Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,562 --> 00:01:17,054
[IL GATTO NERO]
2
00:01:28,560 --> 00:01:30,400
Aspettami qui. Torno subito. Ok?
3
00:02:06,050 --> 00:02:11,030
George. George.
Dove sei?
4
00:02:16,710 --> 00:02:17,670
Esci fuori.
5
00:02:20,410 --> 00:02:24,240
Non puoi più nasconderti.
So che sei l'assassino.
6
00:02:30,210 --> 00:02:31,670
So che sei stato tu.
7
00:02:41,994 --> 00:02:42,494
George?
8
00:02:46,818 --> 00:02:47,318
George?
9
00:03:09,450 --> 00:03:10,620
Ti ammazzo.
10
00:03:12,790 --> 00:03:13,120
Stop.
11
00:03:18,630 --> 00:03:19,340
Stai bene, piccola?
12
00:03:19,710 --> 00:03:21,630
Sto bene. E' tutto per oggi, vero?
13
00:03:22,310 --> 00:03:23,270
Sì, puoi andare.
14
00:03:23,294 --> 00:03:23,389
Ok.
15
00:03:23,390 --> 00:03:25,140
Ho visto Marc laggiù nell'angolo.
16
00:03:25,850 --> 00:03:28,220
Quindi non farlo aspettare
per colpa mia ogni volta.
17
00:03:29,080 --> 00:03:30,080
Grazie, Carl. Non lo farò.
18
00:03:31,504 --> 00:03:31,704
Ciao.
19
00:03:32,528 --> 00:03:34,128
Io vado ragazzi, ci vediamo domani.
20
00:03:34,170 --> 00:03:35,050
C'è Nora?
21
00:03:35,090 --> 00:03:35,500
Nora?
22
00:03:35,550 --> 00:03:36,460
Eccomi.
23
00:03:37,170 --> 00:03:39,760
Giriamo la prossima scena,
una o due volte.
24
00:03:40,130 --> 00:03:42,970
-Va bene?
- Sì, Carl. Come sempre.
25
00:03:43,140 --> 00:03:43,930
- Questo è parte dello scenario?
- No, vieni qua.
26
00:03:44,680 --> 00:03:47,430
Qui è da dove entri. Lentamente
cammina oltre la telecamera, ok?
27
00:03:47,554 --> 00:03:48,054
Capito.
28
00:03:48,578 --> 00:03:49,578
Ok, camera!
29
00:03:52,650 --> 00:03:54,020
Il gatto nero 1-A-1
30
00:03:54,520 --> 00:03:55,440
Azione!
31
00:03:57,940 --> 00:04:01,950
Nel 1° ciak stavo andando molto bene quando
all'improvviso salta sulla scena a causa del mio trucco.
32
00:04:02,530 --> 00:04:05,330
Non ce n'era abbastanza.
Riesci a crederci?
33
00:04:05,740 --> 00:04:07,620
Sembrerebbe un regista problematico.
34
00:04:07,700 --> 00:04:09,620
Quell'uomo non è un regista,
è un macellaio.
35
00:04:10,160 --> 00:04:12,960
Tutto quello che vuole è sangue,
sangue e ancora sangue.
36
00:04:13,500 --> 00:04:14,460
E solo allora va bene.
37
00:04:15,040 --> 00:04:18,090
Capita quando si ha a che fare con uno
dei più schifosi registi sul mercato.
38
00:04:18,314 --> 00:04:19,314
Schifoso, hai ragione.
39
00:04:20,130 --> 00:04:22,550
Gli attori si lamentano sempre dei
loro registi.
40
00:04:22,550 --> 00:04:24,590
Non è vero. Adoro lavorare con te,
per esempio.
41
00:04:25,640 --> 00:04:27,890
Credo che sia perché siamo sposati
e non potresti fare altrimenti.
42
00:04:28,520 --> 00:04:30,890
Non avrei sposato nessun altro.
Ti ho scelto.
43
00:04:32,020 --> 00:04:33,060
George è nato nel 1943.
44
00:04:33,884 --> 00:04:36,449
Uuh, sei infuriato. Sai molto bene
quanto sia pazzo Alan.
45
00:04:37,250 --> 00:04:39,080
- Femminista.
- Porco.
46
00:04:41,110 --> 00:04:44,030
Hai visto il tipo nell'auto?
E' Marc Ravenna.
47
00:04:44,320 --> 00:04:47,410
Ho recitato in un suo film l'anno scorso.
E' un regista fantastico.
48
00:04:47,620 --> 00:04:50,370
Lo dici di ogni regista dopo
che ti ha preso.
49
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Come va il lavoro, caro?
50
00:04:55,920 --> 00:04:58,550
Bene. Abbiamo quasi finito la trama.
51
00:04:59,050 --> 00:05:00,550
Grande, non vedo l'ora di leggerla.
52
00:05:00,670 --> 00:05:03,760
No, nessuno la leggerà finché
non avrò un produttore.
53
00:05:03,760 --> 00:05:05,680
Oh, sei così superstizioso.
54
00:05:05,890 --> 00:05:06,930
E' comunque un no.
55
00:05:07,720 --> 00:05:08,850
A chi presenterai il soggetto?
56
00:05:09,640 --> 00:05:10,520
Il mio agente ci sta lavorando.
57
00:05:10,810 --> 00:05:11,540
Ha già dei contatti pronti.
58
00:05:11,770 --> 00:05:15,900
Il problema coi produttori è che bisogna
eccitarli per ogni pellicola.
59
00:05:16,560 --> 00:05:22,110
E' comunque la legge degli affari. Concentrati
su qualcosa a cui nessuno ha mai pensato.
60
00:05:22,860 --> 00:05:23,400
Gesù, dolcezza...
61
00:05:23,450 --> 00:05:24,780
... è una giungla là fuori.
62
00:05:25,410 --> 00:05:30,120
Se non riesci ad avere successo ogni volta
finisci per presentare un gioco a premi.
63
00:05:30,660 --> 00:05:36,420
Oh cara, sai che faccio tutto il possibile.
Se faccio un solo singolo flop, sono fuori.
64
00:05:36,750 --> 00:05:41,130
Non credo che ti debba preoccupare tanto di questo.
Ma di un critico che ti ha definito "un genio".
65
00:05:41,210 --> 00:05:45,380
Sì. Ma uno dei produttori mi ha definito
"Re degli spaghetti thriller".
66
00:05:45,840 --> 00:05:46,800
Meraviglioso.
67
00:05:48,600 --> 00:05:54,060
Beh, credo che abbiamo parlato abbastanza di lavoro
per oggi. Sono stanco morto e credo lo sia anche tu.
68
00:05:54,390 --> 00:05:56,560
Già. E' stata una giornata
molto pesante.
69
00:05:57,384 --> 00:05:59,384
Buonanotte pazza.
70
00:06:01,150 --> 00:06:01,530
Sara?
71
00:06:03,360 --> 00:06:04,070
Sara, siamo a casa.
72
00:06:06,570 --> 00:06:08,070
Strano. Forse è uscita.
73
00:06:08,660 --> 00:06:10,660
Ti pare? Col bambino a cui badare?
74
00:06:10,660 --> 00:06:12,760
Sarà in cucina, le luci sono accese.
75
00:06:13,084 --> 00:06:13,884
Vado a vedere.
76
00:06:32,520 --> 00:06:33,970
Scusi, signora. Non l'avevo sentita.
77
00:06:34,640 --> 00:06:36,560
Scusami tu, non ti volevo spaventare.
78
00:06:37,480 --> 00:06:38,440
Come sta il piccolo?
79
00:06:38,560 --> 00:06:40,230
Bene. Ha già mangiato.
80
00:06:41,770 --> 00:06:42,730
Lo prendo io, Sara.
81
00:06:52,554 --> 00:06:53,054
Ecco.
82
00:06:55,050 --> 00:06:56,000
Ha dormito bene?
83
00:06:56,660 --> 00:06:57,620
Come un angelo.
84
00:06:58,210 --> 00:06:59,290
Come è andato il lavoro oggi, signora?
85
00:06:59,750 --> 00:07:02,540
Oh, come al solito. Questo regista
è un pazzo.
86
00:07:03,800 --> 00:07:05,420
Non ce ne sono molti buoni
come suo marito.
87
00:07:10,260 --> 00:07:10,930
Oh, comunque…
88
00:07:12,350 --> 00:07:12,930
Sì?
89
00:07:13,390 --> 00:07:20,480
Ho un cugino che è un grande fan, un super fan
di suo marito e vorrebbe davvero conoscerlo.
90
00:07:20,810 --> 00:07:21,770
Certo, Sara, nessun problema.
91
00:07:22,650 --> 00:07:24,860
Puoi dirgli di venire.
Come si chiama?
92
00:07:25,440 --> 00:07:29,610
William. Ha visto ogni film del signor
Ravenna almeno 10 volte.
93
00:07:30,620 --> 00:07:33,280
Va bene. Mio marito sarà molto
felice d'incontrarlo.
94
00:07:55,300 --> 00:07:57,020
- Ciao.
- Ciao.
95
00:07:58,020 --> 00:08:02,060
- Come va?
- Tutto bene. Nessun problema.
96
00:08:03,980 --> 00:08:04,940
Vieni a letto.
97
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
E' tardi.
98
00:08:06,820 --> 00:08:10,240
Sto dando gli ultimi ritocchi
alla trama.
99
00:08:11,280 --> 00:08:12,820
Andrò dall'agente di Marc domani
pomeriggio.
100
00:08:13,280 --> 00:08:15,410
Spero che avrai una parte molto
succosa per me.
101
00:08:15,580 --> 00:08:21,000
C'è un solo ruolo femminile. Molto duro, molto
forte, però credo che Marc abbia già scelto.
102
00:08:22,420 --> 00:08:25,750
Come sempre. Non fai mai abbastanza
pressioni per me.
103
00:08:26,300 --> 00:08:30,970
Marc è il regista. Fa lui il casting.
Sono solo lo sceneggiatore. Non scelgo niente.
104
00:08:31,930 --> 00:08:37,430
Oh, quindi ho il tuo permesso
per... lavorarmelo.
105
00:08:40,560 --> 00:08:42,520
PUTTANA
106
00:09:34,610 --> 00:09:40,200
Dormi piccolino, dormi e sogna,
adesso che puoi ancora farlo.
107
00:09:41,000 --> 00:09:45,120
E' rimasto poco tempo alla
fine di tutto.
108
00:09:45,460 --> 00:09:48,630
La morte mi sta cercando,
molto da vicino.
109
00:10:13,900 --> 00:10:16,990
SYBIL
1861-1877
110
00:10:26,040 --> 00:10:26,960
Al film!
111
00:10:27,540 --> 00:10:28,830
A te e al film.
112
00:10:28,960 --> 00:10:29,920
A noi e al film.
113
00:10:31,460 --> 00:10:33,380
Ora diccelo. Basta segreti.
114
00:10:33,590 --> 00:10:35,050
Certo, ora possiamo parlarne.
115
00:10:35,630 --> 00:10:37,470
Ah, Dan? Vuoi avere tu l'onore?
116
00:10:38,010 --> 00:10:42,220
Beh. Proprio oggi il nostro agente
ha trovato un produttore.
117
00:10:42,390 --> 00:10:43,390
- Davvero?
- Chi è?
118
00:10:44,520 --> 00:10:48,940
Il grande Leonard Levin!
119
00:10:49,400 --> 00:10:51,150
Pensavo che Leonard Levin fosse morto.
120
00:10:51,570 --> 00:10:54,230
Morto? Ha fatto un sacco di soldi
in quei suoi giorni di gloria.
121
00:10:54,240 --> 00:10:56,450
Negli anni '60, Nora, prima che
tu nascessi.
122
00:10:57,074 --> 00:10:58,074
Grazie, caro.
123
00:10:59,550 --> 00:11:04,000
Beh, Max, l'agente, ha sentito che stavo
cercando un progetto per rientrare in città.
124
00:11:04,700 --> 00:11:11,230
Non è 100% sicuro. Dobbiamo ancora
incontrarlo. Però...
125
00:11:11,840 --> 00:11:13,500
ama la nostra storia. Davvero.
126
00:11:14,090 --> 00:11:17,170
Lo chiamano il produttore
"dal tocco d'oro".
127
00:11:17,680 --> 00:11:21,760
Beh, se produce questo,
sarete tra "i grandi".
128
00:11:21,760 --> 00:11:22,930
- Non è così?
- Ci puoi scommettere.
129
00:11:23,180 --> 00:11:24,350
E tutto grazie a…
130
00:11:26,100 --> 00:11:27,020
Levana.
131
00:11:29,560 --> 00:11:30,480
Chi è Levana?
132
00:11:31,270 --> 00:11:34,780
E' la protagonista della nostra storia
e la chiave del nostro futuro.
133
00:11:35,440 --> 00:11:38,030
Oh, ho capito. Il grande segreto?!
134
00:11:38,950 --> 00:11:42,200
Allora parla. Non ci perderemo
una sola parola.
135
00:11:42,580 --> 00:11:45,990
Oh, sì… Dan? Ti dispiace?
136
00:11:46,114 --> 00:11:47,149
Uh, ok.
137
00:11:47,750 --> 00:11:50,080
Abbiamo preso l'idea per il film
da un libro di Baudelaire.
138
00:11:50,330 --> 00:11:51,540
"Il poeta maledetto"?
139
00:11:52,040 --> 00:11:54,800
Il libro si chiama Suspiria de
profundis e parla di Levana.
140
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
La Terza Madre, la Mater Lacrimarum.
141
00:12:00,970 --> 00:12:02,180
Sembra il nome di un fiore.
142
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
E' latino. Significa Madre delle Lacrime.
143
00:12:05,260 --> 00:12:08,890
Il titolo mi dice qualcosa,
qualcuno non ha già fatto questo film?
144
00:12:09,310 --> 00:12:14,150
In effetti, sì; fu un successo quando uscì.
Di critica, al botteghino, ovunque.
145
00:12:14,480 --> 00:12:17,610
Dario Argento l'ha diretto.
146
00:12:17,610 --> 00:12:17,980
Suspiria.
147
00:12:18,110 --> 00:12:20,400
E devo ammettere che fu davvero,
davvero bello.
148
00:12:20,610 --> 00:12:21,820
Quindi, perché l'avete rifatto?
149
00:12:22,160 --> 00:12:23,450
Perché no? Perché no?
150
00:12:23,990 --> 00:12:27,120
C'è abbastanza materiale in Suspiria
de profundis per 10 pellicole, 20!
151
00:12:27,720 --> 00:12:28,140
E la nostra storia si chiama…
152
00:12:28,750 --> 00:12:30,080
De profundis.
153
00:12:30,210 --> 00:12:32,170
Non me lo dite, è ancora latino.
154
00:12:32,540 --> 00:12:34,750
Sì, “Dalle profondità”.
155
00:12:35,290 --> 00:12:40,720
Le dee del dolore sono 3. Delle prime
due, non ce ne importa, sono andate.
156
00:12:41,430 --> 00:12:47,390
Ma... la terza dea è Levana.
La Madre terribile.
157
00:12:48,220 --> 00:12:50,560
E' il personaggio malvagio
del nostro film.
158
00:12:52,190 --> 00:12:55,560
Il dramma si ripete incessantemente
ogni 24 ore.
159
00:12:56,650 --> 00:13:02,990
Prende i suoi resti. Le forze elementali
del male si riuniscono dentro di lei per farla risorgere.
160
00:13:03,950 --> 00:13:09,370
Si muove, si agita, le sembra di sentire
la forza vitale che la spinge a uccidere.
161
00:13:09,870 --> 00:13:17,750
I suoi sensi aumentano, prima la sua mente, poi il suo
istinto, poi i suoi occhi e alla fine caccia fuori la mano…
162
00:13:18,340 --> 00:13:21,800
Per poi risorgere infine dal
suo letto di ghiaccio.
163
00:13:22,380 --> 00:13:24,760
per camminare sul mondo degli
uomini come un'ombra vivente.
164
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
Comanda un vasto impero
165
00:13:28,220 --> 00:13:32,230
da sotto il velo di crêpe
che le ricopre il viso.
166
00:13:33,600 --> 00:13:35,650
E' la madre della pazzia,
167
00:13:36,150 --> 00:13:39,820
la cospiratrice del suicidio,
168
00:13:40,230 --> 00:13:42,570
il graffio della tigre,
il respiro del drago.
169
00:13:44,110 --> 00:13:48,160
La secernente dannazione. Ha creato
tutte le cose marce e in putrefazione.
170
00:13:48,740 --> 00:13:54,540
E' la vita dell'oscurità. Col fuoco negli occhi
rende visibili cose che non dovrebbero essere viste.
171
00:13:55,040 --> 00:13:57,170
E non è contenta di lacerare
i cadaveri.
172
00:13:58,800 --> 00:14:04,720
Non si riposerà finché non avrà
torturato il tuo cuore oltre la follia.
173
00:14:05,720 --> 00:14:08,220
Ci renderà tutti ricchi!
174
00:14:08,300 --> 00:14:10,140
Sì. Hai capito. Questa è Levana.
175
00:14:10,720 --> 00:14:15,190
Prossimamente la più spaventosa e
orribile pellicola della storia del cinema.
176
00:14:16,020 --> 00:14:17,850
Ed io dovrei fare Levana?
177
00:14:18,820 --> 00:14:21,110
Sì, certo. Perché me lo chiedi?
178
00:14:21,690 --> 00:14:25,530
Non lo so. Ai miei fan potrebbe non
piacere che io faccia una tale puttana.
179
00:14:25,640 --> 00:14:30,560
Hai interpretato lunatiche,
assassine prima… e ti amano!
180
00:14:30,584 --> 00:14:31,339
Come potrebbero non farlo?
181
00:14:31,740 --> 00:14:33,120
E' solo che ho una strana sensazione.
182
00:14:33,450 --> 00:14:34,500
Va bene, ecco il punto:
183
00:14:35,210 --> 00:14:39,750
Non hai detto una parola riguardo al prendermi nel
cast finché non abbiamo parlato con Dan e Nora.
184
00:14:39,790 --> 00:14:44,670
Stai scherzando? L'ho scritta per te.
L'ho fatta su misura per te.
185
00:14:46,510 --> 00:14:48,550
Non stai dicendo questo solo
perché siamo sposati?
186
00:14:49,720 --> 00:14:52,930
Pazza, tu sei la mia Levana.
187
00:14:53,770 --> 00:14:57,770
Tu sei la mia regina delle streghe
e del male. E per di più,
188
00:14:58,480 --> 00:15:01,860
sei la regina del mio cuore.
189
00:15:03,940 --> 00:15:04,690
Sei felice adesso?
190
00:15:07,070 --> 00:15:08,030
Quando posso leggerlo?
191
00:15:08,240 --> 00:15:09,240
Sarà la prima cosa domattina.
192
00:15:09,700 --> 00:15:10,820
Oh, no. Adesso!
193
00:15:11,620 --> 00:15:14,200
Oh, dai, è di sotto nel mio studio;
sono stanco.
194
00:15:15,040 --> 00:15:15,790
Ci vado io. Dov'è?
195
00:15:16,460 --> 00:15:22,380
Eh, è nella, nella mia scrivania, nella cartella
rossa, nel terzo cassetto a sinistra.
196
00:15:23,500 --> 00:15:25,340
Dio, perché ho sposato un'attrice?
197
00:15:59,250 --> 00:16:00,710
Ah! Fa male!
198
00:16:01,880 --> 00:16:05,550
Non è niente al confronto di quello che ti farò
se non mi fai avere quel ruolo da Marc.
199
00:16:05,710 --> 00:16:09,470
Non ne dubito. Si potrebbe uccidere
per una parte del genere.
200
00:16:10,050 --> 00:16:10,930
No?
201
00:16:12,350 --> 00:16:13,300
Forse.
202
00:16:26,320 --> 00:16:28,280
SUSPIRIA DE PROFUNDIS
203
00:16:34,410 --> 00:16:36,280
Nei miei sogni ho visto spesso
Levana,
204
00:16:36,700 --> 00:16:39,040
la più anziana delle tre signore
dell'Oscurità.
205
00:16:39,660 --> 00:16:42,330
Levana è colei che fa confondere
il giorno con la notte…
206
00:16:42,580 --> 00:16:46,090
e la sua faccia è sempre avvolta
da un velo di crêpe
207
00:16:46,590 --> 00:16:48,920
avvolto tre volte intorno
alla sua testa.
208
00:16:53,850 --> 00:16:55,260
Un velo di crêpe.
209
00:17:10,280 --> 00:17:12,450
Vediamo come funziona.
210
00:17:16,050 --> 00:17:19,380
Ora... diventerò... Levana.
211
00:17:23,670 --> 00:17:25,040
Non potrai mai essere me!
212
00:17:26,340 --> 00:17:29,960
Tu non sarai mai Levana la strega!
Mai, mai!
213
00:17:30,050 --> 00:17:34,890
Non mostrerai mai il mio volto
sullo schermo! Morirai in agonia prima!
214
00:18:47,960 --> 00:18:50,040
Andiamo. Prendine un po'.
215
00:18:52,340 --> 00:18:58,040
Ti fa bene. Brava ragazza.
Ancora un po'. Su.
216
00:19:01,140 --> 00:19:03,140
Ti senti un po' meglio ora?
217
00:19:04,600 --> 00:19:07,560
Cos'è successo? Perché ti
sei messa a gridare?
218
00:19:08,150 --> 00:19:09,190
Non lo so.
219
00:19:11,480 --> 00:19:12,690
Dov'ero quando mi hai trovata?
220
00:19:13,650 --> 00:19:15,610
Lì, a terra, sotto allo specchio.
221
00:19:17,160 --> 00:19:18,530
E Levana?
222
00:19:18,570 --> 00:19:19,030
Levana?
223
00:19:20,490 --> 00:19:23,910
Quella della mia storia?
Oh, è sulla mia scrivania.
224
00:19:25,290 --> 00:19:26,540
Cosa ti è successo, comunque?
225
00:19:27,330 --> 00:19:30,080
Il liquido verde... il sangue...
sono scomparsi!
226
00:19:31,040 --> 00:19:32,000
Il liq, cosa?!
227
00:19:33,590 --> 00:19:34,420
Aiutami.
228
00:19:34,450 --> 00:19:35,740
No, devi riposarti.
229
00:19:35,770 --> 00:19:36,600
No, devo capire cos'è successo.
230
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
- Ascolta…
- Per favore!
231
00:19:39,760 --> 00:19:40,140
Dove vai?
232
00:19:40,260 --> 00:19:41,260
Allo specchio.
233
00:19:43,010 --> 00:19:44,060
Che stai cercando?
234
00:19:44,390 --> 00:19:45,560
Cos'ha lo specchio?
235
00:19:46,090 --> 00:19:48,450
Non lo so. Devo averlo sognato.
236
00:19:48,690 --> 00:19:51,520
- Sognato cosa?
- Questo specchio, questo specchio...
237
00:19:51,620 --> 00:19:52,830
si era rotto in milioni di pezzi.
238
00:19:53,270 --> 00:19:54,520
- Oh, si era rotto lo specchio!
-L'ha rotto nel mio sogno!
239
00:19:55,440 --> 00:19:58,280
Dio, che incubo. Devo essere
molto stanca.
240
00:19:59,030 --> 00:20:01,700
Perché nel mio sogno,
Levana l'ha rotto.
241
00:20:01,820 --> 00:20:06,790
Era così reale, Marc. Ha rotto lo specchio e mi ha
buttato a terra. Ho gridato. Pensavo di essere spacciata.
242
00:20:06,830 --> 00:20:07,950
Sembrava così reale.
243
00:20:08,080 --> 00:20:11,630
Era vero, cara. Era un vero incubo.
244
00:20:12,880 --> 00:20:15,840
Ma ora, è tutto ok.
Lo puoi vedere da te.
245
00:20:17,420 --> 00:20:20,220
Senti, sei solo stressata.
246
00:20:24,444 --> 00:20:24,844
Sì.
247
00:20:28,140 --> 00:20:30,850
Andiamo a dormire adesso. Domani
dobbiamo entrambi alzarci presto.
248
00:21:16,665 --> 00:21:17,965
Anne.
249
00:21:18,989 --> 00:21:20,289
Anne.
250
00:21:20,990 --> 00:21:21,990
Svegliati.
251
00:21:29,080 --> 00:21:31,160
E' Levana che ti sta chiamando.
252
00:21:36,000 --> 00:21:37,960
Marc, svegliati. C'è qualcuno
in casa.
253
00:21:38,884 --> 00:21:39,384
Marc.
254
00:21:40,920 --> 00:21:42,970
Non può svegliarsi.
255
00:21:44,594 --> 00:21:46,594
Va' giù, Anne.
256
00:21:47,720 --> 00:21:51,730
Abbiamo cose di cui parlare
tu ed io.
257
00:22:34,100 --> 00:22:34,600
Non sono lì, Anne.
258
00:22:42,110 --> 00:22:44,360
Non sono più nello specchio.
259
00:22:44,360 --> 00:22:45,860
Sono vicina.
260
00:23:35,255 --> 00:23:36,255
Anne?
261
00:24:17,580 --> 00:24:18,540
Dove sei?
262
00:24:19,440 --> 00:24:20,370
Dove sei andata?
263
00:24:22,094 --> 00:24:23,794
Sono qui. Nello specchio.
264
00:24:29,218 --> 00:24:29,918
Vieni.
265
00:24:35,442 --> 00:24:36,142
Toccami.
266
00:24:39,266 --> 00:24:39,966
Per favore.
267
00:24:43,790 --> 00:24:44,490
Così.
268
00:26:49,530 --> 00:26:50,830
Calma, sono solo io.
269
00:26:51,900 --> 00:26:52,860
Che succede al frigorifero, eh?
270
00:26:53,030 --> 00:26:54,610
Non lo so, ho staccato la presa.
271
00:26:54,950 --> 00:26:57,080
Ci deve essere stato un cortocircuito
da qualche parte.
272
00:26:57,080 --> 00:27:00,380
E' stato davvero un bene che ti sia svegliata,
avrebbe potuto bruciare tutta la casa.
273
00:27:00,410 --> 00:27:03,330
Tutto quello che possiamo fare è
chiamare un elettricista domani mattina.
274
00:27:03,580 --> 00:27:06,080
Sì. Non possiamo vivere
senza frigorifero.
275
00:27:06,670 --> 00:27:09,000
Beh, credo che dovremmo tornare
a dormire.
276
00:27:54,630 --> 00:27:59,040
Senti questa, Anne ha avuto
due incubi di seguito ed entrambi
277
00:27:59,090 --> 00:27:59,840
riguardano la storia di Levana.
278
00:28:01,010 --> 00:28:05,470
Bene. Allora la nostra storia è vincente.
Non pensare troppo alla tua signora.
279
00:28:05,530 --> 00:28:07,610
- Che vuoi di più?
- Non è divertente, Dan.
280
00:28:08,000 --> 00:28:10,540
- E' stata una notte terribile.
- Lo capisco. E mi dispiace.
281
00:28:10,560 --> 00:28:15,730
Credo che si sia identificata troppo col personaggio.
Stanislavskij e tutta quella merda.
282
00:28:15,940 --> 00:28:21,160
Ma la nostra storia è di sole 4 pagine!
Non è come una sceneggiatura...
283
00:28:21,450 --> 00:28:26,910
Oh, andiamo! La nostra storia e... il film in cui sta
recitando si sono mischiati nel suo subconscio.
284
00:28:27,710 --> 00:28:30,370
Cosa ha a che fare "Il gatto nero"
con "Levana la strega"?
285
00:28:32,290 --> 00:28:36,620
- Allora?
- E' una particolarità. Ne "Il gatto nero", E. A. Poe...
286
00:28:37,420 --> 00:28:38,380
Oh...
287
00:28:38,450 --> 00:28:42,410
scrisse:" Mia moglie, che in fondo
al cuore era un po' superstiziosa,
288
00:28:43,930 --> 00:28:46,430
faceva frequenti allusioni alle
antiche credenze popolari,
289
00:28:47,140 --> 00:28:49,850
che consideravano i gatti neri
streghe trasformate.
290
00:28:50,940 --> 00:28:51,770
Capisci quel che intendo?
291
00:28:52,060 --> 00:28:54,230
I gatti neri sono streghe trasformate?
292
00:28:54,860 --> 00:28:56,350
- Sì.
- Vedo la connessione.
293
00:28:56,390 --> 00:28:59,000
Sono come due storie costruite
una sopra l'altra.
294
00:28:59,030 --> 00:28:59,900
Hai capito!
295
00:29:00,410 --> 00:29:01,200
Guarda!
296
00:29:01,740 --> 00:29:02,660
E' la casa di Levin.
297
00:29:04,200 --> 00:29:06,240
Il futuro produttore di Levana.
298
00:29:06,700 --> 00:29:07,760
Incrocia le dita.
299
00:29:07,760 --> 00:29:09,350
I piedi, gli occhi, tutto!
300
00:29:11,960 --> 00:29:14,460
- Ok. Eccoci.
- Giusto in tempo.
301
00:29:15,000 --> 00:29:16,160
Uno per tutti e tutti per uno.
302
00:29:29,060 --> 00:29:30,640
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno.
303
00:29:30,850 --> 00:29:32,940
Buongiorno, signori. Entrate.
304
00:29:35,264 --> 00:29:36,864
Il signor Levin vi sta aspettando.
305
00:29:39,940 --> 00:29:41,320
Seguitemi, per favore.
306
00:30:01,340 --> 00:30:02,260
Buongiorno, signore.
307
00:30:03,180 --> 00:30:04,550
Non sia così formale.
308
00:30:05,390 --> 00:30:07,010
I miei amici mi chiamano Leonard.
309
00:30:07,010 --> 00:30:09,770
Eh, lui è Dan Grudzinski.
Abbiamo scritto la storia insieme.
310
00:30:11,350 --> 00:30:13,350
Avete fatto un ottimo lavoro.
311
00:30:13,560 --> 00:30:17,020
Sapete che mi piace? Mi piace
che abbiate raccontato tutta la storia
312
00:30:17,020 --> 00:30:17,730
in 4 pagine.
313
00:30:19,820 --> 00:30:22,320
Vedete questa montagna di merda qui?
314
00:30:24,410 --> 00:30:27,530
Centinaia di pagine di aria fritta.
315
00:30:28,990 --> 00:30:31,160
Ora, voi ragazzi, siete andati
direttamente al nocciolo della questione.
316
00:30:32,750 --> 00:30:34,330
Non mi avete fatto perdere tempo.
317
00:30:34,670 --> 00:30:37,000
E in questo business il tempo
è denaro!
318
00:30:48,220 --> 00:30:50,140
Seduto! Posso farlo da solo.
319
00:30:51,680 --> 00:30:53,850
Nadine, che fai incantata?
Vieni a spingere questo affare!
320
00:30:56,374 --> 00:30:56,874
Spingi!
321
00:31:00,860 --> 00:31:01,820
Signori, seguitemi.
322
00:31:02,940 --> 00:31:03,740
Spingi, dannazione!
323
00:31:05,200 --> 00:31:10,530
Questa conversazione è conclusa.
Mi servono 2 o 3 giorni, e riunioni con voi
324
00:31:10,700 --> 00:31:13,450
e varie altre persone prima di
decidere se produrre o no Levana.
325
00:31:44,650 --> 00:31:45,610
Alla stessa ora domani, signora?
326
00:31:45,990 --> 00:31:47,490
Sì, Oscar. Grazie.
327
00:31:48,410 --> 00:31:49,490
- Di niente.
- Buonanotte.
328
00:31:49,514 --> 00:31:50,214
Buonanotte signora.
329
00:31:59,038 --> 00:31:59,538
Sara?
330
00:32:05,930 --> 00:32:10,190
Bollette, bollette, bollette.
Com'è che nessuno invia mai denaro?
331
00:32:29,890 --> 00:32:30,740
Buonasera, signora.
332
00:32:32,780 --> 00:32:33,910
Oh! Sono felice che sia qui.
333
00:32:36,950 --> 00:32:37,370
Qual è il problema?
334
00:32:38,580 --> 00:32:41,000
C'è stato un cortocircuito nel
congelatore ed è saltato tutto.
335
00:32:42,420 --> 00:32:43,500
E' per questo che c'era tanto fumo.
336
00:32:44,220 --> 00:32:44,720
Oh, capisco.
337
00:32:45,510 --> 00:32:46,630
Dov'era la ragazza quando è entrato?
338
00:32:47,510 --> 00:32:49,130
Ha portato il bambino di sopra.
339
00:32:49,380 --> 00:32:51,130
Potrebbe firmare qui, per favore?
340
00:32:59,190 --> 00:33:00,140
Questa è la sua copia.
341
00:33:00,940 --> 00:33:02,990
Ok. E' sicuro che funziona adesso?
342
00:33:03,020 --> 00:33:04,860
Oh sì, certo.
343
00:33:04,890 --> 00:33:07,140
- Il lavoro è garantito.
- Oh, bene. Le servo ancora qui?
344
00:33:07,864 --> 00:33:09,864
Oh, no, posso andarmene da solo.
345
00:33:10,110 --> 00:33:11,110
- Grazie mille.
- Quando vuole.
346
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
Chi sei?
347
00:33:36,060 --> 00:33:39,070
Sono William. Lei è come nei film.
348
00:33:39,294 --> 00:33:40,319
Sono il cugino di Sara.
349
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
Oh, sì. Sara me l'aveva detto che
saresti venuto.
350
00:33:44,900 --> 00:33:47,150
Ho visto che ti sei innamorato
del mio piccolino.
351
00:33:47,350 --> 00:33:50,810
Sì, è molto carino. Posso tenerlo?
352
00:33:50,820 --> 00:33:53,240
Beh, non si dovrebbe agitarlo
quando va a dormire.
353
00:33:53,950 --> 00:33:56,450
Perché non lo coccoli un po' invece?
354
00:33:56,950 --> 00:33:57,870
Vedi? Gli piace.
355
00:33:58,910 --> 00:33:59,870
Dov'è Sara?
356
00:34:00,040 --> 00:34:02,710
In un'altra stanza, penso.
Suo marito è in casa?
357
00:34:02,920 --> 00:34:04,580
No. E' ancora fuori.
358
00:34:05,590 --> 00:34:07,250
Vuoi il mio autografo, vero?
359
00:34:07,250 --> 00:34:09,250
Sì. E anche una foto.
360
00:34:10,510 --> 00:34:12,590
Non so se Marc sarà qui
per cena stasera.
361
00:34:13,340 --> 00:34:14,340
Potresti tornare un altro giorno.
362
00:34:14,840 --> 00:34:16,930
Ok. Vivo qui vicino.
363
00:34:17,930 --> 00:34:19,060
Oh, non c'è nessun problema.
364
00:34:19,600 --> 00:34:24,390
Fa' il bravo Marc Jr. Si addormenta
subito. Vado a parlare con Sara.
365
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
- Sara.
- Oh! Signora Ravenna.
366
00:34:40,370 --> 00:34:41,540
Ti stai preparando per stanotte?
367
00:34:42,000 --> 00:34:44,500
Sì, Jimmy ed io andremo a ballare.
368
00:34:44,830 --> 00:34:45,710
Non le dispiace, vero?
369
00:34:45,710 --> 00:34:48,900
Certo che no! Anche domani notte,
te l'ho detto che va bene.
370
00:34:48,990 --> 00:34:50,030
Posso tenere io il bambino.
371
00:34:51,170 --> 00:34:51,840
Solo riordina le cose del bambino,
372
00:34:51,880 --> 00:34:52,550
prima di andartene.
373
00:34:52,880 --> 00:34:54,260
Tuo cugino verrà con te?
374
00:34:54,630 --> 00:34:55,630
Mio cugino?
375
00:34:55,930 --> 00:34:56,970
E' un po' troppo piccolo.
376
00:34:57,970 --> 00:35:00,340
Intende William. Non è potuto
venire oggi.
377
00:35:00,680 --> 00:35:02,350
Cosa?
378
00:35:05,290 --> 00:35:07,120
Intendi che il ragazzino nella stanza
di mio figlio non è tuo cugino?
379
00:35:07,980 --> 00:35:08,610
Cosa?
380
00:35:17,134 --> 00:35:17,634
Oh Dio!
381
00:35:21,530 --> 00:35:22,030
Sara!
382
00:35:23,410 --> 00:35:26,070
- Che succede signora Ravenna?
- Non riesco ad aprirla. E' bloccata.
383
00:35:27,380 --> 00:35:29,670
C'è un trucchetto. Non ricorda?
384
00:35:30,370 --> 00:35:32,000
E' solo un po' bloccata...
385
00:35:36,330 --> 00:35:38,080
Oh, stai bene...
386
00:35:38,540 --> 00:35:39,670
Grazie a Dio!
387
00:35:40,600 --> 00:35:42,470
Cosa, cosa succede, signora?
388
00:35:43,180 --> 00:35:47,640
C'era, c'era un ragazzino qui.
Sembrava sapesse tutto.
389
00:35:48,940 --> 00:35:52,360
Ha detto di chiamarsi William.
Ed ha toccato il bambino.
390
00:35:52,480 --> 00:35:53,820
Non c'è nessuno qui ora.
391
00:35:54,900 --> 00:35:56,610
E la finestra è chiusa.
392
00:35:58,450 --> 00:36:00,120
Ma era qui!
393
00:36:00,580 --> 00:36:03,450
Non m'importa quanto sembri assurdo,
ma era qui! Ci ho parlato!
394
00:36:06,760 --> 00:36:08,410
- Il tecnico.
- Che?
395
00:36:09,290 --> 00:36:11,210
Deve essersi portato il suo
fratellino.
396
00:36:11,920 --> 00:36:17,300
Quale tecnico? Ho chiamato, ma hanno detto che
non potevano mandare nessuno fino a dopodomani.
397
00:36:17,380 --> 00:36:18,430
Ma...
398
00:36:21,560 --> 00:36:24,150
Un attimo... E' impossibile!
399
00:36:38,950 --> 00:36:41,910
Funzionava fino a qualche minuto fa.
L'aveva aggiustato.
400
00:36:49,010 --> 00:36:49,970
La ricevuta è sparita.
401
00:36:53,500 --> 00:36:54,380
Dio, l'ho immaginato.
402
00:37:31,240 --> 00:37:33,740
Quindi pensate di essere pronti
per il gran momento.
403
00:37:33,960 --> 00:37:35,960
Sì, signore…. Ah, Leonard.
404
00:37:38,340 --> 00:37:41,340
Spero che non pensiate che sia
facile perché non lo è.
405
00:37:44,564 --> 00:37:45,064
E' dura.
406
00:37:47,340 --> 00:37:48,340
Richiede coraggio.
407
00:37:49,810 --> 00:37:54,930
Richiede coraggio, cervello,
fortuna e impegno.
408
00:37:56,860 --> 00:38:02,200
Tutti coloro che hanno lavorato nella L. Levin
Production sanno che richiedo un impegno totale.
409
00:38:04,470 --> 00:38:07,990
Capite cosa sia un impegno totale?
410
00:38:12,440 --> 00:38:13,690
E' il vostro cuore...
411
00:38:15,690 --> 00:38:16,780
la vostra anima...
412
00:38:18,610 --> 00:38:19,820
e i vostri cervelli.
413
00:38:22,370 --> 00:38:24,030
Sei pronto per questo, Marc?
414
00:38:25,160 --> 00:38:29,790
Sono abituato al duro lavoro. Nessuno mi ha
aiutato ad arrivare qui dove sono ora, signore.
415
00:38:32,380 --> 00:38:33,330
Bene.
416
00:38:35,380 --> 00:38:37,460
Perché ho deciso di produrre
Levana.
417
00:38:38,840 --> 00:38:42,260
Vi darò tutto quello di cui avrete bisogno
affinché la produzione sia degna del mio nome.
418
00:38:44,970 --> 00:38:51,690
Creerò un tale interesse per questo progetto che i
distributori si taglieranno la gola a vicenda per averne un pezzo.
419
00:38:53,400 --> 00:38:54,650
Farò del mio meglio, signore.
420
00:38:55,374 --> 00:38:56,074
Anch'io.
421
00:38:57,440 --> 00:38:58,400
Come possiamo ringraziarla?
422
00:38:58,690 --> 00:38:59,610
Non ringraziate me.
423
00:39:02,160 --> 00:39:03,110
Ringraziate Levana.
424
00:39:08,250 --> 00:39:10,500
Non potrai mai essere me!
425
00:39:11,370 --> 00:39:14,380
Non sarai mai Levana la strega!
426
00:39:15,350 --> 00:39:17,170
Mai! Mai!
427
00:39:18,010 --> 00:39:21,170
Non mostrerai mai il mio volto
sullo schermo!
428
00:39:21,970 --> 00:39:24,430
Morirai in agonia prima!
429
00:39:51,080 --> 00:39:53,580
ESTHER SEMERANI
430
00:39:53,580 --> 00:39:54,120
STUDI OCCULTI
431
00:39:59,630 --> 00:40:05,190
Cosa serve per dare uno sguardo nuovo al soprannaturale,
professoressa? Esaminiamo la luce del giorno.
432
00:40:05,250 --> 00:40:08,670
- Capisce cosa intendo?
- La luce del giorno può essere molto forte.
433
00:40:08,700 --> 00:40:13,100
- Però non sempre illumina.
- Seriamente. Sono pronto a fare i compiti.
434
00:40:14,680 --> 00:40:17,430
Il punto è che la vorremmo come
consulente del nostro film.
435
00:40:17,610 --> 00:40:22,140
L'abbiamo discusso col nostro produttore, Leonard
Levin. E' di sicuro un suo grande ammiratore.
436
00:40:22,260 --> 00:40:25,470
- Pensa che sia una magnifica idea.
- Oh, Leonard Levin. Sì.
437
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Lo conosco. Di che parlerà il film?
438
00:40:29,540 --> 00:40:35,670
Non vogliamo offendere nessuna religione, o essere blasfemi
o sacrileghi. Niente del genere. Sappiamo a cosa porterebbe.
439
00:40:36,210 --> 00:40:39,460
Non potrei essere più d'accordo.
Ma cosa avete in mente di preciso?
440
00:40:40,050 --> 00:40:43,050
Beh, abbiamo già scritto la trama,
441
00:40:43,050 --> 00:40:46,900
ma prima di incominciare a scrivere la sceneggiatura
vorremmo delle informazioni in più sulla reincarnazione.
442
00:40:51,880 --> 00:40:52,710
Reincarnazione?
443
00:40:54,340 --> 00:40:59,430
- Per esempio?
- Beh, la storia parla di una strega che visse a Praga nel XIII secolo.
444
00:40:59,480 --> 00:41:04,090
Che si reincarna in una donna del XX secolo.
Si chiama Levana ed è un tipo di…
445
00:41:04,150 --> 00:41:05,650
- Come?!
- Levana...
446
00:41:05,710 --> 00:41:06,670
E' il nome della strega.
447
00:41:07,220 --> 00:41:09,050
Da dove avete preso quel nome?
448
00:41:10,850 --> 00:41:12,230
L'ho trovato in un'antologia
su Baudelaire.
449
00:41:12,730 --> 00:41:18,030
Come un'antologia su Baudelaire? Volete fare un film
su, su Levana e non sapete cosa sia la stregoneria?
450
00:41:20,010 --> 00:41:23,230
E' stato un inglese, Thomas De Quincey
che scrisse di Levana nel 1845.
451
00:41:25,000 --> 00:41:25,790
Non lo sapevo.
452
00:41:26,750 --> 00:41:27,630
Ovviamente.
453
00:41:27,780 --> 00:41:30,490
Fu una semplice traduzione
di un testo precedente.
454
00:41:30,760 --> 00:41:34,460
E credo di avere il testo originale
nella mia libreria.
455
00:41:44,850 --> 00:41:46,560
Questo non è un lavoro di fantasia.
456
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
E' una cronaca.
457
00:41:48,130 --> 00:41:48,790
SUSPIRIA DE PROFUNDIS
458
00:41:49,020 --> 00:41:51,430
Una storia. La storia della strega
più terribile che sia mai vissuta.
459
00:41:54,360 --> 00:41:55,320
Levana.
460
00:41:56,450 --> 00:41:57,490
La sua anima è eterna.
461
00:41:58,320 --> 00:41:59,620
E non può essere distrutta.
462
00:42:00,780 --> 00:42:05,410
E può prendersi il corpo di chiunque…
si concentri abbastanza sul proprio cuore.
463
00:42:06,290 --> 00:42:07,250
Grandioso!
464
00:42:08,170 --> 00:42:09,960
Le dispiace se prendo il libro
per qualche giorno?
465
00:42:10,500 --> 00:42:13,840
Oh, certamente lo avrà. Sono certa che vi
aiuterà a scrivere la sceneggiatura, ma non è
466
00:42:13,920 --> 00:42:15,040
per questo che è stato creato.
467
00:42:15,550 --> 00:42:16,840
Ma, professoressa, noi...
468
00:42:16,890 --> 00:42:18,390
Mi dispiace, ma non posso aiutarvi.
469
00:42:19,250 --> 00:42:23,220
E lasciate che vi avverta. Non usate
quel nome! Cambiatelo!
470
00:42:23,560 --> 00:42:24,520
Quale nome? Levana?
471
00:42:24,610 --> 00:42:29,180
Sì. Non lo usate. Non rischiate
di evocarla!
472
00:42:30,170 --> 00:42:33,300
Sì. Ho capito. Grazie mille
per il suo tempo,
473
00:42:33,420 --> 00:42:35,160
Professoressa... Andiamo, Dan.
474
00:42:38,020 --> 00:42:40,520
Mi piacerebbe vedere il libro
ma... capisco.
475
00:42:40,900 --> 00:42:42,400
No, voi non capite.
476
00:42:42,490 --> 00:42:45,260
- Sono seria!
- Sì, anch'io! E ho un film da fare!
477
00:42:45,270 --> 00:42:46,520
- Addio!
- Calma, Marc.
478
00:42:47,044 --> 00:42:47,544
Marc!
479
00:43:24,780 --> 00:43:27,990
Ma un giorno la terza madre
ritornerà sul mondo degli uomini
480
00:43:28,570 --> 00:43:33,200
per vendicarsi dei figli dei figli di coloro
che l'hanno bruciata sul rogo.
481
00:43:33,740 --> 00:43:37,960
Se prende il corpo di una giovane donna
nata sotto il segno della sesta luna…
482
00:43:38,580 --> 00:43:40,670
non ci sarà modo di fermarla.
483
00:43:43,050 --> 00:43:45,820
Ma se prima si reincarnerà nella
forma di un uomo
484
00:43:46,390 --> 00:43:48,310
dovrà sacrificare un neonato
485
00:43:49,350 --> 00:43:53,510
per recuperare i poteri che le
permetteranno di prendersi la sua rivincita.
486
00:43:56,140 --> 00:43:57,100
Oh mio Dio.
487
00:43:57,960 --> 00:43:58,880
Dovrei...?
488
00:44:34,670 --> 00:44:35,880
- Pronto?
- Anne?
489
00:44:36,450 --> 00:44:37,410
Ciao, Nora. Come stai?
490
00:44:37,830 --> 00:44:41,160
Bene. Marc è appena stato qui,
mi ha chiesto di chiamarti
491
00:44:41,370 --> 00:44:43,580
per dirti che farà un po' tardi.
Lui e Dan se ne sono appena andati
492
00:44:43,960 --> 00:44:44,750
eccitatissimi!
493
00:44:45,040 --> 00:44:49,830
- Cos'è successo?
- Beh, sembra che il contratto con Levin sia andato bene.
494
00:44:49,910 --> 00:44:54,320
Tutto quello che devono fare è firmare il contratto.
Hanno una cena con agenti, avvocati e altra gente.
495
00:44:54,340 --> 00:44:55,930
- Sei felice?
- Sì. Lo sono.
496
00:44:56,870 --> 00:45:02,610
Beh io no, almeno non del tutto.
Dan si isola totalmente quando scrive.
497
00:45:02,810 --> 00:45:04,690
E' come un monaco. Non c'è
modo di ragionare con lui
498
00:45:04,690 --> 00:45:05,640
finché non finisce.
499
00:45:05,810 --> 00:45:09,740
- Povera, Nora.
- Mi ha già detto che non sarà a casa stanotte.
500
00:45:09,770 --> 00:45:12,880
- Vuole iniziare subito.
- Intendi a scrivere subito?
501
00:45:13,140 --> 00:45:17,120
Sì. E' andato nella nostra casa in campagna.
Dice che è l'unico posto in cui può scrivere
502
00:45:17,190 --> 00:45:18,150
senza essere interrotto.
503
00:45:18,530 --> 00:45:22,750
Artisti. Quando Marc è pronto a girare,
scompare per giorni
504
00:45:24,300 --> 00:45:27,290
e quando finalmente smette di girare,
è troppo stanco
505
00:45:27,420 --> 00:45:32,050
- per dirmi "ciao".
- Sì. Lo so. Ed io mi pettino i capelli.
506
00:45:32,260 --> 00:45:33,550
Devo andare.
507
00:45:33,800 --> 00:45:36,330
- Felice pettinata, cara.
- Grazie mille.
508
00:45:59,970 --> 00:46:03,590
- Pronto?
- Pronto? E' Dan Grudzinski?
509
00:46:03,620 --> 00:46:04,120
Pronto?
510
00:46:04,520 --> 00:46:05,440
Sì, parli.
511
00:46:05,500 --> 00:46:07,500
- Chi è?
- Esther Semerani.
512
00:46:07,750 --> 00:46:09,000
E' venuto nel mio ufficio
per discutere…
513
00:46:09,210 --> 00:46:11,740
- Mi ricordo. Che succede?
- Devo vedere Marc Ravenna.
514
00:46:11,800 --> 00:46:13,720
Ho chiamato casa sua e sua
moglie mi ha dato questo numero.
515
00:46:13,800 --> 00:46:16,070
- E' con lei?
- No. Non so dove sia.
516
00:46:16,430 --> 00:46:19,720
- Qual è il problema?
- Non ne sono sicura. Devo controllare prima una cosa.
517
00:46:21,530 --> 00:46:24,700
Ma potrebbe essere questione di vita o di morte. Faccia attenzione,
sig. Grudzinski, anche lei potrebbe essere in pericolo.
518
00:46:24,770 --> 00:46:26,150
La richiamerò quando ne sarò sicura.
519
00:46:28,974 --> 00:46:29,974
Pronto? Pronto?
520
00:46:31,398 --> 00:46:31,898
Pronto?
521
00:46:58,760 --> 00:47:00,430
Sono la vita dell'oscurità
522
00:47:01,830 --> 00:47:06,070
e non mi accontenterò di strapparti
il corpo.
523
00:47:06,670 --> 00:47:10,460
Non mi fermerò finché non
avrò torturato
524
00:47:10,750 --> 00:47:13,710
il tuo cuore oltre la pazzia.
525
00:49:05,975 --> 00:49:06,475
Anne.
526
00:49:08,799 --> 00:49:09,499
Anne!
527
00:49:10,400 --> 00:49:12,190
Sono tornata per te.
528
00:49:17,420 --> 00:49:19,420
Va' giù.
529
00:49:25,980 --> 00:49:28,330
Ti sto aspettando.
530
00:50:34,575 --> 00:50:35,575
Così.
531
00:50:36,975 --> 00:50:37,575
Vieni.
532
00:50:39,800 --> 00:50:40,840
Vieni da me.
533
00:51:53,790 --> 00:51:54,450
Ciao, Anne.
534
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
Sono Sybil.
535
00:51:57,460 --> 00:51:57,960
Ti stavo aspettando.
536
00:51:58,970 --> 00:51:59,460
Sybil?
537
00:52:00,984 --> 00:52:02,484
Ma, è impossibile.
538
00:52:04,300 --> 00:52:06,800
Tu sei, tu sei solo un'allucinazione.
539
00:52:07,230 --> 00:52:10,690
No, Anne. Io esisto. E sono stata
dentro di te
540
00:52:10,740 --> 00:52:15,250
fin dalla tua nascita. Solo noi.
Anche lei è sempre stata dentro di te.
541
00:52:15,870 --> 00:52:16,620
Levana.
542
00:52:18,050 --> 00:52:22,600
- Levana?
- Sì. C'è ben poca differenza tra una fata
543
00:52:22,640 --> 00:52:28,400
e una strega. Avvicinati.
Ti voglio aiutare a passare in un altro mondo.
544
00:52:29,950 --> 00:52:32,310
Vieni. Toccami.
545
00:52:38,330 --> 00:52:39,960
Così, Anne. Toccami.
546
00:52:42,084 --> 00:52:43,084
Ti prego.
547
00:52:45,708 --> 00:52:46,708
Ti prego, toccami.
548
00:53:15,620 --> 00:53:16,580
E' questo.
549
00:53:16,940 --> 00:53:17,900
Lo vedi?
550
00:53:19,080 --> 00:53:20,040
E' il suo coltello.
551
00:53:21,264 --> 00:53:22,564
Il coltello di Levana.
552
00:53:24,170 --> 00:53:26,420
Il tempo giunse quando
tu fosti scelta.
553
00:53:27,940 --> 00:53:33,580
Prendi il coltello. E diventa Levana.
O lascialo e rimani quella che sei.
554
00:53:35,200 --> 00:53:36,330
Bene, Anne.
555
00:53:38,320 --> 00:53:40,530
Hai fatto la scelta giusta.
556
00:53:41,290 --> 00:53:44,450
E sai cosa ci dovrai fare.
557
00:53:47,500 --> 00:53:49,330
Il neonato è nell'altra stanza.
558
00:53:55,300 --> 00:53:57,040
Va'! Fallo!
559
00:54:56,240 --> 00:54:57,530
Anne!
560
00:54:57,700 --> 00:54:58,650
Che stai facendo?
561
00:54:58,710 --> 00:55:00,670
- Sei impazzita?!
- Di cosa stai parlando, Marc?
562
00:55:03,240 --> 00:55:04,370
Vedi...
563
00:55:04,410 --> 00:55:06,370
E' solo trucco cinematografico.
564
00:55:07,000 --> 00:55:08,080
Sto recitando, Marc.
565
00:55:09,000 --> 00:55:11,020
Sto facendo la parte di Levana.
566
00:55:11,880 --> 00:55:14,500
Non voglio uccidere il bambino.
567
00:55:14,530 --> 00:55:17,620
- Non lo farei mai.
- Ok. Lo so. Solo...
568
00:55:18,370 --> 00:55:19,370
dammi il coltello.
569
00:55:19,690 --> 00:55:22,430
Buona la prima. Sì? Dammelo.
570
00:55:23,550 --> 00:55:27,200
Ehi, non voglio cambiare il tuo
modo di recitare.
571
00:55:27,500 --> 00:55:30,960
Dai. E' facile. Sono il tuo regista.
572
00:55:32,200 --> 00:55:32,570
Uh?
573
00:55:33,250 --> 00:55:36,380
Sì. Hai assolutamente ragione.
574
00:55:44,280 --> 00:55:46,280
Non ho più bisogno dei tuoi
consigli.
575
00:55:46,410 --> 00:55:48,120
Posso dirigermi da sola!
576
00:56:27,520 --> 00:56:29,240
E cos'è successo dopo che
ti ho...
577
00:56:29,450 --> 00:56:31,160
- uccisa?
- Beh, è stato come se...
578
00:56:31,161 --> 00:56:33,951
fossi morta davvero.
Mi sono svegliata e mi sono resa conto
579
00:56:33,980 --> 00:56:35,240
che era solo un altro incubo.
580
00:56:35,320 --> 00:56:36,950
Pensavo che fosse stato il rumore
della tua macchina ad avermi svegliata.
581
00:56:37,220 --> 00:56:41,390
- Ok. Poi cos'è successo?
- Io... tremavo ancora come una foglia.
582
00:56:42,050 --> 00:56:45,790
Io... nel sogno cercavo
di uccidere...
583
00:56:45,910 --> 00:56:47,910
di uccidere il neonato, di ucciderti,
tu mi hai uccisa...
584
00:56:47,970 --> 00:56:49,580
Mi hai uccisa! Ero così confusa...
585
00:56:49,590 --> 00:56:51,080
Va bene, va bene.
586
00:56:51,160 --> 00:56:54,370
Mi sono alzata mentre entravi.
E non so cosa mi sia successo,
587
00:56:54,390 --> 00:56:56,310
mi sono messa a correre verso
la stanza del piccolo...
588
00:56:56,380 --> 00:56:57,970
Dovevo essere sicura che
fosse solo un sogno.
589
00:56:58,450 --> 00:56:59,320
Ma...
590
00:56:59,444 --> 00:56:59,944
Ma?
591
00:57:00,268 --> 00:57:00,968
Oh mio Dio.
592
00:57:09,620 --> 00:57:10,790
L'ho trovata così.
593
00:57:11,620 --> 00:57:13,000
Ho gridato e tu sei arrivato
di corsa.
594
00:57:14,250 --> 00:57:15,420
Marc, dov'è il mio bambino?
595
00:57:18,044 --> 00:57:19,044
Cristo, Anne.
596
00:57:19,768 --> 00:57:20,268
Va bene.
597
00:57:21,392 --> 00:57:21,892
Adesso.
598
00:57:22,580 --> 00:57:25,240
Tu stavi dormendo, sognando
e non hai sentito niente?
599
00:57:26,260 --> 00:57:28,260
Chi ha fatto questo deve aver
fatto un rumore terribile.
600
00:57:30,800 --> 00:57:34,100
- Dov'è Sara?
- E' fuori. E' la sua notte libera. E' andata a ballare.
601
00:57:34,690 --> 00:57:35,850
Dovremmo chiamare la polizia?
602
00:57:38,610 --> 00:57:39,920
No, no.
603
00:57:39,950 --> 00:57:40,950
Andrò a cercarlo io stesso.
604
00:57:41,060 --> 00:57:45,190
Tu sta' qui e non ti muovere qualunque
cosa accada. Mi hai capito?
605
00:57:46,030 --> 00:57:47,700
Sì, Marc.
606
00:57:47,750 --> 00:57:49,320
- Ti prego, torna presto.
- Tornerò presto, te lo prometto.
607
00:57:49,870 --> 00:57:51,830
Marc, che cosa vorranno?
Non siamo ricchi!
608
00:57:53,750 --> 00:57:55,370
Forse non c'entrano i soldi.
609
00:57:56,080 --> 00:57:57,920
TU NON SEI LEVANA
610
00:58:39,790 --> 00:58:41,470
Che succede?
611
00:58:41,560 --> 00:58:43,380
- Hai dimenticato qualcosa?
- Fammi entrare.
612
00:59:08,404 --> 00:59:08,904
Marc?
613
00:59:43,170 --> 00:59:44,630
Dan. Che ti è successo?
614
00:59:47,925 --> 00:59:49,925
E' troppo, troppo tardi...
615
00:59:50,450 --> 00:59:51,800
La strega...
616
00:59:51,860 --> 00:59:52,820
... Il bambino...
617
00:59:53,010 --> 00:59:53,760
... Il sacrificio...
618
00:59:54,200 --> 00:59:55,550
... Perché... Loro sanno.
619
00:59:57,835 --> 00:59:58,335
Lev...
620
00:59:59,460 --> 01:00:00,160
Leva...
621
01:00:01,570 --> 01:00:03,580
- Lev...
- Non parlare. So che è Levana.
622
01:00:05,704 --> 01:00:06,704
Non è Lev...
623
01:00:08,010 --> 01:00:13,300
Non... Levana… No…
624
01:00:22,980 --> 01:00:23,940
Non è Levana.
625
01:00:25,364 --> 01:00:26,264
Non Levana.
626
01:00:28,400 --> 01:00:29,420
Questo è quel che ha detto.
627
01:00:30,544 --> 01:00:31,044
Lev...
628
01:00:32,950 --> 01:00:35,320
Leva... Levin!
629
01:00:36,444 --> 01:00:37,644
Levin!
630
01:00:38,668 --> 01:00:41,968
Leeevviiiiiiinnn!
631
01:00:43,830 --> 01:00:45,220
E' difficile trovare le parole
giuste…
632
01:00:46,330 --> 01:00:47,890
Sinceramente non so più che fare.
633
01:00:48,760 --> 01:00:52,520
- E' andato tutto fuori controllo.
- Davvero non crederai che Anne avrebbe potuto…
634
01:00:53,260 --> 01:00:54,260
Chi altri, Nora?
635
01:00:55,040 --> 01:00:57,170
Non c'era nessuna porta forzata,
636
01:00:57,250 --> 01:00:59,830
stava sola in casa. E...
637
01:00:59,880 --> 01:01:01,180
quelle scritte sulla parete,
638
01:01:02,090 --> 01:01:05,220
- è così ovvio.
- Mi stai dicendo che sta facendo cose
639
01:01:05,310 --> 01:01:09,520
- di cui non è cosciente.
- Non penso che ci fosse qualche pericolo reale,
640
01:01:09,520 --> 01:01:10,470
ora questo.
641
01:01:11,320 --> 01:01:15,240
- Penso che dovresti andare dalla polizia.
- No, non posso farle questo.
642
01:01:15,820 --> 01:01:22,410
- Le distruggerei la carriera!
- Beh, non le farà molto bene alla carriera quando annuncerai
643
01:01:22,500 --> 01:01:23,370
che hai scelto me per la parte
di Levana...
644
01:01:24,150 --> 01:01:25,210
e non tua moglie.
645
01:01:25,910 --> 01:01:30,460
E' diverso. Succede ogni volta. Le persone
si lasciano, divorziano, si risposano
646
01:01:31,920 --> 01:01:37,140
Non voglio che si pensi che lei stia
perdendo la ragione perché il nostro matrimonio
647
01:01:37,160 --> 01:01:39,120
si sta sgretolando. Mi renderebbe
648
01:01:39,210 --> 01:01:40,410
"il ragazzo cattivo".
649
01:01:40,920 --> 01:01:42,920
E sai cosa ti renderebbe.
650
01:01:43,020 --> 01:01:45,100
La stampa mi... ucciderebbe.
651
01:01:45,880 --> 01:01:48,040
Devo andare dritto.
652
01:01:49,140 --> 01:01:52,180
- E il bambino?
- Ah. Il bambino.
653
01:01:52,740 --> 01:01:54,920
Sono sicuro che stia bene. Probabilmente
lo avrà nascosto da qualche parte.
654
01:01:56,590 --> 01:01:59,590
Starà perdendo pure la ragione ma
655
01:01:59,840 --> 01:02:01,130
non farà niente al bambino.
656
01:02:03,310 --> 01:02:06,380
- Beh, almeno è qualcosa.
- Tu sei qualcosa.
657
01:03:05,950 --> 01:03:06,450
Levin?
658
01:03:10,174 --> 01:03:10,674
Levin!
659
01:04:21,890 --> 01:04:22,410
Anne.
660
01:04:25,534 --> 01:04:26,034
Anne!
661
01:04:26,210 --> 01:04:27,040
Sono qui,
662
01:04:27,080 --> 01:04:27,870
signor Levin.
663
01:04:28,210 --> 01:04:31,600
E rivoglio il mio bambino.
O me lo da subito...
664
01:04:31,670 --> 01:04:32,670
o le sparo.
665
01:04:33,720 --> 01:04:34,880
Non si disturbi...
666
01:04:36,404 --> 01:04:38,204
Perderebbe solo tempo.
667
01:04:39,440 --> 01:04:41,400
Mi ridia mio figlio o l'ammazzo!
668
01:04:42,201 --> 01:04:43,319
Avvicinati, Anne.
669
01:04:50,920 --> 01:04:52,460
Guardami bene.
670
01:04:53,884 --> 01:04:54,884
Cosa vedi?
671
01:04:57,740 --> 01:04:58,700
Mio Dio.
672
01:05:00,024 --> 01:05:01,024
Oh mio Dio.
673
01:05:04,340 --> 01:05:06,710
Lei è morto.
674
01:05:06,734 --> 01:05:07,234
Sì.
675
01:05:09,210 --> 01:05:11,050
Ho qualcosa di peggio.
676
01:05:11,674 --> 01:05:12,674
Grazie a Levana.
677
01:05:14,290 --> 01:05:15,500
Ma non vuole parlare.
678
01:05:16,710 --> 01:05:18,280
Dov'è mio figlio?
679
01:05:18,330 --> 01:05:19,580
Lo rivoglio indietro!
680
01:05:19,870 --> 01:05:23,590
- Perché l'avete preso?
- Abbiamo preso tuo figlio perché...
681
01:05:25,070 --> 01:05:26,200
abbiamo dovuto.
682
01:05:28,024 --> 01:05:29,524
Per proteggerlo da te.
683
01:05:31,800 --> 01:05:33,640
Sei pericolosa, "Annuccia".
684
01:05:34,930 --> 01:05:36,930
Quindi Marc ti ha dato un bambino.
685
01:05:38,890 --> 01:05:40,640
E lui sposerà Nora.
686
01:05:47,300 --> 01:05:47,830
Nora?
687
01:05:48,854 --> 01:05:51,154
Sicura di non saper niente
di Nora...
688
01:05:51,320 --> 01:05:52,220
e Marc?
689
01:05:52,944 --> 01:05:54,444
Di che sta parlando?
690
01:05:56,450 --> 01:06:00,000
Nora interpreterà Levana
nel film di Marc.
691
01:06:01,630 --> 01:06:04,880
E si prenderà molta cura
del tuo bambino.
692
01:06:06,000 --> 01:06:07,960
Ci puoi giurare.
693
01:06:08,170 --> 01:06:10,230
Giurare? No, non lo farò.
694
01:06:10,640 --> 01:06:13,760
Non può! Marc… Oh, no.
695
01:06:14,384 --> 01:06:15,484
E' tutto sbagliato.
696
01:06:17,770 --> 01:06:18,890
Che sto facendo qui?
697
01:06:20,430 --> 01:06:21,600
Cos'è questo posto?
698
01:06:22,680 --> 01:06:23,850
Solo un altro sogno?
699
01:06:24,474 --> 01:06:25,474
Un altro incubo?
700
01:06:26,398 --> 01:06:27,098
Giusto.
701
01:06:29,170 --> 01:06:31,130
Sono davvero pazza?
702
01:06:32,254 --> 01:06:32,754
Sì.
703
01:06:34,430 --> 01:06:37,510
Ucciditi. E' l'unica soluzione.
704
01:06:38,234 --> 01:06:38,734
Fallo!
705
01:06:40,930 --> 01:06:41,970
Fallo, "Annuccia".
706
01:06:43,094 --> 01:06:43,594
Sì.
707
01:06:44,240 --> 01:06:47,060
E' l'unico modo per svegliarti.
708
01:06:48,020 --> 01:06:49,560
Premi il grilletto, "Annuccia".
709
01:06:52,050 --> 01:06:53,110
Fallo!
710
01:06:54,040 --> 01:07:00,580
Pensa, "Annuccia": tutto quello che devi fare è premere
il grilletto e risolverai tutti i tuoi problemi.
711
01:07:02,150 --> 01:07:02,940
Fallo.
712
01:07:04,064 --> 01:07:04,564
Fallo.
713
01:07:05,780 --> 01:07:06,830
Premi il grilletto.
714
01:07:08,054 --> 01:07:08,554
Sì.
715
01:07:08,878 --> 01:07:09,578
Fallo.
716
01:07:30,070 --> 01:07:32,500
Perché non mi hai ascoltato?
717
01:08:00,490 --> 01:08:00,990
Tu!
718
01:08:01,070 --> 01:08:02,330
Tu hai ucciso Levin.
719
01:08:02,330 --> 01:08:06,640
- Sia Dan che Levin, e ora è il
tuo turno.
720
01:08:06,740 --> 01:08:09,280
- Perché? Che ti ho fatto?
- Niente.
721
01:08:09,530 --> 01:08:12,620
Noi non ci conosciamo.
Non è niente di personale.
722
01:08:13,344 --> 01:08:15,344
Sto solo eseguendo gli ordini.
723
01:08:16,000 --> 01:08:16,520
Quali ordini?
724
01:08:32,610 --> 01:08:33,340
Dov'è il mio bambino?
725
01:08:36,190 --> 01:08:37,150
Dov'è?
726
01:08:40,274 --> 01:08:41,274
No...ra...
727
01:08:41,798 --> 01:08:42,298
Nora?
728
01:08:43,522 --> 01:08:44,022
Nora?!
729
01:10:23,420 --> 01:10:24,040
Apri la porta.
730
01:10:24,420 --> 01:10:24,840
So che ci sei.
731
01:10:42,364 --> 01:10:42,864
Nora?
732
01:10:48,588 --> 01:10:49,088
Nora?
733
01:11:06,550 --> 01:11:08,840
Ciao, Anne. Sei venuta per
il tuo piccolo, eh?
734
01:11:12,235 --> 01:11:13,235
Puoi prenderlo.
735
01:11:14,760 --> 01:11:17,600
Su, prendilo. Nessuno ti fermerà.
736
01:11:24,770 --> 01:11:27,980
Perché lo hai fatto, Nora? Perché,
in nome di Dio, l'hai fatto?
737
01:11:29,690 --> 01:11:32,060
Per la stessa ragione per cui ti
ho sottratto Marc, Anne.
738
01:11:32,395 --> 01:11:33,095
Per Levana.
739
01:11:34,320 --> 01:11:37,370
E' lei che me l'ha fatto fare.
Siamo tutti semplici pedine del suo gioco.
740
01:11:37,894 --> 01:11:38,594
Un gioco?
741
01:11:38,930 --> 01:11:40,910
Oh, andiamo.
742
01:11:41,365 --> 01:11:42,865
Non essere tanto ingenua.
743
01:11:43,090 --> 01:11:44,720
Devi sapere quel che sta succedendo
744
01:11:44,810 --> 01:11:46,810
o non avresti mai lasciato
la casa di Levin viva.
745
01:11:48,035 --> 01:11:49,835
Nora, di che stai parlando?
746
01:11:50,760 --> 01:11:53,320
Pensavamo di aver calcolato
ogni tuo movimento.
747
01:11:54,444 --> 01:11:55,644
Ma ci hai battuto.
748
01:11:56,390 --> 01:11:58,430
Ti sei rivelata più forte
di quel che immaginavamo.
749
01:11:58,555 --> 01:11:59,555
Dov'è Marc?
750
01:12:00,480 --> 01:12:01,790
Oh, sta tornando a casa.
751
01:12:02,250 --> 01:12:03,760
Farà un po' tardi.
752
01:12:04,184 --> 01:12:05,984
Non doveva interrompere te
753
01:12:06,930 --> 01:12:08,790
- e Levana.
- Io e...?
754
01:12:08,820 --> 01:12:12,380
Va' a casa, Anne. Levana sta
per incontrarti di persona.
755
01:12:13,280 --> 01:12:15,830
Doveva venire a trovarti.
Era inevitabile.
756
01:12:16,410 --> 01:12:17,030
Un incontro.
757
01:12:17,980 --> 01:12:18,480
Faccia...
758
01:12:19,504 --> 01:12:20,404
a faccia.
759
01:12:21,500 --> 01:12:23,460
Di che stai parlando? Sei impazzita?
760
01:12:25,080 --> 01:12:27,250
Perché non vai a controllare da te?
761
01:12:30,920 --> 01:12:33,920
- Nora.
- Vattene, Anne. Va' a casa.
762
01:12:34,744 --> 01:12:35,744
Va' a casa!
763
01:15:18,380 --> 01:15:19,420
Ci hai chiamato.
764
01:15:20,720 --> 01:15:21,800
Quali sono i tuoi ordini?
765
01:15:21,800 --> 01:15:23,800
Volevo che la fermaste.
766
01:15:24,430 --> 01:15:25,300
Ed avete fallito.
767
01:15:25,924 --> 01:15:27,924
Patetici incompetenti.
768
01:15:29,680 --> 01:15:31,560
Il mio potere è debole.
769
01:15:32,650 --> 01:15:34,310
L'hai sempre saputo.
770
01:15:35,690 --> 01:15:37,070
Se avessi avuto il tuo aiuto...
771
01:15:37,480 --> 01:15:40,320
Avresti dovuto farcela.
E ora sta per scadere il tempo.
772
01:15:40,490 --> 01:15:42,280
E' troppo tardi per i tuoi
favoritismi.
773
01:15:42,304 --> 01:15:44,304
Devo pensarci io.
774
01:15:44,328 --> 01:15:46,328
Mi sei inutile adesso.
775
01:16:05,370 --> 01:16:07,160
Ora è il tuo turno.
776
01:16:10,284 --> 01:16:10,984
Fallo!
777
01:16:18,008 --> 01:16:18,708
Fallo!
778
01:16:38,710 --> 01:16:41,300
Ed ora, mia cara e piccola Anne,
779
01:16:41,630 --> 01:16:44,430
i nostri mondi coincideranno.
780
01:17:03,270 --> 01:17:04,230
Ecco qui, piccolino.
781
01:17:13,920 --> 01:17:15,680
Dormi adesso. Dormi.
782
01:19:26,015 --> 01:19:26,715
Ciao.
783
01:19:27,340 --> 01:19:28,520
Ciao, William.
784
01:19:28,950 --> 01:19:30,790
Ti stai divertendo stanotte?
785
01:19:31,314 --> 01:19:31,814
Sì.
786
01:19:32,230 --> 01:19:33,230
Molto.
787
01:19:33,750 --> 01:19:34,770
Non avevo dubbi.
788
01:19:35,294 --> 01:19:36,294
Tutto questo sangue ti diverte.
789
01:19:37,040 --> 01:19:39,390
Come puoi vedere, adesso so tutto.
790
01:19:39,850 --> 01:19:41,070
E sono ancora viva.
791
01:19:41,794 --> 01:19:44,629
Così puoi anche smetterla di creare
illusioni telepatiche per me.
792
01:19:46,530 --> 01:19:48,860
Sì, lo so. Il gioco è finito.
793
01:20:09,720 --> 01:20:10,810
Brava ragazza.
794
01:20:11,534 --> 01:20:14,049
Sai che non puoi più ingannarmi
con le tue allucinazioni
795
01:20:14,050 --> 01:20:15,130
e i trucchi mentali.
796
01:20:16,180 --> 01:20:19,630
- Quando l'hai capito?
- In effetti, poco fa, mentre tornavo a casa.
797
01:20:19,890 --> 01:20:24,010
E' un dono potente. Stavi lanciando
visioni intorno a me
798
01:20:24,050 --> 01:20:25,250
come il ragno lancia la tela.
799
01:20:26,090 --> 01:20:27,090
Solo che...
800
01:20:27,390 --> 01:20:28,390
Qual è la parola?
801
01:20:29,020 --> 01:20:33,100
Non c'è una parola.
Sono il passo seguente nell'evoluzione.
802
01:20:33,810 --> 01:20:35,310
Sono un superumano.
803
01:20:35,980 --> 01:20:36,990
Sei un mutante.
804
01:20:38,114 --> 01:20:39,209
Con il potere della mia mente
805
01:20:39,810 --> 01:20:41,590
ho rimpiazzato il tuo Dio.
806
01:20:42,314 --> 01:20:44,359
Quel che penso, succede.
807
01:20:45,360 --> 01:20:47,270
Tutte le creature sono sotto
il mio comando
808
01:20:47,670 --> 01:20:49,920
- senza neanche saperlo.
- Io no.
809
01:20:50,090 --> 01:20:51,880
Sono l'unica che non puoi comandare.
810
01:20:52,404 --> 01:20:53,929
Quindi sono l'unica di cui hai paura.
811
01:20:54,430 --> 01:20:56,560
Sono l'unica che può intralciarti
il cammino.
812
01:20:56,784 --> 01:20:57,484
Davvero?
813
01:20:58,108 --> 01:20:59,608
Vediamo se riesci a fermarmi.
814
01:21:33,830 --> 01:21:37,460
Te l'avevo detto, adesso nessuno
può fermarmi.
815
01:21:53,270 --> 01:21:54,400
Scusa, Sara.
816
01:21:54,800 --> 01:21:56,870
Ma adesso posso controllare
il tempo.
817
01:21:56,894 --> 01:21:58,894
Posso tornare molto indietro.
818
01:22:00,980 --> 01:22:02,030
Vedi, Sara.
819
01:22:02,280 --> 01:22:04,560
Non sei così forte dopo tutto.
820
01:22:05,184 --> 01:22:05,884
Va bene.
821
01:22:06,808 --> 01:22:07,808
Non posso distruggerti.
822
01:22:08,532 --> 01:22:10,532
Ma neppure tu puoi distruggere me.
823
01:22:10,620 --> 01:22:12,610
Dovremmo solo condividerci
questo mondo.
824
01:22:13,334 --> 01:22:15,334
Metà buono, metà cattivo.
825
01:22:17,080 --> 01:22:19,030
Ti sei sbagliata di nuovo, Sara.
826
01:22:19,170 --> 01:22:21,050
Potrei non essere capace di distruggerti;
827
01:22:21,074 --> 01:22:23,074
ma ci sono altri che possono farlo.
828
01:24:44,330 --> 01:24:45,290
Ciao, Sybil.
829
01:24:45,900 --> 01:24:49,110
Ciao, Anne. Sapevo che saresti
venuta a dirmi addio.
830
01:24:50,570 --> 01:24:52,570
Il mio mondo è ritornato in ordine
adesso.
831
01:24:53,550 --> 01:24:55,420
Oh, sì. Sapevo che ce l'avresti
fatta.
832
01:24:56,120 --> 01:24:57,290
Basta sogni.
833
01:24:57,814 --> 01:24:59,614
Basta incubi.
834
01:25:00,620 --> 01:25:01,700
Bene.
835
01:25:02,024 --> 01:25:04,024
Tutto il male è finito.
836
01:25:04,040 --> 01:25:07,090
Questo è davvero il migliore
dei mondi possibili adesso.
837
01:25:07,460 --> 01:25:09,140
Marc ama solo te.
838
01:25:09,740 --> 01:25:13,240
Nora è la tua migliore amica. E Sara
non è un mostro.
839
01:25:13,564 --> 01:25:16,664
E' solo una brava ragazza con una
fervida immaginazione.
840
01:25:17,220 --> 01:25:19,430
E Leonard Levin è bloccato su una
sedia a rotelle,
841
01:25:19,560 --> 01:25:20,950
ma è molto in salute.
842
01:25:21,474 --> 01:25:23,474
E produrrà il film di Marc
843
01:25:23,550 --> 01:25:27,560
e sarà uno dei più grandi successi
di sempre.
844
01:25:28,240 --> 01:25:30,280
E tutti vivranno felici per sempre?
845
01:25:31,150 --> 01:25:34,120
Certamente. Perché con i tuoi
poteri speciali
846
01:25:34,440 --> 01:25:36,860
potrai far tornare le cose come sono.
847
01:25:37,484 --> 01:25:38,169
Ho Marc.
848
01:25:38,970 --> 01:25:39,940
Ho il mio bambino.
849
01:25:41,250 --> 01:25:42,210
So cos'è l'amore.
850
01:25:43,080 --> 01:25:44,330
Chi ha bisogno d'altro?
851
01:25:47,054 --> 01:25:48,054
Addio, Anne.
852
01:25:48,130 --> 01:25:49,010
Addio, Levana.
853
01:25:51,134 --> 01:25:51,834
Addio.
854
01:25:52,858 --> 01:25:53,558
Addio.
855
01:27:02,540 --> 01:27:04,040
Non sono morta.
856
01:27:04,960 --> 01:27:06,090
Ritornerò.
857
01:27:07,014 --> 01:27:09,014
Nel tuo corpo e nel tuo bambino.
858
01:27:22,206 --> 01:27:32,206
Sottotitoli di davidedantonio1
63813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.