All language subtitles for Deleted.Scenes-Grym.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,960 Just think about this, man . I could hurt somebody with it. 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,880 Not with the safety on , you won't. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,540 But-- 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,420 - Where is the safety? - Exactly. 5 00:00:13,630 --> 00:00:15,800 FARELL: All right, squad , this is it. 6 00:00:15,970 --> 00:00:17,890 Let's beat to that drop ship, on the quick. 7 00:00:19,010 --> 00:00:21,720 Three minutes to dust-off. 8 00:00:21,890 --> 00:00:25,810 Private Cage, you can be on that drop ship or you can be abstract art. 9 00:00:25,980 --> 00:00:28,020 Three minutes. 10 00:00:48,420 --> 00:00:49,710 Asshole. 11 00:00:52,590 --> 00:00:54,260 FARELL: Griff. - Sarge? 12 00:00:54,420 --> 00:00:57,380 - Take care of Private Cage. - What, all day? 13 00:00:57,550 --> 00:01:01,010 Something tells me it won't be nearly that long . 14 00:01:10,740 --> 00:01:12,740 It's your moment. 15 00:01:13,280 --> 00:01:15,870 [G U N FI RE] 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,330 On your feet, people! Get in line! 17 00:01:19,500 --> 00:01:21,960 CAGE : Sarge? Sarge? FARELL: Nance, get me a sitrep. 18 00:01:22,120 --> 00:01:23,420 CAGE : There's a mimic. FARELL: Three or four. 19 00:01:23,580 --> 00:01:26,250 - Cover the flank. - Sergeant! Don't go. 20 00:01:26,420 --> 00:01:28,670 There's a mimic buried in the sand . 21 00:01:28,840 --> 00:01:31,050 WOMAN : Five hundred meters and they're coming in fast! 22 00:01:31,220 --> 00:01:34,220 FARELL: All right, you heard the song . Here they come. 23 00:01:34,390 --> 00:01:36,560 Mean as hell and thick as grass. 24 00:01:37,680 --> 00:01:40,020 CAGE : Don't. Hey! 25 00:01:43,150 --> 00:01:44,940 FARELL: Hold your fire. 26 00:01:46,070 --> 00:01:49,360 Wait till they're right on us! Few more seconds! 27 00:02:28,520 --> 00:02:29,570 [GASPS] 28 00:02:31,610 --> 00:02:33,360 MAN : On your feet, maggot! 29 00:02:40,840 --> 00:02:42,800 RITA: He will be in my drop ship. - Excuse me. 30 00:02:42,970 --> 00:02:44,890 - Can I talk to you for a minute, please? - Yes. 31 00:02:45,060 --> 00:02:46,390 Thank you . 32 00:02:49,230 --> 00:02:51,730 - Problem? - Yeah . 33 00:02:52,230 --> 00:02:53,900 - I can't do this. - What? 34 00:02:54,070 --> 00:02:55,860 I'm not a soldier. 35 00:02:56,030 --> 00:02:57,570 Of course, you're not. 36 00:02:57,740 --> 00:02:59,200 You're a weapon . 37 00:02:59,360 --> 00:03:02,950 And you're gonna make sure we get there in one piece. You'll be fine. 38 00:03:06,790 --> 00:03:08,120 CAGE : Yep. 39 00:03:08,580 --> 00:03:11,630 RITA: All right, Cage, let's see what you've got. - Yep. 40 00:03:12,420 --> 00:03:14,420 How good are you , would you say? 41 00:03:16,460 --> 00:03:18,470 I'm good , pretty good . 42 00:03:18,630 --> 00:03:20,760 I'm a quick learner. 43 00:03:28,700 --> 00:03:30,740 To control the Exosuit... 44 00:03:30,910 --> 00:03:33,740 ...you gotta control your mind , Cage. 45 00:03:38,460 --> 00:03:41,960 Maybe there's a way that I could transfer this to you . 46 00:03:42,130 --> 00:03:45,300 It doesn't work. There's no way to transfer it. 47 00:03:45,460 --> 00:03:47,260 Did you try all the options? 48 00:03:47,420 --> 00:03:49,550 What option are you thinking? 49 00:03:54,050 --> 00:03:55,060 Oh , sex. 50 00:03:56,810 --> 00:03:58,430 It doesn't work, I've already tried it. 51 00:03:59,560 --> 00:04:00,600 How many times? 52 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 CAGE : It's 200 miles to the AIps. 53 00:04:24,760 --> 00:04:28,980 This amount of fuel should get us about halfway there. 54 00:04:38,280 --> 00:04:39,530 This Omega. 55 00:04:41,570 --> 00:04:43,620 It's their power source. 56 00:04:45,740 --> 00:04:47,740 So, what kind of... 57 00:04:47,910 --> 00:04:49,700 ...resistance are we expecting? 58 00:04:51,750 --> 00:04:53,830 We'll see when we get there. 59 00:04:54,290 --> 00:04:56,000 You done with that? 60 00:04:57,800 --> 00:05:00,510 - Almost. - Good , we gotta go. 61 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 My jacket's low. 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,850 Next time bring more batteries. 63 00:05:12,100 --> 00:05:13,230 Let's go, Cage. 64 00:05:21,630 --> 00:05:23,590 This is Rita Vrataski . 65 00:05:23,760 --> 00:05:26,100 - Otherwise known as-- KU NTZ: Yeah , yeah . 66 00:05:26,260 --> 00:05:29,100 The Angel of Verdun . 67 00:05:39,030 --> 00:05:40,650 Okay. 68 00:05:47,700 --> 00:05:49,290 SKI N N ER: Oi . Oi . 69 00:05:49,950 --> 00:05:52,870 So your name isn't really Ford , then? Eh? 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,480 [ALARM BUZZI NG] 71 00:06:24,910 --> 00:06:26,570 FARELL: It's a new day, people. 72 00:06:26,740 --> 00:06:28,450 Destiny calls. 73 00:06:28,620 --> 00:06:31,620 The world expects only one thing from us: That we will win . 5084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.