Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,323 --> 00:00:23,323
ФРЭНСИС И ДЕВУШКИ В ФОРМЕ
2
00:01:17,324 --> 00:01:20,020
Пентагон, Вашингтон, округ Колумбия,
3
00:01:20,327 --> 00:01:23,421
сердце и нервный центр
нашей национальной обороны.
4
00:01:23,630 --> 00:01:24,927
Перегруженный гигантской работой
5
00:01:25,065 --> 00:01:28,728
по распределению,
назначению на должности
и призыву из запаса тысяч солдат,
6
00:01:28,802 --> 00:01:31,032
человек обратился к помощи машины.
7
00:01:31,405 --> 00:01:34,169
Возьмем процесс
призыва офицеров запаса
8
00:01:34,241 --> 00:01:36,266
Архив армейских классификационных карт
9
00:01:36,343 --> 00:01:38,470
на несколько сотен военнослужащих
10
00:01:38,545 --> 00:01:41,105
могут быть помещен
в классификационную машину,
11
00:01:41,181 --> 00:01:42,671
которая в течение нескольких секунд
12
00:01:42,749 --> 00:01:46,845
выберет человека,
который лучше всего подходит
для конкретной должности.
13
00:01:46,920 --> 00:01:48,353
Как только офицер выбран,
14
00:01:48,422 --> 00:01:51,289
процедура призыва из запаса
происходит быстро и безошибочно.
15
00:02:04,504 --> 00:02:05,801
О, э-э...
16
00:02:05,972 --> 00:02:07,371
Томми, у тебя ничего нет для меня ?
17
00:02:07,441 --> 00:02:09,136
Да. Вот телеграмма, мистер Стерлинг.
18
00:02:09,209 --> 00:02:10,198
Телеграмма?
19
00:02:10,544 --> 00:02:11,670
Надеюсь, с тетей Этель
ничего не случилось.
20
00:02:11,745 --> 00:02:12,734
Она чувствует себя не очень хорошо.
21
00:02:12,813 --> 00:02:13,871
Да?
22
00:02:13,947 --> 00:02:14,971
Слава богу!
Это не от тети Этель.
23
00:02:15,048 --> 00:02:16,777
Это из Вашингтона. Округ Колумбия!
24
00:02:16,850 --> 00:02:18,374
Ну и ну, кто тебя вы знает в Вашингтоне?
25
00:02:18,452 --> 00:02:20,647
О, связи, связи.
26
00:02:21,755 --> 00:02:22,949
Ну...
27
00:02:23,089 --> 00:02:25,216
Эй, я не пойду!
Я не пойду!
28
00:02:25,325 --> 00:02:26,383
Плохие новости, мистер Стерлинг?
29
00:02:26,460 --> 00:02:27,825
Меня... меня призывают из запаса!
30
00:02:27,894 --> 00:02:28,883
Вас что?
31
00:02:28,962 --> 00:02:32,329
Призывают из запаса! Армия,
они призывают меня назад в армию.
32
00:02:32,399 --> 00:02:33,730
Ну и ну! Это плохо?
33
00:02:33,867 --> 00:02:35,027
Да, я...
34
00:02:35,101 --> 00:02:36,295
Ну, они не могут сделать это со мной!
35
00:02:36,369 --> 00:02:37,358
Они не могут сделать это со мной!
36
00:02:37,437 --> 00:02:39,530
Если они хотят меня, пусть придут
и заберут меня, вот и все!
37
00:02:39,606 --> 00:02:42,507
Пусть придут и заберут меня...
38
00:02:48,181 --> 00:02:49,739
Я... Нет, я не пойду!
Подождите и увидите!
39
00:02:49,816 --> 00:02:51,408
Вы... Они не будут...
Они не возьмут меня! Ха!
40
00:02:51,485 --> 00:02:52,645
Подождите и увидите!
Я не пойду!
41
00:03:44,170 --> 00:03:45,694
Эй, Фрэнсис! Фрэнсис!
42
00:03:45,772 --> 00:03:48,002
Это... это я!
Фрэнсис! Фрэнсис!
43
00:03:49,876 --> 00:03:52,140
Эй, Фрэнсис!
Эй, Фрэнсис, это я!
44
00:03:52,279 --> 00:03:53,576
Это, Пит!
45
00:03:53,647 --> 00:03:55,740
Ну... Эй, подожди, подожди!
Не... Не уходи!
46
00:03:55,815 --> 00:03:57,214
Подожди! Подожди!
47
00:04:11,498 --> 00:04:12,931
Фрэнсис, я...
48
00:04:13,133 --> 00:04:14,122
Ну, будь я проклят!
49
00:04:14,200 --> 00:04:15,792
Я мог бы поклясться, что ты Фрэнсис!
50
00:04:15,869 --> 00:04:17,496
Да ведь ты вовсе не мул!
51
00:04:17,571 --> 00:04:19,163
Вы всегда разговариваете с лошадьми?
52
00:04:19,239 --> 00:04:21,571
А? О, нет, сэр, только с мулами.
53
00:04:22,008 --> 00:04:24,135
Мои вещи! Мои вещи!
Эй, подождите!
54
00:04:24,344 --> 00:04:26,335
Подождите!
Помогите мне остановить его!
55
00:04:34,120 --> 00:04:35,553
Я... Я прошу прощения, сэр.
56
00:04:35,622 --> 00:04:37,487
Мне действительно, мне...
Мне ужасно жаль, сэр.
57
00:04:37,557 --> 00:04:39,081
Я никогда не хотел вас...
58
00:04:39,159 --> 00:04:41,684
Это... Нет, на самом деле.
Действительно, сэр. я...
59
00:04:42,062 --> 00:04:44,462
Да ведь вы не сэр.
Вы леди.
60
00:04:44,531 --> 00:04:45,520
К счастью для вас.
61
00:04:45,599 --> 00:04:47,089
Я... Я имею в виду, вы военнослужащая.
62
00:04:47,167 --> 00:04:49,032
О, ну... Ну, как бы там ни было,
я прошу прощения, мадам.
63
00:04:49,102 --> 00:04:50,501
Э-э, молодая леди,
э-э, капитан...
64
00:04:50,570 --> 00:04:52,765
Ладно, лейтенант,
позабавились и довольно.
65
00:04:52,839 --> 00:04:53,931
Э-э, но, нет, в самом деле, я...
66
00:04:56,242 --> 00:04:58,369
Это самый красивый солдат,
какого я когда-либо видел.
67
00:04:58,445 --> 00:04:59,571
Кондуктор:
Поезд отправляется!
68
00:04:59,646 --> 00:05:01,136
Моя сумка! Подождите.
69
00:05:11,191 --> 00:05:13,022
Проводник! Проводник! Э-э...
70
00:05:26,106 --> 00:05:27,767
О!
71
00:05:27,874 --> 00:05:29,774
О! О, это опять вы!
72
00:05:30,010 --> 00:05:31,375
И вы, конечно, хотели как лучше.
73
00:05:31,444 --> 00:05:33,071
О, спасибо!
Я имею в виду, нет. Нет, нет.
74
00:05:33,146 --> 00:05:34,204
Ну, я имел в виду это, ну, видите ли,
75
00:05:34,280 --> 00:05:36,339
дверь была закрыта, я должен был
как-то вытащить мою сумку.
76
00:05:36,416 --> 00:05:37,440
На мою голову?
77
00:05:37,517 --> 00:05:39,109
Ну, я не знал, что это была ваша голова.
Кроме того, я...
78
00:05:39,185 --> 00:05:40,914
Эй, погодите!
Эй, остановите поезд!
79
00:05:40,987 --> 00:05:42,079
Постойте!
80
00:05:45,058 --> 00:05:46,047
О!
81
00:05:46,126 --> 00:05:47,923
О.
82
00:05:47,994 --> 00:05:49,086
Я... Я очень извиняюсь, мадам. Я...
83
00:05:49,162 --> 00:05:50,151
С вами все в порядке, капитан?
84
00:05:50,230 --> 00:05:51,288
О!
85
00:05:51,798 --> 00:05:53,789
Замечательно!
Просто замечательно!
86
00:05:53,900 --> 00:05:55,231
Ну, в самом деле, это просто...
Просто несчастный случай!
87
00:05:55,301 --> 00:05:57,132
В самом деле, мне...
Мне ужасно жаль, мадам.
88
00:05:57,203 --> 00:05:58,261
Я имею в виду, молодая...
Капитан.
89
00:05:58,338 --> 00:05:59,771
Мне действительно...
Мне очень жаль. Я...
90
00:05:59,839 --> 00:06:00,828
О!
91
00:06:01,007 --> 00:06:03,100
В самом деле, я...
Вольно, сержант, вольно.
92
00:06:03,176 --> 00:06:05,269
Ладно, ладно, лейтенант.
Я все видел.
93
00:06:05,345 --> 00:06:06,505
Ну, вы знаете,
это был несчастный случай.
94
00:06:06,579 --> 00:06:10,379
Несомненно, но вы должны были
расстаться с ней с достоинством,
лейтенант, с достоинством.
95
00:06:10,450 --> 00:06:12,645
Капрал МакДональд позаботится
о вашей перевозке, лейтенант.
96
00:06:12,752 --> 00:06:14,242
Ну, спасибо.
О, ну, мой багаж, однако. У меня...
97
00:06:14,320 --> 00:06:17,881
О, мы заберем его,
если капитан не уничтожила его.
98
00:06:19,693 --> 00:06:21,217
Вы самый красивый солдат,
какого я когда-либо видел.
99
00:06:21,695 --> 00:06:22,684
О!
100
00:06:34,340 --> 00:06:35,432
Гм!
101
00:06:36,643 --> 00:06:37,735
Гм!
102
00:06:40,647 --> 00:06:41,636
Одну минутку, мэм.
103
00:06:45,985 --> 00:06:47,646
Э-э, мне сказали, что меня могли бы отвезти...
104
00:06:47,887 --> 00:06:51,186
Не лезьте без очереди, пожалуйста.
Леди в первую очередь...
105
00:06:55,962 --> 00:06:57,224
Что с ней случилось?
106
00:06:57,297 --> 00:06:59,060
- Как добраться WAC?
- Что это за WAC?
107
00:06:59,132 --> 00:07:01,123
Послушайте, я лейтенант Питер Стерлинг.
Вы не возражаете?
108
00:07:01,201 --> 00:07:02,600
Да, сэр.
Вот, пожалуйста, лейтенант.
109
00:07:02,669 --> 00:07:04,330
В целости и сохранности.
110
00:07:04,604 --> 00:07:07,004
Он, э-э, хочет, чтобы его отвезли.
111
00:07:07,073 --> 00:07:08,267
Крюгер: Ну, дай взглянуть.
112
00:07:15,181 --> 00:07:17,706
Лейтенант, отдайте это водителю джипа,
стоящего около вокзала.
113
00:07:17,784 --> 00:07:19,376
Он доставит вас в часть.
114
00:07:19,452 --> 00:07:20,817
Спасибо.
115
00:07:23,656 --> 00:07:25,556
Я думал, что видел все.
116
00:07:25,625 --> 00:07:27,388
Документы, кажется, в порядке.
117
00:07:27,460 --> 00:07:29,155
Вашингтон направил его.
118
00:07:29,229 --> 00:07:30,890
Джордж или Марта?
119
00:07:54,521 --> 00:07:55,920
Его перевели сюда
120
00:08:01,861 --> 00:08:02,919
Питер:
"Вход запрещен".
121
00:08:03,463 --> 00:08:05,658
Должно быть, очень секретное задание.
122
00:08:05,732 --> 00:08:07,199
Конечно!
123
00:08:07,734 --> 00:08:09,258
Хорошо, сэр.
124
00:08:13,234 --> 00:08:16,258
"Вход запрещен
для мужского персонала"
125
00:08:26,986 --> 00:08:28,078
Приехали, лейтенант.
126
00:08:28,154 --> 00:08:29,382
Большое спасибо.
127
00:08:29,455 --> 00:08:31,047
Интересно, что это за работа.
128
00:08:31,124 --> 00:08:33,251
Не трудно догадаться.
129
00:08:52,712 --> 00:08:56,045
Хм, это - вполне многочисленный
женский персонал.
130
00:08:56,115 --> 00:08:58,606
Большие и маленькие.
Все размеры.
131
00:08:59,752 --> 00:09:00,878
Э-э...
132
00:09:01,154 --> 00:09:03,145
Эта организация, это, э-э...
133
00:09:03,223 --> 00:09:04,815
О, нет, не может быть.
134
00:09:04,891 --> 00:09:06,358
Вас что-то беспокоит, лейтенант?
135
00:09:06,426 --> 00:09:08,257
А? Ну, это выглядит,
как воинская часть WAC.
(Женский корпус армии США)
136
00:09:08,328 --> 00:09:09,659
Ну да. Так оно и есть.
137
00:09:09,863 --> 00:09:11,387
О, это так?
138
00:09:11,998 --> 00:09:13,898
WAC! Меня в WAC!
139
00:09:14,200 --> 00:09:15,690
Что...
Что здесь происходит?
140
00:09:15,768 --> 00:09:17,998
Подождите здесь!
Я собираюсь найти...
141
00:09:24,177 --> 00:09:26,702
Добрый день, лейтенант.
Осматриваете
достопримечательности?
142
00:09:26,813 --> 00:09:27,837
Я хотел бы кое-что узнать.
143
00:09:27,914 --> 00:09:29,882
Меня зовут лейтенант Стерлинг.
144
00:09:29,949 --> 00:09:31,041
Что?
145
00:09:32,118 --> 00:09:33,142
О.
146
00:09:33,419 --> 00:09:35,512
Минуту назад мне сообщили о вас.
147
00:09:35,588 --> 00:09:37,647
Мы ожидали кого-то с таким именем.
148
00:09:37,724 --> 00:09:39,191
Специалиста по камуфляжу.
149
00:09:39,259 --> 00:09:40,317
Ну, меня зовут Стерлинг,
150
00:09:40,393 --> 00:09:42,588
но, э-э, я ничего не знаю о камуфляже.
151
00:09:42,662 --> 00:09:45,460
Конечно, это не вы.
Вы лейтенант Питер Стерлинг.
152
00:09:45,531 --> 00:09:46,520
Да, это так.
153
00:09:46,599 --> 00:09:48,533
Мы ожидали Банни Стерлинг,
154
00:09:48,601 --> 00:09:50,125
специалиста по камуфляжу.
155
00:09:50,203 --> 00:09:51,261
О, я понимаю.
156
00:09:51,337 --> 00:09:54,306
Могу я поговорить
с вашим командиром?
157
00:10:00,313 --> 00:10:01,302
Да?
158
00:10:01,381 --> 00:10:03,474
Лейтенант Стерлинг прибыл.
159
00:10:03,549 --> 00:10:06,382
О, замечательно!
Пусть она подождет минутку.
160
00:10:06,586 --> 00:10:07,610
Она?
161
00:10:07,687 --> 00:10:09,814
Я же сказала вам,
мы ожидали лейтенанта Стерлинг.
162
00:10:09,889 --> 00:10:11,686
Да, но не меня!
163
00:10:11,758 --> 00:10:13,487
Добро пожаловать в WAC.
164
00:10:22,368 --> 00:10:23,596
Что-то не так?
165
00:10:23,670 --> 00:10:25,069
Ну, там, кажется, ошибка, майор.
166
00:10:25,138 --> 00:10:26,162
Ошибка?
Что вы имеете в виду?
167
00:10:26,239 --> 00:10:28,036
Новый офицер прибыла?
168
00:10:28,107 --> 00:10:29,506
Вот она.
169
00:10:29,709 --> 00:10:30,733
Он.
170
00:10:30,810 --> 00:10:31,834
Он?
171
00:10:32,045 --> 00:10:33,205
Он - не она!
172
00:10:34,013 --> 00:10:36,538
О.
Добрый день, майор.
173
00:10:37,183 --> 00:10:38,878
Вы не могли бы зайти
ко мне в кабинет, лейтенант?
174
00:10:38,952 --> 00:10:40,442
Что происходит, капитан?
175
00:10:40,520 --> 00:10:42,249
Я как раз собиралась
задать тот же вопрос.
176
00:10:42,322 --> 00:10:43,846
Это ваш офицер запаса,
майор Симпсон.
177
00:10:43,923 --> 00:10:44,912
Он?
178
00:10:44,991 --> 00:10:46,788
Лейтенант Стерлинг.
179
00:10:49,829 --> 00:10:51,456
"Питер Стерлинг".
180
00:10:52,265 --> 00:10:55,166
Теперь я понимаю,
почему ее не было на том поезде.
181
00:10:55,234 --> 00:10:56,826
Произошла ужасная ошибка.
182
00:10:56,936 --> 00:10:58,836
Они прислали нам... мужчину?
183
00:10:59,138 --> 00:11:02,335
О боже, я же предупреждала их,
что прошу офицера WAC!
184
00:11:02,408 --> 00:11:04,968
Я предполагаю, что слова
''зарубежный опыт'' смутили их.
185
00:11:05,044 --> 00:11:06,204
Оформляйте заявку на перевод
186
00:11:06,279 --> 00:11:07,712
и уберите его отсюда.
187
00:11:07,780 --> 00:11:08,804
Передайте на
контрольно-пропускной пункт
штаб-квартиры.
188
00:11:08,881 --> 00:11:10,178
Они могут разместить его,
пока мы не избавимся от него.
189
00:11:10,249 --> 00:11:11,614
Да, майор.
190
00:11:17,957 --> 00:11:19,219
Ну, лейтенант.
191
00:11:19,292 --> 00:11:20,919
Как вы себя чувствуете в WAC?
192
00:11:20,994 --> 00:11:23,224
Одну минутку, это...
Это ошибка!
193
00:11:23,296 --> 00:11:24,285
Мм, не так ли?
194
00:11:24,364 --> 00:11:26,730
Я боюсь, что вы не совсем подходите
под наши физические стандарты.
195
00:11:26,833 --> 00:11:29,563
Ну, конечно, нет.
Мужчина в WAC.
196
00:11:29,635 --> 00:11:30,624
Что вы хотите этим сказать?
197
00:11:30,703 --> 00:11:33,297
Ну, я просто имел в виду,
что это смешно, вот и все. WAC.
198
00:11:33,373 --> 00:11:34,931
Если есть что-то смешное об этом,
199
00:11:35,008 --> 00:11:36,566
то только для некоторых из вас,
мужчин, которые так думают.
200
00:11:36,642 --> 00:11:37,700
Несмотря на ваше веселье,
201
00:11:37,777 --> 00:11:39,369
мы предпочитаем рассматривать
женщин в военной форме
202
00:11:39,445 --> 00:11:41,174
как серьезное дело.
- Да, но, я не имел в виду...
203
00:11:41,247 --> 00:11:43,613
Ваше мужское эго
отказывается признать, что...
204
00:11:43,683 --> 00:11:45,275
Что Женский корпус армии
может служить в любом месте,
205
00:11:45,351 --> 00:11:47,512
а не только на кухнях,
или в канцеляриях! Разве это не так?
206
00:11:47,587 --> 00:11:49,919
- Я этого не говорил.
- Вы имели в виду это!
207
00:11:51,224 --> 00:11:53,021
Лейтенант Стерлинг.
208
00:11:54,160 --> 00:11:56,890
В настоящий момент,
вы назначены к нам.
209
00:11:57,063 --> 00:11:58,052
Я подумала,
210
00:11:58,131 --> 00:12:01,328
это может быть очень хорошо
иметь мужчину рядом...
211
00:12:01,467 --> 00:12:02,456
Да, но...
212
00:12:02,535 --> 00:12:05,060
Да, да, чтобы помочь нам,
беспомощным женщинам.
213
00:12:05,571 --> 00:12:07,004
Как закаленный боевой ветеран,
214
00:12:07,073 --> 00:12:08,836
вы, несомненно, заставите нас,
бедных женщин, стыдиться,
215
00:12:08,908 --> 00:12:11,706
но, э-э, мы постараемся идти в ногу с вами.
216
00:12:12,078 --> 00:12:14,273
Ну, ну, ну, действительно, сэр.
Я, э-э, мадам...
217
00:12:14,347 --> 00:12:16,645
Я... нет, капитан, я думаю...
Я думаю, WAC, это замечательно.
218
00:12:16,716 --> 00:12:18,877
Это... Это просто замечательно,
на их месте.
219
00:12:20,219 --> 00:12:21,345
На нашем месте!
220
00:12:21,421 --> 00:12:22,479
Да, на вашем месте,
Я думаю, вы просто...
221
00:12:24,424 --> 00:12:25,721
Да, капрал Хилстром?
222
00:12:25,792 --> 00:12:27,316
Все документы готовы, мэм.
223
00:12:27,393 --> 00:12:29,054
Ну, шестой гостевой домик свободен.
224
00:12:29,128 --> 00:12:30,686
Вы можете разместить его там.
225
00:12:30,763 --> 00:12:32,458
- Ой-ой.
- Ой-ой? Что она имеет в виду, ''ой-ой''?
226
00:12:32,532 --> 00:12:33,794
Что-то не так?
227
00:12:33,866 --> 00:12:35,766
Нет, мэм, пока нет.
228
00:12:36,536 --> 00:12:38,163
Но это только начало.
229
00:12:39,405 --> 00:12:41,464
Что она имела в виду?
230
00:12:41,541 --> 00:12:43,441
- Надо ли объяснять?
- Угу.
231
00:12:43,876 --> 00:12:45,537
Ну, лейтенант, по долгу службы,
232
00:12:45,611 --> 00:12:47,943
вы будете находиться в контакте
с женщинами этого батальона.
233
00:12:48,114 --> 00:12:49,706
Избегайте любых инцидентов.
234
00:12:49,782 --> 00:12:50,976
Э-э, инцидентов?
235
00:12:51,050 --> 00:12:53,177
О, боже, лейтенант, вы воевали в Бирме.
236
00:12:53,252 --> 00:12:55,015
У вас там не было никаких
бирманские девушек?
237
00:12:55,088 --> 00:12:57,056
О, да, да.
Они продавали нам разные вещи.
238
00:12:57,290 --> 00:12:58,552
- Могу себе представить.
- Да, угу.
239
00:12:58,624 --> 00:12:59,955
Я брал некоторые из них себе домой.
240
00:13:00,026 --> 00:13:01,050
- Вы это делали?
- Да, да.
241
00:13:01,127 --> 00:13:02,116
Очень милые маленькие
резные деревянные безделушки.
242
00:13:02,195 --> 00:13:03,492
Вы знаете, эти маленькие...
Маленькие обезьянки, которые...
243
00:13:03,563 --> 00:13:04,928
Вы можете идти, лейтенант.
244
00:13:04,997 --> 00:13:06,328
О, большое вам спасибо.
245
00:13:06,399 --> 00:13:07,889
О, мм, куда?
246
00:13:08,401 --> 00:13:10,835
Вы будете исполнять обязанности
офицера WAC.
247
00:13:10,937 --> 00:13:12,404
Вы имеете в виду, я служу в WAC?
248
00:13:12,472 --> 00:13:14,440
Пока вы не получите
новое назначение, да.
249
00:13:14,507 --> 00:13:15,531
Я-я-я....
250
00:13:15,608 --> 00:13:17,337
- Вы свободны!
- Я просто...
251
00:13:17,643 --> 00:13:19,634
Хорошо. WAC.
252
00:13:57,350 --> 00:13:58,908
Необычные наушники.
253
00:14:44,363 --> 00:14:45,990
Что я делаю в WAC?
254
00:14:46,065 --> 00:14:48,533
Хороший вопрос.
255
00:14:48,634 --> 00:14:50,397
Я... Кто это сказал?
256
00:14:51,070 --> 00:14:55,336
Твой старый, пушистый кузен.
1000 фунтов милого мула
257
00:14:55,408 --> 00:14:56,602
на копытах. Ммм-хм.
258
00:14:56,842 --> 00:14:58,537
Фрэнсис!
259
00:14:59,045 --> 00:15:00,478
Фрэнсис! Не может быть!
260
00:15:00,546 --> 00:15:02,537
- Да что ты говоришь.
- Так значит это был в поезде!
261
00:15:02,615 --> 00:15:03,604
Да.
262
00:15:03,749 --> 00:15:04,909
Боже, как я рад тебя видеть!
263
00:15:04,984 --> 00:15:06,975
Лейтенант, пожалуйста!
264
00:15:07,220 --> 00:15:09,745
Какой идеологической обработке
они тебя подвергают?
265
00:15:09,822 --> 00:15:10,982
О, я в страшной беде.
266
00:15:11,057 --> 00:15:12,285
Ну, понятно.
267
00:15:12,491 --> 00:15:14,254
Я, Питер Стерлинг, в WAC.
268
00:15:14,327 --> 00:15:15,658
И они не позволяют мне уйти!
269
00:15:15,728 --> 00:15:17,059
Я не хочу быть в WAC!
270
00:15:17,129 --> 00:15:20,189
О, не горячись, мой маленький Пит,
из-за этого-то я и здесь.
271
00:15:20,633 --> 00:15:22,191
Я слышал,
что классификационная машина
272
00:15:22,268 --> 00:15:23,667
в Пентагоне что-то напутала
273
00:15:23,736 --> 00:15:26,495
и поставила тебя работать с леди
из Женского корпуса армии.
274
00:15:26,532 --> 00:15:28,368
Ну...
О, так вот как это случилось?
275
00:15:28,441 --> 00:15:30,807
И это могло случиться только с тобой.
276
00:15:30,977 --> 00:15:32,706
Да. Так значит ты пришел,
чтобы забрать меня отсюда?
277
00:15:32,778 --> 00:15:36,043
Что за судьба! Кормилица
для великосветского молокососа!
278
00:15:36,415 --> 00:15:38,645
Для этого мне пришлось
добиться перевода
279
00:15:38,751 --> 00:15:40,946
в здешнюю медицинскую
исследовательскую лабораторию.
280
00:15:41,020 --> 00:15:42,510
Я прибыл сегодня утром.
281
00:15:42,655 --> 00:15:43,781
О, это замечательно!
282
00:15:43,856 --> 00:15:45,255
- Замечательно?
- Да!
283
00:15:45,424 --> 00:15:48,086
Им нужна была морская свинка,
чтобы пробовать на ней свои инъекции.
284
00:15:48,160 --> 00:15:50,128
Так что, пожми руку
морской свинке. Мне.
285
00:15:50,196 --> 00:15:51,458
О, извини, Фрэнсис.
286
00:15:51,530 --> 00:15:52,929
Да, но ты собираешься помочь мне,
не так ли?
287
00:15:52,999 --> 00:15:55,024
Ну, я не смогу сидеть некоторое время,
288
00:15:55,101 --> 00:15:58,036
и я ненавижу стоять, ничего не делая.
289
00:15:58,304 --> 00:16:00,898
О, спасибо, Фрэнсис.
Миллион благодарностей!
290
00:16:00,973 --> 00:16:02,702
О, Пит, перестань!
291
00:16:02,775 --> 00:16:03,764
- Что это такое?
- Тсс!
292
00:16:04,210 --> 00:16:06,041
Похоже на сигнал отступления для меня.
293
00:16:06,112 --> 00:16:07,374
Для тебя.
294
00:16:14,787 --> 00:16:17,347
О, э-э, простите меня.
Э-э, что-то не так?
295
00:16:17,423 --> 00:16:19,550
Мы слышали голоса.
Вы должны быть один.
296
00:16:19,625 --> 00:16:21,388
О. Ну, здесь нет никого, кроме меня.
297
00:16:21,460 --> 00:16:22,950
Нам так сказали.
298
00:16:23,396 --> 00:16:26,126
О, поверьте мне, там никого нет!
299
00:16:30,336 --> 00:16:31,325
Что вы на это скажете?
300
00:16:31,437 --> 00:16:33,667
Там тоже никого нет.
301
00:16:34,040 --> 00:16:36,668
Ну, если...
Если вы мне понадобитесь, я вас позову.
302
00:16:36,776 --> 00:16:38,676
Да. Я вас позову.
303
00:16:48,554 --> 00:16:51,079
Фрэнсис? Фрэнсис! О.
304
00:16:54,126 --> 00:16:56,185
Это бунгало номер шесть, лейтенант.
305
00:16:56,262 --> 00:16:57,320
Спасибо, сержант.
306
00:16:57,396 --> 00:17:00,388
Вы уверены, что дежурный офицер
не сказала "сорок шесть"?
307
00:17:00,466 --> 00:17:01,524
Она сказала "сколько-то шесть".
308
00:17:01,600 --> 00:17:03,693
Я подумаю об этом завтра,
когда отдохну.
309
00:17:03,769 --> 00:17:05,134
Спокойной ночи.
310
00:18:53,913 --> 00:18:56,347
О, извините, если я побеспокоила вас.
Я подумала, что...
311
00:18:57,483 --> 00:18:58,507
Пожалуйста, не...
Не кричите!
312
00:18:58,584 --> 00:18:59,608
Пожалуйста, пожалуйста, не кричите.
313
00:18:59,685 --> 00:19:00,674
Что вы здесь делаете?
314
00:19:00,753 --> 00:19:01,742
Мне действительно очень жаль. Я...
315
00:19:01,821 --> 00:19:02,845
Тсс!
316
00:19:02,922 --> 00:19:04,753
Помогите! Помогите!
Я... Помогите!
317
00:19:10,129 --> 00:19:11,187
Извините.
318
00:19:13,365 --> 00:19:14,491
Один, да?
319
00:19:22,408 --> 00:19:23,397
Я... Я знаю, что вы думаете,
320
00:19:23,476 --> 00:19:24,568
но это не так.
Честно!
321
00:19:24,643 --> 00:19:26,907
Вам лучше пойти с нами.
Одевайтесь.
322
00:19:26,979 --> 00:19:28,207
Я... Я знаю, что вы думаете!
323
00:19:28,280 --> 00:19:29,941
Но это не так, честно!
324
00:19:30,316 --> 00:19:32,011
Я знаю, что вы думаете,
но это не так, честно.
325
00:19:32,084 --> 00:19:34,382
Вы можете подождать снаружи.
Я выслушаю ваш рапорт позже.
326
00:19:34,453 --> 00:19:35,750
Я знаю, что вы думаете,
но это не так...
327
00:19:35,821 --> 00:19:37,686
Лейтенант,
Я хочу знать правду.
328
00:19:37,756 --> 00:19:39,815
Ну, на самом деле это было...
Ничего не было!
329
00:19:39,892 --> 00:19:41,189
- Ничего?
- Да.
330
00:19:41,260 --> 00:19:44,388
Два инцидента за одну ночь?
Это ваша первая ночь здесь?
331
00:19:44,463 --> 00:19:45,452
Ну, поверьте мне, я...
332
00:19:45,531 --> 00:19:46,555
Э-э, два инцидента?
333
00:19:46,632 --> 00:19:47,792
Что было... Что было первым?
334
00:19:47,867 --> 00:19:49,164
Значит, вы признаете, что был второй?
335
00:19:49,235 --> 00:19:50,259
Э-э, да, нет, мэм.
Я просто подумал,
336
00:19:50,336 --> 00:19:51,496
что второй был первым.
337
00:19:51,570 --> 00:19:54,004
Ну, мы не будем обсуждать
порядок ваших романов.
338
00:19:54,073 --> 00:19:55,665
Было отчетливо слышно,
что вы говорили с кем-то
339
00:19:55,741 --> 00:19:57,902
перед появлением лейтенанта Диксон.
Кто была другая девушка?
340
00:19:57,977 --> 00:19:59,035
Ну, это не была девушка.
341
00:19:59,111 --> 00:20:00,135
Это должна была быть девушка.
342
00:20:00,212 --> 00:20:01,873
В этом гарнизоне их сотни.
343
00:20:01,947 --> 00:20:03,073
Никого, кроме девушек.
344
00:20:03,148 --> 00:20:05,378
Ни одной девушки
не было в моем бунгало.
Ни... Ни одной.
345
00:20:05,451 --> 00:20:06,440
А как же лейтенант Диксон?
346
00:20:06,652 --> 00:20:08,483
Ну, я появился там раньше, чем она!
347
00:20:08,554 --> 00:20:10,681
Это не дать вам права приставать к ней.
348
00:20:10,756 --> 00:20:13,486
Да ведь я ничего не делал.
Да ведь я ничего не делал.
349
00:20:13,559 --> 00:20:15,618
Не говорите мне, что она кричала,
потому что вы не приставали к ней.
350
00:20:15,694 --> 00:20:17,025
Да, мэм..
Э-э, нет, мэм!
351
00:20:17,096 --> 00:20:18,324
Я не знаю, что я имею в виду!
352
00:20:19,865 --> 00:20:21,423
Если ваши мотивы были так чисты,
353
00:20:21,500 --> 00:20:23,297
почему вы сразу не связались
с дежурным офицером,
354
00:20:23,369 --> 00:20:24,768
и не сообщили ей об ошибке?
355
00:20:24,837 --> 00:20:27,670
Ну, я не мог.
Лейтенант раздевалась.
356
00:20:27,740 --> 00:20:30,174
Вы... Вы видели, как она раздевалась?
357
00:20:31,343 --> 00:20:33,368
Нет, мэм. Я закрыл глаза.
358
00:20:33,712 --> 00:20:35,009
Тогда как вы узнали, что она раздевается?
359
00:20:35,080 --> 00:20:36,104
Я не знаю!
360
00:20:36,181 --> 00:20:38,240
Я ... Я просто подумал,
что она могла, вот и все, я...
361
00:20:38,317 --> 00:20:39,784
Ну, э-э, вы должны...
362
00:20:39,852 --> 00:20:41,945
Вы должны снять одежду,
чтобы лечь в постель, не так ли?
363
00:20:42,021 --> 00:20:43,318
Я... Ну, я совсем запутался.
364
00:20:43,389 --> 00:20:45,118
Я не удивлюсь.
365
00:20:45,190 --> 00:20:47,954
Лейтенант Стерлинг,
мы получили ваше личное дело
во второй половине дня.
366
00:20:48,027 --> 00:20:49,858
Оно очень интересно.
367
00:20:50,095 --> 00:20:51,084
Нужна какая-нибудь помощь, детка?
368
00:20:56,068 --> 00:20:57,194
Что вы сказали?
369
00:20:57,536 --> 00:20:59,834
Хм? Я... Я ничего не сказал.
370
00:21:01,640 --> 00:21:04,734
Если ты влип, ты можешь
провести ночь со мной в стойле.
371
00:21:05,377 --> 00:21:08,471
Лейтенант, вы должно быть,
воображаете себя
настоящим Дон Жуаном!
372
00:21:08,547 --> 00:21:09,878
Кто? Нет, нет, не я!
373
00:21:10,182 --> 00:21:11,308
Я знаю, ваш тип, лейтенант.
374
00:21:11,383 --> 00:21:14,250
Вы попадаете в беду, и пытаетесь
разговаривать сам с собой
в психиатрической палате.
375
00:21:14,320 --> 00:21:16,515
Вы попадали в беду раньше.
376
00:21:17,156 --> 00:21:20,387
Двадцать семь раз попадать
в нервно-психиатрические больницы!
377
00:21:20,960 --> 00:21:22,723
Вот уж действительно, бездельник.
378
00:21:22,828 --> 00:21:23,817
Ну, я пытался сказать им...
379
00:21:23,896 --> 00:21:26,330
Я вижу здесь, что вы пытались сказать им,
380
00:21:26,398 --> 00:21:28,127
что мул разговаривал с вами.
381
00:21:28,200 --> 00:21:29,599
- Они не верили мне.
- Я тоже!
382
00:21:29,668 --> 00:21:32,398
Так что не пытайтесь рассказывать
здесь эти сказки про мула!
383
00:21:32,471 --> 00:21:34,496
Да, сэр.
Я имею в виду, нет, сэр.
Я имею в виду, да, мэм!
384
00:21:34,573 --> 00:21:35,767
Из-за отсутствия четких доказательств,
385
00:21:35,841 --> 00:21:37,706
я не буду выдвигать обвинения
против вас,
386
00:21:37,776 --> 00:21:39,767
но позвольте мне
разъяснить вам одну вещь,
387
00:21:39,845 --> 00:21:41,005
пока вас не переведут
к другому месту службы,
388
00:21:41,080 --> 00:21:42,274
вы являетесь офицером WAC!
389
00:21:42,348 --> 00:21:45,044
Вы будете думать, как мы,
и делать, как мы.
390
00:21:46,285 --> 00:21:48,185
- Все?
- Все!
391
00:22:25,758 --> 00:22:26,747
Давай! Давай!
392
00:22:26,825 --> 00:22:29,225
Давай, мы должны играть...
393
00:22:43,742 --> 00:22:45,733
Сержант: Раз, два, три!
394
00:22:45,811 --> 00:22:49,144
Раз, раз, раз, два, три!
395
00:22:49,915 --> 00:22:53,282
Раз, раз, раз, два, три!
396
00:22:53,919 --> 00:22:55,284
Раз, раз!
397
00:22:55,988 --> 00:22:57,580
Раз, два, три!
398
00:22:57,956 --> 00:22:59,446
Раз, раз!
399
00:23:00,125 --> 00:23:01,752
Раз, два, три!
400
00:23:01,960 --> 00:23:03,484
Взвод, стой!
401
00:23:05,097 --> 00:23:07,122
Мэм, рота "С" построена.
402
00:23:10,235 --> 00:23:12,635
Разомкнись налево.
Марш!
403
00:23:27,786 --> 00:23:28,775
Э-э, доброе утро, капитан.
404
00:23:28,854 --> 00:23:31,379
Я должен представить рапорт
по роте "С".
405
00:23:33,092 --> 00:23:35,526
Командир второго взвода заболела.
Вы можете встать в строй.
406
00:23:41,533 --> 00:23:42,557
Там?
407
00:23:42,634 --> 00:23:43,862
Встаньте в строй.
408
00:23:46,538 --> 00:23:48,369
Внимание.
409
00:23:51,944 --> 00:23:54,003
Лейтенант Берк, принимайте
командование, пожалуйста.
410
00:23:54,079 --> 00:23:55,444
Есть, мэм!
411
00:23:56,915 --> 00:23:59,577
Приготовиться к тренировке!
Начинайте!
412
00:24:20,105 --> 00:24:21,231
Лейтенант.
413
00:24:21,907 --> 00:24:24,569
Лейтенант!
Приготовьтесь к тренировке!
414
00:24:24,710 --> 00:24:25,802
Начинайте!
415
00:24:41,927 --> 00:24:43,690
Наше первое упражнение
416
00:24:44,096 --> 00:24:46,826
это двойной взмах руки
и подьем ноги.
417
00:24:47,733 --> 00:24:48,995
Подьем ноги.
418
00:24:51,236 --> 00:24:52,897
Упражнение начинается!
419
00:24:53,705 --> 00:24:55,900
Вперед и поднять!
420
00:24:56,041 --> 00:24:58,669
И два, и прямо!
421
00:24:59,011 --> 00:25:01,605
И три, и налево!
422
00:25:01,980 --> 00:25:03,504
И четыре.
423
00:25:03,582 --> 00:25:06,073
У нашего Дон-Жуана с утра
не столь донжуанский вид.
424
00:25:06,151 --> 00:25:07,140
О.
425
00:25:07,219 --> 00:25:10,620
Это, конечно, не поднимет боевой дух
вашего второго взвода, Джейн.
426
00:25:10,689 --> 00:25:12,486
О, это не имеет значения, Луиз.
427
00:25:12,825 --> 00:25:14,520
Может быть, было бы лучше
совсем отстранить второй взвод
428
00:25:14,593 --> 00:25:16,493
от учений по маскировке,
429
00:25:16,562 --> 00:25:18,723
чем опозориться с ними.
430
00:25:18,797 --> 00:25:21,197
Мы не можем пойти
только с двумя взводами.
431
00:25:21,266 --> 00:25:22,893
Генерал Кей и все в G-3 знают,
432
00:25:22,968 --> 00:25:25,994
что мы обучили маскировке всю роту.
433
00:25:26,071 --> 00:25:27,902
Как это будет выглядеть,
если мы признаем поражение?
434
00:25:27,973 --> 00:25:30,669
Наше дело будет проиграно,
не успев начаться.
435
00:25:30,809 --> 00:25:33,676
Три, четыре!
436
00:25:34,012 --> 00:25:37,641
И пять, и шесть!
437
00:25:38,083 --> 00:25:39,778
И семь.
438
00:25:40,252 --> 00:25:42,652
И восемь, и...
439
00:25:42,855 --> 00:25:44,482
В чем дело, лейтенант, вы не в форме?
440
00:25:44,556 --> 00:25:46,387
Да. Нет, старая травма спины.
441
00:25:46,458 --> 00:25:48,392
Выглядит так, как будто добавилась новая.
442
00:25:48,460 --> 00:25:49,859
Бёрк:
И четыре!
443
00:25:49,928 --> 00:25:51,520
Ну, видите ли, когда я проходил
основную подготовку,
444
00:25:51,597 --> 00:25:52,621
мы не готовились стать акробатами.
445
00:25:52,698 --> 00:25:55,667
О, я вижу. Вы мужчины занимались
серьезными вещами, не сомневаюсь.
446
00:25:55,734 --> 00:25:57,759
О, да. Полоса препятствий,
и тому подобное, вы знаете,
447
00:25:57,836 --> 00:25:59,599
перелезать через стену,
прыгать через преграду и...
448
00:25:59,671 --> 00:26:00,695
И лезть по той сетке...
449
00:26:00,772 --> 00:26:02,171
Вы имеете в виду
полосу препятствий, лейтенант.
450
00:26:02,241 --> 00:26:03,401
Мы в WAC не используем ее.
451
00:26:03,475 --> 00:26:04,533
Да, в общем, это довольно трудно.
452
00:26:04,643 --> 00:26:05,974
Она не предназначена для женщин.
453
00:26:06,044 --> 00:26:07,068
Бёрк: И...
454
00:26:07,145 --> 00:26:09,511
Я уверена, что женщины
будут признательны,
455
00:26:09,581 --> 00:26:11,310
если вы когда-нибудь покажете им,
как это делается.
456
00:26:11,383 --> 00:26:12,543
Отлично!
457
00:26:12,651 --> 00:26:14,710
Возможно, я даже выделю
несколько добровольцев,
чтобы помочь вам.
458
00:26:15,120 --> 00:26:17,247
Замечательно. Э-э, мне?
459
00:26:17,422 --> 00:26:19,652
Да, вам, лейтенант.
Встаньте в строй.
460
00:26:19,725 --> 00:26:23,161
Бёрк: И четыре, и пять,
461
00:26:23,495 --> 00:26:26,931
И шесть, и семь.
462
00:26:42,214 --> 00:26:43,772
Мы покажем ему!
463
00:27:30,228 --> 00:27:32,788
Ну, вставай! Вставай быстрее!
464
00:28:09,101 --> 00:28:10,659
Фрэнсис:
Смир-рно!
465
00:28:11,636 --> 00:28:12,967
Разойдись!
466
00:28:19,711 --> 00:28:22,441
Плавание в такой ранний час?
Иди сюда!
467
00:28:23,348 --> 00:28:24,440
Фрэнсис, я...
468
00:28:24,516 --> 00:28:26,347
Эй, Пит, иди сюда!
469
00:28:27,586 --> 00:28:29,076
Бегом!
470
00:28:32,591 --> 00:28:33,717
Фрэнсис, это была злая шутка!
471
00:28:33,792 --> 00:28:34,816
Да?
472
00:28:34,893 --> 00:28:36,918
Что ты здесь делаешь?
Разве ты не прибыл к месту службы?
473
00:28:36,995 --> 00:28:39,930
Да, но теперь я должен придумать,
как выбраться отсюда.
474
00:28:40,065 --> 00:28:41,054
Да, я тоже.
475
00:28:41,133 --> 00:28:42,998
Они разносили меня в пух и прах все утро!
476
00:28:43,068 --> 00:28:44,797
Да? Что ты так смотришь, Пит?
477
00:28:48,373 --> 00:28:50,238
Фрэнсис? Это твои?
478
00:28:51,243 --> 00:28:53,143
Ты мне льстишь.
479
00:28:54,846 --> 00:28:57,007
- Иди сюда, кузен. Иди сюда.
- Что?
480
00:28:57,082 --> 00:29:00,313
Знаешь, какой любимый проект
майора Симпсон, а?
481
00:29:00,385 --> 00:29:02,546
- Нет.
- Маскировка!
482
00:29:02,621 --> 00:29:03,883
Маскировка - это мужская работа.
483
00:29:03,955 --> 00:29:05,650
С каких это пор?
484
00:29:06,124 --> 00:29:09,321
Каждый салон красоты
занимается маскировкой. Да.
485
00:29:09,394 --> 00:29:11,055
Ну, я никогда не задумывался об этом.
486
00:29:11,129 --> 00:29:12,528
И генерал Кей тоже!
487
00:29:13,365 --> 00:29:14,889
- Генерал Кей?
- Угу.
488
00:29:15,000 --> 00:29:16,729
Это случайно не старина Бен Kей,
герой Бирманской дороги?
489
00:29:16,802 --> 00:29:17,826
Да.
490
00:29:17,903 --> 00:29:19,165
Ну, какое он имеет к этому отношение?
491
00:29:19,438 --> 00:29:22,271
Самое прямое.
Он служит в G-3, в Пентагоне!
492
00:29:22,941 --> 00:29:24,340
И он пытается
подложить свинью WAC
493
00:29:24,409 --> 00:29:26,809
с его программой обучения маскировке!
494
00:29:26,878 --> 00:29:29,278
Да! Вот почему он вдруг
решил нагрянуть
495
00:29:29,347 --> 00:29:30,712
на эти учения!
496
00:29:30,816 --> 00:29:31,805
Какие учения?
497
00:29:31,883 --> 00:29:33,373
Полевые учения по маскировке,
498
00:29:33,452 --> 00:29:34,441
в течение двух недель.
499
00:29:34,519 --> 00:29:37,977
Девушки майора Симпсон
против боевых ветеранов!
500
00:29:38,457 --> 00:29:42,188
Наш "Герой Бирмы" притащит с собой
журналистов и конгрессменов,
501
00:29:42,260 --> 00:29:44,160
чтобы посмеяться на девушками
в их камуфляжных костюмах!
502
00:29:44,229 --> 00:29:45,218
Да. Да.
503
00:29:45,297 --> 00:29:46,286
Теперь представь, что все подумают,
504
00:29:46,364 --> 00:29:47,888
когда увидят мужчину в WAC?
505
00:29:47,966 --> 00:29:49,524
Фрэнсис, я должен сваливать отсюда!
506
00:29:49,601 --> 00:29:51,592
Ох! Полегче, мой мальчик.
507
00:29:51,837 --> 00:29:53,805
Они всего меня искололи.
508
00:29:53,872 --> 00:29:55,032
Извини, Фрэнсис, я забыл.
509
00:29:55,107 --> 00:29:56,335
Они не теряли время зря.
510
00:29:56,408 --> 00:29:57,932
И я предлагаю тебе сделать так же.
511
00:29:58,009 --> 00:29:58,998
Эй!
512
00:29:59,077 --> 00:30:01,011
Есть короткий путь к финишу, вон там!
513
00:30:01,079 --> 00:30:02,137
Хорошо.
514
00:30:02,214 --> 00:30:03,511
Но это нечестно.
515
00:30:03,582 --> 00:30:05,709
Все честно в любви и на войне.
516
00:30:05,784 --> 00:30:06,808
Вперед!
517
00:30:06,885 --> 00:30:08,352
Хорошо, что эта девушка
впереди меня, не так ли?
518
00:30:08,420 --> 00:30:11,253
Ммм-хмм,
это преуменьшение года.
519
00:30:11,323 --> 00:30:12,915
Давай! Ммм!
520
00:30:27,906 --> 00:30:29,203
- Поздравляем!
- Спасибо.
521
00:30:29,274 --> 00:30:30,741
Отличная работа.
522
00:30:34,980 --> 00:30:37,813
- С вами все хорошо, лейтенант?
- Да, я... О, да!
523
00:30:37,883 --> 00:30:38,941
Да, я, э-э...
524
00:30:39,050 --> 00:30:41,575
- Я просто недооценил высоту,
вот и все.
- О!
525
00:30:41,653 --> 00:30:43,951
О, хорошо.
526
00:30:44,022 --> 00:30:46,650
Ну, я ошибся не только в этом.
Ваши девушки, они потрясающие.
527
00:30:46,725 --> 00:30:49,319
Знаете, я должна признать, что
на самом деле это не очень честно.
528
00:30:49,394 --> 00:30:52,522
Видите ли, рядовой Уилсон -
олимпийская чемпионка.
529
00:30:52,631 --> 00:30:55,065
О. Ну, я рад узнать,
что у нас есть такой человек.
530
00:30:55,133 --> 00:30:57,067
Я думаю, что она может стать
новым секретным оружием!
531
00:30:57,202 --> 00:31:00,399
- О.
- Вот, обопритесь на плечо.
532
00:31:00,472 --> 00:31:02,440
О, благодарю вас.
533
00:31:02,807 --> 00:31:05,970
Я, э-э, рад был узнать, что вы,
офицеры WAC, тоже люди.
534
00:31:06,044 --> 00:31:07,204
Что вы имеете в виду?
535
00:31:07,279 --> 00:31:10,544
О, я думал, что вы твердые, как гвозди.
На самом деле, вы очень мягкие внизу.
536
00:31:11,550 --> 00:31:14,212
Я имею в виду, внутри.
Ну, э-э, внутри.
537
00:31:14,286 --> 00:31:15,719
Какая вы на самом деле,
538
00:31:15,787 --> 00:31:17,254
вот, что я имел в виду!
539
00:31:18,023 --> 00:31:20,389
Ну, наши сложности
не будут озадачивать вас
слишком долго, лейтенант.
540
00:31:20,458 --> 00:31:23,086
Я уверена, что майор Симпсон
ускорит перевод.
541
00:31:23,528 --> 00:31:25,359
О, я нисколько не озадачен.
542
00:31:25,430 --> 00:31:27,295
Я понимаю, почему вы все
так чувствительны.
543
00:31:27,365 --> 00:31:30,163
Я думаю, позиция генерала Кея
заставляет вас беспокоиться.
544
00:31:30,268 --> 00:31:31,929
Что вы знаете о генерале Кей?
545
00:31:32,003 --> 00:31:33,129
О, я очень надеюсь,
что вы удивите его,
546
00:31:33,205 --> 00:31:34,832
когда вы будете проводить
большие учения по маскировке.
547
00:31:36,808 --> 00:31:39,868
Эй, капитан Паркер, я...
Капитан Паркер,
у меня замечательная идея!
548
00:31:39,945 --> 00:31:41,003
Теперь, когда мы друзья,
549
00:31:41,079 --> 00:31:44,139
Что вы скажете, если мы вместе
пойдем на танцы сегодня вечером?
550
00:31:44,549 --> 00:31:45,743
А?
551
00:31:47,219 --> 00:31:49,414
Э-э... Хм.
552
00:31:49,988 --> 00:31:52,921
Фрэнсис был прав,
в WAC одни женщины.
553
00:31:52,989 --> 00:31:54,617
Кроме меня.
554
00:31:55,260 --> 00:31:56,921
Но это невозможно!
555
00:31:56,995 --> 00:31:59,122
Генерал Кей только что сообщил нам
о полевых учениях!
556
00:31:59,197 --> 00:32:02,189
- Никто не знает об этом здесь,
кроме вас и меня!
- И генерал Кей.
557
00:32:02,534 --> 00:32:04,058
Старая лиса!
558
00:32:04,202 --> 00:32:05,533
Я не думала, что он опустится до этого,
559
00:32:05,604 --> 00:32:07,538
но доказательства приводят
только к одному выводу!
560
00:32:07,606 --> 00:32:09,836
Лейтенанта Стерлинга послал сюда
генерал Кей.
561
00:32:09,908 --> 00:32:11,205
- Шпионить!
- Точно!
562
00:32:11,276 --> 00:32:13,039
Эта "ошибка" вовсе не была
никакой ошибкой!
563
00:32:13,111 --> 00:32:15,238
Генерал Кей намеренно
прислал сюда Стерлинга!
564
00:32:15,313 --> 00:32:18,373
Очень умно с его стороны,
прислать шпиона,
который выглядит и действует как...
565
00:32:18,450 --> 00:32:19,849
Как последний растяпа!
566
00:32:19,918 --> 00:32:21,977
Ну, если это война,
которй хочет старый жулик,
567
00:32:22,053 --> 00:32:24,248
мы будем играть в его игру
его же способом!
- Как?
568
00:32:24,322 --> 00:32:27,348
- Мы постараемся оставить
лейтенанта Стерлинга здесь!
- Что?
569
00:32:27,959 --> 00:32:29,586
Генерал Кей настаивает,
чтобы мы провели...
570
00:32:29,661 --> 00:32:31,561
наши полевые учения
с полным составом роты.
571
00:32:31,630 --> 00:32:33,757
Но боевой дух второго взвода таков,
572
00:32:33,832 --> 00:32:35,424
что оставляет нам только один выбор,
573
00:32:35,500 --> 00:32:37,024
отстранить их от участия в операции!
574
00:32:37,535 --> 00:32:39,332
Но вы сказали, что он поднимет
ужасный скандал!
575
00:32:39,504 --> 00:32:42,667
Нет, если мы возложим ответственность
за состояние того взвода на человека,
576
00:32:43,241 --> 00:32:44,435
его человека!
577
00:32:45,877 --> 00:32:46,969
Вызовите его!
578
00:32:52,117 --> 00:32:53,209
Лейтенант!
579
00:33:00,659 --> 00:33:02,217
Вольно.
580
00:33:02,661 --> 00:33:06,062
Ну, лейтенант,
кажется у нас есть общий друг.
581
00:33:06,131 --> 00:33:08,622
- О, в самом деле? Я не знал.
- Генерал Кей.
582
00:33:09,100 --> 00:33:10,761
О, нет, я думаю, вы ошибаетесь, мэм.
583
00:33:10,835 --> 00:33:12,268
По крайней мере, я не знаю его лично.
584
00:33:12,337 --> 00:33:15,704
Ну, вы знали, что он будет здесь,
чтобы наблюдать за учениями
по маскировке.
585
00:33:16,007 --> 00:33:18,703
Да. Ну, я, э-э, я не думаю,
что от этого будет какой-либо вред.
586
00:33:18,777 --> 00:33:21,371
Я, э-э, Я случайно сказал
капитану Паркер, что...
587
00:33:21,446 --> 00:33:23,243
Значит, генерал Кей все-таки
сообщил вам?
588
00:33:23,315 --> 00:33:24,646
О, нет, мэм.
Я узнал это от...
589
00:33:24,983 --> 00:33:26,848
Ну, вы не поверите мне.
590
00:33:27,085 --> 00:33:29,212
Вы же не скажете мне,
что вы узнали это от того мула?
591
00:33:29,754 --> 00:33:31,517
Но это так.
Как вы узнали?
592
00:33:32,857 --> 00:33:36,554
Как ни странно, лейтенант, ваш ответ
вполне удовлетворяет меня.
593
00:33:37,162 --> 00:33:39,528
О, хорошо. О, отлично!
594
00:33:39,597 --> 00:33:42,191
Лейтенант Стерлинг,
я решила назначить вас...
595
00:33:42,267 --> 00:33:45,236
инструктором по маскировке
второго взвода роты "С".
596
00:33:45,503 --> 00:33:46,902
Ну, я...
597
00:33:46,971 --> 00:33:49,531
Я, инструктор по...
Взвода WAC?
598
00:33:49,607 --> 00:33:51,666
Я уверена в том, что,
поскольку вы мужчина,
у вас не будет никаких проблем
599
00:33:51,743 --> 00:33:53,108
привести их в форму.
600
00:33:53,278 --> 00:33:56,247
Поздравляю, лейтенант Стерлинг,
и желаю удачи!
601
00:33:58,116 --> 00:34:00,107
Мужчина идет!
602
00:34:00,485 --> 00:34:01,952
Мужчина идет!
603
00:34:03,688 --> 00:34:05,246
Смир-рно!
604
00:34:13,998 --> 00:34:15,090
Вольно.
605
00:34:16,034 --> 00:34:17,626
Некоторые из вас, женщин,
могут не знать,
606
00:34:17,702 --> 00:34:19,431
что к нам должен был
присоединиться офицер
607
00:34:19,504 --> 00:34:21,734
с опытом работы в
боевых условиях.
608
00:34:22,273 --> 00:34:25,470
Из-за какой-то ошибки,
назначен был лейтенант Стерлинг.
609
00:34:25,577 --> 00:34:27,738
Пока его не переведут в другое место,
он будет исполнять обязанности
610
00:34:27,812 --> 00:34:30,144
вашего взводного инструктора
по маскировке.
611
00:34:30,215 --> 00:34:33,275
- Мужчина в WAC?
- Что это?
- Это для меня!
612
00:34:33,351 --> 00:34:35,911
- Получать приказы от мужчины?
- Но он такой милый.
613
00:34:36,888 --> 00:34:39,982
Ну, лейтенант,
они все в вашем распоряжении.
614
00:34:40,425 --> 00:34:41,585
Принимайте командование.
615
00:34:50,668 --> 00:34:52,397
Я просто не могу в это поверить!
616
00:34:52,771 --> 00:34:55,137
Ну, это правда!
Теперь, э-э...
617
00:34:55,573 --> 00:34:57,370
Я должен привести вас, девушек в форму!
618
00:34:57,442 --> 00:34:59,569
Что вы должны?
619
00:35:00,111 --> 00:35:03,137
Ну, э-э, это так,
я должен привести вас, девушек в форму!
620
00:35:03,248 --> 00:35:05,375
Я требую порядка, и я требую дисциплины.
621
00:35:05,483 --> 00:35:07,451
Не будет никакого
уклонения от обязанностей!
622
00:35:07,519 --> 00:35:09,851
Теперь, когда я говорю "разойдись";
Я имею в виду "разойдись"!
623
00:35:09,921 --> 00:35:11,183
А когда наступает время разойтись,
624
00:35:11,256 --> 00:35:13,816
мы расходимся, и очень быстро!
Разойдись, быстро!
625
00:35:14,659 --> 00:35:16,627
Взвод, смирно!
626
00:35:20,098 --> 00:35:22,396
- Я сказал, смирно!
- Мы стоим по стойке смирно, сэр!
627
00:35:23,301 --> 00:35:24,598
- Вы?
- Да, сэр!
628
00:35:27,338 --> 00:35:28,737
Вольно!
629
00:35:33,978 --> 00:35:36,344
- Я сказал, вольно.
- Я стою "вольно", сэр.
630
00:35:37,215 --> 00:35:38,773
- Вы?
- Да, сэр!
631
00:35:43,588 --> 00:35:46,216
Мужчины... Э, э-э, леди,
632
00:35:46,424 --> 00:35:48,051
теперь мы все займемся делом.
633
00:35:48,126 --> 00:35:50,287
Мы должны быть в курсе событий,
верно?
634
00:35:51,930 --> 00:35:53,795
Верно. Верно.
635
00:35:53,865 --> 00:35:55,423
Давайте позанимаемся
строевой подготовкой.
636
00:35:55,500 --> 00:35:57,434
Взвод, смирно!
637
00:35:58,736 --> 00:36:01,068
Плечи назад!
Втяните ваши, мм...
638
00:36:02,574 --> 00:36:05,270
Ну, втяните, ваши, э-э...
639
00:36:05,343 --> 00:36:07,504
Ну, выдвиньте вперед ваши, э-э...
640
00:36:07,579 --> 00:36:09,046
Вольно!
641
00:36:09,948 --> 00:36:11,279
Ладно, разойдись.
642
00:36:12,884 --> 00:36:14,044
Разойдись!
643
00:36:14,152 --> 00:36:17,053
Лейтенант, мы не можем разойтись
из положения "вольно".
644
00:36:19,023 --> 00:36:21,457
Вы всегда знаете, что правильно,
и когда я ошибаюсь, не так ли?
645
00:36:25,263 --> 00:36:27,094
Взвод, смирно!
646
00:36:27,732 --> 00:36:29,256
Разойдись!
647
00:36:41,145 --> 00:36:42,578
Эй, Фрэнсис.
648
00:36:51,289 --> 00:36:52,313
Фрэнсис?
649
00:36:52,390 --> 00:36:54,824
Фрэнсис: Убирайся, приятель.
Ты приносишь мне одни неудачи.
650
00:36:54,893 --> 00:36:56,884
- Ты где?
- Прямо здесь.
651
00:36:56,961 --> 00:36:59,259
Они сделали из меня обезьяну.
652
00:36:59,764 --> 00:37:02,028
О, нет. Фрэнсис.
653
00:37:02,100 --> 00:37:03,362
Фрэнсис, что они с тобой сделали?
654
00:37:03,434 --> 00:37:04,992
Фрэнсис, скажи мне, что прощаешь меня.
655
00:37:05,069 --> 00:37:06,559
Скажи, что ты прощаешь меня,
не так ли, Фрэнсис?
656
00:37:06,638 --> 00:37:07,900
- Пфф!
- Пожалуйста скажи мне!
657
00:37:07,972 --> 00:37:10,941
Перестань говорить глупости!
Я здесь, Пит, мой мальчик.
658
00:37:13,678 --> 00:37:14,838
Ты...
659
00:37:14,913 --> 00:37:16,278
О, ты напугал меня!
660
00:37:16,381 --> 00:37:17,871
- Минуточку, я...
- Да, да...
661
00:37:17,949 --> 00:37:19,849
- Но, Фрэнсис.
- Да?
662
00:37:19,951 --> 00:37:22,681
- Эй, что они сделали, с твоим...
- Пожалуйста, лейтенант.
663
00:37:22,820 --> 00:37:25,414
Я получаю по заслугам
за попытку тебе помочь!
664
00:37:25,723 --> 00:37:29,523
Еще одна инъекция и я буду готов
взбрыкнуть для контр-адмирала.
665
00:37:29,594 --> 00:37:31,619
Ну и ну, прости, Фрэнсис.
Я могу что-нибудь сделать?
666
00:37:31,729 --> 00:37:33,321
Я часто задавался этим вопросом.
667
00:37:33,765 --> 00:37:35,630
Я могу слышать все, что они говорят.
668
00:37:35,700 --> 00:37:36,997
Ну, я думаю, мы оба
заключили плохую сделку.
669
00:37:37,068 --> 00:37:38,330
Я официально в WAC.
670
00:37:38,403 --> 00:37:40,200
Да помогут WAC небеса.
671
00:37:40,371 --> 00:37:41,838
Сейчас не время для шуток.
672
00:37:41,906 --> 00:37:44,602
Что мы будем делать? Я не могу
ничего поделать с этими девушками.
673
00:37:44,676 --> 00:37:47,008
- Может быть, они немного привиредливы.
- Да.
674
00:37:47,078 --> 00:37:48,204
О, ты знаешь, что я имею в виду.
675
00:37:48,279 --> 00:37:49,837
- Я улучшил мои оружейные приемы.
- Да.
676
00:37:49,914 --> 00:37:51,211
- Мои строевые упражнения.
- Да.
677
00:37:51,282 --> 00:37:53,477
- И так далее, и так далее.
- Это должно заставить их
полюбить тебя.
678
00:37:53,585 --> 00:37:54,813
Тсс! Тсс!
679
00:37:54,919 --> 00:37:58,218
- Ой-ой! А вот и старая таблетка
аспирина. Да.
- Кто? Кто?
680
00:37:58,790 --> 00:38:01,691
Тебя ждет сюрприз.
681
00:38:01,759 --> 00:38:03,192
Вот это да.
682
00:38:04,629 --> 00:38:06,290
О.
683
00:38:06,364 --> 00:38:09,231
Доброе утро, мои дорогие зверушки!
684
00:38:10,268 --> 00:38:12,828
Вот ваш завтрак, несносные дети.
685
00:38:14,339 --> 00:38:16,466
О, тетя и дядя Виггли,
686
00:38:16,541 --> 00:38:19,442
вот вам большая толстая морковка.
687
00:38:22,013 --> 00:38:23,537
И Розалинда.
688
00:38:23,915 --> 00:38:27,214
Посмотри, что сестра
принесла тебе, банан.
689
00:38:29,153 --> 00:38:31,644
Ну, тогда съешь его позже.
Просто возьми его и съешь его позже.
690
00:38:33,691 --> 00:38:36,421
Пегги, посмотри, что я тебе принесла.
691
00:38:36,494 --> 00:38:38,894
Немного хорошего, свежего арахиса.
692
00:38:38,963 --> 00:38:41,397
- Доброе утро, лейтенант.
- О, доброе утро, лейтенант.
693
00:38:41,499 --> 00:38:42,796
Вот...
694
00:38:46,904 --> 00:38:48,667
О, нет. Нет, это не могли быть вы.
695
00:38:49,007 --> 00:38:50,907
Нет, это не я! Это не я!
Честное слово, это не я!
696
00:38:51,275 --> 00:38:54,073
Нет, я имею в виду, ну,
я встречала одного в Бирме.
697
00:38:54,212 --> 00:38:56,043
- Это было в психопатической палате.
- Да?
698
00:38:56,147 --> 00:38:58,115
О, но это был кто-то совсем другой.
699
00:38:58,182 --> 00:39:00,650
- Да, он всегда плел корзины.
- Это так?
700
00:39:00,718 --> 00:39:02,515
Он прикидывался сумасшедшим, да?
Настоящим идиотом?
701
00:39:02,587 --> 00:39:04,919
О, он был самым милым
маленьким идиотом,
которого вы когда-либо видели.
702
00:39:04,989 --> 00:39:06,820
- Да?
- Он разговаривал с мулом.
703
00:39:06,891 --> 00:39:09,689
- Поэтому, конечно, вы не могли...
- О, нет, я не мог...
704
00:39:13,398 --> 00:39:14,797
О, дорогой.
705
00:39:18,436 --> 00:39:21,405
Э-э, этот мул ваш друг, не так ли?
706
00:39:21,506 --> 00:39:23,474
Конечно, нет.
707
00:39:23,541 --> 00:39:25,668
- Я просто пришел посмотреть обезьян.
- Ну...
708
00:39:25,777 --> 00:39:29,406
вы ни на что не намекаете, лейтенант.
- Конечно, нет. Нет.
709
00:39:34,152 --> 00:39:36,347
Давайте посмотрим.
Бедная немая зверушка.
710
00:39:36,421 --> 00:39:38,651
Никакой реакции вообще.
711
00:39:38,723 --> 00:39:41,055
Ну, давай измерим температуру.
712
00:39:45,863 --> 00:39:48,024
Ну, давай. Возьми его.
713
00:39:48,132 --> 00:39:50,623
Держи его в твоем дорогом ротике.
Глубже, глубже.
714
00:39:50,702 --> 00:39:52,033
Вот так.
715
00:39:52,103 --> 00:39:53,092
О!
716
00:39:54,639 --> 00:39:56,072
Ну и ну.
717
00:39:57,442 --> 00:39:59,034
Ни мозгов, ни чувств.
718
00:39:59,477 --> 00:40:00,876
Она не должна была говорить это.
719
00:40:01,212 --> 00:40:04,113
Он выпил целую бутылку алкоголя вчера!
720
00:40:04,315 --> 00:40:07,842
Теперь, милый маленький мул,
я дам тебе твои таблетки.
721
00:40:08,219 --> 00:40:10,312
Я надеюсь, ты их примешь.
722
00:40:16,094 --> 00:40:17,391
Нет, я...
723
00:40:22,400 --> 00:40:23,765
Старый боевой топор.
724
00:40:26,104 --> 00:40:28,971
Таблетки. Принимать таблетки,
чтобы изучать таблетки! Ммм.
725
00:40:29,173 --> 00:40:30,902
- Помнишь эту старую кошелку?
- Да.
726
00:40:30,975 --> 00:40:32,772
Лейтенант Валери Хамперт.
Помню ли я ее?
727
00:40:32,844 --> 00:40:33,833
- Бирма.
- Да.
728
00:40:33,911 --> 00:40:35,310
Она четыре раза заставляла меня
плести корзины!
729
00:40:35,413 --> 00:40:36,437
- Угу.
- Смотри, дала становятся все хуже.
730
00:40:36,514 --> 00:40:37,674
- Мы должны убираться отсюда.
- Точно!
731
00:40:37,749 --> 00:40:39,478
У твоего старого кузена есть план!
732
00:40:39,550 --> 00:40:42,212
-Я знал, что ты что-то придумаешь.
- Естественно. Теперь слушай.
733
00:40:42,286 --> 00:40:43,514
Сними с любой из них мундир,
и ты получишь женщину.
734
00:40:43,588 --> 00:40:46,921
- Офицер или рядовой, они все женщины
от первой до последней! Не так ли?
- Я так думаю.
735
00:40:46,991 --> 00:40:49,551
Хорошо.
Ты не сможешь завоевать женщину,
если не будешь ухаживать за ней.
736
00:40:49,627 --> 00:40:52,494
- Целый взвод? Ты хочешь, чтобы я
ухаживал за целым взводом?
- Именно!
737
00:40:52,563 --> 00:40:54,497
Да, но у меня не хватит сил.
738
00:40:54,565 --> 00:40:57,033
- У тебя есть 30 баксов?
- Зачем?
739
00:40:57,101 --> 00:40:59,501
Ну, чтобы купить одеколон на распродаже.
740
00:40:59,570 --> 00:41:00,696
Одеколон?
741
00:41:01,038 --> 00:41:04,940
Он называется "Ночь в Крепости".
742
00:41:05,176 --> 00:41:07,041
"Ночь в Крепости"?
Для всего взвода?
743
00:41:07,111 --> 00:41:08,669
Ну конечно!
744
00:41:08,946 --> 00:41:10,971
Ты - такой парень!
745
00:41:11,048 --> 00:41:12,948
Теперь за дело,
и советуйся со мной!
746
00:41:14,552 --> 00:41:17,020
Ухаживать за целым взводом?
То есть 25 против одного.
747
00:41:17,388 --> 00:41:19,185
Ты - несомненный фаворит!
748
00:41:20,525 --> 00:41:22,015
Э-э.
749
00:41:23,427 --> 00:41:24,621
Ой.
750
00:41:27,098 --> 00:41:28,690
О, нет, только не это!
751
00:41:33,204 --> 00:41:36,537
Теперь ты должен принять таблетки,
озорной мул!
752
00:41:37,308 --> 00:41:40,175
Прими сейчас эту большущую таблетку!
Открой рот пошире!
753
00:41:40,244 --> 00:41:41,802
Шире ротик.
754
00:41:41,946 --> 00:41:45,279
Ну вот, правильно!
Сделай это для сестры.
755
00:41:45,349 --> 00:41:47,510
А теперь, проглоти ее.
756
00:41:51,155 --> 00:41:54,022
С вами все хорошо, лейтенант?
Вы... С вами все хорошо?
757
00:41:57,628 --> 00:42:00,688
О, лейтенант!
Лейтенант!
758
00:42:05,436 --> 00:42:07,870
Что это за "Ночь в крепости"?
759
00:42:07,939 --> 00:42:10,373
А? О. Это просто подарок!
760
00:42:11,108 --> 00:42:13,508
Вы и правда так невинны,
как вы выглядите?
761
00:42:13,578 --> 00:42:15,546
Ну, видите ли,
это действительно неспроста.
762
00:42:15,613 --> 00:42:17,137
Я хочу вам понравиться, девушки.
763
00:42:17,215 --> 00:42:20,981
Вы имеете в виду... Вы имеете в виду,
вы подарили одеколон, всем во взводе?
764
00:42:21,052 --> 00:42:22,986
Ну, да.
Разве Вам он не нравится?
765
00:42:23,054 --> 00:42:25,215
Я думаю, он замечательный.
766
00:42:25,389 --> 00:42:28,790
Знаете, если бы у меня был
младший брат, я хотела бы,
чтобы он был такой же, как вы!
767
00:42:28,860 --> 00:42:30,521
Я... Нет...
768
00:42:35,066 --> 00:42:37,364
О, лейтенант!
Лейтенант!
769
00:42:38,336 --> 00:42:41,328
О, большое вам спасибо! Спасибо!
770
00:42:46,744 --> 00:42:48,473
О, лейтенант!
771
00:42:48,946 --> 00:42:51,278
- Вы не должны этого делать!
- Ну, ммм...
772
00:42:56,220 --> 00:42:59,348
Ну, капрал Хилстром,
это противоречит уставам.
773
00:43:02,260 --> 00:43:04,592
Извините, капитан.
Мы случайно соприкоснулись губами.
774
00:43:05,696 --> 00:43:08,096
Ну, я надеюсь, вы будете
осторожнее в следующий раз!
775
00:43:08,165 --> 00:43:09,359
Есть, мэм!
776
00:43:09,433 --> 00:43:11,401
В следующий раз
я буду особенно осторожна.
777
00:43:12,904 --> 00:43:14,667
- Лейтенант Стерлинг.
- Да, мэм?
778
00:43:14,772 --> 00:43:18,208
- Вы нарушаете порядок.
- Ну, да. Моя цель...
Моя цель - укрепление дисциплины!
779
00:43:18,609 --> 00:43:21,510
Это звучало бы более убедительно,
если бы вы убрали с вашего рта
губную помаду.
780
00:43:21,579 --> 00:43:23,342
Конечно.
781
00:43:23,648 --> 00:43:26,276
Я... Вы знаете, капрал Хилстром
застала меня врасплох.
782
00:43:26,417 --> 00:43:28,851
Ваша жизнь, кажется, полна сюрпризов!
783
00:43:34,392 --> 00:43:35,825
О, лейтенант!
784
00:43:47,571 --> 00:43:49,004
Как вы себе это представляете?
785
00:43:49,473 --> 00:43:52,101
Лейтенант Стерлинг, похоже,
прилагает все усилия.
786
00:43:52,176 --> 00:43:53,768
Лейтенант Стерлинг!
787
00:43:53,844 --> 00:43:55,937
В нем есть нечто большее,
чем кажется на первый взгляд!
788
00:44:00,584 --> 00:44:03,781
Один, два, три, четыре,
налево, марш!
789
00:44:04,155 --> 00:44:07,750
Один, два, три, четыре.
Один, два, три, четыре.
790
00:44:07,825 --> 00:44:11,420
Один, два, три, четыре.
Один, два, три, четыре.
791
00:44:11,495 --> 00:44:13,690
Кругом, марш!
792
00:44:14,165 --> 00:44:15,928
Один, два...
Выше ноги.
793
00:44:16,000 --> 00:44:17,729
Тяните выше эти прекрасные,
прекрасные ноги!
794
00:44:18,936 --> 00:44:21,234
И кругом, марш!
795
00:44:21,305 --> 00:44:23,296
Кругом, марш.
796
00:44:23,441 --> 00:44:24,840
Выше ноги!
797
00:44:24,942 --> 00:44:26,842
Вы маршируете здорово,
красивые куколки!
798
00:44:26,911 --> 00:44:29,038
Стыдно!
Очень стыдно!
799
00:44:29,146 --> 00:44:31,614
Ну, разве вы не думаете,
что лейтенант Стерлинг
заслуживает похвалы?
800
00:44:31,682 --> 00:44:33,775
За что?
За обман?
801
00:44:33,851 --> 00:44:36,115
Он здорово подтянул второй взвод!
802
00:44:36,187 --> 00:44:37,779
И сделал нас объектом для насмешек.
803
00:44:37,855 --> 00:44:40,289
Что вы думаете,
генерал Кей на это скажет?
804
00:44:40,391 --> 00:44:42,120
Мужчина помог нам!
805
00:44:42,226 --> 00:44:44,456
Мы не могли сделать это,
но мужчина смог!
806
00:44:44,829 --> 00:44:46,694
Питер: Тяните выше эти
прекрасные, прекрасные ноги.
807
00:44:49,367 --> 00:44:53,167
Мэм, генерал Кей ждет вас
в штабе батальона.
808
00:44:53,237 --> 00:44:56,297
Генерал Кей?
Но он должен был прибыть только завтра.
809
00:44:56,440 --> 00:44:58,340
Питер: Тяните выше эти
прекрасные, прекрасные ноги.
810
00:44:58,409 --> 00:45:01,003
Я намерена уладить недоразумение
с лейтенантом Стерлингом сейчас же!
811
00:45:01,078 --> 00:45:02,705
Увидимся позже!
812
00:45:05,149 --> 00:45:08,448
Кей: Майор, вы можете подумать,
что я буду упрямым мулом.
813
00:45:08,519 --> 00:45:10,146
Если некоторые из ваших женщин
814
00:45:10,221 --> 00:45:12,519
стали компетентными
специалистами по маскировке,
815
00:45:12,590 --> 00:45:15,058
это не значит, что вы можете
наводнить ими войска.
816
00:45:15,126 --> 00:45:16,923
Генерал,
мы знаем друг друга давно, и я...
817
00:45:16,994 --> 00:45:18,621
Я даже хотел бы думать о нас...
818
00:45:18,696 --> 00:45:19,788
как о хороших друзьях, Луиз,
819
00:45:19,864 --> 00:45:21,764
но эти ваши дикие идеи...
820
00:45:21,832 --> 00:45:24,824
- Бен, могу я с вашего позволения
высказываться откровенно?
- Да.
821
00:45:24,902 --> 00:45:27,462
Если вы считаете, что женщины
годятся только на роль машинисток,
822
00:45:27,538 --> 00:45:29,301
и телефонисток, это не означает,
823
00:45:29,373 --> 00:45:30,965
что национальная оборона
должна быть подвергнута опасности!
824
00:45:31,042 --> 00:45:32,270
Мы работали вполне прилично до сих пор.
825
00:45:32,343 --> 00:45:33,833
С вами были одни проблемы.
826
00:45:33,911 --> 00:45:37,278
Луиз, мы с вами понимаем друг друга,
и я считаю своим долгом доказать,
что вы не правы.
827
00:45:37,381 --> 00:45:39,815
И я нахожу ваши методы
ошибочными, как и ваши взгляды.
828
00:45:39,884 --> 00:45:41,408
Мои методы безупречны!
829
00:45:41,485 --> 00:45:43,851
Я пошел на многое,
чтобы организовать эти маневры.
830
00:45:43,921 --> 00:45:46,719
Вы пошли на большее,
чтобы подорвать наш боевой дух,
и шпионить за нами!
831
00:45:46,791 --> 00:45:47,780
Что?
832
00:45:47,858 --> 00:45:49,553
Почему вы не утвердили
перевод лейтенанта Стерлинга
833
00:45:49,627 --> 00:45:51,492
из WAC в другое место?
834
00:45:51,595 --> 00:45:53,586
Я не понимаю, о чем вы говорите.
835
00:45:53,664 --> 00:45:55,291
Кто эта лейтенант Стерлинг?
836
00:45:55,366 --> 00:45:57,300
И почему вы хотите, чтобы ее перевели?
837
00:45:57,368 --> 00:45:59,666
- Лейтенант Стерлинг не она! Это он.
- Он?
838
00:45:59,737 --> 00:46:01,762
- Как будто вы не знаете!
- Вот как?
839
00:46:01,839 --> 00:46:05,366
Да! Мата Хари в мужском одеянии!
840
00:46:05,476 --> 00:46:08,741
Посланный сюда, чтобы исполнять
ваши приказы, генерал!
841
00:46:09,046 --> 00:46:11,810
Бен, есть много вещей, относительно
которых мы не сходимся во взглядах,
842
00:46:11,882 --> 00:46:15,113
но я никогда не ставила под сомнение
вашу этику и спортивные достжения.
843
00:46:15,186 --> 00:46:16,617
Ну, Луиз, если вы будете кипятиться...
844
00:46:16,688 --> 00:46:19,079
Но сам факт, что вам пришлось
опуститься до подобного рода приемов,
845
00:46:19,156 --> 00:46:20,885
чтобы попытаться одолеть нас,
является доказательством
846
00:46:20,958 --> 00:46:22,789
нашего высокого мастерства
и способностей.
847
00:46:22,927 --> 00:46:24,690
Майор, это может быть
хорошей идеей для вас
848
00:46:24,762 --> 00:46:26,821
использовать вашу умную маскировку
и этот острый язык,
849
00:46:26,897 --> 00:46:28,990
когда вы обращаетесь
к вышестоящему начальнику.
850
00:46:32,036 --> 00:46:33,333
Извините, Луиза.
851
00:46:33,404 --> 00:46:35,031
Я впервые слышу обо всем этом.
852
00:46:35,106 --> 00:46:38,098
Естественно, если произошла ошибка,
я исправлю ее немедленно.
853
00:46:38,642 --> 00:46:39,973
Спасибо.
854
00:46:42,913 --> 00:46:45,143
Теперь об учениях. Я, э-э,
855
00:46:45,216 --> 00:46:49,448
выбрала в качестве места операции
сосновый лес, если это вас устраивает.
856
00:46:51,055 --> 00:46:52,420
Мужчина в WAC,
857
00:46:53,824 --> 00:46:55,121
Каково?
858
00:46:57,228 --> 00:46:58,718
Это хорошо.
859
00:46:59,096 --> 00:47:01,064
Подумать только, через пару дней
мы выберемся из этого дурдома.
860
00:47:01,132 --> 00:47:03,794
Ты уверен, что тебя переведут?
861
00:47:03,901 --> 00:47:06,131
Ну, капрал Хилстром слышала это
от капитана Паркер,
862
00:47:06,203 --> 00:47:07,898
а капитан Паркер - от майора Симпсон.
863
00:47:08,072 --> 00:47:11,041
Счастливый день.
Я не могу стоять больше.
864
00:47:11,609 --> 00:47:14,203
Что штаб-квартира проделывает со мной
865
00:47:14,278 --> 00:47:16,542
не должно случиться нигде больше.
866
00:47:18,215 --> 00:47:20,615
- Знаешь, это нелегко, сказать "прощай".
- Да?
867
00:47:20,684 --> 00:47:22,345
- Фрэнсис?
- Да?
868
00:47:22,419 --> 00:47:25,013
Как ты думаешь, может ли парень
любить целый взвод?
869
00:47:25,089 --> 00:47:27,649
Я слышал о таком
только в морской пехоте.
870
00:47:27,725 --> 00:47:30,751
Я знал морского пехотинца,
который был помолвлен
с тремя женщинами.
871
00:47:30,895 --> 00:47:32,362
Да? Что же он сделал?
872
00:47:32,429 --> 00:47:34,090
Они похоронили его в Арлингтоне.
873
00:47:34,798 --> 00:47:37,232
Навострили каблуки
и отправились за ним.
874
00:47:37,668 --> 00:47:38,999
Тсс. Тсс.
875
00:47:46,844 --> 00:47:48,277
Смирно!
876
00:47:48,412 --> 00:47:50,539
Ладно, Фрэнсис.
Хватит играть, я устал.
877
00:47:51,715 --> 00:47:52,807
Смирно!
878
00:47:53,217 --> 00:47:55,947
Перестань изображать из себя
генерала, идиот.
879
00:47:56,086 --> 00:47:59,317
Я идиот?
Я могу разжаловать вас за это,
лейтенант!
880
00:48:01,025 --> 00:48:02,617
Осел разжалует лейтенанта?
881
00:48:02,693 --> 00:48:04,684
Ха, это смешно.
882
00:48:04,862 --> 00:48:06,659
Да, это действительно смешно.
883
00:48:06,830 --> 00:48:08,263
Встать!
884
00:48:18,409 --> 00:48:19,774
Итак, вы лейтенант Стерлинг?
885
00:48:19,843 --> 00:48:21,936
Э-э, да, сэр.
886
00:48:22,012 --> 00:48:24,105
Похоже, что мы почти достигли дна.
887
00:48:24,181 --> 00:48:25,307
Да, сэр.
Хм.
888
00:48:25,749 --> 00:48:27,546
- Представьте, мы оба воевали в Бирме.
- Да?
889
00:48:27,618 --> 00:48:29,085
- Я генерал Кей.
- О, рад познакомиться, сэр.
890
00:48:29,153 --> 00:48:31,951
- Вольно, лейтенант.
- Вольно, сэр?
891
00:48:32,022 --> 00:48:33,284
Я знаю, что вы чувствуете.
892
00:48:33,357 --> 00:48:36,918
Выдернуть человека из армии,
и засунуть к этим бабам.
893
00:48:36,994 --> 00:48:39,019
- Мужчина в WAC!
- Да, сэр.
894
00:48:39,129 --> 00:48:40,528
Я слышал, ваша недолгая служба здесь
895
00:48:40,598 --> 00:48:42,498
повергла дам в волнение.
- Ну, да, сэр.
896
00:48:42,566 --> 00:48:44,693
О, нет, сэр!
Ну, я стараюсь исполнять свой долг, сэр.
897
00:48:44,768 --> 00:48:47,396
Я слышал об этом,
и об этом я хочу поговорить с вами.
898
00:48:47,471 --> 00:48:50,565
Только между нами, Стерлинг, я думаю,
вы не должны переусердствовать.
899
00:48:50,641 --> 00:48:52,472
А? Я не понимаю, сэр.
900
00:48:52,543 --> 00:48:56,604
Ну, женщины просто не ценят
мужское превосходство
в мастерстве и способностях.
901
00:48:56,680 --> 00:48:58,079
О, да, сэр.
О, не то, что это было бы важно, сэр.
902
00:48:58,148 --> 00:48:59,547
Я не собираюсь
оставаться здесь надолго.
903
00:48:59,617 --> 00:49:01,710
Меня переведут отсюда.
Я так думаю.
904
00:49:01,785 --> 00:49:05,186
- Не так ли, сэр?
- Да, конечно, мой мальчик. Конечно.
905
00:49:05,256 --> 00:49:06,985
Это может занять некоторое время.
906
00:49:07,691 --> 00:49:10,251
Я предполагаю, что вы отмечали
предстоящий праздник?
907
00:49:10,327 --> 00:49:12,022
О, да, сэр.
Я и Фрэнсис.
908
00:49:12,663 --> 00:49:13,857
Фрэнсис?
909
00:49:14,164 --> 00:49:15,188
Кто она?
910
00:49:15,399 --> 00:49:17,765
О, она - это он.
Ну, это мул.
911
00:49:18,002 --> 00:49:19,833
Ну, вот он, сэр.
912
00:49:20,371 --> 00:49:22,339
- Празднуете вместе с мулом? Хм.
- Да, сэр.
913
00:49:25,109 --> 00:49:27,976
Лично я предпочел бы компаньона,
который приятнее пахнет.
914
00:49:28,045 --> 00:49:29,569
И не настолько глуп.
915
00:49:29,647 --> 00:49:32,548
- Да, но он очень умный мул, сэр.
- Сомневаюсь.
916
00:49:32,950 --> 00:49:35,441
Он напоминает мне одного,
который был в моем подчинениии.
917
00:49:35,519 --> 00:49:37,680
Мы только что построили временный
мост на бирманской дороге,
918
00:49:37,755 --> 00:49:39,985
и это упрямое существо
отказалось идти по нему.
919
00:49:40,057 --> 00:49:43,021
- Поставил на уши всю роту.
Мы так и не перешли по нему.
- Никогда?
920
00:49:43,027 --> 00:49:47,158
Нет. Мост рухнул на наших глазах
в бушующую, разлившуюся реку.
921
00:49:47,331 --> 00:49:48,992
Ну, может быть,
он был очень умный, сэр.
922
00:49:49,066 --> 00:49:50,590
Нет, не этот.
923
00:49:50,868 --> 00:49:52,859
Он был просто злобный и тупой.
924
00:49:53,103 --> 00:49:55,128
Самое тупое животное,
какое я когда-либо видел.
925
00:49:56,006 --> 00:49:58,907
Ну, я покидаю
ваш маленький праздник.
926
00:49:59,009 --> 00:50:00,237
Да, сэр.
927
00:50:00,978 --> 00:50:02,502
Угу.
928
00:50:04,148 --> 00:50:05,581
Взять его!
929
00:50:07,084 --> 00:50:08,745
Вернись, Пит!
930
00:50:12,656 --> 00:50:14,990
- Я хочу, чтобы ты определился!
- Я схожу с ума, у меня сносит крышу!
931
00:50:14,998 --> 00:50:18,651
Естественно, я не переходил этот мост.
932
00:50:19,263 --> 00:50:21,197
Ты имеешь в виду, тот мул был ты?
933
00:50:21,265 --> 00:50:23,665
Любой мог видеть,
что конструкция моста была неисправна,
934
00:50:23,734 --> 00:50:25,668
мост должен был рухнуть.
935
00:50:25,736 --> 00:50:27,966
Фрэнсис, ты спас целую роту.
936
00:50:28,038 --> 00:50:30,734
Да, но наш герой получил благодарность.
937
00:50:31,275 --> 00:50:35,678
А обо мне ни слова не сказал.
"Злобный, глупый..." Старый козел.
938
00:50:35,746 --> 00:50:37,540
Да, да, но я не понимаю.
939
00:50:37,616 --> 00:50:40,577
Его голос звучит так же, как твой.
940
00:50:40,784 --> 00:50:43,014
Именно после этого я решил,
941
00:50:43,087 --> 00:50:44,782
что было бы удобно
иметь возможность говорить,
942
00:50:44,855 --> 00:50:47,449
особенно как генерал,
и пока я был в его подчинении,
943
00:50:47,524 --> 00:50:49,116
мне это ничего не стоило.
944
00:50:49,193 --> 00:50:51,058
Ну, это похоже на
сплошные неприятности.
945
00:50:51,128 --> 00:50:52,652
Я рад, что мы сваливаем отсюда!
946
00:50:52,730 --> 00:50:55,221
- Но мы не уходим. Нет.
- Да.
947
00:50:55,299 --> 00:50:56,994
Что ты говоришь?
Мы должны убираться отсюда!
948
00:50:57,167 --> 00:50:58,498
Хм, Пит, мой мальчик,
949
00:50:58,569 --> 00:51:01,299
мы пробудем здесь так долго,
чтобы научить этого старого...
950
00:51:01,372 --> 00:51:03,670
Ну, мы преподадим ему урок!
951
00:51:03,741 --> 00:51:04,833
О, нет, ты не можешь!
952
00:51:04,908 --> 00:51:07,706
О, ты станешь экспертом
по маскировке.
953
00:51:07,778 --> 00:51:10,611
- Не я, я отказываюсь.
Я просто отказываюсь!
- Дай подумать,
954
00:51:10,681 --> 00:51:13,479
операция пройдет в сосновом лесу.
955
00:51:13,584 --> 00:51:15,848
Нам нужна карта той местности.
956
00:51:16,520 --> 00:51:19,421
Не я! Избавь меня от этого. Я не желаю
иметь ничего общего с картами.
957
00:51:20,324 --> 00:51:22,451
Естественно,
это совершенно секретно, Пит.
958
00:51:22,593 --> 00:51:24,584
Майор Симпсон
даже не сообщает роте "С"
959
00:51:24,661 --> 00:51:26,390
каким маршрутом
они должны следовать.
960
00:51:26,463 --> 00:51:28,658
Вплоть до ночи перед операцией.
961
00:51:29,366 --> 00:51:31,197
Итак, старт в Пойнт-Эйбл...
962
00:51:32,669 --> 00:51:34,136
Да, это здесь.
963
00:51:34,405 --> 00:51:36,873
Рота "C", именуемая армией "белых",
964
00:51:36,940 --> 00:51:38,339
попытается переместиться
965
00:51:38,409 --> 00:51:40,604
на 10 миль, к Пойнт-Бейкер.
966
00:51:41,578 --> 00:51:44,172
Видишь, где это?
Молодец.
967
00:51:44,348 --> 00:51:47,511
Оставаясь незамеченными
армией "синих" генерала Кея.
968
00:51:48,018 --> 00:51:50,851
Обе эти точки будут известны
нам и арбитру,
969
00:51:50,921 --> 00:51:52,786
но не армии "синих".
970
00:51:53,524 --> 00:51:57,153
Начиная с завтрашнего дня,
рота "C" тренируется круглые сутки.
971
00:51:57,628 --> 00:52:00,688
- Ну, хорошо, Фрэнсис, то что я знаю о...
- Ты научишься, мой мальчик.
972
00:52:00,764 --> 00:52:02,994
Да, сэр, вы научитесь.
973
00:52:03,901 --> 00:52:06,028
Ты развернул своих солдат так,
чтобы они могли быть
974
00:52:06,103 --> 00:52:09,561
немедленно опознаны? А?
975
00:52:09,640 --> 00:52:12,131
- Да.
- Ладно. Покажи мне. Покажи мне.
976
00:52:22,019 --> 00:52:24,385
Кругом, шевелись!
977
00:52:27,057 --> 00:52:30,151
Я сказал, шевелись!
О, вот вы где.
978
00:52:31,161 --> 00:52:33,721
О, моя больная спина!
979
00:53:04,695 --> 00:53:06,993
О, лось!
980
00:53:07,064 --> 00:53:10,033
Успокойся, мальчик.
Это просто предметный урок.
981
00:53:10,100 --> 00:53:12,660
Камуфляж может быть
как наступательный,
так и оборонительный.
982
00:53:12,736 --> 00:53:15,796
Я просто хотел перебросить
эту точку через твою голову!
983
00:53:15,873 --> 00:53:18,171
- Ты, конечно, выбрал самый длинный путь.
- Ммм-хмм.
984
00:53:18,275 --> 00:53:20,004
- Паркер!
- О, доброе утро.
985
00:53:22,212 --> 00:53:23,679
Джейн, вы не брали
топографическую карту
986
00:53:23,747 --> 00:53:25,237
соснового леса из моего стола?
987
00:53:25,315 --> 00:53:27,044
Ну, я бы не сделала это
без вашего разрешения, Луиз.
988
00:53:27,117 --> 00:53:28,607
Ну, кто-то это сделал.
Она пропала!
989
00:53:28,685 --> 00:53:31,381
- И если та карта когда-нибудь
попадет в чужие руки...
- В чужие руки!
990
00:53:31,455 --> 00:53:33,480
О, вы не думаете, что генерал Кей
зашел так далеко?
991
00:53:33,557 --> 00:53:36,048
Я думаю, что он сделает все,
чтобы помешать нашему успеху,
992
00:53:36,126 --> 00:53:37,889
он и его человек в WAC, я...
993
00:53:39,096 --> 00:53:41,223
Вот кто это был.
Стерлинг!
994
00:53:42,633 --> 00:53:45,796
Это, должно быть,
был наш милый лейтенант.
995
00:53:50,073 --> 00:53:52,098
Лейтенант!
Лейтенант!
996
00:53:54,711 --> 00:53:55,973
Отставить.
997
00:53:56,113 --> 00:53:59,014
- Я не буду ходить вокруг да около,
я требую вернуть эту карту!
- Какую карту?
998
00:53:59,082 --> 00:54:01,141
Карту соснового леса,
как будто вы не знаете,
999
00:54:01,218 --> 00:54:02,344
и не говорите мне, что вы ее потеряли!
1000
00:54:02,419 --> 00:54:04,979
О, нет, мэм. она у меня.
Не то чтобы это имело значение,
я запомнил ее!
1001
00:54:06,523 --> 00:54:09,549
Лейтенант, явитесь немедленно
в штаб батальона.
1002
00:54:09,626 --> 00:54:12,060
Идите прямо туда.
Не говорите никому!
1003
00:54:12,129 --> 00:54:14,723
Есть, мэм.
Я имею в виду, есть, сэр.
Я имею в виду, я имею в виду, есть.
1004
00:54:15,732 --> 00:54:18,997
Ничто, ничто не должно
поставить операцию под угрозу.
1005
00:54:19,536 --> 00:54:22,096
Очевидно, если он взял на себя труд
запомнить карту,
1006
00:54:22,172 --> 00:54:24,766
информация об этом
еще не дошла до генерала Кея.
1007
00:54:24,841 --> 00:54:26,706
Я хочу быть уверена,
что этого никогда не произойдет.
1008
00:54:26,777 --> 00:54:28,301
Вызовите лейтенанта Стерлинга.
1009
00:54:31,214 --> 00:54:32,613
Лейтенант Стерлинг.
1010
00:54:43,060 --> 00:54:44,186
Садитесь!
1011
00:54:53,036 --> 00:54:54,628
- Лейтенант, я хочу знать, что...
- Это не так.
1012
00:54:54,705 --> 00:54:56,673
Я невиновен.
Я не на стороне генерала Кея.
1013
00:54:56,740 --> 00:54:59,070
- Мы хотим, чтобы вы, WAC, победили.
- "Мы", лейтенант Стерлинг?
1014
00:54:59,073 --> 00:55:01,033
- Да, мы. Я имею в виду, я.
- Я вижу.
1015
00:55:01,111 --> 00:55:03,409
- О, нет, нет, не понимаете. Честно...
- Я видела карту, которую вы украли.
1016
00:55:03,480 --> 00:55:04,640
Я не крал никаких карт.
1017
00:55:04,715 --> 00:55:06,615
- Кто-то это сделал.
- Ее одолжили.
1018
00:55:06,683 --> 00:55:07,809
Фрэнсис не мог ничего украсть.
1019
00:55:07,884 --> 00:55:09,943
- Фрэнсис? Какой Фрэнсис?
- Фрэнсис, это...
1020
00:55:10,654 --> 00:55:11,848
О, вы не поверите мне.
1021
00:55:11,922 --> 00:55:14,584
Не говорите мне, что вы собираетесь
снова рассказывать эти сказки о муле!
1022
00:55:14,658 --> 00:55:16,023
Да, мэм.
1023
00:55:16,560 --> 00:55:19,085
Ладно, итак, это мул.
1024
00:55:19,162 --> 00:55:21,824
- Мул по имени Фрэнсис.
- Да. Пишется через "И".
1025
00:55:21,898 --> 00:55:24,696
- Самый обычный мул?
- О, нет, он не обычный мул.
1026
00:55:24,801 --> 00:55:27,827
- Мул вошел в мой кабинет, чтобы взять карту?
- Да, мэм.
1027
00:55:28,405 --> 00:55:30,430
- Как узнали об этом?
- Он сказал мне.
1028
00:55:30,507 --> 00:55:32,941
Ах, да, я совсем забыла.
Он еще и разговаривает.
1029
00:55:33,010 --> 00:55:34,068
Да.
1030
00:55:34,144 --> 00:55:37,443
Ну, я знаю, это звучит невероятно,
я и сам не верил в это в свое время.
1031
00:55:37,514 --> 00:55:40,381
- Но теперь вы верите,
что он может говорить?
- Я это знаю!
1032
00:55:40,450 --> 00:55:43,977
- И вы готовы стоять на своем,
лейтенант?
- Несомненно!
1033
00:55:44,121 --> 00:55:47,454
Хорошо! Это облегчает мою задачу.
1034
00:55:48,759 --> 00:55:50,727
Уверяю вас, это правда!
Клянусь, это...
1035
00:55:50,794 --> 00:55:52,193
Клянусь, это правда!
1036
00:55:52,929 --> 00:55:54,897
Не беспокойтесь ни о чем.
1037
00:55:54,965 --> 00:55:57,024
Мы проходили через это раньше,
лейтенант.
1038
00:55:57,100 --> 00:55:58,567
Да, и я не хотел бы
пройти через это снова.
1039
00:55:58,635 --> 00:56:02,594
Так же, как в старые добрые времена,
они снова используют наши процедуры.
1040
00:56:02,873 --> 00:56:04,306
Добрый день, медсестра.
1041
00:56:06,043 --> 00:56:09,706
- Как наш пациент?
- О, просто денди. Просто денди.
1042
00:56:09,780 --> 00:56:13,443
- Вы все еще думаете, что мул говорит с вами?
- Конечно, он думает!
1043
00:56:13,517 --> 00:56:15,485
Вы не должны отвечать
за лейтенанта Стерлинга.
1044
00:56:15,552 --> 00:56:17,383
Вы задаёте вопросы.
1045
00:56:17,521 --> 00:56:20,581
- Да, вы спрашивали...
- Это все. Это все.
1046
00:56:20,657 --> 00:56:22,352
Ну, я...
1047
00:56:25,295 --> 00:56:27,695
О, да. Ммм.
1048
00:56:27,764 --> 00:56:30,733
Я буду снаружи, лейтенант.
1049
00:56:32,436 --> 00:56:36,304
Итак, эта тяжелая темная масса
символизирует вашу мать.
1050
00:56:39,609 --> 00:56:41,338
Моя мать была тощая блондинка.
1051
00:56:41,578 --> 00:56:43,637
Вы сказали,
Фрэнсис был для вас как мать.
1052
00:56:43,714 --> 00:56:45,579
О, нет, я сказал, что Фрэнсис
был для меня как отец.
1053
00:56:45,649 --> 00:56:47,947
Он дает советы и помогает мне во всем.
1054
00:56:48,018 --> 00:56:51,146
И вы верите, что он может помочь,
и дать вам совет в этой ситуации?
1055
00:56:51,221 --> 00:56:52,654
Вы имеете в виду,
вы позволите мне поговорить с ним?
1056
00:56:52,723 --> 00:56:54,020
Я думаю, мы можем это устроить.
1057
00:56:54,091 --> 00:56:56,559
О, большое вам спасибо, сэр!
Спасибо! Это на самом деле...
1058
00:56:56,626 --> 00:56:58,890
Мне ужасно жаль...
1059
00:56:59,830 --> 00:57:04,494
Ну, Ну. Потерпи, моей дорогой
храбрый маленький мул.
1060
00:57:05,268 --> 00:57:06,701
Я знаю, это больно!
1061
00:57:06,770 --> 00:57:08,738
О, мне больнее, чем тебе.
1062
00:57:08,805 --> 00:57:11,467
О, вот и все.
1063
00:57:11,575 --> 00:57:14,169
К тебе гости.
Да, гости!
1064
00:57:19,750 --> 00:57:23,015
Теперь подожди тут
и приведи в порядок свои булочки.
1065
00:57:25,188 --> 00:57:27,816
Хм, я хотел бы привести в порядок ее булочки.
1066
00:57:27,958 --> 00:57:29,255
Эй!
1067
00:57:31,428 --> 00:57:32,827
Привет, Фрэнсис.
1068
00:57:34,431 --> 00:57:37,628
Послушай, я знаю, ты сердишься на меня,
но я должен был сказать правду.
1069
00:57:39,236 --> 00:57:41,636
Ну, он ответил вам?
1070
00:57:41,938 --> 00:57:45,465
Нет, он не желает. Упрямый.
Послушай, извини меня, Фрэнсис.
1071
00:57:46,743 --> 00:57:48,973
О, сейчас это не имеет смысла.
Он не хочет со мной разговаривать.
1072
00:57:49,146 --> 00:57:51,307
Нет, я уверен, что он не будет.
Пойдемте, лейтенант.
1073
00:57:51,414 --> 00:57:53,041
Ну, без обид, Фрэнсис.
1074
00:57:53,717 --> 00:57:55,378
Заходи когда-нибудь,
полюбуйся на мои картины.
1075
00:58:05,729 --> 00:58:07,026
Привет.
1076
00:58:08,899 --> 00:58:10,560
Привет, э-э, Фрэнсис.
1077
00:58:15,539 --> 00:58:16,836
Прощай, милашка.
1078
00:58:17,374 --> 00:58:18,636
Ах!
1079
00:58:33,356 --> 00:58:35,324
О...
1080
00:58:35,992 --> 00:58:37,391
Что случилось?
1081
00:58:39,763 --> 00:58:41,628
Он говорил со мной.
1082
00:58:42,032 --> 00:58:44,193
- Ну, по крайней мере, мне так показалось.
- Кто?
1083
00:58:46,970 --> 00:58:48,301
Фрэнсис. Мул!
1084
00:58:48,405 --> 00:58:52,068
- О, вам померещилось.
- Нет, нет, нет, он сказал...
1085
00:58:52,709 --> 00:58:54,108
О, он сказал...
1086
00:58:54,511 --> 00:58:57,674
- Ну, он сказал, "Прощай, милашка".
- Послушайте.
1087
00:58:57,747 --> 00:59:01,547
Почему бы вам не отдохнуть остаток дня.
Успокойтесь.
1088
00:59:02,953 --> 00:59:05,979
- Может быть, так будет лучше.
- Мул!
1089
00:59:06,890 --> 00:59:09,688
Милашка! А?
1090
00:59:36,987 --> 00:59:39,581
Вы знаете, вы чем-то похожи
на лошадь, майор.
1091
00:59:51,902 --> 00:59:53,699
Вы хотели видеть меня, Луиз?
1092
00:59:58,808 --> 01:00:00,332
- Вы тоже?
- А?
1093
01:00:00,844 --> 01:00:03,074
О, нет.
Это просто хобби.
1094
01:00:03,280 --> 01:00:04,645
С каких пор?
1095
01:00:05,782 --> 01:00:07,181
Со вчерашнего вечера.
1096
01:00:07,684 --> 01:00:08,742
Мул?
1097
01:00:08,818 --> 01:00:12,276
Он не только говорил со мной,
его голос был как у генерала Кея.
1098
01:00:12,555 --> 01:00:14,489
Как у генерала Кея?
1099
01:00:14,557 --> 01:00:16,582
О, вам действительно плохо!
1100
01:00:16,660 --> 01:00:18,753
Кто бы говорил, "милашка"!
1101
01:00:19,362 --> 01:00:21,023
Теперь я все поняла.
1102
01:00:21,097 --> 01:00:22,962
Это должно быть чревовещание.
1103
01:00:23,366 --> 01:00:24,697
Конечно!
1104
01:00:24,768 --> 01:00:26,292
Вы имеете в виду лейтенант Стерлинга.
1105
01:00:26,770 --> 01:00:29,000
О, я не сказала,
что это был лейтенант Стерлинг. Я...
1106
01:00:29,105 --> 01:00:32,268
- Ну, я не могла ошибиться
на этот счет.
- Это должен быть Стерлинг.
1107
01:00:32,342 --> 01:00:34,708
- Но он даже там не был.
- Откуда мы знаем?
1108
01:00:34,778 --> 01:00:36,905
Медицинская лаборатория является
частью больничного комплекса.
1109
01:00:36,980 --> 01:00:39,175
Все здания сгруппированы вместе.
1110
01:00:39,249 --> 01:00:42,685
О, вы имеете в виду, что это еще один
из "разрушителей морали" генерала Кея?
1111
01:01:05,508 --> 01:01:08,944
Господа журналисты, майор Симпсон
позже проинформирует вас.
1112
01:01:09,112 --> 01:01:10,739
Я могу только сказать вам, что...
1113
01:01:10,814 --> 01:01:13,749
операция начнется завтра на рассвете,
и закончится...
1114
01:01:13,883 --> 01:01:16,113
до его начала.
1115
01:01:16,219 --> 01:01:17,618
Ну, что произойдет, если вы заметите их?
1116
01:01:17,687 --> 01:01:19,951
- Вы будете стрелять в них?
- Черт возьми, нет.
1117
01:01:20,023 --> 01:01:22,218
Нам они нужны за пишущими машинками.
1118
01:01:22,292 --> 01:01:24,055
Мы используем своего рода
благородные боеприпасы.
1119
01:01:24,127 --> 01:01:26,061
Водяные пистолеты с жидкой краской.
1120
01:01:26,129 --> 01:01:29,428
Таким образом, мы можем сказать,
какая из леди была замечена
и дисквалифицирована.
1121
01:01:29,499 --> 01:01:32,559
Армии "белых" понадобится очень много
времени, чтобы отмыться добела.
1122
01:01:33,236 --> 01:01:36,205
Майор, покажите этим джентльменам
их квартиры.
1123
01:01:37,540 --> 01:01:38,871
Джон?
1124
01:01:40,143 --> 01:01:41,735
Увидимся в шесть утра, генерал.
1125
01:01:41,811 --> 01:01:44,712
А в семь все закончится, Джек.
1126
01:01:49,119 --> 01:01:52,555
Доброе утро, майор.
Надеюсь, ваша маленькая армия
здорова и готова к бою.
1127
01:01:54,724 --> 01:01:55,850
О, я...
1128
01:01:55,925 --> 01:01:57,415
Я думал, вы - мул.
1129
01:01:57,627 --> 01:01:58,685
Что?
1130
01:01:58,995 --> 01:02:01,327
О, я имею в виду, осел. Я...
1131
01:02:01,398 --> 01:02:04,231
- Минуточку, э-э...
- Она имеет в виду говорящего мула.
1132
01:02:04,334 --> 01:02:06,564
Мы оба стали жертвами
вашего чревовещателя.
1133
01:02:06,636 --> 01:02:09,196
Чревовещателя?
Говорящего мула?
1134
01:02:10,473 --> 01:02:11,497
Вы обе больны?
1135
01:02:11,574 --> 01:02:13,474
О, пожалуйста, давайте не будем
возвращаться к этому снова.
1136
01:02:13,543 --> 01:02:15,067
Я имею в виду лейтенанта Стерлинга.
1137
01:02:15,145 --> 01:02:17,636
О, Стерлинг.
Да, я видел его и его мула.
1138
01:02:17,714 --> 01:02:19,579
Что вы подразумеваете
под говорящими животными?
1139
01:02:19,649 --> 01:02:21,640
Ну... Ну, что же он сказал?
1140
01:02:21,718 --> 01:02:22,878
Ну, во-первых, он...
1141
01:02:22,952 --> 01:02:25,546
назвал капитана Паркер милашкой.
1142
01:02:26,089 --> 01:02:28,023
- Милашкой?
- Простите.
1143
01:02:29,692 --> 01:02:31,057
Настоящий армейский мул.
1144
01:02:34,330 --> 01:02:36,355
А что он сказал вам, Луиз?
1145
01:02:36,433 --> 01:02:38,628
Я бы не хотела этого говорить.
1146
01:02:39,502 --> 01:02:41,800
Что заставило вас
заподозрить чревовещание?
1147
01:02:41,871 --> 01:02:44,897
Ну, во-первых, он говорил же, как вы.
1148
01:02:44,974 --> 01:02:46,464
Минуточку, майор.
1149
01:02:46,543 --> 01:02:48,568
Вы можете быть женщиной,
но вы также и офицер
1150
01:02:48,645 --> 01:02:50,112
и есть такая вещь, как субординация.
1151
01:02:50,180 --> 01:02:51,477
Но это правда.
1152
01:02:51,548 --> 01:02:52,947
Он говорил именно, как вы.
1153
01:02:53,016 --> 01:02:54,005
О, майор.
1154
01:02:54,084 --> 01:02:56,712
Поверьте, здесь нет никакого
нарушения субординации.
1155
01:02:56,786 --> 01:02:58,481
Если кто и виноват в этом,
1156
01:02:58,555 --> 01:02:59,681
так это ваш лейтенант Стерлинг.
1157
01:02:59,756 --> 01:03:01,815
Почему вы продолжаете свои
инсинуации,
1158
01:03:01,891 --> 01:03:05,622
что я имею какое-либо отношение
к этому лейтенанту Стерлингу
и его говорящему мулу?
1159
01:03:05,695 --> 01:03:07,162
Ну, разве не так, генерал?
1160
01:03:07,230 --> 01:03:10,631
Я еще не составил свое суждение
по этому поводу.
Где этот Стерлинг?
1161
01:03:11,501 --> 01:03:14,095
Он в, э-э, в психиатрической палате.
1162
01:03:16,172 --> 01:03:18,766
Что? Ну, а где мул?
1163
01:03:18,842 --> 01:03:20,139
Он в бараке.
1164
01:03:20,210 --> 01:03:23,077
Я едва могу в это поверить.
Это слишком нормально.
1165
01:03:23,146 --> 01:03:25,512
Я хотел бы взглянуть на этого мула.
1166
01:03:30,553 --> 01:03:31,645
Привет, Фрэнсис.
1167
01:03:31,721 --> 01:03:33,450
Убирайся вон. Исчезни.
1168
01:03:33,523 --> 01:03:35,320
Я вынужден был ускользнуть,
чтобы извиниться!
1169
01:03:35,391 --> 01:03:37,825
Убирайся, пока они не нашли тебя здесь.
1170
01:03:37,894 --> 01:03:39,521
Я полагаю, ты думаешь,
что я полный идиот, не так ли?
1171
01:03:39,596 --> 01:03:42,087
С тобой, Пит, это в порядке вещей!
1172
01:03:42,165 --> 01:03:43,723
Да, но я только сделал то,
что ты велел мне сделать!
1173
01:03:43,800 --> 01:03:46,234
Я не просил тебя запутать все дело.
1174
01:03:46,302 --> 01:03:49,203
Ты знаешь, что это значит для меня,
выиграть эту старую партию в мяч.
1175
01:03:49,272 --> 01:03:51,536
- Ну, для меня тоже.
- Ну, мы имеем шансы на выигрыш.
1176
01:03:51,608 --> 01:03:53,838
И это не все. Ты проверял свой взвод
в последнее время?
1177
01:03:53,910 --> 01:03:55,309
Как я мог?
1178
01:03:55,378 --> 01:03:57,073
Они упали духом.
1179
01:03:57,147 --> 01:03:58,842
Но почему? Они делали все здорово.
1180
01:03:58,915 --> 01:04:01,475
Моральный дух, мой мальчик,
моральный дух. Да.
1181
01:04:01,718 --> 01:04:03,549
Когда они узнали, что ты в психушке,
1182
01:04:03,620 --> 01:04:05,554
и их обучал маскировке
1183
01:04:05,622 --> 01:04:07,283
сумасшедший, ну...
1184
01:04:07,357 --> 01:04:08,551
Тсс. Тсс. Пит.
1185
01:04:08,625 --> 01:04:10,217
Ложись.
1186
01:04:12,395 --> 01:04:13,521
Это здесь, Бен.
1187
01:04:13,596 --> 01:04:15,860
О, у меня были мулы
в моем подчинении раньше.
1188
01:04:15,932 --> 01:04:18,093
Ни один из них не мог говорить.
1189
01:04:18,301 --> 01:04:19,529
Да.
1190
01:04:20,069 --> 01:04:23,163
Это животное я видел возле
полосы препятствий.
1191
01:04:23,239 --> 01:04:25,207
Выглядит паршиво.
1192
01:04:28,111 --> 01:04:30,443
Итак, ты говорящий мул, а?
1193
01:04:30,813 --> 01:04:33,008
Ладно, говори!
1194
01:04:37,353 --> 01:04:40,288
Это все полная ерунда!
1195
01:04:40,890 --> 01:04:43,381
Что вы имеете в виду
под полной ерундой?
1196
01:04:46,029 --> 01:04:47,223
Хм-хм.
1197
01:04:55,038 --> 01:04:57,029
- Вы слышали что-нибудь?
- Я слышала, что вы говорили.
1198
01:04:57,106 --> 01:04:58,971
- Ну, я тоже.
- Я?
1199
01:04:59,042 --> 01:05:00,737
Это был мул.
1200
01:05:01,945 --> 01:05:04,937
Мул, ты что-то сказал?
1201
01:05:06,649 --> 01:05:08,048
Ну, говори!
1202
01:05:08,318 --> 01:05:10,548
Вы разрешаете мне
говорить откровенно, сэр?
1203
01:05:13,623 --> 01:05:15,784
Разрешаю! Говори!
1204
01:05:16,059 --> 01:05:17,356
Ну, для начала,
1205
01:05:17,427 --> 01:05:20,055
вы узколобый ретроград.
1206
01:05:20,930 --> 01:05:22,227
Вы, вероятно, думаете, что начальство
1207
01:05:22,298 --> 01:05:25,062
это машина, которое управляет
армией этих людей.
1208
01:05:25,134 --> 01:05:26,533
Бред собачий!
1209
01:05:27,303 --> 01:05:29,203
Теперь, насчет этих женщин.
1210
01:05:29,472 --> 01:05:32,737
Все знают, что женщины
пришли сюда надолго.
Но не вы.
1211
01:05:33,676 --> 01:05:36,076
Вы полагаете,
что они находятся на службе
1212
01:05:36,145 --> 01:05:38,636
только, чтобы заниматься
вашим делопроизводством.
1213
01:05:39,716 --> 01:05:42,014
Это очень смешно...
1214
01:05:44,087 --> 01:05:45,111
Лейтенант Стерлинг.
1215
01:05:45,355 --> 01:05:46,686
Генерал:
Так вот оно что.
1216
01:05:47,290 --> 01:05:49,918
Да! Как мы и думали.
Чревовещание.
1217
01:05:50,293 --> 01:05:51,920
Вы были правы, Луиз.
1218
01:05:52,996 --> 01:05:54,725
Встать, лейтенант!
1219
01:05:55,665 --> 01:05:58,225
Узколобый ретроград, а?
Упрямый, а?
1220
01:05:58,301 --> 01:06:00,292
Да, ну, в общем, нет, сэр.
Если вы, сэр,
я не говорил так, сэр.
1221
01:06:00,370 --> 01:06:01,462
Скажи ему, Фрэнсис.
1222
01:06:01,537 --> 01:06:02,526
Скажите ему, что он узколобый,
1223
01:06:02,605 --> 01:06:04,129
несговорчивый ретроград.
1224
01:06:04,207 --> 01:06:05,606
Я имел в виду, скажи ему,
что ты это сказал.
1225
01:06:05,675 --> 01:06:06,733
Я достаточно наслушался этого мула!
1226
01:06:06,809 --> 01:06:08,174
Вы разрешили ему
говорить откровенно, сэр.
1227
01:06:08,244 --> 01:06:10,678
И мне конечно нравится то,
что он сказал, генерал.
1228
01:06:10,747 --> 01:06:12,977
Мы не будем обсуждать
мнения сумасшедшего.
1229
01:06:13,049 --> 01:06:14,983
Этот мальчишка нуждается
в медицинской помощи.
1230
01:06:15,051 --> 01:06:17,952
Отправьте его обратно в психушку,
где он находился, и держите его там!
1231
01:06:22,091 --> 01:06:23,388
Ну... Посмотри, что вы наделал!
1232
01:06:23,459 --> 01:06:26,223
Как ты мог сделать это со мной?
Как? Да, как?
1233
01:06:52,021 --> 01:06:53,147
Да, сержант?
1234
01:06:53,222 --> 01:06:54,712
Лими не может найти свой подшлемник,
1235
01:06:54,791 --> 01:06:56,588
а Кэссиди думает, что у нее лихорадка.
1236
01:06:56,659 --> 01:06:58,854
И если вы хотите знать мое мнение,
весь ваш взвод сачкует.
1237
01:06:58,928 --> 01:07:00,361
Ну, мы просто не могли не измениться,
1238
01:07:00,430 --> 01:07:02,921
когда мы узнали, что произошло
с бедным лейтенантом Стерлингом.
1239
01:07:02,999 --> 01:07:05,763
Не думаете ли вы, женщины,
что ваша лояльность зашла
слишком далеко?
1240
01:07:06,736 --> 01:07:08,829
Ладно, девочки. Давайте. За работу!
1241
01:07:10,506 --> 01:07:12,531
Фрэнсис: Эй, милашка.
1242
01:07:14,677 --> 01:07:15,974
Капитан.
1243
01:07:16,746 --> 01:07:17,906
Иди сюда.
1244
01:07:19,215 --> 01:07:21,115
Давай. Бегом.
1245
01:07:32,395 --> 01:07:34,192
Я за грузовиком.
1246
01:07:39,902 --> 01:07:41,802
Эй, капитан.
1247
01:07:42,338 --> 01:07:43,703
Иди сюда.
1248
01:07:51,981 --> 01:07:54,176
О, не бойся.
1249
01:07:55,752 --> 01:07:57,219
Расслабься.
1250
01:07:57,286 --> 01:08:00,551
Голос, который ты слышишь,
мой и ничей другой.
1251
01:08:00,623 --> 01:08:01,783
Да.
1252
01:08:01,858 --> 01:08:04,850
Твоя беда, детка, в том,
что ты выглядишь, как горячая лепешка
1253
01:08:04,927 --> 01:08:06,952
А ведешь себя,
как замороженный заварной крем.
1254
01:08:07,463 --> 01:08:09,988
Знаешь ли ты,
что может случиться с тобой,
в лучшем случае?
1255
01:08:10,066 --> 01:08:11,533
Не отвечай.
1256
01:08:11,601 --> 01:08:13,796
Ты потеряешь капитанские погоны
в течение нескольких часов!
1257
01:08:13,870 --> 01:08:16,361
Действуй, как женщина.
Забудь некоторые правила.
1258
01:08:16,506 --> 01:08:19,532
Тебе нравится Пит, не так ли? Да.
1259
01:08:19,776 --> 01:08:22,745
И ты хочешь верить,
что он на вашей стороне? Да!
1260
01:08:22,879 --> 01:08:24,141
Ну, это так.
1261
01:08:24,213 --> 01:08:25,840
Более того, он может
помочь этой операции.
1262
01:08:25,915 --> 01:08:29,078
Он может воодушевить Второй Взвод
прямо сейчас. Договорились?
1263
01:08:29,752 --> 01:08:31,617
Ну, чего же ты ждешь?
1264
01:08:31,687 --> 01:08:34,918
Вытащи его из той психушки,
и давай, займи его делом.
1265
01:08:34,991 --> 01:08:36,356
Начинай.
1266
01:08:38,661 --> 01:08:39,855
Что характерно,
1267
01:08:39,929 --> 01:08:42,955
как только эти айсберги
начинают таять, ничто их не остановит.
1268
01:08:47,837 --> 01:08:48,929
Могу ли я помочь вам, капитан?
1269
01:08:49,005 --> 01:08:51,872
Я хотела бы видеть
лейтенанта Стерлинга, пожалуйста.
1270
01:08:51,941 --> 01:08:53,841
Ну, если...
Он здесь, мэм.
1271
01:08:53,910 --> 01:08:55,400
О, благодарю вас.
1272
01:09:05,788 --> 01:09:07,756
- Лейтенант Стерлинг.
- Минуточку...
1273
01:09:07,824 --> 01:09:09,052
О, капитан Паркер!
1274
01:09:09,125 --> 01:09:11,992
Я хочу извиниться.
Я знаю, это все ужасная ошибка.
1275
01:09:12,061 --> 01:09:13,323
Ну, теперь это не так ужасно.
1276
01:09:13,396 --> 01:09:15,557
Капитан, лейтенант очень болен.
1277
01:09:15,631 --> 01:09:18,395
О, он чувствует себя не хуже, чем я.
И у него есть работа,
которую нужно сделать!
1278
01:09:18,468 --> 01:09:19,492
Ваш взвод нуждается в вас,
1279
01:09:19,569 --> 01:09:21,434
а это значит, операция по маскировке
нуждается в вас.
1280
01:09:21,504 --> 01:09:23,836
- Но он мужчина!
- Он служит в WAC!
1281
01:09:23,906 --> 01:09:26,340
Лейтенант Стерлинг, я хочу,
чтобы вы присоединились
к своему взводу.
1282
01:09:26,509 --> 01:09:28,067
Капитан, это против правил.
1283
01:09:28,144 --> 01:09:29,475
Правила!
Это война!
1284
01:09:29,545 --> 01:09:31,513
И вы тоже в армии, лейтенант Хамперт.
1285
01:09:31,581 --> 01:09:33,742
И завтра мы будем сражаться и за вас.
1286
01:09:33,816 --> 01:09:35,807
Но это против правил.
1287
01:09:36,486 --> 01:09:38,010
Лейтенант...
1288
01:09:40,223 --> 01:09:41,349
Что вы на это скажете?
1289
01:09:41,424 --> 01:09:43,415
Ну, приказ есть приказ,
1290
01:09:43,493 --> 01:09:46,087
вы слышали, что мне сказала капитан,
это приказ.
1291
01:09:46,662 --> 01:09:48,357
О!
1292
01:09:48,431 --> 01:09:49,659
Ну!
1293
01:09:50,132 --> 01:09:52,532
Что вы от меня хотите?
Я к вашим услугам!
1294
01:09:52,602 --> 01:09:54,331
Ну, мы должны вывести его отсюда
1295
01:09:54,403 --> 01:09:55,995
мимо охранника.
1296
01:09:56,973 --> 01:09:59,669
Эй, вы могли бы одолжить
ему свою униформу.
1297
01:09:59,742 --> 01:10:01,471
- Ну, да.
- Одолжить мне... свою форму?
1298
01:10:01,544 --> 01:10:02,704
Женскую форму?
1299
01:10:02,778 --> 01:10:03,802
Он служит в WAC, не так ли?
1300
01:10:03,880 --> 01:10:05,507
О, постойте.
Дела зашли слишком далеко.
1301
01:10:05,581 --> 01:10:06,980
Вы ведь хотите помочь нам, не так ли?
1302
01:10:07,049 --> 01:10:08,073
Ну, да, но я...
1303
01:10:08,150 --> 01:10:09,640
Лейтенант, все эти женщины
нуждаются в вас.
1304
01:10:09,719 --> 01:10:11,710
В самом деле?
Ну, я...
1305
01:10:11,787 --> 01:10:13,015
Быстрее! Вы должны раздеться!
1306
01:10:13,089 --> 01:10:14,147
- Раздеться?
- Да. Да!
1307
01:10:14,223 --> 01:10:16,123
Ну, что из моей униформы?
1308
01:10:16,192 --> 01:10:18,387
Мм, Вы думаете, одной
"внешней стороны" будет достаточно?
1309
01:10:18,461 --> 01:10:20,759
Ну, я боюсь, то что у меня "внутри",
не подойдет!
1310
01:10:20,830 --> 01:10:23,298
Спешите. У нас мало времени.
1311
01:10:23,366 --> 01:10:24,663
Быстрее!
1312
01:10:24,734 --> 01:10:26,531
Не знаю, хочу ли я делать это или нет.
1313
01:10:26,602 --> 01:10:28,001
В самом деле, я...
Дайте мне ваш халат!
1314
01:10:28,070 --> 01:10:29,503
О, ради всего святого.
1315
01:10:29,572 --> 01:10:31,597
- Теперь вашу пижаму.
- Пижаму?
1316
01:10:31,841 --> 01:10:32,899
Вот халат.
1317
01:10:32,975 --> 01:10:34,408
Да, и...
А вот мое платье!
1318
01:10:34,477 --> 01:10:35,466
Спешите!
1319
01:10:35,545 --> 01:10:37,445
- Я не знаю, подойдет это или нет!
- О, это не имеет значения.
1320
01:10:37,513 --> 01:10:39,538
Оно такое маленькое.
А вот комбинация.
1321
01:10:39,615 --> 01:10:41,549
- Да.
- Скажите ему, чтобы натянул ее.
1322
01:10:41,617 --> 01:10:42,709
Держите!
1323
01:10:42,785 --> 01:10:45,253
Хорошо. Если я простужусь,
я буду винить вас.
1324
01:10:45,321 --> 01:10:47,789
О, это только верх.
Мне также нужен и низ.
1325
01:10:47,857 --> 01:10:49,848
- Низ тоже?
- Да. Спешите!
1326
01:10:49,926 --> 01:10:51,223
Хорошо.
1327
01:10:52,895 --> 01:10:55,159
Быстрее! Девушки уезжают.
1328
01:10:55,231 --> 01:10:56,892
- О, мне так холодно.
- Вот!
1329
01:10:56,966 --> 01:10:58,399
О, Боже. Вы думаете, что это будет...
1330
01:10:58,467 --> 01:10:59,491
Теперь туфли и чулки.
1331
01:10:59,569 --> 01:11:02,800
Туфли и...
О, я должна снять и их тоже? Боже мой.
1332
01:11:03,005 --> 01:11:05,530
Это за птица? Это самолет?
1333
01:11:05,775 --> 01:11:07,709
Нет, это суперженщина.
1334
01:11:07,910 --> 01:11:09,468
Очень забавно.
Очень смешно.
1335
01:11:09,545 --> 01:11:10,910
Держу пари, это ты втянул меня в это.
1336
01:11:10,980 --> 01:11:12,811
Очень шикарно.
1337
01:11:17,620 --> 01:11:19,451
Ой-ой! Эй!
1338
01:11:20,156 --> 01:11:22,181
О, почему я всегда...
1339
01:11:22,491 --> 01:11:24,982
О! Космический корабль номер семь.
1340
01:11:25,061 --> 01:11:27,222
Я хорошо вас вижу. Ммм-хм.
1341
01:11:27,530 --> 01:11:29,498
О, генерал! О!
1342
01:11:30,032 --> 01:11:33,229
Нет, сестра, это ваш милый
маленький мул говорит с вами.
1343
01:11:33,336 --> 01:11:34,325
О.
1344
01:11:36,672 --> 01:11:39,232
Вы такая девушка.
1345
01:11:39,942 --> 01:11:42,103
Нет, нет, нет!
1346
01:11:42,745 --> 01:11:44,804
Да, да, да!
1347
01:11:44,880 --> 01:11:48,372
И нет времени падать в обморок,
пока мы не вытащим красавчика отсюда.
1348
01:11:48,818 --> 01:11:51,753
Ну, не смущайтесь!
1349
01:11:51,821 --> 01:11:53,982
Нет, я как раз собиралась.
1350
01:11:54,056 --> 01:11:55,045
Давайте!
1351
01:11:55,791 --> 01:11:58,089
Что так долго, лейтенант?
1352
01:11:58,160 --> 01:12:00,685
Ну, просто я не привык носить эти вещи,
вот и все.
1353
01:12:00,830 --> 01:12:03,560
Капитан, из чего вы собираетесь
сделать волосы для вашей
новой медсестры?
1354
01:12:03,799 --> 01:12:06,233
Верно. Мы должны сделать парик
из чего-нибудь.
1355
01:12:06,302 --> 01:12:08,099
Парик? О, нет.
1356
01:12:08,771 --> 01:12:10,534
Я нашла его.
Конский волос!
1357
01:12:10,606 --> 01:12:11,698
Как насчет этого, Фрэнсис?
1358
01:12:11,774 --> 01:12:14,572
Конский волос?
О, мой большой рот.
1359
01:12:14,744 --> 01:12:17,235
Ну, чем не пожертвуешь для пользы дела.
Давайте ножницы.
1360
01:12:17,313 --> 01:12:18,678
О, ножницы.
Ножницы!
1361
01:12:18,748 --> 01:12:20,306
- Да.
- Фрэнсис: Давай, сестричка!
1362
01:12:20,383 --> 01:12:22,578
Они здесь. Вот они.
Да, есть!
1363
01:12:24,553 --> 01:12:27,113
Не делайте короткую стрижку, капитан.
1364
01:12:27,189 --> 01:12:28,315
Ну!
1365
01:12:28,624 --> 01:12:30,057
Оп-па!
1366
01:12:33,763 --> 01:12:35,731
Ой!
Ооо, вы делаете мне больно!
1367
01:12:35,798 --> 01:12:37,823
О. О, извини, Фрэнсис.
1368
01:12:43,539 --> 01:12:45,063
Спокойной ночи, капрал.
1369
01:12:45,675 --> 01:12:47,438
Спокойной ночи, капитан.
1370
01:13:09,598 --> 01:13:12,158
Лейтенанта Стерлинга нельзя беспокоить.
1371
01:13:12,234 --> 01:13:13,667
Да, мэм.
1372
01:13:14,303 --> 01:13:17,466
Что бы вы не думали, капрал, это не так!
1373
01:13:23,546 --> 01:13:26,174
Луиз: Завтра мы, женщины, будем
участвовать в операции,
1374
01:13:26,248 --> 01:13:28,546
которая проверит на прочность
каждую из нас.
1375
01:13:28,751 --> 01:13:30,309
Вы все добровольцы,
1376
01:13:30,386 --> 01:13:33,446
и я благодарна вам
за ваши усилия и мужество.
1377
01:13:34,190 --> 01:13:38,217
К завтрашнему вечеру,
я уверена, мы докажем,
1378
01:13:38,294 --> 01:13:40,819
что когда мы говорим,
что мы можем сделать что-то,
1379
01:13:40,896 --> 01:13:42,386
мы можем это сделать.
1380
01:13:43,733 --> 01:13:45,098
Удачи.
1381
01:13:59,582 --> 01:14:00,981
Луиз: Лейтенант!
1382
01:14:01,317 --> 01:14:02,841
Что это означает?
1383
01:14:02,918 --> 01:14:04,818
Я отвечаю за это, майор.
1384
01:14:04,887 --> 01:14:07,219
Ну, видите ли, это было так срочно...
1385
01:14:07,289 --> 01:14:09,723
Что не было времени
проконсультироваться с вами.
1386
01:14:09,792 --> 01:14:11,987
Я верю, что лейтенант Стерлинг
может нам помочь.
1387
01:14:12,194 --> 01:14:14,185
Вы знаете низкий боевой дух
второго взвода
1388
01:14:14,263 --> 01:14:16,754
и это поможет восстановить его.
1389
01:14:16,932 --> 01:14:19,400
И я знаю, что лейтенант Стерлинг
хочет нам помочь.
1390
01:14:19,468 --> 01:14:20,492
Ну, я...
1391
01:14:20,770 --> 01:14:22,863
И он по-прежнему в WAC.
1392
01:14:24,106 --> 01:14:25,937
Ему лучше не подвести нас завтра,
1393
01:14:26,008 --> 01:14:27,771
или он навсегда останется в WAC.
1394
01:14:28,310 --> 01:14:30,369
Разыщите полевое снаряжение.
1395
01:14:31,380 --> 01:14:32,779
Есть, мэм!
1396
01:14:46,695 --> 01:14:48,322
Женщина за рулем.
1397
01:15:10,986 --> 01:15:12,749
Выдвинуться вперед на четыре мили.
1398
01:15:15,391 --> 01:15:16,585
Следуйте за мной.
1399
01:15:17,693 --> 01:15:20,526
Это синие. Слышу вас хорошо.
1400
01:15:20,596 --> 01:15:22,359
Перехожу на прием.
1401
01:15:30,206 --> 01:15:31,264
- Генерал.
- Да?
1402
01:15:31,340 --> 01:15:33,467
- У вас не найдется аспирина?
- О.
1403
01:15:35,544 --> 01:15:38,911
Генерал, армия "белых" заняла
исходную позицию в Пойнт-Эйбл.
1404
01:15:38,981 --> 01:15:40,573
Учения официально начались.
1405
01:15:40,649 --> 01:15:41,911
Что происходит сейчас, генерал?
1406
01:15:41,984 --> 01:15:44,578
Спасибо, Чарли.
Ну, Джордж, я только наблюдатель,
как и вы.
1407
01:15:44,653 --> 01:15:47,144
Если я не ошибаюсь,
ровно через 60 секунд
1408
01:15:47,223 --> 01:15:49,817
появятся разведывательные самолеты
из Лассен Филд.
1409
01:15:49,892 --> 01:15:51,883
Через 30 минут аэрофотоснимки
будут быть разработаны
1410
01:15:51,961 --> 01:15:55,658
и мы наверняка обнаружим
прекрасных леди майора Симпсон.
1411
01:16:38,440 --> 01:16:39,771
- Привет.
- О, я прошу прощения.
1412
01:16:39,842 --> 01:16:41,571
- Будьте моим гостем?
- Спасибо.
1413
01:17:04,900 --> 01:17:06,959
Обрати внимание на этот трюк.
1414
01:17:09,605 --> 01:17:11,129
Скажи, ты знаешь что-нибудь?
1415
01:17:11,206 --> 01:17:13,538
Эти девушки из WAC неплохо бы
выглядели в платьях в горошек.
1416
01:17:23,485 --> 01:17:24,816
Ничего.
1417
01:17:24,887 --> 01:17:26,878
- Ничего?
- Ничего, генерал.
1418
01:17:27,089 --> 01:17:29,887
Вы же не хотите сказать мне,
что тут ничего нет?
1419
01:17:29,959 --> 01:17:32,052
Ну, это ваш полевой штаб, сэр.
1420
01:17:32,127 --> 01:17:33,685
Неужели?
1421
01:17:58,587 --> 01:18:01,420
Эй, а ведь у тебя красивое платье,
сестренка.
1422
01:18:01,490 --> 01:18:02,889
Я не разу не видел его раньше.
1423
01:18:02,958 --> 01:18:04,755
Рада, что тебе нравится.
1424
01:18:04,827 --> 01:18:06,692
Как жаль, что я не могу прочитать,
что там написано.
1425
01:18:06,762 --> 01:18:07,956
Эй, приятель!
1426
01:18:08,664 --> 01:18:09,722
Привет.
1427
01:18:09,798 --> 01:18:11,095
Беги, Борегар!
1428
01:18:11,166 --> 01:18:13,430
- Это опять вербовщики!
- Вербовщики?
1429
01:18:13,569 --> 01:18:15,332
Успокойся, сынок!
1430
01:18:15,504 --> 01:18:16,698
С кем мы сражаемся на этот раз?
1431
01:18:16,772 --> 01:18:18,399
Вы видели каких-либо WAC,
пробегавших мимо?
1432
01:18:18,474 --> 01:18:19,771
WAC? WAC?
1433
01:18:19,842 --> 01:18:21,571
Да. Женщин-военнослужащих.
1434
01:18:21,643 --> 01:18:24,203
О, они! О, они...
Они пошли, э-э...
1435
01:18:24,279 --> 01:18:26,110
Нет, нет.
Они пошли, э-э...
1436
01:18:26,415 --> 01:18:28,246
Они пошли, туда.
1437
01:18:29,785 --> 01:18:31,309
Спасибо.
Пошли!
1438
01:18:58,180 --> 01:19:00,341
Ладно, девочки, выходите.
1439
01:19:01,150 --> 01:19:02,640
Эй, капитан.
1440
01:19:16,231 --> 01:19:17,391
Самолет!
1441
01:19:21,837 --> 01:19:23,304
Всем укрыться!
1442
01:19:31,680 --> 01:19:33,875
- Они, конечно, нас заметили.
- Да.
1443
01:19:33,949 --> 01:19:35,678
- Нам идти еще восемь миль!
- Гмм!
1444
01:19:35,751 --> 01:19:37,719
Думаю, нам лучше
перейти в наступление.
1445
01:19:37,820 --> 01:19:40,311
- Да. Как мы это сделаем?
- Ну, давай посмотрим.
1446
01:19:41,390 --> 01:19:44,223
Первая идея -
украсть одну из их раций.
1447
01:19:44,293 --> 01:19:45,954
О, я понимаю.
А потом перехватывать их сообщения, да?
1448
01:19:46,028 --> 01:19:47,655
- Конечно. Ммм-хм.
- Ну, как ты думаешь это сделать?
1449
01:19:47,729 --> 01:19:50,129
Ну, мне будет нужен доброволец.
1450
01:19:50,399 --> 01:19:54,392
Есть добровольцы
для этой опасной миссии?
1451
01:19:57,706 --> 01:19:58,968
Ну, что?
1452
01:19:59,141 --> 01:20:00,904
Послушай, Фрэнсис,
Я не могу рисковать.
1453
01:20:00,976 --> 01:20:03,001
Если я провалю эту операцию,
я никогда не уйду из WAC.
1454
01:20:03,078 --> 01:20:04,909
Все, кто не хотят быть добровольцами,
1455
01:20:04,980 --> 01:20:06,880
сделать один шаг назад.
1456
01:20:07,950 --> 01:20:10,714
Идея состоит в том, чтобы
поменять одну из наших раций
1457
01:20:10,786 --> 01:20:11,844
на одну из их раций.
1458
01:20:11,987 --> 01:20:14,512
Таким образом, мы будем
настроены на их частоту.
1459
01:20:14,590 --> 01:20:17,058
Теперь, как ты это сделаешь.
1460
01:20:17,126 --> 01:20:18,115
Да?
1461
01:20:22,231 --> 01:20:23,994
- Эй, посмотри-ка.
- Что это такое?
1462
01:20:24,366 --> 01:20:25,663
Женская расческа!
1463
01:20:25,734 --> 01:20:26,928
Отлично.
1464
01:20:27,002 --> 01:20:29,470
Мы должны связаться
с мобильной группой.
1465
01:20:31,940 --> 01:20:34,101
Привет, синие.
Привет, синие.
Это алмаз.
1466
01:20:34,176 --> 01:20:36,371
Мы взяли их след. Прием.
1467
01:20:37,813 --> 01:20:39,405
Слушаюсь, сэр. Прием.
1468
01:20:40,749 --> 01:20:43,741
Эй, соблюдай хоть немного
правила маскировки.
1469
01:20:43,986 --> 01:20:44,975
Извини.
1470
01:20:45,654 --> 01:20:47,383
Это твой первый промах?
1471
01:20:47,456 --> 01:20:49,014
Это не так, и ты это знаешь.
1472
01:20:49,091 --> 01:20:51,059
Давай быстрее, пока они не увидели дым.
1473
01:21:03,972 --> 01:21:05,064
Куда они пошли, солдат?
1474
01:21:05,140 --> 01:21:07,301
Ну, они должны идти этой дорогой, сэр.
Мы нашли женскую расческу.
1475
01:21:07,376 --> 01:21:09,844
- Покажи ему расческу, Джордж.
- Вот она, сэр.
1476
01:21:09,912 --> 01:21:11,937
Самое время, тем девушкам
распустить волосы
1477
01:21:12,014 --> 01:21:14,539
и дать нам своего рода
ключ к разгадке, сэр.
1478
01:21:14,616 --> 01:21:16,641
Это может быть приманкой,
1479
01:21:16,718 --> 01:21:18,811
и я думаю, что нам лучше
связаться с полевым штабом.
1480
01:21:18,887 --> 01:21:20,980
и посмотреть, насколько это
может быть правдоподобно.
1481
01:21:21,256 --> 01:21:22,280
Хорошо, поехали.
1482
01:21:22,357 --> 01:21:23,722
Постойте, сэр.
Моя рация.
1483
01:21:45,314 --> 01:21:48,112
Помогите! Помогите!
Они поймали меня!
1484
01:21:48,784 --> 01:21:51,150
Ну, что ты понимаешь?
Мы добились своего.
1485
01:21:51,753 --> 01:21:54,517
Фрэнсис! Фрэнсис,
Вытащи меня отсюда!
1486
01:21:55,591 --> 01:21:58,082
Тсс. Не дергайся.
1487
01:22:02,864 --> 01:22:04,923
Лейтенант!
Два патруля приближаются.
1488
01:22:05,000 --> 01:22:06,126
Что?
1489
01:22:08,537 --> 01:22:10,095
Хорошая работа, лейтенант.
1490
01:22:10,172 --> 01:22:11,161
Спасибо.
1491
01:22:11,607 --> 01:22:13,040
Миссия выполнена.
1492
01:22:13,108 --> 01:22:15,576
Да, и два вражеских патруля
приближаются.
1493
01:22:15,644 --> 01:22:17,612
- Ооо!
- Бежим!
1494
01:22:18,347 --> 01:22:20,008
- Ой...
- Разве ты не идешь со мной?
1495
01:22:20,082 --> 01:22:22,710
Нет, я должен разрулить
эту ситуацию, которую ты устроил.
1496
01:22:22,784 --> 01:22:24,718
Дай мне этот слуховой аппарат.
1497
01:22:24,853 --> 01:22:27,344
Давай. Хм-ммм.
1498
01:22:28,457 --> 01:22:31,085
О, привет всем подразделениям.
1499
01:22:31,293 --> 01:22:33,989
Это синие, полевой штаб - патрулям.
1500
01:22:34,062 --> 01:22:35,290
Генерал Кей.
1501
01:22:35,364 --> 01:22:38,663
Патрулю "Чарли" перейти
с юга на юго-восток. Будьте бдительны.
1502
01:22:38,734 --> 01:22:41,567
Противник носит мужскую форму.
1503
01:22:44,473 --> 01:22:45,963
Вызываю патруль "Дог".
1504
01:22:47,209 --> 01:22:48,506
Вызываю патруль "Дог".
1505
01:22:48,577 --> 01:22:49,601
Это генерал Кей.
1506
01:22:49,678 --> 01:22:52,408
Патруль "Дог", перейдите
к северу через северо-запад.
1507
01:22:52,481 --> 01:22:53,573
Будьте бдительны.
1508
01:22:53,649 --> 01:22:56,140
Противник носит мужскую форму.
1509
01:23:13,769 --> 01:23:15,031
Перехожу на прием.
1510
01:23:15,103 --> 01:23:16,570
Я не отдавал таких приказов.
1511
01:23:16,638 --> 01:23:18,572
Вы знаете, что я не давал таких приказов.
1512
01:23:18,640 --> 01:23:20,267
Скажите им, что...
1513
01:23:21,209 --> 01:23:22,574
Вот оно что.
1514
01:23:23,111 --> 01:23:25,341
Армия "белых" работает на нашей частоте.
1515
01:23:25,414 --> 01:23:28,110
Они дают команды,
и перехватывают наши сообщения.
1516
01:23:28,417 --> 01:23:29,611
Да.
1517
01:23:29,851 --> 01:23:32,046
Это наш первый маленький успех.
1518
01:23:33,188 --> 01:23:36,988
Капрал, мы отдадим WAC
несколько приказов,
1519
01:23:37,059 --> 01:23:38,287
которые смешают им все карты.
1520
01:23:38,360 --> 01:23:39,384
Да, сэр.
1521
01:23:39,494 --> 01:23:42,258
Эй, Пит, послушай эту штуку, быстро.
1522
01:23:42,631 --> 01:23:43,893
Внимание всем патрулям.
1523
01:23:43,965 --> 01:23:46,092
- Угу.
- Это отряд "синих"
1524
01:23:46,268 --> 01:23:49,135
Армия "белых" в настоящее время
зажата в квадрате 12.
1525
01:23:49,271 --> 01:23:52,798
Развернитесь к востоку и к западу
от высоты 118, чтобы перехватить их.
1526
01:23:52,874 --> 01:23:53,863
Фрэнсис: О.
1527
01:23:53,942 --> 01:23:56,137
Это... Это должна быть эта высота, вот здесь.
Фрэнсис: Да.
1528
01:23:56,211 --> 01:23:58,304
Эй, посмотрите, она не прикрыта!
1529
01:23:58,613 --> 01:24:00,979
Он, наверное, подумали, что мы
не осмелимся пересечь ее,
это слишком рискованно!
1530
01:24:01,049 --> 01:24:02,448
Это наш ответ.
1531
01:24:02,517 --> 01:24:04,417
Высота 118, мы идем туда.
1532
01:24:04,720 --> 01:24:07,450
Остыньте, капитан.
Это может оказаться ловушкой.
1533
01:24:07,589 --> 01:24:09,580
Но это наш единственный шанс, Фрэнсис.
1534
01:24:09,658 --> 01:24:12,422
Если нам повезет, мы...
Мы проскользнем прямо через их линии.
1535
01:24:12,494 --> 01:24:14,894
Фрэнсис: Говорю тебе, Пит.
Это может оказаться ловушкой.
1536
01:25:16,191 --> 01:25:18,921
Армия "синих". Там. Это ловушка.
1537
01:25:19,361 --> 01:25:20,555
Фрэнсис был прав.
1538
01:25:20,862 --> 01:25:23,023
Наконец-то вы поверили мне.
1539
01:25:23,498 --> 01:25:25,830
Мы дожны немедленно отступать.
1540
01:25:25,901 --> 01:25:28,199
- Позовите сержанта Кипп.
- Да, капитан.
1541
01:25:32,240 --> 01:25:34,765
Я слышал, вы сказали "отступать",
капитан?
1542
01:25:35,310 --> 01:25:36,709
Что еще мы можем сделать?
1543
01:25:36,778 --> 01:25:39,303
Ну, мы можем надеяться,
что у них есть кое-какие мозги.
1544
01:25:39,381 --> 01:25:41,542
Они наверняка контролируют наш тыл.
1545
01:25:41,650 --> 01:25:43,015
Мы должны идти вперед.
1546
01:25:43,285 --> 01:25:44,650
Прямо к ним в руки?
1547
01:25:44,786 --> 01:25:47,016
В их дымчатые глаза, да.
1548
01:25:49,324 --> 01:25:50,348
Верно.
1549
01:25:50,425 --> 01:25:52,552
- Дымовая завеса.
- Фрэнсис: Еще бы.
1550
01:25:53,094 --> 01:25:55,460
Идите сюда,
и поройтесь в моем кармане.
1551
01:25:56,898 --> 01:25:58,456
Пошевеливайтесь, капитан.
1552
01:25:58,533 --> 01:26:00,467
У нас есть дым ''O''.
1553
01:26:01,937 --> 01:26:03,199
Да, сэр.
1554
01:26:03,605 --> 01:26:05,402
Да, сэр. Прием.
1555
01:26:06,107 --> 01:26:07,540
Вперед, парни.
1556
01:26:20,822 --> 01:26:22,119
Приготовить гранаты.
1557
01:26:25,760 --> 01:26:26,749
Огонь!
1558
01:26:58,994 --> 01:27:00,154
Тьфу!
1559
01:27:03,064 --> 01:27:05,157
О! Мягкой посадки, солдат.
1560
01:27:13,275 --> 01:27:15,368
Ох. Он всегда падает на живот.
1561
01:27:43,371 --> 01:27:46,568
Я попытаюсь найти объезд, сэр.
1562
01:27:55,617 --> 01:27:58,450
Фрэнсис: Ну, не стойте, парни.
Прыгайте, прыгайте!
1563
01:27:58,520 --> 01:28:00,112
Есть, генерал.
Есть, сэр!
1564
01:28:00,455 --> 01:28:02,355
Кей: Что... Что это?
1565
01:28:02,824 --> 01:28:05,520
Кто это сказал?
Кто здесь отдавал приказы?
1566
01:28:05,594 --> 01:28:07,186
Я, сэр.
Что не так?
1567
01:28:07,262 --> 01:28:09,253
Что не так?
Вы с ума сошли?
1568
01:28:09,397 --> 01:28:12,127
Не стойте там.
Прыгайте. Прыгайте.
1569
01:28:12,867 --> 01:28:13,959
Есть, сэр!
1570
01:28:15,670 --> 01:28:17,160
Фрэнсис: Капитан!
Вперед, вслед за вашими людьми.
1571
01:28:17,238 --> 01:28:19,001
Чего вы ждете? Прыгайте!
1572
01:28:19,074 --> 01:28:20,371
Но... Но генерал...
1573
01:28:20,942 --> 01:28:22,500
Вернитесь, капитан!
1574
01:28:22,577 --> 01:28:25,444
Я отдам вас всех за это под трибунал!
1575
01:28:25,513 --> 01:28:28,311
Фрэнсис: Не стойте там!
Прыгайте, генерал!
1576
01:28:31,186 --> 01:28:32,278
Что все это значит?
1577
01:28:32,354 --> 01:28:34,185
Просто возвращаю старый должок, генерал,
1578
01:28:34,255 --> 01:28:35,688
за тот мост в Бирме.
1579
01:28:35,857 --> 01:28:38,553
Увидимся в Пойнт-Бейкер
когда леди победят!
1580
01:28:38,860 --> 01:28:40,157
Да, сэр!
1581
01:28:44,299 --> 01:28:46,062
За ним.
Взять этого мула.
1582
01:28:46,134 --> 01:28:49,126
Стреляйте лейтенант!
Я имею в виду, дисквалифицируйте его.
1583
01:28:51,640 --> 01:28:52,971
Если вы не боитесь трудных путей,
генерал,
1584
01:28:53,041 --> 01:28:54,269
спуститесь вниз по склону до дороги,
1585
01:28:54,342 --> 01:28:55,536
которая выведет вас к Пойнт-Бейкер.
1586
01:28:55,610 --> 01:28:57,305
Залезай в джип, солдат.
1587
01:29:06,988 --> 01:29:10,014
О, генерал, возможно,
вам сейчас понадобится аспирин!
1588
01:29:13,728 --> 01:29:15,696
Три минуты, генерал.
1589
01:29:16,598 --> 01:29:18,031
Не повезло, генерал?
1590
01:29:18,099 --> 01:29:20,192
Ну, они еще не добрались сюда,
1591
01:29:20,268 --> 01:29:21,667
не так ли?
1592
01:29:26,941 --> 01:29:29,501
Ну, майор... не так ли?
1593
01:29:29,577 --> 01:29:31,340
Нет, сэр, пока нет.
1594
01:29:31,413 --> 01:29:34,177
Я думаю, что могу гарантировать,
что они не придут.
1595
01:29:34,249 --> 01:29:35,773
Мы построили свою линию раньше
1596
01:29:35,850 --> 01:29:38,341
и надежно заблокировали их.
1597
01:29:38,453 --> 01:29:41,047
Минуты через три ваша маленькая мечта
закончится, Луиз.
1598
01:29:41,122 --> 01:29:44,057
Не слишком ли рано вы радуетесь, Бен?
1599
01:29:44,459 --> 01:29:45,824
Ну, Луиз.
1600
01:29:47,362 --> 01:29:49,353
Вы вероятно знаете.
1601
01:29:49,431 --> 01:29:51,592
Ваши девушки остались сами по себе.
1602
01:29:51,666 --> 01:29:53,258
Этот, э-э, ваш молодой человек
1603
01:29:53,334 --> 01:29:55,302
дисквалифицирован
к настоящему времени.
1604
01:29:55,370 --> 01:29:56,928
Осталось две минуты до конца.
1605
01:29:57,005 --> 01:29:59,098
Вы не возражаете, если буду надеяться,
что это продлится намного дольше?
1606
01:30:03,244 --> 01:30:04,643
Две минуты.
1607
01:30:12,520 --> 01:30:13,782
Вольно.
1608
01:30:13,855 --> 01:30:15,823
Что с этим лейтенантом?
Вы дисквалифицировали его?
1609
01:30:15,890 --> 01:30:18,120
О, нет, сэр.
Мы наконец-то догнали этого осла, сэр,
1610
01:30:18,193 --> 01:30:21,128
но не нашли никаких признаков
лейтенанта или кого-нибудь из
армии "белых".
1611
01:30:21,196 --> 01:30:22,390
Конечно нет.
1612
01:30:22,464 --> 01:30:24,796
Нет ни одной из из них
в радиусе одной мили от нас.
1613
01:30:24,866 --> 01:30:26,390
Вы готовы побиться об заклад?
1614
01:30:28,303 --> 01:30:29,770
Кто это сказал?
1615
01:30:30,972 --> 01:30:32,439
МММ-хм.
1616
01:30:35,810 --> 01:30:36,902
Идите, парни.
1617
01:30:38,980 --> 01:30:40,709
Оставьте этого осла.
1618
01:30:56,798 --> 01:30:58,789
Это трюк.
Это должен быть трюк.
1619
01:30:58,867 --> 01:31:01,427
Почему?
Что за трюк в том, чтобы говорить?
1620
01:31:01,503 --> 01:31:03,198
Любой дурак может это.
1621
01:31:03,271 --> 01:31:04,295
О.
1622
01:31:04,372 --> 01:31:06,397
Если он не потерял голос.
1623
01:31:07,976 --> 01:31:10,501
И это не все, что вы потеряли,
генерал Кей.
1624
01:31:10,578 --> 01:31:11,909
Смотрите!
1625
01:31:38,506 --> 01:31:40,599
Ни одной в радиусе мили, да?
1626
01:31:43,645 --> 01:31:46,045
Откройте рот пошире, генерал.
Шире. Это не больно.
1627
01:31:46,114 --> 01:31:48,708
Что вы думаете, это ворота сарая?
1628
01:31:49,551 --> 01:31:52,111
Генерал!
Мы хотели бы услышать
несколько слов от вас, генерал,
1629
01:31:52,187 --> 01:31:54,087
прямо из первых уст,
вы могли бы что-нибудь сказать?
1630
01:31:54,155 --> 01:31:56,146
Я выполню твою просьбу, мой мальчик.
1631
01:31:56,224 --> 01:31:58,124
Если я только смогу говорить.
1632
01:31:58,193 --> 01:32:00,855
Прошу вас, сэр.
Мы все к вашим услугам.
1633
01:32:06,267 --> 01:32:07,598
Хорошо, Фред?
1634
01:32:10,071 --> 01:32:13,370
Мне очень приятно,
и для меня большая честь
представить в TVaudience
1635
01:32:13,441 --> 01:32:15,170
человека, который прибыл из Пентагона,
1636
01:32:15,243 --> 01:32:17,370
чтобы организовать эти учения
по маскировке.
1637
01:32:17,712 --> 01:32:20,943
Леди и джентльмены, генерал Бен Kей!
1638
01:32:22,250 --> 01:32:23,911
Фрэнсис:
Я вынужден быть кратким
1639
01:32:23,985 --> 01:32:25,919
из-за ларингита.
1640
01:32:25,987 --> 01:32:28,956
Наблюдая на учениях по маскировке
1641
01:32:29,023 --> 01:32:32,356
действия великолепной группы WAC
из Форт-Чейз,
1642
01:32:32,994 --> 01:32:36,191
я должен отдать им должное
и признать свое поражение.
1643
01:32:43,771 --> 01:32:46,069
Великолепная работа, леди.
1644
01:32:46,574 --> 01:32:47,802
Великолепная!
1645
01:32:47,876 --> 01:32:50,310
Но с таким командиром,
как майор Симпсон,
1646
01:32:50,378 --> 01:32:52,175
разве это могло быть иначе?
1647
01:32:54,415 --> 01:32:55,905
Я просто не могу в это поверить.
1648
01:32:56,150 --> 01:32:58,243
Ура роте "С"!
1649
01:32:58,319 --> 01:33:01,345
Армия гордится вами! Гордится!
1650
01:33:15,270 --> 01:33:16,294
С вами все в порядке, генерал?
1651
01:33:16,371 --> 01:33:17,463
Конечно, со мной все в порядке.
1652
01:33:17,538 --> 01:33:18,937
Я хочу, чтобы вы арестовали этого мула.
1653
01:33:19,007 --> 01:33:20,702
- Отдайте этого мула под трибунал...
- Мула, сэр?
1654
01:33:20,775 --> 01:33:22,037
- Этого мула! Взять этого мула!
- Тотчас, сэр.
1655
01:33:22,110 --> 01:33:23,600
- Немедленно! Взять этого мула!
- Тотчас, сэр.
1656
01:33:34,255 --> 01:33:35,517
О.
1657
01:33:36,124 --> 01:33:38,957
Ну и ну, у меня раньше здесь никогда не было генерала!
1658
01:33:44,232 --> 01:33:46,097
Это действительно конец.
1659
01:33:46,167 --> 01:33:48,362
Сваливаем отсюда, лейтенант!
165721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.