 --> 00:44:37,779 И сделал нас объектом для насмешек. 803 00:44:37,855 --> 00:44:40,289 Что вы думаете, генерал Кей на это скажет? 804 00:44:40,391 --> 00:44:42,120 Мужчина помог нам! 805 00:44:42,226 --> 00:44:44,456 Мы не могли сделать это, но мужчина смог! 806 00:44:44,829 --> 00:44:46,694 Питер: Тяните выше эти прекрасные, прекрасные ноги. 807 00:44:49,367 --> 00:44:53,167 Мэм, генерал Кей ждет вас в штабе батальона. 808 00:44:53,237 --> 00:44:56,297 Генерал Кей? Но он должен был прибыть только завтра. 809 00:44:56,440 --> 00:44:58,340 Питер: Тяните выше эти прекрасные, прекрасные ноги. 810 00:44:58,409 --> 00:45:01,003 Я намерена уладить недоразумение с лейтенантом Стерлингом сейчас же! 811 00:45:01,078 --> 00:45:02,705 Увидимся позже! 812 00:45:05,149 --> 00:45:08,448 Кей: Майор, вы можете подумать, что я буду упрямым мулом. 813 00:45:08,519 --> 00:45:10,146 Если некоторые из ваших женщин 814 00:45:10,221 --> 00:45:12,519 стали компетентными специалистами по маскировке, 815 00:45:12,590 --> 00:45:15,058 это не значит, что вы можете наводнить ими войска. 816 00:45:15,126 --> 00:45:16,923 Генерал, мы знаем друг друга давно, и я... 817 00:45:16,994 --> 00:45:18,621 Я даже хотел бы думать о нас... 818 00:45:18,696 --> 00:45:19,788 как о хороших друзьях, Луиз, 819 00:45:19,864 --> 00:45:21,764 но эти ваши дикие идеи... 820 00:45:21,832 --> 00:45:24,824 - Бен, могу я с вашего позволения высказываться откровенно? - Да. 821 00:45:24,902 --> 00:45:27,462 Если вы считаете, что женщины годятся только на роль машинисток, 822 00:45:27,538 --> 00:45:29,301 и телефонисток, это не означает, 823 00:45:29,373 --> 00:45:30,965 что национальная оборона должна быть подвергнута опасности! 824 00:45:31,042 --> 00:45:32,270 Мы работали вполне прилично до сих пор. 825 00:45:32,343 --> 00:45:33,833 С вами были одни проблемы. 826 00:45:33,911 --> 00:45:37,278 Луиз, мы с вами понимаем друг друга, и я считаю своим долгом доказать, что вы не правы. 827 00:45:37,381 --> 00:45:39,815 И я нахожу ваши методы ошибочными, как и ваши взгляды. 828 00:45:39,884 --> 00:45:41,408 Мои методы безупречны! 829 00:45:41,485 --> 00:45:43,851 Я пошел на многое, чтобы организовать эти маневры. 830 00:45:43,921 --> 00:45:46,719 Вы пошли на большее, чтобы подорвать наш боевой дух, и шпионить за нами! 831 00:45:46,791 --> 00:45:47,780 Что? 832 00:45:47,858 --> 00:45:49,553 Почему вы не утвердили перевод лейтенанта Стерлинга 833 00:45:49,627 --> 00:45:51,492 из WAC в другое место? 834 00:45:51,595 --> 00:45:53,586 Я не понимаю, о чем вы говорите. 835 00:45:53,664 --> 00:45:55,291 Кто эта лейтенант Стерлинг? 836 00:45:55,366 --> 00:45:57,300 И почему вы хотите, чтобы ее перевели? 837 00:45:57,368 --> 00:45:59,666 - Лейтенант Стерлинг не она! Это он. - Он? 838 00:45:59,737 --> 00:46:01,762 - Как будто вы не знаете! - Вот как? 839 00:46:01,839 --> 00:46:05,366 Да! Мата Хари в мужском одеянии! 840 00:46:05,476 --> 00:46:08,741 Посланный сюда, чтобы исполнять ваши приказы, генерал! 841 00:46:09,046 --> 00:46:11,810 Бен, есть много вещей, относительно которых мы не сходимся во взглядах, 842 00:46:11,882 --> 00:46:15,113 но я никогда не ставила под сомнение вашу этику и спортивные достжения. 843 00:46:15,186 --> 00:46:16,617 Ну, Луиз, если вы будете кипятиться... 844 00:46:16,688 --> 00:46:19,079 Но сам факт, что вам пришлось опуститься до подобного рода приемов, 845 00:46:19,156 --> 00:46:20,885 чтобы попытаться одолеть нас, является доказательством 846 00:46:20,958 --> 00:46:22,789 нашего высокого мастерства и способностей. 847 00:46:22,927 --> 00:46:24,690 Майор, это может быть хорошей идеей для вас 848 00:46:24,762 --> 00:46:26,821 использовать вашу умную маскировку и этот острый язык, 849 00:46:26,897 --> 00:46:28,990 когда вы обращаетесь к вышестоящему начальнику. 850 00:46:32,036 --> 00:46:33,333 Извините, Луиза. 851 00:46:33,404 --> 00:46:35,031 Я впервые слышу обо всем этом. 852 00:46:35,106 --> 00:46:38,098 Естественно, если произошла ошибка, я исправлю ее немедленно. 853 00:46:38,642 --> 00:46:39,973 Спасибо. 854 00:46:42,913 --> 00:46:45,143 Теперь об учениях. Я, э-э, 855 00:46:45,216 --> 00:46:49,448 выбрала в качестве места операции сосновый лес, если это вас устраивает. 856 00:46:51,055 --> 00:46:52,420 Мужчина в WAC, 857 00:46:53,824 --> 00:46:55,121 Каково? 858 00:46:57,228 --> 00:46:58,718 Это хорошо. 859 00:46:59,096 --> 00:47:01,064 Подумать только, через пару дней мы выберемся из этого дурдома. 860 00:47:01,132 --> 00:47:03,794 Ты уверен, что тебя переведут? 861 00:47:03,901 --> 00:47:06,131 Ну, капрал Хилстром слышала это от капитана Паркер, 862 00:47:06,203 --> 00:47:07,898 а капитан Паркер - от майора Симпсон. 863 00:47:08,072 --> 00:47:11,041 Счастливый день. Я не могу стоять больше. 864 00:47:11,609 --> 00:47:14,203 Что штаб-квартира проделывает со мной 865 00:47:14,278 --> 00:47:16,542 не должно случиться нигде больше. 866 00:47:18,215 --> 00:47:20,615 - Знаешь, это нелегко, сказать "прощай". - Да? 867 00:47:20,684 --> 00:47:22,345 - Фрэнсис? - Да? 868 00:47:22,419 --> 00:47:25,013 Как ты думаешь, может ли парень любить целый взвод? 869 00:47:25,089 --> 00:47:27,649 Я слышал о таком только в морской пехоте. 870 00:47:27,725 --> 00:47:30,751 Я знал морского пехотинца, который был помолвлен с тремя женщинами. 871 00:47:30,895 --> 00:47:32,362 Да? Что же он сделал? 872 00:47:32,429 --> 00:47:34,090 Они похоронили его в Арлингтоне. 873 00:47:34,798 --> 00:47:37,232 Навострили каблуки и отправились за ним. 874 00:47:37,668 --> 00:47:38,999 Тсс. Тсс. 875 00:47:46,844 --> 00:47:48,277 Смирно! 876 00:47:48,412 --> 00:47:50,539 Ладно, Фрэнсис. Хватит играть, я устал. 877 00:47:51,715 --> 00:47:52,807 Смирно! 878 00:47:53,217 --> 00:47:55,947 Перестань изображать из себя генерала, идиот. 879 00:47:56,086 --> 00:47:59,317 Я идиот? Я могу разжаловать вас за это, лейтенант! 880 00:48:01,025 --> 00:48:02,617 Осел разжалует лейтенанта? 881 00:48:02,693 --> 00:48:04,684 Ха, это смешно. 882 00:48:04,862 --> 00:48:06,659 Да, это действительно смешно. 883 00:48:06,830 --> 00:48:08,263 Встать! 884 00:48:18,409 --> 00:48:19,774 Итак, вы лейтенант Стерлинг? 885 00:48:19,843 --> 00:48:21,936 Э-э, да, сэр. 886 00:48:22,012 --> 00:48:24,105 Похоже, что мы почти достигли дна. 887 00:48:24,181 --> 00:48:25,307 Да, сэр. Хм. 888 00:48:25,749 --> 00:48:27,546 - Представьте, мы оба воевали в Бирме. - Да? 889 00:48:27,618 --> 00:48:29,085 - Я генерал Кей. - О, рад познакомиться, сэр. 890 00:48:29,153 --> 00:48:31,951 - Вольно, лейтенант. - Вольно, сэр? 891 00:48:32,022 --> 00:48:33,284 Я знаю, что вы чувствуете. 892 00:48:33,357 --> 00:48:36,918 Выдернуть человека из армии, и засунуть к этим бабам. 893 00:48:36,994 --> 00:48:39,019 - Мужчина в WAC! - Да, сэр. 894 00:48:39,129 --> 00:48:40,528 Я слышал, ваша недолгая служба здесь 895 00:48:40,598 --> 00:48:42,498 повергла дам в волнение. - Ну, да, сэр. 896 00:48:42,566 --> 00:48:44,693 О, нет, сэр! Ну, я стараюсь исполнять свой долг, сэр. 897 00:48:44,768 --> 00:48:47,396 Я слышал об этом, и об этом я хочу поговорить с вами. 898 00:48:47,471 --> 00:48:50,565 Только между нами, Стерлинг, я думаю, вы не должны переусердствовать. 899 00:48:50,641 --> 00:48:52,472 А? Я не понимаю, сэр. 900 00:48:52,543 --> 00:48:56,604 Ну, женщины просто не ценят мужское превосходство в мастерстве и способностях. 901 00:48:56,680 --> 00:48:58,079 О, да, сэр. О, не то, что это было бы важно, сэр. 902 00:48:58,148 --> 00:48:59,547 Я не собираюсь оставаться здесь надолго. 903 00:48:59,617 --> 00:49:01,710 Меня переведут отсюда. Я так думаю. 904 00:49:01,785 --> 00:49:05,186 - Не так ли, сэр? - Да, конечно, мой мальчик. Конечно. 905 00:49:05,256 --> 00:49:06,985 Это может занять некоторое время. 906 00:49:07,691 --> 00:49:10,251 Я предполагаю, что вы отмечали предстоящий праздник? 907 00:49:10,327 --> 00:49:12,022 О, да, сэр. Я и Фрэнсис. 908 00:49:12,663 --> 00:49:13,857 Фрэнсис? 909 00:49:14,164 --> 00:49:15,188 Кто она? 910 00:49:15,399 --> 00:49:17,765 О, она - это он. Ну, это мул. 911 00:49:18,002 --> 00:49:19,833 Ну, вот он, сэр. 912 00:49:20,371 --> 00:49:22,339 - Празднуете вместе с мулом? Хм. - Да, сэр. 913 00:49:25,109 --> 00:49:27,976 Лично я предпочел бы компаньона, который приятнее пахнет. 914 00:49:28,045 --> 00:49:29,569 И не настолько глуп. 915 00:49:29,647 --> 00:49:32,548 - Да, но он очень умный мул, сэр. - Сомневаюсь. 916 00:49:32,950 --> 00:49:35,441 Он напоминает мне одного, который был в моем подчинениии. 917 00:49:35,519 --> 00:49:37,680 Мы только что построили временный мост на бирманской дороге, 918 00:49:37,755 --> 00:49:39,985 и это упрямое существо отказалось идти по нему. 919 00:49:40,057 --> 00:49:43,021 - Поставил на уши всю роту. Мы так и не перешли по нему. - Никогда? 920 00:49:43,027 --> 00:49:47,158 Нет. Мост рухнул на наших глазах в бушующую, разлившуюся реку. 921 00:49:47,331 --> 00:49:48,992 Ну, может быть, он был очень умный, сэр. 922 00:49:49,066 --> 00:49:50,590 Нет, не этот. 923 00:49:50,868 --> 00:49:52,859 Он был просто злобный и тупой. 924 00:49:53,103 --> 00:49:55,128 Самое тупое животное, какое я когда-либо видел. 925 00:49:56,006 --> 00:49:58,907 Ну, я покидаю ваш маленький праздник. 926 00:49:59,009 --> 00:50:00,237 Да, сэр. 927 00:50:00,978 --> 00:50:02,502 Угу. 928 00:50:04,148 --> 00:50:05,581 Взять его! 929 00:50:07,084 --> 00:50:08,745 Вернись, Пит! 930 00:50:12,656 --> 00:50:14,990 - Я хочу, чтобы ты определился! - Я схожу с ума, у меня сносит крышу! 931 00:50:14,998 --> 00:50:18,651 Естественно, я не переходил этот мост. 932 00:50:19,263 --> 00:50:21,197 Ты имеешь в виду, тот мул был ты? 933 00:50:21,265 --> 00:50:23,665 Любой мог видеть, что конструкция моста была неисправна, 934 00:50:23,734 --> 00:50:25,668 мост должен был рухнуть. 935 00:50:25,736 --> 00:50:27,966 Фрэнсис, ты спас целую роту. 936 00:50:28,038 --> 00:50:30,734 Да, но наш герой получил благодарность. 937 00:50:31,275 --> 00:50:35,678 А обо мне ни слова не сказал. "Злобный, глупый..." Старый козел. 938 00:50:35,746 --> 00:50:37,540 Да, да, но я не понимаю. 939 00:50:37,616 --> 00:50:40,577 Его голос звучит так же, как твой. 940 00:50:40,784 --> 00:50:43,014 Именно после этого я решил, 941 00:50:43,087 --> 00:50:44,782 что было бы удобно иметь возможность говорить, 942 00:50:44,855 --> 00:50:47,449 особенно как генерал, и пока я был в его подчинении, 943 00:50:47,524 --> 00:50:49,116 мне это ничего не стоило. 944 00:50:49,193 --> 00:50:51,058 Ну, это похоже на сплошные неприятности. 945 00:50:51,128 --> 00:50:52,652 Я рад, что мы сваливаем отсюда! 946 00:50:52,730 --> 00:50:55,221 - Но мы не уходим. Нет. - Да. 947 00:50:55,299 --> 00:50:56,994 Что ты говоришь? Мы должны убираться отсюда! 948 00:50:57,167 --> 00:50:58,498 Хм, Пит, мой мальчик, 949 00:50:58,569 --> 00:51:01,299 мы пробудем здесь так долго, чтобы научить этого старого... 950 00:51:01,372 --> 00:51:03,670 Ну, мы преподадим ему урок! 951 00:51:03,741 --> 00:51:04,833 О, нет, ты не можешь! 952 00:51:04,908 --> 00:51:07,706 О, ты станешь экспертом по маскировке. 953 00:51:07,778 --> 00:51:10,611 - Не я, я отказываюсь. Я просто отказываюсь! - Дай подумать, 954 00:51:10,681 --> 00:51:13,479 операция пройдет в сосновом лесу. 955 00:51:13,584 --> 00:51:15,848 Нам нужна карта той местности. 956 00:51:16,520 --> 00:51:19,421 Не я! Избавь меня от этого. Я не желаю иметь ничего общего с картами. 957 00:51:20,324 --> 00:51:22,451 Естественно, это совершенно секретно, Пит. 958 00:51:22,593 --> 00:51:24,584 Майор Симпсон даже не сообщает роте "С" 959 00:51:24,661 --> 00:51:26,390 каким маршрутом они должны следовать. 960 00:51:26,463 --> 00:51:28,658 Вплоть до ночи перед операцией. 961 00:51:29,366 --> 00:51:31,197 Итак, старт в Пойнт-Эйбл... 962 00:51:32,669 --> 00:51:34,136 Да, это здесь. 963 00:51:34,405 --> 00:51:36,873 Рота "C", именуемая армией "белых", 964 00:51:36,940 --> 00:51:38,339 попытается переместиться 965 00:51:38,409 --> 00:51:40,604 на 10 миль, к Пойнт-Бейкер. 966 00:51:41,578 --> 00:51:44,172 Видишь, где это? Молодец. 967 00:51:44,348 --> 00:51:47,511 Оставаясь незамеченными армией "синих" генерала Кея. 968 00:51:48,018 --> 00:51:50,851 Обе эти точки будут известны нам и арбитру, 969 00:51:50,921 --> 00:51:52,786 но не армии "синих". 970 00:51:53,524 --> 00:51:57,153 Начиная с завтрашнего дня, рота "C" тренируется круглые сутки. 971 00:51:57,628 --> 00:52:00,688 - Ну, хорошо, Фрэнсис, то что я знаю о... - Ты научишься, мой мальчик. 972 00:52:00,764 --> 00:52:02,994 Да, сэр, вы научитесь. 973 00:52:03,901 --> 00:52:06,028 Ты развернул своих солдат так, чтобы они могли быть 974 00:52:06,103 --> 00:52:09,561 немедленно опознаны? А? 975 00:52:09,640 --> 00:52:12,131 - Да. - Ладно. Покажи мне. Покажи мне. 976 00:52:22,019 --> 00:52:24,385 Кругом, шевелись! 977 00:52:27,057 --> 00:52:30,151 Я сказал, шевелись! О, вот вы где. 978 00:52:31,161 --> 00:52:33,721 О, моя больная спина! 979 00:53:04,695 --> 00:53:06,993 О, лось! 980 00:53:07,064 --> 00:53:10,033 Успокойся, мальчик. Это просто предметный урок. 981 00:53:10,100 --> 00:53:12,660 Камуфляж может быть как наступательный, так и оборонительный. 982 00:53:12,736 --> 00:53:15,796 Я просто хотел перебросить эту точку через твою голову! 983 00:53:15,873 --> 00:53:18,171 - Ты, конечно, выбрал самый длинный путь. - Ммм-хмм. 984 00:53:18,275 --> 00:53:20,004 - Паркер! - О, доброе утро. 985 00:53:22,212 --> 00:53:23,679 Джейн, вы не брали топографическую карту 986 00:53:23,747 --> 00:53:25,237 соснового леса из моего стола? 987 00:53:25,315 --> 00:53:27,044 Ну, я бы не сделала это без вашего разрешения, Луиз. 988 00:53:27,117 --> 00:53:28,607 Ну, кто-то это сделал. Она пропала! 989 00:53:28,685 --> 00:53:31,381 - И если та карта когда-нибудь попадет в чужие руки... - В чужие руки! 990 00:53:31,455 --> 00:53:33,480 О, вы не думаете, что генерал Кей зашел так далеко? 991 00:53:33,557 --> 00:53:36,048 Я думаю, что он сделает все, чтобы помешать нашему успеху, 992 00:53:36,126 --> 00:53:37,889 он и его человек в WAC, я... 993 00:53:39,096 --> 00:53:41,223 Вот кто это был. Стерлинг! 994 00:53:42,633 --> 00:53:45,796 Это, должно быть, был наш милый лейтенант. 995 00:53:50,073 --> 00:53:52,098 Лейтенант! Лейтенант! 996 00:53:54,711 --> 00:53:55,973 Отставить. 997 00:53:56,113 --> 00:53:59,014 - Я не буду ходить вокруг да около, я требую вернуть эту карту! - Какую карту? 998 00:53:59,082 --> 00:54:01,141 Карту соснового леса, как будто вы не знаете, 999 00:54:01,218 --> 00:54:02,344 и не говорите мне, что вы ее потеряли! 1000 00:54:02,419 --> 00:54:04,979 О, нет, мэм. она у меня. Не то чтобы это имело значение, я запомнил ее! 1001 00:54:06,523 --> 00:54:09,549 Лейтенант, явитесь немедленно в штаб батальона. 1002 00:54:09,626 --> 00:54:12,060 Идите прямо туда. Не говорите никому! 1003 00:54:12,129 --> 00:54:14,723 Есть, мэм. Я имею в виду, есть, сэр. Я имею в виду, я имею в виду, есть. 1004 00:54:15,732 --> 00:54:18,997 Ничто, ничто не должно поставить операцию под угрозу. 1005 00:54:19,536 --> 00:54:22,096 Очевидно, если он взял на себя труд запомнить карту, 1006 00:54:22,172 --> 00:54:24,766 информация об этом еще не дошла до генерала Кея. 1007 00:54:24,841 --> 00:54:26,706 Я хочу быть уверена, что этого никогда не произойдет. 1008 00:54:26,777 --> 00:54:28,301 Вызовите лейтенанта Стерлинга. 1009 00:54:31,214 --> 00:54:32,613 Лейтенант Стерлинг. 1010 00:54:43,060 --> 00:54:44,186 Садитесь! 1011 00:54:53,036 --> 00:54:54,628 - Лейтенант, я хочу знать, что... - Это не так. 1012 00:54:54,705 --> 00:54:56,673 Я невиновен. Я не на стороне генерала Кея. 1013 00:54:56,740 --> 00:54:59,070 - Мы хотим, чтобы вы, WAC, победили. - "Мы", лейтенант Стерлинг? 1014 00:54:59,073 --> 00:55:01,033 - Да, мы. Я имею в виду, я. - Я вижу. 1015 00:55:01,111 --> 00:55:03,409 - О, нет, нет, не понимаете. Честно... - Я видела карту, которую вы украли. 1016 00:55:03,480 --> 00:55:04,640 Я не крал никаких карт. 1017 00:55:04,715 --> 00:55:06,615 - Кто-то это сделал. - Ее одолжили. 1018 00:55:06,683 --> 00:55:07,809 Фрэнсис не мог ничего украсть. 1019 00:55:07,884 --> 00:55:09,943 - Фрэнсис? Какой Фрэнсис? - Фрэнсис, это... 1020 00:55:10,654 --> 00:55:11,848 О, вы не поверите мне. 1021 00:55:11,922 --> 00:55:14,584 Не говорите мне, что вы собираетесь снова рассказывать эти сказки о муле! 1022 00:55:14,658 --> 00:55:16,023 Да, мэм. 1023 00:55:16,560 --> 00:55:19,085 Ладно, итак, это мул. 1024 00:55:19,162 --> 00:55:21,824 - Мул по имени Фрэнсис. - Да. Пишется через "И". 1025 00:55:21,898 --> 00:55:24,696 - Самый обычный мул? - О, нет, он не обычный мул. 1026 00:55:24,801 --> 00:55:27,827 - Мул вошел в мой кабинет, чтобы взять карту? - Да, мэм. 1027 00:55:28,405 --> 00:55:30,430 - Как узнали об этом? - Он сказал мне. 1028 00:55:30,507 --> 00:55:32,941 Ах, да, я совсем забыла. Он еще и разговаривает. 1029 00:55:33,010 --> 00:55:34,068 Да. 1030 00:55:34,144 --> 00:55:37,443 Ну, я знаю, это звучит невероятно, я и сам не верил в это в свое время. 1031 00:55:37,514 --> 00:55:40,381 - Но теперь вы верите, что он может говорить? - Я это знаю! 1032 00:55:40,450 --> 00:55:43,977 - И вы готовы стоять на своем, лейтенант? - Несомненно! 1033 00:55:44,121 --> 00:55:47,454 Хорошо! Это облегчает мою задачу. 1034 00:55:48,759 --> 00:55:50,727 Уверяю вас, это правда! Клянусь, это... 1035 00:55:50,794 --> 00:55:52,193 Клянусь, это правда! 1036 00:55:52,929 --> 00:55:54,897 Не беспокойтесь ни о чем. 1037 00:55:54,965 --> 00:55:57,024 Мы проходили через это раньше, лейтенант. 1038 00:55:57,100 --> 00:55:58,567 Да, и я не хотел бы пройти через это снова. 1039 00:55:58,635 --> 00:56:02,594 Так же, как в старые добрые времена, они снова используют наши процедуры. 1040 00:56:02,873 --> 00:56:04,306 Добрый день, медсестра. 1041 00:56:06,043 --> 00:56:09,706 - Как наш пациент? - О, просто денди. Просто денди. 1042 00:56:09,780 --> 00:56:13,443 - Вы все еще думаете, что мул говорит с вами? - Конечно, он думает! 1043 00:56:13,517 --> 00:56:15,485 Вы не должны отвечать за лейтенанта Стерлинга. 1044 00:56:15,552 --> 00:56:17,383 Вы задаёте вопросы. 1045 00:56:17,521 --> 00:56:20,581 - Да, вы спрашивали... - Это все. Это все. 1046 00:56:20,657 --> 00:56:22,352 Ну, я... 1047 00:56:25,295 --> 00:56:27,695 О, да. Ммм. 1048 00:56:27,764 --> 00:56:30,733 Я буду снаружи, лейтенант. 1049 00:56:32,436 --> 00:56:36,304 Итак, эта тяжелая темная масса символизирует вашу мать. 1050 00:56:39,609 --> 00:56:41,338 Моя мать была тощая блондинка. 1051 00:56:41,578 --> 00:56:43,637 Вы сказали, Фрэнсис был для вас как мать. 1052 00:56:43,714 --> 00:56:45,579 О, нет, я сказал, что Фрэнсис был для меня как отец. 1053 00:56:45,649 --> 00:56:47,947 Он дает советы и помогает мне во всем. 1054 00:56:48,018 --> 00:56:51,146 И вы верите, что он может помочь, и дать вам совет в этой ситуации? 1055 00:56:51,221 --> 00:56:52,654 Вы имеете в виду, вы позволите мне поговорить с ним? 1056 00:56:52,723 --> 00:56:54,020 Я думаю, мы можем это устроить. 1057 00:56:54,091 --> 00:56:56,559 О, большое вам спасибо, сэр! Спасибо! Это на самом деле... 1058 00:56:56,626 --> 00:56:58,890 Мне ужасно жаль... 1059 00:56:59,830 --> 00:57:04,494 Ну, Ну. Потерпи, моей дорогой храбрый маленький мул. 1060 00:57:05,268 --> 00:57:06,701 Я знаю, это больно! 1061 00:57:06,770 --> 00:57:08,738 О, мне больнее, чем тебе. 1062 00:57:08,805 --> 00:57:11,467 О, вот и все. 1063 00:57:11,575 --> 00:57:14,169 К тебе гости. Да, гости! 1064 00:57:19,750 --> 00:57:23,015 Теперь подожди тут и приведи в порядок свои булочки. 1065 00:57:25,188 --> 00:57:27,816 Хм, я хотел бы привести в порядок ее булочки. 1066 00:57:27,958 --> 00:57:29,255 Эй! 1067 00:57:31,428 --> 00:57:32,827 Привет, Фрэнсис. 1068 00:57:34,431 --> 00:57:37,628 Послушай, я знаю, ты сердишься на меня, но я должен был сказать правду. 1069 00:57:39,236 --> 00:57:41,636 Ну, он ответил вам? 1070 00:57:41,938 --> 00:57:45,465 Нет, он не желает. Упрямый. Послушай, извини меня, Фрэнсис. 1071 00:57:46,743 --> 00:57:48,973 О, сейчас это не имеет смысла. Он не хочет со мной разговаривать. 1072 00:57:49,146 --> 00:57:51,307 Нет, я уверен, что он не будет. Пойдемте, лейтенант. 1073 00:57:51,414 --> 00:57:53,041 Ну, без обид, Фрэнсис. 1074 00:57:53,717 --> 00:57:55,378 Заходи когда-нибудь, полюбуйся на мои картины. 1075 00:58:05,729 --> 00:58:07,026 Привет. 1076 00:58:08,899 --> 00:58:10,560 Привет, э-э, Фрэнсис. 1077 00:58:15,539 --> 00:58:16,836 Прощай, милашка. 1078 00:58:17,374 --> 00:58:18,636 Ах! 1079 00:58:33,356 --> 00:58:35,324 О... 1080 00:58:35,992 --> 00:58:37,391 Что случилось? 1081 00:58:39,763 --> 00:58:41,628 Он говорил со мной. 1082 00:58:42,032 --> 00:58:44,193 - Ну, по крайней мере, мне так показалось. - Кто? 1083 00:58:46,970 --> 00:58:48,301 Фрэнсис. Мул! 1084 00:58:48,405 --> 00:58:52,068 - О, вам померещилось. - Нет, нет, нет, он сказал... 1085 00:58:52,709 --> 00:58:54,108 О, он сказал... 1086 00:58:54,511 --> 00:58:57,674 - Ну, он сказал, "Прощай, милашка". - Послушайте. 1087 00:58:57,747 --> 00:59:01,547 Почему бы вам не отдохнуть остаток дня. Успокойтесь. 1088 00:59:02,953 --> 00:59:05,979 - Может быть, так будет лучше. - Мул! 1089 00:59:06,890 --> 00:59:09,688 Милашка! А? 1090 00:59:36,987 --> 00:59:39,581 Вы знаете, вы чем-то похожи на лошадь, майор. 1091 00:59:51,902 --> 00:59:53,699 Вы хотели видеть меня, Луиз? 1092 00:59:58,808 --> 01:00:00,332 - Вы тоже? - А? 1093 01:00:00,844 --> 01:00:03,074 О, нет. Это просто хобби. 1094 01:00:03,280 --> 01:00:04,645 С каких пор? 1095 01:00:05,782 --> 01:00:07,181 Со вчерашнего вечера. 1096 01:00:07,684 --> 01:00:08,742 Мул? 1097 01:00:08,818 --> 01:00:12,276 Он не только говорил со мной, его голос был как у генерала Кея. 1098 01:00:12,555 --> 01:00:14,489 Как у генерала Кея? 1099 01:00:14,557 --> 01:00:16,582 О, вам действительно плохо! 1100 01:00:16,660 --> 01:00:18,753 Кто бы говорил, "милашка"! 1101 01:00:19,362 --> 01:00:21,023 Теперь я все поняла. 1102 01:00:21,097 --> 01:00:22,962 Это должно быть чревовещание. 1103 01:00:23,366 --> 01:00:24,697 Конечно! 1104 01:00:24,768 --> 01:00:26,292 Вы имеете в виду лейтенант Стерлинга. 1105 01:00:26,770 --> 01:00:29,000 О, я не сказала, что это был лейтенант Стерлинг. Я... 1106 01:00:29,105 --> 01:00:32,268 - Ну, я не могла ошибиться на этот счет. - Это должен быть Стерлинг. 1107 01:00:32,342 --> 01:00:34,708 - Но он даже там не был. - Откуда мы знаем? 1108 01:00:34,778 --> 01:00:36,905 Медицинская лаборатория является частью больничного комплекса. 1109 01:00:36,980 --> 01:00:39,175 Все здания сгруппированы вместе. 1110 01:00:39,249 --> 01:00:42,685 О, вы имеете в виду, что это еще один из "разрушителей морали" генерала Кея? 1111 01:01:05,508 --> 01:01:08,944 Господа журналисты, майор Симпсон позже проинформирует вас. 1112 01:01:09,112 --> 01:01:10,739 Я могу только сказать вам, что... 1113 01:01:10,814 --> 01:01:13,749 операция начнется завтра на рассвете, и закончится... 1114 01:01:13,883 --> 01:01:16,113 до его начала. 1115 01:01:16,219 --> 01:01:17,618 Ну, что произойдет, если вы заметите их? 1116 01:01:17,687 --> 01:01:19,951 - Вы будете стрелять в них? - Черт возьми, нет. 1117 01:01:20,023 --> 01:01:22,218 Нам они нужны за пишущими машинками. 1118 01:01:22,292 --> 01:01:24,055 Мы используем своего рода благородные боеприпасы. 1119 01:01:24,127 --> 01:01:26,061 Водяные пистолеты с жидкой краской. 1120 01:01:26,129 --> 01:01:29,428 Таким образом, мы можем сказать, какая из леди была замечена и дисквалифицирована. 1121 01:01:29,499 --> 01:01:32,559 Армии "белых" понадобится очень много времени, чтобы отмыться добела. 1122 01:01:33,236 --> 01:01:36,205 Майор, покажите этим джентльменам их квартиры. 1123 01:01:37,540 --> 01:01:38,871 Джон? 1124 01:01:40,143 --> 01:01:41,735 Увидимся в шесть утра, генерал. 1125 01:01:41,811 --> 01:01:44,712 А в семь все закончится, Джек. 1126 01:01:49,119 --> 01:01:52,555 Доброе утро, майор. Надеюсь, ваша маленькая армия здорова и готова к бою. 1127 01:01:54,724 --> 01:01:55,850 О, я... 1128 01:01:55,925 --> 01:01:57,415 Я думал, вы - мул. 1129 01:01:57,627 --> 01:01:58,685 Что? 1130 01:01:58,995 --> 01:02:01,327 О, я имею в виду, осел. Я... 1131 01:02:01,398 --> 01:02:04,231 - Минуточку, э-э... - Она имеет в виду говорящего мула. 1132 01:02:04,334 --> 01:02:06,564 Мы оба стали жертвами вашего чревовещателя. 1133 01:02:06,636 --> 01:02:09,196 Чревовещателя? Говорящего мула? 1134 01:02:10,473 --> 01:02:11,497 Вы обе больны? 1135 01:02:11,574 --> 01:02:13,474 О, пожалуйста, давайте не будем возвращаться к этому снова. 1136 01:02:13,543 --> 01:02:15,067 Я имею в виду лейтенанта Стерлинга. 1137 01:02:15,145 --> 01:02:17,636 О, Стерлинг. Да, я видел его и его мула. 1138 01:02:17,714 --> 01:02:19,579 Что вы подразумеваете под говорящими животными? 1139 01:02:19,649 --> 01:02:21,640 Ну... Ну, что же он сказал? 1140 01:02:21,718 --> 01:02:22,878 Ну, во-первых, он... 1141 01:02:22,952 --> 01:02:25,546 назвал капитана Паркер милашкой. 1142 01:02:26,089 --> 01:02:28,023 - Милашкой? - Простите. 1143 01:02:29,692 --> 01:02:31,057 Настоящий армейский мул. 1144 01:02:34,330 --> 01:02:36,355 А что он сказал вам, Луиз? 1145 01:02:36,433 --> 01:02:38,628 Я бы не хотела этого говорить. 1146 01:02:39,502 --> 01:02:41,800 Что заставило вас заподозрить чревовещание? 1147 01:02:41,871 --> 01:02:44,897 Ну, во-первых, он говорил же, как вы. 1148 01:02:44,974 --> 01:02:46,464 Минуточку, майор. 1149 01:02:46,543 --> 01:02:48,568 Вы можете быть женщиной, но вы также и офицер 1150 01:02:48,645 --> 01:02:50,112 и есть такая вещь, как субординация. 1151 01:02:50,180 --> 01:02:51,477 Но это правда. 1152 01:02:51,548 --> 01:02:52,947 Он говорил именно, как вы. 1153 01:02:53,016 --> 01:02:54,005 О, майор. 1154 01:02:54,084 --> 01:02:56,712 Поверьте, здесь нет никакого нарушения субординации. 1155 01:02:56,786 --> 01:02:58,481 Если кто и виноват в этом, 1156 01:02:58,555 --> 01:02:59,681 так это ваш лейтенант Стерлинг. 1157 01:02:59,756 --> 01:03:01,815 Почему вы продолжаете свои инсинуации, 1158 01:03:01,891 --> 01:03:05,622 что я имею какое-либо отношение к этому лейтенанту Стерлингу и его говорящему мулу? 1159 01:03:05,695 --> 01:03:07,162 Ну, разве не так, генерал? 1160 01:03:07,230 --> 01:03:10,631 Я еще не составил свое суждение по этому поводу. Где этот Стерлинг? 1161 01:03:11,501 --> 01:03:14,095 Он в, э-э, в психиатрической палате. 1162 01:03:16,172 --> 01:03:18,766 Что? Ну, а где мул? 1163 01:03:18,842 --> 01:03:20,139 Он в бараке. 1164 01:03:20,210 --> 01:03:23,077 Я едва могу в это поверить. Это слишком нормально. 1165 01:03:23,146 --> 01:03:25,512 Я хотел бы взглянуть на этого мула. 1166 01:03:30,553 --> 01:03:31,645 Привет, Фрэнсис. 1167 01:03:31,721 --> 01:03:33,450 Убирайся вон. Исчезни. 1168 01:03:33,523 --> 01:03:35,320 Я вынужден был ускользнуть, чтобы извиниться! 1169 01:03:35,391 --> 01:03:37,825 Убирайся, пока они не нашли тебя здесь. 1170 01:03:37,894 --> 01:03:39,521 Я полагаю, ты думаешь, что я полный идиот, не так ли? 1171 01:03:39,596 --> 01:03:42,087 С тобой, Пит, это в порядке вещей! 1172 01:03:42,165 --> 01:03:43,723 Да, но я только сделал то, что ты велел мне сделать! 1173 01:03:43,800 --> 01:03:46,234 Я не просил тебя запутать все дело. 1174 01:03:46,302 --> 01:03:49,203 Ты знаешь, что это значит для меня, выиграть эту старую партию в мяч. 1175 01:03:49,272 --> 01:03:51,536 - Ну, для меня тоже. - Ну, мы имеем шансы на выигрыш. 1176 01:03:51,608 --> 01:03:53,838 И это не все. Ты проверял свой взвод в последнее время? 1177 01:03:53,910 --> 01:03:55,309 Как я мог? 1178 01:03:55,378 --> 01:03:57,073 Они упали духом. 1179 01:03:57,147 --> 01:03:58,842 Но почему? Они делали все здорово. 1180 01:03:58,915 --> 01:04:01,475 Моральный дух, мой мальчик, моральный дух. Да. 1181 01:04:01,718 --> 01:04:03,549 Когда они узнали, что ты в психушке, 1182 01:04:03,620 --> 01:04:05,554 и их обучал маскировке 1183 01:04:05,622 --> 01:04:07,283 сумасшедший, ну... 1184 01:04:07,357 --> 01:04:08,551 Тсс. Тсс. Пит. 1185 01:04:08,625 --> 01:04:10,217 Ложись. 1186 01:04:12,395 --> 01:04:13,521 Это здесь, Бен. 1187 01:04:13,596 --> 01:04:15,860 О, у меня были мулы в моем подчинении раньше. 1188 01:04:15,932 --> 01:04:18,093 Ни один из них не мог говорить. 1189 01:04:18,301 --> 01:04:19,529 Да. 1190 01:04:20,069 --> 01:04:23,163 Это животное я видел возле полосы препятствий. 1191 01:04:23,239 --> 01:04:25,207 Выглядит паршиво. 1192 01:04:28,111 --> 01:04:30,443 Итак, ты говорящий мул, а? 1193 01:04:30,813 --> 01:04:33,008 Ладно, говори! 1194 01:04:37,353 --> 01:04:40,288 Это все полная ерунда! 1195 01:04:40,890 --> 01:04:43,381 Что вы имеете в виду под полной ерундой? 1196 01:04:46,029 --> 01:04:47,223 Хм-хм. 1197 01:04:55,038 --> 01:04:57,029 - Вы слышали что-нибудь? - Я слышала, что вы говорили. 1198 01:04:57,106 --> 01:04:58,971 - Ну, я тоже. - Я? 1199 01:04:59,042 --> 01:05:00,737 Это был мул. 1200 01:05:01,945 --> 01:05:04,937 Мул, ты что-то сказал? 1201 01:05:06,649 --> 01:05:08,048 Ну, говори! 1202 01:05:08,318 --> 01:05:10,548 Вы разрешаете мне говорить откровенно, сэр? 1203 01:05:13,623 --> 01:05:15,784 Разрешаю! Говори! 1204 01:05:16,059 --> 01:05:17,356 Ну, для начала, 1205 01:05:17,427 --> 01:05:20,055 вы узколобый ретроград. 1206 01:05:20,930 --> 01:05:22,227 Вы, вероятно, думаете, что начальство 1207 01:05:22,298 --> 01:05:25,062 это машина, которое управляет армией этих людей. 1208 01:05:25,134 --> 01:05:26,533 Бред собачий! 1209 01:05:27,303 --> 01:05:29,203 Теперь, насчет этих женщин. 1210 01:05:29,472 --> 01:05:32,737 Все знают, что женщины пришли сюда надолго. Но не вы. 1211 01:05:33,676 --> 01:05:36,076 Вы полагаете, что они находятся на службе 1212 01:05:36,145 --> 01:05:38,636 только, чтобы заниматься вашим делопроизводством. 1213 01:05:39,716 --> 01:05:42,014 Это очень смешно... 1214 01:05:44,087 --> 01:05:45,111 Лейтенант Стерлинг. 1215 01:05:45,355 --> 01:05:46,686 Генерал: Так вот оно что. 1216 01:05:47,290 --> 01:05:49,918 Да! Как мы и думали. Чревовещание. 1217 01:05:50,293 --> 01:05:51,920 Вы были правы, Луиз. 1218 01:05:52,996 --> 01:05:54,725 Встать, лейтенант! 1219 01:05:55,665 --> 01:05:58,225 Узколобый ретроград, а? Упрямый, а? 1220 01:05:58,301 --> 01:06:00,292 Да, ну, в общем, нет, сэр. Если вы, сэр, я не говорил так, сэр. 1221 01:06:00,370 --> 01:06:01,462 Скажи ему, Фрэнсис. 1222 01:06:01,537 --> 01:06:02,526 Скажите ему, что он узколобый, 1223 01:06:02,605 --> 01:06:04,129 несговорчивый ретроград. 1224 01:06:04,207 --> 01:06:05,606 Я имел в виду, скажи ему, что ты это сказал. 1225 01:06:05,675 --> 01:06:06,733 Я достаточно наслушался этого мула! 1226 01:06:06,809 --> 01:06:08,174 Вы разрешили ему говорить откровенно, сэр. 1227 01:06:08,244 --> 01:06:10,678 И мне конечно нравится то, что он сказал, генерал. 1228 01:06:10,747 --> 01:06:12,977 Мы не будем обсуждать мнения сумасшедшего. 1229 01:06:13,049 --> 01:06:14,983 Этот мальчишка нуждается в медицинской помощи. 1230 01:06:15,051 --> 01:06:17,952 Отправьте его обратно в психушку, где он находился, и держите его там! 1231 01:06:22,091 --> 01:06:23,388 Ну... Посмотри, что вы наделал! 1232 01:06:23,459 --> 01:06:26,223 Как ты мог сделать это со мной? Как? Да, как? 1233 01:06:52,021 --> 01:06:53,147 Да, сержант? 1234 01:06:53,222 --> 01:06:54,712 Лими не может найти свой подшлемник, 1235 01:06:54,791 --> 01:06:56,588 а Кэссиди думает, что у нее лихорадка. 1236 01:06:56,659 --> 01:06:58,854 И если вы хотите знать мое мнение, весь ваш взвод сачкует. 1237 01:06:58,928 --> 01:07:00,361 Ну, мы просто не могли не измениться, 1238 01:07:00,430 --> 01:07:02,921 когда мы узнали, что произошло с бедным лейтенантом Стерлингом. 1239 01:07:02,999 --> 01:07:05,763 Не думаете ли вы, женщины, что ваша лояльность зашла слишком далеко? 1240 01:07:06,736 --> 01:07:08,829 Ладно, девочки. Давайте. За работу! 1241 01:07:10,506 --> 01:07:12,531 Фрэнсис: Эй, милашка. 1242 01:07:14,677 --> 01:07:15,974 Капитан. 1243 01:07:16,746 --> 01:07:17,906 Иди сюда. 1244 01:07:19,215 --> 01:07:21,115 Давай. Бегом. 1245 01:07:32,395 --> 01:07:34,192 Я за грузовиком. 1246 01:07:39,902 --> 01:07:41,802 Эй, капитан. 1247 01:07:42,338 --> 01:07:43,703 Иди сюда. 1248 01:07:51,981 --> 01:07:54,176 О, не бойся. 1249 01:07:55,752 --> 01:07:57,219 Расслабься. 1250 01:07:57,286 --> 01:08:00,551 Голос, который ты слышишь, мой и ничей другой. 1251 01:08:00,623 --> 01:08:01,783 Да. 1252 01:08:01,858 --> 01:08:04,850 Твоя беда, детка, в том, что ты выглядишь, как горячая лепешка 1253 01:08:04,927 --> 01:08:06,952 А ведешь себя, как замороженный заварной крем. 1254 01:08:07,463 --> 01:08:09,988 Знаешь ли ты, что может случиться с тобой, в лучшем случае? 1255 01:08:10,066 --> 01:08:11,533 Не отвечай. 1256 01:08:11,601 --> 01:08:13,796 Ты потеряешь капитанские погоны в течение нескольких часов! 1257 01:08:13,870 --> 01:08:16,361 Действуй, как женщина. Забудь некоторые правила. 1258 01:08:16,506 --> 01:08:19,532 Тебе нравится Пит, не так ли? Да. 1259 01:08:19,776 --> 01:08:22,745 И ты хочешь верить, что он на вашей стороне? Да! 1260 01:08:22,879 --> 01:08:24,141 Ну, это так. 1261 01:08:24,213 --> 01:08:25,840 Более того, он может помочь этой операции. 1262 01:08:25,915 --> 01:08:29,078 Он может воодушевить Второй Взвод прямо сейчас. Договорились? 1263 01:08:29,752 --> 01:08:31,617 Ну, чего же ты ждешь? 1264 01:08:31,687 --> 01:08:34,918 Вытащи его из той психушки, и давай, займи его делом. 1265 01:08:34,991 --> 01:08:36,356 Начинай. 1266 01:08:38,661 --> 01:08:39,855 Что характерно, 1267 01:08:39,929 --> 01:08:42,955 как только эти айсберги начинают таять, ничто их не остановит. 1268 01:08:47,837 --> 01:08:48,929 Могу ли я помочь вам, капитан? 1269 01:08:49,005 --> 01:08:51,872 Я хотела бы видеть лейтенанта Стерлинга, пожалуйста. 1270 01:08:51,941 --> 01:08:53,841 Ну, если... Он здесь, мэм. 1271 01:08:53,910 --> 01:08:55,400 О, благодарю вас. 1272 01:09:05,788 --> 01:09:07,756 - Лейтенант Стерлинг. - Минуточку... 1273 01:09:07,824 --> 01:09:09,052 О, капитан Паркер! 1274 01:09:09,125 --> 01:09:11,992 Я хочу извиниться. Я знаю, это все ужасная ошибка. 1275 01:09:12,061 --> 01:09:13,323 Ну, теперь это не так ужасно. 1276 01:09:13,396 --> 01:09:15,557 Капитан, лейтенант очень болен. 1277 01:09:15,631 --> 01:09:18,395 О, он чувствует себя не хуже, чем я. И у него есть работа, которую нужно сделать! 1278 01:09:18,468 --> 01:09:19,492 Ваш взвод нуждается в вас, 1279 01:09:19,569 --> 01:09:21,434 а это значит, операция по маскировке нуждается в вас. 1280 01:09:21,504 --> 01:09:23,836 - Но он мужчина! - Он служит в WAC! 1281 01:09:23,906 --> 01:09:26,340 Лейтенант Стерлинг, я хочу, чтобы вы присоединились к своему взводу. 1282 01:09:26,509 --> 01:09:28,067 Капитан, это против правил. 1283 01:09:28,144 --> 01:09:29,475 Правила! Это война! 1284 01:09:29,545 --> 01:09:31,513 И вы тоже в армии, лейтенант Хамперт. 1285 01:09:31,581 --> 01:09:33,742 И завтра мы будем сражаться и за вас. 1286 01:09:33,816 --> 01:09:35,807 Но это против правил. 1287 01:09:36,486 --> 01:09:38,010 Лейтенант... 1288 01:09:40,223 --> 01:09:41,349 Что вы на это скажете? 1289 01:09:41,424 --> 01:09:43,415 Ну, приказ есть приказ, 1290 01:09:43,493 --> 01:09:46,087 вы слышали, что мне сказала капитан, это приказ. 1291 01:09:46,662 --> 01:09:48,357 О! 1292 01:09:48,431 --> 01:09:49,659 Ну! 1293 01:09:50,132 --> 01:09:52,532 Что вы от меня хотите? Я к вашим услугам! 1294 01:09:52,602 --> 01:09:54,331 Ну, мы должны вывести его отсюда 1295 01:09:54,403 --> 01:09:55,995 мимо охранника. 1296 01:09:56,973 --> 01:09:59,669 Эй, вы могли бы одолжить ему свою униформу. 1297 01:09:59,742 --> 01:10:01,471 - Ну, да. - Одолжить мне... свою форму? 1298 01:10:01,544 --> 01:10:02,704 Женскую форму? 1299 01:10:02,778 --> 01:10:03,802 Он служит в WAC, не так ли? 1300 01:10:03,880 --> 01:10:05,507 О, постойте. Дела зашли слишком далеко. 1301 01:10:05,581 --> 01:10:06,980 Вы ведь хотите помочь нам, не так ли? 1302 01:10:07,049 --> 01:10:08,073 Ну, да, но я... 1303 01:10:08,150 --> 01:10:09,640 Лейтенант, все эти женщины нуждаются в вас. 1304 01:10:09,719 --> 01:10:11,710 В самом деле? Ну, я... 1305 01:10:11,787 --> 01:10:13,015 Быстрее! Вы должны раздеться! 1306 01:10:13,089 --> 01:10:14,147 - Раздеться? - Да. Да! 1307 01:10:14,223 --> 01:10:16,123 Ну, что из моей униформы? 1308 01:10:16,192 --> 01:10:18,387 Мм, Вы думаете, одной "внешней стороны" будет достаточно? 1309 01:10:18,461 --> 01:10:20,759 Ну, я боюсь, то что у меня "внутри", не подойдет! 1310 01:10:20,830 --> 01:10:23,298 Спешите. У нас мало времени. 1311 01:10:23,366 --> 01:10:24,663 Быстрее! 1312 01:10:24,734 --> 01:10:26,531 Не знаю, хочу ли я делать это или нет. 1313 01:10:26,602 --> 01:10:28,001 В самом деле, я... Дайте мне ваш халат! 1314 01:10:28,070 --> 01:10:29,503 О, ради всего святого. 1315 01:10:29,572 --> 01:10:31,597 - Теперь вашу пижаму. - Пижаму? 1316 01:10:31,841 --> 01:10:32,899 Вот халат. 1317 01:10:32,975 --> 01:10:34,408 Да, и... А вот мое платье! 1318 01:10:34,477 --> 01:10:35,466 Спешите! 1319 01:10:35,545 --> 01:10:37,445 - Я не знаю, подойдет это или нет! - О, это не имеет значения. 1320 01:10:37,513 --> 01:10:39,538 Оно такое маленькое. А вот комбинация. 1321 01:10:39,615 --> 01:10:41,549 - Да. - Скажите ему, чтобы натянул ее. 1322 01:10:41,617 --> 01:10:42,709 Держите! 1323 01:10:42,785 --> 01:10:45,253 Хорошо. Если я простужусь, я буду винить вас. 1324 01:10:45,321 --> 01:10:47,789 О, это только верх. Мне также нужен и низ. 1325 01:10:47,857 --> 01:10:49,848 - Низ тоже? - Да. Спешите! 1326 01:10:49,926 --> 01:10:51,223 Хорошо. 1327 01:10:52,895 --> 01:10:55,159 Быстрее! Девушки уезжают. 1328 01:10:55,231 --> 01:10:56,892 - О, мне так холодно. - Вот! 1329 01:10:56,966 --> 01:10:58,399 О, Боже. Вы думаете, что это будет... 1330 01:10:58,467 --> 01:10:59,491 Теперь туфли и чулки. 1331 01:10:59,569 --> 01:11:02,800 Туфли и... О, я должна снять и их тоже? Боже мой. 1332 01:11:03,005 --> 01:11:05,530 Это за птица? Это самолет? 1333 01:11:05,775 --> 01:11:07,709 Нет, это суперженщина. 1334 01:11:07,910 --> 01:11:09,468 Очень забавно. Очень смешно. 1335 01:11:09,545 --> 01:11:10,910 Держу пари, это ты втянул меня в это. 1336 01:11:10,980 --> 01:11:12,811 Очень шикарно. 1337 01:11:17,620 --> 01:11:19,451 Ой-ой! Эй! 1338 01:11:20,156 --> 01:11:22,181 О, почему я всегда... 1339 01:11:22,491 --> 01:11:24,982 О! Космический корабль номер семь. 1340 01:11:25,061 --> 01:11:27,222 Я хорошо вас вижу. Ммм-хм. 1341 01:11:27,530 --> 01:11:29,498 О, генерал! О! 1342 01:11:30,032 --> 01:11:33,229 Нет, сестра, это ваш милый маленький мул говорит с вами. 1343 01:11:33,336 --> 01:11:34,325 О. 1344 01:11:36,672 --> 01:11:39,232 Вы такая девушка. 1345 01:11:39,942 --> 01:11:42,103 Нет, нет, нет! 1346 01:11:42,745 --> 01:11:44,804 Да, да, да! 1347 01:11:44,880 --> 01:11:48,372 И нет времени падать в обморок, пока мы не вытащим красавчика отсюда. 1348 01:11:48,818 --> 01:11:51,753 Ну, не смущайтесь! 1349 01:11:51,821 --> 01:11:53,982 Нет, я как раз собиралась. 1350 01:11:54,056 --> 01:11:55,045 Давайте! 1351 01:11:55,791 --> 01:11:58,089 Что так долго, лейтенант? 1352 01:11:58,160 --> 01:12:00,685 Ну, просто я не привык носить эти вещи, вот и все. 1353 01:12:00,830 --> 01:12:03,560 Капитан, из чего вы собираетесь сделать волосы для вашей новой медсестры? 1354 01:12:03,799 --> 01:12:06,233 Верно. Мы должны сделать парик из чего-нибудь. 1355 01:12:06,302 --> 01:12:08,099 Парик? О, нет. 1356 01:12:08,771 --> 01:12:10,534 Я нашла его. Конский волос! 1357 01:12:10,606 --> 01:12:11,698 Как насчет этого, Фрэнсис? 1358 01:12:11,774 --> 01:12:14,572 Конский волос? О, мой большой рот. 1359 01:12:14,744 --> 01:12:17,235 Ну, чем не пожертвуешь для пользы дела. Давайте ножницы. 1360 01:12:17,313 --> 01:12:18,678 О, ножницы. Ножницы! 1361 01:12:18,748 --> 01:12:20,306 - Да. - Фрэнсис: Давай, сестричка! 1362 01:12:20,383 --> 01:12:22,578 Они здесь. Вот они. Да, есть! 1363 01:12:24,553 --> 01:12:27,113 Не делайте короткую стрижку, капитан. 1364 01:12:27,189 --> 01:12:28,315 Ну! 1365 01:12:28,624 --> 01:12:30,057 Оп-па! 1366 01:12:33,763 --> 01:12:35,731 Ой! Ооо, вы делаете мне больно! 1367 01:12:35,798 --> 01:12:37,823 О. О, извини, Фрэнсис. 1368 01:12:43,539 --> 01:12:45,063 Спокойной ночи, капрал. 1369 01:12:45,675 --> 01:12:47,438 Спокойной ночи, капитан. 1370 01:13:09,598 --> 01:13:12,158 Лейтенанта Стерлинга нельзя беспокоить. 1371 01:13:12,234 --> 01:13:13,667 Да, мэм. 1372 01:13:14,303 --> 01:13:17,466 Что бы вы не думали, капрал, это не так! 1373 01:13:23,546 --> 01:13:26,174 Луиз: Завтра мы, женщины, будем участвовать в операции, 1374 01:13:26,248 --> 01:13:28,546 которая проверит на прочность каждую из нас. 1375 01:13:28,751 --> 01:13:30,309 Вы все добровольцы, 1376 01:13:30,386 --> 01:13:33,446 и я благодарна вам за ваши усилия и мужество. 1377 01:13:34,190 --> 01:13:38,217 К завтрашнему вечеру, я уверена, мы докажем, 1378 01:13:38,294 --> 01:13:40,819 что когда мы говорим, что мы можем сделать что-то, 1379 01:13:40,896 --> 01:13:42,386 мы можем это сделать. 1380 01:13:43,733 --> 01:13:45,098 Удачи. 1381 01:13:59,582 --> 01:14:00,981 Луиз: Лейтенант! 1382 01:14:01,317 --> 01:14:02,841 Что это означает? 1383 01:14:02,918 --> 01:14:04,818 Я отвечаю за это, майор. 1384 01:14:04,887 --> 01:14:07,219 Ну, видите ли, это было так срочно... 1385 01:14:07,289 --> 01:14:09,723 Что не было времени проконсультироваться с вами. 1386 01:14:09,792 --> 01:14:11,987 Я верю, что лейтенант Стерлинг может нам помочь. 1387 01:14:12,194 --> 01:14:14,185 Вы знаете низкий боевой дух второго взвода 1388 01:14:14,263 --> 01:14:16,754 и это поможет восстановить его. 1389 01:14:16,932 --> 01:14:19,400 И я знаю, что лейтенант Стерлинг хочет нам помочь. 1390 01:14:19,468 --> 01:14:20,492 Ну, я... 1391 01:14:20,770 --> 01:14:22,863 И он по-прежнему в WAC. 1392 01:14:24,106 --> 01:14:25,937 Ему лучше не подвести нас завтра, 1393 01:14:26,008 --> 01:14:27,771 или он навсегда останется в WAC. 1394 01:14:28,310 --> 01:14:30,369 Разыщите полевое снаряжение. 1395 01:14:31,380 --> 01:14:32,779 Есть, мэм! 1396 01:14:46,695 --> 01:14:48,322 Женщина за рулем. 1397 01:15:10,986 --> 01:15:12,749 Выдвинуться вперед на четыре мили. 1398 01:15:15,391 --> 01:15:16,585 Следуйте за мной. 1399 01:15:17,693 --> 01:15:20,526 Это синие. Слышу вас хорошо. 1400 01:15:20,596 --> 01:15:22,359 Перехожу на прием. 1401 01:15:30,206 --> 01:15:31,264 - Генерал. - Да? 1402 01:15:31,340 --> 01:15:33,467 - У вас не найдется аспирина? - О. 1403 01:15:35,544 --> 01:15:38,911 Генерал, армия "белых" заняла исходную позицию в Пойнт-Эйбл. 1404 01:15:38,981 --> 01:15:40,573 Учения официально начались. 1405 01:15:40,649 --> 01:15:41,911 Что происходит сейчас, генерал? 1406 01:15:41,984 --> 01:15:44,578 Спасибо, Чарли. Ну, Джордж, я только наблюдатель, как и вы. 1407 01:15:44,653 --> 01:15:47,144 Если я не ошибаюсь, ровно через 60 секунд 1408 01:15:47,223 --> 01:15:49,817 появятся разведывательные самолеты из Лассен Филд. 1409 01:15:49,892 --> 01:15:51,883 Через 30 минут аэрофотоснимки будут быть разработаны 1410 01:15:51,961 --> 01:15:55,658 и мы наверняка обнаружим прекрасных леди майора Симпсон. 1411 01:16:38,440 --> 01:16:39,771 - Привет. - О, я прошу прощения. 1412 01:16:39,842 --> 01:16:41,571 - Будьте моим гостем? - Спасибо. 1413 01:17:04,900 --> 01:17:06,959 Обрати внимание на этот трюк. 1414 01:17:09,605 --> 01:17:11,129 Скажи, ты знаешь что-нибудь? 1415 01:17:11,206 --> 01:17:13,538 Эти девушки из WAC неплохо бы выглядели в платьях в горошек. 1416 01:17:23,485 --> 01:17:24,816 Ничего. 1417 01:17:24,887 --> 01:17:26,878 - Ничего? - Ничего, генерал. 1418 01:17:27,089 --> 01:17:29,887 Вы же не хотите сказать мне, что тут ничего нет? 1419 01:17:29,959 --> 01:17:32,052 Ну, это ваш полевой штаб, сэр. 1420 01:17:32,127 --> 01:17:33,685 Неужели? 1421 01:17:58,587 --> 01:18:01,420 Эй, а ведь у тебя красивое платье, сестренка. 1422 01:18:01,490 --> 01:18:02,889 Я не разу не видел его раньше. 1423 01:18:02,958 --> 01:18:04,755 Рада, что тебе нравится. 1424 01:18:04,827 --> 01:18:06,692 Как жаль, что я не могу прочитать, что там написано. 1425 01:18:06,762 --> 01:18:07,956 Эй, приятель! 1426 01:18:08,664 --> 01:18:09,722 Привет. 1427 01:18:09,798 --> 01:18:11,095 Беги, Борегар! 1428 01:18:11,166 --> 01:18:13,430 - Это опять вербовщики! - Вербовщики? 1429 01:18:13,569 --> 01:18:15,332 Успокойся, сынок! 1430 01:18:15,504 --> 01:18:16,698 С кем мы сражаемся на этот раз? 1431 01:18:16,772 --> 01:18:18,399 Вы видели каких-либо WAC, пробегавших мимо? 1432 01:18:18,474 --> 01:18:19,771 WAC? WAC? 1433 01:18:19,842 --> 01:18:21,571 Да. Женщин-военнослужащих. 1434 01:18:21,643 --> 01:18:24,203 О, они! О, они... Они пошли, э-э... 1435 01:18:24,279 --> 01:18:26,110 Нет, нет. Они пошли, э-э... 1436 01:18:26,415 --> 01:18:28,246 Они пошли, туда. 1437 01:18:29,785 --> 01:18:31,309 Спасибо. Пошли! 1438 01:18:58,180 --> 01:19:00,341 Ладно, девочки, выходите. 1439 01:19:01,150 --> 01:19:02,640 Эй, капитан. 1440 01:19:16,231 --> 01:19:17,391 Самолет! 1441 01:19:21,837 --> 01:19:23,304 Всем укрыться! 1442 01:19:31,680 --> 01:19:33,875 - Они, конечно, нас заметили. - Да. 1443 01:19:33,949 --> 01:19:35,678 - Нам идти еще восемь миль! - Гмм! 1444 01:19:35,751 --> 01:19:37,719 Думаю, нам лучше перейти в наступление. 1445 01:19:37,820 --> 01:19:40,311 - Да. Как мы это сделаем? - Ну, давай посмотрим. 1446 01:19:41,390 --> 01:19:44,223 Первая идея - украсть одну из их раций. 1447 01:19:44,293 --> 01:19:45,954 О, я понимаю. А потом перехватывать их сообщения, да? 1448 01:19:46,028 --> 01:19:47,655 - Конечно. Ммм-хм. - Ну, как ты думаешь это сделать? 1449 01:19:47,729 --> 01:19:50,129 Ну, мне будет нужен доброволец. 1450 01:19:50,399 --> 01:19:54,392 Есть добровольцы для этой опасной миссии? 1451 01:19:57,706 --> 01:19:58,968 Ну, что? 1452 01:19:59,141 --> 01:20:00,904 Послушай, Фрэнсис, Я не могу рисковать. 1453 01:20:00,976 --> 01:20:03,001 Если я провалю эту операцию, я никогда не уйду из WAC. 1454 01:20:03,078 --> 01:20:04,909 Все, кто не хотят быть добровольцами, 1455 01:20:04,980 --> 01:20:06,880 сделать один шаг назад. 1456 01:20:07,950 --> 01:20:10,714 Идея состоит в том, чтобы поменять одну из наших раций 1457 01:20:10,786 --> 01:20:11,844 на одну из их раций. 1458 01:20:11,987 --> 01:20:14,512 Таким образом, мы будем настроены на их частоту. 1459 01:20:14,590 --> 01:20:17,058 Теперь, как ты это сделаешь. 1460 01:20:17,126 --> 01:20:18,115 Да? 1461 01:20:22,231 --> 01:20:23,994 - Эй, посмотри-ка. - Что это такое? 1462 01:20:24,366 --> 01:20:25,663 Женская расческа! 1463 01:20:25,734 --> 01:20:26,928 Отлично. 1464 01:20:27,002 --> 01:20:29,470 Мы должны связаться с мобильной группой. 1465 01:20:31,940 --> 01:20:34,101 Привет, синие. Привет, синие. Это алмаз. 1466 01:20:34,176 --> 01:20:36,371 Мы взяли их след. Прием. 1467 01:20:37,813 --> 01:20:39,405 Слушаюсь, сэр. Прием. 1468 01:20:40,749 --> 01:20:43,741 Эй, соблюдай хоть немного правила маскировки. 1469 01:20:43,986 --> 01:20:44,975 Извини. 1470 01:20:45,654 --> 01:20:47,383 Это твой первый промах? 1471 01:20:47,456 --> 01:20:49,014 Это не так, и ты это знаешь. 1472 01:20:49,091 --> 01:20:51,059 Давай быстрее, пока они не увидели дым. 1473 01:21:03,972 --> 01:21:05,064 Куда они пошли, солдат? 1474 01:21:05,140 --> 01:21:07,301 Ну, они должны идти этой дорогой, сэр. Мы нашли женскую расческу. 1475 01:21:07,376 --> 01:21:09,844 - Покажи ему расческу, Джордж. - Вот она, сэр. 1476 01:21:09,912 --> 01:21:11,937 Самое время, тем девушкам распустить волосы 1477 01:21:12,014 --> 01:21:14,539 и дать нам своего рода ключ к разгадке, сэр. 1478 01:21:14,616 --> 01:21:16,641 Это может быть приманкой, 1479 01:21:16,718 --> 01:21:18,811 и я думаю, что нам лучше связаться с полевым штабом. 1480 01:21:18,887 --> 01:21:20,980 и посмотреть, насколько это может быть правдоподобно. 1481 01:21:21,256 --> 01:21:22,280 Хорошо, поехали. 1482 01:21:22,357 --> 01:21:23,722 Постойте, сэр. Моя рация. 1483 01:21:45,314 --> 01:21:48,112 Помогите! Помогите! Они поймали меня! 1484 01:21:48,784 --> 01:21:51,150 Ну, что ты понимаешь? Мы добились своего. 1485 01:21:51,753 --> 01:21:54,517 Фрэнсис! Фрэнсис, Вытащи меня отсюда! 1486 01:21:55,591 --> 01:21:58,082 Тсс. Не дергайся. 1487 01:22:02,864 --> 01:22:04,923 Лейтенант! Два патруля приближаются. 1488 01:22:05,000 --> 01:22:06,126 Что? 1489 01:22:08,537 --> 01:22:10,095 Хорошая работа, лейтенант. 1490 01:22:10,172 --> 01:22:11,161 Спасибо. 1491 01:22:11,607 --> 01:22:13,040 Миссия выполнена. 1492 01:22:13,108 --> 01:22:15,576 Да, и два вражеских патруля приближаются. 1493 01:22:15,644 --> 01:22:17,612 - Ооо! - Бежим! 1494 01:22:18,347 --> 01:22:20,008 - Ой... - Разве ты не идешь со мной? 1495 01:22:20,082 --> 01:22:22,710 Нет, я должен разрулить эту ситуацию, которую ты устроил. 1496 01:22:22,784 --> 01:22:24,718 Дай мне этот слуховой аппарат. 1497 01:22:24,853 --> 01:22:27,344 Давай. Хм-ммм. 1498 01:22:28,457 --> 01:22:31,085 О, привет всем подразделениям. 1499 01:22:31,293 --> 01:22:33,989 Это синие, полевой штаб - патрулям. 1500 01:22:34,062 --> 01:22:35,290 Генерал Кей. 1501 01:22:35,364 --> 01:22:38,663 Патрулю "Чарли" перейти с юга на юго-восток. Будьте бдительны. 1502 01:22:38,734 --> 01:22:41,567 Противник носит мужскую форму. 1503 01:22:44,473 --> 01:22:45,963 Вызываю патруль "Дог". 1504 01:22:47,209 --> 01:22:48,506 Вызываю патруль "Дог". 1505 01:22:48,577 --> 01:22:49,601 Это генерал Кей. 1506 01:22:49,678 --> 01:22:52,408 Патруль "Дог", перейдите к северу через северо-запад. 1507 01:22:52,481 --> 01:22:53,573 Будьте бдительны. 1508 01:22:53,649 --> 01:22:56,140 Противник носит мужскую форму. 1509 01:23:13,769 --> 01:23:15,031 Перехожу на прием. 1510 01:23:15,103 --> 01:23:16,570 Я не отдавал таких приказов. 1511 01:23:16,638 --> 01:23:18,572 Вы знаете, что я не давал таких приказов. 1512 01:23:18,640 --> 01:23:20,267 Скажите им, что... 1513 01:23:21,209 --> 01:23:22,574 Вот оно что. 1514 01:23:23,111 --> 01:23:25,341 Армия "белых" работает на нашей частоте. 1515 01:23:25,414 --> 01:23:28,110 Они дают команды, и перехватывают наши сообщения. 1516 01:23:28,417 --> 01:23:29,611 Да. 1517 01:23:29,851 --> 01:23:32,046 Это наш первый маленький успех. 1518 01:23:33,188 --> 01:23:36,988 Капрал, мы отдадим WAC несколько приказов, 1519 01:23:37,059 --> 01:23:38,287 которые смешают им все карты. 1520 01:23:38,360 --> 01:23:39,384 Да, сэр. 1521 01:23:39,494 --> 01:23:42,258 Эй, Пит, послушай эту штуку, быстро. 1522 01:23:42,631 --> 01:23:43,893 Внимание всем патрулям. 1523 01:23:43,965 --> 01:23:46,092 - Угу. - Это отряд "синих" 1524 01:23:46,268 --> 01:23:49,135 Армия "белых" в настоящее время зажата в квадрате 12. 1525 01:23:49,271 --> 01:23:52,798 Развернитесь к востоку и к западу от высоты 118, чтобы перехватить их. 1526 01:23:52,874 --> 01:23:53,863 Фрэнсис: О. 1527 01:23:53,942 --> 01:23:56,137 Это... Это должна быть эта высота, вот здесь. Фрэнсис: Да. 1528 01:23:56,211 --> 01:23:58,304 Эй, посмотрите, она не прикрыта! 1529 01:23:58,613 --> 01:24:00,979 Он, наверное, подумали, что мы не осмелимся пересечь ее, это слишком рискованно! 1530 01:24:01,049 --> 01:24:02,448 Это наш ответ. 1531 01:24:02,517 --> 01:24:04,417 Высота 118, мы идем туда. 1532 01:24:04,720 --> 01:24:07,450 Остыньте, капитан. Это может оказаться ловушкой. 1533 01:24:07,589 --> 01:24:09,580 Но это наш единственный шанс, Фрэнсис. 1534 01:24:09,658 --> 01:24:12,422 Если нам повезет, мы... Мы проскользнем прямо через их линии. 1535 01:24:12,494 --> 01:24:14,894 Фрэнсис: Говорю тебе, Пит. Это может оказаться ловушкой. 1536 01:25:16,191 --> 01:25:18,921 Армия "синих". Там. Это ловушка. 1537 01:25:19,361 --> 01:25:20,555 Фрэнсис был прав. 1538 01:25:20,862 --> 01:25:23,023 Наконец-то вы поверили мне. 1539 01:25:23,498 --> 01:25:25,830 Мы дожны немедленно отступать. 1540 01:25:25,901 --> 01:25:28,199 - Позовите сержанта Кипп. - Да, капитан. 1541 01:25:32,240 --> 01:25:34,765 Я слышал, вы сказали "отступать", капитан? 1542 01:25:35,310 --> 01:25:36,709 Что еще мы можем сделать? 1543 01:25:36,778 --> 01:25:39,303 Ну, мы можем надеяться, что у них есть кое-какие мозги. 1544 01:25:39,381 --> 01:25:41,542 Они наверняка контролируют наш тыл. 1545 01:25:41,650 --> 01:25:43,015 Мы должны идти вперед. 1546 01:25:43,285 --> 01:25:44,650 Прямо к ним в руки? 1547 01:25:44,786 --> 01:25:47,016 В их дымчатые глаза, да. 1548 01:25:49,324 --> 01:25:50,348 Верно. 1549 01:25:50,425 --> 01:25:52,552 - Дымовая завеса. - Фрэнсис: Еще бы. 1550 01:25:53,094 --> 01:25:55,460 Идите сюда, и поройтесь в моем кармане. 1551 01:25:56,898 --> 01:25:58,456 Пошевеливайтесь, капитан. 1552 01:25:58,533 --> 01:26:00,467 У нас есть дым ''O''. 1553 01:26:01,937 --> 01:26:03,199 Да, сэр. 1554 01:26:03,605 --> 01:26:05,402 Да, сэр. Прием. 1555 01:26:06,107 --> 01:26:07,540 Вперед, парни. 1556 01:26:20,822 --> 01:26:22,119 Приготовить гранаты. 1557 01:26:25,760 --> 01:26:26,749 Огонь! 1558 01:26:58,994 --> 01:27:00,154 Тьфу! 1559 01:27:03,064 --> 01:27:05,157 О! Мягкой посадки, солдат. 1560 01:27:13,275 --> 01:27:15,368 Ох. Он всегда падает на живот. 1561 01:27:43,371 --> 01:27:46,568 Я попытаюсь найти объезд, сэр. 1562 01:27:55,617 --> 01:27:58,450 Фрэнсис: Ну, не стойте, парни. Прыгайте, прыгайте! 1563 01:27:58,520 --> 01:28:00,112 Есть, генерал. Есть, сэр! 1564 01:28:00,455 --> 01:28:02,355 Кей: Что... Что это? 1565 01:28:02,824 --> 01:28:05,520 Кто это сказал? Кто здесь отдавал приказы? 1566 01:28:05,594 --> 01:28:07,186 Я, сэр. Что не так? 1567 01:28:07,262 --> 01:28:09,253 Что не так? Вы с ума сошли? 1568 01:28:09,397 --> 01:28:12,127 Не стойте там. Прыгайте. Прыгайте. 1569 01:28:12,867 --> 01:28:13,959 Есть, сэр! 1570 01:28:15,670 --> 01:28:17,160 Фрэнсис: Капитан! Вперед, вслед за вашими людьми. 1571 01:28:17,238 --> 01:28:19,001 Чего вы ждете? Прыгайте! 1572 01:28:19,074 --> 01:28:20,371 Но... Но генерал... 1573 01:28:20,942 --> 01:28:22,500 Вернитесь, капитан! 1574 01:28:22,577 --> 01:28:25,444 Я отдам вас всех за это под трибунал! 1575 01:28:25,513 --> 01:28:28,311 Фрэнсис: Не стойте там! Прыгайте, генерал! 1576 01:28:31,186 --> 01:28:32,278 Что все это значит? 1577 01:28:32,354 --> 01:28:34,185 Просто возвращаю старый должок, генерал, 1578 01:28:34,255 --> 01:28:35,688 за тот мост в Бирме. 1579 01:28:35,857 --> 01:28:38,553 Увидимся в Пойнт-Бейкер когда леди победят! 1580 01:28:38,860 --> 01:28:40,157 Да, сэр! 1581 01:28:44,299 --> 01:28:46,062 За ним. Взять этого мула. 1582 01:28:46,134 --> 01:28:49,126 Стреляйте лейтенант! Я имею в виду, дисквалифицируйте его. 1583 01:28:51,640 --> 01:28:52,971 Если вы не боитесь трудных путей, генерал, 1584 01:28:53,041 --> 01:28:54,269 спуститесь вниз по склону до дороги, 1585 01:28:54,342 --> 01:28:55,536 которая выведет вас к Пойнт-Бейкер. 1586 01:28:55,610 --> 01:28:57,305 Залезай в джип, солдат. 1587 01:29:06,988 --> 01:29:10,014 О, генерал, возможно, вам сейчас понадобится аспирин! 1588 01:29:13,728 --> 01:29:15,696 Три минуты, генерал. 1589 01:29:16,598 --> 01:29:18,031 Не повезло, генерал? 1590 01:29:18,099 --> 01:29:20,192 Ну, они еще не добрались сюда, 1591 01:29:20,268 --> 01:29:21,667 не так ли? 1592 01:29:26,941 --> 01:29:29,501 Ну, майор... не так ли? 1593 01:29:29,577 --> 01:29:31,340 Нет, сэр, пока нет. 1594 01:29:31,413 --> 01:29:34,177 Я думаю, что могу гарантировать, что они не придут. 1595 01:29:34,249 --> 01:29:35,773 Мы построили свою линию раньше 1596 01:29:35,850 --> 01:29:38,341 и надежно заблокировали их. 1597 01:29:38,453 --> 01:29:41,047 Минуты через три ваша маленькая мечта закончится, Луиз. 1598 01:29:41,122 --> 01:29:44,057 Не слишком ли рано вы радуетесь, Бен? 1599 01:29:44,459 --> 01:29:45,824 Ну, Луиз. 1600 01:29:47,362 --> 01:29:49,353 Вы вероятно знаете. 1601 01:29:49,431 --> 01:29:51,592 Ваши девушки остались сами по себе. 1602 01:29:51,666 --> 01:29:53,258 Этот, э-э, ваш молодой человек 1603 01:29:53,334 --> 01:29:55,302 дисквалифицирован к настоящему времени. 1604 01:29:55,370 --> 01:29:56,928 Осталось две минуты до конца. 1605 01:29:57,005 --> 01:29:59,098 Вы не возражаете, если буду надеяться, что это продлится намного дольше? 1606 01:30:03,244 --> 01:30:04,643 Две минуты. 1607 01:30:12,520 --> 01:30:13,782 Вольно. 1608 01:30:13,855 --> 01:30:15,823 Что с этим лейтенантом? Вы дисквалифицировали его? 1609 01:30:15,890 --> 01:30:18,120 О, нет, сэр. Мы наконец-то догнали этого осла, сэр, 1610 01:30:18,193 --> 01:30:21,128 но не нашли никаких признаков лейтенанта или кого-нибудь из армии "белых". 1611 01:30:21,196 --> 01:30:22,390 Конечно нет. 1612 01:30:22,464 --> 01:30:24,796 Нет ни одной из из них в радиусе одной мили от нас. 1613 01:30:24,866 --> 01:30:26,390 Вы готовы побиться об заклад? 1614 01:30:28,303 --> 01:30:29,770 Кто это сказал? 1615 01:30:30,972 --> 01:30:32,439 МММ-хм. 1616 01:30:35,810 --> 01:30:36,902 Идите, парни. 1617 01:30:38,980 --> 01:30:40,709 Оставьте этого осла. 1618 01:30:56,798 --> 01:30:58,789 Это трюк. Это должен быть трюк. 1619 01:30:58,867 --> 01:31:01,427 Почему? Что за трюк в том, чтобы говорить? 1620 01:31:01,503 --> 01:31:03,198 Любой дурак может это. 1621 01:31:03,271 --> 01:31:04,295 О. 1622 01:31:04,372 --> 01:31:06,397 Если он не потерял голос. 1623 01:31:07,976 --> 01:31:10,501 И это не все, что вы потеряли, генерал Кей. 1624 01:31:10,578 --> 01:31:11,909 Смотрите! 1625 01:31:38,506 --> 01:31:40,599 Ни одной в радиусе мили, да? 1626 01:31:43,645 --> 01:31:46,045 Откройте рот пошире, генерал. Шире. Это не больно. 1627 01:31:46,114 --> 01:31:48,708 Что вы думаете, это ворота сарая? 1628 01:31:49,551 --> 01:31:52,111 Генерал! Мы хотели бы услышать несколько слов от вас, генерал, 1629 01:31:52,187 --> 01:31:54,087 прямо из первых уст, вы могли бы что-нибудь сказать? 1630 01:31:54,155 --> 01:31:56,146 Я выполню твою просьбу, мой мальчик. 1631 01:31:56,224 --> 01:31:58,124 Если я только смогу говорить. 1632 01:31:58,193 --> 01:32:00,855 Прошу вас, сэр. Мы все к вашим услугам. 1633 01:32:06,267 --> 01:32:07,598 Хорошо, Фред? 1634 01:32:10,071 --> 01:32:13,370 Мне очень приятно, и для меня большая честь представить в TVaudience 1635 01:32:13,441 --> 01:32:15,170 человека, который прибыл из Пентагона, 1636 01:32:15,243 --> 01:32:17,370 чтобы организовать эти учения по маскировке. 1637 01:32:17,712 --> 01:32:20,943 Леди и джентльмены, генерал Бен Kей! 1638 01:32:22,250 --> 01:32:23,911 Фрэнсис: Я вынужден быть кратким 1639 01:32:23,985 --> 01:32:25,919 из-за ларингита. 1640 01:32:25,987 --> 01:32:28,956 Наблюдая на учениях по маскировке 1641 01:32:29,023 --> 01:32:32,356 действия великолепной группы WAC из Форт-Чейз, 1642 01:32:32,994 --> 01:32:36,191 я должен отдать им должное и признать свое поражение. 1643 01:32:43,771 --> 01:32:46,069 Великолепная работа, леди. 1644 01:32:46,574 --> 01:32:47,802 Великолепная! 1645 01:32:47,876 --> 01:32:50,310 Но с таким командиром, как майор Симпсон, 1646 01:32:50,378 --> 01:32:52,175 разве это могло быть иначе? 1647 01:32:54,415 --> 01:32:55,905 Я просто не могу в это поверить. 1648 01:32:56,150 --> 01:32:58,243 Ура роте "С"! 1649 01:32:58,319 --> 01:33:01,345 Армия гордится вами! Гордится! 1650 01:33:15,270 --> 01:33:16,294 С вами все в порядке, генерал? 1651 01:33:16,371 --> 01:33:17,463 Конечно, со мной все в порядке. 1652 01:33:17,538 --> 01:33:18,937 Я хочу, чтобы вы арестовали этого мула. 1653 01:33:19,007 --> 01:33:20,702 - Отдайте этого мула под трибунал... - Мула, сэр? 1654 01:33:20,775 --> 01:33:22,037 - Этого мула! Взять этого мула! - Тотчас, сэр. 1655 01:33:22,110 --> 01:33:23,600 - Немедленно! Взять этого мула! - Тотчас, сэр. 1656 01:33:34,255 --> 01:33:35,517 О. 1657 01:33:36,124 --> 01:33:38,957 Ну и ну, у меня раньше здесь никогда не было генерала! 1658 01:33:44,232 --> 01:33:46,097 Это действительно конец. 1659 01:33:46,167 --> 01:33:48,362 Сваливаем отсюда, лейтенант! 165721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.