Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:49,281
...
2
00:01:50,561 --> 00:01:53,561
- Je peux vous aider ?
Ça a pas l'air d'aller.
3
00:01:53,801 --> 00:02:32,081
...
4
00:02:33,641 --> 00:02:34,801
- Ça va ?
- Et toi ?
5
00:02:35,001 --> 00:02:36,041
- Ouais.
6
00:02:39,961 --> 00:02:41,001
- Ça va ?
7
00:02:41,241 --> 00:02:42,881
- Bien. Et toi ?
8
00:02:45,241 --> 00:03:10,561
...
9
00:03:10,801 --> 00:03:14,161
- Vous nous dites
pourquoi on est là ?
10
00:03:14,401 --> 00:03:16,761
- Homicide.
- l'homicide de qui ?
11
00:03:16,961 --> 00:03:20,321
- Pourquoi, t'en as buté plusieurs ?
- Ah, quand même.
12
00:03:20,521 --> 00:03:21,921
- Ça te fait marrer ?
13
00:03:24,481 --> 00:03:26,841
On commençait
à s'inquiéter, maître.
14
00:03:27,041 --> 00:03:30,441
- J'en doute pas. Quel est
le motif de la garde à vue ?
15
00:03:30,641 --> 00:03:32,721
- Le meurtre d'un policier.
16
00:03:32,921 --> 00:03:36,041
- Où puis-je parler à mes clients ?
- Vos clients ?
17
00:03:36,281 --> 00:03:38,681
- Je défends les 2 frères, oui.
18
00:03:38,881 --> 00:03:42,601
- Je crois pas. Prenez-en un,
filez l'autre à un confrère.
19
00:03:42,841 --> 00:03:44,961
- Qui s'occupe
de la défense ?
20
00:03:45,161 --> 00:03:48,761
- Avec un avocat,
ils vont ajuster leurs versions.
21
00:03:48,961 --> 00:03:51,721
- On doit les interroger
en parallèle.
22
00:03:51,921 --> 00:03:54,441
Vous pourriez calibrer
leurs versions.
23
00:03:54,641 --> 00:03:58,561
- 2 mis en cause, 2 avocats.
- C'est une nouvelle circulaire ?
24
00:03:58,761 --> 00:04:02,081
- J'appelle la permanence
du Conseil de l'Ordre ?
25
00:04:02,281 --> 00:04:04,881
On peut s'éviter ça, non ?
- Appelez-les.
26
00:04:08,761 --> 00:04:11,041
- Pardon. Merci.
27
00:04:15,201 --> 00:04:17,041
- Regardez devant vous.
28
00:04:25,921 --> 00:04:28,401
- L'avocate ne devra se dessaisir
29
00:04:28,601 --> 00:04:31,281
que si un des 2 frères
accuse l'autre.
30
00:04:31,481 --> 00:04:33,841
Sinon elle peut défendre les 2.
31
00:04:34,041 --> 00:04:36,321
- Super...
- Je peux enfin les voir ?
32
00:04:36,561 --> 00:04:40,121
- (T'inquiète, ça va aller.)
33
00:04:40,361 --> 00:05:39,561
...
34
00:05:39,801 --> 00:05:42,561
- Les flics de la BAC,
je les connais de vue.
35
00:05:42,801 --> 00:05:46,081
Mais lui, je le connais pas.
36
00:05:46,321 --> 00:05:48,081
- Par contre, lui,
37
00:05:48,321 --> 00:05:50,241
il vous connaît.
38
00:05:52,881 --> 00:05:54,721
Regardez.
39
00:05:54,961 --> 00:05:57,681
Regarde, là, aussi.
- Je fais rien de mal
40
00:05:57,921 --> 00:05:59,881
sur les photos.
41
00:06:00,121 --> 00:06:02,721
- Pourquoi il te suivait ?
- Je sais pas.
42
00:06:02,961 --> 00:06:05,241
Je me tiens à carreau.
43
00:06:05,481 --> 00:06:09,081
- On te parle d'un policier
qui a été tué et décapité.
44
00:06:09,321 --> 00:06:11,081
Il était sur ton frère
45
00:06:11,321 --> 00:06:13,041
et sur toi.
- C'est à vous
46
00:06:13,281 --> 00:06:14,561
de savoir.
47
00:06:14,801 --> 00:06:18,801
- Pourquoi a-t-on pris ces photos ?
- Vous n'avez pas à intervenir.
48
00:06:19,041 --> 00:06:20,761
Dis pas
que tu connais pas,
49
00:06:21,001 --> 00:06:22,801
vous êtes sur les photos.
50
00:06:23,041 --> 00:06:24,961
- Pourquoi on nous suit ?
51
00:06:25,201 --> 00:06:27,481
On pourrait porter plainte.
52
00:06:27,721 --> 00:06:29,281
- Que faisiez-vous
53
00:06:29,521 --> 00:06:32,361
dans cet immeuble ?
- Je sais plus.
54
00:06:32,561 --> 00:06:36,401
- Tu sais plus ? Vous y êtes
pourtant allés plusieurs fois.
55
00:06:36,641 --> 00:06:40,481
- On a dû aller voir une famille.
Si y a un problème avec un gamin
56
00:06:40,721 --> 00:06:41,921
à la boxe
57
00:06:42,161 --> 00:06:44,001
ou à l'aide aux devoirs,
58
00:06:44,241 --> 00:06:47,601
on va voir la famille.
- Tu fais de l'aide aux devoirs ?
59
00:06:47,841 --> 00:06:50,841
C'est bien...
- Je suis président de l'assoce.
60
00:06:51,041 --> 00:06:52,761
Je l'ai montée.
61
00:06:53,001 --> 00:06:55,401
- Waouh, nickel.
62
00:06:55,641 --> 00:06:57,121
Les baskets saisies
63
00:06:57,361 --> 00:06:59,681
chez vous, c'est à qui ?
64
00:07:02,001 --> 00:07:04,121
- A mon frère.
- Pourquoi
65
00:07:04,361 --> 00:07:06,401
y a du sang, dessus ?
66
00:07:06,961 --> 00:07:08,241
Regarde.
67
00:07:09,081 --> 00:07:10,961
Ça vient d'où, ça ?
68
00:07:16,521 --> 00:07:18,041
- J'en sais rien.
69
00:07:20,081 --> 00:07:21,881
- C'est mes baskets, ouais.
70
00:07:22,081 --> 00:07:25,601
- Et ces traces de sang ?
- Un chien a voulu me mordre.
71
00:07:25,801 --> 00:07:29,321
Mon coup lui a ouvert les babines.
- C'était quand et où ?
72
00:07:29,521 --> 00:07:32,961
- En face de la salle de boxe.
Je sais pas à qui
73
00:07:33,201 --> 00:07:36,161
était le chien,
il traînait sur le parking.
74
00:07:36,401 --> 00:07:38,961
- Cet immeuble, tu le connais ?
75
00:07:39,521 --> 00:07:43,561
- Ouais, c'est Cléry, ça.
Vers la salle de boxe.
76
00:07:43,801 --> 00:07:45,641
- Que faisiez-vous là-bas
77
00:07:45,881 --> 00:07:47,241
avec ton frère ?
78
00:07:49,801 --> 00:07:51,561
- Vous nous avez pris
79
00:07:51,801 --> 00:07:53,241
en photo ?
- Alors ?
80
00:07:55,241 --> 00:07:59,041
- L'immeuble menaçait de s'effondrer
et les gens voulaient rester.
81
00:07:59,281 --> 00:08:01,081
La mairie nous a demandé
82
00:08:01,321 --> 00:08:04,401
de les faire partir.
- Elle aurait pu appeler
83
00:08:04,641 --> 00:08:06,561
la police.
- On fait pas peur.
84
00:08:06,801 --> 00:08:08,881
Les gens nous connaissent.
85
00:08:09,121 --> 00:08:11,641
On discute, on les écoute...
86
00:08:11,881 --> 00:08:13,761
Ils savent qu'on est cool.
87
00:08:14,001 --> 00:08:16,721
Désolé de dire ça, mais...
88
00:08:16,921 --> 00:08:19,681
avec la police,
ça se passe toujours mal.
89
00:08:19,921 --> 00:08:23,361
- Mais avec vous, l'évacuation
s'est faite dans le calme ?
90
00:08:25,401 --> 00:08:29,681
- J'étais coincé dans mon milieu,
éduqué à détester les autres.
91
00:08:29,921 --> 00:08:30,961
J'ai boxé
92
00:08:31,201 --> 00:08:32,961
pour décharger ma haine.
93
00:08:33,201 --> 00:08:35,961
Dans mon club,
on est tous mélangés.
94
00:08:36,161 --> 00:08:38,201
Rebeus, renois, babtous...
95
00:08:38,441 --> 00:08:41,481
Tous ensemble, on est solidaires.
96
00:08:41,721 --> 00:08:43,601
On nous respecte pour ça.
97
00:08:43,841 --> 00:08:48,281
- On a trouvé ça chez toi
dans un sac plastique, c'est à qui ?
98
00:08:49,161 --> 00:08:50,961
- A ma femme.
99
00:08:51,201 --> 00:08:52,681
- C'est son sac à main ?
100
00:08:53,681 --> 00:08:56,321
- Désolée,
je sors encore de mon silence,
101
00:08:56,521 --> 00:08:59,001
mais ça a un rapport
avec l'homicide ?
102
00:08:59,241 --> 00:09:02,201
- Si vous continuez, je vous sors.
103
00:09:02,441 --> 00:09:06,081
- C'est bon, je peux y aller ?
J'entraîne les cadets, moi,
104
00:09:06,321 --> 00:09:07,761
tout à l'heure.
105
00:09:09,361 --> 00:09:29,521
...
106
00:09:29,761 --> 00:09:31,041
On frappe.
107
00:09:32,521 --> 00:09:34,481
-Il y a quelqu'un pour vous.
108
00:09:34,681 --> 00:09:36,321
- On peut se parler ?
109
00:09:39,481 --> 00:09:41,761
- Qu'est-ce qui se passe ?
110
00:09:42,201 --> 00:09:44,041
- J'ai été violée.
111
00:09:47,721 --> 00:09:49,561
Non, non, ça va.
112
00:09:52,401 --> 00:09:54,521
- Tu veux t'asseoir ?
- Non.
113
00:09:57,561 --> 00:09:59,761
- Tu... tu l'as vu ?
114
00:09:59,961 --> 00:10:01,801
Tu saurais le reconnaître ?
115
00:10:02,041 --> 00:10:06,001
- Je me souviens de rien, je me suis
réveillée au port de l'Arsenal.
116
00:10:08,161 --> 00:10:09,001
Hier,
117
00:10:09,241 --> 00:10:10,521
après l'audience,
118
00:10:11,001 --> 00:10:15,001
je suis allée dans un bistrot
en face du palais, y avait un pot.
119
00:10:15,201 --> 00:10:18,081
J'ai bu un verre ou deux
120
00:10:18,281 --> 00:10:20,601
et après, c'est le trou noir.
121
00:10:21,281 --> 00:10:23,481
Quand j'ai rouvert les yeux,
122
00:10:23,721 --> 00:10:27,721
j'avais la culotte baissée, plus
de collants, plus de chaussures
123
00:10:27,921 --> 00:10:31,721
et la certitude
d'avoir eu un rapport.
124
00:10:32,321 --> 00:10:34,441
- Ça ressemble à un viol au GHB.
125
00:10:34,641 --> 00:10:37,681
Ça efface les souvenirs
et ça rend obéissante.
126
00:10:37,921 --> 00:10:41,721
- C'est ce que je me suis dit.
- Tu t'es lavée ?
127
00:10:42,361 --> 00:10:45,441
Tes vêtements aussi ?
- Non, ils sont chez moi.
128
00:10:45,681 --> 00:10:49,161
- Mets-les à l'abri
de la chaleur et de la lumière.
129
00:10:49,401 --> 00:10:52,601
Allons les chercher.
- Non, je vais le faire.
130
00:10:54,281 --> 00:10:57,761
- Tu dois voir un médecin.
Le GHB reste 24h dans le sang.
131
00:10:57,961 --> 00:11:00,601
- C'est inutile,
je porte pas plainte.
132
00:11:00,841 --> 00:11:03,041
- Mais c'est indispensable.
133
00:11:03,281 --> 00:11:06,081
- Je veux juste savoir
qui m'a fait ça.
134
00:11:06,321 --> 00:11:07,961
- Pas sans plainte.
135
00:11:08,201 --> 00:11:10,401
- Ce sera pas ta 1re enquête
136
00:11:10,641 --> 00:11:11,721
en off.
137
00:11:15,241 --> 00:11:16,681
- Pour demander
138
00:11:16,921 --> 00:11:18,881
les prélèvements, j'ai besoin
139
00:11:19,121 --> 00:11:22,121
d'un cadre d'enquête.
Sinon, je peux pas agir.
140
00:11:22,321 --> 00:11:26,721
- Tu ferais quoi si ça t'arrivait ?
Tu voudrais qu'on le sache ?!
141
00:11:26,961 --> 00:11:30,001
J'ai que mon travail dans ma vie !
142
00:11:32,001 --> 00:11:35,281
Qui confiera sa défense
à une avocate
143
00:11:35,521 --> 00:11:37,121
qui s'est fait violer ?
144
00:11:40,321 --> 00:11:45,121
- Je voudrais pas que ça se sache,
mais j'aimerais que quelqu'un
145
00:11:45,361 --> 00:11:46,681
m'aide à parler.
146
00:11:46,881 --> 00:11:50,241
Le 1er pas pour remonter
la pente, c'est la plainte.
147
00:11:51,681 --> 00:11:54,601
Ce sera traité confidentiellement.
148
00:11:54,841 --> 00:11:56,081
- Au parquet ?
149
00:11:56,321 --> 00:11:57,521
Fais-moi rire.
150
00:12:02,801 --> 00:12:19,841
...
151
00:12:20,761 --> 00:12:23,321
- OK, merci. On se voit demain ?
152
00:12:23,521 --> 00:12:27,241
Alors, t'as réfléchi ?
Tu fais toujours cavalier seul ?
153
00:12:34,601 --> 00:12:35,761
A tout à l'heure.
154
00:12:38,921 --> 00:12:40,361
Où est mon client ?
155
00:12:40,601 --> 00:12:42,321
- Je sais pas.
156
00:12:42,561 --> 00:12:43,961
Sonnerie
157
00:12:44,161 --> 00:12:45,321
- La cour.
158
00:12:48,481 --> 00:12:50,601
- L'audience est reprise.
159
00:12:50,841 --> 00:12:51,961
- Ça va ?
160
00:12:52,721 --> 00:12:53,601
- Ouais.
161
00:12:53,841 --> 00:12:55,801
- Vous pouvez vous asseoir.
162
00:12:58,881 --> 00:13:02,641
On m'a informée que le prévenu
R. Lamanac a attenté à ses jours.
163
00:13:02,881 --> 00:13:05,521
Il est hospitalisé.
-Il va comment?
164
00:13:05,761 --> 00:13:08,281
- Un 1er avis
a été rendu sur son état.
165
00:13:08,481 --> 00:13:12,841
Ça semble bénin, puisqu'il pourra
être là dans l'après-midi.
166
00:13:13,081 --> 00:13:16,761
L'audience est donc suspendue
jusqu'à 14h.
167
00:13:19,681 --> 00:13:22,161
- On t'avait rien dit
pour ton client ?
168
00:13:22,401 --> 00:13:25,001
- On est toujours
les derniers au courant.
169
00:13:25,241 --> 00:13:28,001
- Que se passe-t-il ?
- Vous avez entendu ?
170
00:13:28,241 --> 00:13:29,721
Vous inquiétez pas.
171
00:13:29,961 --> 00:13:33,041
Ça n'a pas l'air grave.
On va s'informer.
172
00:13:33,281 --> 00:13:34,361
- Didier.
173
00:13:34,561 --> 00:13:38,801
Vous auriez la gentillesse
de descendre me chercher un thé ?
174
00:13:39,041 --> 00:13:40,641
- A la machine ?
175
00:13:40,841 --> 00:13:44,801
Mais vous ne l'aimez pas.
Je peux vous en faire un ici.
176
00:13:45,561 --> 00:13:49,081
- Allez quand même
m'en chercher un, je vous prie.
177
00:14:00,881 --> 00:14:04,801
Marianne, bonjour,
c'est François Roban.
178
00:14:05,001 --> 00:14:09,081
Voilà, Marianne,
je veux pas vous importuner,
179
00:14:09,281 --> 00:14:11,401
mais j'aimerais vous voir.
180
00:14:11,601 --> 00:14:16,081
J'aimerais vous parler. C'est
un peu délicat. C'est personnel.
181
00:14:16,281 --> 00:14:21,121
Vous auriez la gentillesse
de me rappeler ? Merci.
182
00:14:21,321 --> 00:14:23,281
Au revoir, Marianne.
183
00:14:33,081 --> 00:14:35,961
- On fait pas fausse route
avec les Camara.
184
00:14:36,161 --> 00:14:37,841
- Pour l'instant, si.
185
00:14:38,041 --> 00:14:41,761
Le labo a appelé, c'est bien
du sang de chien sur les baskets.
186
00:14:41,961 --> 00:14:45,121
Tiens, c'est l'ex de Mercier,
Armelle Bihon.
187
00:14:45,321 --> 00:14:48,921
Tu peux l'appeler ?
Je dois filer à l'hôpital.
188
00:14:49,121 --> 00:14:51,401
- C'est pour la petite, ça va pas ?
189
00:14:52,681 --> 00:14:55,841
- Tant qu'elle est pas sortie
de réa, on sait pas.
190
00:14:56,481 --> 00:15:00,761
- Et pour les Camara, alors ?
On annule la garde à vue ?
191
00:15:01,001 --> 00:15:04,161
- Ben... faut se préparer
à les relâcher.
192
00:15:04,361 --> 00:15:05,881
- Laure...
193
00:15:12,521 --> 00:15:16,481
Elle va s'en sortir, la petite.
C'est une guerrière, comme toi.
194
00:15:19,841 --> 00:15:22,521
- Tu trouves
que je suis une guerrière ?
195
00:15:23,201 --> 00:15:24,641
Elle soupire.
196
00:15:31,281 --> 00:15:32,561
Ah, t'es là ?
197
00:15:33,441 --> 00:15:35,321
Comment elle va ?
198
00:15:35,561 --> 00:15:39,041
- Ils ont eu peur
car la fréquence cardiaque a chuté.
199
00:15:39,281 --> 00:15:40,361
- Ah bon ?
200
00:15:40,561 --> 00:15:44,241
- Mais maintenant, ça va.
Tout est rentré dans l'ordre.
201
00:15:45,401 --> 00:15:47,481
Toi, tu tiens le coup ?
202
00:15:48,161 --> 00:15:50,601
- Un peu mieux
depuis que j'ai repris
203
00:15:50,841 --> 00:15:54,081
le boulot.
- D'ailleurs, t'as fait une bourde.
204
00:15:54,321 --> 00:15:56,041
Avant de taper les Camara,
205
00:15:56,281 --> 00:15:59,481
t'aurais dû consulter
le fichier des objectifs.
206
00:15:59,681 --> 00:16:01,041
- Vous êtes sur eux ?
207
00:16:01,241 --> 00:16:02,241
Il acquiesce.
208
00:16:02,441 --> 00:16:06,001
- On travaille sur un cambriolage
qui a eu lieu dans le 11e.
209
00:16:06,201 --> 00:16:07,281
Merde...
210
00:16:07,481 --> 00:16:09,641
Un vrai truc de pros.
211
00:16:09,841 --> 00:16:14,161
Ils ont démonté la porte blindée
et ont embarqué le coffre-fort.
212
00:16:14,361 --> 00:16:16,521
Un de nos indics les a désignés.
213
00:16:16,761 --> 00:16:20,241
La perquise a rien donné ?
- On aurait dû trouver quoi ?
214
00:16:20,481 --> 00:16:21,681
- De l'or.
215
00:16:24,401 --> 00:16:25,961
C'est bizarre.
216
00:16:26,161 --> 00:16:28,761
L'indic aura été mal renseigné.
217
00:16:30,281 --> 00:16:32,041
- Vincent, surchaussures.
218
00:16:38,001 --> 00:16:42,881
Tu passerais pas au DPJ pour
nous renseigner sur cette histoire ?
219
00:16:43,121 --> 00:16:45,001
- Si tu veux, oui.
220
00:16:49,161 --> 00:16:52,241
C'est bien que tu passes
du temps avec ta fille.
221
00:16:59,961 --> 00:17:02,081
-Il peut pas s'empêcher.
222
00:17:04,881 --> 00:17:07,321
Elle a pas l'air très contente, là.
223
00:17:07,521 --> 00:17:08,401
Elle rit.
224
00:17:08,601 --> 00:17:10,561
- T'as ta petite main coincée,
225
00:17:10,801 --> 00:17:15,321
Romy ? Elle fait des acrobaties.
Oui, t'es pas contente.
226
00:17:17,441 --> 00:17:19,321
Ça va mieux, ça, hein ?
227
00:17:19,521 --> 00:17:22,161
Les petits pieds bien au chaud.
228
00:17:22,401 --> 00:17:24,761
Voilà. Parfait.
229
00:17:42,361 --> 00:17:46,081
- Je sais que tu te bats,
ma petite guerrière.
230
00:17:47,081 --> 00:17:49,121
Tu vas y arriver.
231
00:17:51,961 --> 00:17:53,761
- L'audience est reprise.
232
00:17:54,001 --> 00:17:56,281
Vous pouvez vous asseoir.
233
00:17:58,641 --> 00:18:01,521
M. Lamanac,
les médecins ont estimé
234
00:18:01,761 --> 00:18:03,681
que vous pouviez être présent.
235
00:18:03,921 --> 00:18:05,641
Quelle rémission...
236
00:18:05,881 --> 00:18:08,441
- Mon client voudrait s'exprimer.
237
00:18:08,681 --> 00:18:10,641
- Nous vous écoutons.
238
00:18:16,481 --> 00:18:19,121
- Le cambriolage s'est pas passé
239
00:18:19,361 --> 00:18:21,601
comme je l'ai dit.
- C'est-à-dire ?
240
00:18:21,801 --> 00:18:24,521
- J'étais d'accord
pour voler les montres.
241
00:18:24,721 --> 00:18:29,121
C'était facile. J'avais qu'à entrer
et me servir. Mais son père
242
00:18:29,361 --> 00:18:31,401
devait pas être là.
243
00:18:31,641 --> 00:18:33,881
Quand il m'a vu, j'ai paniqué.
244
00:18:34,081 --> 00:18:37,201
Il m'a attaqué. Je l'ai tapé
avec son tisonnier.
245
00:18:37,441 --> 00:18:39,601
-Il n'y a rien de nouveau.
246
00:18:40,641 --> 00:18:44,121
- Je l'ai pas tué.
Il était blessé, mais il respirait.
247
00:18:44,361 --> 00:18:48,521
- Donc, il était sonné,
mais conscient. Après ?
248
00:18:48,761 --> 00:18:52,001
- Je suis sorti.
J'ai appelé Thomas dans la rue.
249
00:18:52,241 --> 00:18:54,121
Je lui ai dit que son père
250
00:18:54,361 --> 00:18:56,001
était blessé...
251
00:18:56,241 --> 00:18:57,761
- C'est faux !
252
00:18:58,001 --> 00:18:59,681
- M. Weber, asseyez-vous
253
00:18:59,921 --> 00:19:01,841
ou je vous fais évacuer.
254
00:19:04,041 --> 00:19:05,321
Poursuivez.
255
00:19:06,281 --> 00:19:10,801
- Il est monté. Je pensais
qu'il appellerait les secours.
256
00:19:11,041 --> 00:19:15,041
Mais pas du tout. Quand il est
redescendu, il m'a dit: "J'ai fait"
257
00:19:15,281 --> 00:19:17,001
"ce qu'il fallait,"
258
00:19:17,241 --> 00:19:19,841
"je l'ai tué."
- T'es un sale enculé !
259
00:19:20,081 --> 00:19:21,081
- M. Weber.
260
00:19:21,321 --> 00:19:22,521
- Doucement.
261
00:19:22,761 --> 00:19:24,321
- Je vais te défoncer !
262
00:19:24,561 --> 00:19:25,721
Enculé de ta race !
263
00:19:29,201 --> 00:19:30,681
Connard !
264
00:19:30,921 --> 00:19:33,361
Enculé de ta mère !
265
00:19:45,441 --> 00:19:48,001
Elle halète.
266
00:19:48,201 --> 00:20:01,681
...
267
00:20:05,881 --> 00:20:09,041
- Bonjour, Marianne.
- Bonjour, François.
268
00:20:09,241 --> 00:20:11,601
Enfin, M. le juge.
269
00:20:11,841 --> 00:20:14,641
- Non, François, c'est très bien.
270
00:20:14,841 --> 00:20:16,641
Vous avez l'air en forme.
271
00:20:18,641 --> 00:20:20,601
- Qu'est-ce que je vous sers ?
272
00:20:21,481 --> 00:20:23,481
- Un Perrier, s'il vous plaît.
273
00:20:25,401 --> 00:20:28,521
Comment ça se passe à Pontoise ?
274
00:20:28,721 --> 00:20:32,441
- Bien, très bien.
Je suis au parquet des mineurs.
275
00:20:32,681 --> 00:20:34,121
Ça change.
276
00:20:34,321 --> 00:20:38,321
Mais surtout, je suis près
de ma fille et de ma petite-fille.
277
00:20:38,561 --> 00:20:42,321
- Ah oui, c'est vrai que...
que vous êtes grand-mère.
278
00:20:44,761 --> 00:20:45,801
Merci.
279
00:20:49,801 --> 00:20:51,481
Heu, Marianne,
280
00:20:51,721 --> 00:20:55,841
pardonnez-moi de vous mêler
à mes problèmes personnels,
281
00:20:56,041 --> 00:20:59,521
mais on se connaît
depuis longtemps
282
00:20:59,761 --> 00:21:01,521
et je me suis dit que...
283
00:21:01,721 --> 00:21:04,721
- Ne vous inquiétez pas,
Didier m'en a parlé.
284
00:21:05,641 --> 00:21:06,801
- Didier ?
285
00:21:07,441 --> 00:21:08,841
Il est au courant?
286
00:21:09,081 --> 00:21:11,441
-Il est comme moi,
il vous observe.
287
00:21:11,641 --> 00:21:15,521
D'ailleurs, c'est lui qui vous a
conseillé d'aller voir un médecin.
288
00:21:15,761 --> 00:21:18,161
- Vous croyez
que je vous ai fait venir
289
00:21:18,401 --> 00:21:21,401
pour vous parler de ma santé ?
- Je sais pas.
290
00:21:21,601 --> 00:21:26,361
Comme vous aviez ces saignements...
- De quoi il se mêle, Didier ?
291
00:21:27,281 --> 00:21:31,441
Non, laissez-moi plutôt
vous faire écouter quelque chose.
292
00:21:33,321 --> 00:21:34,321
Tenez.
293
00:21:38,841 --> 00:21:40,921
*- Un ami a fait un malaise.
294
00:21:41,161 --> 00:21:43,961
*- Votre adresse,
s'il vous plaît ?
295
00:21:44,201 --> 00:21:47,441
Votre adresse, monsieur ?
*-4 rue Vieille du Temple.
296
00:21:47,681 --> 00:21:49,761
Dernier étage.
297
00:21:49,961 --> 00:21:53,961
- Cette voix, celle de celui
qui appelle les pompiers,
298
00:21:54,161 --> 00:21:56,881
elle vous dit pas quelque chose ?
299
00:21:57,121 --> 00:22:00,361
- On dirait la voix
du procureur Machard.
300
00:22:01,401 --> 00:22:06,241
- Je savais que je pouvais compter
sur votre clairvoyance.
301
00:22:06,481 --> 00:22:08,841
-Il lui est arrivé quelque chose ?
302
00:22:09,361 --> 00:22:14,281
- Désolé, mais je peux pas rentrer
dans les détails de l'instruction.
303
00:22:18,321 --> 00:22:20,401
Et votre petite-fille, alors ?
304
00:22:21,041 --> 00:22:24,161
Elle s'appelle comment ?
- Elsa.
305
00:22:26,721 --> 00:22:29,601
Je crois que je vais partir.
Je n'aime pas
306
00:22:29,841 --> 00:22:32,561
prendre le RER
quand il est tard.
307
00:22:34,401 --> 00:22:36,921
Au revoir, M. le juge.
308
00:22:47,201 --> 00:22:49,321
- Vous voulez bien nous laisser,
309
00:22:49,561 --> 00:22:51,161
s'il vous plaît ?
310
00:22:55,001 --> 00:22:58,521
Bon, vous êtes calmé ?
-Il m'a accusé, je me suis défendu.
311
00:22:58,721 --> 00:23:00,401
- En le traitant d'enculé.
312
00:23:00,641 --> 00:23:04,721
- Elle l'a cru, la présidente ?
- A votre avis ? Depuis le début,
313
00:23:04,961 --> 00:23:07,761
elle pensé
que c'est un meurtre prémédité.
314
00:23:08,001 --> 00:23:10,481
- C'est lui qui l'a tué.
- Dites-le.
315
00:23:10,721 --> 00:23:15,361
Car on a pas le marteau et vous avez
un vrai mobile. Tout vous désigne.
316
00:23:15,601 --> 00:23:17,481
- Je risque combien ?
- Cher.
317
00:23:17,721 --> 00:23:20,201
Les commanditaires prennent plus.
318
00:23:20,441 --> 00:23:23,201
- Et vous voudriez que j'avoue ?
319
00:23:23,441 --> 00:23:26,481
- Je suis pas adepte
de la vérité à tout prix,
320
00:23:26,721 --> 00:23:28,401
mais avec la vérité,
321
00:23:28,641 --> 00:23:30,601
vous pourriez vous en sortir.
322
00:23:30,841 --> 00:23:34,561
Vous serez pas acquitté,
mais si je parviens à démontrer
323
00:23:34,801 --> 00:23:37,801
que les montres et l'argent
n'ont rien à voir
324
00:23:38,001 --> 00:23:41,961
et que c'est une forme de légitime
défense, je pourrais vous sauver.
325
00:23:42,161 --> 00:23:44,321
- Une sorte de légitime défense ?
326
00:23:44,521 --> 00:23:46,241
- Bon, votre père
327
00:23:46,481 --> 00:23:49,161
était un pervers,
c'est ça que les jurés
328
00:23:49,401 --> 00:23:52,561
doivent retenir.
Il vous a humilié, manipulé...
329
00:23:52,761 --> 00:23:55,281
Il vous a tellement fait souffrir
330
00:23:55,521 --> 00:23:59,401
que vous avez voulu vous échapper.
Vous n'aviez pas d'autre choix.
331
00:23:59,601 --> 00:24:04,241
- Et si j'avoue et qu'on me donne pas
de circonstances atténuantes ?
332
00:24:04,481 --> 00:24:05,761
- Y a un risque.
333
00:24:05,961 --> 00:24:08,761
Mais s'il y a une chose
que je sais faire,
334
00:24:08,961 --> 00:24:11,881
c'est raconter
comment un père peut détruire
335
00:24:12,121 --> 00:24:13,561
la vie de son enfant.
336
00:24:13,761 --> 00:24:15,161
Porte
337
00:24:15,401 --> 00:24:17,361
- Suivez-nous, on vous ramène.
338
00:24:24,921 --> 00:24:29,161
- Essayez de vous reposer.
La journée de demain va être longue.
339
00:24:30,961 --> 00:24:34,361
- Le type qui s'est fait cambrioler
avait 12 lingots.
340
00:24:34,561 --> 00:24:37,081
Des petits. 250g.
341
00:24:37,281 --> 00:24:40,641
Ça vous dit rien ?
- Ben non. Et toi ?
342
00:24:41,241 --> 00:24:42,201
- Non, non.
343
00:24:43,401 --> 00:24:48,041
Mais pourquoi on irait pas taper
une nouvelle perquise chez eux ?
344
00:24:48,241 --> 00:24:51,001
- Y avait rien,
on va perdre du temps.
345
00:24:51,201 --> 00:24:53,921
- Peut-être qu'on a mal regardé.
346
00:24:54,121 --> 00:24:56,921
- Ouais, qu'est-ce
qu'on risque à y aller ?
347
00:24:57,121 --> 00:25:00,121
Profitons des dernières heures
de garde à vue.
348
00:25:00,321 --> 00:25:03,521
Si y a l'or, on aura
des billes contre les Camara.
349
00:25:03,721 --> 00:25:04,681
Téléphone
350
00:25:04,881 --> 00:25:06,561
- Allô ? Ouais, c'est moi.
351
00:25:06,761 --> 00:25:09,281
- Comment ton indic
connaît les Camara ?
352
00:25:09,481 --> 00:25:12,521
- Ils sont clients chez lui.
-Il a un magasin ?
353
00:25:12,721 --> 00:25:14,721
- Une boutique de téléphonie.
354
00:25:14,921 --> 00:25:17,841
Bon, si vous trouvez l'or,
il est pour moi.
355
00:25:18,041 --> 00:25:21,561
- T'inquiète, t'auras ta part.
Tu veux combien de lingots ?
356
00:25:24,561 --> 00:25:28,001
- Bon, vous allez chercher
les vedettes, Tom et JP ?
357
00:25:41,801 --> 00:25:43,441
- Salut.
- Ça va ?
358
00:25:43,641 --> 00:25:44,521
- Bien.
359
00:25:58,681 --> 00:26:00,721
- Bon, allez.
360
00:26:01,361 --> 00:26:05,241
On fouille partout. Ce coup-ci,
on repart pas bredouille.
361
00:26:05,441 --> 00:26:08,561
- Je vais faire le bas.
- Non, tu connais le haut.
362
00:26:25,721 --> 00:26:26,761
Hé, merde.
363
00:26:28,041 --> 00:26:29,161
Merde !
364
00:26:40,801 --> 00:26:42,481
Pourquoi c'est pas là ?
365
00:26:42,721 --> 00:27:11,561
...
366
00:27:11,801 --> 00:27:12,721
- Alors ?
367
00:27:17,001 --> 00:27:19,201
- Oh.
- T'as trouvé quelque chose ?
368
00:27:19,401 --> 00:27:21,241
- Rien. Rien du tout.
369
00:27:21,481 --> 00:27:23,641
- Nous non plus.
- Et Tintin ?
370
00:27:23,841 --> 00:27:26,241
- Rien non plus.
- Bon...
371
00:27:26,481 --> 00:27:28,321
- Gilou ?
- Ouais ?
372
00:27:28,561 --> 00:27:30,561
- Ça va ?
- Ouais.
373
00:27:31,481 --> 00:27:33,641
Je continue, y a du boulot.
374
00:27:45,241 --> 00:27:49,001
- Patron, vous avez 2 min ?
C'est pour l'enterrement de Mercier.
375
00:27:49,201 --> 00:27:53,881
Vous voyagerez avec nous ?
- Je voyagerai avec mes hommes, oui.
376
00:27:54,081 --> 00:27:57,681
Vous avez vu pour les fleurs ?
- Le syndicat s'en occupe.
377
00:27:57,881 --> 00:28:01,801
On voit avec le préfet
si on peut lui rendre les honneurs.
378
00:28:02,001 --> 00:28:04,561
Vous ferez un discours ?
- Oui, de 2 min.
379
00:28:04,761 --> 00:28:06,921
- Pour un collègue assassiné ?
380
00:28:07,121 --> 00:28:11,441
- Tant que l'enquête n'a pas livré
ses conclusions, restons prudents.
381
00:28:11,641 --> 00:28:14,281
Je parlerai
de son parcours exemplaire,
382
00:28:14,481 --> 00:28:17,401
de son choix courageux de la BAC...
383
00:28:17,601 --> 00:28:21,161
- J'ai pas compris pourquoi
il avait demandé sa mutation.
384
00:28:21,361 --> 00:28:24,081
-Il avait demandé
sa mutation ? Quand ?
385
00:28:24,281 --> 00:28:27,001
- Y a 3 ou 4 semaines.
Vous saviez pas ?
386
00:28:27,201 --> 00:28:31,241
Je pensais que vous aviez refusé et
qu'il s'était mis en congé maladie.
387
00:28:32,481 --> 00:28:35,281
- Merci de ce que vous faites
pour Mercier.
388
00:28:35,481 --> 00:28:36,881
- C'est normal.
389
00:28:40,161 --> 00:28:41,321
- Ah, Roussel,
390
00:28:41,521 --> 00:28:46,361
demandez au secrétariat si Mercier
a fait une demande de mutation.
391
00:28:46,561 --> 00:28:48,001
- Je m'en occupe.
392
00:28:57,641 --> 00:28:59,921
- Si ça se trouve,
393
00:29:00,161 --> 00:29:02,201
y a jamais eu d'or.
394
00:29:10,201 --> 00:29:12,881
Va falloir trouver autre chose.
395
00:29:16,761 --> 00:29:19,041
C'est ça, fais le malin, va.
396
00:29:24,561 --> 00:29:25,681
- Didier.
397
00:29:29,561 --> 00:29:30,921
On frappe.
398
00:29:35,721 --> 00:29:38,201
M. le procureur.
- Bonjour, M. le juge.
399
00:29:38,401 --> 00:29:41,001
- Merci d'être venu.
- Non, c'est moi.
400
00:29:41,201 --> 00:29:43,881
J'avais manifesté
mon intérêt personnel
401
00:29:44,121 --> 00:29:46,441
pour cette affaire.
-lnstallez-vous.
402
00:29:46,641 --> 00:29:48,081
- Un thé ?
- Volontiers.
403
00:29:48,281 --> 00:29:50,721
- C'est du thé vert.
- Mon préféré.
404
00:29:52,281 --> 00:29:53,481
Merci.
405
00:29:53,681 --> 00:29:56,561
Vous avez reçu
les résultats de l'anapath ?
406
00:29:56,801 --> 00:29:58,921
- Heu, pas pour l'instant.
407
00:30:01,041 --> 00:30:03,561
Vous vous rappelez sans doute
408
00:30:03,761 --> 00:30:06,841
que nous disposons
de l'enregistrement d'un appel
409
00:30:07,081 --> 00:30:10,321
au secours
passé par une personne anonyme
410
00:30:10,561 --> 00:30:13,121
depuis l'appartement
de Nicolas Bodin ?
411
00:30:13,321 --> 00:30:14,281
- Vaguement.
412
00:30:14,481 --> 00:30:18,241
-Il semble établi
que cet individu
413
00:30:18,481 --> 00:30:21,441
était un client de Nicolas Bodin.
414
00:30:21,681 --> 00:30:26,201
Le fils de votre amie se livrait
à la prostitution avec des hommes.
415
00:30:26,401 --> 00:30:29,121
La maman l'ignore aussi.
416
00:30:29,361 --> 00:30:32,601
Je vais vous faire écouter
l'enregistrement.
417
00:30:33,601 --> 00:30:37,161
*-Les pompiers, bonjour.
Quelle est votre urgence ?
418
00:30:37,361 --> 00:30:40,641
*-Je suis avec un ami
qui a fait un malaise.
419
00:30:40,841 --> 00:30:43,081
*-Votre adresse,
s'il vous plaît ?
420
00:30:43,321 --> 00:30:46,001
Votre adresse, monsieur ?
421
00:30:46,241 --> 00:30:49,441
*-4 rue Vieille du Temple.
422
00:30:49,681 --> 00:30:53,761
Denier étage, porte droite.
Faites vite.
423
00:30:54,001 --> 00:30:57,681
*-Votre ami est-il conscient ?
*-Dépêchez-vous.
424
00:31:02,521 --> 00:31:06,801
- Cette voix vous dit-elle
quelque chose ?
425
00:31:08,361 --> 00:31:09,361
- Non.
426
00:31:10,321 --> 00:31:11,561
Ça devrait ?
427
00:31:11,801 --> 00:31:14,601
- Vous allez dire
que je me fais des idées,
428
00:31:14,801 --> 00:31:18,721
mais la personne à laquelle
je pense, c'est précisément vous.
429
00:31:18,961 --> 00:31:21,241
- Vous essayez de me faire rire ?
430
00:31:21,681 --> 00:31:23,441
C'est tout à fait absurde.
431
00:31:23,681 --> 00:31:25,761
- C'est ce que je me suis dit.
432
00:31:25,961 --> 00:31:29,481
Parce que la situation
serait aussi improbable...
433
00:31:29,681 --> 00:31:31,201
que choquante.
434
00:31:31,441 --> 00:31:34,681
C'est pour ça que j'ai voulu
m'entretenir avec vous
435
00:31:34,921 --> 00:31:37,081
avant d'entamer
quoi que ce soit.
436
00:31:37,321 --> 00:31:40,721
- Enfin, Roban,
vous perdez la tête ?
437
00:31:40,961 --> 00:31:42,921
Vous croyez que c'est moi ?
438
00:31:43,121 --> 00:31:45,321
- Ça me serait pas venu
à l'esprit
439
00:31:45,521 --> 00:31:48,961
si un autre fait ne m'avait pas mis
la puce à l'oreille.
440
00:31:49,161 --> 00:31:52,521
Votre mensonge sur vos prétendus
liens avec Mme Bodin.
441
00:31:52,721 --> 00:31:54,441
Cette dame
442
00:31:54,681 --> 00:31:57,081
n'a jamais entendu parler de vous.
443
00:31:57,281 --> 00:31:58,801
Il rit.
444
00:31:59,001 --> 00:32:00,881
- Pardonnez-moi.
445
00:32:01,081 --> 00:32:03,161
...
446
00:32:03,401 --> 00:32:05,001
C'est plus fort que moi.
447
00:32:06,201 --> 00:32:09,001
Puisque vous attendez
une confession,
448
00:32:09,241 --> 00:32:11,761
oui, je vous ai menti. Un peu.
449
00:32:11,961 --> 00:32:16,761
En réalité, c'est un compagnon
de ma loge maçonnique qui veut
450
00:32:17,001 --> 00:32:19,441
suivre cette enquête.
C'est un ami
451
00:32:19,681 --> 00:32:23,521
de la famille. Vu votre aversion
pour la franc-maçonnerie,
452
00:32:23,761 --> 00:32:26,441
j'ai inventé ce lien
avec Mme Bodin.
453
00:32:26,681 --> 00:32:29,841
Ce n'est évidemment pas ma voix
sur cette bande.
454
00:32:30,561 --> 00:32:32,561
Vous n'y croyez pas vous-même,
455
00:32:32,761 --> 00:32:36,321
sinon vous m'auriez convoqué
officiellement, n'est-ce pas ?
456
00:32:36,561 --> 00:33:12,721
...
457
00:33:12,961 --> 00:33:14,281
Roban crie.
458
00:33:15,401 --> 00:33:19,321
- M. le juge, ça va ? Vous vous êtes
blessé ? Vous m'entendez ?
459
00:33:19,561 --> 00:33:20,721
- Ça va, monsieur ?
460
00:33:20,961 --> 00:33:24,641
- Vous vous sentez bien ? Ça va ?
- Non, ça va.
461
00:33:24,881 --> 00:33:28,241
- Laissez-moi vous aider.
- Non, ça va, merci.
462
00:33:29,241 --> 00:33:31,921
Ça va, merci.
- Vous vous sentez bien ?
463
00:33:32,761 --> 00:33:35,161
- Oui, oui. Oh...
464
00:33:38,241 --> 00:33:40,841
Passez-moi l'enveloppe,
s'il vous plaît.
465
00:33:47,721 --> 00:33:48,841
- Tenez.
466
00:33:50,681 --> 00:33:52,441
Allez, laissez-moi
467
00:33:52,681 --> 00:33:54,241
vous aider... Mais si.
468
00:33:54,481 --> 00:33:58,641
- Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous avez un truc à me demander ?
469
00:33:58,881 --> 00:34:18,281
...
470
00:34:19,721 --> 00:34:23,481
Je sais que d'autres juges le font,
moi, j'ai pas l'habitude.
471
00:34:23,681 --> 00:34:25,921
- De m'apporter
des scellés cassés ?
472
00:34:26,121 --> 00:34:30,081
- Non, de comparer les empreintes
sur la tasse et sur la clé.
473
00:34:34,841 --> 00:34:39,321
S'il y avait concordance, je vous
demanderais une analyse officielle.
474
00:34:39,521 --> 00:34:43,761
Si je me suis trompé,
on aura évité un tapage inutile.
475
00:34:43,961 --> 00:34:46,801
J'ai besoin de rapidité
et de discrétion.
476
00:34:47,001 --> 00:34:49,361
- Je sais garder un secret.
477
00:34:50,961 --> 00:34:53,561
Je vous appelle.
- Merci.
478
00:34:55,481 --> 00:34:56,721
- Mme la présidente,
479
00:34:56,921 --> 00:35:00,721
mon client souhaiterait faire
de nouvelles déclarations.
480
00:35:01,321 --> 00:35:04,281
- Décidemment, la nuit porte conseil.
481
00:35:04,481 --> 00:35:07,361
M. Weber, levez-vous,
s'il vous plaît.
482
00:35:10,361 --> 00:35:11,961
Nous vous écoutons.
483
00:35:15,241 --> 00:35:17,721
- Je savais
que mon père était chez lui.
484
00:35:19,041 --> 00:35:20,961
Rudy aussi le savait.
485
00:35:21,201 --> 00:35:25,841
Quand j'ai vu le sang
sur le blouson de Rudy, j'ai compris
486
00:35:26,081 --> 00:35:29,481
qu'il l'avait fait.
- Comment avez-vous réagi ?
487
00:35:29,721 --> 00:35:31,401
- J'ai pleuré.
488
00:35:32,761 --> 00:35:35,041
- Que pensiez-vous de votre père ?
489
00:35:35,281 --> 00:35:38,801
- Je l'aimais et, en même temps,
je lui en voulais.
490
00:35:39,001 --> 00:35:40,201
- De quoi ?
491
00:35:41,161 --> 00:35:43,321
- De pas s'intéresser à moi,
492
00:35:43,561 --> 00:35:47,641
de bosser tout le temps. D'avoir
jamais de temps à me consacrer.
493
00:35:48,401 --> 00:35:50,641
- De ne pas vous donner d'argent ?
494
00:35:50,881 --> 00:35:55,321
- Non. Quand il m'en donnait pas,
c'était pour m'humilier.
495
00:35:55,561 --> 00:35:59,681
- Ça vous mettait en colère ?
- Non, j'avais l'habitude.
496
00:35:59,921 --> 00:36:02,561
Après il se calmait
et m'en donnait.
497
00:36:02,801 --> 00:36:05,321
Parfois
200 ou 300 euros d'un coup.
498
00:36:05,561 --> 00:36:09,321
C'était pour se racheter.
Je pense qu'il s'en voulait.
499
00:36:09,561 --> 00:36:11,801
- Mme la présidente,
je ne crois pas
500
00:36:12,001 --> 00:36:15,521
qu'on tue son père pour des montres
ou une assurance-vie.
501
00:36:15,721 --> 00:36:17,401
Encore moins à 17 ans.
502
00:36:17,641 --> 00:36:20,921
- C'est pourtant bien de ça
dont il est question.
503
00:36:22,081 --> 00:36:22,961
- Thomas.
504
00:36:23,201 --> 00:36:25,561
la cour doit entendre
les raisons
505
00:36:25,801 --> 00:36:28,561
pour lesquelles
vous avez fait ça.
506
00:36:28,801 --> 00:36:30,281
C'était pour quoi ?
507
00:36:35,001 --> 00:36:36,641
-Il m'humiliait.
508
00:36:36,841 --> 00:36:38,481
Il adorait ça.
509
00:36:40,361 --> 00:36:42,321
- Comment vous humiliait-il ?
510
00:36:42,561 --> 00:36:44,881
- Je sortais
avec une fille du lycée,
511
00:36:45,081 --> 00:36:46,281
Emma...
512
00:36:48,761 --> 00:36:52,521
Mon père était jamais là dans
la journée. On est allés chez lui.
513
00:36:52,761 --> 00:36:54,761
C'était ma 1re vraie copine.
514
00:36:56,161 --> 00:36:57,681
On a commencé à...
515
00:36:58,881 --> 00:37:01,321
Mon père est rentré plus tôt.
516
00:37:01,561 --> 00:37:04,961
Il nous a surpris dans la chambre,
on était nus.
517
00:37:06,001 --> 00:37:07,841
Il avait bu, ça se voyait.
518
00:37:11,481 --> 00:37:13,801
Il a dit à Emma
qu'elle était jolie.
519
00:37:14,001 --> 00:37:16,201
Qu'il comprenait pas
520
00:37:16,441 --> 00:37:18,321
ce qu'elle foutait avec moi.
521
00:37:19,161 --> 00:37:21,001
Que j'étais un loser.
522
00:37:23,881 --> 00:37:25,721
- Que quoi, Thomas ?
523
00:37:26,361 --> 00:37:29,081
- Que je pissais encore au lit
à 17 ans.
524
00:37:31,081 --> 00:37:34,241
Je l'ai détesté,
je voulais qu'il la ferme.
525
00:37:37,801 --> 00:37:40,361
- Et qu'a fait Emma après ça ?
526
00:37:40,601 --> 00:37:43,561
- Elle nous a traités de tarés
et est partie.
527
00:37:43,761 --> 00:37:44,681
- Et vous ?
528
00:37:46,801 --> 00:37:50,721
- J'ai appelé Rudy.
J'avais la haine contre mon père.
529
00:37:53,881 --> 00:37:56,601
C'est là qu'il m'a proposé
de le tuer.
530
00:37:56,801 --> 00:37:58,681
Pour me rendre service.
531
00:38:00,281 --> 00:38:03,241
- J'en ai terminé, Mme la présidente.
532
00:38:07,041 --> 00:38:10,601
- Je peux savoir ce qui se passe,
s'il vous plaît.
533
00:38:14,881 --> 00:38:17,641
- Laurent est décédé de mort brutale.
534
00:38:22,001 --> 00:38:24,041
Il a été assassiné.
535
00:38:29,041 --> 00:38:31,361
Tu peux lui chercher
un verre d'eau ?
536
00:38:32,961 --> 00:38:34,841
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
537
00:38:41,281 --> 00:38:44,641
Téléphone
538
00:38:46,241 --> 00:38:48,841
- On peut vous poser
quelques questions ?
539
00:38:49,081 --> 00:38:51,121
- Bien sûr.
540
00:38:52,041 --> 00:38:56,681
- Après votre rupture, Laurent s'est
mis en arrêt maladie. C'était lié ?
541
00:38:59,281 --> 00:39:03,401
- Je crois pas. Quand je lui ai dit
que je voulais qu'on arrête...
542
00:39:03,601 --> 00:39:05,961
...
543
00:39:06,161 --> 00:39:09,441
Il a à peine réagi,
il ne m'a pas rappelée.
544
00:39:09,681 --> 00:39:12,001
Excusez-moi.
545
00:39:12,241 --> 00:39:14,641
- Et vous,
vous l'avez appelé ?
546
00:39:15,961 --> 00:39:19,401
- Non, je sais pas,
ça avait pas marché entre nous,
547
00:39:19,641 --> 00:39:21,641
j'ai pas voulu insister.
548
00:39:23,481 --> 00:39:26,481
- Votre dernière rencontre,
c'était la rupture ?
549
00:39:26,721 --> 00:39:29,401
- Oui.
- Et il était comment ?
550
00:39:30,881 --> 00:39:33,641
- Je vous dis,
il était indifférent.
551
00:39:33,881 --> 00:39:37,481
Franchement, il était
peut-être même un peu préoccupé.
552
00:39:38,601 --> 00:39:39,841
- Il a pas parlé...
553
00:39:40,041 --> 00:39:41,921
Sonnerie
554
00:39:42,161 --> 00:39:45,881
Vous pouvez pas éteindre
votre truc parce que ça me...
555
00:39:46,401 --> 00:39:48,201
D'un certain Bambi ?
556
00:39:49,241 --> 00:39:51,921
- Bambi, non, ça me dit rien.
C'est qui ?
557
00:39:52,161 --> 00:39:54,081
Vibreur
558
00:39:54,281 --> 00:39:58,361
...
559
00:39:58,561 --> 00:40:00,001
- Pardon.
560
00:40:02,561 --> 00:40:04,361
Oui, M. le juge.
561
00:40:04,601 --> 00:40:08,121
- 2 perquisitions qui donnent rien,
une garde à vue inutile,
562
00:40:08,321 --> 00:40:10,681
du sang qui est pas
celui de Mercier,
563
00:40:10,881 --> 00:40:13,721
la piste des Camara
nous pète à la figure.
564
00:40:13,961 --> 00:40:16,761
- Mercier était sur leur dos
depuis un bail.
565
00:40:16,961 --> 00:40:20,041
- Pour des raisons
peut-être pas liées à sa mort.
566
00:40:20,281 --> 00:40:23,241
Et l'audition de la fiancée ?
- Bof.
567
00:40:23,481 --> 00:40:26,321
Ils étaient plus ensemble.
- Parfait.
568
00:40:26,561 --> 00:40:31,681
J'aime quand les portes se ferment.
On va se concentrer sur celle
569
00:40:31,921 --> 00:40:34,081
qui me turlupine.
- Laquelle ?
570
00:40:34,321 --> 00:40:37,241
- La BAC de Cléry-sous-bois.
Souvenez-vous,
571
00:40:37,441 --> 00:40:42,041
avant le drame, l'IGPN enquêtait
sur Mercier et son équipe.
572
00:40:42,281 --> 00:40:43,881
- Ça a donné quoi ?
573
00:40:44,121 --> 00:40:47,881
- Pas grand-chose. Des heures
d'écoute d'un ennui épouvantable.
574
00:40:48,121 --> 00:40:50,081
- C'est leur truc, à l'IGPN.
575
00:40:50,281 --> 00:40:53,961
- Justement,
je les ai lues une à une
576
00:40:54,201 --> 00:40:56,081
et quelque chose m'a frappé.
577
00:40:56,281 --> 00:41:01,201
Après le meurtre de Mercier,
ses 2 coéquipiers en ont pas parlé.
578
00:41:01,441 --> 00:41:03,361
- Ils se voient tous les jours,
579
00:41:03,561 --> 00:41:06,521
pourquoi ils s'appelleraient
pour en parler ?
580
00:41:06,761 --> 00:41:09,361
- J'aimerais
que vous les interrogiez.
581
00:41:09,601 --> 00:41:11,521
- On comptait le faire.
582
00:41:11,761 --> 00:41:13,641
- Que vous les interrogiez
583
00:41:13,881 --> 00:41:16,481
comme potentiellement suspects.
584
00:41:16,681 --> 00:41:21,521
Ce meurtre est peut-être lié
à la duplicité de l'escouade.
585
00:41:21,761 --> 00:41:24,401
- Je peux vous dire
qu'ils sont réglos.
586
00:41:24,601 --> 00:41:27,041
- Votre intuition ne suffit pas.
587
00:41:27,241 --> 00:41:30,081
- Si l'IGPN a rien trouvé,
y a une raison.
588
00:41:30,321 --> 00:41:33,281
- Si ça vous gêne d'enquêter
sur des collègues,
589
00:41:33,481 --> 00:41:35,721
je m'adresserai
à un autre service.
590
00:41:35,961 --> 00:41:37,961
- On va le faire, M. le juge.
591
00:41:38,161 --> 00:41:40,041
On va les convoquer.
592
00:41:44,681 --> 00:41:47,881
- Oui, mais là,
vous me montez une usine à merde.
593
00:41:48,081 --> 00:41:50,881
Pardon. Excusez-moi. Roussel ?
594
00:41:51,121 --> 00:41:54,121
- Pas de trace de demande
de mutation de Mercier.
595
00:41:54,361 --> 00:41:56,281
- Oui, on m'aurait prévenu.
596
00:41:56,481 --> 00:41:59,241
Les syndicalistes,
ils foutent la merde.
597
00:41:59,441 --> 00:42:02,161
- Oui ?
Ben, vous me demandez mon avis.
598
00:42:02,361 --> 00:42:05,001
Oui, excusez-moi encore.
599
00:42:05,241 --> 00:42:07,441
- Mme Mangin.
- Faites-la entrer.
600
00:42:07,641 --> 00:42:10,521
J'ai un rendez-vous.
Je vous rappelle.
601
00:42:10,721 --> 00:42:14,521
- Bonjour, commissaire.
- Mme le maire.
602
00:42:14,761 --> 00:42:17,681
M. le directeur de cabinet.
Asseyez-vous.
603
00:42:18,241 --> 00:42:22,881
Vous venez me parler
de ce qui s'est passé ?
604
00:42:23,121 --> 00:42:27,921
- J'ai su que 2 de mes administrés
avaient été placés en garde à vue.
605
00:42:28,161 --> 00:42:30,801
- Les frères Camara ?
Ils ont été libérés.
606
00:42:31,041 --> 00:42:34,001
- Les Camara sont impliqués
dans la ville.
607
00:42:34,241 --> 00:42:36,281
Ce sont des modèles.
608
00:42:36,521 --> 00:42:39,681
Quand une arrestation a lieu,
informez-moi.
609
00:42:39,921 --> 00:42:43,441
- Cette enquête
ne dépend pas de mes services.
610
00:42:43,681 --> 00:42:48,441
- Votre prédécesseur m'aurait
appelée. Que voulait-on aux Camara ?
611
00:42:48,681 --> 00:42:52,321
- Je ne peux pas parler
d'une enquête en cours.
612
00:42:52,521 --> 00:42:55,721
- On devrait se concentrer
sur les vrais problèmes.
613
00:42:55,961 --> 00:42:58,401
Les vols à la portière
614
00:42:58,601 --> 00:43:01,161
ou les vendeurs à la sauvette.
615
00:43:01,401 --> 00:43:06,081
- La garde à vue des Camara,
c'est l'affaire de la PJ.
616
00:43:06,321 --> 00:43:08,841
En ce qui concerne
ces nuisances,
617
00:43:09,041 --> 00:43:12,041
j'en avais parlé
à la réunion de sécurité.
618
00:43:12,281 --> 00:43:13,521
Sauf erreur,
619
00:43:13,721 --> 00:43:17,441
ces problèmes n'étaient pas
dans vos chantiers prioritaires.
620
00:43:17,681 --> 00:43:21,721
- La sécurité de mes administrés
est une préoccupation essentielle.
621
00:43:21,961 --> 00:43:24,561
- Vous avez supprimé
la police municipale.
622
00:43:24,801 --> 00:43:27,601
- On a un commissariat.
Ça suffit.
623
00:43:27,841 --> 00:43:30,201
Vous savez ce que ça coûte ?
624
00:43:30,441 --> 00:43:31,961
Je VOUS en veux pas,
625
00:43:32,161 --> 00:43:35,761
vous êtes là depuis peu,
vous ne connaissez pas ma ville.
626
00:43:36,001 --> 00:43:38,401
Je crois en la force
des institutions
627
00:43:38,641 --> 00:43:40,761
et la police en est une.
628
00:43:41,001 --> 00:43:45,001
- Vous avez dû être affectée
par la mort du gardien de la paix.
629
00:43:45,241 --> 00:43:47,481
- Bien sûr, c'est horrible.
630
00:43:47,721 --> 00:43:51,881
On a intérêt à s'entendre si on veut
travailler en bonne intelligence.
631
00:43:52,121 --> 00:43:53,641
Vous aimez la boxe ?
632
00:43:53,841 --> 00:43:57,201
Les Camara organisent
des combats ce soir au club.
633
00:43:57,401 --> 00:43:59,241
Ce serait bien de vous voir.
634
00:43:59,481 --> 00:44:01,881
Je compte sur vous.
- Mme le maire.
635
00:44:14,521 --> 00:44:17,281
- Vous souhaitiez la mort
de votre père,
636
00:44:17,521 --> 00:44:20,241
vous avez acheté un marteau
pour le tuer,
637
00:44:20,481 --> 00:44:24,081
mais vous avez confié
le sale boulot à Rudy Lamanac.
638
00:44:24,321 --> 00:44:26,121
Comment voulez-vous
639
00:44:26,361 --> 00:44:31,281
qu'on vous croie ? Assumez cet acte,
dites que vous l'avez tué.
640
00:44:31,521 --> 00:44:35,921
- Pourquoi mentir ? Je risque plus
si je commandite que si j'exécute.
641
00:44:36,161 --> 00:44:40,801
- Alors où est le marteau ?
Pourquoi a-t-il disparu ?
642
00:44:41,041 --> 00:44:44,041
-Il a pas disparu.
643
00:44:44,281 --> 00:44:46,641
- Peut-on savoir
où il se trouve ?
644
00:44:46,881 --> 00:44:49,921
- Dans un sac à dos avec les montres.
645
00:44:50,161 --> 00:44:52,681
Je l'ai jeté
dans la cage d'ascenseur.
646
00:44:52,881 --> 00:44:55,721
- Quel espoir a-t-on de le retrouver
647
00:44:55,961 --> 00:44:57,321
2 ans après ?
648
00:44:57,561 --> 00:44:58,801
- Aucun.
649
00:44:59,001 --> 00:45:02,081
- Pour pouvoir le vérifier,
il est indispensable
650
00:45:02,321 --> 00:45:05,881
que votre cour aille sur les lieux.
- Avec une pelleteuse
651
00:45:06,121 --> 00:45:10,521
et des archéologues. Soyons sérieux.
- Un peu de calme.
652
00:45:10,761 --> 00:45:12,361
S'il vous plaît.
653
00:45:12,561 --> 00:45:17,041
Non, la cour n'ira pas sur les lieux
après un tel délai, maître.
654
00:45:17,281 --> 00:45:19,401
- Merci, Mme la présidente.
655
00:45:21,281 --> 00:45:25,321
- Vous avez statué sans avoir
délibéré avec vos assesseurs,
656
00:45:25,561 --> 00:45:27,921
ce n'est pas la procédure.
657
00:45:28,161 --> 00:45:30,961
Je vais déposer des conclusions.
658
00:45:31,201 --> 00:45:33,281
- C'est assez compliqué comme ça.
659
00:45:33,521 --> 00:45:37,961
- Je demande le transport
de la cour sur les lieux
660
00:45:38,201 --> 00:45:40,481
et aussi
que vous missionniez
661
00:45:40,721 --> 00:45:44,801
un policier pour faire
les investigations nécessaires.
662
00:45:52,081 --> 00:45:53,121
- Très bien.
663
00:45:54,841 --> 00:45:59,081
Inutile de déposer des conclusions.
On demandera au Cdt Delvaux,
664
00:45:59,321 --> 00:46:02,961
chargé de l'enquête sur la mort
de M. Weber, d'aller sur place
665
00:46:03,201 --> 00:46:05,921
et de vérifier la présence
de ce sac.
666
00:46:06,161 --> 00:46:08,521
L'audience est suspendue.
667
00:46:20,481 --> 00:46:23,481
- A Cléry, ça parle
sur la mort de Mercier ?
668
00:46:23,721 --> 00:46:28,201
- On a le moral dans les pompes,
alors ça cause pas des masses.
669
00:46:28,441 --> 00:46:32,001
On est focus sur les obsèques,
tout le monde veut y aller.
670
00:46:32,201 --> 00:46:34,681
- Vous connaissez les Camara ?
671
00:46:34,881 --> 00:46:38,761
- Très bien. Au service, ils serrent
même la main des collègues.
672
00:46:39,001 --> 00:46:42,281
- Ils viennent au service ?
- Pour chercher des gamins.
673
00:46:42,521 --> 00:46:46,441
Avec les frères, les mômes savent
qu'ils vont se faire engueuler.
674
00:46:46,641 --> 00:46:49,401
- Mercier était
en relation avec eux ?
675
00:46:49,641 --> 00:46:52,281
- Pas plus que nous,
je crois pas.
676
00:46:52,521 --> 00:46:56,921
- Ils l'intéressaient peut-être.
- C'est-à-dire ?
677
00:46:57,161 --> 00:46:59,481
- Pour les filocher, par exemple.
678
00:46:59,721 --> 00:47:01,121
-Il les filochait ?
679
00:47:01,361 --> 00:47:04,801
- Peut-être qu'il s'intéressait...
- Non, je vois pas.
680
00:47:05,041 --> 00:47:07,081
-Il essayait pas
de les coincer ?
681
00:47:07,321 --> 00:47:09,081
- Les Camara ?
- Ouais.
682
00:47:09,281 --> 00:47:11,041
- C'est des stars.
683
00:47:11,241 --> 00:47:14,641
Pour faire un joli coup,
il aurait serré un dealer.
684
00:47:14,881 --> 00:47:18,921
- Je vois pas Laurent aller seul
sur le terrain en dehors du service.
685
00:47:19,121 --> 00:47:20,961
Ça lui ressemblait pas.
686
00:47:21,201 --> 00:47:23,561
- Et Bambi, vous connaissez ?
687
00:47:24,641 --> 00:47:26,601
Ça peut être le nom d'un voyou
688
00:47:26,841 --> 00:47:29,881
ou d'un gars que vous connaissez.
- Je vois pas.
689
00:47:33,681 --> 00:47:38,441
- Bon. OK, merci, les gars.
- Salut.
690
00:47:38,681 --> 00:47:40,201
- Merci à vous.
- Ciao.
691
00:47:40,401 --> 00:47:41,721
- Merci à toi.
692
00:47:41,961 --> 00:47:43,681
- Ciao.
- Ciao.
693
00:47:49,681 --> 00:47:53,001
- Bon, ça sent le poulet grillé,
oui ou non alors ?
694
00:47:53,241 --> 00:47:56,881
- Ça sent comme chez nous,
la camaraderie, la sueur,
695
00:47:57,121 --> 00:47:58,841
les nuits sans dormir.
696
00:47:59,041 --> 00:48:01,961
T'en penses quoi ?
- Pareil.
697
00:48:02,201 --> 00:48:05,561
Patron ?
- Ça sent l'enquête qui piétine.
698
00:48:05,761 --> 00:48:09,001
Vous avancez sans savoir
où vous mettez les pieds.
699
00:48:09,201 --> 00:48:11,761
La mort de Mercier
ne sera pas résolue.
700
00:48:12,001 --> 00:48:15,361
- Vous devez nous encourager.
- J'encourage la raison,
701
00:48:15,601 --> 00:48:19,161
pas l'obstination.
Vous mettez trop d'affect.
702
00:48:19,361 --> 00:48:22,441
Mercier était peut-être
une pourriture.
703
00:48:22,681 --> 00:48:25,361
Une ordure.
Si vous prenez pas de recul,
704
00:48:25,601 --> 00:48:28,521
je détache un groupe.
- On connaît le dossier.
705
00:48:28,721 --> 00:48:31,081
- Roban veut que les gars de la BAC
706
00:48:31,321 --> 00:48:32,281
soient entendus,
707
00:48:32,521 --> 00:48:35,841
interrogez-les
ou je le fais faire par d'autres.
708
00:48:41,041 --> 00:48:43,561
- Herville.
- Trop d'affect, j'adore.
709
00:48:43,761 --> 00:48:47,161
- Oui, patron.
Ça le fait marrer que je l'appelle
710
00:48:47,401 --> 00:48:49,281
patron. Quand ?
711
00:48:52,001 --> 00:48:55,201
C'est à quel endroit ? D'accord.
712
00:48:56,081 --> 00:48:58,001
Merci de nous avoir prévenus.
713
00:48:58,201 --> 00:48:59,121
Y a un match
714
00:48:59,361 --> 00:49:02,881
de boxe au club de Cléry ce soir,
organisé par les Camara.
715
00:49:03,121 --> 00:49:06,081
Applaudissements
716
00:49:06,321 --> 00:49:22,161
...
717
00:49:23,161 --> 00:49:26,401
Cloche
718
00:49:26,641 --> 00:49:28,361
*-Fin du combat.
719
00:49:28,561 --> 00:49:30,401
Applaudissements
720
00:49:30,641 --> 00:49:58,081
...
721
00:49:58,321 --> 00:50:01,241
J'aimerais donner la parole
à Mme le maire
722
00:50:01,481 --> 00:50:04,081
de Cléry-sous-bois,
Fabienne Mangin.
723
00:50:04,281 --> 00:50:06,961
Applaudissements et huées
724
00:50:07,161 --> 00:50:11,761
...
725
00:50:11,961 --> 00:50:15,481
*-Bonsoir, bonsoir à tous.
Juste quelques mots.
726
00:50:15,721 --> 00:50:19,281
Je voulais vous dire
que je suis heureuse que ce gala
727
00:50:19,521 --> 00:50:22,481
chaleureux, convivial,
se tienne chez nous,
728
00:50:22,721 --> 00:50:24,361
dans notre ville.
729
00:50:24,561 --> 00:50:27,841
On doit cette organisation
à un club exceptionnel,
730
00:50:28,081 --> 00:50:30,001
le Cléry Boxe Club.
731
00:50:30,201 --> 00:50:31,561
Applaudissements
732
00:50:31,801 --> 00:50:33,721
Et à son président...
733
00:50:33,961 --> 00:50:36,641
...
734
00:50:36,881 --> 00:50:40,041
Drissa Camara,
à ses salariés...
735
00:50:41,361 --> 00:50:43,521
...
736
00:50:43,721 --> 00:50:45,801
Et à tous ses bénévoles.
737
00:50:50,161 --> 00:50:52,721
Vibreur
738
00:50:52,961 --> 00:50:54,121
- Réponds.
739
00:50:54,321 --> 00:50:55,721
...
740
00:50:55,961 --> 00:50:58,281
Elle va te saouler après.
- Elle sait
741
00:50:58,521 --> 00:50:59,881
que je bosse.
- Ouais.
742
00:51:00,081 --> 00:51:02,841
C'est ce que je me disais
avec Christine.
743
00:51:03,041 --> 00:51:05,281
Elle sait, elle comprend.
Résultat,
744
00:51:05,521 --> 00:51:08,361
j'ai les papiers
du divorce à signer.
745
00:51:08,601 --> 00:51:10,401
- Tu veux un stylo ?
746
00:51:10,641 --> 00:51:12,681
Il rit.
747
00:51:12,921 --> 00:51:14,681
Elle rit.
748
00:51:14,921 --> 00:51:17,201
Rires
749
00:51:17,401 --> 00:51:19,961
- C'est ça,
foutez-vous de ma gueule.
750
00:51:20,161 --> 00:51:22,481
Vous ignorez ce que c'est,
le couple.
751
00:51:22,721 --> 00:51:25,361
- Excellente soirée à tous.
Merci.
752
00:51:25,561 --> 00:51:27,321
Applaudissements
753
00:51:27,521 --> 00:51:30,801
- Merci, Mme le maire, merci.
754
00:51:31,041 --> 00:51:32,401
Et maintenant,
755
00:51:32,601 --> 00:51:35,641
le combat vedette de la soirée.
756
00:51:35,881 --> 00:51:39,201
Combat professionnel
en 6 reprises de 3 minutes.
757
00:51:39,441 --> 00:51:41,361
- Je vous félicite.
758
00:51:41,561 --> 00:51:44,641
C'est très gentil, ça.
Merci beaucoup.
759
00:51:44,881 --> 00:51:49,801
- Si t'étais heureux, fallait te
bouger pour la garder, ta Christine.
760
00:51:50,641 --> 00:51:53,601
- Fais pas chier, toi.
Tu t'es jamais bougé
761
00:51:53,841 --> 00:51:55,321
pour personne, toi.
762
00:51:55,561 --> 00:51:56,721
Pauvre con.
763
00:51:58,361 --> 00:51:59,561
- Tu m'insultes pas.
764
00:51:59,801 --> 00:52:02,921
- Arrêtez, oh. Calmez-vous.
765
00:52:05,401 --> 00:52:06,761
- T'as un problème ?
766
00:52:07,001 --> 00:52:07,841
- Gilou.
767
00:52:10,001 --> 00:52:11,961
Stop, vous vous calmez.
768
00:52:12,201 --> 00:52:14,641
Oh, Gilou...
769
00:52:14,881 --> 00:52:18,081
Choc
770
00:52:18,321 --> 00:52:22,921
clameurs
771
00:52:23,161 --> 00:52:59,161
...
772
00:52:59,401 --> 00:53:03,321
- Berthaud, putain, répondez.
Bordel de merde.
773
00:53:03,561 --> 00:53:06,241
- Gilou, Gilou, tu le lâches.
774
00:53:06,481 --> 00:53:07,921
Putain,
775
00:53:08,161 --> 00:53:10,441
vous arrêtez ou quoi ? Gilou,
776
00:53:10,641 --> 00:53:12,521
je te chope les couilles.
777
00:53:12,761 --> 00:53:15,601
Vibreur
778
00:53:15,841 --> 00:53:18,401
- Bakary s'est barré.
Rappelez-moi vite.
779
00:53:18,641 --> 00:53:21,121
Et merde. Putain.
780
00:53:21,361 --> 00:53:25,361
- Arrête.
- C'est un petit connard.
781
00:53:28,921 --> 00:53:31,361
- T'es complètement taré.
- Calmez-vous.
782
00:53:33,921 --> 00:53:36,321
Herville a téléphoné, putain.
783
00:53:40,601 --> 00:53:41,961
Que se passe-t-il ?
784
00:53:42,201 --> 00:53:44,481
- Qu'est-ce que vous foutez ?
785
00:53:44,721 --> 00:53:48,441
- Bakary s'est barré
avec une bagnole de la mairie.
786
00:53:50,281 --> 00:53:52,681
Fourgonnette blanche.
787
00:53:52,921 --> 00:53:54,721
Qu'est-ce qu'on fait ?
788
00:53:54,961 --> 00:53:59,561
- On attend, vous voulez qu'on fasse
quoi ? L'autre est encore là.
789
00:53:59,801 --> 00:54:02,641
- Désolé, patron.
*-Oui, ouvrez l'œil.
790
00:54:03,521 --> 00:54:06,561
- Super, bravo. Fous-toi ici.
791
00:54:06,761 --> 00:54:09,721
Super, on a raté la filoche.
792
00:54:09,921 --> 00:54:12,161
On a attendu 3 plombes
pour rien.
793
00:54:12,361 --> 00:54:14,001
Elle soupire.
794
00:54:14,201 --> 00:54:17,681
Super, vraiment. Vous êtes...
Bien, c'est bien.
795
00:54:18,721 --> 00:54:19,681
...
796
00:54:19,921 --> 00:54:23,041
*-Victoire...
797
00:54:23,241 --> 00:54:25,441
de Toungara.
798
00:54:25,641 --> 00:54:26,961
Clameurs
799
00:54:27,201 --> 00:54:29,481
...
800
00:54:29,681 --> 00:54:31,881
Mme le maire, si vous voulez bien
801
00:54:32,121 --> 00:54:35,081
aller chercher la ceinture
pour le champion.
802
00:54:35,281 --> 00:54:37,481
...
803
00:54:45,441 --> 00:54:47,161
- Y a un utilitaire blanc
804
00:54:47,401 --> 00:54:49,241
qui se pointe.
805
00:54:56,121 --> 00:54:57,961
C'est lui, c'est lui.
806
00:55:13,361 --> 00:55:14,761
- Patron,
807
00:55:15,001 --> 00:55:16,521
comment ça se passe ?
808
00:55:16,721 --> 00:55:19,761
- Une salle de boxe,
au bout de 3h, c'est moite.
809
00:55:20,001 --> 00:55:22,561
- Bakary s'est posé.
*-il est revenu ?
810
00:55:22,801 --> 00:55:25,921
Qu'est-ce qu'il a branlé
pendant tout ce temps ?
811
00:55:26,161 --> 00:55:28,761
Dans la même bagnole ?
- Oui.
812
00:55:29,001 --> 00:55:30,921
*-Vous avez l'immat' ?
- Tu vois
813
00:55:31,161 --> 00:55:33,041
l'immat' ?
- Non, laisse tomber.
814
00:55:33,241 --> 00:55:36,681
- Vas-y. On a merdé,
mais on est pas des bras cassés.
815
00:55:36,921 --> 00:56:07,761
...
816
00:56:07,961 --> 00:56:09,161
- Bingo.
817
00:56:09,401 --> 00:56:12,761
2 infractions cette nuit,
2 excès de vitesse.
818
00:56:12,961 --> 00:56:15,481
- T'as les photos ?
- C'est Bakary.
819
00:56:15,721 --> 00:56:19,801
- Boulevard de la République,
à Cléry-sous-bois. Et l'autre ?
820
00:56:20,561 --> 00:56:23,121
Avenue Louis Aragon.
- Match retour.
821
00:56:23,321 --> 00:56:26,881
- Le trajet dans la nuit,
il était pressé. Tu peux zoomer ?
822
00:56:27,081 --> 00:56:29,921
- S'il te plaît.
- S'il te plaît.
823
00:56:30,761 --> 00:56:33,081
- C'est bien lui.
- C'est clair.
824
00:56:33,321 --> 00:56:35,361
-Il est allé
chercher un truc.
825
00:56:36,121 --> 00:56:37,321
Je vois que ça.
826
00:56:37,521 --> 00:56:38,521
- Oh...
827
00:56:41,001 --> 00:56:43,001
- J'ai de la visite.
828
00:56:46,681 --> 00:56:48,601
- Qu'est-ce qu'elle fout là ?
829
00:56:48,801 --> 00:56:51,841
- C'est mes vêtements.
Je porte plainte.
830
00:56:52,761 --> 00:56:56,201
- C'est bien.
- Par quoi je commence ?
831
00:57:46,881 --> 00:57:48,881
Sous-titrage
ST' 501
62049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.