All language subtitles for Engrenages.S06E03.FRENCH.BDRip.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:49,281 ... 2 00:01:50,561 --> 00:01:53,561 - Je peux vous aider ? Ça a pas l'air d'aller. 3 00:01:53,801 --> 00:02:32,081 ... 4 00:02:33,641 --> 00:02:34,801 - Ça va ? - Et toi ? 5 00:02:35,001 --> 00:02:36,041 - Ouais. 6 00:02:39,961 --> 00:02:41,001 - Ça va ? 7 00:02:41,241 --> 00:02:42,881 - Bien. Et toi ? 8 00:02:45,241 --> 00:03:10,561 ... 9 00:03:10,801 --> 00:03:14,161 - Vous nous dites pourquoi on est là ? 10 00:03:14,401 --> 00:03:16,761 - Homicide. - l'homicide de qui ? 11 00:03:16,961 --> 00:03:20,321 - Pourquoi, t'en as buté plusieurs ? - Ah, quand même. 12 00:03:20,521 --> 00:03:21,921 - Ça te fait marrer ? 13 00:03:24,481 --> 00:03:26,841 On commençait à s'inquiéter, maître. 14 00:03:27,041 --> 00:03:30,441 - J'en doute pas. Quel est le motif de la garde à vue ? 15 00:03:30,641 --> 00:03:32,721 - Le meurtre d'un policier. 16 00:03:32,921 --> 00:03:36,041 - Où puis-je parler à mes clients ? - Vos clients ? 17 00:03:36,281 --> 00:03:38,681 - Je défends les 2 frères, oui. 18 00:03:38,881 --> 00:03:42,601 - Je crois pas. Prenez-en un, filez l'autre à un confrère. 19 00:03:42,841 --> 00:03:44,961 - Qui s'occupe de la défense ? 20 00:03:45,161 --> 00:03:48,761 - Avec un avocat, ils vont ajuster leurs versions. 21 00:03:48,961 --> 00:03:51,721 - On doit les interroger en parallèle. 22 00:03:51,921 --> 00:03:54,441 Vous pourriez calibrer leurs versions. 23 00:03:54,641 --> 00:03:58,561 - 2 mis en cause, 2 avocats. - C'est une nouvelle circulaire ? 24 00:03:58,761 --> 00:04:02,081 - J'appelle la permanence du Conseil de l'Ordre ? 25 00:04:02,281 --> 00:04:04,881 On peut s'éviter ça, non ? - Appelez-les. 26 00:04:08,761 --> 00:04:11,041 - Pardon. Merci. 27 00:04:15,201 --> 00:04:17,041 - Regardez devant vous. 28 00:04:25,921 --> 00:04:28,401 - L'avocate ne devra se dessaisir 29 00:04:28,601 --> 00:04:31,281 que si un des 2 frères accuse l'autre. 30 00:04:31,481 --> 00:04:33,841 Sinon elle peut défendre les 2. 31 00:04:34,041 --> 00:04:36,321 - Super... - Je peux enfin les voir ? 32 00:04:36,561 --> 00:04:40,121 - (T'inquiète, ça va aller.) 33 00:04:40,361 --> 00:05:39,561 ... 34 00:05:39,801 --> 00:05:42,561 - Les flics de la BAC, je les connais de vue. 35 00:05:42,801 --> 00:05:46,081 Mais lui, je le connais pas. 36 00:05:46,321 --> 00:05:48,081 - Par contre, lui, 37 00:05:48,321 --> 00:05:50,241 il vous connaît. 38 00:05:52,881 --> 00:05:54,721 Regardez. 39 00:05:54,961 --> 00:05:57,681 Regarde, là, aussi. - Je fais rien de mal 40 00:05:57,921 --> 00:05:59,881 sur les photos. 41 00:06:00,121 --> 00:06:02,721 - Pourquoi il te suivait ? - Je sais pas. 42 00:06:02,961 --> 00:06:05,241 Je me tiens à carreau. 43 00:06:05,481 --> 00:06:09,081 - On te parle d'un policier qui a été tué et décapité. 44 00:06:09,321 --> 00:06:11,081 Il était sur ton frère 45 00:06:11,321 --> 00:06:13,041 et sur toi. - C'est à vous 46 00:06:13,281 --> 00:06:14,561 de savoir. 47 00:06:14,801 --> 00:06:18,801 - Pourquoi a-t-on pris ces photos ? - Vous n'avez pas à intervenir. 48 00:06:19,041 --> 00:06:20,761 Dis pas que tu connais pas, 49 00:06:21,001 --> 00:06:22,801 vous êtes sur les photos. 50 00:06:23,041 --> 00:06:24,961 - Pourquoi on nous suit ? 51 00:06:25,201 --> 00:06:27,481 On pourrait porter plainte. 52 00:06:27,721 --> 00:06:29,281 - Que faisiez-vous 53 00:06:29,521 --> 00:06:32,361 dans cet immeuble ? - Je sais plus. 54 00:06:32,561 --> 00:06:36,401 - Tu sais plus ? Vous y êtes pourtant allés plusieurs fois. 55 00:06:36,641 --> 00:06:40,481 - On a dû aller voir une famille. Si y a un problème avec un gamin 56 00:06:40,721 --> 00:06:41,921 à la boxe 57 00:06:42,161 --> 00:06:44,001 ou à l'aide aux devoirs, 58 00:06:44,241 --> 00:06:47,601 on va voir la famille. - Tu fais de l'aide aux devoirs ? 59 00:06:47,841 --> 00:06:50,841 C'est bien... - Je suis président de l'assoce. 60 00:06:51,041 --> 00:06:52,761 Je l'ai montée. 61 00:06:53,001 --> 00:06:55,401 - Waouh, nickel. 62 00:06:55,641 --> 00:06:57,121 Les baskets saisies 63 00:06:57,361 --> 00:06:59,681 chez vous, c'est à qui ? 64 00:07:02,001 --> 00:07:04,121 - A mon frère. - Pourquoi 65 00:07:04,361 --> 00:07:06,401 y a du sang, dessus ? 66 00:07:06,961 --> 00:07:08,241 Regarde. 67 00:07:09,081 --> 00:07:10,961 Ça vient d'où, ça ? 68 00:07:16,521 --> 00:07:18,041 - J'en sais rien. 69 00:07:20,081 --> 00:07:21,881 - C'est mes baskets, ouais. 70 00:07:22,081 --> 00:07:25,601 - Et ces traces de sang ? - Un chien a voulu me mordre. 71 00:07:25,801 --> 00:07:29,321 Mon coup lui a ouvert les babines. - C'était quand et où ? 72 00:07:29,521 --> 00:07:32,961 - En face de la salle de boxe. Je sais pas à qui 73 00:07:33,201 --> 00:07:36,161 était le chien, il traînait sur le parking. 74 00:07:36,401 --> 00:07:38,961 - Cet immeuble, tu le connais ? 75 00:07:39,521 --> 00:07:43,561 - Ouais, c'est Cléry, ça. Vers la salle de boxe. 76 00:07:43,801 --> 00:07:45,641 - Que faisiez-vous là-bas 77 00:07:45,881 --> 00:07:47,241 avec ton frère ? 78 00:07:49,801 --> 00:07:51,561 - Vous nous avez pris 79 00:07:51,801 --> 00:07:53,241 en photo ? - Alors ? 80 00:07:55,241 --> 00:07:59,041 - L'immeuble menaçait de s'effondrer et les gens voulaient rester. 81 00:07:59,281 --> 00:08:01,081 La mairie nous a demandé 82 00:08:01,321 --> 00:08:04,401 de les faire partir. - Elle aurait pu appeler 83 00:08:04,641 --> 00:08:06,561 la police. - On fait pas peur. 84 00:08:06,801 --> 00:08:08,881 Les gens nous connaissent. 85 00:08:09,121 --> 00:08:11,641 On discute, on les écoute... 86 00:08:11,881 --> 00:08:13,761 Ils savent qu'on est cool. 87 00:08:14,001 --> 00:08:16,721 Désolé de dire ça, mais... 88 00:08:16,921 --> 00:08:19,681 avec la police, ça se passe toujours mal. 89 00:08:19,921 --> 00:08:23,361 - Mais avec vous, l'évacuation s'est faite dans le calme ? 90 00:08:25,401 --> 00:08:29,681 - J'étais coincé dans mon milieu, éduqué à détester les autres. 91 00:08:29,921 --> 00:08:30,961 J'ai boxé 92 00:08:31,201 --> 00:08:32,961 pour décharger ma haine. 93 00:08:33,201 --> 00:08:35,961 Dans mon club, on est tous mélangés. 94 00:08:36,161 --> 00:08:38,201 Rebeus, renois, babtous... 95 00:08:38,441 --> 00:08:41,481 Tous ensemble, on est solidaires. 96 00:08:41,721 --> 00:08:43,601 On nous respecte pour ça. 97 00:08:43,841 --> 00:08:48,281 - On a trouvé ça chez toi dans un sac plastique, c'est à qui ? 98 00:08:49,161 --> 00:08:50,961 - A ma femme. 99 00:08:51,201 --> 00:08:52,681 - C'est son sac à main ? 100 00:08:53,681 --> 00:08:56,321 - Désolée, je sors encore de mon silence, 101 00:08:56,521 --> 00:08:59,001 mais ça a un rapport avec l'homicide ? 102 00:08:59,241 --> 00:09:02,201 - Si vous continuez, je vous sors. 103 00:09:02,441 --> 00:09:06,081 - C'est bon, je peux y aller ? J'entraîne les cadets, moi, 104 00:09:06,321 --> 00:09:07,761 tout à l'heure. 105 00:09:09,361 --> 00:09:29,521 ... 106 00:09:29,761 --> 00:09:31,041 On frappe. 107 00:09:32,521 --> 00:09:34,481 -Il y a quelqu'un pour vous. 108 00:09:34,681 --> 00:09:36,321 - On peut se parler ? 109 00:09:39,481 --> 00:09:41,761 - Qu'est-ce qui se passe ? 110 00:09:42,201 --> 00:09:44,041 - J'ai été violée. 111 00:09:47,721 --> 00:09:49,561 Non, non, ça va. 112 00:09:52,401 --> 00:09:54,521 - Tu veux t'asseoir ? - Non. 113 00:09:57,561 --> 00:09:59,761 - Tu... tu l'as vu ? 114 00:09:59,961 --> 00:10:01,801 Tu saurais le reconnaître ? 115 00:10:02,041 --> 00:10:06,001 - Je me souviens de rien, je me suis réveillée au port de l'Arsenal. 116 00:10:08,161 --> 00:10:09,001 Hier, 117 00:10:09,241 --> 00:10:10,521 après l'audience, 118 00:10:11,001 --> 00:10:15,001 je suis allée dans un bistrot en face du palais, y avait un pot. 119 00:10:15,201 --> 00:10:18,081 J'ai bu un verre ou deux 120 00:10:18,281 --> 00:10:20,601 et après, c'est le trou noir. 121 00:10:21,281 --> 00:10:23,481 Quand j'ai rouvert les yeux, 122 00:10:23,721 --> 00:10:27,721 j'avais la culotte baissée, plus de collants, plus de chaussures 123 00:10:27,921 --> 00:10:31,721 et la certitude d'avoir eu un rapport. 124 00:10:32,321 --> 00:10:34,441 - Ça ressemble à un viol au GHB. 125 00:10:34,641 --> 00:10:37,681 Ça efface les souvenirs et ça rend obéissante. 126 00:10:37,921 --> 00:10:41,721 - C'est ce que je me suis dit. - Tu t'es lavée ? 127 00:10:42,361 --> 00:10:45,441 Tes vêtements aussi ? - Non, ils sont chez moi. 128 00:10:45,681 --> 00:10:49,161 - Mets-les à l'abri de la chaleur et de la lumière. 129 00:10:49,401 --> 00:10:52,601 Allons les chercher. - Non, je vais le faire. 130 00:10:54,281 --> 00:10:57,761 - Tu dois voir un médecin. Le GHB reste 24h dans le sang. 131 00:10:57,961 --> 00:11:00,601 - C'est inutile, je porte pas plainte. 132 00:11:00,841 --> 00:11:03,041 - Mais c'est indispensable. 133 00:11:03,281 --> 00:11:06,081 - Je veux juste savoir qui m'a fait ça. 134 00:11:06,321 --> 00:11:07,961 - Pas sans plainte. 135 00:11:08,201 --> 00:11:10,401 - Ce sera pas ta 1re enquête 136 00:11:10,641 --> 00:11:11,721 en off. 137 00:11:15,241 --> 00:11:16,681 - Pour demander 138 00:11:16,921 --> 00:11:18,881 les prélèvements, j'ai besoin 139 00:11:19,121 --> 00:11:22,121 d'un cadre d'enquête. Sinon, je peux pas agir. 140 00:11:22,321 --> 00:11:26,721 - Tu ferais quoi si ça t'arrivait ? Tu voudrais qu'on le sache ?! 141 00:11:26,961 --> 00:11:30,001 J'ai que mon travail dans ma vie ! 142 00:11:32,001 --> 00:11:35,281 Qui confiera sa défense à une avocate 143 00:11:35,521 --> 00:11:37,121 qui s'est fait violer ? 144 00:11:40,321 --> 00:11:45,121 - Je voudrais pas que ça se sache, mais j'aimerais que quelqu'un 145 00:11:45,361 --> 00:11:46,681 m'aide à parler. 146 00:11:46,881 --> 00:11:50,241 Le 1er pas pour remonter la pente, c'est la plainte. 147 00:11:51,681 --> 00:11:54,601 Ce sera traité confidentiellement. 148 00:11:54,841 --> 00:11:56,081 - Au parquet ? 149 00:11:56,321 --> 00:11:57,521 Fais-moi rire. 150 00:12:02,801 --> 00:12:19,841 ... 151 00:12:20,761 --> 00:12:23,321 - OK, merci. On se voit demain ? 152 00:12:23,521 --> 00:12:27,241 Alors, t'as réfléchi ? Tu fais toujours cavalier seul ? 153 00:12:34,601 --> 00:12:35,761 A tout à l'heure. 154 00:12:38,921 --> 00:12:40,361 Où est mon client ? 155 00:12:40,601 --> 00:12:42,321 - Je sais pas. 156 00:12:42,561 --> 00:12:43,961 Sonnerie 157 00:12:44,161 --> 00:12:45,321 - La cour. 158 00:12:48,481 --> 00:12:50,601 - L'audience est reprise. 159 00:12:50,841 --> 00:12:51,961 - Ça va ? 160 00:12:52,721 --> 00:12:53,601 - Ouais. 161 00:12:53,841 --> 00:12:55,801 - Vous pouvez vous asseoir. 162 00:12:58,881 --> 00:13:02,641 On m'a informée que le prévenu R. Lamanac a attenté à ses jours. 163 00:13:02,881 --> 00:13:05,521 Il est hospitalisé. -Il va comment? 164 00:13:05,761 --> 00:13:08,281 - Un 1er avis a été rendu sur son état. 165 00:13:08,481 --> 00:13:12,841 Ça semble bénin, puisqu'il pourra être là dans l'après-midi. 166 00:13:13,081 --> 00:13:16,761 L'audience est donc suspendue jusqu'à 14h. 167 00:13:19,681 --> 00:13:22,161 - On t'avait rien dit pour ton client ? 168 00:13:22,401 --> 00:13:25,001 - On est toujours les derniers au courant. 169 00:13:25,241 --> 00:13:28,001 - Que se passe-t-il ? - Vous avez entendu ? 170 00:13:28,241 --> 00:13:29,721 Vous inquiétez pas. 171 00:13:29,961 --> 00:13:33,041 Ça n'a pas l'air grave. On va s'informer. 172 00:13:33,281 --> 00:13:34,361 - Didier. 173 00:13:34,561 --> 00:13:38,801 Vous auriez la gentillesse de descendre me chercher un thé ? 174 00:13:39,041 --> 00:13:40,641 - A la machine ? 175 00:13:40,841 --> 00:13:44,801 Mais vous ne l'aimez pas. Je peux vous en faire un ici. 176 00:13:45,561 --> 00:13:49,081 - Allez quand même m'en chercher un, je vous prie. 177 00:14:00,881 --> 00:14:04,801 Marianne, bonjour, c'est François Roban. 178 00:14:05,001 --> 00:14:09,081 Voilà, Marianne, je veux pas vous importuner, 179 00:14:09,281 --> 00:14:11,401 mais j'aimerais vous voir. 180 00:14:11,601 --> 00:14:16,081 J'aimerais vous parler. C'est un peu délicat. C'est personnel. 181 00:14:16,281 --> 00:14:21,121 Vous auriez la gentillesse de me rappeler ? Merci. 182 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Au revoir, Marianne. 183 00:14:33,081 --> 00:14:35,961 - On fait pas fausse route avec les Camara. 184 00:14:36,161 --> 00:14:37,841 - Pour l'instant, si. 185 00:14:38,041 --> 00:14:41,761 Le labo a appelé, c'est bien du sang de chien sur les baskets. 186 00:14:41,961 --> 00:14:45,121 Tiens, c'est l'ex de Mercier, Armelle Bihon. 187 00:14:45,321 --> 00:14:48,921 Tu peux l'appeler ? Je dois filer à l'hôpital. 188 00:14:49,121 --> 00:14:51,401 - C'est pour la petite, ça va pas ? 189 00:14:52,681 --> 00:14:55,841 - Tant qu'elle est pas sortie de réa, on sait pas. 190 00:14:56,481 --> 00:15:00,761 - Et pour les Camara, alors ? On annule la garde à vue ? 191 00:15:01,001 --> 00:15:04,161 - Ben... faut se préparer à les relâcher. 192 00:15:04,361 --> 00:15:05,881 - Laure... 193 00:15:12,521 --> 00:15:16,481 Elle va s'en sortir, la petite. C'est une guerrière, comme toi. 194 00:15:19,841 --> 00:15:22,521 - Tu trouves que je suis une guerrière ? 195 00:15:23,201 --> 00:15:24,641 Elle soupire. 196 00:15:31,281 --> 00:15:32,561 Ah, t'es là ? 197 00:15:33,441 --> 00:15:35,321 Comment elle va ? 198 00:15:35,561 --> 00:15:39,041 - Ils ont eu peur car la fréquence cardiaque a chuté. 199 00:15:39,281 --> 00:15:40,361 - Ah bon ? 200 00:15:40,561 --> 00:15:44,241 - Mais maintenant, ça va. Tout est rentré dans l'ordre. 201 00:15:45,401 --> 00:15:47,481 Toi, tu tiens le coup ? 202 00:15:48,161 --> 00:15:50,601 - Un peu mieux depuis que j'ai repris 203 00:15:50,841 --> 00:15:54,081 le boulot. - D'ailleurs, t'as fait une bourde. 204 00:15:54,321 --> 00:15:56,041 Avant de taper les Camara, 205 00:15:56,281 --> 00:15:59,481 t'aurais dû consulter le fichier des objectifs. 206 00:15:59,681 --> 00:16:01,041 - Vous êtes sur eux ? 207 00:16:01,241 --> 00:16:02,241 Il acquiesce. 208 00:16:02,441 --> 00:16:06,001 - On travaille sur un cambriolage qui a eu lieu dans le 11e. 209 00:16:06,201 --> 00:16:07,281 Merde... 210 00:16:07,481 --> 00:16:09,641 Un vrai truc de pros. 211 00:16:09,841 --> 00:16:14,161 Ils ont démonté la porte blindée et ont embarqué le coffre-fort. 212 00:16:14,361 --> 00:16:16,521 Un de nos indics les a désignés. 213 00:16:16,761 --> 00:16:20,241 La perquise a rien donné ? - On aurait dû trouver quoi ? 214 00:16:20,481 --> 00:16:21,681 - De l'or. 215 00:16:24,401 --> 00:16:25,961 C'est bizarre. 216 00:16:26,161 --> 00:16:28,761 L'indic aura été mal renseigné. 217 00:16:30,281 --> 00:16:32,041 - Vincent, surchaussures. 218 00:16:38,001 --> 00:16:42,881 Tu passerais pas au DPJ pour nous renseigner sur cette histoire ? 219 00:16:43,121 --> 00:16:45,001 - Si tu veux, oui. 220 00:16:49,161 --> 00:16:52,241 C'est bien que tu passes du temps avec ta fille. 221 00:16:59,961 --> 00:17:02,081 -Il peut pas s'empêcher. 222 00:17:04,881 --> 00:17:07,321 Elle a pas l'air très contente, là. 223 00:17:07,521 --> 00:17:08,401 Elle rit. 224 00:17:08,601 --> 00:17:10,561 - T'as ta petite main coincée, 225 00:17:10,801 --> 00:17:15,321 Romy ? Elle fait des acrobaties. Oui, t'es pas contente. 226 00:17:17,441 --> 00:17:19,321 Ça va mieux, ça, hein ? 227 00:17:19,521 --> 00:17:22,161 Les petits pieds bien au chaud. 228 00:17:22,401 --> 00:17:24,761 Voilà. Parfait. 229 00:17:42,361 --> 00:17:46,081 - Je sais que tu te bats, ma petite guerrière. 230 00:17:47,081 --> 00:17:49,121 Tu vas y arriver. 231 00:17:51,961 --> 00:17:53,761 - L'audience est reprise. 232 00:17:54,001 --> 00:17:56,281 Vous pouvez vous asseoir. 233 00:17:58,641 --> 00:18:01,521 M. Lamanac, les médecins ont estimé 234 00:18:01,761 --> 00:18:03,681 que vous pouviez être présent. 235 00:18:03,921 --> 00:18:05,641 Quelle rémission... 236 00:18:05,881 --> 00:18:08,441 - Mon client voudrait s'exprimer. 237 00:18:08,681 --> 00:18:10,641 - Nous vous écoutons. 238 00:18:16,481 --> 00:18:19,121 - Le cambriolage s'est pas passé 239 00:18:19,361 --> 00:18:21,601 comme je l'ai dit. - C'est-à-dire ? 240 00:18:21,801 --> 00:18:24,521 - J'étais d'accord pour voler les montres. 241 00:18:24,721 --> 00:18:29,121 C'était facile. J'avais qu'à entrer et me servir. Mais son père 242 00:18:29,361 --> 00:18:31,401 devait pas être là. 243 00:18:31,641 --> 00:18:33,881 Quand il m'a vu, j'ai paniqué. 244 00:18:34,081 --> 00:18:37,201 Il m'a attaqué. Je l'ai tapé avec son tisonnier. 245 00:18:37,441 --> 00:18:39,601 -Il n'y a rien de nouveau. 246 00:18:40,641 --> 00:18:44,121 - Je l'ai pas tué. Il était blessé, mais il respirait. 247 00:18:44,361 --> 00:18:48,521 - Donc, il était sonné, mais conscient. Après ? 248 00:18:48,761 --> 00:18:52,001 - Je suis sorti. J'ai appelé Thomas dans la rue. 249 00:18:52,241 --> 00:18:54,121 Je lui ai dit que son père 250 00:18:54,361 --> 00:18:56,001 était blessé... 251 00:18:56,241 --> 00:18:57,761 - C'est faux ! 252 00:18:58,001 --> 00:18:59,681 - M. Weber, asseyez-vous 253 00:18:59,921 --> 00:19:01,841 ou je vous fais évacuer. 254 00:19:04,041 --> 00:19:05,321 Poursuivez. 255 00:19:06,281 --> 00:19:10,801 - Il est monté. Je pensais qu'il appellerait les secours. 256 00:19:11,041 --> 00:19:15,041 Mais pas du tout. Quand il est redescendu, il m'a dit: "J'ai fait" 257 00:19:15,281 --> 00:19:17,001 "ce qu'il fallait," 258 00:19:17,241 --> 00:19:19,841 "je l'ai tué." - T'es un sale enculé ! 259 00:19:20,081 --> 00:19:21,081 - M. Weber. 260 00:19:21,321 --> 00:19:22,521 - Doucement. 261 00:19:22,761 --> 00:19:24,321 - Je vais te défoncer ! 262 00:19:24,561 --> 00:19:25,721 Enculé de ta race ! 263 00:19:29,201 --> 00:19:30,681 Connard ! 264 00:19:30,921 --> 00:19:33,361 Enculé de ta mère ! 265 00:19:45,441 --> 00:19:48,001 Elle halète. 266 00:19:48,201 --> 00:20:01,681 ... 267 00:20:05,881 --> 00:20:09,041 - Bonjour, Marianne. - Bonjour, François. 268 00:20:09,241 --> 00:20:11,601 Enfin, M. le juge. 269 00:20:11,841 --> 00:20:14,641 - Non, François, c'est très bien. 270 00:20:14,841 --> 00:20:16,641 Vous avez l'air en forme. 271 00:20:18,641 --> 00:20:20,601 - Qu'est-ce que je vous sers ? 272 00:20:21,481 --> 00:20:23,481 - Un Perrier, s'il vous plaît. 273 00:20:25,401 --> 00:20:28,521 Comment ça se passe à Pontoise ? 274 00:20:28,721 --> 00:20:32,441 - Bien, très bien. Je suis au parquet des mineurs. 275 00:20:32,681 --> 00:20:34,121 Ça change. 276 00:20:34,321 --> 00:20:38,321 Mais surtout, je suis près de ma fille et de ma petite-fille. 277 00:20:38,561 --> 00:20:42,321 - Ah oui, c'est vrai que... que vous êtes grand-mère. 278 00:20:44,761 --> 00:20:45,801 Merci. 279 00:20:49,801 --> 00:20:51,481 Heu, Marianne, 280 00:20:51,721 --> 00:20:55,841 pardonnez-moi de vous mêler à mes problèmes personnels, 281 00:20:56,041 --> 00:20:59,521 mais on se connaît depuis longtemps 282 00:20:59,761 --> 00:21:01,521 et je me suis dit que... 283 00:21:01,721 --> 00:21:04,721 - Ne vous inquiétez pas, Didier m'en a parlé. 284 00:21:05,641 --> 00:21:06,801 - Didier ? 285 00:21:07,441 --> 00:21:08,841 Il est au courant? 286 00:21:09,081 --> 00:21:11,441 -Il est comme moi, il vous observe. 287 00:21:11,641 --> 00:21:15,521 D'ailleurs, c'est lui qui vous a conseillé d'aller voir un médecin. 288 00:21:15,761 --> 00:21:18,161 - Vous croyez que je vous ai fait venir 289 00:21:18,401 --> 00:21:21,401 pour vous parler de ma santé ? - Je sais pas. 290 00:21:21,601 --> 00:21:26,361 Comme vous aviez ces saignements... - De quoi il se mêle, Didier ? 291 00:21:27,281 --> 00:21:31,441 Non, laissez-moi plutôt vous faire écouter quelque chose. 292 00:21:33,321 --> 00:21:34,321 Tenez. 293 00:21:38,841 --> 00:21:40,921 *- Un ami a fait un malaise. 294 00:21:41,161 --> 00:21:43,961 *- Votre adresse, s'il vous plaît ? 295 00:21:44,201 --> 00:21:47,441 Votre adresse, monsieur ? *-4 rue Vieille du Temple. 296 00:21:47,681 --> 00:21:49,761 Dernier étage. 297 00:21:49,961 --> 00:21:53,961 - Cette voix, celle de celui qui appelle les pompiers, 298 00:21:54,161 --> 00:21:56,881 elle vous dit pas quelque chose ? 299 00:21:57,121 --> 00:22:00,361 - On dirait la voix du procureur Machard. 300 00:22:01,401 --> 00:22:06,241 - Je savais que je pouvais compter sur votre clairvoyance. 301 00:22:06,481 --> 00:22:08,841 -Il lui est arrivé quelque chose ? 302 00:22:09,361 --> 00:22:14,281 - Désolé, mais je peux pas rentrer dans les détails de l'instruction. 303 00:22:18,321 --> 00:22:20,401 Et votre petite-fille, alors ? 304 00:22:21,041 --> 00:22:24,161 Elle s'appelle comment ? - Elsa. 305 00:22:26,721 --> 00:22:29,601 Je crois que je vais partir. Je n'aime pas 306 00:22:29,841 --> 00:22:32,561 prendre le RER quand il est tard. 307 00:22:34,401 --> 00:22:36,921 Au revoir, M. le juge. 308 00:22:47,201 --> 00:22:49,321 - Vous voulez bien nous laisser, 309 00:22:49,561 --> 00:22:51,161 s'il vous plaît ? 310 00:22:55,001 --> 00:22:58,521 Bon, vous êtes calmé ? -Il m'a accusé, je me suis défendu. 311 00:22:58,721 --> 00:23:00,401 - En le traitant d'enculé. 312 00:23:00,641 --> 00:23:04,721 - Elle l'a cru, la présidente ? - A votre avis ? Depuis le début, 313 00:23:04,961 --> 00:23:07,761 elle pensé que c'est un meurtre prémédité. 314 00:23:08,001 --> 00:23:10,481 - C'est lui qui l'a tué. - Dites-le. 315 00:23:10,721 --> 00:23:15,361 Car on a pas le marteau et vous avez un vrai mobile. Tout vous désigne. 316 00:23:15,601 --> 00:23:17,481 - Je risque combien ? - Cher. 317 00:23:17,721 --> 00:23:20,201 Les commanditaires prennent plus. 318 00:23:20,441 --> 00:23:23,201 - Et vous voudriez que j'avoue ? 319 00:23:23,441 --> 00:23:26,481 - Je suis pas adepte de la vérité à tout prix, 320 00:23:26,721 --> 00:23:28,401 mais avec la vérité, 321 00:23:28,641 --> 00:23:30,601 vous pourriez vous en sortir. 322 00:23:30,841 --> 00:23:34,561 Vous serez pas acquitté, mais si je parviens à démontrer 323 00:23:34,801 --> 00:23:37,801 que les montres et l'argent n'ont rien à voir 324 00:23:38,001 --> 00:23:41,961 et que c'est une forme de légitime défense, je pourrais vous sauver. 325 00:23:42,161 --> 00:23:44,321 - Une sorte de légitime défense ? 326 00:23:44,521 --> 00:23:46,241 - Bon, votre père 327 00:23:46,481 --> 00:23:49,161 était un pervers, c'est ça que les jurés 328 00:23:49,401 --> 00:23:52,561 doivent retenir. Il vous a humilié, manipulé... 329 00:23:52,761 --> 00:23:55,281 Il vous a tellement fait souffrir 330 00:23:55,521 --> 00:23:59,401 que vous avez voulu vous échapper. Vous n'aviez pas d'autre choix. 331 00:23:59,601 --> 00:24:04,241 - Et si j'avoue et qu'on me donne pas de circonstances atténuantes ? 332 00:24:04,481 --> 00:24:05,761 - Y a un risque. 333 00:24:05,961 --> 00:24:08,761 Mais s'il y a une chose que je sais faire, 334 00:24:08,961 --> 00:24:11,881 c'est raconter comment un père peut détruire 335 00:24:12,121 --> 00:24:13,561 la vie de son enfant. 336 00:24:13,761 --> 00:24:15,161 Porte 337 00:24:15,401 --> 00:24:17,361 - Suivez-nous, on vous ramène. 338 00:24:24,921 --> 00:24:29,161 - Essayez de vous reposer. La journée de demain va être longue. 339 00:24:30,961 --> 00:24:34,361 - Le type qui s'est fait cambrioler avait 12 lingots. 340 00:24:34,561 --> 00:24:37,081 Des petits. 250g. 341 00:24:37,281 --> 00:24:40,641 Ça vous dit rien ? - Ben non. Et toi ? 342 00:24:41,241 --> 00:24:42,201 - Non, non. 343 00:24:43,401 --> 00:24:48,041 Mais pourquoi on irait pas taper une nouvelle perquise chez eux ? 344 00:24:48,241 --> 00:24:51,001 - Y avait rien, on va perdre du temps. 345 00:24:51,201 --> 00:24:53,921 - Peut-être qu'on a mal regardé. 346 00:24:54,121 --> 00:24:56,921 - Ouais, qu'est-ce qu'on risque à y aller ? 347 00:24:57,121 --> 00:25:00,121 Profitons des dernières heures de garde à vue. 348 00:25:00,321 --> 00:25:03,521 Si y a l'or, on aura des billes contre les Camara. 349 00:25:03,721 --> 00:25:04,681 Téléphone 350 00:25:04,881 --> 00:25:06,561 - Allô ? Ouais, c'est moi. 351 00:25:06,761 --> 00:25:09,281 - Comment ton indic connaît les Camara ? 352 00:25:09,481 --> 00:25:12,521 - Ils sont clients chez lui. -Il a un magasin ? 353 00:25:12,721 --> 00:25:14,721 - Une boutique de téléphonie. 354 00:25:14,921 --> 00:25:17,841 Bon, si vous trouvez l'or, il est pour moi. 355 00:25:18,041 --> 00:25:21,561 - T'inquiète, t'auras ta part. Tu veux combien de lingots ? 356 00:25:24,561 --> 00:25:28,001 - Bon, vous allez chercher les vedettes, Tom et JP ? 357 00:25:41,801 --> 00:25:43,441 - Salut. - Ça va ? 358 00:25:43,641 --> 00:25:44,521 - Bien. 359 00:25:58,681 --> 00:26:00,721 - Bon, allez. 360 00:26:01,361 --> 00:26:05,241 On fouille partout. Ce coup-ci, on repart pas bredouille. 361 00:26:05,441 --> 00:26:08,561 - Je vais faire le bas. - Non, tu connais le haut. 362 00:26:25,721 --> 00:26:26,761 Hé, merde. 363 00:26:28,041 --> 00:26:29,161 Merde ! 364 00:26:40,801 --> 00:26:42,481 Pourquoi c'est pas là ? 365 00:26:42,721 --> 00:27:11,561 ... 366 00:27:11,801 --> 00:27:12,721 - Alors ? 367 00:27:17,001 --> 00:27:19,201 - Oh. - T'as trouvé quelque chose ? 368 00:27:19,401 --> 00:27:21,241 - Rien. Rien du tout. 369 00:27:21,481 --> 00:27:23,641 - Nous non plus. - Et Tintin ? 370 00:27:23,841 --> 00:27:26,241 - Rien non plus. - Bon... 371 00:27:26,481 --> 00:27:28,321 - Gilou ? - Ouais ? 372 00:27:28,561 --> 00:27:30,561 - Ça va ? - Ouais. 373 00:27:31,481 --> 00:27:33,641 Je continue, y a du boulot. 374 00:27:45,241 --> 00:27:49,001 - Patron, vous avez 2 min ? C'est pour l'enterrement de Mercier. 375 00:27:49,201 --> 00:27:53,881 Vous voyagerez avec nous ? - Je voyagerai avec mes hommes, oui. 376 00:27:54,081 --> 00:27:57,681 Vous avez vu pour les fleurs ? - Le syndicat s'en occupe. 377 00:27:57,881 --> 00:28:01,801 On voit avec le préfet si on peut lui rendre les honneurs. 378 00:28:02,001 --> 00:28:04,561 Vous ferez un discours ? - Oui, de 2 min. 379 00:28:04,761 --> 00:28:06,921 - Pour un collègue assassiné ? 380 00:28:07,121 --> 00:28:11,441 - Tant que l'enquête n'a pas livré ses conclusions, restons prudents. 381 00:28:11,641 --> 00:28:14,281 Je parlerai de son parcours exemplaire, 382 00:28:14,481 --> 00:28:17,401 de son choix courageux de la BAC... 383 00:28:17,601 --> 00:28:21,161 - J'ai pas compris pourquoi il avait demandé sa mutation. 384 00:28:21,361 --> 00:28:24,081 -Il avait demandé sa mutation ? Quand ? 385 00:28:24,281 --> 00:28:27,001 - Y a 3 ou 4 semaines. Vous saviez pas ? 386 00:28:27,201 --> 00:28:31,241 Je pensais que vous aviez refusé et qu'il s'était mis en congé maladie. 387 00:28:32,481 --> 00:28:35,281 - Merci de ce que vous faites pour Mercier. 388 00:28:35,481 --> 00:28:36,881 - C'est normal. 389 00:28:40,161 --> 00:28:41,321 - Ah, Roussel, 390 00:28:41,521 --> 00:28:46,361 demandez au secrétariat si Mercier a fait une demande de mutation. 391 00:28:46,561 --> 00:28:48,001 - Je m'en occupe. 392 00:28:57,641 --> 00:28:59,921 - Si ça se trouve, 393 00:29:00,161 --> 00:29:02,201 y a jamais eu d'or. 394 00:29:10,201 --> 00:29:12,881 Va falloir trouver autre chose. 395 00:29:16,761 --> 00:29:19,041 C'est ça, fais le malin, va. 396 00:29:24,561 --> 00:29:25,681 - Didier. 397 00:29:29,561 --> 00:29:30,921 On frappe. 398 00:29:35,721 --> 00:29:38,201 M. le procureur. - Bonjour, M. le juge. 399 00:29:38,401 --> 00:29:41,001 - Merci d'être venu. - Non, c'est moi. 400 00:29:41,201 --> 00:29:43,881 J'avais manifesté mon intérêt personnel 401 00:29:44,121 --> 00:29:46,441 pour cette affaire. -lnstallez-vous. 402 00:29:46,641 --> 00:29:48,081 - Un thé ? - Volontiers. 403 00:29:48,281 --> 00:29:50,721 - C'est du thé vert. - Mon préféré. 404 00:29:52,281 --> 00:29:53,481 Merci. 405 00:29:53,681 --> 00:29:56,561 Vous avez reçu les résultats de l'anapath ? 406 00:29:56,801 --> 00:29:58,921 - Heu, pas pour l'instant. 407 00:30:01,041 --> 00:30:03,561 Vous vous rappelez sans doute 408 00:30:03,761 --> 00:30:06,841 que nous disposons de l'enregistrement d'un appel 409 00:30:07,081 --> 00:30:10,321 au secours passé par une personne anonyme 410 00:30:10,561 --> 00:30:13,121 depuis l'appartement de Nicolas Bodin ? 411 00:30:13,321 --> 00:30:14,281 - Vaguement. 412 00:30:14,481 --> 00:30:18,241 -Il semble établi que cet individu 413 00:30:18,481 --> 00:30:21,441 était un client de Nicolas Bodin. 414 00:30:21,681 --> 00:30:26,201 Le fils de votre amie se livrait à la prostitution avec des hommes. 415 00:30:26,401 --> 00:30:29,121 La maman l'ignore aussi. 416 00:30:29,361 --> 00:30:32,601 Je vais vous faire écouter l'enregistrement. 417 00:30:33,601 --> 00:30:37,161 *-Les pompiers, bonjour. Quelle est votre urgence ? 418 00:30:37,361 --> 00:30:40,641 *-Je suis avec un ami qui a fait un malaise. 419 00:30:40,841 --> 00:30:43,081 *-Votre adresse, s'il vous plaît ? 420 00:30:43,321 --> 00:30:46,001 Votre adresse, monsieur ? 421 00:30:46,241 --> 00:30:49,441 *-4 rue Vieille du Temple. 422 00:30:49,681 --> 00:30:53,761 Denier étage, porte droite. Faites vite. 423 00:30:54,001 --> 00:30:57,681 *-Votre ami est-il conscient ? *-Dépêchez-vous. 424 00:31:02,521 --> 00:31:06,801 - Cette voix vous dit-elle quelque chose ? 425 00:31:08,361 --> 00:31:09,361 - Non. 426 00:31:10,321 --> 00:31:11,561 Ça devrait ? 427 00:31:11,801 --> 00:31:14,601 - Vous allez dire que je me fais des idées, 428 00:31:14,801 --> 00:31:18,721 mais la personne à laquelle je pense, c'est précisément vous. 429 00:31:18,961 --> 00:31:21,241 - Vous essayez de me faire rire ? 430 00:31:21,681 --> 00:31:23,441 C'est tout à fait absurde. 431 00:31:23,681 --> 00:31:25,761 - C'est ce que je me suis dit. 432 00:31:25,961 --> 00:31:29,481 Parce que la situation serait aussi improbable... 433 00:31:29,681 --> 00:31:31,201 que choquante. 434 00:31:31,441 --> 00:31:34,681 C'est pour ça que j'ai voulu m'entretenir avec vous 435 00:31:34,921 --> 00:31:37,081 avant d'entamer quoi que ce soit. 436 00:31:37,321 --> 00:31:40,721 - Enfin, Roban, vous perdez la tête ? 437 00:31:40,961 --> 00:31:42,921 Vous croyez que c'est moi ? 438 00:31:43,121 --> 00:31:45,321 - Ça me serait pas venu à l'esprit 439 00:31:45,521 --> 00:31:48,961 si un autre fait ne m'avait pas mis la puce à l'oreille. 440 00:31:49,161 --> 00:31:52,521 Votre mensonge sur vos prétendus liens avec Mme Bodin. 441 00:31:52,721 --> 00:31:54,441 Cette dame 442 00:31:54,681 --> 00:31:57,081 n'a jamais entendu parler de vous. 443 00:31:57,281 --> 00:31:58,801 Il rit. 444 00:31:59,001 --> 00:32:00,881 - Pardonnez-moi. 445 00:32:01,081 --> 00:32:03,161 ... 446 00:32:03,401 --> 00:32:05,001 C'est plus fort que moi. 447 00:32:06,201 --> 00:32:09,001 Puisque vous attendez une confession, 448 00:32:09,241 --> 00:32:11,761 oui, je vous ai menti. Un peu. 449 00:32:11,961 --> 00:32:16,761 En réalité, c'est un compagnon de ma loge maçonnique qui veut 450 00:32:17,001 --> 00:32:19,441 suivre cette enquête. C'est un ami 451 00:32:19,681 --> 00:32:23,521 de la famille. Vu votre aversion pour la franc-maçonnerie, 452 00:32:23,761 --> 00:32:26,441 j'ai inventé ce lien avec Mme Bodin. 453 00:32:26,681 --> 00:32:29,841 Ce n'est évidemment pas ma voix sur cette bande. 454 00:32:30,561 --> 00:32:32,561 Vous n'y croyez pas vous-même, 455 00:32:32,761 --> 00:32:36,321 sinon vous m'auriez convoqué officiellement, n'est-ce pas ? 456 00:32:36,561 --> 00:33:12,721 ... 457 00:33:12,961 --> 00:33:14,281 Roban crie. 458 00:33:15,401 --> 00:33:19,321 - M. le juge, ça va ? Vous vous êtes blessé ? Vous m'entendez ? 459 00:33:19,561 --> 00:33:20,721 - Ça va, monsieur ? 460 00:33:20,961 --> 00:33:24,641 - Vous vous sentez bien ? Ça va ? - Non, ça va. 461 00:33:24,881 --> 00:33:28,241 - Laissez-moi vous aider. - Non, ça va, merci. 462 00:33:29,241 --> 00:33:31,921 Ça va, merci. - Vous vous sentez bien ? 463 00:33:32,761 --> 00:33:35,161 - Oui, oui. Oh... 464 00:33:38,241 --> 00:33:40,841 Passez-moi l'enveloppe, s'il vous plaît. 465 00:33:47,721 --> 00:33:48,841 - Tenez. 466 00:33:50,681 --> 00:33:52,441 Allez, laissez-moi 467 00:33:52,681 --> 00:33:54,241 vous aider... Mais si. 468 00:33:54,481 --> 00:33:58,641 - Qu'est-ce qui vous prend ? Vous avez un truc à me demander ? 469 00:33:58,881 --> 00:34:18,281 ... 470 00:34:19,721 --> 00:34:23,481 Je sais que d'autres juges le font, moi, j'ai pas l'habitude. 471 00:34:23,681 --> 00:34:25,921 - De m'apporter des scellés cassés ? 472 00:34:26,121 --> 00:34:30,081 - Non, de comparer les empreintes sur la tasse et sur la clé. 473 00:34:34,841 --> 00:34:39,321 S'il y avait concordance, je vous demanderais une analyse officielle. 474 00:34:39,521 --> 00:34:43,761 Si je me suis trompé, on aura évité un tapage inutile. 475 00:34:43,961 --> 00:34:46,801 J'ai besoin de rapidité et de discrétion. 476 00:34:47,001 --> 00:34:49,361 - Je sais garder un secret. 477 00:34:50,961 --> 00:34:53,561 Je vous appelle. - Merci. 478 00:34:55,481 --> 00:34:56,721 - Mme la présidente, 479 00:34:56,921 --> 00:35:00,721 mon client souhaiterait faire de nouvelles déclarations. 480 00:35:01,321 --> 00:35:04,281 - Décidemment, la nuit porte conseil. 481 00:35:04,481 --> 00:35:07,361 M. Weber, levez-vous, s'il vous plaît. 482 00:35:10,361 --> 00:35:11,961 Nous vous écoutons. 483 00:35:15,241 --> 00:35:17,721 - Je savais que mon père était chez lui. 484 00:35:19,041 --> 00:35:20,961 Rudy aussi le savait. 485 00:35:21,201 --> 00:35:25,841 Quand j'ai vu le sang sur le blouson de Rudy, j'ai compris 486 00:35:26,081 --> 00:35:29,481 qu'il l'avait fait. - Comment avez-vous réagi ? 487 00:35:29,721 --> 00:35:31,401 - J'ai pleuré. 488 00:35:32,761 --> 00:35:35,041 - Que pensiez-vous de votre père ? 489 00:35:35,281 --> 00:35:38,801 - Je l'aimais et, en même temps, je lui en voulais. 490 00:35:39,001 --> 00:35:40,201 - De quoi ? 491 00:35:41,161 --> 00:35:43,321 - De pas s'intéresser à moi, 492 00:35:43,561 --> 00:35:47,641 de bosser tout le temps. D'avoir jamais de temps à me consacrer. 493 00:35:48,401 --> 00:35:50,641 - De ne pas vous donner d'argent ? 494 00:35:50,881 --> 00:35:55,321 - Non. Quand il m'en donnait pas, c'était pour m'humilier. 495 00:35:55,561 --> 00:35:59,681 - Ça vous mettait en colère ? - Non, j'avais l'habitude. 496 00:35:59,921 --> 00:36:02,561 Après il se calmait et m'en donnait. 497 00:36:02,801 --> 00:36:05,321 Parfois 200 ou 300 euros d'un coup. 498 00:36:05,561 --> 00:36:09,321 C'était pour se racheter. Je pense qu'il s'en voulait. 499 00:36:09,561 --> 00:36:11,801 - Mme la présidente, je ne crois pas 500 00:36:12,001 --> 00:36:15,521 qu'on tue son père pour des montres ou une assurance-vie. 501 00:36:15,721 --> 00:36:17,401 Encore moins à 17 ans. 502 00:36:17,641 --> 00:36:20,921 - C'est pourtant bien de ça dont il est question. 503 00:36:22,081 --> 00:36:22,961 - Thomas. 504 00:36:23,201 --> 00:36:25,561 la cour doit entendre les raisons 505 00:36:25,801 --> 00:36:28,561 pour lesquelles vous avez fait ça. 506 00:36:28,801 --> 00:36:30,281 C'était pour quoi ? 507 00:36:35,001 --> 00:36:36,641 -Il m'humiliait. 508 00:36:36,841 --> 00:36:38,481 Il adorait ça. 509 00:36:40,361 --> 00:36:42,321 - Comment vous humiliait-il ? 510 00:36:42,561 --> 00:36:44,881 - Je sortais avec une fille du lycée, 511 00:36:45,081 --> 00:36:46,281 Emma... 512 00:36:48,761 --> 00:36:52,521 Mon père était jamais là dans la journée. On est allés chez lui. 513 00:36:52,761 --> 00:36:54,761 C'était ma 1re vraie copine. 514 00:36:56,161 --> 00:36:57,681 On a commencé à... 515 00:36:58,881 --> 00:37:01,321 Mon père est rentré plus tôt. 516 00:37:01,561 --> 00:37:04,961 Il nous a surpris dans la chambre, on était nus. 517 00:37:06,001 --> 00:37:07,841 Il avait bu, ça se voyait. 518 00:37:11,481 --> 00:37:13,801 Il a dit à Emma qu'elle était jolie. 519 00:37:14,001 --> 00:37:16,201 Qu'il comprenait pas 520 00:37:16,441 --> 00:37:18,321 ce qu'elle foutait avec moi. 521 00:37:19,161 --> 00:37:21,001 Que j'étais un loser. 522 00:37:23,881 --> 00:37:25,721 - Que quoi, Thomas ? 523 00:37:26,361 --> 00:37:29,081 - Que je pissais encore au lit à 17 ans. 524 00:37:31,081 --> 00:37:34,241 Je l'ai détesté, je voulais qu'il la ferme. 525 00:37:37,801 --> 00:37:40,361 - Et qu'a fait Emma après ça ? 526 00:37:40,601 --> 00:37:43,561 - Elle nous a traités de tarés et est partie. 527 00:37:43,761 --> 00:37:44,681 - Et vous ? 528 00:37:46,801 --> 00:37:50,721 - J'ai appelé Rudy. J'avais la haine contre mon père. 529 00:37:53,881 --> 00:37:56,601 C'est là qu'il m'a proposé de le tuer. 530 00:37:56,801 --> 00:37:58,681 Pour me rendre service. 531 00:38:00,281 --> 00:38:03,241 - J'en ai terminé, Mme la présidente. 532 00:38:07,041 --> 00:38:10,601 - Je peux savoir ce qui se passe, s'il vous plaît. 533 00:38:14,881 --> 00:38:17,641 - Laurent est décédé de mort brutale. 534 00:38:22,001 --> 00:38:24,041 Il a été assassiné. 535 00:38:29,041 --> 00:38:31,361 Tu peux lui chercher un verre d'eau ? 536 00:38:32,961 --> 00:38:34,841 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 537 00:38:41,281 --> 00:38:44,641 Téléphone 538 00:38:46,241 --> 00:38:48,841 - On peut vous poser quelques questions ? 539 00:38:49,081 --> 00:38:51,121 - Bien sûr. 540 00:38:52,041 --> 00:38:56,681 - Après votre rupture, Laurent s'est mis en arrêt maladie. C'était lié ? 541 00:38:59,281 --> 00:39:03,401 - Je crois pas. Quand je lui ai dit que je voulais qu'on arrête... 542 00:39:03,601 --> 00:39:05,961 ... 543 00:39:06,161 --> 00:39:09,441 Il a à peine réagi, il ne m'a pas rappelée. 544 00:39:09,681 --> 00:39:12,001 Excusez-moi. 545 00:39:12,241 --> 00:39:14,641 - Et vous, vous l'avez appelé ? 546 00:39:15,961 --> 00:39:19,401 - Non, je sais pas, ça avait pas marché entre nous, 547 00:39:19,641 --> 00:39:21,641 j'ai pas voulu insister. 548 00:39:23,481 --> 00:39:26,481 - Votre dernière rencontre, c'était la rupture ? 549 00:39:26,721 --> 00:39:29,401 - Oui. - Et il était comment ? 550 00:39:30,881 --> 00:39:33,641 - Je vous dis, il était indifférent. 551 00:39:33,881 --> 00:39:37,481 Franchement, il était peut-être même un peu préoccupé. 552 00:39:38,601 --> 00:39:39,841 - Il a pas parlé... 553 00:39:40,041 --> 00:39:41,921 Sonnerie 554 00:39:42,161 --> 00:39:45,881 Vous pouvez pas éteindre votre truc parce que ça me... 555 00:39:46,401 --> 00:39:48,201 D'un certain Bambi ? 556 00:39:49,241 --> 00:39:51,921 - Bambi, non, ça me dit rien. C'est qui ? 557 00:39:52,161 --> 00:39:54,081 Vibreur 558 00:39:54,281 --> 00:39:58,361 ... 559 00:39:58,561 --> 00:40:00,001 - Pardon. 560 00:40:02,561 --> 00:40:04,361 Oui, M. le juge. 561 00:40:04,601 --> 00:40:08,121 - 2 perquisitions qui donnent rien, une garde à vue inutile, 562 00:40:08,321 --> 00:40:10,681 du sang qui est pas celui de Mercier, 563 00:40:10,881 --> 00:40:13,721 la piste des Camara nous pète à la figure. 564 00:40:13,961 --> 00:40:16,761 - Mercier était sur leur dos depuis un bail. 565 00:40:16,961 --> 00:40:20,041 - Pour des raisons peut-être pas liées à sa mort. 566 00:40:20,281 --> 00:40:23,241 Et l'audition de la fiancée ? - Bof. 567 00:40:23,481 --> 00:40:26,321 Ils étaient plus ensemble. - Parfait. 568 00:40:26,561 --> 00:40:31,681 J'aime quand les portes se ferment. On va se concentrer sur celle 569 00:40:31,921 --> 00:40:34,081 qui me turlupine. - Laquelle ? 570 00:40:34,321 --> 00:40:37,241 - La BAC de Cléry-sous-bois. Souvenez-vous, 571 00:40:37,441 --> 00:40:42,041 avant le drame, l'IGPN enquêtait sur Mercier et son équipe. 572 00:40:42,281 --> 00:40:43,881 - Ça a donné quoi ? 573 00:40:44,121 --> 00:40:47,881 - Pas grand-chose. Des heures d'écoute d'un ennui épouvantable. 574 00:40:48,121 --> 00:40:50,081 - C'est leur truc, à l'IGPN. 575 00:40:50,281 --> 00:40:53,961 - Justement, je les ai lues une à une 576 00:40:54,201 --> 00:40:56,081 et quelque chose m'a frappé. 577 00:40:56,281 --> 00:41:01,201 Après le meurtre de Mercier, ses 2 coéquipiers en ont pas parlé. 578 00:41:01,441 --> 00:41:03,361 - Ils se voient tous les jours, 579 00:41:03,561 --> 00:41:06,521 pourquoi ils s'appelleraient pour en parler ? 580 00:41:06,761 --> 00:41:09,361 - J'aimerais que vous les interrogiez. 581 00:41:09,601 --> 00:41:11,521 - On comptait le faire. 582 00:41:11,761 --> 00:41:13,641 - Que vous les interrogiez 583 00:41:13,881 --> 00:41:16,481 comme potentiellement suspects. 584 00:41:16,681 --> 00:41:21,521 Ce meurtre est peut-être lié à la duplicité de l'escouade. 585 00:41:21,761 --> 00:41:24,401 - Je peux vous dire qu'ils sont réglos. 586 00:41:24,601 --> 00:41:27,041 - Votre intuition ne suffit pas. 587 00:41:27,241 --> 00:41:30,081 - Si l'IGPN a rien trouvé, y a une raison. 588 00:41:30,321 --> 00:41:33,281 - Si ça vous gêne d'enquêter sur des collègues, 589 00:41:33,481 --> 00:41:35,721 je m'adresserai à un autre service. 590 00:41:35,961 --> 00:41:37,961 - On va le faire, M. le juge. 591 00:41:38,161 --> 00:41:40,041 On va les convoquer. 592 00:41:44,681 --> 00:41:47,881 - Oui, mais là, vous me montez une usine à merde. 593 00:41:48,081 --> 00:41:50,881 Pardon. Excusez-moi. Roussel ? 594 00:41:51,121 --> 00:41:54,121 - Pas de trace de demande de mutation de Mercier. 595 00:41:54,361 --> 00:41:56,281 - Oui, on m'aurait prévenu. 596 00:41:56,481 --> 00:41:59,241 Les syndicalistes, ils foutent la merde. 597 00:41:59,441 --> 00:42:02,161 - Oui ? Ben, vous me demandez mon avis. 598 00:42:02,361 --> 00:42:05,001 Oui, excusez-moi encore. 599 00:42:05,241 --> 00:42:07,441 - Mme Mangin. - Faites-la entrer. 600 00:42:07,641 --> 00:42:10,521 J'ai un rendez-vous. Je vous rappelle. 601 00:42:10,721 --> 00:42:14,521 - Bonjour, commissaire. - Mme le maire. 602 00:42:14,761 --> 00:42:17,681 M. le directeur de cabinet. Asseyez-vous. 603 00:42:18,241 --> 00:42:22,881 Vous venez me parler de ce qui s'est passé ? 604 00:42:23,121 --> 00:42:27,921 - J'ai su que 2 de mes administrés avaient été placés en garde à vue. 605 00:42:28,161 --> 00:42:30,801 - Les frères Camara ? Ils ont été libérés. 606 00:42:31,041 --> 00:42:34,001 - Les Camara sont impliqués dans la ville. 607 00:42:34,241 --> 00:42:36,281 Ce sont des modèles. 608 00:42:36,521 --> 00:42:39,681 Quand une arrestation a lieu, informez-moi. 609 00:42:39,921 --> 00:42:43,441 - Cette enquête ne dépend pas de mes services. 610 00:42:43,681 --> 00:42:48,441 - Votre prédécesseur m'aurait appelée. Que voulait-on aux Camara ? 611 00:42:48,681 --> 00:42:52,321 - Je ne peux pas parler d'une enquête en cours. 612 00:42:52,521 --> 00:42:55,721 - On devrait se concentrer sur les vrais problèmes. 613 00:42:55,961 --> 00:42:58,401 Les vols à la portière 614 00:42:58,601 --> 00:43:01,161 ou les vendeurs à la sauvette. 615 00:43:01,401 --> 00:43:06,081 - La garde à vue des Camara, c'est l'affaire de la PJ. 616 00:43:06,321 --> 00:43:08,841 En ce qui concerne ces nuisances, 617 00:43:09,041 --> 00:43:12,041 j'en avais parlé à la réunion de sécurité. 618 00:43:12,281 --> 00:43:13,521 Sauf erreur, 619 00:43:13,721 --> 00:43:17,441 ces problèmes n'étaient pas dans vos chantiers prioritaires. 620 00:43:17,681 --> 00:43:21,721 - La sécurité de mes administrés est une préoccupation essentielle. 621 00:43:21,961 --> 00:43:24,561 - Vous avez supprimé la police municipale. 622 00:43:24,801 --> 00:43:27,601 - On a un commissariat. Ça suffit. 623 00:43:27,841 --> 00:43:30,201 Vous savez ce que ça coûte ? 624 00:43:30,441 --> 00:43:31,961 Je VOUS en veux pas, 625 00:43:32,161 --> 00:43:35,761 vous êtes là depuis peu, vous ne connaissez pas ma ville. 626 00:43:36,001 --> 00:43:38,401 Je crois en la force des institutions 627 00:43:38,641 --> 00:43:40,761 et la police en est une. 628 00:43:41,001 --> 00:43:45,001 - Vous avez dû être affectée par la mort du gardien de la paix. 629 00:43:45,241 --> 00:43:47,481 - Bien sûr, c'est horrible. 630 00:43:47,721 --> 00:43:51,881 On a intérêt à s'entendre si on veut travailler en bonne intelligence. 631 00:43:52,121 --> 00:43:53,641 Vous aimez la boxe ? 632 00:43:53,841 --> 00:43:57,201 Les Camara organisent des combats ce soir au club. 633 00:43:57,401 --> 00:43:59,241 Ce serait bien de vous voir. 634 00:43:59,481 --> 00:44:01,881 Je compte sur vous. - Mme le maire. 635 00:44:14,521 --> 00:44:17,281 - Vous souhaitiez la mort de votre père, 636 00:44:17,521 --> 00:44:20,241 vous avez acheté un marteau pour le tuer, 637 00:44:20,481 --> 00:44:24,081 mais vous avez confié le sale boulot à Rudy Lamanac. 638 00:44:24,321 --> 00:44:26,121 Comment voulez-vous 639 00:44:26,361 --> 00:44:31,281 qu'on vous croie ? Assumez cet acte, dites que vous l'avez tué. 640 00:44:31,521 --> 00:44:35,921 - Pourquoi mentir ? Je risque plus si je commandite que si j'exécute. 641 00:44:36,161 --> 00:44:40,801 - Alors où est le marteau ? Pourquoi a-t-il disparu ? 642 00:44:41,041 --> 00:44:44,041 -Il a pas disparu. 643 00:44:44,281 --> 00:44:46,641 - Peut-on savoir où il se trouve ? 644 00:44:46,881 --> 00:44:49,921 - Dans un sac à dos avec les montres. 645 00:44:50,161 --> 00:44:52,681 Je l'ai jeté dans la cage d'ascenseur. 646 00:44:52,881 --> 00:44:55,721 - Quel espoir a-t-on de le retrouver 647 00:44:55,961 --> 00:44:57,321 2 ans après ? 648 00:44:57,561 --> 00:44:58,801 - Aucun. 649 00:44:59,001 --> 00:45:02,081 - Pour pouvoir le vérifier, il est indispensable 650 00:45:02,321 --> 00:45:05,881 que votre cour aille sur les lieux. - Avec une pelleteuse 651 00:45:06,121 --> 00:45:10,521 et des archéologues. Soyons sérieux. - Un peu de calme. 652 00:45:10,761 --> 00:45:12,361 S'il vous plaît. 653 00:45:12,561 --> 00:45:17,041 Non, la cour n'ira pas sur les lieux après un tel délai, maître. 654 00:45:17,281 --> 00:45:19,401 - Merci, Mme la présidente. 655 00:45:21,281 --> 00:45:25,321 - Vous avez statué sans avoir délibéré avec vos assesseurs, 656 00:45:25,561 --> 00:45:27,921 ce n'est pas la procédure. 657 00:45:28,161 --> 00:45:30,961 Je vais déposer des conclusions. 658 00:45:31,201 --> 00:45:33,281 - C'est assez compliqué comme ça. 659 00:45:33,521 --> 00:45:37,961 - Je demande le transport de la cour sur les lieux 660 00:45:38,201 --> 00:45:40,481 et aussi que vous missionniez 661 00:45:40,721 --> 00:45:44,801 un policier pour faire les investigations nécessaires. 662 00:45:52,081 --> 00:45:53,121 - Très bien. 663 00:45:54,841 --> 00:45:59,081 Inutile de déposer des conclusions. On demandera au Cdt Delvaux, 664 00:45:59,321 --> 00:46:02,961 chargé de l'enquête sur la mort de M. Weber, d'aller sur place 665 00:46:03,201 --> 00:46:05,921 et de vérifier la présence de ce sac. 666 00:46:06,161 --> 00:46:08,521 L'audience est suspendue. 667 00:46:20,481 --> 00:46:23,481 - A Cléry, ça parle sur la mort de Mercier ? 668 00:46:23,721 --> 00:46:28,201 - On a le moral dans les pompes, alors ça cause pas des masses. 669 00:46:28,441 --> 00:46:32,001 On est focus sur les obsèques, tout le monde veut y aller. 670 00:46:32,201 --> 00:46:34,681 - Vous connaissez les Camara ? 671 00:46:34,881 --> 00:46:38,761 - Très bien. Au service, ils serrent même la main des collègues. 672 00:46:39,001 --> 00:46:42,281 - Ils viennent au service ? - Pour chercher des gamins. 673 00:46:42,521 --> 00:46:46,441 Avec les frères, les mômes savent qu'ils vont se faire engueuler. 674 00:46:46,641 --> 00:46:49,401 - Mercier était en relation avec eux ? 675 00:46:49,641 --> 00:46:52,281 - Pas plus que nous, je crois pas. 676 00:46:52,521 --> 00:46:56,921 - Ils l'intéressaient peut-être. - C'est-à-dire ? 677 00:46:57,161 --> 00:46:59,481 - Pour les filocher, par exemple. 678 00:46:59,721 --> 00:47:01,121 -Il les filochait ? 679 00:47:01,361 --> 00:47:04,801 - Peut-être qu'il s'intéressait... - Non, je vois pas. 680 00:47:05,041 --> 00:47:07,081 -Il essayait pas de les coincer ? 681 00:47:07,321 --> 00:47:09,081 - Les Camara ? - Ouais. 682 00:47:09,281 --> 00:47:11,041 - C'est des stars. 683 00:47:11,241 --> 00:47:14,641 Pour faire un joli coup, il aurait serré un dealer. 684 00:47:14,881 --> 00:47:18,921 - Je vois pas Laurent aller seul sur le terrain en dehors du service. 685 00:47:19,121 --> 00:47:20,961 Ça lui ressemblait pas. 686 00:47:21,201 --> 00:47:23,561 - Et Bambi, vous connaissez ? 687 00:47:24,641 --> 00:47:26,601 Ça peut être le nom d'un voyou 688 00:47:26,841 --> 00:47:29,881 ou d'un gars que vous connaissez. - Je vois pas. 689 00:47:33,681 --> 00:47:38,441 - Bon. OK, merci, les gars. - Salut. 690 00:47:38,681 --> 00:47:40,201 - Merci à vous. - Ciao. 691 00:47:40,401 --> 00:47:41,721 - Merci à toi. 692 00:47:41,961 --> 00:47:43,681 - Ciao. - Ciao. 693 00:47:49,681 --> 00:47:53,001 - Bon, ça sent le poulet grillé, oui ou non alors ? 694 00:47:53,241 --> 00:47:56,881 - Ça sent comme chez nous, la camaraderie, la sueur, 695 00:47:57,121 --> 00:47:58,841 les nuits sans dormir. 696 00:47:59,041 --> 00:48:01,961 T'en penses quoi ? - Pareil. 697 00:48:02,201 --> 00:48:05,561 Patron ? - Ça sent l'enquête qui piétine. 698 00:48:05,761 --> 00:48:09,001 Vous avancez sans savoir où vous mettez les pieds. 699 00:48:09,201 --> 00:48:11,761 La mort de Mercier ne sera pas résolue. 700 00:48:12,001 --> 00:48:15,361 - Vous devez nous encourager. - J'encourage la raison, 701 00:48:15,601 --> 00:48:19,161 pas l'obstination. Vous mettez trop d'affect. 702 00:48:19,361 --> 00:48:22,441 Mercier était peut-être une pourriture. 703 00:48:22,681 --> 00:48:25,361 Une ordure. Si vous prenez pas de recul, 704 00:48:25,601 --> 00:48:28,521 je détache un groupe. - On connaît le dossier. 705 00:48:28,721 --> 00:48:31,081 - Roban veut que les gars de la BAC 706 00:48:31,321 --> 00:48:32,281 soient entendus, 707 00:48:32,521 --> 00:48:35,841 interrogez-les ou je le fais faire par d'autres. 708 00:48:41,041 --> 00:48:43,561 - Herville. - Trop d'affect, j'adore. 709 00:48:43,761 --> 00:48:47,161 - Oui, patron. Ça le fait marrer que je l'appelle 710 00:48:47,401 --> 00:48:49,281 patron. Quand ? 711 00:48:52,001 --> 00:48:55,201 C'est à quel endroit ? D'accord. 712 00:48:56,081 --> 00:48:58,001 Merci de nous avoir prévenus. 713 00:48:58,201 --> 00:48:59,121 Y a un match 714 00:48:59,361 --> 00:49:02,881 de boxe au club de Cléry ce soir, organisé par les Camara. 715 00:49:03,121 --> 00:49:06,081 Applaudissements 716 00:49:06,321 --> 00:49:22,161 ... 717 00:49:23,161 --> 00:49:26,401 Cloche 718 00:49:26,641 --> 00:49:28,361 *-Fin du combat. 719 00:49:28,561 --> 00:49:30,401 Applaudissements 720 00:49:30,641 --> 00:49:58,081 ... 721 00:49:58,321 --> 00:50:01,241 J'aimerais donner la parole à Mme le maire 722 00:50:01,481 --> 00:50:04,081 de Cléry-sous-bois, Fabienne Mangin. 723 00:50:04,281 --> 00:50:06,961 Applaudissements et huées 724 00:50:07,161 --> 00:50:11,761 ... 725 00:50:11,961 --> 00:50:15,481 *-Bonsoir, bonsoir à tous. Juste quelques mots. 726 00:50:15,721 --> 00:50:19,281 Je voulais vous dire que je suis heureuse que ce gala 727 00:50:19,521 --> 00:50:22,481 chaleureux, convivial, se tienne chez nous, 728 00:50:22,721 --> 00:50:24,361 dans notre ville. 729 00:50:24,561 --> 00:50:27,841 On doit cette organisation à un club exceptionnel, 730 00:50:28,081 --> 00:50:30,001 le Cléry Boxe Club. 731 00:50:30,201 --> 00:50:31,561 Applaudissements 732 00:50:31,801 --> 00:50:33,721 Et à son président... 733 00:50:33,961 --> 00:50:36,641 ... 734 00:50:36,881 --> 00:50:40,041 Drissa Camara, à ses salariés... 735 00:50:41,361 --> 00:50:43,521 ... 736 00:50:43,721 --> 00:50:45,801 Et à tous ses bénévoles. 737 00:50:50,161 --> 00:50:52,721 Vibreur 738 00:50:52,961 --> 00:50:54,121 - Réponds. 739 00:50:54,321 --> 00:50:55,721 ... 740 00:50:55,961 --> 00:50:58,281 Elle va te saouler après. - Elle sait 741 00:50:58,521 --> 00:50:59,881 que je bosse. - Ouais. 742 00:51:00,081 --> 00:51:02,841 C'est ce que je me disais avec Christine. 743 00:51:03,041 --> 00:51:05,281 Elle sait, elle comprend. Résultat, 744 00:51:05,521 --> 00:51:08,361 j'ai les papiers du divorce à signer. 745 00:51:08,601 --> 00:51:10,401 - Tu veux un stylo ? 746 00:51:10,641 --> 00:51:12,681 Il rit. 747 00:51:12,921 --> 00:51:14,681 Elle rit. 748 00:51:14,921 --> 00:51:17,201 Rires 749 00:51:17,401 --> 00:51:19,961 - C'est ça, foutez-vous de ma gueule. 750 00:51:20,161 --> 00:51:22,481 Vous ignorez ce que c'est, le couple. 751 00:51:22,721 --> 00:51:25,361 - Excellente soirée à tous. Merci. 752 00:51:25,561 --> 00:51:27,321 Applaudissements 753 00:51:27,521 --> 00:51:30,801 - Merci, Mme le maire, merci. 754 00:51:31,041 --> 00:51:32,401 Et maintenant, 755 00:51:32,601 --> 00:51:35,641 le combat vedette de la soirée. 756 00:51:35,881 --> 00:51:39,201 Combat professionnel en 6 reprises de 3 minutes. 757 00:51:39,441 --> 00:51:41,361 - Je vous félicite. 758 00:51:41,561 --> 00:51:44,641 C'est très gentil, ça. Merci beaucoup. 759 00:51:44,881 --> 00:51:49,801 - Si t'étais heureux, fallait te bouger pour la garder, ta Christine. 760 00:51:50,641 --> 00:51:53,601 - Fais pas chier, toi. Tu t'es jamais bougé 761 00:51:53,841 --> 00:51:55,321 pour personne, toi. 762 00:51:55,561 --> 00:51:56,721 Pauvre con. 763 00:51:58,361 --> 00:51:59,561 - Tu m'insultes pas. 764 00:51:59,801 --> 00:52:02,921 - Arrêtez, oh. Calmez-vous. 765 00:52:05,401 --> 00:52:06,761 - T'as un problème ? 766 00:52:07,001 --> 00:52:07,841 - Gilou. 767 00:52:10,001 --> 00:52:11,961 Stop, vous vous calmez. 768 00:52:12,201 --> 00:52:14,641 Oh, Gilou... 769 00:52:14,881 --> 00:52:18,081 Choc 770 00:52:18,321 --> 00:52:22,921 clameurs 771 00:52:23,161 --> 00:52:59,161 ... 772 00:52:59,401 --> 00:53:03,321 - Berthaud, putain, répondez. Bordel de merde. 773 00:53:03,561 --> 00:53:06,241 - Gilou, Gilou, tu le lâches. 774 00:53:06,481 --> 00:53:07,921 Putain, 775 00:53:08,161 --> 00:53:10,441 vous arrêtez ou quoi ? Gilou, 776 00:53:10,641 --> 00:53:12,521 je te chope les couilles. 777 00:53:12,761 --> 00:53:15,601 Vibreur 778 00:53:15,841 --> 00:53:18,401 - Bakary s'est barré. Rappelez-moi vite. 779 00:53:18,641 --> 00:53:21,121 Et merde. Putain. 780 00:53:21,361 --> 00:53:25,361 - Arrête. - C'est un petit connard. 781 00:53:28,921 --> 00:53:31,361 - T'es complètement taré. - Calmez-vous. 782 00:53:33,921 --> 00:53:36,321 Herville a téléphoné, putain. 783 00:53:40,601 --> 00:53:41,961 Que se passe-t-il ? 784 00:53:42,201 --> 00:53:44,481 - Qu'est-ce que vous foutez ? 785 00:53:44,721 --> 00:53:48,441 - Bakary s'est barré avec une bagnole de la mairie. 786 00:53:50,281 --> 00:53:52,681 Fourgonnette blanche. 787 00:53:52,921 --> 00:53:54,721 Qu'est-ce qu'on fait ? 788 00:53:54,961 --> 00:53:59,561 - On attend, vous voulez qu'on fasse quoi ? L'autre est encore là. 789 00:53:59,801 --> 00:54:02,641 - Désolé, patron. *-Oui, ouvrez l'œil. 790 00:54:03,521 --> 00:54:06,561 - Super, bravo. Fous-toi ici. 791 00:54:06,761 --> 00:54:09,721 Super, on a raté la filoche. 792 00:54:09,921 --> 00:54:12,161 On a attendu 3 plombes pour rien. 793 00:54:12,361 --> 00:54:14,001 Elle soupire. 794 00:54:14,201 --> 00:54:17,681 Super, vraiment. Vous êtes... Bien, c'est bien. 795 00:54:18,721 --> 00:54:19,681 ... 796 00:54:19,921 --> 00:54:23,041 *-Victoire... 797 00:54:23,241 --> 00:54:25,441 de Toungara. 798 00:54:25,641 --> 00:54:26,961 Clameurs 799 00:54:27,201 --> 00:54:29,481 ... 800 00:54:29,681 --> 00:54:31,881 Mme le maire, si vous voulez bien 801 00:54:32,121 --> 00:54:35,081 aller chercher la ceinture pour le champion. 802 00:54:35,281 --> 00:54:37,481 ... 803 00:54:45,441 --> 00:54:47,161 - Y a un utilitaire blanc 804 00:54:47,401 --> 00:54:49,241 qui se pointe. 805 00:54:56,121 --> 00:54:57,961 C'est lui, c'est lui. 806 00:55:13,361 --> 00:55:14,761 - Patron, 807 00:55:15,001 --> 00:55:16,521 comment ça se passe ? 808 00:55:16,721 --> 00:55:19,761 - Une salle de boxe, au bout de 3h, c'est moite. 809 00:55:20,001 --> 00:55:22,561 - Bakary s'est posé. *-il est revenu ? 810 00:55:22,801 --> 00:55:25,921 Qu'est-ce qu'il a branlé pendant tout ce temps ? 811 00:55:26,161 --> 00:55:28,761 Dans la même bagnole ? - Oui. 812 00:55:29,001 --> 00:55:30,921 *-Vous avez l'immat' ? - Tu vois 813 00:55:31,161 --> 00:55:33,041 l'immat' ? - Non, laisse tomber. 814 00:55:33,241 --> 00:55:36,681 - Vas-y. On a merdé, mais on est pas des bras cassés. 815 00:55:36,921 --> 00:56:07,761 ... 816 00:56:07,961 --> 00:56:09,161 - Bingo. 817 00:56:09,401 --> 00:56:12,761 2 infractions cette nuit, 2 excès de vitesse. 818 00:56:12,961 --> 00:56:15,481 - T'as les photos ? - C'est Bakary. 819 00:56:15,721 --> 00:56:19,801 - Boulevard de la République, à Cléry-sous-bois. Et l'autre ? 820 00:56:20,561 --> 00:56:23,121 Avenue Louis Aragon. - Match retour. 821 00:56:23,321 --> 00:56:26,881 - Le trajet dans la nuit, il était pressé. Tu peux zoomer ? 822 00:56:27,081 --> 00:56:29,921 - S'il te plaît. - S'il te plaît. 823 00:56:30,761 --> 00:56:33,081 - C'est bien lui. - C'est clair. 824 00:56:33,321 --> 00:56:35,361 -Il est allé chercher un truc. 825 00:56:36,121 --> 00:56:37,321 Je vois que ça. 826 00:56:37,521 --> 00:56:38,521 - Oh... 827 00:56:41,001 --> 00:56:43,001 - J'ai de la visite. 828 00:56:46,681 --> 00:56:48,601 - Qu'est-ce qu'elle fout là ? 829 00:56:48,801 --> 00:56:51,841 - C'est mes vêtements. Je porte plainte. 830 00:56:52,761 --> 00:56:56,201 - C'est bien. - Par quoi je commence ? 831 00:57:46,881 --> 00:57:48,881 Sous-titrage ST' 501 62049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.