Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,960
Just think about this, man . I could hurt somebody with it.
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,880
Not with the safety on , you won't.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,540
But--
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,420
- Where is the safety? - Exactly.
5
00:00:13,630 --> 00:00:15,800
FARELL: All right, squad , this is it.
6
00:00:15,970 --> 00:00:17,890
Let's beat to that drop ship, on the quick.
7
00:00:19,010 --> 00:00:21,720
Three minutes to dust-off.
8
00:00:21,890 --> 00:00:25,810
Private Cage, you can be on that drop ship or you can be abstract art.
9
00:00:25,980 --> 00:00:28,020
Three minutes.
10
00:00:48,420 --> 00:00:49,710
Asshole.
11
00:00:52,590 --> 00:00:54,260
FARELL: Griff. - Sarge?
12
00:00:54,420 --> 00:00:57,380
- Take care of Private Cage. - What, all day?
13
00:00:57,550 --> 00:01:01,010
Something tells me it won't be nearly that long .
14
00:01:10,740 --> 00:01:12,740
It's your moment.
15
00:01:13,280 --> 00:01:15,870
[G U N FI RE]
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,330
On your feet, people! Get in line!
17
00:01:19,500 --> 00:01:21,960
CAGE : Sarge? Sarge? FARELL: Nance, get me a sitrep.
18
00:01:22,120 --> 00:01:23,420
CAGE : There's a mimic. FARELL: Three or four.
19
00:01:23,580 --> 00:01:26,250
- Cover the flank. - Sergeant! Don't go.
20
00:01:26,420 --> 00:01:28,670
There's a mimic buried in the sand .
21
00:01:28,840 --> 00:01:31,050
WOMAN : Five hundred meters and they're coming in fast!
22
00:01:31,220 --> 00:01:34,220
FARELL: All right, you heard the song . Here they come.
23
00:01:34,390 --> 00:01:36,560
Mean as hell and thick as grass.
24
00:01:37,680 --> 00:01:40,020
CAGE : Don't. Hey!
25
00:01:43,150 --> 00:01:44,940
FARELL: Hold your fire.
26
00:01:46,070 --> 00:01:49,360
Wait till they're right on us! Few more seconds!
27
00:02:28,520 --> 00:02:29,570
[GASPS]
28
00:02:31,610 --> 00:02:33,360
MAN : On your feet, maggot!
29
00:02:40,840 --> 00:02:42,800
RITA: He will be in my drop ship. - Excuse me.
30
00:02:42,970 --> 00:02:44,890
- Can I talk to you for a minute, please? - Yes.
31
00:02:45,060 --> 00:02:46,390
Thank you .
32
00:02:49,230 --> 00:02:51,730
- Problem? - Yeah .
33
00:02:52,230 --> 00:02:53,900
- I can't do this. - What?
34
00:02:54,070 --> 00:02:55,860
I'm not a soldier.
35
00:02:56,030 --> 00:02:57,570
Of course, you're not.
36
00:02:57,740 --> 00:02:59,200
You're a weapon .
37
00:02:59,360 --> 00:03:02,950
And you're gonna make sure we get there in one piece. You'll be fine.
38
00:03:06,790 --> 00:03:08,120
CAGE : Yep.
39
00:03:08,580 --> 00:03:11,630
RITA: All right, Cage, let's see what you've got. - Yep.
40
00:03:12,420 --> 00:03:14,420
How good are you , would you say?
41
00:03:16,460 --> 00:03:18,470
I'm good , pretty good .
42
00:03:18,630 --> 00:03:20,760
I'm a quick learner.
43
00:03:28,700 --> 00:03:30,740
To control the Exosuit...
44
00:03:30,910 --> 00:03:33,740
...you gotta control your mind , Cage.
45
00:03:38,460 --> 00:03:41,960
Maybe there's a way that I could transfer this to you .
46
00:03:42,130 --> 00:03:45,300
It doesn't work. There's no way to transfer it.
47
00:03:45,460 --> 00:03:47,260
Did you try all the options?
48
00:03:47,420 --> 00:03:49,550
What option are you thinking?
49
00:03:54,050 --> 00:03:55,060
Oh , sex.
50
00:03:56,810 --> 00:03:58,430
It doesn't work, I've already tried it.
51
00:03:59,560 --> 00:04:00,600
How many times?
52
00:04:21,800 --> 00:04:24,600
CAGE : It's 200 miles to the AIps.
53
00:04:24,760 --> 00:04:28,980
This amount of fuel should get us about halfway there.
54
00:04:38,280 --> 00:04:39,530
This Omega.
55
00:04:41,570 --> 00:04:43,620
It's their power source.
56
00:04:45,740 --> 00:04:47,740
So, what kind of...
57
00:04:47,910 --> 00:04:49,700
...resistance are we expecting?
58
00:04:51,750 --> 00:04:53,830
We'll see when we get there.
59
00:04:54,290 --> 00:04:56,000
You done with that?
60
00:04:57,800 --> 00:05:00,510
- Almost. - Good , we gotta go.
61
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
My jacket's low.
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,850
Next time bring more batteries.
63
00:05:12,100 --> 00:05:13,230
Let's go, Cage.
64
00:05:21,630 --> 00:05:23,590
This is Rita Vrataski .
65
00:05:23,760 --> 00:05:26,100
- Otherwise known as-- KU NTZ: Yeah , yeah .
66
00:05:26,260 --> 00:05:29,100
The Angel of Verdun .
67
00:05:39,030 --> 00:05:40,650
Okay.
68
00:05:47,700 --> 00:05:49,290
SKI N N ER: Oi . Oi .
69
00:05:49,950 --> 00:05:52,870
So your name isn't really Ford , then? Eh?
70
00:06:11,640 --> 00:06:13,480
[ALARM BUZZI NG]
71
00:06:24,910 --> 00:06:26,570
FARELL: It's a new day, people.
72
00:06:26,740 --> 00:06:28,450
Destiny calls.
73
00:06:28,620 --> 00:06:31,620
The world expects only one thing from us: That we will win .
5084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.