Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,022
Wie läuft es mit dem Kaplan?
2
00:00:02,046 --> 00:00:03,748
Unglaublich. Wir klicken.
3
00:00:03,772 --> 00:00:05,282
Wofür war das denn?
4
00:00:05,306 --> 00:00:07,570
Du siehst einfach so süß aus.
5
00:00:08,463 --> 00:00:10,309
Ich weiß, dass die Dinge
zwischen uns angespannt waren
6
00:00:11,043 --> 00:00:13,090
aber wenn es etwas gibt, das du brauchst,
7
00:00:13,114 --> 00:00:14,759
sag etwas.
8
00:00:14,783 --> 00:00:18,721
Scheint mir, dass jemand versucht,
für das CFD das Richtige zu tun.
9
00:00:18,745 --> 00:00:20,620
Oder er versucht, seine Haut zu retten.
10
00:00:20,644 --> 00:00:22,800
Anscheinend gibt es da eine
bereichsübergreifende Einheit
11
00:00:22,824 --> 00:00:24,552
die versucht, das Image von CFD zu beschädigen
12
00:00:24,576 --> 00:00:26,887
und ich brauche euch, um sicherzustellen,
dass nichts an uns hängenbleibt.
13
00:00:39,174 --> 00:00:40,962
Commissioner?
14
00:00:42,422 --> 00:00:44,655
Kommen Sie rein, kommen Sie rein.
15
00:00:44,679 --> 00:00:46,407
Suchen Sie Severide?
16
00:00:46,431 --> 00:00:47,980
Das tue ich.
17
00:00:48,303 --> 00:00:52,518
Nun, ich sehe dich in der Feuerwache.
18
00:00:55,407 --> 00:00:57,523
Commissioner.
19
00:00:57,770 --> 00:00:59,025
Kelly.
20
00:00:59,439 --> 00:01:01,088
Willst du einen Kaffee?
21
00:01:01,112 --> 00:01:05,195
Nein, ich wollte dich nur
vor deiner nächsten Schicht sprechen.
22
00:01:05,950 --> 00:01:08,656
In diesem Job, da gibt...
da gibt es so viel Bürokratie
23
00:01:08,680 --> 00:01:12,183
und bürokratische Niederlagen
dass es schwer ist, etwas zu erreichen.
24
00:01:12,207 --> 00:01:13,957
Die Gefahr für mich war früher
ein brennendes Gebäude
25
00:01:13,981 --> 00:01:16,699
oder eine gefrorene Straße,
jetzt ist es ein Erbsenzähler
26
00:01:16,723 --> 00:01:18,472
der sich hinter einem Computer versteckt.
27
00:01:18,875 --> 00:01:20,096
Okay.
28
00:01:22,183 --> 00:01:24,923
Ich möchte nur, dass du weißt
dass ich eine Agenda habe.
29
00:01:25,715 --> 00:01:28,221
Dinge, über die dein Vater
und ich immer gesprochen haben.
30
00:01:28,551 --> 00:01:30,390
Um die Dinge besser zu machen
für alle Rauchfresser.
31
00:01:30,414 --> 00:01:32,456
Es mag nicht so aussehen weil man nicht alle
32
00:01:32,480 --> 00:01:34,849
Details sieht aber glaub mir, sie ist da.
33
00:01:37,781 --> 00:01:39,354
Was willst du, Griss?
34
00:01:41,936 --> 00:01:43,937
Das Büro des Bürgermeisters ist hinter mir her.
35
00:01:45,401 --> 00:01:47,491
Ich habe den Budget-Falken das ganze Jahr über
36
00:01:47,515 --> 00:01:49,566
im Namen von Feuerwehrleuten
37
00:01:49,590 --> 00:01:52,356
die Hölle heiß gemacht und jetzt wollen
sie mich auf dem Scheiterhaufen verbrennen.
38
00:01:52,380 --> 00:01:57,228
Dieses Hauptschlüssel-Ding bei der 66 hat
dann auch noch Brennstoff ins Feuer gegossen.
39
00:01:59,170 --> 00:02:02,233
Sie haben eine Task Force zur
Leistungsbeurteilung zusammengestellt,
40
00:02:02,257 --> 00:02:05,141
um Feuerwachen zu besuchen,
und die 51 steht auf der Liste.
41
00:02:06,339 --> 00:02:08,091
Du willst uns, dass wir für dich stimmen?
42
00:02:09,092 --> 00:02:11,803
Ich möchte, dass ihr das Beste
für die Chicagoer Feuerwehr tut.
43
00:02:12,595 --> 00:02:14,578
Für dich meinst du.
44
00:02:17,572 --> 00:02:19,416
Lass dir von niemandem sagen,
45
00:02:19,440 --> 00:02:21,085
dass du nicht der Sohn deines Vaters bist.
46
00:02:32,036 --> 00:02:34,682
Ich habe gerade einen Anruf
von der Zentrale über
47
00:02:34,706 --> 00:02:36,016
diese Task Force bekommen.
48
00:02:36,040 --> 00:02:37,704
Sie kommen in der nächsten Schicht.
49
00:02:38,376 --> 00:02:39,436
Grissom denkt, dass sie einen
50
00:02:39,460 --> 00:02:41,105
Grund suchen, um ihn zu ersetzen.
51
00:02:41,499 --> 00:02:43,440
Wir hatten unsere Differenzen.
52
00:02:43,464 --> 00:02:46,527
Allerdings glaube ich, dass er
eine positive Veränderung
53
00:02:46,551 --> 00:02:49,029
für unsere Feuerwehrleute verlangt hat.
54
00:02:49,382 --> 00:02:51,282
Also hat er vielleicht die
Position durch Politisierung,
55
00:02:51,306 --> 00:02:53,261
aber jetzt, wo er dort ist,
56
00:02:54,470 --> 00:02:57,223
fühlt es sich an, als würde er zu seinen
Wurzeln der Brandbekämpfung zurückkehren.
57
00:02:59,684 --> 00:03:03,570
Die Ergebnisse der Verlosung bei der
Spendensammlung letzte Woche stehen fest.
58
00:03:03,595 --> 00:03:05,823
Oh, ja? Was habe ich nicht gewonnen?
59
00:03:05,848 --> 00:03:08,966
Ah. Sieht aus, als ob Bartowski von der 48 drüben
60
00:03:08,990 --> 00:03:10,937
den Whirlpool gewonnen hat, den Trudy wollte.
61
00:03:10,961 --> 00:03:13,053
Vergiss den Whirlpool.
Wer hat die 25 Riesen gewonnen?
62
00:03:13,077 --> 00:03:15,139
Ein Typ namens Clemens? 53?
63
00:03:15,163 --> 00:03:17,892
Bobby Clemens? Ach, Mann,
was für eine Verschwendung.
64
00:03:17,916 --> 00:03:20,811
Wißt ihr, dass seine Frau Ärztin drüben
in der Notaufnahme in Lakeshore ist?
65
00:03:20,835 --> 00:03:24,815
Er wird wahrscheinlich
all das Geld gleich spenden.
66
00:03:27,759 --> 00:03:29,653
Gin. Es tut mir so leid.
67
00:03:29,677 --> 00:03:31,322
Dreimal in Folge heute!
68
00:03:31,346 --> 00:03:33,741
Whoa-ho-ho! Schaut euch das an!
69
00:03:33,765 --> 00:03:37,912
Nun, das habe ich.
Wir haben hier einen Gewinner bei der 51.
70
00:03:37,936 --> 00:03:41,081
Herzlichen Glückwunsch...
71
00:03:41,105 --> 00:03:43,000
Otis. Du hast den dritten Preis gewonnen.
72
00:03:43,024 --> 00:03:44,752
Wirklich?
73
00:03:44,776 --> 00:03:45,803
Das ist ein guter, Mouch.
74
00:03:45,827 --> 00:03:46,981
75
00:03:47,495 --> 00:03:49,317
Warte, wirklich?
76
00:03:49,948 --> 00:03:50,925
Was habe ich gewonnen?
77
00:03:50,949 --> 00:03:52,643
Uh, bin mir nicht sicher.
78
00:03:52,667 --> 00:03:54,511
Da steht nur das Sportpaket.
79
00:03:54,535 --> 00:03:57,815
Sportpaket.
80
00:03:59,290 --> 00:04:02,436
Wagen 81, polizeiliche Unterstützung. 772 Preston.
81
00:04:02,460 --> 00:04:04,104
Otis, wenn du es nicht zurückschaffst,
82
00:04:04,128 --> 00:04:05,356
kann ich deinen Preis in Anspruch nehmen?
83
00:04:05,380 --> 00:04:06,607
Du weißt nicht einmal, was es ist.
84
00:04:06,631 --> 00:04:08,859
Er ist kostenlos. Was muss ich sonst noch wissen?
85
00:04:19,060 --> 00:04:20,454
Was haben wir hier?
86
00:04:20,478 --> 00:04:23,457
Der Hausbesitzer rief 911 an
und sprach über Selbstmord,
87
00:04:23,481 --> 00:04:26,510
dann rief ein Nachbar an
und sagte, er hätte einen Schuss gehört.
88
00:04:26,534 --> 00:04:27,911
Ist schon jemand reingegangen?
89
00:04:27,935 --> 00:04:29,296
Deshalb haben wir euch angerufen.
90
00:04:29,320 --> 00:04:31,515
Die Türen sind verbarrikadiert,
die Fenster sind verriegelt.
91
00:04:31,539 --> 00:04:34,134
Otis, Mouch, auf gehts.
92
00:04:38,413 --> 00:04:40,057
Lasst uns die Tür aufmachen und
sehen, womit wir es zu tun haben.
93
00:04:40,081 --> 00:04:41,976
Verstanden, Captain.
94
00:04:52,894 --> 00:04:54,644
Verstanden.
95
00:04:58,850 --> 00:05:00,327
Hier.
96
00:05:04,022 --> 00:05:05,582
Feuerwehr!
97
00:05:10,111 --> 00:05:11,839
Alles eures.
98
00:05:16,951 --> 00:05:18,262
Klar.
99
00:05:18,286 --> 00:05:20,064
Treppe.
100
00:05:24,709 --> 00:05:25,997
Klar.
101
00:05:28,012 --> 00:05:29,606
Alles klar.
102
00:05:37,709 --> 00:05:39,570
Der Typ hat sich selbst erschossen,
genau wie wir dachten.
103
00:05:39,594 --> 00:05:40,938
Wir lassen das die Zentrale wissen.
104
00:05:40,962 --> 00:05:43,774
- Danke für eure Hilfe.
- Jederzeit.
105
00:06:02,484 --> 00:06:03,794
106
00:06:03,818 --> 00:06:05,796
Er wollte nicht zuhören. Ich habe ihn gewarnt.
107
00:06:05,820 --> 00:06:07,548
Ich sagte ihm, was passieren würde.
108
00:06:09,567 --> 00:06:16,386
Übersetzt durch Suggus
Synchronisiert von -robtor-
109
00:06:17,738 --> 00:06:19,823
Nimm die Waffe runter. Lass uns reden.
110
00:06:20,448 --> 00:06:22,843
Du wirst nicht zuhören.
Es interessiert niemanden!
111
00:06:32,337 --> 00:06:33,898
Lass mich deine Hände sehen!
112
00:06:33,922 --> 00:06:35,483
Hebe sie hoch!
113
00:06:37,760 --> 00:06:40,205
Auf den Boden! Hände auf den Rücken.
114
00:06:40,229 --> 00:06:41,490
Beweg dich nicht.
115
00:06:43,766 --> 00:06:45,661
- Hast du ihn?
- Ich habe ihn.
116
00:06:49,272 --> 00:06:50,549
Captain?
117
00:06:53,442 --> 00:06:54,961
Bist du verletzt?
118
00:06:55,611 --> 00:06:56,944
Nein.
119
00:06:58,581 --> 00:07:00,392
Nein, mir geht es gut.
120
00:07:15,348 --> 00:07:17,525
Das war knapp, was?
121
00:07:18,551 --> 00:07:20,078
Langweilt es dich, weißt du,
122
00:07:20,102 --> 00:07:21,446
weil niemand in letzter Zeit
versucht hat , dich zu töten
123
00:07:21,470 --> 00:07:23,248
also suchst du danach?
124
00:07:23,272 --> 00:07:24,950
Nicht so lustig, wie es aussieht.
125
00:07:29,562 --> 00:07:30,936
Ich dachte, ihr hättet das Haus geräumt!
126
00:07:30,960 --> 00:07:32,478
Sie dachten, dass es ein Selbstmord war.
127
00:07:32,502 --> 00:07:34,626
- Er hätte getötet werden können!
- Mouch, es ist alles in Ordnung.
128
00:07:34,650 --> 00:07:35,961
Ich hätte um Hilfe bitten sollen
129
00:07:35,985 --> 00:07:37,429
als ich die Bewegung in der Küche sah.
130
00:07:37,453 --> 00:07:40,549
Tut uns wirklich leid, Captain.
131
00:07:40,573 --> 00:07:42,044
Haben Sie eine Identifizierung
von dem Typ bekommen?
132
00:07:42,068 --> 00:07:43,384
Der Bruder des Opfers.
133
00:07:43,408 --> 00:07:45,876
Es stellte sich heraus, dass
der Notruf von ihm kam.
134
00:07:47,463 --> 00:07:49,098
Sieht nach Mord aus.
135
00:07:49,799 --> 00:07:51,668
- Können wir weg?
- Ja.
136
00:07:51,692 --> 00:07:54,813
Ich meine, die Detective könnten vorbeikommen,
um Ihre Aussage aufzunehmen.
137
00:07:54,837 --> 00:07:56,448
Sie wissen, wo sie mich finden.
138
00:07:56,472 --> 00:07:58,567
Ihr habt ihn gehört. Los geht's, 81.
139
00:08:06,682 --> 00:08:09,461
Ich habe eine Lieferung für Feuerwache 51.
140
00:08:09,485 --> 00:08:11,129
Ich habe neue Helme, Halligans,
141
00:08:11,153 --> 00:08:14,750
Weichenmäntel, Hosen und Kapuzen.
142
00:08:14,774 --> 00:08:16,301
Wir haben das nicht bestellt.
143
00:08:16,325 --> 00:08:17,970
Jemand hats.
144
00:08:19,612 --> 00:08:21,673
Griss hat es geschickt.
145
00:08:21,697 --> 00:08:25,010
Das ist die neue K-12 Säge.
Das sind ungefähr 2.000 Dollar.
146
00:08:25,034 --> 00:08:27,084
- Danke.
- Alles klar.
147
00:08:31,207 --> 00:08:33,059
Hey, wie ist es gelaufen?
148
00:08:33,626 --> 00:08:35,320
Gut.
149
00:08:35,344 --> 00:08:38,156
Nimm es nicht persönlich.
Er wurde gerade beschossen.
150
00:08:38,180 --> 00:08:39,398
Was?
151
00:08:40,182 --> 00:08:41,777
Casey hat dem Kerl jedoch in den Arsch getreten.
152
00:08:41,801 --> 00:08:43,434
Es geht ihm gut.
153
00:08:50,810 --> 00:08:53,505
Hey, ähm, Foster und ich
machen eine Versorgungsfahrt.
154
00:08:53,529 --> 00:08:56,708
Braucht ihr irgendwas für den Truck,
was wir euch aus dem Depot mitbringen könnten?
155
00:08:56,732 --> 00:08:58,292
156
00:08:58,984 --> 00:09:01,546
Ich weiß es nicht. Frag Mouch.
157
00:09:01,570 --> 00:09:03,070
Verstanden.
158
00:09:06,742 --> 00:09:08,260
Geht es dir gut?
159
00:09:09,578 --> 00:09:11,097
Mir geht es gut.
160
00:09:13,349 --> 00:09:14,893
Ist bei dem Einsatz etwas passiert?
161
00:09:18,921 --> 00:09:20,673
Sie haben dir gesagt, was passiert ist?
162
00:09:23,509 --> 00:09:25,737
Ja, das haben sie.
163
00:09:25,761 --> 00:09:29,755
Ähm... schau.
164
00:09:29,779 --> 00:09:33,745
Letztes Jahr hatte ich
selbst einen wirklich schlimmen.
165
00:09:33,769 --> 00:09:36,665
Ich sah eine Frau sterben.
166
00:09:36,689 --> 00:09:38,333
Eine Mutter von zwei jungen Mädchen
167
00:09:38,357 --> 00:09:41,720
die von ihrer verrückten, unter Drogen
stehenden Nachbarin erstochen wurde,
168
00:09:41,744 --> 00:09:44,506
sie flehte mich an, ihr zu helfen, und...
169
00:09:44,964 --> 00:09:46,613
ich konnte nicht.
170
00:09:47,917 --> 00:09:51,596
Ich weinte allein in meinem Auto,
hatte wochenlang Alpträume,
171
00:09:51,620 --> 00:09:54,015
und diese Erinnerung wird nie wieder
172
00:09:54,039 --> 00:09:55,933
komplett verschwinden.
173
00:09:56,934 --> 00:09:59,438
Mit jemandem darüber zu
sprechen, was passiert ist
174
00:09:59,462 --> 00:10:02,314
anstatt allein zu leiden
175
00:10:03,265 --> 00:10:04,609
hätte mir geholfen.
176
00:10:06,886 --> 00:10:08,279
Danke, Brett.
177
00:10:09,438 --> 00:10:11,199
Das werde ich wahrscheinlich tun.
178
00:10:14,310 --> 00:10:16,037
Nun, wenn du um 3:00 Uhr morgens aufwachst
179
00:10:16,061 --> 00:10:18,622
und du reden willst,
ich lasse mein Handy an.
180
00:10:19,315 --> 00:10:20,505
Gut.
181
00:10:33,550 --> 00:10:35,945
Was ist mit all den Kisten
mit der neuer Ausrüstung da draußen?
182
00:10:35,970 --> 00:10:37,114
Ist das für uns?
183
00:10:37,138 --> 00:10:40,375
Uh, Severide sagt, es ist eine
Bestechung vom Commissioner
184
00:10:40,399 --> 00:10:43,013
- um unseren Maul zu halten.
- Hey, ich werde dieser Task Force sagen
185
00:10:43,038 --> 00:10:44,760
dass Grissom dabei bleiben soll
186
00:10:44,784 --> 00:10:46,518
wenn ich einen neuen Helm bekomme.
187
00:10:46,542 --> 00:10:47,860
Meiner ist so alt wie Ritter.
188
00:10:47,884 --> 00:10:49,855
Oh, hey.
189
00:10:49,879 --> 00:10:52,691
Es ist von der Öffentlichkeitsarbeit
Abteilung über deinen Preis.
190
00:10:52,715 --> 00:10:55,659
Oh, nun, was steht drin?
191
00:10:57,219 --> 00:11:00,398
- Oh, wow.
- Mouch, Mann, komm schon...
192
00:11:00,422 --> 00:11:02,234
Was steht da drin?
193
00:11:02,258 --> 00:11:05,704
Du kannst den Puck in der Pause bei einem
194
00:11:05,728 --> 00:11:07,155
Blackhawks-Spiel schießen.
195
00:11:07,179 --> 00:11:08,824
Oh, mein Gott. Das ist unglaublich!
196
00:11:08,848 --> 00:11:11,042
- Sehr cool!
- Whoa!
197
00:11:11,066 --> 00:11:14,246
Für die Chance, 10.000 Dollar zu gewinnen.
198
00:11:14,270 --> 00:11:16,581
Das ist es, wovon ich rede!
199
00:11:18,107 --> 00:11:20,552
Otis, was ist los? Das ist großartig.
200
00:11:20,576 --> 00:11:22,003
Ich spiele kein Hockey.
201
00:11:22,027 --> 00:11:24,506
Hey, du bist Russe. Das liegt dir im Blut.
202
00:11:24,530 --> 00:11:26,508
- Ich kann nicht mal Schlittschuh laufen.
- Nun, das musst du nicht.
203
00:11:26,532 --> 00:11:29,394
Du schießt den Puck von einem Stück
Teppich, bekommst drei Versuche.
204
00:11:29,418 --> 00:11:31,513
Die ganze Menge pfeift dich aus
205
00:11:31,537 --> 00:11:33,431
wenn du daneben schießt,
aber das sollte Spaß machen.
206
00:11:33,455 --> 00:11:36,067
Hey, meine Kinder haben ein Tor
und ein paar Stöcke,
207
00:11:36,091 --> 00:11:37,643
die Staub in der Garage sammeln.
208
00:11:37,667 --> 00:11:40,619
Du kommst rüber, übst... kein Problem.
209
00:11:40,644 --> 00:11:42,038
Ich habe Vertrauen in dich, Otis.
210
00:11:42,062 --> 00:11:45,591
So viel Vertrauen, dass ich bereit bin, 20 Dollar
211
00:11:45,615 --> 00:11:48,094
zu wetten, wenn du das schaffst.
212
00:11:48,118 --> 00:11:49,762
- Irgendwelche Interessenten?
- Oh, absolut.
213
00:11:49,786 --> 00:11:52,744
Du musst mich nicht zweimal fragen.
214
00:11:52,768 --> 00:11:55,134
Ich werde dir trotzdem beim Üben helfen.
215
00:11:58,078 --> 00:12:00,828
Ja, können Sie mich auf seine
Mailbox durchstellen, bitte?
216
00:12:02,365 --> 00:12:03,561
Danke.
217
00:12:04,167 --> 00:12:07,513
Commissioner, hier ist Kelly.
218
00:12:07,537 --> 00:12:09,815
Hör zu, du willst dir Zustimmung
von der 51 erkaufen,
219
00:12:09,839 --> 00:12:12,285
dann versuche es eventuell
nicht so offensichtlich.
220
00:12:12,309 --> 00:12:14,120
Du willst, dass die breite
Masse dich unterstützt?
221
00:12:14,144 --> 00:12:16,122
Du kannst versuchen, ihnen die Ausrüstung
zu besorgen, die sie brauchen,
222
00:12:16,146 --> 00:12:17,616
bevor dein Arsch auf dem Spiel steht.
223
00:12:18,815 --> 00:12:21,203
Du brauchst mich nicht zurückzurufen,
wir sehen uns in der nächsten Schicht.
224
00:12:22,185 --> 00:12:23,462
Der Commissioner?
225
00:12:23,486 --> 00:12:24,797
Ja, seine Mailbox.
226
00:12:24,821 --> 00:12:28,106
Hmm. Kelly, ich habe die Ausrüstung bestellt.
227
00:12:30,327 --> 00:12:32,338
Ja.
228
00:12:32,362 --> 00:12:34,307
Ich wollte es Ihnen sagen, aber es sieht so aus
229
00:12:34,331 --> 00:12:35,968
dass ich nicht schnell
genug hierher gekommen bin.
230
00:12:36,700 --> 00:12:38,427
Hören Sie, was auch immer Ihre
persönlichen Gefühle gegenüber
231
00:12:38,451 --> 00:12:39,845
Commissioner Grissom sind,
232
00:12:39,869 --> 00:12:42,765
Sie müssen die CFD und die 51
an die erste Stelle setzen.
233
00:12:42,789 --> 00:12:44,984
Wenn diese Task Force auftaucht,
234
00:12:45,008 --> 00:12:47,396
wird diese Feuerwache strahlen.
235
00:12:48,295 --> 00:12:50,107
Sie können Fehler in ihr finden,
236
00:12:51,381 --> 00:12:53,235
aber sie werden diese nicht hier finden.
237
00:13:01,191 --> 00:13:03,002
- Hey.
- Hey, du.
238
00:13:03,026 --> 00:13:04,787
Ich habe deine Nachricht bekommen.
239
00:13:04,811 --> 00:13:07,006
- Ich kam so schnell ich konnte.
- Awww.
240
00:13:07,030 --> 00:13:08,229
Ähm...
241
00:13:10,283 --> 00:13:11,711
Es geht um Casey.
242
00:13:11,735 --> 00:13:13,713
Er hatte heute Morgen
einen wirklich schlechten Einsatz.
243
00:13:13,737 --> 00:13:17,049
Er wurde fast von einem Wahnsinnigen
erschossen der seinen Bruder getötet hat.
244
00:13:17,073 --> 00:13:19,468
Oh, Mann. Wie geht... wie geht es ihm?
245
00:13:19,492 --> 00:13:20,720
Ich meine, du kennst Feuerwehrleute.
246
00:13:20,744 --> 00:13:23,055
Er will es nicht zugeben,
aber er ist erschüttert.
247
00:13:23,079 --> 00:13:24,557
Ich werde mit ihm reden.
248
00:13:24,581 --> 00:13:27,526
Gut. Danke, das wäre toll.
249
00:13:27,550 --> 00:13:29,145
Ich muss zurück ins Krankenhaus.
250
00:13:29,169 --> 00:13:31,314
Ich mache eine Taufe für ein
kleines Mädchen in der Langzeitpflege
251
00:13:31,338 --> 00:13:33,366
aber wenn du denkst, könnte ich...
252
00:13:33,390 --> 00:13:35,534
Oh, nein, nein. Er ist nur...
253
00:13:35,558 --> 00:13:37,737
Ich werde ihn anrufen, sobald ich fertig bin.
254
00:13:37,761 --> 00:13:39,322
Ich danke dir. Du bist der Beste.
255
00:13:40,730 --> 00:13:42,792
Ambulanz 61, Person verletzt, 105.
256
00:13:42,816 --> 00:13:44,275
Das bin ich.
257
00:13:44,299 --> 00:13:46,475
- Abendessen am Freitag?
- Äh, ja.
258
00:13:46,499 --> 00:13:48,914
Es gibt ein neues thailändisches Restaurant
in Evanston, das ich ausprobieren wollte.
259
00:13:48,938 --> 00:13:51,550
Erledigt. Schick mir den Namen,
ich werde eine Reservierung machen.
260
00:13:58,615 --> 00:14:01,136
Beeilung, Beeilung. Mein Mann, Frank.
261
00:14:01,137 --> 00:14:02,748
Er wurde gebissen, es ist wirklich schlimm.
262
00:14:02,772 --> 00:14:04,083
Gebissen von was?
263
00:14:04,107 --> 00:14:05,417
Eine ist rausgekommen.
264
00:14:05,441 --> 00:14:07,086
Eine von was ist rausgekommen?
265
00:14:14,701 --> 00:14:17,796
Ähm, ist die Spinne, die draußen war wieder drin?
266
00:14:17,820 --> 00:14:21,300
Keine Sorge, sie ist genau hier.
267
00:14:21,324 --> 00:14:23,102
- Okay.
- Uh-huh.
268
00:14:23,126 --> 00:14:26,305
Könnten Sie... könnten Sie...
könnten Sie diese riesige Spinne wegtun?
269
00:14:26,329 --> 00:14:28,107
Sicher.
270
00:14:28,131 --> 00:14:29,275
Sie ist völlig harmlos.
271
00:14:29,299 --> 00:14:31,443
Ich denke, Frank würde dem nicht zustimmen.
272
00:14:31,467 --> 00:14:33,612
Das ist meine Schuld.
273
00:14:33,636 --> 00:14:35,981
Ich ließ ihren Käfig offen,
und schlief auf der Couch ein.
274
00:14:36,005 --> 00:14:39,401
Muss mich im Schlaf bewegt haben,
habe sie erschreckt, bin aufgewacht...
275
00:14:40,843 --> 00:14:42,321
276
00:14:42,345 --> 00:14:44,156
Augen und Lippen sind geschwollen.
277
00:14:44,180 --> 00:14:46,625
Ihre Hand sieht auch nicht gut aus.
278
00:14:46,649 --> 00:14:48,744
Haben Sie Atembeschwerden?
279
00:14:48,768 --> 00:14:50,629
Meine Kehle ist auch etwas kratzig.
280
00:14:50,653 --> 00:14:53,465
Ich verstehe das nicht.
Ihr Gift kann keine Menschen verletzen.
281
00:14:53,489 --> 00:14:55,501
Wenn du dagegen allergisch bist, kann es das.
282
00:14:55,525 --> 00:14:57,970
Die gute Nachricht ist,
wir haben ein großartiges Antihistaminikum
283
00:14:57,994 --> 00:15:00,089
die alle Ihre Symptome lindern wird.
284
00:15:00,113 --> 00:15:02,192
Wir müssen eine Infusion machen,
um Ihnen die Medizin zu geben.
285
00:15:07,036 --> 00:15:08,764
Spielen Sie Hockey, Frank?
286
00:15:08,788 --> 00:15:11,038
In einer Liga. Ja.
287
00:15:12,875 --> 00:15:13,986
Warum?
288
00:15:17,714 --> 00:15:20,025
Hey, also wir haben diesen Kerl behandelt,
ich denke, du solltest dich mit ihm treffen.
289
00:15:20,049 --> 00:15:21,694
Du weißt, dass ich eine Freundin habe, oder?
290
00:15:21,718 --> 00:15:23,195
So war das nicht gemeint.
Er ist ein Hockeyspieler.
291
00:15:23,219 --> 00:15:24,830
292
00:15:24,854 --> 00:15:26,498
Er sagte, er könnte dir helfen bei
deinen Slap Shot, oder bei was auch immer.
293
00:15:26,522 --> 00:15:27,950
Ja, die Leute sagen alle möglichen Dinge
294
00:15:27,974 --> 00:15:29,668
wenn sie gerettet werden.
Er meinte das nicht so.
295
00:15:29,692 --> 00:15:33,339
Er gab mir seine Nummer,
sagte, du sollst ihn anrufen.
296
00:15:33,363 --> 00:15:35,708
Danke, aber ich habe das im Griff.
297
00:15:35,732 --> 00:15:38,043
Ich habe online Tutorials angeschaut
und Herrmann
298
00:15:38,067 --> 00:15:40,651
leihte mir einen von den Schlägern
seiner Kinder zum Üben aus.
299
00:15:41,871 --> 00:15:44,049
Wirklich? Das ist dein Plan?
300
00:15:44,073 --> 00:15:46,051
Ja. Das ist wie...
301
00:15:46,075 --> 00:15:47,575
Minigolf auf Eis.
302
00:15:48,995 --> 00:15:51,640
In Ordnung, dann, nun, wenn du
vor 20.000 Hockeyfans stehst,
303
00:15:51,664 --> 00:15:54,915
sag nicht, dass ich nicht
versucht habe, dir zu helfen.
304
00:15:58,805 --> 00:15:59,837
Yo.
305
00:16:01,474 --> 00:16:02,651
Alles in Ordnung?
306
00:16:02,675 --> 00:16:04,069
Ein bisschen Kopfschmerzen.
307
00:16:04,093 --> 00:16:06,071
Ja, ich habe gehört, dass du
einen schlechten erwischt hast.
308
00:16:06,095 --> 00:16:08,240
Nicht mehr als sonst.
309
00:16:08,680 --> 00:16:11,744
Hey, also ich wollte mich mit Sullivan und Allen
310
00:16:11,768 --> 00:16:13,412
von der 85 treffen. Kennst du sie?
311
00:16:13,436 --> 00:16:14,686
Nein.
312
00:16:15,071 --> 00:16:17,750
Nun, sie sind jetzt beide Gewerkschaftsvertreter.
313
00:16:17,774 --> 00:16:20,502
Ich versuche nur, einen Einblick in diese ganze
314
00:16:20,526 --> 00:16:22,671
Task Force Sache zu bekommen.
315
00:16:22,695 --> 00:16:24,590
Glaubst du, Griss ist wirklich
auf dem Weg nach draußen?
316
00:16:24,614 --> 00:16:26,115
Hört sich so an.
317
00:16:26,749 --> 00:16:28,727
- Ist das etwas Schlechtes?
- Nein, deshalb,
318
00:16:28,751 --> 00:16:30,429
weißt du, versuche ich,
es in den Griff zu bekommen.
319
00:16:30,453 --> 00:16:31,563
Schau, ob du mitkommen willst.
320
00:16:31,587 --> 00:16:33,065
Ich kann nicht.
321
00:16:33,089 --> 00:16:34,600
Ich werde mir ein nasses
Handtuch auf den Kopf legen,
322
00:16:34,624 --> 00:16:37,736
das Licht in meinem Zimmer
ausmachen, meine Augen schließen.
323
00:16:37,760 --> 00:16:39,545
Ja, ich verstehe.
324
00:16:56,446 --> 00:16:58,040
Hey, Kaplan.
325
00:16:58,064 --> 00:16:59,290
Hey, Matt.
326
00:16:59,315 --> 00:17:00,959
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus,
dass ich einfach so vorbeikomme.
327
00:17:00,983 --> 00:17:02,032
Ich habe versucht anzurufen.
328
00:17:03,403 --> 00:17:04,985
Was dagegen, wenn ich reinkomme?
329
00:17:05,988 --> 00:17:07,321
Okay.
330
00:17:14,414 --> 00:17:16,475
Was kann ich für Sie tun, Kaplan?
331
00:17:16,499 --> 00:17:20,169
Nun, äh, ich habe gehört,
dass Sie eine harte Schicht hatten.
332
00:17:20,586 --> 00:17:22,670
Ich dachte, ich sehe nach, wie es Ihnen geht.
333
00:17:24,507 --> 00:17:26,924
Ich werde darüber hinwegkommen.
Das tue ich immer.
334
00:17:28,678 --> 00:17:30,489
Nun, ich werde nicht so tun,
als würde ich verstehen, wie es ist,
335
00:17:30,513 --> 00:17:32,408
in Ihren Schuhen zu sein,
336
00:17:32,432 --> 00:17:33,826
die traumatischen Ereignisse,
die Sie miterleben mussten,
337
00:17:33,850 --> 00:17:35,559
wie es sich anfühlt, beschossen zu werden.
338
00:17:36,152 --> 00:17:38,353
Aber es ist meine Pflicht, nach Ihnen zu sehen.
339
00:17:39,355 --> 00:17:41,222
Deshalb wurde ich Feuerwehrseelsorger.
340
00:17:43,702 --> 00:17:45,151
In Ordnung dann.
341
00:17:47,413 --> 00:17:48,807
Fangen Sie von vorne an,
342
00:17:48,831 --> 00:17:50,699
als Sie das erste Mal bei
dem Einsatz aufgetaucht sind.
343
00:17:51,451 --> 00:17:53,345
Sie haben den Bericht gelesen.
344
00:17:53,369 --> 00:17:55,786
Äh, nein. Ich würde es lieber von Ihnen hören.
345
00:17:57,039 --> 00:18:00,185
Woher wussten Sie dann,
dass auf mich geschossen wurde?
346
00:18:00,209 --> 00:18:01,820
Hat die Polizei das Ihnen gesagt?
347
00:18:01,844 --> 00:18:05,157
Brett hat mir das gestern gesagt.
348
00:18:05,181 --> 00:18:06,757
Sie macht sich Sorgen um Sie.
349
00:18:07,549 --> 00:18:08,798
Brett?
350
00:18:10,102 --> 00:18:11,497
Ja.
351
00:18:14,724 --> 00:18:16,308
Wissen Sie, ich...
352
00:18:18,394 --> 00:18:21,063
ich denke, es ist eine schlechte Idee,
353
00:18:21,864 --> 00:18:23,857
sich mit diesen Dingen zu beschäftigen.
354
00:18:25,535 --> 00:18:27,513
Nun, ich kann Ihnen versichern,
das was auch immer Sie sagen
355
00:18:27,537 --> 00:18:28,514
unter uns bleibt.
356
00:18:28,538 --> 00:18:29,548
Natürlich.
357
00:18:31,407 --> 00:18:33,185
Hören Sie, es...
358
00:18:33,209 --> 00:18:36,021
ich weiß es zu schätzen, dass Sie
vorbei gekommen sind, Kaplan, aber...
359
00:18:36,045 --> 00:18:38,390
ich würde es vorziehen,
die ganze Sache hinter mir zu lassen.
360
00:18:40,750 --> 00:18:42,528
Ich hätte Brett da nicht mit reinziehen sollen.
361
00:18:42,552 --> 00:18:45,030
Nein, nein. Es ist...
362
00:18:45,054 --> 00:18:48,367
es ist alles in Ordnung. Wirklich.
363
00:18:50,893 --> 00:18:52,553
Wenn Sie nicht mit mir reden wollen,
364
00:18:53,396 --> 00:18:55,374
dann reden Sie mit jemandem. Mit irgendjemand.
365
00:18:57,767 --> 00:18:59,412
Ich verspreche Ihnen, das wird helfen.
366
00:19:36,284 --> 00:19:38,098
Hey, Otis!
367
00:19:38,687 --> 00:19:40,999
Es ist Zeit
368
00:19:41,023 --> 00:19:42,167
für deine erste Übung.
369
00:19:42,191 --> 00:19:44,035
Was? Hier?
370
00:19:44,059 --> 00:19:45,670
- Jetzt?
- Ja.
371
00:19:45,694 --> 00:19:49,567
Es ist ein ruhiger Abend und wir brauchen
etwas Unterhaltung.
372
00:19:49,591 --> 00:19:51,520
- Auf jeden Fall.
- Wir räumen den Weg frei.
373
00:19:53,202 --> 00:19:57,132
Meine Damen, stört es euch, wenn
wir euren Tisch ein wenig versetzen?
374
00:19:57,156 --> 00:19:58,517
Was macht ihr?
375
00:19:58,541 --> 00:20:01,520
Oh, vertrau mir, es ist zu
eurer eigenen Sicherheit.
376
00:20:01,544 --> 00:20:04,082
Oh, ja. Lasst uns loslegen.
377
00:20:05,381 --> 00:20:07,025
Okay, also,
378
00:20:07,377 --> 00:20:10,529
der Schlüssel ist, es nach vorn
herauszudrücken, nicht zur Seite.
379
00:20:10,553 --> 00:20:12,263
- In Ordnung?
- Verstanden.
380
00:20:12,680 --> 00:20:14,292
Alles klar, es wird sich anders anfühlen
381
00:20:14,316 --> 00:20:16,260
als wenn man auf dem Eis ist,
aber es ist die gleiche Bewegung.
382
00:20:16,284 --> 00:20:19,096
Ziel einfach auf den Stuhl,
und eine Bewegung aus dem Handgelenk.
383
00:20:24,826 --> 00:20:27,939
Tut mir leid, meine Damen. Ja.
384
00:20:30,498 --> 00:20:33,611
Okay, du kannst das,
du kannst das, du kannst das.
385
00:20:36,421 --> 00:20:37,949
Oh, tut mir leid, Gary!
386
00:20:37,973 --> 00:20:38,983
Okay, in Ordnung.
387
00:20:39,007 --> 00:20:41,152
Also hey, das reicht für heute.
388
00:20:41,176 --> 00:20:43,321
Gehen wir zurück hinter die Bar. Komm schon.
389
00:20:45,430 --> 00:20:47,458
Der arme Kerl hat keine Chance.
390
00:20:47,482 --> 00:20:49,126
Beiß dir auf die Zunge.
391
00:20:49,150 --> 00:20:51,162
Willst du auf 50 Dollar erhöhen?
392
00:20:51,186 --> 00:20:53,937
- Du bist dabei.
- Oh, ich will da mitmachen.
393
00:21:04,366 --> 00:21:05,426
Allen.
394
00:21:05,450 --> 00:21:07,144
- Hey.
- Greg.
395
00:21:07,168 --> 00:21:08,980
- Kelly.
- Hast du meine E-Mail bekommen?
396
00:21:09,004 --> 00:21:11,182
Ja, und ich konnte
397
00:21:11,206 --> 00:21:13,150
die Namensliste der Task-Force einsehen.
398
00:21:13,174 --> 00:21:14,652
Ich habe einen Freund
im Büro des Bürgermeisters.
399
00:21:14,676 --> 00:21:16,187
Er hat überall Freunde.
400
00:21:16,211 --> 00:21:17,939
Haben die etwas zu bedeuten?
401
00:21:17,963 --> 00:21:20,024
Das ist Eddie O'Neal. Er ist Stadtrat,
402
00:21:20,048 --> 00:21:22,326
hart wie ein Nagel, immer versuchend
unser Budget zu reduzieren.
403
00:21:22,350 --> 00:21:25,196
Und das ist Pam Neto,
Stadträtin des fünften Bezirks,
404
00:21:25,220 --> 00:21:27,698
die bedeutende Änderungen an
unserem Pensionsplan vorschlägt.
405
00:21:27,722 --> 00:21:30,117
Es gibt keinen einzigen Namen
auf dieser Liste vom CFD.
406
00:21:30,141 --> 00:21:32,954
Ich schätze, der Bürgermeister will
eine unabhängige Beratung.
407
00:21:32,978 --> 00:21:34,310
Oder ein Killerkommando.
408
00:21:35,947 --> 00:21:37,541
Sie wandten sich ziemlich schnell gegen ihn.
409
00:21:37,565 --> 00:21:38,960
Irgendeine Idee warum?
410
00:21:38,984 --> 00:21:41,156
Ich schätze, die Anzugträger dachten,
sie hätten einen Wasserträger
411
00:21:41,180 --> 00:21:42,546
aber Grissom spielte nicht mit.
412
00:21:42,570 --> 00:21:46,656
Wenn ich ein Wettanbieter wäre,
ich würde sagen, seine Zeit ist knapp.
413
00:21:48,326 --> 00:21:49,438
414
00:21:50,829 --> 00:21:52,128
Danke, Leute.
415
00:21:55,500 --> 00:21:58,396
Ja, lasst es leuchten.
416
00:21:58,420 --> 00:22:01,365
Es ist, als würden die Schwiegereltern kommen.
417
00:22:01,389 --> 00:22:03,567
Wenigstens sind wir nicht im Abflussdienst.
418
00:22:05,176 --> 00:22:08,572
Ich bin mir nicht sicher,
warum die dritte Schicht das nicht tut.
419
00:22:08,596 --> 00:22:11,659
Hey, äh, wenn die Task Force
hier ist, wurde mir gesagt,
420
00:22:11,683 --> 00:22:14,745
dass sie mit jedem Officer
einzeln sprechen wollen.
421
00:22:14,769 --> 00:22:16,506
Keine Probleme damit, Chief.
422
00:22:17,272 --> 00:22:18,582
Hey, Sie sind früh dran.
423
00:22:18,606 --> 00:22:21,553
Dachte mir, ich schaue mal vorbei
und sage Hallo.
424
00:22:22,243 --> 00:22:24,639
Es sieht hier gut aus.
Danke, dass ihr aufgeräumt habt.
425
00:22:25,280 --> 00:22:27,591
Kelly, ich habe deine Nachricht bekommen.
Ich bin mir nicht sicher, was...
426
00:22:27,615 --> 00:22:29,269
Nein, das war...
427
00:22:30,035 --> 00:22:32,118
mein Fehler. Ich war verwirrt.
428
00:22:33,671 --> 00:22:34,932
Wo ist eurer Krankenwagen?
429
00:22:34,956 --> 00:22:36,734
Draußen bei einem Einsatz.
430
00:22:36,758 --> 00:22:38,541
Wellness-Check oder so.
431
00:22:41,963 --> 00:22:45,026
Griss, willst du Tuesday kennen lernen?
432
00:22:45,050 --> 00:22:48,446
- Huh?
- Sie ist unser, äh, Feuerwehrhund.
433
00:22:48,470 --> 00:22:50,581
Ich habe gehört, dass Pam Neto
welche in der Task Force ist
434
00:22:50,605 --> 00:22:52,917
auch im Vorstand eines Tierheims vertreten ist:
435
00:22:52,941 --> 00:22:54,426
Paw Prints Chicago.
436
00:22:54,450 --> 00:22:56,176
Hundeliebhaber?
437
00:22:56,200 --> 00:22:57,371
Ja.
438
00:22:57,395 --> 00:22:59,290
Dann lass uns das Tier ansehen.
439
00:22:59,314 --> 00:23:01,926
Kommen Sie schon.
440
00:23:08,823 --> 00:23:10,434
Klopf, klopf.
441
00:23:10,458 --> 00:23:12,136
Brett, hi.
442
00:23:12,160 --> 00:23:13,604
Ich wollte gerade zu dir gehen.
443
00:23:13,628 --> 00:23:15,806
Nun, ich schätze, ich bin schneller als du.
444
00:23:15,830 --> 00:23:18,026
Foster und ich hatten gerade eine Übergabe, also.
445
00:23:20,301 --> 00:23:22,113
Ist das jetzt ein guter Zeitpunkt?
446
00:23:22,137 --> 00:23:25,232
Nein... ah, ich meine,
ja, ja, wir müssen reden.
447
00:23:25,256 --> 00:23:27,840
Bitte, schnapp dir einen Stuhl.
448
00:23:30,562 --> 00:23:33,991
Ist es wegen Casey? Hast du
ihn gestern Abend gesehen?
449
00:23:34,015 --> 00:23:35,409
Ich war bei ihm zu Hause.
450
00:23:35,433 --> 00:23:38,963
Er hat, äh, er hat im Moment eine schwere Zeit.
451
00:23:38,987 --> 00:23:40,590
Also hat er mit dir gesprochen?
452
00:23:41,022 --> 00:23:44,919
Er fing an, und dann warf er mich raus.
453
00:23:44,943 --> 00:23:46,470
Was? Warum?
454
00:23:46,494 --> 00:23:48,305
Ja, äh...
455
00:23:48,329 --> 00:23:49,640
Kaplan Sheffield,
456
00:23:49,664 --> 00:23:51,342
Sie werden in der Notaufnahme gebraucht.
457
00:23:51,366 --> 00:23:53,677
Da ist eine Familie mit einem kranken Kind.
458
00:23:53,701 --> 00:23:55,012
Ich bin gleich da.
459
00:23:55,036 --> 00:23:57,515
Er nimmt eine Wendung zum Schlechten.
460
00:23:58,726 --> 00:24:00,518
Tut mir leid, macht es dir was aus,
hier eine Weile zu warten?
461
00:24:00,542 --> 00:24:02,853
Nein, ich muss eigentlich zurück.
462
00:24:02,877 --> 00:24:05,022
Es gibt ein Task Force Komitee in der Feuerwache.
463
00:24:05,046 --> 00:24:06,824
Es ist die ganze Sache, aber,
464
00:24:06,848 --> 00:24:08,659
Kyle, was ist los?
465
00:24:08,683 --> 00:24:10,494
Ich rufe dich an, okay?
466
00:24:23,114 --> 00:24:24,484
Alles in Ordnung?
467
00:24:24,983 --> 00:24:26,510
Ich bin mir nicht sicher.
468
00:24:26,534 --> 00:24:27,845
Hey, gut. Ihr seid hier.
469
00:24:27,869 --> 00:24:29,120
Legt einen Zahn zu.
470
00:24:29,144 --> 00:24:31,549
Seid gegrüßt, Gentlemen.
Willkommen in der Feuerwache 51.
471
00:24:31,573 --> 00:24:34,552
Das ist Chief Wallace Boden,
51's furchtloser Führer.
472
00:24:34,576 --> 00:24:36,520
Einer der härtesten Feuerwehrmänner,
die Sie je treffen werden.
473
00:24:36,544 --> 00:24:39,190
Wir haben im Laufe der Jahre
einiges zusammen durchgemacht.
474
00:24:39,214 --> 00:24:41,192
Ähm, wir sind hier, um all
Ihre Fragen zu beantworten,
475
00:24:41,216 --> 00:24:42,526
wir helfen, so gut wir können.
476
00:24:42,550 --> 00:24:45,029
- Danke, dass Sie uns empfangen.
- Sicher.
477
00:24:45,053 --> 00:24:48,065
Und wer ist dieses reizende Ding?
478
00:24:48,089 --> 00:24:50,868
Das ist Tuesday, Ma'am.
479
00:24:50,892 --> 00:24:52,203
Tuesday.
480
00:24:52,227 --> 00:24:54,205
Wir dachten, wir beginnen mit einer Tour
481
00:24:54,229 --> 00:24:55,990
und geben Ihnen dann
die Möglichkeit, alle kennenzulernen.
482
00:24:56,014 --> 00:24:57,575
Klingt das wie ein Plan?
483
00:24:57,599 --> 00:24:58,576
Hier entlang, bitte.
484
00:25:00,602 --> 00:25:03,214
Trupp 3, Truck 81,
Motor 51, Ambulanz 61...
485
00:25:03,238 --> 00:25:06,417
Alle Einheiten, los geht's, los geht's, los geht's.
486
00:25:06,441 --> 00:25:08,886
Ich fürchte, wir müssen den Termin verschieben.
487
00:25:08,910 --> 00:25:10,921
Kein Problem.
488
00:25:12,580 --> 00:25:16,343
Äh, Commissioner,
möchten Sie mit uns mitfahren?
489
00:25:16,367 --> 00:25:18,012
Gehen Sie voran.
490
00:25:51,319 --> 00:25:52,596
Was haben wir hier?
491
00:25:52,620 --> 00:25:55,058
Erster Stock, das Feuer ist im hinteren Teil.
492
00:25:57,575 --> 00:25:59,637
Hey, wir haben zwei Kinder
im obersten Stockwerk.
493
00:26:00,731 --> 00:26:02,606
Okay, Truck, lasst uns da
nach oben eine Leiter ausfahren.
494
00:26:02,630 --> 00:26:05,109
51, lasst uns eine Linie
durch die Vordertür bilden.
495
00:26:05,133 --> 00:26:06,443
Trupp, primäre Suche.
496
00:26:06,467 --> 00:26:07,895
Ja, wir sind dabei.
497
00:26:09,470 --> 00:26:12,316
Hey, läßt ein Crosslay nach hinten bringen.
498
00:26:12,340 --> 00:26:14,818
Wir haben zwei Kinder auf drei!
499
00:26:16,094 --> 00:26:17,788
Es ist okay, wir kommen!
500
00:26:21,432 --> 00:26:24,912
Cruz, Tony, schaut, ob ihr es
bis in die oberste Etage schafft.
501
00:26:24,936 --> 00:26:26,080
Capp, du kommst mit mir.
502
00:26:26,104 --> 00:26:27,314
Verstanden.
503
00:26:34,996 --> 00:26:37,007
Festhalten, Kinder. Wir kommen gleich.
504
00:26:41,035 --> 00:26:44,014
Feuerwehr hier!
505
00:26:44,038 --> 00:26:47,101
Hilfe! Hier drüben!
506
00:26:47,125 --> 00:26:49,353
Kommt schon!
507
00:26:49,377 --> 00:26:51,021
Meine Kinder, meine Kinder!
508
00:26:51,045 --> 00:26:52,356
Es geht ihnen gut, gehen wir!
509
00:26:52,380 --> 00:26:55,109
Wartet, wartet, meine Frau!
Sie ist im Keller.
510
00:26:55,133 --> 00:26:56,694
Ich hole sie.
511
00:26:56,718 --> 00:26:58,195
Capp, bring ihn raus!
512
00:26:58,219 --> 00:27:01,498
In Ordnung. Kommt schon! Los geht's!
513
00:27:01,522 --> 00:27:04,118
Alles klar, bleibt ruhig, Kinder.
514
00:27:04,142 --> 00:27:05,169
Ich werde einen nach dem anderen rausholen.
515
00:27:05,193 --> 00:27:06,370
Ist das dein Bruder?
516
00:27:06,394 --> 00:27:08,289
Okay, er kommt zu mir. Komm schon.
517
00:27:14,152 --> 00:27:15,346
Feuerwehr!
518
00:27:15,370 --> 00:27:16,986
Hilfe!
519
00:27:18,573 --> 00:27:20,851
Feuerwehr hier!
520
00:27:20,875 --> 00:27:22,803
Hilfe!
521
00:27:37,795 --> 00:27:42,559
Mayday, Mayday!
Chief, ich bin im Keller.
522
00:27:42,583 --> 00:27:45,729
Die Treppe ist zusammen gebrochen.
Ich brauche Hilfe.
523
00:27:45,753 --> 00:27:48,064
Cruz, wie ist Ihre Position?
524
00:27:49,820 --> 00:27:52,340
Trupp 3, bitte kommen!
525
00:28:17,451 --> 00:28:19,104
Severide, melden Sie sich!
526
00:28:19,128 --> 00:28:20,691
Im Keller, Chief!
527
00:28:20,715 --> 00:28:22,370
Ich habe ihn!
528
00:28:25,459 --> 00:28:27,771
Severide, hier oben!
529
00:28:27,795 --> 00:28:29,131
Sie ist bewusstlos,
530
00:28:29,155 --> 00:28:31,235
ihr müsst sie hochziehen!
531
00:28:33,830 --> 00:28:35,530
Hier ist eine Leine!
532
00:28:41,671 --> 00:28:45,685
- Okay!
- Fertig und ziehen!
533
00:28:45,709 --> 00:28:47,653
Zieh!
534
00:28:47,677 --> 00:28:50,273
Zieh!
535
00:28:50,297 --> 00:28:51,657
Zieh!
536
00:28:53,216 --> 00:28:55,278
Los.
537
00:28:55,302 --> 00:28:57,407
Wir haben sie, Chief.
538
00:29:01,024 --> 00:29:03,169
Severide.
539
00:29:12,202 --> 00:29:13,463
Alles klar, los geht's!
540
00:29:13,487 --> 00:29:16,632
Fertig, ziehen!
541
00:29:16,656 --> 00:29:18,968
Zieh!
542
00:29:18,992 --> 00:29:20,720
Zieh!
543
00:29:22,162 --> 00:29:24,724
- Gib mir deine Hand!
- Los, holt ihn euch!
544
00:29:26,166 --> 00:29:27,477
Alles in Ordnung?
545
00:29:27,501 --> 00:29:29,145
Mir geht es gut, ja.
546
00:29:44,100 --> 00:29:47,046
- Geht es dir gut?
- Warte mal eine Sekunde.
547
00:29:49,739 --> 00:29:51,217
Hier ist sie.
548
00:30:07,040 --> 00:30:08,351
Verminderte Atemgeräusche.
549
00:30:08,375 --> 00:30:10,269
Alles klar, lass uns ihre CO2-Werte überprüfen
550
00:30:10,293 --> 00:30:12,104
und ihren Atemweg sichern.
551
00:30:33,283 --> 00:30:35,066
Das war unglaublich.
552
00:30:36,653 --> 00:30:38,047
Ich bin nur froh, dass sie in Sicherheit sind.
553
00:30:38,071 --> 00:30:40,800
Also, äh, möchten Sie
die Tour fortzusetzen
554
00:30:40,824 --> 00:30:42,885
oder wir können uns wieder treffen.
555
00:30:42,909 --> 00:30:45,388
Ich denke, wir haben alles gesehen,
was wir sehen wollten.
556
00:30:45,412 --> 00:30:46,973
Bevor Sie gehen,
557
00:30:46,997 --> 00:30:49,831
möchte ich etwas über den Commissioner sagen.
558
00:30:51,217 --> 00:30:53,145
Er hätte dort vorhin nicht mitmachen müssen.
559
00:30:53,169 --> 00:30:55,398
Die meisten politischen Typen
hätten das nicht gemacht.
560
00:30:55,422 --> 00:30:57,443
Aber Commissione Grissom,
561
00:30:58,141 --> 00:31:00,152
er ist kein Typ.
562
00:31:00,176 --> 00:31:01,593
Er ist ein Feuerwehrmann.
563
00:31:03,313 --> 00:31:04,824
Und was er für diese Abteilung tut,
564
00:31:04,848 --> 00:31:07,899
er macht das, weil er diesen Job liebt.
565
00:31:09,769 --> 00:31:11,666
Das hat er immer getan.
566
00:31:12,772 --> 00:31:13,916
Danke.
567
00:31:13,940 --> 00:31:15,968
Ja, danke.
568
00:31:29,923 --> 00:31:31,317
Geht es Ihnen gut?
569
00:31:33,209 --> 00:31:34,731
Alles in Ordnung.
570
00:31:35,845 --> 00:31:37,106
Danke.
571
00:31:53,146 --> 00:31:54,584
Hi.
572
00:31:55,148 --> 00:31:56,842
Ähm, es tut mir so leid.
573
00:31:56,866 --> 00:31:59,378
Es war in den letzten Tagen verrückt hier.
574
00:31:59,402 --> 00:32:03,349
Und es tut mir leid für all die Voicemails,
die ich dir hinterlassen habe,
575
00:32:03,373 --> 00:32:05,184
besonders die von gestern Abend
576
00:32:05,208 --> 00:32:07,386
nach drei Wodka-Tonik.
577
00:32:07,410 --> 00:32:09,021
Nun, du hast nichts Falsches gesagt.
578
00:32:09,045 --> 00:32:10,640
Wirklich?
579
00:32:10,664 --> 00:32:12,725
Habe ich nicht gedroht, dich über
die Sprechanlage aufrufen zu lassen
580
00:32:12,749 --> 00:32:14,393
bis du mich zurückgerufen hast?
581
00:32:14,417 --> 00:32:15,478
Passiert die ganze Zeit.
582
00:32:15,502 --> 00:32:17,273
- Hm.
- Hm.
583
00:32:18,338 --> 00:32:20,610
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
584
00:32:21,391 --> 00:32:23,196
Du schienst so
585
00:32:23,593 --> 00:32:26,678
nicht du selbst zu sein, neulich,
nachdem du Casey besucht hast.
586
00:32:28,148 --> 00:32:29,660
Ja.
587
00:32:31,067 --> 00:32:32,578
Kyle, was ist los?
588
00:32:34,854 --> 00:32:36,549
Wir können nicht mehr zusammen sein.
589
00:32:39,576 --> 00:32:43,673
Ich weiß nicht... ich bin mir
nicht sicher, ob ich...
590
00:32:43,697 --> 00:32:47,593
Ich habe es geliebt, geliebt,
Zeit mit dir zu verbringen, Sylvie.
591
00:32:47,617 --> 00:32:50,229
Du... du bist eine erstaunliche Person
592
00:32:50,253 --> 00:32:51,681
auf jede erdenkliche Weise.
593
00:32:51,705 --> 00:32:53,267
Und du aber auch.
594
00:32:54,257 --> 00:32:56,902
Aber ich... ich kann meinen Job nicht machen.
595
00:32:56,926 --> 00:32:58,437
Ich bin hier, um Rettungspersonal zu beraten,
596
00:32:58,461 --> 00:33:00,606
Ärzte, Patienten,
597
00:33:00,630 --> 00:33:02,908
ich soll ein sicherer Ort für sie sein,
an den sie hinkommen,
598
00:33:02,932 --> 00:33:05,361
eine Schulter, auf die sie
sich anlehnen können, und,
599
00:33:05,385 --> 00:33:08,280
indem man sich mit einem Kollegen
verabredet, da gibt es....
600
00:33:08,304 --> 00:33:11,077
gibt es kein angeborenes Gefühl von Vertrauen.
601
00:33:11,641 --> 00:33:14,620
Nun, du würdest mir doch nie sagen
was jemand anderes gesagt hat.
602
00:33:14,644 --> 00:33:18,591
Nein, nein, würde ich nicht, aber...
603
00:33:18,615 --> 00:33:21,761
aber das können sie nicht sicher
wissen und so werden sie nicht...
604
00:33:21,785 --> 00:33:23,756
sie werden sich mir nicht öffnen.
605
00:33:24,487 --> 00:33:26,215
Ist es das, was mit Casey passiert ist?
606
00:33:28,825 --> 00:33:31,103
Bitte gib ihm nicht die Schuld dafür.
607
00:33:34,464 --> 00:33:35,852
Tue ich nicht.
608
00:33:36,499 --> 00:33:38,894
Ich verstehe das eigentlich.
609
00:33:38,918 --> 00:33:41,274
Ich meine, du bist...
du bist gut in deinem Job.
610
00:33:42,305 --> 00:33:43,693
Ich meine...
611
00:33:44,591 --> 00:33:46,485
wirklich gut darin.
612
00:33:46,509 --> 00:33:49,567
Und wir brauchen dich hier, und
613
00:33:49,591 --> 00:33:52,291
ich will dem nicht in die Quere kommen.
614
00:33:54,484 --> 00:33:56,162
Du bist unglaublich.
615
00:33:59,189 --> 00:34:02,501
Und es tut mir so leid, ich wollte nur...
616
00:34:02,525 --> 00:34:03,836
Äh, nein.
617
00:34:03,860 --> 00:34:06,358
Ähm, du tust das Richtige.
618
00:34:39,701 --> 00:34:41,721
Hey, wir sehen uns dieses Wochenende.
619
00:34:41,748 --> 00:34:44,010
Wir zählen auf dich, Kumpel!
620
00:34:44,034 --> 00:34:45,428
Ihr müsst nicht kommen.
621
00:34:45,452 --> 00:34:47,324
Machst du Witze? Möchte das nicht verpassen.
622
00:34:47,348 --> 00:34:49,838
Oh, ja. Hey, schöner Schläger.
623
00:34:51,925 --> 00:34:53,770
Vielen Dank, dass Sie das machen.
624
00:34:53,794 --> 00:34:55,271
Kein Problem.
625
00:34:55,295 --> 00:34:56,974
Ich weiß, du hast gesagt,
du willst keine Hilfe
626
00:34:56,998 --> 00:34:58,441
aber ich brauche das Geld, also
627
00:34:58,465 --> 00:35:01,411
das ist Frank, der Hockeytrainer.
628
00:35:01,435 --> 00:35:03,279
Ich danke dir so sehr
dass du nicht auf mich gehört hast.
629
00:35:03,303 --> 00:35:05,031
Ich bin schrecklich darin.
630
00:35:05,055 --> 00:35:06,616
Nun, wer hat Ihnen gesagt, Sie sollen
631
00:35:06,640 --> 00:35:09,285
mit einem Wiffle-Ball auf Beton üben?
632
00:35:09,779 --> 00:35:12,705
Jemand, der gegen mich wettet.
633
00:35:12,729 --> 00:35:14,207
Ja...
634
00:35:14,231 --> 00:35:16,626
Die Eisbahn die Straße hinunter
stimmte zu, das Eis für uns frei zu halten.
635
00:35:16,650 --> 00:35:19,762
- Los geht's.
- Wirklich? Oh.
636
00:35:19,786 --> 00:35:21,547
- Erster Ratschlag?
- Ja?
637
00:35:21,571 --> 00:35:23,633
Das ist ein Schläger für Linkshänder.
638
00:35:23,657 --> 00:35:26,385
Herrmann!
639
00:35:31,381 --> 00:35:33,110
Oh, mein Gott, sieh ihn dir an.
640
00:35:33,834 --> 00:35:35,611
Sieht aus, als wärst du dran.
641
00:35:35,635 --> 00:35:37,031
Los geht's.
642
00:35:37,754 --> 00:35:40,116
- In Ordnung.
- Du hast es geschafft.
643
00:35:40,140 --> 00:35:41,951
Versuch, niemandem wehzutun, okay?
644
00:35:41,975 --> 00:35:44,320
Ja, oder zu den zehn schlechtesten
Spielern des SportsCenter gehören.
645
00:35:44,344 --> 00:35:46,823
Oh, bitte. Hör nicht auf ihn, Otis.
646
00:35:46,847 --> 00:35:47,957
Du schaffst das.
647
00:35:47,981 --> 00:35:50,126
Ah, hol sie dir.
648
00:35:50,150 --> 00:35:51,994
Nicht schlagen. Nur nicht schlagen.
649
00:35:52,018 --> 00:35:55,248
Oh, er hat das nicht falsch verstanden.
650
00:35:55,272 --> 00:35:57,333
Und jetzt, Ladies und Gentlemen,
651
00:35:57,357 --> 00:35:58,968
wer ist bereit für ein bißchen "Schieß den Puck"?
652
00:35:58,992 --> 00:36:01,637
- Juhuu!
- Los geht's, Otis!
653
00:36:01,661 --> 00:36:04,807
Unser erster Mitbewerber
aus der Chicagoer Feuerwehr,
654
00:36:04,831 --> 00:36:08,144
bitte begrüßen Sie Brian Zvonecek.
655
00:36:11,505 --> 00:36:14,934
- Sein Name ist Otis!
- Otis!
656
00:36:14,958 --> 00:36:17,487
Jeder Teilnehmer erhält drei Versuche.
657
00:36:17,511 --> 00:36:21,357
Die erste Person, die ein Tor schießt
ist der Gewinner!
658
00:36:26,353 --> 00:36:27,997
Ooh!
659
00:36:28,021 --> 00:36:29,665
Okay, komm schon, Otis. Du schaffst das.
660
00:36:29,689 --> 00:36:30,867
Konzentriere dich einfach, konzentriere dich.
661
00:36:38,648 --> 00:36:40,042
Oh!
662
00:36:40,066 --> 00:36:42,178
Oh! Komm schon, komm schon.
Du hast es fast geschafft!
663
00:36:42,202 --> 00:36:43,796
- Du warst so nah dran!
- Du hast es fast geschafft!
664
00:36:43,820 --> 00:36:45,348
Das ist der Eine, das ist der Eine!
665
00:36:59,219 --> 00:37:00,563
Otis!
666
00:37:00,587 --> 00:37:02,565
- Otis! Juhuu!
- Ich habe es dir gesagt!
667
00:37:17,404 --> 00:37:19,950
- Hey, Griss.
- Kelly.
668
00:37:20,690 --> 00:37:22,752
Ich wollte dir sagen, dass du neulich
da draußen gut ausgesehen hast,
669
00:37:22,776 --> 00:37:24,387
mit deinem Weichenmantel.
670
00:37:24,411 --> 00:37:26,622
Du bist den ganzen Weg hierher
gekommen nur um mir das zu sagen?
671
00:37:26,646 --> 00:37:29,030
Ah, ich war in der Gegend.
672
00:37:30,917 --> 00:37:33,095
Nun, es sieht so aus, als würde ich
noch eine Weile da bleiben.
673
00:37:33,119 --> 00:37:34,931
Die Task Force gab mir ihren Segen.
674
00:37:34,955 --> 00:37:36,801
Das ist großartig.
675
00:37:37,707 --> 00:37:39,929
Ich weiß das zu schätzen,
was du zu ihnen gesagt hast.
676
00:37:40,627 --> 00:37:42,271
Ich meinte es ernst.
677
00:37:42,295 --> 00:37:46,025
Du weißt schon, die Politik,
ich war nie daran interessiert,
678
00:37:46,049 --> 00:37:48,244
aber ich war bereit, meine
Nase da reinzustecken
679
00:37:48,268 --> 00:37:51,530
weil es das ist, was ich tun musste
um dieser Abteilung zu helfen.
680
00:37:51,554 --> 00:37:53,699
Um für die Feuerwehrleute
zum Schlagholz zu greifen.
681
00:37:53,723 --> 00:37:56,619
Es ist nicht anders, als seinen Hals
zu riskieren, um ein Opfer zu retten.
682
00:37:56,643 --> 00:37:58,254
Es ist Teil der Stellenbeschreibung.
683
00:37:58,278 --> 00:38:00,039
Hey, wenn du ein Pontifikat willst,
684
00:38:00,063 --> 00:38:02,458
kann ich wenigstens einen Drink bekommen?
685
00:38:04,818 --> 00:38:05,928
Nun, da ist diese Flasche Macallan,
686
00:38:05,952 --> 00:38:06,963
die ich gerne öffnen würde.
687
00:38:06,987 --> 00:38:08,431
Das ist perfekt.
688
00:38:31,594 --> 00:38:33,623
- Casey.
- Chief.
689
00:38:33,647 --> 00:38:35,317
Ist das eine gute Zeit?
690
00:38:35,815 --> 00:38:38,066
Ja, natürlich. Kommen Sie rein.
691
00:38:44,607 --> 00:38:46,335
Was haben Sie auf dem Herzen?
692
00:38:46,359 --> 00:38:48,164
693
00:38:48,828 --> 00:38:52,475
Sie haben den Bericht vom
diesem Selbstmordeinsatz gesehen?
694
00:38:52,499 --> 00:38:56,679
Ja, äh, ein Typ, der ermordet wurde von
seinem Bruder, der einen Selbstmord vortäuschte.
695
00:38:56,703 --> 00:38:58,758
Hat auf Sie geschossen?
696
00:39:01,791 --> 00:39:05,021
Es gibt etwas, das ich
im Bericht ausgelassen habe.
697
00:39:09,516 --> 00:39:13,029
Niemand hat etwas falsch gemacht,
es ist einfach nur etwas
698
00:39:13,053 --> 00:39:14,997
was ich nicht aus dem Kopf bekomme.
699
00:39:17,223 --> 00:39:19,168
Habe fast Gabby deswegen angerufen
700
00:39:19,192 --> 00:39:22,323
und ich habe seit Monaten nicht
mehr mit ihr gesprochen, aber...
701
00:39:23,229 --> 00:39:24,731
ich kann das nicht machen.
702
00:39:26,483 --> 00:39:29,512
Hat mich fast gebrochen,
als ich versuchte, weiterzumachen.
703
00:39:29,536 --> 00:39:31,665
Ich kann jetzt nicht mehr rückwärts gehen.
704
00:39:31,988 --> 00:39:33,918
Sagen Sie mir, was passiert ist, Matt?
705
00:39:37,711 --> 00:39:39,298
Der Schuss, der mich verfehlte,
706
00:39:40,714 --> 00:39:44,053
das war das zweite Mal,
dass er auf den Abzug drückte.
707
00:39:45,168 --> 00:39:48,731
Das erste Mal starrte ich in den Lauf
708
00:39:48,755 --> 00:39:50,733
und die Waffe blockierte.
709
00:39:54,594 --> 00:39:57,907
Das ist der einzige Grund
dass ich noch am Leben bin.
710
00:40:00,100 --> 00:40:03,184
Eine 1 zu 1.000 Chance.
711
00:40:05,438 --> 00:40:09,919
Ich habe es aus meinem Bericht
herausgelassen, weil ich es nicht erklären kann.
712
00:40:12,195 --> 00:40:14,557
Warum ist sie nicht beim ersten Mal losgegangen?
713
00:40:16,866 --> 00:40:18,963
Warum bin ich immer noch hier?
714
00:40:21,538 --> 00:40:23,232
Hey.
715
00:40:23,256 --> 00:40:27,069
Du gehst nach links statt nach rechts
in einem brennenden Gebäude,
716
00:40:27,093 --> 00:40:28,771
das könnte der Unterschied sein.
717
00:40:31,631 --> 00:40:34,465
Sie ist nicht losgegangen, Matt,
weil das nicht Ihre Zeit ist.
718
00:40:36,302 --> 00:40:37,947
So einfach kann das nicht sein.
719
00:40:37,971 --> 00:40:39,281
Das muss so sein,
720
00:40:39,305 --> 00:40:41,083
sonst gehts du nicht nach links oder rechts,
721
00:40:41,107 --> 00:40:42,862
du steckst einfach da fest, wie festgefroren.
722
00:40:43,610 --> 00:40:46,407
Und dann fällt dir das Dach auf den Kopf.
723
00:40:47,063 --> 00:40:48,791
Matt.
724
00:40:53,953 --> 00:40:56,097
Sie müssen einfach weitermachen.
725
00:40:59,634 --> 00:41:05,834
Übersetzt durch Suggus
Synchronisiert von -robtor-
51832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.