All language subtitles for Elementary.S07E13.HDTV.x264-KILLERS.HI-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,358 --> 00:00:01,894 WATSON: Précédemment sur Élémentaire ... 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,442 C'est la même chose qui est arrivé à nos téléphones 3 00:00:03,443 --> 00:00:05,460 et des ordinateurs juste avant Odin est arrivé. 4 00:00:05,461 --> 00:00:06,442 GREGSON: Nous parlons de 5 00:00:06,443 --> 00:00:09,913 un milliardaire qui est illégalement espionner les gens 6 00:00:09,914 --> 00:00:11,147 et ensuite les faire tuer. 7 00:00:11,215 --> 00:00:12,415 Tu n'as rien. 8 00:00:12,483 --> 00:00:14,718 Est-ce que la NSA entière dans la poche d'Odin, 9 00:00:14,785 --> 00:00:16,319 ou est-ce juste toi? 10 00:00:16,387 --> 00:00:18,121 Nous devons planifier un meurtre de notre propre. 11 00:00:18,189 --> 00:00:19,489 (coqs de fusil) C'est ce que c'est. 12 00:00:19,557 --> 00:00:21,677 ODIN: j'ai été attiré sur le pont sous de faux prétextes. 13 00:00:21,726 --> 00:00:22,726 Non! 14 00:00:22,760 --> 00:00:24,861 J'ai été confronté à un fou. 15 00:00:24,929 --> 00:00:26,496 J'ai réussi à soulever son arme loin de lui, 16 00:00:26,564 --> 00:00:28,932 et je l'ai utilisé pour me défendre. 17 00:00:28,999 --> 00:00:31,101 Tu as tué Sherlock pour l'empêcher de parler, 18 00:00:31,168 --> 00:00:33,169 de dire au monde ce que tu es. 19 00:00:33,315 --> 00:00:37,528 ... 20 00:00:37,552 --> 00:00:38,931 ... 21 00:00:40,111 --> 00:00:41,945 La grande nouvelle au sommet de l'heure: 22 00:00:42,012 --> 00:00:45,849 Détermination de la peine aujourd'hui dans le procès d'Odin Reichenbach. 23 00:00:45,916 --> 00:00:49,119 L'ancien PDG d'Odker a été reconnu coupable la semaine dernière 24 00:00:49,186 --> 00:00:51,588 sur des dizaines d'accusations criminelles 25 00:00:51,655 --> 00:00:54,691 découlant de son rôle dans un complot meurtrier 26 00:00:54,759 --> 00:00:56,426 contre ses propres clients. 27 00:00:56,494 --> 00:00:58,261 Et aujourd'hui, 28 00:00:58,329 --> 00:01:03,133 Le juge Omar Cortez un total de 148 ans de prison 29 00:01:03,200 --> 00:01:04,801 pour ces crimes. 30 00:01:04,869 --> 00:01:07,137 Mon prochain invité devrait être familier à quiconque 31 00:01:07,204 --> 00:01:09,038 qui a suivi cette histoire. 32 00:01:09,106 --> 00:01:11,408 Elle et elle partenaire tardif 33 00:01:11,475 --> 00:01:14,110 a apporté les crimes de Reichenbach à la lumière il y a trois ans. 34 00:01:14,178 --> 00:01:15,545 Joan Watson. 35 00:01:15,613 --> 00:01:17,046 Et bonjour, Joan. 36 00:01:17,114 --> 00:01:19,048 Bonjour. Merci de me recevoir. 37 00:01:19,116 --> 00:01:21,885 Vous avez attendu longtemps pour cela. 38 00:01:21,952 --> 00:01:23,286 Oui. Trois ans. 39 00:01:23,354 --> 00:01:25,321 Mais ça valait la peine d'attendre. 40 00:01:25,389 --> 00:01:28,958 Odin Reichenbach est enfin obtenir ce qu'il mérite. 41 00:01:29,026 --> 00:01:31,261 Eh bien, il a eu ce qui revient à une peine à perpétuité, 42 00:01:31,328 --> 00:01:34,397 mais il y a un meurtre qui il n'était pas accusé, 43 00:01:34,465 --> 00:01:37,434 et c'est l'assassiner de votre partenaire, Sherlock Holmes. 44 00:01:37,501 --> 00:01:39,903 C'était frustrant quand le bureau du DA a décidé 45 00:01:39,970 --> 00:01:43,006 d'abandonner ces charges, mais c'était un geste stratégique 46 00:01:43,073 --> 00:01:45,308 de leur part, et aujourd'hui, on dirait que ça a payé. 47 00:01:45,376 --> 00:01:47,277 Si Sherlock étaient toujours là, 48 00:01:47,344 --> 00:01:49,579 Je pense qu'il serait content avec le résultat. 49 00:01:49,647 --> 00:01:52,415 Eh bien, j'ai vraiment apprécié lire à son sujet dans votre livre. 50 00:01:52,483 --> 00:01:55,084 C'est le livre de cas de Sherlock Holmes. 51 00:01:55,152 --> 00:01:58,121 C'est un incroyable hommage à votre partenaire. 52 00:01:58,189 --> 00:01:59,956 Je vous remercie. 53 00:02:00,024 --> 00:02:01,257 Il doit beaucoup vous manquer. 54 00:02:01,325 --> 00:02:03,293 Tous les jours. 55 00:02:04,395 --> 00:02:05,462 Qu'as-tu pensé? 56 00:02:05,529 --> 00:02:06,696 CLOCHE: Je pense que tu l'as écrasé 57 00:02:06,764 --> 00:02:08,364 mais ce n'est pas pour ça que j'appelle. 58 00:02:08,432 --> 00:02:10,300 Quelque chose se passe? 59 00:02:10,367 --> 00:02:12,135 Il est de retour. 60 00:02:12,203 --> 00:02:13,336 Vous plaisantez. 61 00:02:13,404 --> 00:02:15,371 Je le regarde droit dans les yeux. 62 00:02:15,439 --> 00:02:18,208 D'accord. Mauvais j'arrive. 63 00:02:19,343 --> 00:02:20,610 Hey. Où est-il? 64 00:02:22,513 --> 00:02:24,113 Arthur. - (halète) 65 00:02:24,181 --> 00:02:26,449 Maman! 66 00:02:26,517 --> 00:02:27,694 Salut! ROSE: Désolé. Il mendiait 67 00:02:27,718 --> 00:02:29,319 venir ici toute la matinée. 68 00:02:29,386 --> 00:02:30,720 Il aime cet endroit. 69 00:02:30,788 --> 00:02:32,288 Telle mère, tel fils. 70 00:02:32,356 --> 00:02:33,890 Chérie, peux-tu me faire une faveur? 71 00:02:33,958 --> 00:02:35,598 Pouvez-vous aider Rose à obtenir nos choses ensemble, 72 00:02:35,626 --> 00:02:37,494 et alors nous pouvons aller la maison et déjeuner? 73 00:02:37,561 --> 00:02:39,963 Ouais? Génial. 74 00:02:40,030 --> 00:02:41,998 Je vous remercie. 75 00:02:42,066 --> 00:02:44,701 Tu as vraiment bien fait ce matin. 76 00:02:44,768 --> 00:02:46,135 Oh merci. 77 00:02:46,203 --> 00:02:47,514 Alors comment ça va avec le, euh ... 78 00:02:47,538 --> 00:02:49,506 L'homicide de Smith? Tu avais raison. 79 00:02:49,573 --> 00:02:52,041 L'oncle était celui qui lui envoya cette boîte d'ivoire. 80 00:02:52,109 --> 00:02:53,954 Quand on a fouillé son bureau, nous avons trouvé ce qui restait 81 00:02:53,978 --> 00:02:56,079 du poison qu'il a mis sur la pointe de ce printemps. 82 00:02:56,146 --> 00:02:57,180 WATSON: A-t-il avoué? 83 00:02:57,248 --> 00:02:59,048 A chanté comme un oiseau. 84 00:02:59,116 --> 00:03:01,518 Honnêtement, je suis Plus intéressé 85 00:03:01,585 --> 00:03:04,053 dans comment le Tellavecchio l'affaire va. 86 00:03:04,121 --> 00:03:05,722 Tout est sur la bonne voie? 87 00:03:05,789 --> 00:03:08,525 Oui. Tout est sur la bonne voie. 88 00:03:08,592 --> 00:03:10,760 Au revoir, capitaine Bell. 89 00:03:10,828 --> 00:03:13,229 Arthur. Copain. Nous avons traversé cela. 90 00:03:13,297 --> 00:03:15,265 Je préfère oncle Marcus. 91 00:03:17,268 --> 00:03:19,369 Au revoir, oncle Marcus. 92 00:03:28,746 --> 00:03:30,413 (Arthur rit) 93 00:03:31,782 --> 00:03:34,250 ARTHUR: Rose, viens voir. Maman a trouvé ... 94 00:03:34,318 --> 00:03:36,263 Avez-vous une idée à quel point vous avez tendance en ce moment? 95 00:03:36,287 --> 00:03:39,022 (soupire) Environ 100% de plus que j'aimerais être? 96 00:03:39,089 --> 00:03:40,513 Je dis ça comme ça. 97 00:03:40,514 --> 00:03:41,758 Votre éditeur a intérêt à être prêt déployer 98 00:03:41,782 --> 00:03:42,949 une nouvelle édition de votre livre. 99 00:03:43,017 --> 00:03:44,918 Je n'ai pas fait l'interview vendre des livres. 100 00:03:44,985 --> 00:03:47,025 Dis-lui qu'elle a besoin un publiciste. 101 00:03:47,049 --> 00:03:47,921 Vous avez besoin d'un publiciste. 102 00:03:47,922 --> 00:03:51,024 Ce dont j'ai besoin, Sean est un assistant qui le pense 103 00:03:51,092 --> 00:03:53,793 quand il dit qu'il va réduire sur les boissons énergisantes. 104 00:03:53,861 --> 00:03:55,595 Votre entrepreneur a appelé il y a environ 20 minutes. 105 00:03:55,663 --> 00:03:57,864 Il a dit de vous donner cette estimation 106 00:03:57,932 --> 00:04:00,366 pour les rénovations que vous étiez compte tenu de la salle des médias. 107 00:04:00,434 --> 00:04:03,369 Oh. Peut-être que je devrais essayez de vendre plus de livres. 108 00:04:03,437 --> 00:04:04,848 Veux que je le prenne en ligne pour vous? 109 00:04:04,872 --> 00:04:06,473 Tu sais quoi, je suis battu. 110 00:04:06,540 --> 00:04:08,085 Je veux juste changer dans des vêtements confortables 111 00:04:08,109 --> 00:04:09,142 et jouer avec Arthur. 112 00:04:10,478 --> 00:04:13,747 Vous savez quoi? Vous pouvez aussi appeler ça un jour. 113 00:04:13,814 --> 00:04:14,689 Vous êtes sûr? Hmm. 114 00:04:14,713 --> 00:04:16,127 Positif. 115 00:04:16,717 --> 00:04:18,785 Oh mon Dieu. J'ai presque oublié. 116 00:04:18,853 --> 00:04:20,964 Il y a quelqu'un qui attend vous en bas, un avocat. 117 00:04:20,988 --> 00:04:23,723 Il est arrivé ici quelques minutes avant vous. 118 00:04:23,791 --> 00:04:25,268 Vous savez quoi, juste découvrir qui il représente 119 00:04:25,292 --> 00:04:26,409 et ce qu'ils ont été accusé de, 120 00:04:26,410 --> 00:04:27,367 et je reviendrai vers lui. 121 00:04:27,368 --> 00:04:29,229 En fait, il a dit très spécifiquement que 122 00:04:29,296 --> 00:04:31,464 il ne cherchait pas d'embaucher un détective. 123 00:04:31,532 --> 00:04:33,443 Il a dit qu'il voulait te parler à propos d'un ami commun. 124 00:04:33,467 --> 00:04:35,135 Quelqu'un s'appelle Jamie Moriarty? 125 00:04:37,805 --> 00:04:41,107 RONALD: "La descente vers le les régions infernales est assez facile, 126 00:04:41,175 --> 00:04:44,277 "mais pour retracer ses pas, 127 00:04:44,345 --> 00:04:47,680 et atteindre l'air ci-dessus, voilà le hic. " 128 00:04:47,748 --> 00:04:49,349 Virgil. 129 00:04:49,416 --> 00:04:51,618 Ravi de vous rencontrer, Virgil. Je suis Joan Watson. 130 00:04:51,685 --> 00:04:52,737 En fait, euh ... 131 00:04:53,320 --> 00:04:55,155 Vous avez cité Virgil. Oui je sais. 132 00:04:55,222 --> 00:04:58,992 Il fait noir ici, mais non on l'appelle jamais "infernal". 133 00:04:59,059 --> 00:05:02,362 Mes excuses. Je suis Ronald Adair. 134 00:05:02,429 --> 00:05:05,198 Mon assistant a dit que vous êtes amis avec Jamie Moriarty. 135 00:05:05,266 --> 00:05:08,134 Je promets, vous ne courez aucun danger avec moi. 136 00:05:08,202 --> 00:05:09,636 Qu'en est-il d'elle? 137 00:05:09,703 --> 00:05:12,105 En fait, personne en danger d'elle. 138 00:05:12,173 --> 00:05:13,439 Plus maintenant. 139 00:05:13,507 --> 00:05:16,209 Jamie Moriarty est mort. 140 00:05:16,277 --> 00:05:18,678 Quelle? 141 00:05:18,746 --> 00:05:21,147 Il suffit de dire, c'était lié au travail. 142 00:05:23,050 --> 00:05:26,052 Je voudrais offrir mes condoléances, mais c'était une personne terrible. 143 00:05:26,120 --> 00:05:28,521 (se moque) Elle a toujours parlé si hautement de vous. 144 00:05:28,589 --> 00:05:32,358 Je suis ici parce que Je suis l'exécuteur testamentaire. 145 00:05:32,426 --> 00:05:35,395 Elle a laissé des instructions strictes que cela soit apporté 146 00:05:35,462 --> 00:05:38,464 à Sherlock Holmes sur sa mort. 147 00:05:38,532 --> 00:05:41,067 Sherlock est mort il y a trois ans. 148 00:05:41,135 --> 00:05:43,570 Je suis conscient. 149 00:05:43,637 --> 00:05:47,373 Tout comme je suis conscient qu'il vous a nommé son seul héritier. 150 00:05:47,441 --> 00:05:49,576 Il voulait que tu Avoir tout. 151 00:05:49,643 --> 00:05:52,178 Donc je pense que ça fait ceci est à vous, n'est-ce pas? 152 00:05:52,246 --> 00:05:53,746 Je n'en veux pas. 153 00:05:53,814 --> 00:05:54,848 Mlle Watson ... 154 00:05:54,915 --> 00:05:56,349 Jamie Moriarty était fou. 155 00:05:56,417 --> 00:05:57,817 Ce pourrait être une bombe, pour autant que je sache. 156 00:05:57,885 --> 00:05:59,752 Non je ne pense pas. 157 00:06:03,057 --> 00:06:05,225 Vous vous souviendrez qu'elle avait Certaines règles 158 00:06:05,292 --> 00:06:07,060 quand il est venu à vous et M. Holmes. 159 00:06:07,127 --> 00:06:09,429 Elle n'aurait jamais essayé de te tuer quand elle était en vie. 160 00:06:09,496 --> 00:06:11,497 J'ai du mal à imaginer qu'elle essaierait 161 00:06:11,565 --> 00:06:13,166 maintenant qu'elle est morte. 162 00:06:18,005 --> 00:06:19,439 ROSE: Big man's tout prêt pour le lit. 163 00:06:19,506 --> 00:06:22,275 Tu veux que je le mette avant que je parte, 164 00:06:22,343 --> 00:06:23,107 ou avez-vous vouloir le faire? 165 00:06:23,131 --> 00:06:25,081 Non, je vais le faire, merci. 166 00:06:25,779 --> 00:06:27,180 Ça va? 167 00:06:27,248 --> 00:06:29,415 Vous semblez un peu en retrait aujourd'hui. 168 00:06:29,483 --> 00:06:32,118 Oui, c'est probablement parce que Je suis un peu en congé aujourd'hui. 169 00:06:32,186 --> 00:06:35,121 Odin a été condamné, j'avais faire cette interview. 170 00:06:35,189 --> 00:06:37,023 Je-je viens, je suppose Je n'ai pas eu à réfléchir 171 00:06:37,091 --> 00:06:38,892 à propos de Sherlock autant dans longtemps. 172 00:06:40,094 --> 00:06:41,961 Et quelqu'un a laissé ça pour lui aujourd'hui. 173 00:06:42,029 --> 00:06:43,529 ROSE: Vous plaisantez. 174 00:06:43,597 --> 00:06:45,031 Est-ce que tu vas l'ouvrir? 175 00:06:45,099 --> 00:06:46,599 Je ne me sentirais pas bien. 176 00:06:46,667 --> 00:06:49,269 C'est de quelqu'un qui se souciait de lui. 177 00:06:49,336 --> 00:06:50,904 Pouvez-vous le renvoyer? 178 00:06:50,971 --> 00:06:53,406 Non, elle est morte aussi. 179 00:06:53,474 --> 00:06:55,241 Eh bien, s'ils se souciaient à propos de l'autre, 180 00:06:55,309 --> 00:06:57,710 au moins ils sont ensemble maintenant, non? 181 00:07:00,681 --> 00:07:02,048 Rose, 182 00:07:02,116 --> 00:07:03,360 vous savez quoi? J'ai changé d'avis. 183 00:07:03,384 --> 00:07:04,751 Pourriez-vous rester une heure? 184 00:07:04,818 --> 00:07:07,086 Il y a quelque chose que je dois faire. 185 00:07:25,806 --> 00:07:27,740 (La télévision joue indistinctement à proximité) 186 00:07:35,582 --> 00:07:37,517 (voix fortes, qui se chevauchent) 187 00:07:45,159 --> 00:07:47,026 Tu joues toujours à ce jeu? 188 00:07:47,094 --> 00:07:48,795 Ce n'est pas un jeu 189 00:07:48,862 --> 00:07:51,698 "C'est un exercice", je m'en souviens. 190 00:07:56,437 --> 00:07:58,004 J'ai eu ton message. 191 00:07:59,673 --> 00:08:01,708 Alors, qui essaie de te tuer? 192 00:08:03,277 --> 00:08:06,312 Et comment puis-je aider? 193 00:08:06,380 --> 00:08:10,380 00:21:55,466 Il est donc difficile d'imaginer qu'ils sont ceux qui me cherchent. 552 00:21:55,534 --> 00:21:56,701 Donc si ce n'était pas eux? 553 00:21:56,769 --> 00:21:58,870 C'était quelqu'un avec les compétences requises 554 00:21:58,937 --> 00:22:00,938 s'infiltrer dans une salle de jeu de cartes 555 00:22:01,006 --> 00:22:04,208 et équipement d'usine sans être détecté. 556 00:22:05,344 --> 00:22:07,278 Que faites-vous? 557 00:22:07,346 --> 00:22:10,381 Ces cartes ont un très motif distinctif. 558 00:22:10,449 --> 00:22:14,118 Un de mes alias a un contact à New York qui pourrait être en mesure 559 00:22:14,186 --> 00:22:16,387 pour nous aider à identifier la carte chambre d'où ils venaient. 560 00:22:18,557 --> 00:22:20,086 Quelle est l'affaire Tellavecchio? 561 00:22:20,087 --> 00:22:20,820 Hmm? 562 00:22:20,844 --> 00:22:22,627 L'affaire Tellavecchio. 563 00:22:22,628 --> 00:22:27,298 J'ai entendu Marcus vous en parler en dehors de l'entrepôt. 564 00:22:27,366 --> 00:22:29,500 Cela semblait assez sérieux. 565 00:22:29,568 --> 00:22:31,736 Je veux dire, pendant que je suis là, je pourrais peut-être, vous savez ... 566 00:22:31,804 --> 00:22:33,638 C'est géré. Je vous remercie. 567 00:22:35,874 --> 00:22:37,575 Il y a un autre moyen que nous pourrions identifier 568 00:22:37,643 --> 00:22:39,477 les gens étaient à la recherche de. 569 00:22:39,545 --> 00:22:41,033 Mais vous auriez poursuivre seul. 570 00:22:41,057 --> 00:22:42,313 Qu'Est-ce que c'est? 571 00:22:42,314 --> 00:22:45,016 Eh bien, si j'ai raison et Moriarty n'a pas envoyé Adair ici, 572 00:22:45,084 --> 00:22:48,152 celui qui a fait, évidemment a conscience de son groupe. 573 00:22:48,220 --> 00:22:49,197 Alors? 574 00:22:49,221 --> 00:22:50,488 Alors, peut-être que son groupe a 575 00:22:50,489 --> 00:22:52,156 une prise de conscience correspondante d'eux. 576 00:22:54,760 --> 00:22:57,028 (bavardage indistinct) 577 00:23:06,672 --> 00:23:08,906 WATSON: Ellory? 578 00:23:08,974 --> 00:23:11,242 Mlle Watson. 579 00:23:11,310 --> 00:23:13,678 J'ai été surpris pour recevoir votre message 580 00:23:13,746 --> 00:23:16,186 Quand je suis allé au café où vous avez rencontré Sherlock il y a quatre ans, 581 00:23:16,248 --> 00:23:18,783 ils ont dit que tu n'avais pas travaillé il y a longtemps. 582 00:23:18,851 --> 00:23:21,252 Ils ont affirmé qu'ils avaient aucune idée de comment vous joindre. 583 00:23:21,320 --> 00:23:23,254 La première partie est vraie. 584 00:23:23,322 --> 00:23:26,758 En d'autres termes, vous avez déménagé dans l'organisation de Moriarty? 585 00:23:26,825 --> 00:23:28,960 Je suis ici pour voir la performance-- 586 00:23:29,027 --> 00:23:31,629 Eh bien, garder un oeil sur quelqu'un 587 00:23:31,697 --> 00:23:34,565 qui est ici pour voir la performance. 588 00:23:34,633 --> 00:23:37,101 Alors c'est quoi tu veux me demander? 589 00:23:37,169 --> 00:23:41,606 Un avocat nommé Ronald Adair est venu me voir hier. 590 00:23:41,673 --> 00:23:44,308 Il m'a dit que Moriarty était mort. 591 00:23:44,376 --> 00:23:47,111 La chose est, je ne pense que c'est vrai. 592 00:23:47,179 --> 00:23:49,614 Je pense que quelqu'un lui a fait dire ça. 593 00:23:49,681 --> 00:23:51,783 Donc ma question est la suivante: 594 00:23:51,850 --> 00:23:55,553 qui voudrait que je pense que Moriarty était mort? 595 00:23:59,858 --> 00:24:01,893 Ca c'est drôle. 596 00:24:01,960 --> 00:24:04,729 Vous voulez des informations, mais si loin, 597 00:24:04,797 --> 00:24:06,898 c'est toi qui remplis les blancs pour moi. 598 00:24:09,668 --> 00:24:11,402 Un de mes métiers 599 00:24:11,470 --> 00:24:13,771 est de suivre notre peuple mouvements à New York. 600 00:24:13,839 --> 00:24:16,441 Quand j'ai réalisé Adair était parti chez toi hier, 601 00:24:16,508 --> 00:24:19,677 Je l'ai confronté. 602 00:24:19,745 --> 00:24:21,846 Lui a demandé pourquoi. 603 00:24:21,914 --> 00:24:23,181 Il a dit que j'avais tout faux. 604 00:24:23,248 --> 00:24:25,750 Il n'avait été nulle part près de chez vous. 605 00:24:25,818 --> 00:24:28,486 C'est toi qui l'a tué. 606 00:24:28,554 --> 00:24:32,023 Merci de confirmer pour moi il avait été compromis. 607 00:24:32,090 --> 00:24:35,626 Laisse moi te poser une question. 608 00:24:35,694 --> 00:24:37,595 Pourquoi pensez-vous 609 00:24:37,663 --> 00:24:40,364 quelqu'un voudrait de toi penser que mon patron était mort? 610 00:24:40,432 --> 00:24:41,966 Je n'ai aucune idée. 611 00:24:42,034 --> 00:24:46,637 (Rires) Peut-être juste 612 00:24:46,705 --> 00:24:48,372 ils pensent que votre partenaire est en vie aussi. 613 00:24:48,440 --> 00:24:49,918 Ils pensaient que tu essayerais lui envoyer un message. 614 00:24:49,942 --> 00:24:51,142 C'est fou. 615 00:24:51,210 --> 00:24:54,045 Joan. Ça va. 616 00:24:54,112 --> 00:24:56,147 Nous savons qu'il est en vie Pendant des mois. 617 00:24:58,250 --> 00:25:01,118 Il a fait un petit travail pour le Vatican l'année dernière. 618 00:25:01,186 --> 00:25:04,789 J'ai fini avec une cicatrice ici. 619 00:25:04,857 --> 00:25:07,225 La nouvelle nous est parvenue. 620 00:25:08,727 --> 00:25:12,063 Dis que tu as raison, Sherlock est en vie. 621 00:25:12,130 --> 00:25:13,664 Si Moriarty le savait ... 622 00:25:13,732 --> 00:25:16,400 Pourquoi l'a-t-elle laissé garder interférer avec ses opérations? 623 00:25:16,468 --> 00:25:18,870 Parce qu'il avait mal ses ennemis encore plus, 624 00:25:18,937 --> 00:25:21,339 gain net pour elle. 625 00:25:21,406 --> 00:25:25,343 De plus ... tu sais comment elle est à propos de lui 626 00:25:25,410 --> 00:25:26,410 (carillons de la cloche du lobby) 627 00:25:28,947 --> 00:25:31,983 Ça fait plaisir enfin vous rencontrer. 628 00:25:32,050 --> 00:25:35,553 Si vous trouvez qui a envoyé Adair, allez-vous me le faire savoir? 629 00:25:35,621 --> 00:25:38,689 Nous aimerions avoir une conversation avec eux. 630 00:25:38,757 --> 00:25:43,528 D'une manière ou d'une autre, mon patron, votre partenaire ... 631 00:25:43,595 --> 00:25:46,197 le jeu continue. 632 00:25:47,733 --> 00:25:50,034 Nous verrons chacun autre autour. 633 00:25:59,111 --> 00:26:00,444 (Sonnerie du téléphone) 634 00:26:05,317 --> 00:26:06,751 Watson. 635 00:26:06,818 --> 00:26:08,586 On dirait que tu avais à moitié raison. 636 00:26:08,654 --> 00:26:10,087 C'est à moitié improbable. 637 00:26:10,155 --> 00:26:11,923 WATSON: Moriarty est en vie, 638 00:26:11,990 --> 00:26:13,524 mais elle n'a pas envoyé Adair. 639 00:26:13,592 --> 00:26:15,126 Alors qu'est-ce que je me suis trompé? 640 00:26:15,193 --> 00:26:17,361 Les personnes qui ont envoyé Adair ne l'a pas tué. 641 00:26:17,429 --> 00:26:20,798 Son peuple l'a tué parce qu'elle ne l'a pas envoyé. 642 00:26:20,866 --> 00:26:24,735 Et en utilisant son nom en vain est une infraction capitale. 643 00:26:24,803 --> 00:26:26,737 En ce qui concerne qui il travaillait pour, 644 00:26:26,805 --> 00:26:28,706 leur estimation est aussi bonne que la nôtre. 645 00:26:28,774 --> 00:26:30,575 Si nous avons de la chance, nous n'aurons pas à deviner. 646 00:26:30,642 --> 00:26:32,877 Mon contact a pu pour m'aider à trouver la salle de cartes 647 00:26:32,945 --> 00:26:34,879 où Zielenko a escroqué Adair. 648 00:26:34,947 --> 00:26:38,049 Est-ce dans un sous-marin? Parce que votre accueil est terrible. 649 00:26:38,116 --> 00:26:40,818 Non, je ne suis pas sous l'eau, Je suis sous terre. 650 00:26:40,886 --> 00:26:43,754 J'ai trouvé la technologie utilisée tromper Adair. 651 00:26:43,822 --> 00:26:45,289 Si nous sommes capables de le tracer ... 652 00:26:45,357 --> 00:26:46,824 (statique) 653 00:26:46,892 --> 00:26:49,560 Watson? Watson? 654 00:26:51,630 --> 00:26:52,930 (ouverture de porte) 655 00:26:55,867 --> 00:26:57,134 Vous. 656 00:26:57,202 --> 00:26:59,003 Moi. 657 00:27:01,473 --> 00:27:04,283 Je dois dire que vous cherchez assez vif pour un homme mort. 658 00:27:04,677 --> 00:27:07,838 ♪ 659 00:27:08,781 --> 00:27:10,348 Quand mon téléphone est devenu bleu, 660 00:27:11,155 --> 00:27:13,551 moitié attendu Odin Reichenbach apparaître. 661 00:27:13,552 --> 00:27:15,319 Tu pensais c'était sa technologie? 662 00:27:15,387 --> 00:27:17,855 S'il vous plaît. Nous lui avons donné ça. 663 00:27:17,923 --> 00:27:20,791 Alors, en regardant son procès ces trois dernières années, 664 00:27:20,859 --> 00:27:22,993 J'ai continué à attendre pour que votre nom apparaisse. 665 00:27:23,061 --> 00:27:24,962 Cela n'a jamais fait. Comment avez-vous géré ça? 666 00:27:25,030 --> 00:27:28,165 Disons simplement qu'il a compris c'était dans son intérêt 667 00:27:28,233 --> 00:27:30,568 garder mon nom et la NSA en sortir. 668 00:27:30,635 --> 00:27:33,537 De peur qu'il ne soit brutalement assassiné dans une prison fédérale? 669 00:27:35,373 --> 00:27:37,641 Je comprends les félicitations sont en ordre. 670 00:27:37,709 --> 00:27:40,144 Non seulement avez-vous réussi éviter le scandale, 671 00:27:40,212 --> 00:27:42,246 mais vous avez une promotion. 672 00:27:42,314 --> 00:27:46,550 Que fait exactement la NSA? directeur des affaires étrangères faire? 673 00:27:46,618 --> 00:27:49,386 Eh bien, c'est difficile à expliquer. 674 00:27:49,454 --> 00:27:51,922 Espionner tout le monde, partout, tout le temps? 675 00:27:51,990 --> 00:27:53,824 Peut-être que ce n'est pas si difficile expliquer. 676 00:27:53,892 --> 00:27:55,726 Je veux dire, la vérité est que sans ce nouveau concert, 677 00:27:55,794 --> 00:27:58,072 Je n'aurais probablement pas compris tu étais encore en vie. 678 00:27:58,096 --> 00:28:00,331 Le travail que vous avez fait à Florence? 679 00:28:00,398 --> 00:28:02,500 Tibet? Norvège? 680 00:28:02,567 --> 00:28:04,368 Tous ces méchants pratiquement emballé dans un cadeau 681 00:28:04,436 --> 00:28:05,703 pour l'application de la loi. 682 00:28:05,770 --> 00:28:08,372 Personne n'intervient prendre le crédit? 683 00:28:08,440 --> 00:28:09,917 Je veux dire, je ne pouvais pas être sûr C'était toi, 684 00:28:09,941 --> 00:28:11,909 mais j'ai pensé, pourquoi ne pas prendre un dépliant? 685 00:28:11,977 --> 00:28:14,211 Vous avez compromis Adair. 686 00:28:14,279 --> 00:28:16,680 Tu m'as attiré à New York. 687 00:28:18,316 --> 00:28:22,253 Regardez, pour toutes les intentions et à des fins, je suis mort. 688 00:28:22,320 --> 00:28:24,688 Pourquoi se donner la peine de me dénicher 689 00:28:24,756 --> 00:28:26,357 juste pour le rendre officiel? 690 00:28:26,424 --> 00:28:29,026 (rires) Tu penses que je suis là Pour te tuer? 691 00:28:29,094 --> 00:28:30,895 Je-je vous ai attiré ici 692 00:28:30,962 --> 00:28:33,797 parce que je pense que le travail vous avez fait est top-shelf. 693 00:28:33,865 --> 00:28:36,934 Je voulais savoir si tu serais prêt à le faire en mission. 694 00:28:37,002 --> 00:28:39,470 Moi? 695 00:28:39,538 --> 00:28:41,972 Un opératoire du gouvernement américain? 696 00:28:42,040 --> 00:28:43,974 A-répondre à vous? 697 00:28:44,042 --> 00:28:46,544 Je ne te demanderais pas changer une chose. 698 00:28:46,611 --> 00:28:49,613 (des rires) 699 00:28:49,681 --> 00:28:52,917 Le travail que j'ai fait a été entièrement en sol étranger. 700 00:28:52,984 --> 00:28:55,753 J'ai résolu des problèmes pour autres pays, pas les États-Unis 701 00:28:55,820 --> 00:28:57,532 Allez, Holmes. Je veux dire, nous ne pouvons pas être aussi jolie 702 00:28:57,556 --> 00:28:59,033 comme nous étions, mais nous sommes toujours la paille 703 00:28:59,057 --> 00:29:00,658 qui agite la boisson. 704 00:29:00,725 --> 00:29:02,626 Problèmes d'autres pays devenir nos problèmes. 705 00:29:02,694 --> 00:29:05,129 Leurs méchants devenir nos méchants. 706 00:29:05,197 --> 00:29:07,331 Tu nous fais faveur après faveur. 707 00:29:07,399 --> 00:29:09,600 Je viens-- je-je veux pour le rendre officiel. 708 00:29:09,668 --> 00:29:12,236 Je veux que tu aies les outils dont vous avez besoin. 709 00:29:12,304 --> 00:29:15,806 La suite complète de la NSA des capacités de surveillance? 710 00:29:15,874 --> 00:29:17,908 Tout ce que nous pouvons faire. 711 00:29:17,976 --> 00:29:19,643 Tout ce que nous savons déjà. 712 00:29:19,711 --> 00:29:21,178 Tu penses tu t'amuses maintenant? 713 00:29:21,246 --> 00:29:23,747 Quel est le piège? 714 00:29:23,815 --> 00:29:25,583 Il doit y avoir un piège? 715 00:29:27,485 --> 00:29:31,488 Vous avez été un fantôme pour les trois dernières années. 716 00:29:31,556 --> 00:29:34,658 Je vous demande d'être un pour le reste de ta vie. 717 00:29:38,496 --> 00:29:40,831 Cette femme, Ellory, 718 00:29:40,899 --> 00:29:42,866 elle a avoué, mais vous ne pensez pas 719 00:29:42,934 --> 00:29:44,702 nous pouvons faire quelque chose à ce sujet? 720 00:29:44,769 --> 00:29:47,838 Connaissant Moriarty, Ellory pourrait être dans un autre pays maintenant. 721 00:29:47,906 --> 00:29:51,775 Eh bien, si le psychopathe de Sherlock ex-petite amie ne l'a pas dupé 722 00:29:51,843 --> 00:29:54,311 en revenant à New York, qui a? 723 00:29:54,379 --> 00:29:56,680 Il y travaille. Il m'a appelé hier soir, 724 00:29:56,748 --> 00:29:58,549 mais son signal était terrible; on a été coupé. 725 00:29:58,617 --> 00:30:00,818 Il ne t'a jamais rappelé? 726 00:30:00,885 --> 00:30:04,822 Ouais, tu sais comme c'est bon il est à rester en contact. 727 00:30:06,891 --> 00:30:10,194 Ça doit être bizarre pour toi, l'avoir de retour. 728 00:30:10,262 --> 00:30:14,531 Bizarre est un euphémisme. 729 00:30:14,599 --> 00:30:16,467 Vous n'êtes pas en colère contre lui? 730 00:30:18,136 --> 00:30:19,670 Je m'en remets. 731 00:30:19,738 --> 00:30:21,639 Je veux dire, il a l'air heureux. 732 00:30:21,706 --> 00:30:24,408 Le travail qu'il fait, ça lui va bien. 733 00:30:24,476 --> 00:30:26,220 Ce n'est pas le genre de travail qui lui et moi aurions pu faire ensemble, 734 00:30:26,244 --> 00:30:27,911 avant même Arthur. 735 00:30:27,979 --> 00:30:30,714 Tu vas lui dire? 736 00:30:32,450 --> 00:30:36,420 Comme je l'ai dit, il a l'air heureux. 737 00:30:36,488 --> 00:30:39,156 Je ne vais rien lui dire. 738 00:30:39,224 --> 00:30:42,426 C'est exactement ce que je dis. 739 00:30:42,494 --> 00:30:44,528 Je suis terriblement désolé. 740 00:30:44,596 --> 00:30:46,415 Je pensais qu'il serait à l'école. 741 00:30:46,439 --> 00:30:47,131 WATSON: C'est bon. 742 00:30:47,132 --> 00:30:49,266 Arthur, c'est un vieil ami de maman. 743 00:30:49,334 --> 00:30:51,201 Salut. 744 00:30:53,438 --> 00:30:56,040 Vraiment un honneur. 745 00:30:58,943 --> 00:31:01,122 WATSON: Euh, écoute, chérie, pourquoi ne vas-tu pas mettre ton gi, 746 00:31:01,146 --> 00:31:03,280 et puis on va aller en classe, d'accord? 747 00:31:03,348 --> 00:31:03,875 D'accord. 748 00:31:03,899 --> 00:31:05,899 D'accord. Continue. 749 00:31:10,588 --> 00:31:12,589 Arts martiaux? 750 00:31:12,657 --> 00:31:15,726 Je pensais juste que ce n'est jamais trop tôt, non? 751 00:31:15,794 --> 00:31:17,695 Je m'inquiétais pour toi. 752 00:31:17,762 --> 00:31:18,929 Pardon. 753 00:31:18,997 --> 00:31:20,764 Nuit occupée. 754 00:31:20,832 --> 00:31:23,067 J'ai trouvé la personne qui me cherchait. 755 00:31:23,134 --> 00:31:25,436 McNally. 756 00:31:25,503 --> 00:31:27,371 Il y a un nom que je n'ai jamais pensé J'entendrais encore. 757 00:31:27,439 --> 00:31:29,106 Cela fait deux d'entre nous. 758 00:31:29,174 --> 00:31:31,542 Donc, la bonne nouvelle est que personne ne veut te tuer. 759 00:31:31,609 --> 00:31:34,244 La mauvaise nouvelle est la NSA sait que vous êtes là-bas. 760 00:31:34,312 --> 00:31:37,414 Vous devriez savoir qu'ils sont pas les seuls. 761 00:31:37,482 --> 00:31:39,917 Selon Ellory, Moriarty est connu depuis des mois. 762 00:31:39,984 --> 00:31:41,160 Nah. Bollocks. 763 00:31:41,184 --> 00:31:42,986 Elle savait pour ta cicatrice. 764 00:31:42,987 --> 00:31:44,822 Comment vous l'avez Quand vous l'avez 765 00:31:44,889 --> 00:31:49,893 Alors maintenant, deux groupes dangereux sache que tu es en vie. 766 00:31:49,961 --> 00:31:51,339 Regardez, si vous pensez de me demander de vous aider 767 00:31:51,363 --> 00:31:54,131 simulez encore votre mort, tu peux l'oublier. 768 00:31:54,199 --> 00:31:57,835 En fait, je pensais à prendre McNally sur son offre. 769 00:31:57,902 --> 00:31:59,570 Quelle? 770 00:31:59,637 --> 00:32:01,515 Cela me permettrait de fouiller à l'intérieur de l'agence. 771 00:32:01,539 --> 00:32:02,859 Voir ce qu'ils préparent ces jours-ci, 772 00:32:02,907 --> 00:32:04,508 et si je n'ai pas aimé ce que j'ai vu, 773 00:32:04,576 --> 00:32:07,511 ils pourraient être le prochain groupe criminel que je défait. 774 00:32:07,579 --> 00:32:08,979 Aditionellement, 775 00:32:09,047 --> 00:32:11,005 si Moriarty est conscient de moi ... 776 00:32:11,029 --> 00:32:11,982 Elle est. 777 00:32:11,983 --> 00:32:14,251 ... Je pourrais opposer les deux groupes l'un contre l'autre. 778 00:32:14,319 --> 00:32:17,121 Seulement vous seriez heureux à propos de quelque chose comme ça. 779 00:32:17,188 --> 00:32:18,956 Je ne suis pas heureux. Je pourrais être tué. 780 00:32:19,023 --> 00:32:22,259 je suis pratiquement sure tu vas vivre pour toujours. 781 00:32:27,232 --> 00:32:29,166 Je partirai demain. 782 00:32:29,234 --> 00:32:30,834 Quand tu m'as appelé, 783 00:32:30,902 --> 00:32:32,880 J'étais au milieu de certains travail sensible à Reykjavik. 784 00:32:32,904 --> 00:32:34,438 J'ai besoin de le finir. 785 00:32:36,541 --> 00:32:38,475 Qu'en est-il de McNally? 786 00:32:38,543 --> 00:32:41,445 Oh, je ne sais pas. Si je joue dur pour obtenir ... 787 00:32:41,513 --> 00:32:44,648 Qui sait? Peut-être qu'il va adoucir le pot. 788 00:32:47,719 --> 00:32:49,186 Nous avons tendu la main au capitaine Gregson. 789 00:32:49,254 --> 00:32:52,790 J'ai dit que j'aimerais le voir et payer mes respects. 790 00:32:52,857 --> 00:32:55,893 Après, peut-être que vous et Arthur et moi 791 00:32:55,960 --> 00:32:57,895 pourrait obtenir un dîner? 792 00:33:00,231 --> 00:33:02,533 Cela pourrait être long avant de nous revoir. 793 00:33:05,637 --> 00:33:07,971 Le dîner sonne bien. 794 00:33:11,709 --> 00:33:13,877 Nice one, kiddo. 795 00:33:17,615 --> 00:33:19,049 Quand tu m'as demandé de vous rencontrer ici, 796 00:33:19,117 --> 00:33:21,385 Je pensais que tu serais le on fait le golf. 797 00:33:21,453 --> 00:33:25,689 Parce que, naturellement, je deviendrais un cliché après ma retraite. 798 00:33:26,791 --> 00:33:28,492 C'est la petite-fille de Paige. 799 00:33:28,560 --> 00:33:31,161 Elle va être la prochaine Annika Sörenstam. 800 00:33:31,229 --> 00:33:32,896 Le pro ici me doit 801 00:33:32,964 --> 00:33:34,898 quelques faveurs. Tant que je viens avec, 802 00:33:34,966 --> 00:33:37,167 il la laisse frapper des balles gratuitement. 803 00:33:39,237 --> 00:33:42,372 Alors, Marcus m'a frappé hier, si vous souhaitez faire la même chose. 804 00:33:55,920 --> 00:33:58,255 C'est bon de te voir, mec. 805 00:34:00,325 --> 00:34:03,060 Je pensais au monde de Paige. 806 00:34:03,127 --> 00:34:05,729 Je suis désolé je n'étais pas là. 807 00:34:05,797 --> 00:34:08,465 Ça va. J'ai compris. 808 00:34:09,601 --> 00:34:11,802 Donc, tu es de retour maintenant, non? 809 00:34:11,870 --> 00:34:13,937 Tu vas rester à New York? 810 00:34:14,005 --> 00:34:15,772 Vous avez dit quelques personnes avait compris 811 00:34:15,840 --> 00:34:16,874 tu étais encore en vie. 812 00:34:16,941 --> 00:34:18,108 Le gabarit est en place. 813 00:34:18,176 --> 00:34:19,643 Non, je dois tenter ma chance. 814 00:34:19,711 --> 00:34:21,745 Le travail que j'ai fait est trop important. 815 00:34:22,847 --> 00:34:24,882 Nous n'avons pas travail important ici? 816 00:34:24,949 --> 00:34:28,218 J'ai fait trop d'ennemis. 817 00:34:28,286 --> 00:34:30,387 Tu n'avais pas ennemis avant? 818 00:34:30,455 --> 00:34:33,390 Watson n'a pas eu un fils avant. 819 00:34:33,458 --> 00:34:36,093 Non. 820 00:34:36,160 --> 00:34:38,762 Elle pas. 821 00:34:38,830 --> 00:34:42,065 Mais ce n'est pas la vraie raison tu ne veux pas rester. 822 00:34:43,868 --> 00:34:47,404 Je ne lirai jamais les gens comme tu le fais, 823 00:34:47,472 --> 00:34:49,740 mais allez. 824 00:34:49,807 --> 00:34:52,109 Nous avons connu chacun autre depuis longtemps. 825 00:34:52,176 --> 00:34:55,345 Alors, quelle est la vraie raison Je ne veux pas rester? 826 00:34:55,413 --> 00:34:56,747 Je ne sais pas. 827 00:34:56,814 --> 00:34:59,116 Je sais juste qu'il y a exactement une personne 828 00:34:59,183 --> 00:35:01,451 que tu a vraiment l'amour dans ce monde, 829 00:35:01,519 --> 00:35:04,187 et elle est ici. 830 00:35:07,058 --> 00:35:09,660 Tu sais, je lui ai dit l'autre jour 831 00:35:09,727 --> 00:35:12,696 les premiers jours de mon exil étaient difficiles. 832 00:35:14,399 --> 00:35:16,800 Et ce que je ne lui ai pas dit était que j'ai rechuté. 833 00:35:21,406 --> 00:35:23,874 Je suis arrivé à l'hôpital, et ils m'ont dit 834 00:35:23,942 --> 00:35:26,643 J'ai failli mourir. 835 00:35:26,711 --> 00:35:28,879 Comme par hasard, Autour du même moment, 836 00:35:28,947 --> 00:35:31,148 J'ai reçu un communiqué de Watson 837 00:35:31,215 --> 00:35:34,785 en me disant que l'adoption de son fils était imminent. 838 00:35:34,852 --> 00:35:36,286 Avant cela, 839 00:35:36,354 --> 00:35:38,155 J'avais réfléchi un retour à New York. 840 00:35:38,222 --> 00:35:40,457 Un retour à tout, vraiment. 841 00:35:40,525 --> 00:35:42,225 Mais la pensée de son petit garçon 842 00:35:42,293 --> 00:35:44,861 me trouvant mort avec une aiguille dans le bras ... 843 00:35:45,964 --> 00:35:48,165 Non, je ne peux pas revenir en arrière. 844 00:35:55,039 --> 00:35:57,975 Paige ne voulait pas être avec moi au début. 845 00:35:58,042 --> 00:36:00,243 Elle venait juste d'être diagnostiquée. 846 00:36:00,311 --> 00:36:02,145 Elle ne voulait pas de moi passer par 847 00:36:02,213 --> 00:36:03,981 tout ce qui allait arriver. 848 00:36:05,083 --> 00:36:07,184 Tu sais ce que j'ai fait? 849 00:36:07,251 --> 00:36:09,019 Je l'ai épousée. 850 00:36:10,088 --> 00:36:12,489 Meilleure décision que j'ai jamais prise. 851 00:36:13,558 --> 00:36:15,492 Les années que nous avons passées ensemble ... 852 00:36:17,562 --> 00:36:20,497 Je n'échangerais pas eux pour n'importe quoi. 853 00:36:20,565 --> 00:36:23,834 Mais vous dites que pensait Paige 854 00:36:23,901 --> 00:36:26,436 elle représentait une menace pour votre bonheur 855 00:36:26,504 --> 00:36:28,905 et je représente une menace au bonheur de Watson, 856 00:36:28,973 --> 00:36:31,208 mais votre analogie est imparfaite. 857 00:36:31,275 --> 00:36:34,344 Parce que Paige était vous proposer un choix. 858 00:36:34,412 --> 00:36:37,214 Je ne ferai pas ça pour Watson. 859 00:36:37,281 --> 00:36:40,217 Je ne peux pas 860 00:36:40,284 --> 00:36:42,285 Tu as raison. 861 00:36:42,353 --> 00:36:44,221 Je veux que vous compreniez 862 00:36:44,288 --> 00:36:45,856 que quand tu aimes quelqu'un d'assez grand, 863 00:36:45,923 --> 00:36:48,625 vous pouvez les laisser choisissez d'être avec vous. 864 00:36:48,693 --> 00:36:51,561 Mais ce n'est pas La seule raison 865 00:36:51,629 --> 00:36:54,564 Je compare ta situation à moi et à Paige. 866 00:36:57,035 --> 00:37:00,871 Il y a quelque chose que vous besoin de savoir sur Joan. 867 00:37:04,308 --> 00:37:06,376 WATSON: Hey, j'allais t'appeler. 868 00:37:06,444 --> 00:37:08,779 J'ai supposé que vous ne voudriez pas sortir pour dîner, 869 00:37:08,846 --> 00:37:10,190 étant que vous êtes un mort célèbre 870 00:37:10,214 --> 00:37:11,492 et tout ça, mais je dois dire, 871 00:37:11,516 --> 00:37:14,251 les options de livraison sont vraiment tombés 872 00:37:14,318 --> 00:37:16,720 les dernières années, alors je ... 873 00:37:16,788 --> 00:37:18,655 Qu'Est-ce que c'est? 874 00:37:19,791 --> 00:37:21,324 L'affaire Tellavecchio. 875 00:37:21,392 --> 00:37:23,260 Je sais ce que c'est. 876 00:37:27,965 --> 00:37:29,436 Je lui ai dit de ne pas te le dire. 877 00:37:29,460 --> 00:37:30,967 Pourquoi? 878 00:37:30,968 --> 00:37:33,336 Parce que je ne voulais pas de toi se sentir obligé de rester. 879 00:37:33,404 --> 00:37:36,440 Le capitaine a dit 880 00:37:36,507 --> 00:37:39,576 que vous aviez une grosseur enlevée il y a un mois, 881 00:37:39,644 --> 00:37:44,281 et Tellavecchio est le nom de votre oncologue. 882 00:37:46,350 --> 00:37:48,285 Regardez, je n'ai dit que quelques personnes. 883 00:37:48,352 --> 00:37:50,520 Je ne voulais personne à la 11ème se soucier de moi. 884 00:37:50,588 --> 00:37:52,522 Ouais. 885 00:37:54,025 --> 00:37:56,993 Donc, le rapport de pathologie était, euh ... 886 00:37:57,061 --> 00:37:58,995 positif pour le cancer. 887 00:38:05,103 --> 00:38:08,038 Je commence la chimio dans quelques jours. 888 00:38:10,174 --> 00:38:11,675 (renifle) 889 00:38:11,743 --> 00:38:14,711 Tu m'aurais vraiment laissé partir sans me dire. 890 00:38:16,848 --> 00:38:18,882 Eh bien, tu ... tu dis ça 891 00:38:18,950 --> 00:38:21,184 comme je ne prévois pas pour passer à travers cela. 892 00:38:21,252 --> 00:38:22,563 Je vais te revoir, Sherlock. Je suis juste... 893 00:38:22,587 --> 00:38:25,188 Sherlock, je le pense vraiment. 894 00:38:25,256 --> 00:38:26,857 Je reste. 895 00:38:28,593 --> 00:38:29,960 Sherlock ... 896 00:38:30,027 --> 00:38:32,295 Je reste. 897 00:38:32,363 --> 00:38:34,831 Bien sur que je reste. 898 00:39:13,277 --> 00:39:16,212 Holmes. 899 00:39:16,280 --> 00:39:18,615 Je veux juste offrir mes condoléances. 900 00:39:20,685 --> 00:39:22,619 Elle était unique en son genre. 901 00:39:27,358 --> 00:39:30,293 Tu as pensé à ce que tu veux faire maintenant qu'elle est partie? 902 00:39:32,163 --> 00:39:34,264 Certains. 903 00:39:34,332 --> 00:39:37,267 Je veux dire, vous avez été hors de commission presque un an. 904 00:39:38,636 --> 00:39:41,104 Watson avait besoin de mon aide. 905 00:39:41,172 --> 00:39:43,106 Oui, mais c'est fini maintenant. 906 00:39:45,343 --> 00:39:47,243 Tu sais ce que je veux dire. 907 00:39:48,346 --> 00:39:50,614 J'ai besoin d'y aller. 908 00:39:50,681 --> 00:39:53,850 Je dirais que c'était bon de te voir, mais ça ne l'était pas. 909 00:39:56,187 --> 00:39:58,088 Holmes. 910 00:39:59,190 --> 00:40:01,491 Le regrettez-vous du tout? 911 00:40:01,559 --> 00:40:04,327 Ne me prenez pas sur mon offre? 912 00:40:05,429 --> 00:40:08,365 Pas une seconde. 913 00:40:27,385 --> 00:40:29,953 WATSON: Alors comment c'était? 914 00:40:30,021 --> 00:40:31,721 C'etait intéressant. 915 00:40:31,789 --> 00:40:33,657 Intéressant? C'est tout? 916 00:40:33,724 --> 00:40:35,058 Vous vous attendiez à plus? 917 00:40:35,126 --> 00:40:37,027 Oui, je m'attendais à plus. 918 00:40:37,094 --> 00:40:39,195 C'était l'enterrement de Jamie Moriarty, pour l'amour de Dieu. 919 00:40:39,263 --> 00:40:41,331 Je te l'ai dit, elle n'est pas morte. 920 00:40:41,399 --> 00:40:44,034 Oui, et bien sur Tu dois savoir. 921 00:40:44,101 --> 00:40:45,969 Elle a visiblement pris une page hors de notre livre. 922 00:40:46,037 --> 00:40:47,714 Elle veut l'application de la loi penser qu'elle est morte 923 00:40:47,738 --> 00:40:49,339 afin qu'elle puisse mener à bien un ordre du jour. 924 00:40:49,407 --> 00:40:50,707 Est-ce pour cela que tu as passé 925 00:40:50,775 --> 00:40:53,376 presque 500 $ sur un arrangement floral? 926 00:40:53,444 --> 00:40:54,711 Avons-nous toujours une pelle? 927 00:40:54,779 --> 00:40:56,346 - Pourquoi? - Pourquoi pensez-vous? 928 00:40:57,448 --> 00:40:59,582 Vous ne creusez pas sa tombe. 929 00:40:59,650 --> 00:41:02,185 Tu es celui qui semble vouloir la preuve qu'elle est en vie. 930 00:41:10,661 --> 00:41:13,930 Tu vas me dire quoi tu penses à cette perruque ou pas? 931 00:41:13,998 --> 00:41:16,967 C'est très naturel. 932 00:41:17,034 --> 00:41:20,704 Je doute que tes cheveux le seront jouer dans la décision de Marcus. 933 00:41:22,140 --> 00:41:24,074 Avez-vous apporté l'e-mail du Dr Tellavecchio? 934 00:41:24,142 --> 00:41:26,376 Je ne pense pas avoir besoin d'un bon état de santé 935 00:41:26,444 --> 00:41:28,044 du médecin à récupère mon travail. 936 00:41:28,112 --> 00:41:30,113 C'est bon. J'ai une copie dans ma boîte de réception. 937 00:41:30,181 --> 00:41:32,416 Je vais souligner la partie qui dit "sans cancer". 938 00:41:32,483 --> 00:41:34,128 Je pense toujours que nous aurions dû l'a appelé en premier, 939 00:41:34,152 --> 00:41:35,796 donnez-lui un avertissement nous voulons consulter à nouveau. 940 00:41:35,820 --> 00:41:37,954 Je pense qu'il va apprécier la surprise. 941 00:41:38,022 --> 00:41:39,556 Ou il va me frapper. 942 00:41:39,624 --> 00:41:40,924 D'une manière ou d'une autre. 943 00:41:40,992 --> 00:41:42,292 (cloches d'ascenseur) 944 00:41:42,360 --> 00:41:44,261 Alors, les mardis pourrait être un problème. 945 00:41:44,328 --> 00:41:45,962 Je n'ai pas rose les mardis, 946 00:41:46,030 --> 00:41:46,674 et seulement Arthur à l'école jusqu'à ... 947 00:41:46,698 --> 00:41:48,251 Nous allons y arriver. 948 00:41:48,487 --> 00:41:50,519 - Et s'il dit non? - Il ne dira pas non. 949 00:41:50,520 --> 00:41:51,453 Mais s'il le fait? 950 00:41:51,521 --> 00:41:53,355 Bien... 951 00:41:53,422 --> 00:41:56,424 Tant que nous sommes ensemble, Qu'importe? 952 00:42:09,071 --> 00:42:11,006 (frappant à la porte) 953 00:42:24,515 --> 00:42:31,515 == sync, corrigé par elderman == @elder_man 75306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.