All language subtitles for Elementary - 07x13 - Their Last Bow.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,358 --> 00:00:01,894 Précédemment... 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,442 Il est arrivé pareil 3 00:00:03,443 --> 00:00:05,460 juste avant l'arrivée d'Odin. 4 00:00:05,461 --> 00:00:06,442 On parle 5 00:00:06,443 --> 00:00:09,913 d'un milliardaire qui espionne illégalement des gens 6 00:00:09,914 --> 00:00:11,147 avant de les faire tuer. 7 00:00:11,215 --> 00:00:12,415 Vous n'avez rien. 8 00:00:12,483 --> 00:00:14,718 Toute la NSA est à la botte d'Odin 9 00:00:14,785 --> 00:00:16,319 ou seulement vous ? 10 00:00:16,387 --> 00:00:18,121 Nous devons planifier un meurtre. 11 00:00:18,189 --> 00:00:19,489 Voilà ce que c'est. 12 00:00:19,557 --> 00:00:21,677 J'ai été attiré sur le pont par un imposteur. 13 00:00:22,760 --> 00:00:24,861 J'ai affronté un cinglé. 14 00:00:24,929 --> 00:00:26,496 J'ai réussi à lui arracher son arme 15 00:00:26,564 --> 00:00:28,932 et je l'ai utilisée pour me défendre. 16 00:00:28,999 --> 00:00:31,101 Vous avez tué Sherlock pour l'empêcher de parler, 17 00:00:31,168 --> 00:00:33,169 de révéler au monde ce que vous êtes. 18 00:00:33,315 --> 00:00:37,528 Le berceau de la Renaissance est à vos pieds, signor Altamont. 19 00:00:37,552 --> 00:00:38,931 J'achète. 20 00:00:40,111 --> 00:00:41,945 À la une aujourd'hui : 21 00:00:42,012 --> 00:00:45,849 la condamnation d'Odin Reichenbach. 22 00:00:45,916 --> 00:00:49,119 L'ancien PDG d'Odker a été reconnu coupable 23 00:00:49,186 --> 00:00:51,588 de douzaines de crimes 24 00:00:51,655 --> 00:00:54,691 engendrés par son rôle dans un complot meurtrier 25 00:00:54,759 --> 00:00:56,426 contre ses propres clients. 26 00:00:56,494 --> 00:00:58,261 Et aujourd'hui, 27 00:00:58,329 --> 00:01:03,133 le juge Omar Cortez a prononcé une sentence de 148 années de prison 28 00:01:03,200 --> 00:01:04,801 pour ces crimes. 29 00:01:04,869 --> 00:01:07,137 Ma prochaine invitée devrait être reconnue 30 00:01:07,204 --> 00:01:09,038 par ceux ayant suivi cette affaire. 31 00:01:09,106 --> 00:01:11,408 Elle et feu son associé 32 00:01:11,475 --> 00:01:14,110 ont rendu public les crimes de Reichenbach il y a trois ans. 33 00:01:15,613 --> 00:01:17,046 Bonjour, Joan. 34 00:01:17,114 --> 00:01:19,048 Bonjour. Merci de me recevoir. 35 00:01:19,116 --> 00:01:21,885 Vous attendiez ceci depuis longtemps. 36 00:01:21,952 --> 00:01:23,286 Trois ans. 37 00:01:23,354 --> 00:01:25,321 Mais le jeu en valait la chandelle. 38 00:01:25,389 --> 00:01:28,958 Odin Reichenbach a enfin ce qu'il mérite. 39 00:01:29,026 --> 00:01:31,261 Il restera en prison à perpétuité, 40 00:01:31,328 --> 00:01:34,397 mais il y a un meurtre pour lequel il n'a pas été inculpé, 41 00:01:34,465 --> 00:01:37,434 celui de votre associé, Sherlock Holmes. 42 00:01:37,501 --> 00:01:39,903 Cela a été frustrant quand le procureur a décidé 43 00:01:39,970 --> 00:01:43,006 d'abandonner ces poursuites, mais c'était stratégique 44 00:01:43,073 --> 00:01:45,308 de leur part, et aujourd'hui, on dirait que ça paie. 45 00:01:45,376 --> 00:01:47,277 Si Sherlock était encore là, 46 00:01:47,344 --> 00:01:49,579 il serait ravi de cette fin. 47 00:01:49,647 --> 00:01:52,415 J'ai adoré en apprendre plus sur lui dans votre livre. 48 00:01:52,483 --> 00:01:55,084 Le Recueil de cas de Sherlock Holmes. 49 00:01:55,152 --> 00:01:58,121 Quel incroyable hommage à votre associé. 50 00:01:58,189 --> 00:01:59,956 Merci. 51 00:02:00,024 --> 00:02:01,257 Il doit vous manquer. 52 00:02:01,325 --> 00:02:03,293 Tous les jours. 53 00:02:04,395 --> 00:02:05,462 Qu'en dites-vous ? 54 00:02:05,529 --> 00:02:06,696 Vous avez assuré, 55 00:02:06,764 --> 00:02:08,364 mais je n'appelle pas pour ça. 56 00:02:08,432 --> 00:02:10,300 Un problème ? 57 00:02:10,367 --> 00:02:12,135 Il est revenu. 58 00:02:12,203 --> 00:02:13,336 Vous plaisantez. 59 00:02:13,404 --> 00:02:15,371 Il est en face de moi. 60 00:02:15,439 --> 00:02:18,208 D'accord, j'arrive. 61 00:02:19,343 --> 00:02:20,610 Où est-il ? 62 00:02:22,513 --> 00:02:24,113 Arthur ! 63 00:02:24,181 --> 00:02:26,449 Maman ! 64 00:02:26,517 --> 00:02:27,694 Il m'a suppliée 65 00:02:27,718 --> 00:02:29,319 toute la matinée pour venir. 66 00:02:29,386 --> 00:02:30,720 Il adore cet endroit. 67 00:02:30,788 --> 00:02:32,288 Telle mère, tel fils. 68 00:02:32,356 --> 00:02:33,890 Mon chat, tu sais quoi ? 69 00:02:33,958 --> 00:02:35,598 Aide Rose à rassembler nos affaires 70 00:02:35,626 --> 00:02:37,494 et on rentrera manger à la maison ? 71 00:02:37,561 --> 00:02:39,963 Super. 72 00:02:40,030 --> 00:02:41,998 Merci. 73 00:02:42,066 --> 00:02:44,701 Vous avez été parfaite ce matin. 74 00:02:44,768 --> 00:02:46,135 Merci. 75 00:02:46,203 --> 00:02:47,514 Du nouveau pour... 76 00:02:47,538 --> 00:02:49,506 L'affaire Smith ? Vous aviez raison. 77 00:02:49,573 --> 00:02:52,041 C'est bien l'oncle qui lui a envoyé la boîte en ivoire. 78 00:02:52,109 --> 00:02:53,954 En fouillant son bureau, on a trouvé 79 00:02:53,978 --> 00:02:56,079 le poison mis sur ce mécanisme. 80 00:02:56,146 --> 00:02:57,180 A-t-il avoué ? 81 00:02:57,248 --> 00:02:59,048 Il a tout déballé. 82 00:02:59,116 --> 00:03:01,518 Franchement, je m'intéresse plus 83 00:03:01,585 --> 00:03:04,053 à l'affaire Tellavecchio. 84 00:03:04,121 --> 00:03:05,722 Tout va bien ? 85 00:03:05,789 --> 00:03:08,525 Tout va bien. 86 00:03:08,592 --> 00:03:10,760 Au revoir, capitaine Bell. 87 00:03:10,828 --> 00:03:13,229 Arthur, mon pote. On en a déjà parlé. 88 00:03:13,297 --> 00:03:15,265 Je préfère "oncle Marcus". 89 00:03:17,268 --> 00:03:19,369 Au revoir, oncle Marcus. 90 00:03:31,782 --> 00:03:34,250 Rose, viens voir. Maman a trouvé... 91 00:03:34,318 --> 00:03:36,263 Tu sais à quel point tu fais le buzz ? 92 00:03:36,287 --> 00:03:39,022 Environ 100 % de plus que ce que je voudrais ? 93 00:03:39,089 --> 00:03:40,513 Je dis ça comme ça. 94 00:03:40,514 --> 00:03:41,758 Ton éditeur devrait 95 00:03:41,782 --> 00:03:42,949 penser à réimprimer. 96 00:03:43,017 --> 00:03:44,918 Je n'ai pas fait ça pour vendre. 97 00:03:44,985 --> 00:03:47,025 Dis-lui qu'il lui faut un attaché de presse. 98 00:03:47,049 --> 00:03:47,921 C'est vrai. 99 00:03:47,922 --> 00:03:51,024 Ce qu'il me faut, Sean, c'est un assistant sérieux 100 00:03:51,092 --> 00:03:53,793 quand il dit qu'il va se calmer sur les boissons énergisantes. 101 00:03:53,861 --> 00:03:55,595 L'entrepreneur a appelé il y a 20 minutes. 102 00:03:55,663 --> 00:03:57,864 Je dois te donner son estimation 103 00:03:57,932 --> 00:04:00,366 pour les rénovations de la salle multimédia. 104 00:04:00,434 --> 00:04:03,369 Il va me falloir vendre plus de livres. 105 00:04:03,437 --> 00:04:04,848 Je te l'appelle ? 106 00:04:04,872 --> 00:04:06,473 Non, je suis claquée. 107 00:04:06,540 --> 00:04:09,142 Je veux me changer et jouer avec Arthur. 108 00:04:10,478 --> 00:04:13,747 Tu sais quoi ? Rentre chez toi aussi. 109 00:04:13,814 --> 00:04:14,689 Sûre ? 110 00:04:14,713 --> 00:04:16,127 Certaine. 111 00:04:16,717 --> 00:04:18,785 Mince, j'ai failli oublier. 112 00:04:18,853 --> 00:04:20,964 Quelqu'un t'attend en bas, un avocat. 113 00:04:20,988 --> 00:04:23,723 Il est arrivé quelques minutes avant toi. 114 00:04:23,791 --> 00:04:25,268 Demande le nom de son client, 115 00:04:25,292 --> 00:04:27,367 de quoi on l'accuse et je le rappellerai. 116 00:04:27,368 --> 00:04:29,229 En fait, il a été formel. 117 00:04:29,296 --> 00:04:31,464 Il ne veut pas engager de détective. 118 00:04:31,532 --> 00:04:33,443 Il voulait te parler d'une amie commune. 119 00:04:33,467 --> 00:04:35,135 Une certaine Jamie Moriarty ? 120 00:04:37,805 --> 00:04:41,107 "La descente aux enfers est facile, 121 00:04:41,175 --> 00:04:44,277 "mais il n'est pas aussi facile 122 00:04:44,345 --> 00:04:47,680 de revenir sur ses pas et de revoir la lumière des cieux." 123 00:04:47,748 --> 00:04:49,349 Virgile. 124 00:04:49,416 --> 00:04:51,618 Enchantée, Virgile. Je suis Joan Watson. 125 00:04:51,685 --> 00:04:52,737 En fait... 126 00:04:53,320 --> 00:04:55,155 Vous citiez Virgile, je sais. 127 00:04:55,222 --> 00:04:58,992 Il fait sombre ici, mais personne n'avait encore parlé d'enfers. 128 00:04:59,059 --> 00:05:02,362 Mes excuses. Je suis Ronald Adair. 129 00:05:02,429 --> 00:05:05,198 Mon assistant dit que vous êtes un ami de Jamie Moriarty. 130 00:05:05,266 --> 00:05:08,134 Je vous promets que vous n'avez rien à craindre de moi. 131 00:05:08,202 --> 00:05:09,636 Et d'elle ? 132 00:05:09,703 --> 00:05:12,105 Personne n'a rien à craindre d'elle. 133 00:05:12,173 --> 00:05:13,439 Plus maintenant. 134 00:05:13,507 --> 00:05:16,209 Jamie Moriarty est morte. 135 00:05:16,277 --> 00:05:18,678 Pardon ? 136 00:05:18,746 --> 00:05:21,147 Disons que c'était lié à son travail. 137 00:05:23,050 --> 00:05:26,052 Je présenterais bien mes condoléances, mais c'était une personne abjecte. 138 00:05:26,120 --> 00:05:28,521 Elle vous tenait en haute estime. 139 00:05:28,589 --> 00:05:32,358 Je suis là en tant qu'exécuteur testamentaire. 140 00:05:32,426 --> 00:05:35,395 Elle a clairement stipulé que ceci soit livré 141 00:05:35,462 --> 00:05:38,464 à Sherlock Holmes en cas de décès. 142 00:05:38,532 --> 00:05:41,067 Sherlock est mort il y a trois ans. 143 00:05:41,135 --> 00:05:43,570 Je le sais. 144 00:05:43,637 --> 00:05:47,373 Tout comme je sais que vous êtes son unique héritière. 145 00:05:47,441 --> 00:05:49,576 Il voulait que vous ayez tout. 146 00:05:49,643 --> 00:05:52,178 Donc ceci vous revient, non ? 147 00:05:52,246 --> 00:05:53,746 Je n'en veux pas. 148 00:05:54,915 --> 00:05:56,349 Jamie Moriarty était folle. 149 00:05:56,417 --> 00:05:57,817 Ça pourrait être une bombe. 150 00:05:57,885 --> 00:05:59,752 Je ne crois pas. 151 00:06:03,057 --> 00:06:05,225 Rappelez-vous qu'elle avait une certaine disposition 152 00:06:05,292 --> 00:06:07,060 à votre égard et celui de M. Holmes. 153 00:06:07,127 --> 00:06:09,429 Elle n'aurait jamais essayé de vous tuer de son vivant. 154 00:06:09,496 --> 00:06:11,497 Il me semble impensable qu'elle s'y emploie 155 00:06:11,565 --> 00:06:13,166 maintenant qu'elle est morte. 156 00:06:18,005 --> 00:06:19,439 Le petit est prêt pour le dodo. 157 00:06:19,506 --> 00:06:23,107 Je le couche avant de partir ou vous voulez le faire ? 158 00:06:23,131 --> 00:06:25,081 Je le ferai, merci. 159 00:06:25,779 --> 00:06:27,180 Ça va ? 160 00:06:27,248 --> 00:06:29,415 Vous n'avez pas l'air en forme aujourd'hui. 161 00:06:29,483 --> 00:06:32,118 Sûrement parce que je ne suis pas en forme aujourd'hui. 162 00:06:32,186 --> 00:06:35,121 Odin a été condamné, j'ai dû donner cette interview. 163 00:06:35,189 --> 00:06:37,023 Je n'avais plus pensé 164 00:06:37,091 --> 00:06:38,892 autant à Sherlock depuis longtemps. 165 00:06:40,094 --> 00:06:41,961 Et quelqu'un a laissé ça pour lui. 166 00:06:42,029 --> 00:06:43,529 Vous plaisantez. 167 00:06:43,597 --> 00:06:45,031 Vous allez l'ouvrir ? 168 00:06:45,099 --> 00:06:46,599 Ce serait déplacé. 169 00:06:46,667 --> 00:06:49,269 Ça vient de quelqu'un qui tenait à lui. 170 00:06:49,336 --> 00:06:50,904 Pouvez-vous le renvoyer ? 171 00:06:50,971 --> 00:06:53,406 Non, elle est morte aussi. 172 00:06:53,474 --> 00:06:55,241 S'ils tenaient l'un à l'autre, 173 00:06:55,309 --> 00:06:57,710 au moins, les voilà réunis, non ? 174 00:07:02,116 --> 00:07:03,360 J'ai changé d'avis. 175 00:07:03,384 --> 00:07:04,751 Pouvez-vous rester une heure ? 176 00:07:04,818 --> 00:07:07,086 J'ai quelque chose à faire. 177 00:07:45,159 --> 00:07:47,026 Vous jouez encore à ce jeu ? 178 00:07:47,094 --> 00:07:48,795 Ce n'est pas un jeu. 179 00:07:48,862 --> 00:07:51,698 "C'est un exercice", je me rappelle. 180 00:07:56,437 --> 00:07:58,004 J'ai eu votre message. 181 00:07:59,673 --> 00:08:01,708 Qui essaye de vous tuer ? 182 00:08:03,277 --> 00:08:06,312 Et en quoi puis-je vous aider ? 183 00:08:06,380 --> 00:08:10,380 ♪ Elementary 7x13 ♪ Their Last Bow Diffusé le 16 août 2019 184 00:08:10,404 --> 00:08:17,404 Synchro par elderman Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 185 00:08:36,509 --> 00:08:37,976 Hier, vous avez reçu la visite 186 00:08:38,044 --> 00:08:40,012 d'un homme se prétendant l'avocat de Moriarty. 187 00:08:40,607 --> 00:08:42,341 Il a dit qu'elle était morte... 188 00:08:43,127 --> 00:08:44,694 en me laissant ceci. 189 00:08:44,762 --> 00:08:46,062 Vous êtes allée sur ma tombe 190 00:08:46,130 --> 00:08:48,398 démolir ma pierre tombale. 191 00:08:48,466 --> 00:08:50,778 Je ne devais le faire qu'en cas d'urgence... 192 00:08:50,802 --> 00:08:52,369 Mes instructions précises étaient 193 00:08:52,437 --> 00:08:54,371 seulement si votre vie était en danger. 194 00:08:54,439 --> 00:08:55,705 C'était Moriarty, OK ? 195 00:08:55,773 --> 00:08:58,208 Vous l'aimiez. Je... 196 00:08:58,276 --> 00:09:01,111 Quoi que ce soit, cela vous revient. 197 00:09:19,664 --> 00:09:20,997 Vous avez vu pour Odin ? 198 00:09:21,065 --> 00:09:22,566 Notre plan a fonctionné. 199 00:09:22,633 --> 00:09:24,768 Mon plan. J'avais parlé 200 00:09:24,836 --> 00:09:26,470 d'orchestrer mon meurtre. 201 00:09:26,537 --> 00:09:27,971 En prédisant qu'au cours 202 00:09:28,039 --> 00:09:29,773 de l'enquête qui suivrait, 203 00:09:29,841 --> 00:09:32,342 les autres crimes d'Odin feraient surface, et ç'a été le cas. 204 00:09:33,303 --> 00:09:36,372 Je ne minimise pas votre rôle. 205 00:09:36,439 --> 00:09:37,850 Si vous n'étiez pas arrivée 206 00:09:37,874 --> 00:09:39,251 avant l'IJ pour remplacer 207 00:09:39,275 --> 00:09:40,559 les douilles tirées, 208 00:09:40,560 --> 00:09:41,760 la police aurait pigé 209 00:09:41,828 --> 00:09:43,162 le coup des balles à blanc. 210 00:09:43,230 --> 00:09:44,263 Et soyez remerciée 211 00:09:44,264 --> 00:09:45,765 pour avoir répandu mon sang. 212 00:09:45,766 --> 00:09:47,600 Vous deviez trouver un moyen 213 00:09:47,668 --> 00:09:49,202 de me contacter une fois par mois. 214 00:09:49,270 --> 00:09:50,981 Ça a duré quoi, un an ? 215 00:09:51,081 --> 00:09:52,314 À peu près. 216 00:09:52,382 --> 00:09:54,817 Je m'inquiète pour vous depuis deux ans. 217 00:09:54,884 --> 00:09:57,086 Je vous croyais vraiment mort ! 218 00:09:59,122 --> 00:10:01,023 Je vous parle ! 219 00:10:01,091 --> 00:10:03,025 Navré de vous avoir inquiétée, 220 00:10:03,093 --> 00:10:04,526 mais je vous assure 221 00:10:04,594 --> 00:10:06,514 que ce silence radio était nécessaire. 222 00:10:06,563 --> 00:10:08,530 J'ai été très occupé après ma mort. 223 00:10:08,598 --> 00:10:12,201 J'ai voyagé. À Florence, puis au Tibet. 224 00:10:12,268 --> 00:10:14,369 J'ai passé pas mal de temps en Norvège. 225 00:10:14,437 --> 00:10:16,082 Vous avez peut-être lu les exploits 226 00:10:16,106 --> 00:10:18,173 d'un Norvégien appelé Sigerson. 227 00:10:18,241 --> 00:10:19,875 Il ne vous est pas venu à l'esprit 228 00:10:19,943 --> 00:10:21,710 que vous receviez des nouvelles d'un ami. 229 00:10:21,778 --> 00:10:23,445 Qu'est-ce que vous racontez ? 230 00:10:23,513 --> 00:10:25,514 Être mort ne m'a pas empêché d'être détective. 231 00:10:25,582 --> 00:10:27,116 Ç'a même été une aubaine. 232 00:10:27,183 --> 00:10:29,918 Depuis trois ans, j'emprunte 233 00:10:29,986 --> 00:10:32,121 diverses identités dans divers pays, 234 00:10:32,188 --> 00:10:33,589 dans le but de frapper 235 00:10:33,656 --> 00:10:35,858 de puissants criminels en douce, 236 00:10:35,925 --> 00:10:38,727 dont notre vieille amie Moriarty. 237 00:10:38,795 --> 00:10:41,063 C'est à cause de vous qu'elle est morte ? 238 00:10:41,131 --> 00:10:42,931 Elle n'est pas morte. 239 00:10:42,999 --> 00:10:44,299 Vous avez été piégée. 240 00:10:44,367 --> 00:10:46,201 - Pardon ? - Après la mort de mon père, 241 00:10:46,202 --> 00:10:48,570 elle a fait exactement ce que nous pressentions 242 00:10:48,638 --> 00:10:49,772 depuis longtemps. 243 00:10:49,839 --> 00:10:51,740 Elle a repris les rênes de son groupe ? 244 00:10:51,808 --> 00:10:54,109 Au fil des ans, sous divers alias, 245 00:10:54,177 --> 00:10:55,488 j'ai saboté ses efforts. 246 00:10:55,512 --> 00:10:57,379 À l'évidence, 247 00:10:57,447 --> 00:10:59,214 elle s'est mise à me croire en vie. 248 00:10:59,282 --> 00:11:00,916 Elle a envoyé un lieutenant ici 249 00:11:00,984 --> 00:11:03,585 pour vous pousser à m'attirer à New York. 250 00:11:03,653 --> 00:11:05,954 Et il a réussi. 251 00:11:06,022 --> 00:11:09,324 C'est naturel que vous soyez rouillée en mon absence. 252 00:11:09,392 --> 00:11:11,326 Êtes-vous sûr qu'elle n'est pas morte ? 253 00:11:11,394 --> 00:11:12,434 À mon insu ? 254 00:11:12,495 --> 00:11:15,141 Je n'en sais rien. Aucune nouvelle de vous depuis deux ans. 255 00:11:15,165 --> 00:11:17,099 Si j'ai raison, un de ses sbires 256 00:11:17,167 --> 00:11:18,444 surveillait cette maison 257 00:11:18,468 --> 00:11:19,902 en attendant mon retour. 258 00:11:19,969 --> 00:11:21,236 Peut-être pouvons-nous 259 00:11:21,304 --> 00:11:22,638 l'empêcher de la contacter. 260 00:11:24,507 --> 00:11:26,775 Je vois que vous avez changé la déco. 261 00:11:28,178 --> 00:11:30,018 La sortie secrète existe encore ? 262 00:11:30,607 --> 00:11:31,856 Quelle sortie secrète ? 263 00:11:31,857 --> 00:11:33,424 Maman, à qui tu parles ? 264 00:11:34,405 --> 00:11:37,207 Une seconde, trésor. 265 00:11:50,685 --> 00:11:52,519 Je ne vous dérange pas, au moins ? 266 00:11:52,587 --> 00:11:54,388 Non, Arthur est à la maternelle. 267 00:11:54,455 --> 00:11:57,491 Quelqu'un a été abattu ici ? 268 00:11:57,558 --> 00:11:59,192 Ça ressemble à une exécution. 269 00:11:59,260 --> 00:12:01,128 Le corps est sur le rivage. 270 00:12:01,195 --> 00:12:03,196 D'après ses papiers 271 00:12:03,264 --> 00:12:05,465 et les cartes de visite dans son portefeuille, 272 00:12:05,533 --> 00:12:08,335 c'est un avocat dénommé Ronald Adair. 273 00:12:08,403 --> 00:12:10,971 Ça va ? 274 00:12:12,040 --> 00:12:14,207 Excusez-moi. 275 00:12:15,343 --> 00:12:16,376 Restez naturelle. 276 00:12:16,444 --> 00:12:18,011 Ne dites pas que vous le connaissez. 277 00:12:18,079 --> 00:12:21,415 Vous croyez toujours Moriarty morte ? 278 00:12:21,482 --> 00:12:23,183 Non. 279 00:12:23,251 --> 00:12:26,153 J'ai remonté la piste d'Adair après son passage chez vous hier. 280 00:12:26,220 --> 00:12:28,722 Un Uber l'a déposé à un bloc. 281 00:12:28,790 --> 00:12:31,158 Si vous essayez de me localiser, arrêtez. 282 00:12:31,225 --> 00:12:32,559 Réglons ça entre nous. 283 00:12:32,627 --> 00:12:33,994 Vous êtes sûr ? 284 00:12:34,062 --> 00:12:35,362 Certain. 285 00:12:35,430 --> 00:12:37,230 On se retrouve à la maison. 286 00:12:44,672 --> 00:12:46,006 Vous avez gardé les abeilles. 287 00:12:46,074 --> 00:12:49,443 J'ai pensé qu'elles plairaient à Arthur. 288 00:12:49,510 --> 00:12:51,378 Et le miel est gratuit. 289 00:12:51,446 --> 00:12:53,346 Il est remarquable, votre fils. 290 00:12:53,414 --> 00:12:55,882 Quand je suis arrivé dans la rue, 291 00:12:55,950 --> 00:12:57,784 sa nounou et lui sont passés devant moi. 292 00:12:57,852 --> 00:13:00,587 C'est une ancienne militaire, non ? 293 00:13:00,655 --> 00:13:02,689 Trois missions en Afghanistan. 294 00:13:02,757 --> 00:13:06,359 Si quelqu'un condamné grâce à moi veut l'utiliser pour m'atteindre... 295 00:13:06,427 --> 00:13:08,361 Elle l'enverra au lit sans dîner. 296 00:13:08,429 --> 00:13:11,198 Quelque chose de ce genre. 297 00:13:11,265 --> 00:13:12,799 Vous êtes toujours blonde. 298 00:13:12,867 --> 00:13:14,134 Vous venez de le voir ? 299 00:13:15,536 --> 00:13:16,703 D'où vient la... ? 300 00:13:16,771 --> 00:13:18,905 Une divergence d'opinions 301 00:13:18,973 --> 00:13:21,408 avec un membre corrompu de la Garde suisse. 302 00:13:21,476 --> 00:13:23,777 Il pensait que le Pape méritait d'être enlevé. 303 00:13:23,845 --> 00:13:25,045 Moi pas. 304 00:13:26,814 --> 00:13:31,084 Pardon pour tout à l'heure, pour mon empressement. 305 00:13:31,152 --> 00:13:32,752 Trois ans de solitude, 306 00:13:32,820 --> 00:13:34,340 j'ai oublié les bonnes manières. 307 00:13:36,524 --> 00:13:38,925 Je vous dois une explication pour avoir rompu 308 00:13:38,993 --> 00:13:40,760 tout contact comme ça. 309 00:13:40,828 --> 00:13:42,496 Je vous l'explique devant un thé ? 310 00:13:42,563 --> 00:13:44,498 Les premiers jours de mon exil 311 00:13:44,565 --> 00:13:46,333 furent difficiles. 312 00:13:46,400 --> 00:13:47,767 J'ai renoncé à mes amis 313 00:13:47,835 --> 00:13:49,069 en quittant New York, 314 00:13:49,137 --> 00:13:51,238 mais aussi à ma carrière. 315 00:13:51,305 --> 00:13:53,907 J'ai voulu me concentrer sur ma santé, ma désintox, 316 00:13:53,975 --> 00:13:55,775 mais ça n'a pas suffi. 317 00:13:55,843 --> 00:13:57,444 J'avais besoin d'un exutoire. 318 00:13:57,512 --> 00:13:59,446 De travailler. Je l'ai fait. 319 00:13:59,514 --> 00:14:02,916 Vous avez emprunté de nouvelles identités. 320 00:14:02,984 --> 00:14:04,151 Altamont à Florence. 321 00:14:04,218 --> 00:14:07,687 Sigerson en Norvège. 322 00:14:07,755 --> 00:14:09,456 À chaque nouvelle ville, un nouveau nom 323 00:14:09,524 --> 00:14:11,124 et une nouvelle profession. 324 00:14:11,159 --> 00:14:12,659 Une nouvelle profession ? 325 00:14:12,727 --> 00:14:15,162 Détective consultant n'était pas envisageable. 326 00:14:15,229 --> 00:14:16,997 Trop de risques 327 00:14:17,064 --> 00:14:19,432 d'être reconnu par un ancien allié, 328 00:14:19,500 --> 00:14:21,334 ou pire, un ancien ennemi, alors... 329 00:14:21,402 --> 00:14:23,270 Je me suis forgé des alias 330 00:14:23,337 --> 00:14:25,137 me permettant d'approcher des criminels 331 00:14:25,173 --> 00:14:26,873 sans éveiller les soupçons. 332 00:14:26,941 --> 00:14:29,042 En France, je me suis fait passer 333 00:14:29,110 --> 00:14:31,144 pour un chercheur bossant dans le coaltar. 334 00:14:31,212 --> 00:14:32,212 En quelques mois, 335 00:14:32,246 --> 00:14:34,381 j'ai pu démontrer au gouvernement français, 336 00:14:34,448 --> 00:14:35,949 anonymement, bien sûr, 337 00:14:36,017 --> 00:14:38,385 que le géant de l'énergie Puissance Générale 338 00:14:38,452 --> 00:14:40,453 était lié à des mines illégales au Maroc 339 00:14:40,521 --> 00:14:42,232 et à la mort de douzaines de mineurs. 340 00:14:42,256 --> 00:14:43,657 C'était vous ? 341 00:14:44,892 --> 00:14:46,326 C'était l'une de mes aventures. 342 00:14:46,394 --> 00:14:49,796 Elles se sont accompagnées d'ennemis puissants. 343 00:14:49,864 --> 00:14:51,965 Des entreprises et organisations criminelles 344 00:14:52,033 --> 00:14:54,501 qui ne reculaient devant rien pour me trouver. 345 00:14:54,569 --> 00:14:56,036 Communiquer avec vous devenait 346 00:14:56,103 --> 00:14:57,304 encore plus dangereux. 347 00:14:57,371 --> 00:14:59,472 En cas de pépin, 348 00:14:59,540 --> 00:15:00,707 je refusais 349 00:15:00,775 --> 00:15:02,175 qu'on vous croie impliquée. 350 00:15:02,210 --> 00:15:05,122 Vous auriez pu me le dire dans le dernier message il y a deux ans. 351 00:15:05,146 --> 00:15:07,881 Je ne pouvais pas prendre le risque que vous m'aidiez. 352 00:15:07,949 --> 00:15:09,916 Pas après votre dernier message. 353 00:15:12,286 --> 00:15:14,187 Je vous ai parlé de lui. 354 00:15:14,255 --> 00:15:15,632 De son adoption approuvée. 355 00:15:15,656 --> 00:15:18,491 Ça a tout changé pour nous deux. 356 00:15:18,559 --> 00:15:22,229 S'il lui était arrivé quelque chose à cause de moi... 357 00:15:22,296 --> 00:15:25,232 J'avoue n'avoir compris à quel point 358 00:15:25,299 --> 00:15:27,334 mon silence vous avait affectée 359 00:15:27,401 --> 00:15:30,503 qu'à la sortie de votre livre. 360 00:15:30,571 --> 00:15:32,539 Je vous rendais hommage. 361 00:15:32,607 --> 00:15:34,608 Vous vous vengiez. 362 00:15:34,675 --> 00:15:39,546 Vous saviez que je détesterais qu'on en sache autant sur moi. 363 00:15:39,614 --> 00:15:42,082 D'accord, je me vengeais. 364 00:15:44,752 --> 00:15:47,721 Vous semblez en forme. 365 00:15:47,788 --> 00:15:49,122 Heureux. 366 00:15:49,190 --> 00:15:51,124 J'en ai la prétention. 367 00:15:51,192 --> 00:15:52,726 Le travail que j'ai effectué 368 00:15:52,793 --> 00:15:55,395 a été l'un des plus gratifiants de ma carrière. 369 00:15:55,463 --> 00:15:57,241 Un seul coup d'œil à votre frigo 370 00:15:57,265 --> 00:16:00,033 et je vois que vous êtes également heureuse. 371 00:16:00,101 --> 00:16:02,736 Ma mort il y a trois ans est née du désespoir. 372 00:16:02,803 --> 00:16:06,206 Mais, au final... 373 00:16:06,274 --> 00:16:08,594 c'est peut-être la meilleure chose qui nous soit arrivée. 374 00:16:10,544 --> 00:16:12,589 Si elle vous sait en vie, sommes-nous en danger ? 375 00:16:12,613 --> 00:16:14,881 Elle n'a jamais voulu notre mort, 376 00:16:14,949 --> 00:16:16,983 mais nous avons changé en trois ans. 377 00:16:17,051 --> 00:16:18,285 Elle aussi, peut-être. 378 00:16:18,352 --> 00:16:19,786 Ronald Adair était 379 00:16:19,854 --> 00:16:22,922 notre seule chance de prédire sa prochaine action, non ? 380 00:16:22,990 --> 00:16:25,158 Sinon, pourquoi l'aurait-elle fait tuer ? 381 00:16:25,226 --> 00:16:26,660 Son nom ne m'est pas inconnu. 382 00:16:26,727 --> 00:16:28,128 Il est de sa garde rapprochée. 383 00:16:28,195 --> 00:16:29,963 Mais une fouille approfondie s'impose. 384 00:16:30,031 --> 00:16:32,565 Nous devrions aller fouiner chez lui. 385 00:16:32,633 --> 00:16:34,734 Inutile. Appelons Marcus. 386 00:16:34,802 --> 00:16:36,903 Il me croit mort. 387 00:16:38,339 --> 00:16:40,173 À ce propos... 388 00:16:40,241 --> 00:16:42,475 Incroyable, vous lui avez tout balancé. 389 00:16:42,543 --> 00:16:44,477 Il vous croyait vraiment mort. 390 00:16:44,545 --> 00:16:46,846 Il le prenait mal. Tout comme le capitaine. 391 00:16:46,914 --> 00:16:49,783 Au bout de quelques semaines, je n'en pouvais plus de mentir. 392 00:16:49,850 --> 00:16:52,018 Vous l'avez aussi dit au capitaine ? 393 00:16:52,086 --> 00:16:53,653 Ils auraient pu nous dénoncer. 394 00:16:53,721 --> 00:16:55,288 Reichenbach aurait pu s'en tirer. 395 00:16:55,356 --> 00:16:57,157 Étaient-ils contents de nos actions ? Non. 396 00:16:57,224 --> 00:16:59,259 Mais Odin avait menacé leurs familles. 397 00:16:59,327 --> 00:17:01,094 Ils savaient qu'il devait disparaître. 398 00:17:06,400 --> 00:17:07,867 Ravi de vous revoir, Marcus. 399 00:17:10,271 --> 00:17:12,605 Je fais ça pour vous. 400 00:17:12,673 --> 00:17:14,341 Pas pour lui. 401 00:17:23,281 --> 00:17:25,721 Avez-vous aussi frappé Watson quand elle vous l'a dit ? 402 00:17:25,784 --> 00:17:27,384 Le capitaine Gregson et moi 403 00:17:27,452 --> 00:17:29,587 étions bien énervés quand elle nous l'a expliqué, 404 00:17:29,654 --> 00:17:31,288 mais elle avait le mérite d'être là. 405 00:17:31,356 --> 00:17:35,426 Elle a reconnu ce que vous nous aviez fait subir. 406 00:17:35,493 --> 00:17:37,138 Je suis content de vous voir épanoui. 407 00:17:37,162 --> 00:17:40,297 Vous voilà capitaine, ainsi que mari et père. 408 00:17:43,001 --> 00:17:45,002 Quand Gregson a-t-il pris sa retraite ? 409 00:17:45,070 --> 00:17:46,837 Il y a environ un an. 410 00:17:46,905 --> 00:17:49,640 Il voulait passer autant de temps que possible avec Paige 411 00:17:49,708 --> 00:17:50,738 avant la fin. 412 00:17:51,661 --> 00:17:53,668 - Elle est décédée ? - Oui, et pour votre gouverne, 413 00:17:53,712 --> 00:17:55,346 elle est vraiment morte, 414 00:17:55,413 --> 00:17:57,615 pas partie combattre le crime en Europe. 415 00:17:57,682 --> 00:17:59,750 Je ne savais pas. 416 00:17:59,818 --> 00:18:00,951 C'est drôle 417 00:18:01,019 --> 00:18:02,353 ce qui vous échappe 418 00:18:02,420 --> 00:18:05,089 quand vous vous faites passer pour mort auprès de vos amis. 419 00:18:05,156 --> 00:18:06,590 J'ai trouvé quelque chose. 420 00:18:06,658 --> 00:18:09,693 Venir me voir n'a pas été 421 00:18:09,761 --> 00:18:11,801 la seule activité intéressante d'Adair hier. 422 00:18:12,671 --> 00:18:14,097 D'après ceci, 423 00:18:14,098 --> 00:18:16,368 il a reçu un virement de 200 000 $ 424 00:18:16,369 --> 00:18:17,604 d'un compte de Dubaï. 425 00:18:17,605 --> 00:18:19,472 Une heure plus tard, il a viré 426 00:18:19,540 --> 00:18:22,509 la même somme à un certain Hernán Zielenko. 427 00:18:22,577 --> 00:18:25,979 Comme s'il servait d'intermédiaire. 428 00:18:26,047 --> 00:18:28,348 Peut-être sur ordre de Moriarty. 429 00:18:28,416 --> 00:18:29,850 Je connais la banque. 430 00:18:29,917 --> 00:18:31,718 Réputée pour sa discrétion. 431 00:18:31,786 --> 00:18:34,254 Leur soutirer la source de l'argent prendra des jours. 432 00:18:34,322 --> 00:18:36,656 Alors commençons par le destinataire. 433 00:18:38,893 --> 00:18:41,561 Ron Adair est mort ? 434 00:18:41,629 --> 00:18:43,663 Je lui ai parlé hier. 435 00:18:43,731 --> 00:18:45,665 C'est pour ça que nous venons. 436 00:18:45,733 --> 00:18:48,201 Vous me croyez mêlé à ça ? 437 00:18:48,269 --> 00:18:50,737 Nous nous intéressons aux 200 000 $ 438 00:18:50,805 --> 00:18:52,839 qu'Adair vous a envoyés d'un compte à Dubaï. 439 00:18:52,907 --> 00:18:55,709 Nous avons fait nos devoirs avant de venir, M. Zielenko. 440 00:18:55,776 --> 00:18:57,744 À notre connaissance, vous êtes réglo, 441 00:18:57,812 --> 00:19:00,914 mais certains noms de vos employés nous ont alertés. 442 00:19:00,982 --> 00:19:03,516 Le genre de noms associés à des emplois fictifs 443 00:19:03,584 --> 00:19:06,219 sur les chantiers... d'amis. 444 00:19:06,532 --> 00:19:07,866 Il soupçonne vos potes 445 00:19:07,933 --> 00:19:09,701 d'être de mèche avec la mafia. 446 00:19:09,768 --> 00:19:13,271 Vos amis ont dit qu'ils étaient de la police, 447 00:19:13,339 --> 00:19:15,273 mais je n'ai pas saisi votre nom. 448 00:19:15,341 --> 00:19:18,109 Gareth Lestrade. Détaché par Scotland Yard. 449 00:19:18,177 --> 00:19:20,645 Nous voulons en savoir plus sur le virement. 450 00:19:20,713 --> 00:19:22,224 Étiez-vous un intermédiaire 451 00:19:22,248 --> 00:19:24,616 pendant qu'un de vos amis faisait affaire 452 00:19:24,683 --> 00:19:26,384 avec la personne qui nous intéresse ? 453 00:19:26,452 --> 00:19:28,520 Je le jure devant Dieu, 454 00:19:28,587 --> 00:19:31,289 Adair m'a juste remboursé une dette de jeu. 455 00:19:31,357 --> 00:19:33,391 On joue au poker dans le même club. 456 00:19:33,459 --> 00:19:36,794 Il y a deux semaines, on s'est laissés prendre au jeu. 457 00:19:36,862 --> 00:19:38,563 Ça a duré des heures. 458 00:19:38,631 --> 00:19:40,999 Adair ne savait pas s'arrêter. Il perdait sans cesse. 459 00:19:41,066 --> 00:19:44,536 En fin de soirée, il me devait 200 briques. 460 00:19:44,603 --> 00:19:45,737 Et voilà la main 461 00:19:45,804 --> 00:19:47,639 qui l'a enfin emporté. 462 00:19:47,706 --> 00:19:49,551 Pouvez-vous nous dire où est ce club, 463 00:19:49,575 --> 00:19:50,742 pour confirmation ? 464 00:19:50,809 --> 00:19:53,011 Ça, je ne peux pas. 465 00:19:53,078 --> 00:19:54,646 Mes amis... 466 00:19:54,713 --> 00:19:57,982 dont vous avez parlé, c'est leur opération. 467 00:19:58,050 --> 00:20:00,852 Je ne serai pas celui qui y enverra les flics. 468 00:20:00,920 --> 00:20:02,820 Si vous voulez m'arrêter, allez-y. 469 00:20:02,888 --> 00:20:05,423 J'appelle mon avocat. 470 00:20:07,226 --> 00:20:09,160 Marcus continue d'enquêter sur Adair. 471 00:20:10,729 --> 00:20:12,931 S'il était aussi flambeur que le dit Zielenko, 472 00:20:12,998 --> 00:20:14,866 ses proches le sauront. 473 00:20:14,934 --> 00:20:16,668 Entre-temps, je pensais 474 00:20:16,735 --> 00:20:18,535 mettre la pression à la banque de Dubaï. 475 00:20:18,571 --> 00:20:20,171 Essayez donc, 476 00:20:20,239 --> 00:20:22,119 moi je ne lâche pas encore Zielenko. 477 00:20:22,174 --> 00:20:24,209 Il en sait plus qu'il ne le dit. 478 00:20:24,276 --> 00:20:27,278 Ce n'est pas faux, mais comment comptez-vous le prouver ? 479 00:20:27,346 --> 00:20:29,180 Avec ceci. 480 00:20:32,585 --> 00:20:34,062 Rose va rentrer avec Arthur. 481 00:20:34,086 --> 00:20:35,420 Ce ne sera pas long. 482 00:20:35,487 --> 00:20:36,888 Je peux vous aider ? 483 00:20:36,956 --> 00:20:38,856 Dans le bureau de Zielenko, 484 00:20:38,924 --> 00:20:40,902 j'ai remarqué ces cartes en plastique. 485 00:20:40,926 --> 00:20:42,927 Une astuce de joueurs. Elles durent plus longtemps. 486 00:20:42,995 --> 00:20:46,231 C'est vrai, mais ça m'a ouvert une piste. 487 00:20:46,298 --> 00:20:47,398 Acétone ? 488 00:20:47,466 --> 00:20:49,400 Pour quoi faire ? 489 00:20:49,468 --> 00:20:51,402 Faire fondre les cartes. 490 00:20:51,470 --> 00:20:53,605 En quoi ça va nous aider 491 00:20:53,672 --> 00:20:55,240 à déjouer les plans de Moriarty ? 492 00:20:55,307 --> 00:20:57,942 Ça ne nous y aidera pas. Je ne la soupçonne plus. 493 00:20:58,010 --> 00:20:58,740 Quoi ? 494 00:20:58,764 --> 00:21:00,511 Quelqu'un d'autre m'a débusqué 495 00:21:00,512 --> 00:21:03,881 et a fait prétendre à Adair qu'il venait de la part de Moriarty. 496 00:21:03,949 --> 00:21:05,650 Regardez cette carte. 497 00:21:05,718 --> 00:21:08,086 Une puce RFID. 498 00:21:08,153 --> 00:21:09,721 Tout comme on peut les utiliser 499 00:21:09,788 --> 00:21:11,656 dans un badge pour identifier les employés, 500 00:21:11,724 --> 00:21:13,625 elles peuvent servir dans les cartes 501 00:21:13,692 --> 00:21:16,160 pour les identifier. 502 00:21:16,228 --> 00:21:17,762 Zielenko s'en servait pour tricher. 503 00:21:17,830 --> 00:21:19,474 D'où sa victoire contre Adair. 504 00:21:19,498 --> 00:21:20,965 C'était un coup monté. 505 00:21:21,033 --> 00:21:22,567 Quelqu'un, une tierce personne, 506 00:21:22,635 --> 00:21:24,902 voulait qu'Adair ait une dette envers Zielenko. 507 00:21:24,970 --> 00:21:27,505 Pourquoi ? Pour régler sa dette pour lui. 508 00:21:27,573 --> 00:21:29,340 Il ne lui restait plus qu'à... 509 00:21:29,408 --> 00:21:31,976 Venir ici l'autre soir m'annoncer la mort de Moriarty. 510 00:21:32,044 --> 00:21:35,446 C'est pour ça que vous ne la soupçonnez plus. 511 00:21:35,514 --> 00:21:38,269 Si elle avait voulu qu'Adair me mente, elle le lui aurait ordonné. 512 00:21:38,317 --> 00:21:40,818 L'utilisation de ces cartes demande une table spéciale, 513 00:21:40,886 --> 00:21:43,187 avec un détecteur à chaque place. 514 00:21:43,255 --> 00:21:44,833 Le club devait être de mèche. 515 00:21:44,857 --> 00:21:47,592 Zielenko a quasiment avoué qu'il était tenu par la mafia. 516 00:21:47,660 --> 00:21:49,003 Les Delluci. 517 00:21:49,031 --> 00:21:50,872 Nos chemins ne se sont jamais croisés. 518 00:21:50,896 --> 00:21:52,764 Nous n'avons aucun contentieux. 519 00:21:52,831 --> 00:21:55,466 Difficile d'imaginer qu'ils me recherchent. 520 00:21:55,534 --> 00:21:56,701 Et donc ? 521 00:21:56,769 --> 00:21:58,870 C'était quelqu'un capable 522 00:21:58,937 --> 00:22:00,938 d'infiltrer un club mafieux 523 00:22:01,006 --> 00:22:04,208 pour y planquer le matériel sans se faire gauler. 524 00:22:05,344 --> 00:22:07,278 Que faites-vous ? 525 00:22:07,346 --> 00:22:10,381 Ces cartes ont un dessin bien particulier. 526 00:22:10,449 --> 00:22:14,118 Un de mes alias a un contact à New York qui pourrait 527 00:22:14,186 --> 00:22:16,387 nous aider à identifier le club dont elles viennent. 528 00:22:18,557 --> 00:22:20,086 Et l'affaire Tellavecchio ? 529 00:22:20,844 --> 00:22:22,627 L'affaire Tellavecchio. 530 00:22:22,628 --> 00:22:27,298 J'ai entendu Marcus vous en parler devant l'entrepôt. 531 00:22:27,366 --> 00:22:29,500 Ça avait l'air sérieux. 532 00:22:29,568 --> 00:22:31,736 Tant que je suis là, je pourrais... 533 00:22:31,804 --> 00:22:33,638 C'est réglé. Merci. 534 00:22:35,874 --> 00:22:37,575 Il y a un autre moyen d'identifier 535 00:22:37,643 --> 00:22:39,477 les gens que nous cherchons. 536 00:22:39,545 --> 00:22:41,033 Mais vous devrez agir seule. 537 00:22:41,057 --> 00:22:42,313 Qu'est-ce ? 538 00:22:42,314 --> 00:22:45,016 Si Moriarty n'a pas envoyé Adair ici, 539 00:22:45,084 --> 00:22:48,152 la personne qui l'a fait connait bien son groupe. 540 00:22:48,220 --> 00:22:49,197 Et alors ? 541 00:22:49,221 --> 00:22:52,156 Peut-être que c'est réciproque. 542 00:23:06,672 --> 00:23:08,906 Ellory ? 543 00:23:11,310 --> 00:23:13,678 Votre message m'a surprise. 544 00:23:13,746 --> 00:23:16,186 Le café où vous avez connu Sherlock il y a quatre ans 545 00:23:16,248 --> 00:23:18,783 a dit que vous n'y travailliez plus depuis longtemps. 546 00:23:18,851 --> 00:23:21,252 Ils ignoraient comment vous contacter. 547 00:23:21,320 --> 00:23:23,254 La première partie est vraie. 548 00:23:23,322 --> 00:23:26,758 Vous avez gravi les échelons dans l'organisation de Moriarty ? 549 00:23:26,825 --> 00:23:28,960 Je suis venue voir la pièce. 550 00:23:29,027 --> 00:23:31,629 Enfin, surveiller quelqu'un 551 00:23:31,697 --> 00:23:34,565 venu voir la pièce. 552 00:23:34,633 --> 00:23:37,101 Que vouliez-vous me demander ? 553 00:23:37,169 --> 00:23:41,606 Un avocat du nom de Ronald Adair est venu me voir hier. 554 00:23:41,673 --> 00:23:44,308 Il m'a dit que Moriarty était morte. 555 00:23:44,376 --> 00:23:47,111 Mais je n'y crois pas. 556 00:23:47,179 --> 00:23:49,614 Quelqu'un l'a forcé à le dire. 557 00:23:49,681 --> 00:23:51,783 Alors voici ma question : 558 00:23:51,850 --> 00:23:55,553 qui voudrait me faire croire à la mort de Moriarty ? 559 00:23:59,858 --> 00:24:01,893 C'est drôle. 560 00:24:01,960 --> 00:24:04,729 Vous voulez des infos, mais pour l'instant, 561 00:24:04,797 --> 00:24:06,898 c'est vous qui m'en fournissez. 562 00:24:09,668 --> 00:24:11,402 L'une de mes tâches consiste 563 00:24:11,470 --> 00:24:13,771 à suivre les faits et gestes de nos troupes à New York. 564 00:24:13,839 --> 00:24:16,441 Quand j'ai vu qu'Adair était allé chez vous hier, 565 00:24:16,508 --> 00:24:19,677 je l'ai contacté. 566 00:24:19,745 --> 00:24:21,846 Pour lui demander pourquoi. 567 00:24:21,914 --> 00:24:23,381 Il a dit que je me trompais. 568 00:24:23,418 --> 00:24:25,750 Qu'il n'avait pas approché votre domicile. 569 00:24:25,818 --> 00:24:28,486 C'est vous qui l'avez tué. 570 00:24:28,554 --> 00:24:32,023 Merci de m'avoir confirmé qu'il avait retourné sa veste. 571 00:24:32,090 --> 00:24:35,626 Laissez-moi vous poser une question. 572 00:24:35,694 --> 00:24:37,595 Pourquoi supposez-vous 573 00:24:37,663 --> 00:24:40,364 que quelqu'un veut vous faire croire que ma patronne est morte ? 574 00:24:40,432 --> 00:24:41,966 Aucune idée. 575 00:24:42,034 --> 00:24:46,637 Peut-être, je dis bien peut-être, 576 00:24:46,705 --> 00:24:48,372 qu'ils croient votre associé vivant. 577 00:24:48,440 --> 00:24:49,918 Et que vous alliez le prévenir. 578 00:24:49,942 --> 00:24:51,142 N'importe quoi. 579 00:24:51,210 --> 00:24:54,045 Joan, c'est bon. 580 00:24:54,112 --> 00:24:56,147 On le sait en vie depuis des mois. 581 00:24:58,250 --> 00:25:01,118 Il a travaillé pour le Vatican l'an dernier. 582 00:25:01,186 --> 00:25:04,789 Il a fini avec une cicatrice ici. 583 00:25:04,857 --> 00:25:07,225 Ça nous est revenu. 584 00:25:08,727 --> 00:25:12,063 Admettons que Sherlock soit vivant. 585 00:25:12,130 --> 00:25:13,664 Si Moriarty le savait... 586 00:25:13,732 --> 00:25:16,400 Pourquoi l'a-t-elle laissé interférer avec ses opérations ? 587 00:25:16,468 --> 00:25:18,870 Parce qu'il faisait encore plus de mal à ses ennemis. 588 00:25:18,937 --> 00:25:21,339 Tout bénef pour elle. 589 00:25:21,406 --> 00:25:25,343 Et... vous savez ce qu'elle ressent pour lui. 590 00:25:28,947 --> 00:25:31,983 Ç'a été un plaisir de vous rencontrer enfin. 591 00:25:32,050 --> 00:25:35,553 Si vous trouvez le commanditaire d'Adair, vous me le direz ? 592 00:25:35,621 --> 00:25:38,689 Nous adorerions lui parler. 593 00:25:38,757 --> 00:25:43,528 En tout cas, ma patronne, votre associé... 594 00:25:43,595 --> 00:25:46,197 la partie continue. 595 00:25:47,733 --> 00:25:50,034 On se reverra. 596 00:26:06,818 --> 00:26:08,586 Vous aviez à moitié raison. 597 00:26:08,654 --> 00:26:10,087 C'est à moitié improbable. 598 00:26:10,155 --> 00:26:11,923 Moriarty est en vie, 599 00:26:11,990 --> 00:26:13,524 mais n'a pas envoyé Adair. 600 00:26:13,592 --> 00:26:15,126 Où me suis-je trompé ? 601 00:26:15,193 --> 00:26:17,361 Les commanditaires d'Adair ne l'ont pas tué. 602 00:26:17,429 --> 00:26:20,798 Les sbires de Moriarty l'ont tué parce qu'elle ne l'avait pas envoyé. 603 00:26:20,866 --> 00:26:24,735 Et invoquer son nom en vain est un péché capital. 604 00:26:24,803 --> 00:26:26,737 Quant à son commanditaire, 605 00:26:26,805 --> 00:26:28,706 ils sont aussi avancés que nous. 606 00:26:28,774 --> 00:26:30,575 Avec un peu de chance, nous trouverons. 607 00:26:30,642 --> 00:26:32,877 Mon contact m'a aidé à trouver le club 608 00:26:32,945 --> 00:26:34,879 où Zielenko a plumé Adair. 609 00:26:34,947 --> 00:26:38,049 Est-ce un sous-marin ? Je vous reçois vraiment mal. 610 00:26:38,116 --> 00:26:40,818 Je ne suis pas sous l'eau, je suis sous terre. 611 00:26:40,886 --> 00:26:43,754 J'ai trouvé le matériel utilisé pour arnaquer Adair. 612 00:26:43,822 --> 00:26:45,289 Si nous remontons la piste... 613 00:26:55,867 --> 00:26:57,134 Vous. 614 00:26:57,202 --> 00:26:59,003 Moi. 615 00:27:01,473 --> 00:27:04,283 Je dois dire que je vous trouve bien fringant pour un mort. 616 00:27:08,781 --> 00:27:10,348 Quand mon téléphone est devenu bleu, 617 00:27:11,155 --> 00:27:13,551 je m'attendais à moitié à voir apparaître Reichenbach. 618 00:27:13,552 --> 00:27:15,319 Vous pensiez que c'était son programme ? 619 00:27:15,387 --> 00:27:17,855 Allons. Nous le lui avons donné. 620 00:27:17,923 --> 00:27:20,791 En regardant son procès ces trois dernières années, 621 00:27:20,859 --> 00:27:22,993 je m'attendais à voir votre nom apparaître. 622 00:27:23,061 --> 00:27:24,962 En vain. Comment avez-vous fait ? 623 00:27:25,030 --> 00:27:28,165 Disons qu'il a compris qu'il y allait de son intérêt 624 00:27:28,233 --> 00:27:30,568 de ne mentionner ni moi, ni la NSA. 625 00:27:30,635 --> 00:27:33,537 Au risque d'être brutalement assassiné dans une prison fédérale ? 626 00:27:35,373 --> 00:27:37,641 Je crois savoir que les félicitations sont de mise. 627 00:27:37,709 --> 00:27:40,144 Non seulement vous avez réussi à éviter le scandale, 628 00:27:40,212 --> 00:27:42,246 mais en plus, vous avez été promu. 629 00:27:42,314 --> 00:27:46,550 Que fait exactement le directeur des affaires étrangères de la NSA ? 630 00:27:46,618 --> 00:27:49,386 C'est compliqué à expliquer. 631 00:27:49,454 --> 00:27:51,922 Il espionne tout le monde, partout, tout le temps ? 632 00:27:51,990 --> 00:27:53,824 Ce n'est peut-être pas si dur à expliquer. 633 00:27:53,892 --> 00:27:55,726 À la vérité, sans cette nouvelle affaire, 634 00:27:55,794 --> 00:27:58,072 je n'aurais jamais su que vous étiez encore en vie. 635 00:27:58,096 --> 00:28:00,331 Votre travail à Florence ? 636 00:28:00,398 --> 00:28:02,500 Au Tibet ? En Norvège ? 637 00:28:02,567 --> 00:28:04,368 Tous ces criminels offerts sur un plateau 638 00:28:04,436 --> 00:28:05,703 à la police. 639 00:28:05,770 --> 00:28:08,372 Personne pour récolter les lauriers ? 640 00:28:08,440 --> 00:28:09,917 Je n'étais pas sûr de mon coup, 641 00:28:09,941 --> 00:28:11,909 mais j'ai jugé que ça se tentait. 642 00:28:11,977 --> 00:28:14,211 Vous avez corrompu Adair. 643 00:28:14,279 --> 00:28:16,680 Vous m'avez attiré à New York. 644 00:28:18,316 --> 00:28:22,253 À bien des égards, je suis un homme mort. 645 00:28:22,320 --> 00:28:24,688 Pourquoi vous donner la peine de me déterrer 646 00:28:24,756 --> 00:28:26,357 pour rendre ça officiel ? 647 00:28:26,424 --> 00:28:29,026 Vous pensez que je viens vous tuer ? 648 00:28:29,094 --> 00:28:30,895 Je vous ai attiré ici 649 00:28:30,962 --> 00:28:33,797 parce que je trouve votre travail des plus remarquables. 650 00:28:33,865 --> 00:28:36,934 Je voulais savoir si vous accepteriez de le faire sous contrat. 651 00:28:37,002 --> 00:28:39,470 Moi ? 652 00:28:39,538 --> 00:28:41,972 Un agent du gouvernement américain ? 653 00:28:42,040 --> 00:28:43,974 Sous vos ordres ? 654 00:28:44,042 --> 00:28:46,544 Vous n'auriez rien à changer à vos pratiques. 655 00:28:49,681 --> 00:28:52,917 Mon travail a été effectué entièrement à l'étranger. 656 00:28:52,984 --> 00:28:55,753 J'ai résolu les problèmes d'autres pays, pas des États-Unis. 657 00:28:55,820 --> 00:28:57,532 Allons. Nous avons un peu perdu 658 00:28:57,556 --> 00:28:59,033 de notre superbe, 659 00:28:59,057 --> 00:29:00,658 mais nous donnons toujours le tempo. 660 00:29:00,725 --> 00:29:02,626 Les soucis d'autres pays deviennent nos soucis. 661 00:29:02,694 --> 00:29:05,129 Leurs criminels deviennent nos criminels. 662 00:29:05,197 --> 00:29:07,331 Vous nous avez rendu service sur service. 663 00:29:07,399 --> 00:29:09,600 Je veux officialiser ça. 664 00:29:09,668 --> 00:29:12,236 Je veux que vous ayez accès aux outils dont vous avez besoin. 665 00:29:12,304 --> 00:29:15,806 Le kit complet de surveillance de la NSA ? 666 00:29:15,874 --> 00:29:17,908 Tout ce dont nous sommes capables. 667 00:29:17,976 --> 00:29:19,643 Tout ce que nous savons déjà. 668 00:29:19,711 --> 00:29:21,178 Vous pensez vous amuser, là ? 669 00:29:21,246 --> 00:29:23,747 Quel est le hic ? 670 00:29:23,815 --> 00:29:25,583 Il faut qu'il y en ait un ? 671 00:29:27,485 --> 00:29:31,488 Vous êtes un fantôme depuis trois ans. 672 00:29:31,556 --> 00:29:34,658 Je vous demande d'en être un pour le restant de vos jours. 673 00:29:38,496 --> 00:29:40,831 Cette femme, Ellory, 674 00:29:40,899 --> 00:29:42,866 a tout avoué, mais vous pensez 675 00:29:42,934 --> 00:29:44,702 qu'on ne peut rien en faire ? 676 00:29:44,769 --> 00:29:47,838 Connaissant Moriarty, Ellory a déjà dû changer de pays. 677 00:29:47,906 --> 00:29:51,775 Si l'ex tarée de Sherlock ne l'a pas attiré 678 00:29:51,843 --> 00:29:54,311 à New York, qui l'a fait ? 679 00:29:54,379 --> 00:29:56,680 Il étudie la question. Il m'a appelée hier soir, 680 00:29:56,748 --> 00:29:58,549 mais il captait mal, on a été coupés. 681 00:29:58,617 --> 00:30:00,818 Il ne vous a pas rappelée ? 682 00:30:00,885 --> 00:30:04,822 Vous savez comme il est doué pour garder le contact. 683 00:30:06,891 --> 00:30:10,194 Ça doit vous faire bizarre qu'il soit de retour. 684 00:30:10,262 --> 00:30:14,531 C'est un euphémisme. 685 00:30:14,599 --> 00:30:16,467 Vous n'êtes pas fâchée ? 686 00:30:18,136 --> 00:30:19,670 Je passe l'éponge. 687 00:30:19,738 --> 00:30:21,639 Il a l'air heureux. 688 00:30:21,706 --> 00:30:24,408 Son travail lui correspond. 689 00:30:24,476 --> 00:30:26,220 On n'aurait pas pu le faire ensemble, 690 00:30:26,244 --> 00:30:27,911 même avant Arthur. 691 00:30:27,979 --> 00:30:30,714 Vous comptez le lui dire ? 692 00:30:32,450 --> 00:30:36,420 Comme dit, il a l'air heureux. 693 00:30:36,488 --> 00:30:39,156 Je ne lui dirai rien. 694 00:30:39,224 --> 00:30:42,426 C'est bien ce que je dis. 695 00:30:42,494 --> 00:30:44,528 Je suis vraiment navré. 696 00:30:44,596 --> 00:30:46,415 Je le croyais à l'école. 697 00:30:46,439 --> 00:30:47,131 Pas grave. 698 00:30:47,132 --> 00:30:49,266 Arthur, voici un vieil ami de Maman. 699 00:30:53,438 --> 00:30:56,040 Tout l'honneur est pour moi. 700 00:30:58,943 --> 00:31:01,122 Chaton, va mettre ton kimono 701 00:31:01,146 --> 00:31:03,280 et on ira à ton cours, OK ? 702 00:31:03,899 --> 00:31:05,899 Vas-y. 703 00:31:10,588 --> 00:31:12,589 Arts martiaux ? 704 00:31:12,657 --> 00:31:15,726 Il n'est jamais trop tôt. 705 00:31:15,794 --> 00:31:17,695 Je me suis inquiétée pour vous. 706 00:31:17,762 --> 00:31:18,929 Désolé. 707 00:31:18,997 --> 00:31:20,764 La nuit a été chargée. 708 00:31:20,832 --> 00:31:23,067 J'ai trouvé la personne qui me cherchait. 709 00:31:23,134 --> 00:31:25,436 McNally. 710 00:31:25,503 --> 00:31:27,371 Je ne pensais jamais réentendre ce nom. 711 00:31:27,439 --> 00:31:29,106 Bienvenue au club. 712 00:31:29,174 --> 00:31:31,542 Donc la bonne nouvelle, c'est que personne ne veut vous tuer. 713 00:31:31,609 --> 00:31:34,244 La mauvaise, que la NSA vous sait en vie. 714 00:31:34,312 --> 00:31:37,414 Sachez qu'ils ne sont pas les seuls. 715 00:31:37,482 --> 00:31:39,917 D'après Ellory, Moriarty le sait depuis des mois. 716 00:31:39,984 --> 00:31:41,160 Impossible. 717 00:31:41,184 --> 00:31:42,986 Elle savait pour votre cicatrice. 718 00:31:42,987 --> 00:31:44,822 Comment vous l'avez eue. Quand. 719 00:31:44,889 --> 00:31:49,893 Deux groupes dangereux vous savent en vie. 720 00:31:49,961 --> 00:31:51,339 Si vous comptez me demander 721 00:31:51,363 --> 00:31:54,131 de vous aider à nouveau à mettre en scène votre mort, oubliez. 722 00:31:54,199 --> 00:31:57,835 En fait, je pensais accepter la proposition de McNally. 723 00:31:57,902 --> 00:31:59,570 Pardon ? 724 00:31:59,637 --> 00:32:01,515 Ça me permettrait de fouiner dans l'agence. 725 00:32:01,539 --> 00:32:02,859 De voir ce qu'ils font. 726 00:32:02,907 --> 00:32:04,508 Si je n'aime pas ce que je vois, 727 00:32:04,576 --> 00:32:07,511 ils deviendront le prochain groupe criminel à démanteler. 728 00:32:07,579 --> 00:32:08,979 En plus, 729 00:32:09,047 --> 00:32:11,005 si Moriarty sait pour moi... 730 00:32:11,029 --> 00:32:11,982 Elle sait. 731 00:32:11,983 --> 00:32:14,251 Je pourrais monter les deux groupes l'un contre l'autre. 732 00:32:14,319 --> 00:32:17,121 Il n'y a qu'à vous que ça ferait plaisir. 733 00:32:17,188 --> 00:32:18,956 Non, je pourrais être tué. 734 00:32:19,023 --> 00:32:22,259 Je suis quasiment sûre que vous êtes immortel. 735 00:32:27,232 --> 00:32:29,166 Je vais partir demain. 736 00:32:29,234 --> 00:32:30,834 Quand vous m'avez convoqué, 737 00:32:30,902 --> 00:32:32,880 j'étais sur une affaire sensible à Reykjavík. 738 00:32:32,904 --> 00:32:34,438 Je dois la finir. 739 00:32:36,541 --> 00:32:38,475 Et McNally ? 740 00:32:38,543 --> 00:32:41,445 Je ne sais pas. Si je me fais désirer... 741 00:32:41,513 --> 00:32:44,648 Qui sait ? Peut-être qu'il proposera encore mieux. 742 00:32:47,719 --> 00:32:49,186 J'ai appelé le capitaine Gregson. 743 00:32:49,254 --> 00:32:52,790 Je voudrais le voir pour lui présenter mes condoléances. 744 00:32:52,857 --> 00:32:55,893 Après, peut-être que vous, Arthur et moi 745 00:32:55,960 --> 00:32:57,895 pourrions dîner ensemble ? 746 00:33:00,231 --> 00:33:02,533 Nous ne nous reverrons peut-être pas de si tôt. 747 00:33:05,637 --> 00:33:07,971 Un dîner, c'est parfait. 748 00:33:11,709 --> 00:33:13,877 Bien joué, ma grande. 749 00:33:17,215 --> 00:33:19,079 Comme vous m'avez donné rendez-vous ici, 750 00:33:19,117 --> 00:33:21,385 je m'attendais à ce que vous soyez le golfeur. 751 00:33:21,453 --> 00:33:25,689 Le vieux cliché du retraité, naturellement. 752 00:33:26,791 --> 00:33:28,492 C'est la petite-fille de Paige. 753 00:33:28,560 --> 00:33:31,161 Elle sera la prochaine Annika Sörenstam. 754 00:33:31,229 --> 00:33:32,896 Le propriétaire du club 755 00:33:32,964 --> 00:33:34,898 m'en doit une. Tant que je l'accompagne, 756 00:33:34,966 --> 00:33:37,167 il la laisse taper ses balles gratuitement. 757 00:33:39,237 --> 00:33:42,372 Marcus m'a frappé hier, si vous voulez l'imiter. 758 00:33:55,920 --> 00:33:58,255 Ravi de vous revoir, mon vieux. 759 00:34:00,325 --> 00:34:03,060 J'admirais beaucoup Paige. 760 00:34:03,127 --> 00:34:05,729 Navré de ne pas avoir été là. 761 00:34:05,797 --> 00:34:08,465 Pas grave, je comprends. 762 00:34:09,601 --> 00:34:11,802 Alors, vous voilà de retour ? 763 00:34:11,870 --> 00:34:13,937 Vous comptez rester à New York ? 764 00:34:14,005 --> 00:34:15,772 Quelques personnes ont flairé 765 00:34:15,840 --> 00:34:16,874 votre survie. 766 00:34:16,941 --> 00:34:18,108 Les carottes sont cuites. 767 00:34:18,176 --> 00:34:19,643 Je dois prendre le risque. 768 00:34:19,711 --> 00:34:21,745 Mon travail est trop important. 769 00:34:22,847 --> 00:34:24,882 On n'a pas de travail important ici ? 770 00:34:24,949 --> 00:34:28,218 Je me suis fait trop d'ennemis. 771 00:34:28,286 --> 00:34:30,387 Vous n'en aviez pas avant ? 772 00:34:30,455 --> 00:34:33,390 Watson n'avait pas de fils avant. 773 00:34:36,160 --> 00:34:38,762 C'est vrai. 774 00:34:38,830 --> 00:34:42,065 Mais ce n'est pas pour ça que vous ne voulez pas rester. 775 00:34:43,868 --> 00:34:47,404 Je ne lirai jamais dans les pensées des gens comme vous, 776 00:34:47,472 --> 00:34:49,740 mais allons. 777 00:34:49,807 --> 00:34:52,109 On se connait depuis longtemps. 778 00:34:52,176 --> 00:34:55,345 Alors pourquoi est-ce que je ne veux pas rester ? 779 00:34:55,413 --> 00:34:56,747 Je ne sais pas. 780 00:34:56,814 --> 00:34:59,116 Je sais juste qu'il n'y a qu'une personne 781 00:34:59,183 --> 00:35:01,451 que vous aimez vraiment au monde 782 00:35:01,519 --> 00:35:04,187 et qu'elle est ici. 783 00:35:07,058 --> 00:35:09,660 Je lui ai dit l'autre jour 784 00:35:09,727 --> 00:35:12,696 que les premiers jours de mon exil avaient été durs. 785 00:35:14,399 --> 00:35:16,800 Mais je lui ai caché que j'avais rechuté. 786 00:35:21,406 --> 00:35:23,874 Je me suis réveillé à l'hôpital, ils m'ont dit 787 00:35:23,942 --> 00:35:26,643 que j'avais failli y passer. 788 00:35:26,711 --> 00:35:28,879 Drôle de coïncidence, au même moment, 789 00:35:28,947 --> 00:35:31,148 j'ai reçu un communiqué de Watson 790 00:35:31,215 --> 00:35:34,785 me disant que l'adoption de son fils était imminente. 791 00:35:34,852 --> 00:35:36,286 Avant ça, 792 00:35:36,354 --> 00:35:38,155 je songeais à revenir à New York. 793 00:35:38,222 --> 00:35:40,457 À tout reprendre, en fait. 794 00:35:40,525 --> 00:35:42,225 Mais l'idée de son petit garçon 795 00:35:42,293 --> 00:35:44,861 me retrouvant mort avec une seringue dans le bras... 796 00:35:45,964 --> 00:35:48,165 Je ne peux pas y retourner. 797 00:35:55,039 --> 00:35:57,975 Paige ne voulait pas sortir avec moi au début. 798 00:35:58,042 --> 00:36:00,243 Son diagnostic venait d'être posé. 799 00:36:00,311 --> 00:36:02,145 Elle ne voulait pas que j'aie à traverser 800 00:36:02,213 --> 00:36:03,981 toutes les épreuves à venir. 801 00:36:05,083 --> 00:36:07,184 Vous savez ce que j'ai fait ? 802 00:36:07,251 --> 00:36:09,019 Je l'ai épousée. 803 00:36:10,088 --> 00:36:12,489 Meilleure décision que j'aie jamais prise. 804 00:36:13,558 --> 00:36:15,492 Les années passées ensemble... 805 00:36:17,562 --> 00:36:20,497 je ne les échangerais pour rien au monde. 806 00:36:20,565 --> 00:36:23,834 Mais vous dites que Paige pensait 807 00:36:23,901 --> 00:36:26,436 menacer votre bonheur, 808 00:36:26,504 --> 00:36:28,905 et je menace le bonheur de Watson, 809 00:36:28,973 --> 00:36:31,208 mais votre analogie est biaisée. 810 00:36:31,275 --> 00:36:34,344 Paige vous proposait un choix. 811 00:36:34,412 --> 00:36:37,214 Je ne ferai pas de même avec Watson. 812 00:36:37,281 --> 00:36:40,217 Je ne peux pas. 813 00:36:40,284 --> 00:36:42,285 Vous avez raison. 814 00:36:42,353 --> 00:36:44,221 Je veux que vous compreniez 815 00:36:44,288 --> 00:36:45,856 que quand vous aimez quelqu'un, 816 00:36:45,923 --> 00:36:48,625 vous pouvez laisser la personne choisir d'être à vos côtés. 817 00:36:48,693 --> 00:36:51,561 Mais ce n'est pas que pour ça 818 00:36:51,629 --> 00:36:54,564 que je compare votre situation à celle de Paige et moi-même. 819 00:36:57,035 --> 00:37:00,871 Il y a un truc que vous devriez savoir sur Joan. 820 00:37:04,308 --> 00:37:06,376 J'allais vous appeler. 821 00:37:06,444 --> 00:37:08,779 J'ai supposé que vous ne vouliez pas sortir dîner, 822 00:37:08,846 --> 00:37:10,190 étant un macchabée célèbre 823 00:37:10,214 --> 00:37:11,492 et tout ça, mais j'avoue 824 00:37:11,516 --> 00:37:14,251 que le choix de plats en livraison a bien baissé 825 00:37:14,318 --> 00:37:16,720 ces dernières années et... 826 00:37:16,788 --> 00:37:18,655 Qu'y a-t-il ? 827 00:37:19,791 --> 00:37:21,324 L'affaire Tellavecchio. 828 00:37:21,392 --> 00:37:23,260 Je sais ce que c'est. 829 00:37:27,965 --> 00:37:29,436 Je lui avais dit de ne rien dire. 830 00:37:29,460 --> 00:37:30,967 Pourquoi ? 831 00:37:30,968 --> 00:37:33,336 Pour que vous ne vous sentiez pas obligé de rester. 832 00:37:33,404 --> 00:37:36,440 Le... capitaine a dit 833 00:37:36,507 --> 00:37:39,576 qu'on vous avait enlevé une tumeur il y a un mois 834 00:37:39,644 --> 00:37:44,281 et que Tellavecchio est le nom de votre cancérologue. 835 00:37:46,350 --> 00:37:48,285 Je ne l'ai dit qu'à quelques personnes. 836 00:37:48,352 --> 00:37:50,520 Pour qu'on ne s'inquiète pas pour moi au commissariat. 837 00:37:54,025 --> 00:37:56,993 Le rapport de biopsie a... 838 00:37:57,061 --> 00:37:58,995 conclu à un cancer. 839 00:38:05,103 --> 00:38:08,038 Je commence une chimio dans quelques jours. 840 00:38:11,743 --> 00:38:14,711 Tu m'aurais vraiment laissé partir sans me le dire. 841 00:38:16,848 --> 00:38:18,882 Tu dis ça 842 00:38:18,950 --> 00:38:21,184 comme si je ne comptais pas m'en tirer. 843 00:38:21,252 --> 00:38:22,563 Je te reverrai, Sherlock. 844 00:38:22,587 --> 00:38:25,188 Sérieusement. 845 00:38:25,256 --> 00:38:26,857 Je reste. 846 00:38:30,027 --> 00:38:32,295 Je reste. 847 00:38:32,363 --> 00:38:34,831 Bien sûr que je reste. 848 00:39:16,280 --> 00:39:18,615 Je vous présente mes condoléances. 849 00:39:20,685 --> 00:39:22,619 C'était un sacré bout de femme. 850 00:39:27,358 --> 00:39:30,293 Vous avez réfléchi à quoi faire maintenant qu'elle est partie ? 851 00:39:32,163 --> 00:39:34,264 Un peu. 852 00:39:34,332 --> 00:39:37,267 Vous n'avez pas travaillé depuis près d'un an. 853 00:39:38,636 --> 00:39:41,104 Watson avait besoin de moi. 854 00:39:41,172 --> 00:39:43,106 Mais c'est terminé. 855 00:39:45,343 --> 00:39:47,243 Vous savez ce que je veux dire. 856 00:39:48,346 --> 00:39:50,614 Je dois y aller. 857 00:39:50,681 --> 00:39:53,850 Je dirais bien content de vous avoir revu, mais ce serait faux. 858 00:39:59,190 --> 00:40:01,491 Avez-vous des regrets ? 859 00:40:01,559 --> 00:40:04,327 De ne pas avoir accepté ma proposition ? 860 00:40:05,429 --> 00:40:08,365 Pas une seconde. 861 00:40:27,385 --> 00:40:29,953 Alors, comment c'était ? 862 00:40:30,021 --> 00:40:31,721 Intéressant. 863 00:40:31,789 --> 00:40:33,657 Intéressant ? C'est tout ? 864 00:40:33,724 --> 00:40:35,058 Tu t'attendais à plus ? 865 00:40:35,126 --> 00:40:37,027 Oui, je m'attendais à plus. 866 00:40:37,094 --> 00:40:39,195 C'étaient les obsèques de Jamie Moriarty, bon sang. 867 00:40:39,263 --> 00:40:41,331 Je te l'ai dit, elle n'est pas morte. 868 00:40:41,399 --> 00:40:44,034 Parce que bien sûr, tu le saurais. 869 00:40:44,101 --> 00:40:45,969 Elle copie évidemment sur nous. 870 00:40:46,037 --> 00:40:47,714 Elle fait croire à sa mort 871 00:40:47,738 --> 00:40:49,339 pour continuer ses trafics. 872 00:40:49,407 --> 00:40:53,376 C'est pour ça que tu as dépensé près de 500 $ pour une gerbe ? 873 00:40:53,444 --> 00:40:54,711 Avons-nous une pelle ? 874 00:40:54,779 --> 00:40:56,346 - Pourquoi ? - À ton avis ? 875 00:40:57,448 --> 00:40:59,582 Tu ne la déterreras pas. 876 00:40:59,650 --> 00:41:02,185 C'est toi qui veux une preuve qu'elle est vivante. 877 00:41:10,661 --> 00:41:13,930 Tu vas me dire ce que tu penses de cette perruque ? 878 00:41:13,998 --> 00:41:16,967 Elle fait très naturelle. 879 00:41:17,034 --> 00:41:20,704 Je doute que tes cheveux jouent sur la décision de Marcus. 880 00:41:22,140 --> 00:41:24,074 As-tu amené le mail du Dr Tellavecchio ? 881 00:41:24,142 --> 00:41:26,376 Pas besoin d'un certificat de bonne santé 882 00:41:26,444 --> 00:41:28,044 pour récupérer mon boulot. 883 00:41:28,112 --> 00:41:30,113 T'inquiète, je l'ai sur ma boîte mail. 884 00:41:30,181 --> 00:41:32,416 Je soulignerai le passage qui dit "en rémission". 885 00:41:32,483 --> 00:41:34,128 On devrait l'appeler avant, 886 00:41:34,152 --> 00:41:35,796 sous-entendre qu'on veut retravailler. 887 00:41:35,820 --> 00:41:37,954 Il appréciera la surprise. 888 00:41:38,022 --> 00:41:39,556 Ou il me frappera. 889 00:41:39,624 --> 00:41:40,924 L'un ou l'autre. 890 00:41:42,360 --> 00:41:44,261 Le mardi va poser problème. 891 00:41:44,328 --> 00:41:46,674 Je n'ai pas Rose le mardi et Arthur finit l'école à... 892 00:41:46,698 --> 00:41:48,251 Nous nous débrouillerons. 893 00:41:48,487 --> 00:41:50,519 - Et s'il refuse ? - Il ne refusera pas. 894 00:41:50,520 --> 00:41:51,453 Et alors ? 895 00:41:53,422 --> 00:41:56,424 Tant qu'on reste ensemble, quelle importance ? 896 00:42:24,515 --> 00:42:31,515 Synchro par elderman Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 65914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.