Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,333
Ao 1492
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,792
Apr�s la mort du pape,
tous les cardinaux d'Italie
3
00:00:11,042 --> 00:00:12,958
se r�unissent pour
�lire un nouveau pontife.
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,083
Rodrigo Borgia �loigne
sa famille de Rome,
5
00:00:16,375 --> 00:00:18,750
pour prouver son
engagement exclusif envers l'Eglise.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,167
Je pars � Gandie.
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,792
Cesare retourne � Pise.
8
00:00:23,292 --> 00:00:25,125
Et Lucrezia part � la campagne.
9
00:00:25,375 --> 00:00:27,375
Premier jour du conclave :
10
00:00:27,667 --> 00:00:29,167
les manoeuvres politiques
continuent entre les cardinaux.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,667
Vous pensez que
vous pourriez �tre �lu.
12
00:00:34,750 --> 00:00:36,583
Je ne soutiendrai
pas un candidat
13
00:00:36,833 --> 00:00:38,917
qui n'est pas
propos� par Da Costa.
14
00:00:40,292 --> 00:00:42,000
A cause d'une querelle
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,292
le scrutin n'a pas commenc�.
16
00:00:44,542 --> 00:00:45,625
Deuxi�me jour du conclave.
17
00:00:45,958 --> 00:00:47,000
Mon fils
18
00:00:48,042 --> 00:00:50,083
est la plus belle
cr�ation de Dieu.
19
00:00:50,417 --> 00:00:51,417
Lucrezia,
20
00:00:51,958 --> 00:00:53,375
la fi�vre est bien pire.
21
00:00:54,292 --> 00:00:57,875
"Tu �tais en
compagnie de plusieurs femmes."
22
00:00:58,458 --> 00:00:59,500
Troisi�me jour du conclave.
23
00:01:00,625 --> 00:01:03,125
Don Gaspare, va-t'en.
24
00:01:03,375 --> 00:01:05,042
Je suis malade,
tu vas mourir.
25
00:01:05,292 --> 00:01:07,000
A ma naissance,
Rodrigo a pass� un pacte
26
00:01:07,250 --> 00:01:09,000
irr�versible avec Dieu.
27
00:01:10,000 --> 00:01:11,917
Ma vie serait sans p�ch�s,
28
00:01:12,292 --> 00:01:14,708
sans convoitise.
Elle ne serait que puret�.
29
00:01:15,000 --> 00:01:17,583
En �change de quoi
Rodrigo deviendrait pape.
30
00:01:18,042 --> 00:01:20,750
Della Rovere, quatre.
31
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Borgia, quatre.
32
00:01:23,292 --> 00:01:25,833
Et j'�prouve
une satisfaction � l'id�e
33
00:01:26,042 --> 00:01:28,000
que Della Rovere soit
mon ultime adversaire.
34
00:02:19,104 --> 00:02:21,104
WebRip: Yoshi
35
00:02:30,208 --> 00:02:31,208
Sforza,
36
00:02:31,917 --> 00:02:32,917
huit.
37
00:02:34,208 --> 00:02:36,083
Carafa, cinq.
38
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
Borgia, quatre.
39
00:02:40,500 --> 00:02:42,625
Della Porta, quatre.
40
00:02:44,292 --> 00:02:46,458
Della Rovere, quatre.
41
00:02:47,333 --> 00:02:49,250
Savelli, deux.
42
00:02:50,667 --> 00:02:52,250
Non concluant pour l'�lection.
43
00:03:13,042 --> 00:03:14,042
Regarde.
44
00:03:15,542 --> 00:03:17,417
La fum�e est noire,
on n'a pas de pape.
45
00:03:28,792 --> 00:03:30,917
J'ai fait un cauchemar.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,167
O� est notre b�b� ?
47
00:03:35,792 --> 00:03:38,333
O� est notre fils ?
48
00:03:39,125 --> 00:03:41,125
Notre fils ?
49
00:03:41,500 --> 00:03:42,750
O� est-il ?
50
00:03:47,625 --> 00:03:48,667
Je t'en prie.
51
00:03:49,917 --> 00:03:51,000
Dis-le-moi.
52
00:04:11,125 --> 00:04:13,458
Dis-moi,
o� est notre fils ?
53
00:04:15,292 --> 00:04:16,917
Notre fils est avec Dieu.
54
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
Est-ce que...
55
00:04:26,333 --> 00:04:27,333
Lucrezia...
56
00:04:29,250 --> 00:04:30,250
va mieux ?
57
00:04:46,792 --> 00:04:50,208
Et Saint-Michel,
avance l'�p�e � la main,
58
00:04:50,542 --> 00:04:52,792
et Sainte P�tronille
se m�tamorphose.
59
00:04:53,042 --> 00:04:55,458
P�tronille,
la fille du premier pape.
60
00:04:56,542 --> 00:04:58,458
Je veux retourner
chez mon p�re.
61
00:04:59,042 --> 00:05:00,375
Repose-toi.
62
00:05:03,208 --> 00:05:05,208
Qui est Lucrezia ?
Je suis P�tronille.
63
00:05:05,583 --> 00:05:07,167
Elle est poss�d�e.
64
00:05:08,750 --> 00:05:09,750
Par le diable ?
65
00:05:10,458 --> 00:05:13,042
Ou par la fille sans t�te ?
66
00:05:13,500 --> 00:05:16,000
Je vais demander un exorcisme.
67
00:05:17,208 --> 00:05:19,708
L'exorciste la tuerait.
68
00:05:20,208 --> 00:05:21,708
Elle pourrait
perdre son �me.
69
00:05:22,125 --> 00:05:23,792
Jamais,
je ne l'accepterai.
70
00:05:24,333 --> 00:05:26,167
On se passera
de votre permission.
71
00:05:32,708 --> 00:05:36,083
Quatre voix,
il m'en faudrait une de plus.
72
00:05:37,000 --> 00:05:38,250
Je dois faire
quelque chose
73
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
d'extraordinaire,
d'audacieux...
74
00:05:41,250 --> 00:05:43,083
Tu dois calmer
les cardinaux.
75
00:05:43,375 --> 00:05:45,958
Orsini et Colonna
ont peur que tu sois �lu
76
00:05:46,167 --> 00:05:48,625
et que le Vatican soit
aux mains des Borgia.
77
00:05:48,917 --> 00:05:51,458
Je pourrais renoncer
� tout m�me � ma famille.
78
00:05:51,792 --> 00:05:53,250
Sforza,
ferait-il de m�me ?
79
00:05:53,500 --> 00:05:55,875
Il abandonnerait son
fr�re et aussi Milan ?
80
00:05:56,500 --> 00:05:58,208
Sforza m'a
fait une offre.
81
00:05:59,083 --> 00:06:00,583
Plus lucrative
que la mienne ?
82
00:06:00,917 --> 00:06:02,708
Plus.
Le double.
83
00:06:03,000 --> 00:06:04,125
Je double.
84
00:06:04,417 --> 00:06:05,875
Il doublera ta mise.
85
00:06:06,083 --> 00:06:08,750
Il n'y aura bient�t
plus assez de ducats.
86
00:06:10,125 --> 00:06:11,875
Qu'est-ce que tu veux ?
87
00:06:12,667 --> 00:06:13,708
Un titre ?
88
00:06:13,958 --> 00:06:16,750
Si je suis pape, je nommerai
qu'un seul vice-chancelier
89
00:06:17,000 --> 00:06:19,708
et un autre Doyen pour
remplacer Della Rovere.
90
00:06:22,333 --> 00:06:23,500
P�rouse ?
91
00:06:24,500 --> 00:06:26,542
Je te propose
mon titre de l�gat.
92
00:06:26,792 --> 00:06:28,917
Tu m'offrirais
des terres en plus ?
93
00:06:29,125 --> 00:06:30,208
C'est audacieux.
94
00:06:30,750 --> 00:06:32,667
J'ai plus de terre
cultiv�es que Sforza.
95
00:06:33,167 --> 00:06:36,333
Pourquoi me donner un titre
et des revenus aussi importants ?
96
00:06:37,417 --> 00:06:40,917
Le pape est le serviteur
des serviteurs de Dieu.
97
00:06:41,917 --> 00:06:43,667
Ce titre suffit
� un homme.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,875
Tu commences � croire
� ce que tu dis.
99
00:06:49,583 --> 00:06:50,875
Vous entendez ?
100
00:06:51,542 --> 00:06:52,917
Le peuple s'impatiente.
101
00:06:53,125 --> 00:06:54,542
Pour nous obliger
� nous d�p�cher.
102
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
Un seul repas par jour.
103
00:06:57,417 --> 00:06:59,500
C'est monstrueux.
104
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
Un seul repas.
105
00:07:04,042 --> 00:07:07,042
Le repas de ce soir
sera m�morable.
106
00:07:37,333 --> 00:07:39,750
Pour le Cardinal Orsini !
107
00:07:46,583 --> 00:07:48,208
Qui vous a dit
d'apporter ces coffres ?
108
00:07:51,417 --> 00:07:52,792
Le Cardinal Borgia.
109
00:07:53,625 --> 00:07:55,583
Avant la
fermeture des portes.
110
00:07:55,833 --> 00:07:58,042
Il a dit si
le conclave dure trois jours...
111
00:08:29,708 --> 00:08:30,917
J'ai confiance en toi.
112
00:08:31,458 --> 00:08:32,542
Confiance en moi ?
113
00:08:32,833 --> 00:08:35,625
Pour oublier mon pass�
et �pouser mon avenir.
114
00:08:36,333 --> 00:08:38,917
Et me taire
� propos de �a ?
115
00:08:39,750 --> 00:08:42,375
L'Eglise Via Lata
est prestigieuse,
116
00:08:42,625 --> 00:08:43,583
les fresques stup�fiantes
117
00:08:43,833 --> 00:08:46,792
et sa situation
de premier ordre.
118
00:08:47,292 --> 00:08:50,208
La route vers
la richesse et le rayonnement.
119
00:08:50,542 --> 00:08:52,958
Pourquoi te s�parer
d'une telle propri�t� ?
120
00:08:53,375 --> 00:08:55,667
Peu m'importe
ce que je poss�de,
121
00:08:56,458 --> 00:08:58,750
c'est l'int�r�t
g�n�ral qui m'int�resse.
122
00:08:59,667 --> 00:09:01,167
J'ai chang�, Francesco.
123
00:09:01,958 --> 00:09:02,958
Aie confiance.
124
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
Oui, Rodrigo.
125
00:09:06,417 --> 00:09:07,417
J'ai confiance.
126
00:09:12,125 --> 00:09:14,833
Confiance ?
Confiance dans des murs ?
127
00:09:15,083 --> 00:09:16,292
Aux b�n�fices perp�tuels.
128
00:09:16,958 --> 00:09:18,750
- Une abbaye ?
- La plus glorieuse.
129
00:09:19,000 --> 00:09:22,750
Subiaco et ses
forteresses qui me prot�geaient.
130
00:09:23,042 --> 00:09:24,375
Et Cesare ?
131
00:09:24,625 --> 00:09:26,333
Vous me demanderez
de le prot�ger ?
132
00:09:26,708 --> 00:09:28,875
Il n'est rien pour moi.
133
00:09:29,125 --> 00:09:30,375
Pas pour moi.
134
00:09:30,750 --> 00:09:33,375
Je veux qu'il soit puni
pour avoir mutil� mon neveu.
135
00:09:33,792 --> 00:09:36,000
Il doit �tre
humili� publiquement.
136
00:09:36,292 --> 00:09:39,083
La perte de son h�ritage
n'est pas suffisante ?
137
00:09:42,167 --> 00:09:44,417
Je vous offre
le port de Porto ?
138
00:09:45,583 --> 00:09:48,292
Ce serait assez,
si les biens mat�riels suffisaient.
139
00:09:48,875 --> 00:09:50,167
Mais les Orsini,
140
00:09:50,417 --> 00:09:53,167
ont un contrat
avec le roi de Naples.
141
00:09:53,417 --> 00:09:56,792
Vous n'�tes plus
oblig� de lui ob�ir.
142
00:09:57,958 --> 00:10:00,458
A sa Majest�, non,
mais � ma famille, si.
143
00:10:02,250 --> 00:10:04,958
A mon neveu,
Orsino Migliorati, par exemple.
144
00:10:05,792 --> 00:10:07,000
Sa femme, Giulia, est...
145
00:10:07,250 --> 00:10:09,458
Une fleur �panouie que
tout le monde admire.
146
00:10:10,375 --> 00:10:12,000
Arr�tez de la butiner !
147
00:10:12,208 --> 00:10:16,042
Je me d�fais de
tout ce que je poss�de.
148
00:10:17,292 --> 00:10:18,750
Tout.
149
00:10:20,208 --> 00:10:22,042
Tout Naples vous acclamera.
150
00:10:22,292 --> 00:10:24,917
Bologne est proche
des portes de Milan.
151
00:10:25,417 --> 00:10:27,333
Vous �tes extraordinaire.
152
00:10:27,625 --> 00:10:30,167
Si votre roi lance
l'assaut contre les Sforza,
153
00:10:30,417 --> 00:10:33,708
- Bologne est parfaitement...
- Vous me plaisez.
154
00:10:35,042 --> 00:10:37,000
Della Rovere
s'�parpille, gesticule,
155
00:10:37,208 --> 00:10:39,250
il danse pieds nus
sur la braise, mais vous...
156
00:10:39,583 --> 00:10:41,375
serez �lu pape.
157
00:10:42,375 --> 00:10:45,583
Trop de plaisanteries
m'emp�chent de dormir.
158
00:10:49,208 --> 00:10:51,000
Reprenez votre
dioc�se graisseux
159
00:10:51,208 --> 00:10:53,833
et offrez cette
volaille � Gherardo.
160
00:10:54,583 --> 00:10:57,000
Je les pr�f�re
sans hypocrisie.
161
00:11:01,042 --> 00:11:02,375
Qu'est-ce que tu fais ?
162
00:11:03,208 --> 00:11:04,667
Je vais � Rome.
163
00:11:04,917 --> 00:11:06,542
Mon p�re, le pape,
a besoin de moi.
164
00:11:07,125 --> 00:11:08,500
Pourquoi tu es sur ce mur ?
165
00:11:09,000 --> 00:11:12,292
Pour voler avec
l'Archange Saint-Michel.
166
00:11:13,083 --> 00:11:14,792
Non, je t'en prie.
167
00:11:15,542 --> 00:11:17,167
J'ai re�u un message du pape.
168
00:11:17,458 --> 00:11:19,375
Il exige que
tu restes avec nous.
169
00:11:19,875 --> 00:11:21,167
Pierre va �tre crucifi�.
170
00:11:21,417 --> 00:11:23,875
Non, N�ron a pardonn�
� Saint Pierre.
171
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
Viens.
172
00:11:29,042 --> 00:11:31,333
Viens dire avec moi
une action de gr�ce.
173
00:11:34,792 --> 00:11:37,208
- Viens.
- Qui �tes-vous ?
174
00:11:38,583 --> 00:11:39,583
Ta m�re.
175
00:11:41,542 --> 00:11:43,292
Ma m�re est
morte en Galil�e.
176
00:11:43,958 --> 00:11:48,792
Mon p�re fait des miracles.
Pourquoi il ne l'a pas sauv�e ?
177
00:11:52,000 --> 00:11:53,333
Mon enfant.
178
00:11:56,208 --> 00:11:57,667
Toujours pas de pape.
179
00:11:58,000 --> 00:12:00,458
Naples a sept voix
mais Milan en a huit.
180
00:12:00,792 --> 00:12:01,708
Et Della Rovere ?
181
00:12:01,958 --> 00:12:03,958
Quatre.
Comme Porta et Borgia.
182
00:12:15,375 --> 00:12:17,792
- Mon ami.
- Ami ?
183
00:12:18,917 --> 00:12:21,333
Nous nous connaissons
depuis longtemps.
184
00:12:21,667 --> 00:12:24,875
Mais depuis quelques jours,
je vois que tu es d�sesp�r�.
185
00:12:25,083 --> 00:12:27,000
Soit c'est un nouveau
trait de ton caract�re,
186
00:12:27,250 --> 00:12:28,875
soit tu l'avais bien dissimul�.
187
00:12:29,417 --> 00:12:32,875
Tu ne m�rites pas
d'�tre assis sur le tr�ne
188
00:12:33,125 --> 00:12:34,083
de Saint Pierre.
189
00:12:34,333 --> 00:12:35,833
Ce que tu appelles d�sespoir,
190
00:12:36,333 --> 00:12:38,542
moi j'appelle �a
la passion de r�former.
191
00:12:39,083 --> 00:12:42,833
Et pour r�former l'Eglise,
il faut verser des pots-de-vin.
192
00:12:43,292 --> 00:12:44,375
Tu pr�f�res quoi ?
193
00:12:44,625 --> 00:12:48,417
Le soutien de M�dici,
Savelli, Gherardo ?
194
00:12:48,667 --> 00:12:50,708
Prof�rer des
calomnies sur moi ?
195
00:12:51,000 --> 00:12:53,750
Ca pourrait te rendre coupable
des crimes dont tu m'accuses ?
196
00:12:54,125 --> 00:12:57,250
Je n'ai achet� personne
pour avoir quatre voix,
197
00:12:57,875 --> 00:12:59,667
et je n'en veux pas d'autres.
198
00:13:00,583 --> 00:13:02,708
Je n'ai m�me
pas vot� pour moi.
199
00:13:03,292 --> 00:13:05,292
Je ne veux pas devenir pape.
200
00:13:05,583 --> 00:13:08,000
Qui ?
Carafa, Sforza ?
201
00:13:08,250 --> 00:13:10,750
Elus,
ils se d�clareraient la guerre,
202
00:13:11,375 --> 00:13:12,542
Rome serait an�antie.
203
00:13:12,792 --> 00:13:14,583
Tu pr�f�res Della Rovere,
qui partagerait
204
00:13:14,917 --> 00:13:18,333
avec de jeunes adolescents
la chambre papale ?
205
00:13:18,625 --> 00:13:20,500
Je ne veux pas �tre pape,
206
00:13:20,958 --> 00:13:24,458
mais si Dieu le veut,
je le serai.
207
00:13:31,167 --> 00:13:33,458
Si l'homme ne se
sentait plus coupable,
208
00:13:34,083 --> 00:13:36,000
il ne serait
plus un homme.
209
00:13:36,542 --> 00:13:38,625
Il serait une tortue.
210
00:13:40,958 --> 00:13:43,083
Reconna�tre les p�ch�s
que nous commettons,
211
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
�tre responsable de nos actes,
212
00:13:46,292 --> 00:13:49,458
voil� ce qui nous permet
de nous approcher du divin.
213
00:13:50,208 --> 00:13:51,833
Professeur, je peux ?
214
00:13:55,083 --> 00:13:56,583
Je suis d'accord
avec Remolino,
215
00:13:56,833 --> 00:13:58,208
mais je me pose une question,
216
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
peut-on commettre
un p�ch� pour une cause juste ?
217
00:14:02,083 --> 00:14:03,958
Ce qui en ferait
une bonne action
218
00:14:04,250 --> 00:14:05,667
et non un p�ch� ?
219
00:14:06,000 --> 00:14:07,958
Comment �valuer
la culpabilit� ?
220
00:14:08,583 --> 00:14:09,583
Je vais te le dire.
221
00:14:09,833 --> 00:14:12,042
Quand le p�ch�
est contre nature.
222
00:14:12,292 --> 00:14:13,417
Contre nature ?
223
00:14:14,083 --> 00:14:15,792
Comme un p�re
qui tue son fils ?
224
00:14:16,125 --> 00:14:18,000
Dieu l'a fait,
225
00:14:18,208 --> 00:14:20,792
il a envoy�
J�sus sur la croix.
226
00:14:21,083 --> 00:14:22,250
Dieu est contre nature.
227
00:14:23,208 --> 00:14:24,250
Tu blasph�mes !
228
00:14:25,417 --> 00:14:26,458
Silence !
229
00:14:27,333 --> 00:14:28,542
Silence !
230
00:14:31,833 --> 00:14:33,208
Nous n'avons plus le temps.
231
00:14:35,125 --> 00:14:39,417
Ce soir, vous allez franchir
une �tape qui m�ne � la pr�trise,
232
00:14:40,542 --> 00:14:41,792
la tonsure.
233
00:14:42,458 --> 00:14:45,958
Son Excellence vous coupera
les cheveux au sommet du cr�ne
234
00:14:46,542 --> 00:14:49,500
pour symboliser
votre ob�issance � Dieu.
235
00:14:50,625 --> 00:14:54,125
M�ditez pour savoir
si vous en �tes dignes.
236
00:15:01,375 --> 00:15:02,583
Tu en es digne ?
237
00:15:04,417 --> 00:15:05,875
Y en a-t-il un seul ?
238
00:15:09,083 --> 00:15:13,250
Ayez conscience
de ce que vous ferez
239
00:15:13,500 --> 00:15:17,292
imitez dans votre vie
ce que vous accomplirez
240
00:15:18,250 --> 00:15:19,958
par ses rites
241
00:15:20,167 --> 00:15:22,792
et conformez-vous
242
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
au myst�re de la croix.
243
00:15:32,625 --> 00:15:33,542
Louons le Seigneur.
244
00:15:33,792 --> 00:15:35,292
Gloire � Dieu,
notre P�re tout-puissant.
245
00:15:38,833 --> 00:15:40,625
J'ai rat� un festin.
246
00:15:41,833 --> 00:15:43,875
Il y a eu profusion et abondance.
247
00:15:44,792 --> 00:15:46,750
Je croyais que
tu n'aimais pas le poulet !
248
00:15:47,125 --> 00:15:49,000
Je t'en ferai porter,
si tu le souhaites.
249
00:15:49,292 --> 00:15:51,083
Quand mon p�re
me disait
250
00:15:51,333 --> 00:15:54,750
qu'il y avait des cardinaux
corrompus, je ne pensais pas � vous.
251
00:15:55,250 --> 00:15:57,083
La simonie
est un grave p�ch�.
252
00:15:57,458 --> 00:15:59,292
C'est Della Rovere
qui t'a dit �a ?
253
00:16:00,958 --> 00:16:02,458
J'essaie de ne
pas vous �couter,
254
00:16:02,792 --> 00:16:04,792
je vois
vos l�vres bouger,
255
00:16:05,333 --> 00:16:07,958
qui rampent comme des
vip�res sur le marbre.
256
00:16:08,542 --> 00:16:10,500
Je t'offre mon amour �ternel.
257
00:16:10,792 --> 00:16:12,292
Que vous avez offert � d'autres.
258
00:16:12,625 --> 00:16:14,000
Comme Cesare l'a fait.
259
00:16:14,542 --> 00:16:17,125
A moins que son amiti�
ne soit qu'une manipulation.
260
00:16:18,083 --> 00:16:20,083
Cesare t'aime,
c'est ton ami.
261
00:16:20,583 --> 00:16:23,750
Vos paroles rendent
l'air naus�abond.
262
00:16:24,000 --> 00:16:24,958
Tu es jeune.
263
00:16:25,167 --> 00:16:30,083
Assez jeune pour ignorer
les simagr�es de ces vieillards.
264
00:16:31,000 --> 00:16:33,250
Vous m'�coeurez
avec vos j�r�miades.
265
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
Je suis inquiet pour l'avenir.
266
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
Il faut en finir
avec le conclave.
267
00:16:37,750 --> 00:16:39,083
Ma victoire est proche...
268
00:16:39,333 --> 00:16:42,083
Lequel avez-vous
engendr� � cette orgie ?
269
00:16:42,875 --> 00:16:45,000
Juan ?
Lucrezia ?
270
00:16:45,250 --> 00:16:47,000
La m�re de Cesare
�tait-elle une putain ?
271
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Je n'ai pas d'enfants.
272
00:16:49,333 --> 00:16:52,750
Si je suis �lu, je bannirai
Lucrezia, Cesare et Juan de Rome.
273
00:16:53,000 --> 00:16:56,292
Evidemment.
Le Catalan !
274
00:17:00,000 --> 00:17:01,333
Je me suis tromp�.
275
00:17:02,417 --> 00:17:03,958
Tu n'es pas jeune.
276
00:17:05,417 --> 00:17:06,917
Tu es un enfant.
277
00:17:12,750 --> 00:17:16,167
Ils veulent d�truire
tout Florence.
278
00:17:16,625 --> 00:17:19,292
Mon cousin Giuliano
veut qu'on se prosterne,
279
00:17:19,542 --> 00:17:22,000
qu'on fasse des
courbettes � plat ventre,
280
00:17:22,208 --> 00:17:24,542
et qu'on voue
un culte au jeune M�dici.
281
00:17:25,500 --> 00:17:27,125
La famille c'est important.
282
00:17:28,333 --> 00:17:32,083
Vous devez avec vos cousins
faire bloc pour le vote.
283
00:17:33,000 --> 00:17:36,917
Mais vous ne devez
pas tout accepter.
284
00:17:37,125 --> 00:17:39,875
Pr�parez-vous pour
le prochain scrutin.
285
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
Par exemple,
le Palais Riario,
286
00:17:42,833 --> 00:17:45,208
que le pape a
confisqu� � votre p�re,
287
00:17:45,458 --> 00:17:46,792
c'�tait injuste.
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,250
Terriblement injuste.
289
00:17:49,625 --> 00:17:52,000
Il est
possible d'y rem�dier.
290
00:17:52,583 --> 00:17:54,083
En vous restituant le palais
291
00:17:54,500 --> 00:17:58,125
et en vous d�dommageant
financi�rement, r�troactivement.
292
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
Vous me demandez
de trahir Giuliano,
293
00:18:03,500 --> 00:18:05,292
de voter pour vous
et non pour lui.
294
00:18:07,500 --> 00:18:10,583
Le Dioc�se d'Imola est � un
jour de marche de Florence,
295
00:18:11,292 --> 00:18:12,917
du Palazzo Vecchio.
296
00:18:13,542 --> 00:18:15,708
Piero de M�dici
n'a de pouvoir que
297
00:18:15,958 --> 00:18:17,750
sur des antiquit�s
laiss�es par son p�re.
298
00:18:18,625 --> 00:18:21,833
Un coup d'�paule et
toute la maison s'�croule.
299
00:18:24,000 --> 00:18:25,292
Qui a �crit
votre hom�lie ?
300
00:18:25,708 --> 00:18:26,917
Pardonnez-moi ?
301
00:18:27,917 --> 00:18:30,250
Au moment de l'apparition
des trois soleils.
302
00:18:31,833 --> 00:18:33,042
Le discours �tait de vous ?
303
00:18:35,083 --> 00:18:36,375
Oui !
304
00:18:38,375 --> 00:18:39,667
Beau discours.
305
00:18:46,500 --> 00:18:48,667
Puisque le
vote est secret,
306
00:18:49,083 --> 00:18:51,417
mon cousin n'a pas �
savoir � qui je donne ma voix.
307
00:18:53,417 --> 00:18:55,000
Et vos autres cousins ?
308
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Ils ont aussi bon app�tit.
309
00:19:30,792 --> 00:19:32,542
Della Rovere, trois.
310
00:19:34,375 --> 00:19:35,542
Della Porta,
311
00:19:36,333 --> 00:19:37,458
quatre.
312
00:19:38,167 --> 00:19:41,000
Sforza, cinq.
313
00:19:41,625 --> 00:19:44,125
Borgia, dix.
314
00:19:44,792 --> 00:19:47,250
Dix !
C'est incroyable !
315
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
Carafa,
316
00:19:48,875 --> 00:19:49,875
cinq.
317
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Non concluant pour l'�lection.
318
00:19:55,833 --> 00:19:56,833
Seigneur,
319
00:19:57,792 --> 00:20:01,292
faites que mon roi m'entende.
320
00:20:02,333 --> 00:20:05,292
Que le roi Ferrante marche
avec son arm�e sur Rome,
321
00:20:05,542 --> 00:20:08,750
et expulse par la force
l'air putride de l'ind�cision
322
00:20:09,000 --> 00:20:10,708
qui infecte la Chapelle.
323
00:20:12,083 --> 00:20:13,500
Vous m'entendez ?
324
00:20:13,833 --> 00:20:15,292
Seigneur ?
325
00:20:15,875 --> 00:20:18,292
- Vous m'entendez ?
- Oui.
326
00:20:31,792 --> 00:20:33,708
Rejoignons les collines.
327
00:20:38,500 --> 00:20:39,542
Donnons l'alerte.
328
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
Doucement.
329
00:20:48,792 --> 00:20:50,625
Je ne peux pas d�chiffrer.
330
00:20:52,667 --> 00:20:53,667
Attends.
331
00:20:57,708 --> 00:20:59,417
Carafa, vieux fou !
332
00:21:01,125 --> 00:21:02,875
L'air est trop humide
333
00:21:03,083 --> 00:21:05,083
pour que
je supporte ton souffle.
334
00:21:06,292 --> 00:21:08,292
Tu dis ne pas
avoir vot� pour toi.
335
00:21:08,792 --> 00:21:10,292
Tu voteras pour Carafa ?
336
00:21:11,333 --> 00:21:13,500
C'est une affaire
entre Dieu et moi.
337
00:21:13,750 --> 00:21:16,625
Depuis combien de temps
les Porta habitent Rome ?
338
00:21:17,000 --> 00:21:19,542
Depuis que C�sar
a �t� sacr� empereur.
339
00:21:20,042 --> 00:21:21,583
Que vont-ils
dire quand ils verront
340
00:21:21,833 --> 00:21:24,542
que tu cires
les bottes du roi de Naples ?
341
00:21:25,583 --> 00:21:28,667
L'arm�e de Ferrante
a envahi la ville.
342
00:21:28,917 --> 00:21:30,375
Elle occupe notre cit�.
343
00:21:30,708 --> 00:21:33,667
Comment tu le sais ?
Nous sommes coup�s du monde.
344
00:21:33,958 --> 00:21:34,958
Ecoute,
345
00:21:35,208 --> 00:21:37,167
tu n'entends pas
l'appel aux armes ?
346
00:21:37,500 --> 00:21:40,458
Les plaintes des m�res qui
ont peur pour leurs filles ?
347
00:21:41,042 --> 00:21:43,292
Je ne suis pas n� romain,
mais je suis romain.
348
00:21:44,083 --> 00:21:46,375
Je ne suis loyal
ni envers la France,
349
00:21:46,625 --> 00:21:49,000
ni Milan, ni Naples,
mais envers Rome.
350
00:21:49,583 --> 00:21:51,792
Envers l'Eglise
Catholique Romaine.
351
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
Au nom de tous les saints
qui ont �t� martyris�s,
352
00:22:08,375 --> 00:22:11,208
de tous les hommes
qui depuis les C�sars
353
00:22:11,458 --> 00:22:13,875
ont souffert et
se sont battus,
354
00:22:14,542 --> 00:22:17,292
nous ne baisserons
pas les bras.
355
00:22:18,167 --> 00:22:21,250
Aucun homme, fut-il roi,
356
00:22:22,375 --> 00:22:24,958
ne nous d�tournera
de notre devoir.
357
00:22:26,083 --> 00:22:27,500
Nous ne serons
�clair�s que par
358
00:22:27,750 --> 00:22:30,875
le Saint-Esprit,
notre seul guide.
359
00:23:12,750 --> 00:23:13,958
Homme de bonne volont�
360
00:23:15,500 --> 00:23:17,875
mon roi s'est laiss� abuser.
361
00:23:20,000 --> 00:23:23,208
Enferm� ici avec vous,
je n'ai pas pu
362
00:23:25,792 --> 00:23:27,833
emp�cher son geste insens�,
363
00:23:30,292 --> 00:23:31,750
mais maintenant,
364
00:23:32,625 --> 00:23:34,292
il n'y a rien
que je puisse dire
365
00:23:34,875 --> 00:23:37,667
pour que vous m'accordiez
� nouveau votre confiance.
366
00:23:38,125 --> 00:23:39,333
Donc,
367
00:23:40,417 --> 00:23:44,958
je demande aux quatre
cardinaux qui ont vot� pour moi,
368
00:23:48,000 --> 00:23:51,208
de donner leur
voix � un homme fort,
369
00:23:52,167 --> 00:23:54,792
un homme d�vou� et pieux,
370
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
un homme qui m�riterait
d'�tre notre prochain pape.
371
00:24:01,167 --> 00:24:02,875
Ascanio Sforza.
372
00:24:13,417 --> 00:24:16,083
Pourquoi vous
d�sister pour Sforza ?
373
00:24:16,333 --> 00:24:17,708
Milan est votre ennemi.
374
00:24:17,958 --> 00:24:20,250
Parce que lui est Italien.
375
00:24:20,500 --> 00:24:22,875
Et il est d'une lign�e noble.
376
00:24:23,083 --> 00:24:24,875
Les Borgia
aussi sont nobles.
377
00:24:25,083 --> 00:24:29,458
Pas d'apr�s ce qu'on dit.
Vous �tes un Marrano.
378
00:24:30,083 --> 00:24:32,792
Vous avez �t� engendr�
par des juifs Espagnols
379
00:24:33,292 --> 00:24:35,292
faussement convertis
au catholicisme.
380
00:24:35,542 --> 00:24:38,500
Des calomnies qui
n'�pargnent pas Sforza.
381
00:24:38,792 --> 00:24:40,375
La seule certitude,
382
00:24:40,625 --> 00:24:42,333
c'est que Sforza
a treize voix,
383
00:24:42,583 --> 00:24:45,167
une de plus, et
il sera pape, et vous,
384
00:24:45,500 --> 00:24:48,292
le Catalan,
vous brerez en enfer !
385
00:24:51,375 --> 00:24:53,042
Je t'ai apport� � manger.
386
00:25:02,458 --> 00:25:05,458
Je ne veux
ni manger, ni boire.
387
00:25:05,708 --> 00:25:07,583
Je ne veux rien.
388
00:25:07,833 --> 00:25:10,667
Pourquoi le Seigneur
a infest� son esprit ?
389
00:25:11,333 --> 00:25:12,917
N'accablez pas le Seigneur.
390
00:25:13,125 --> 00:25:15,000
C'est le diable qui la poss�de.
391
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Il faut la lib�rer de ce d�mon,
392
00:25:18,125 --> 00:25:20,750
l'exorciser,
c'est tellement violent.
393
00:25:21,375 --> 00:25:22,667
C'est ma seule fille.
394
00:25:22,958 --> 00:25:24,375
Elle n'est plus votre fille.
395
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Jusqu'� l'exorcisme,
elle est une ombre.
396
00:25:28,458 --> 00:25:30,958
Vous avez �t�
une m�re pour mes enfants.
397
00:25:31,667 --> 00:25:33,208
Je ne vous ai
jamais remerci�e.
398
00:25:33,458 --> 00:25:35,458
Je fais mon devoir,
rien de plus.
399
00:25:36,792 --> 00:25:39,792
Je vais encore solliciter
votre bienveillance.
400
00:25:40,958 --> 00:25:42,375
J'aimerais partir
401
00:25:42,792 --> 00:25:45,292
avant que
l'exorciste n'arrive.
402
00:25:45,958 --> 00:25:48,750
Je ne peux pas
assister � ce rituel.
403
00:25:49,750 --> 00:25:52,792
Vous prot�gerez
ma fille � ma place ?
404
00:25:53,417 --> 00:25:56,958
Pouvez-vous l'accompagner
pendant l'exorcisme ?
405
00:25:58,958 --> 00:26:00,250
Bien s.
406
00:26:00,833 --> 00:26:03,292
Mais le rituel aura lieu ici.
407
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
Merci.
408
00:26:06,875 --> 00:26:08,500
Merci pour tout.
409
00:26:09,583 --> 00:26:12,625
Je partirai d�s que
l'exorciste arrivera.
410
00:26:13,208 --> 00:26:15,833
Demandez qu'on
pr�pare l'attelage ?
411
00:26:16,250 --> 00:26:17,292
Pas tout de suite.
412
00:26:17,875 --> 00:26:20,250
Le pr�tre
ne viendra que ce soir.
413
00:26:28,167 --> 00:26:31,792
J'aimerais
rester avec ma fille.
414
00:26:33,167 --> 00:26:34,208
Seule.
415
00:26:34,875 --> 00:26:37,667
C'est bien que vous
reconnaissiez mon exp�rience.
416
00:26:38,167 --> 00:26:41,792
Vous vous comportez
comme une vraie m�re romaine.
417
00:26:59,542 --> 00:27:00,542
Entrez.
418
00:27:03,958 --> 00:27:05,792
Et ces tractations
avec les cousins ?
419
00:27:06,917 --> 00:27:11,083
Domenico va abandonner
Giuliano en �change d'un fief
420
00:27:11,375 --> 00:27:13,583
et du Dioc�se de Turin.
421
00:27:14,083 --> 00:27:18,083
Basso est le plus honn�te
du clan Della Rovere ?
422
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Il a refus� toutes les offres.
423
00:27:20,542 --> 00:27:22,625
Tu n'as qu'une voix de plus.
424
00:27:25,833 --> 00:27:27,500
Ca fait douze au total.
425
00:27:28,000 --> 00:27:29,667
Et Sforza en a treize.
426
00:27:30,292 --> 00:27:33,750
Pour ne pas �tre discr�dit�,
je dois agir ce soir.
427
00:27:35,042 --> 00:27:37,333
J'ai donn� tous
les biens que je poss�de,
428
00:27:37,583 --> 00:27:38,833
si je ne suis pas �lu,
429
00:27:39,042 --> 00:27:42,000
je serai oblig� de
me cacher en Espagne.
430
00:27:44,042 --> 00:27:45,958
Sauf si tu me rends P�rouse.
431
00:27:48,417 --> 00:27:51,042
Alors, Sforza doit
me donner ses voix.
432
00:27:52,667 --> 00:27:54,208
En le payant,
en le raisonnant ?
433
00:27:54,875 --> 00:27:55,875
En le tuant !
434
00:27:57,125 --> 00:27:59,500
Pas sa mort physique,
celle de son esprit.
435
00:28:00,500 --> 00:28:04,000
J'ai un document
nuisible pour Sforza
436
00:28:04,250 --> 00:28:06,083
qui pourrait le d�stabiliser.
437
00:28:06,708 --> 00:28:08,667
Je ne voulais pas m'en servir,
438
00:28:08,917 --> 00:28:11,333
dans le combat que
se livre Milan et Naples.
439
00:28:14,000 --> 00:28:17,458
Je dois parler avec Sforza
sans �tre interrompu.
440
00:28:17,875 --> 00:28:19,208
J'ai besoin de ton aide.
441
00:28:23,292 --> 00:28:25,750
Dis au Cardinal de Milan
de me rejoindre.
442
00:28:26,375 --> 00:28:27,625
Ici, Eminence ?
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,000
Dans l'endroit
le plus intime.
444
00:28:35,333 --> 00:28:36,667
Un miracle.
445
00:28:37,625 --> 00:28:39,417
Une nouvelle attaque de Naples ?
446
00:28:39,667 --> 00:28:41,333
Savelli a une vision.
447
00:28:41,583 --> 00:28:43,250
Je peux rentrer chez moi ?
448
00:28:43,500 --> 00:28:46,042
- Un miracle !
- Il reste des pastilles ?
449
00:28:47,875 --> 00:28:49,250
Qu'est-ce qui se passe ?
450
00:28:49,750 --> 00:28:52,208
Savelli parle
au Saint-Esprit !
451
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Dans la Chapelle !
452
00:28:53,625 --> 00:28:56,792
La vision est si belle.
Elle d�passe l'imagination.
453
00:28:57,208 --> 00:28:58,917
Parle-moi, Seigneur.
454
00:28:59,750 --> 00:29:02,083
Quel est le message ?
455
00:29:02,417 --> 00:29:03,833
Guide-moi.
456
00:29:04,292 --> 00:29:06,208
Fais de moi ton �missaire.
457
00:29:06,500 --> 00:29:08,333
Vous n'allez pas
croire � �a ?
458
00:29:09,000 --> 00:29:10,208
Seigneur !
459
00:29:10,458 --> 00:29:11,917
Debout !
460
00:29:12,125 --> 00:29:13,708
Il parle avec Dieu.
461
00:29:15,042 --> 00:29:17,500
Savelli voit le Saint-Esprit ?
462
00:29:17,833 --> 00:29:20,958
Des ombres au plafond
mais pas l'Esprit Saint.
463
00:29:29,000 --> 00:29:31,375
Vous �tes un homme
mais pas saint.
464
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
J'ai appris tous
les dialectes d'Italie.
465
00:29:35,042 --> 00:29:38,333
La noblesse aime
qu'on la comprenne.
466
00:29:39,000 --> 00:29:40,708
Ca r�conforte son
sentiment de sup�riorit�.
467
00:29:41,792 --> 00:29:45,000
Vous connaissez
l'art du double langage.
468
00:29:45,750 --> 00:29:47,458
Avec une
seule bouche.
469
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Habile.
- Inform�.
470
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
Je sais ce qui se passe
entre les murs du Vatican.
471
00:29:52,750 --> 00:29:54,667
Je sais o� les
registres sont cach�s.
472
00:29:54,917 --> 00:29:57,708
Et je sais aussi o�
sont cach�s les registres
473
00:29:57,958 --> 00:29:59,792
qui les contredisent.
Et je sais aussi o�...
474
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Sont cach�s.
475
00:30:01,250 --> 00:30:03,333
Beaucoup de
papier dans ces murs.
476
00:30:03,625 --> 00:30:05,958
Et de l'or et
des ducats d'argent.
477
00:30:07,708 --> 00:30:09,458
Vous �tes fort
pour transporter l'or.
478
00:30:10,458 --> 00:30:12,208
Comme un juif Espagnol.
479
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
Ou un banquier Milanais.
480
00:30:14,458 --> 00:30:17,000
Je t'entends, Seigneur.
481
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
L'Esprit Saint m'a dit,
482
00:30:23,833 --> 00:30:25,875
cet homme t'a trahi.
483
00:30:36,458 --> 00:30:37,625
Tra�tre !
484
00:30:37,875 --> 00:30:39,833
Tu as �t�
mon ma�tre, cousin ?
485
00:30:40,083 --> 00:30:45,083
Qui �tait alli� � Borgia
pour �lire Innocent ?
486
00:30:45,333 --> 00:30:48,208
Tu m'as appris
l'art de la n�gociation
487
00:30:48,458 --> 00:30:51,125
et la jouissance de la trahison.
488
00:30:53,417 --> 00:30:55,583
Regarde
la v�rit� en face.
489
00:30:55,833 --> 00:30:58,333
Tu ne peux pas �tre pape,
490
00:30:58,583 --> 00:31:02,083
mais le faiseur de pape
en votant pour Borgia.
491
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Je serai plut�t l'�pilogue.
492
00:31:06,000 --> 00:31:08,792
Des mules charg�es
d'or ont quitt� le Vatican ?
493
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Par pr�caution.
494
00:31:10,292 --> 00:31:12,167
Vous volez la banque
pour la sauver ?
495
00:31:12,500 --> 00:31:14,000
Pas besoin de voler,
496
00:31:14,250 --> 00:31:18,833
j'ai suffisamment d'or et d'argent
pour enrichir la Sixtine.
497
00:31:19,125 --> 00:31:21,375
Qui de nous peut remplir
la plus grande pi�ce ?
498
00:31:22,875 --> 00:31:26,542
Peut-�tre que je ne poss�de
pas le bon langage Milanais.
499
00:31:27,000 --> 00:31:30,042
Il n'y a pas de vanit�
dans mon propos mais de l'amiti�.
500
00:31:30,542 --> 00:31:33,333
En tant que vice-chancelier
vous pourriez �tre riche,
501
00:31:34,667 --> 00:31:36,125
beaucoup plus riche,
502
00:31:36,667 --> 00:31:38,375
plus que vous
ne pouvez l'imaginer.
503
00:31:40,042 --> 00:31:42,958
Mais la contrepartie,
c'est que vous deveniez pape.
504
00:31:46,958 --> 00:31:49,042
Nous parlons
le m�me langage.
505
00:31:51,083 --> 00:31:52,125
Seigneur,
506
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
je vous entends.
507
00:31:55,083 --> 00:31:57,333
Dieu parle
� travers Savelli.
508
00:31:59,833 --> 00:32:01,250
Guide-nous, Seigneur.
509
00:32:01,500 --> 00:32:04,000
Qui doit �tre
le prochain pape ?
510
00:33:00,167 --> 00:33:02,417
Il me manque une
voix pour �tre pape.
511
00:33:02,667 --> 00:33:04,333
Pourquoi me soumettre ?
512
00:33:04,667 --> 00:33:07,750
Trente-sept ans en Italie
et le myst�re demeure.
513
00:33:08,000 --> 00:33:11,208
Chaque ville est
ind�pendante, rebelle, puissante.
514
00:33:11,458 --> 00:33:14,583
Traiter avec vous tous c'est
lutter contre douze serpents
515
00:33:14,833 --> 00:33:18,000
qui s'�loignent
et qui mordent encore.
516
00:33:18,458 --> 00:33:20,333
L'Espagne est unie
derri�re un roi.
517
00:33:20,625 --> 00:33:22,000
Ici, nous
n'avons qu'un pape.
518
00:33:22,250 --> 00:33:25,000
Les Milanais le m�prise
s'il est napolitain,
519
00:33:25,208 --> 00:33:26,792
s'il est v�nitien,
par les Florentins.
520
00:33:27,000 --> 00:33:29,458
Je suis impartial
je suis le serviteur de Dieu.
521
00:33:29,750 --> 00:33:32,792
Si je suis pape,
j'unifierai les royaumes.
522
00:33:33,583 --> 00:33:36,417
Je crains que
Della Rovere vous en emp�che.
523
00:33:36,750 --> 00:33:37,667
Je le bannirai.
524
00:33:37,917 --> 00:33:40,792
Et la France
attaquera Milan ?
525
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Votre fr�re
perdrait sa cour...
526
00:33:43,500 --> 00:33:44,792
Votre famille, sa ville.
527
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Et vous,
528
00:33:46,542 --> 00:33:48,958
une nuit dans
le Palais Apostolique,
529
00:33:49,167 --> 00:33:52,792
en buvant du vin et votre
vie pourrait vous �chapper.
530
00:33:53,292 --> 00:33:56,167
Della Rovere conna�t
les caves du Vatican.
531
00:33:56,833 --> 00:33:59,167
L'Espagnol a
l'imagination morbide.
532
00:33:59,458 --> 00:34:01,042
Si j'ai une
telle imagination,
533
00:34:01,292 --> 00:34:03,125
pensez � celle
de Della Rovere.
534
00:34:03,833 --> 00:34:06,958
Il a peut-�tre
les m�mes projets pour vous ?
535
00:34:08,000 --> 00:34:10,167
J'ai mal de
voir Cesare souffrir.
536
00:34:10,667 --> 00:34:11,833
Il faut que je lui parle.
537
00:34:12,042 --> 00:34:14,500
- Il a commis l'indescriptible.
- C'est notre ami.
538
00:34:14,750 --> 00:34:18,167
On a tous commis
des actes regrettables.
539
00:34:18,875 --> 00:34:21,000
Mais nous on savait
que nos actes �taient mauvais.
540
00:34:21,208 --> 00:34:22,833
Mais lui pense
qu'il fait le bien.
541
00:34:31,250 --> 00:34:33,833
Tu vas rester ici �
attendre le ch�timent.
542
00:34:34,458 --> 00:34:36,292
J'attends la
sentence de Rome.
543
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Mon p�ch� capital
a-t-il triomph� ?
544
00:34:39,250 --> 00:34:41,083
Ou l'enfant
est mort pour rien ?
545
00:34:41,333 --> 00:34:43,375
Tu fais toujours
la m�me chose,
546
00:34:43,625 --> 00:34:45,917
tu fais le mal,
et tu t'en veux.
547
00:34:46,125 --> 00:34:47,792
Dieu te pardonnera.
548
00:34:48,000 --> 00:34:49,292
Fiametta te pardonnera.
549
00:34:49,542 --> 00:34:51,542
Je ne me le
pardonnerai jamais.
550
00:34:52,917 --> 00:34:55,042
Je prie pour
trouver la paix...
551
00:34:55,292 --> 00:34:59,125
Arr�te de prier,
agis, repens-toi,
552
00:34:59,375 --> 00:35:01,000
sois sinc�re
dans ton amour.
553
00:35:01,917 --> 00:35:03,750
Pas pour toi,
mais pour le Seigneur.
554
00:35:10,042 --> 00:35:11,875
Le soleil va bient�t se lever.
555
00:35:13,542 --> 00:35:16,417
Comme acte de p�nitence,
je vais gravir le Monte Serra.
556
00:35:17,792 --> 00:35:19,375
Et chercher mon enfant.
557
00:35:21,458 --> 00:35:24,125
S'il est mort,
je vais l'enterrer dignement.
558
00:35:26,667 --> 00:35:29,000
Aucun homme ne peut
affronter �a tout seul.
559
00:35:43,125 --> 00:35:46,375
Mettez douze galets dans
l'eau chaude et apportez-les.
560
00:35:53,000 --> 00:35:55,333
Della Rovere dit
que je suis un Marrano.
561
00:35:56,375 --> 00:35:59,417
Mais le roi Ferdinand
par une ordonnance
562
00:35:59,667 --> 00:36:02,208
a certifi� la
puret� de mon sang.
563
00:36:02,458 --> 00:36:03,583
C'est l'ordonnance ?
564
00:36:04,542 --> 00:36:06,458
Ce document vient de Carthage.
565
00:36:06,750 --> 00:36:09,208
Il r�v�le les origines
d'une autre famille.
566
00:36:10,000 --> 00:36:11,292
De votre famille,
567
00:36:11,542 --> 00:36:13,292
souill�e par
du sang musulman.
568
00:36:13,542 --> 00:36:14,458
C'est faux.
569
00:36:14,708 --> 00:36:16,375
Vous allez
perdre des voix.
570
00:36:16,792 --> 00:36:19,292
Un musulman qui r�gne
sur Milan la Catholique ?
571
00:36:19,542 --> 00:36:20,750
La populace
va se r�volter.
572
00:36:21,125 --> 00:36:24,583
Ils vont s'attaquer au Palais
et d�pouiller votre fr�re.
573
00:36:24,833 --> 00:36:26,583
Les m�mes menaces,
encore et encore.
574
00:36:26,833 --> 00:36:27,833
Toujours plus.
575
00:36:28,333 --> 00:36:30,458
Ce parchemin donne
au roi de Naples un argument
576
00:36:30,708 --> 00:36:34,000
pour assouvir sa haine
et justifier sa guerre.
577
00:36:34,208 --> 00:36:36,917
Comme un vieux chien
et il n'est pas le seul.
578
00:36:37,167 --> 00:36:39,083
Ferrante va s'emparer
du tr�ne de Milan qui
579
00:36:39,333 --> 00:36:41,458
d'apr�s lui,
appartient � sa petite fille
580
00:36:41,708 --> 00:36:44,292
puisqu'elle est
mari�e avec votre neveu.
581
00:36:44,542 --> 00:36:48,000
C'est Galeazzo qui m'accuse
avec ses boniments ?
582
00:36:48,292 --> 00:36:51,875
Quand il sortira de prison dans
laquelle votre fr�re l'a enferm�,
583
00:36:52,333 --> 00:36:54,042
comment se vengera-t-il ?
584
00:36:54,333 --> 00:36:56,250
Ce sont des mensonges.
585
00:36:56,500 --> 00:36:59,625
Un mensonge habile est plus
puissant qu'une v�rit� grossi�re.
586
00:36:59,958 --> 00:37:02,375
Le peuple croit �
la cruaut� de sa noblesse.
587
00:37:03,042 --> 00:37:06,208
Notre d�cadence donne aux
pauvres un sentiment d'�galit�.
588
00:37:06,458 --> 00:37:09,000
- Je peux falsifier des documents.
- Faites-le !
589
00:37:09,292 --> 00:37:13,250
Si Rome croit que je suis juif,
je ne perds que ma situation.
590
00:37:13,500 --> 00:37:16,208
Je peux repartir en
Espagne et vivre ma vie.
591
00:37:16,708 --> 00:37:18,500
Mais si Rome veut y croire,
592
00:37:18,750 --> 00:37:21,000
la famille Sforza
dispara�t toute enti�re,
593
00:37:21,625 --> 00:37:24,042
aussi vite que
la neige fond au soleil.
594
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
La vision de Savelli
va s'�vanouir
595
00:37:30,958 --> 00:37:34,667
et la patience dont
je fais preuve aussi.
596
00:37:38,333 --> 00:37:40,042
Je serai vice-chancelier.
597
00:37:42,500 --> 00:37:43,417
Accord�.
598
00:37:43,667 --> 00:37:45,167
Vous me donnez votre palais.
599
00:37:45,417 --> 00:37:46,792
Accord�.
600
00:37:48,500 --> 00:37:52,083
Votre ni�ce, Lucrezia,
�pousera mon cousin Giovanni
601
00:37:52,333 --> 00:37:54,125
pour nous lier par le sang.
602
00:37:54,417 --> 00:37:57,708
Elle est d�j� promise
au fils du Comte d'Aversa.
603
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
Obstacle mineur.
604
00:38:01,333 --> 00:38:02,417
Accord�.
605
00:38:07,042 --> 00:38:08,917
Ca va �tre une
marche difficile.
606
00:38:10,083 --> 00:38:11,292
Qu'est-ce que tu fais ?
607
00:38:11,708 --> 00:38:13,625
Je vais y aller pieds nus,
608
00:38:15,250 --> 00:38:17,042
comme J�sus sur
le chemin de croix.
609
00:38:19,750 --> 00:38:22,125
Je n'aspire pas �
la perfection divine.
610
00:38:23,292 --> 00:38:25,000
Je garde mes chaussures.
611
00:38:34,000 --> 00:38:36,542
Della Rovere, deux.
612
00:38:37,333 --> 00:38:39,125
Savelli, deux.
613
00:38:39,583 --> 00:38:41,833
De M�dici, deux.
614
00:38:42,583 --> 00:38:45,167
Fregoso, trois.
615
00:38:45,958 --> 00:38:48,542
Della Porta, quatre.
616
00:38:49,458 --> 00:38:52,500
Borgia, treize.
617
00:39:01,625 --> 00:39:04,333
Le total est de
vingt-six voix.
618
00:39:05,292 --> 00:39:06,750
Et un bulletin blanc.
619
00:39:07,083 --> 00:39:09,750
Il vous manque
une voix, le Catalan !
620
00:39:12,708 --> 00:39:14,667
Comment peut-on voter blanc ?
621
00:39:18,125 --> 00:39:19,875
Vous deviez
voter pour moi.
622
00:39:20,083 --> 00:39:23,000
Votre pacte avec Sforza,
conclu dans les vespasiennes,
623
00:39:23,208 --> 00:39:25,417
voter pour vous
c'est perdre mon �me.
624
00:39:25,750 --> 00:39:28,417
Si le conclave continu,
vous allez mourir.
625
00:39:28,667 --> 00:39:30,625
Pendant votre agonie,
personne ne vous aidera.
626
00:39:30,875 --> 00:39:32,542
Vous n'avez pas le droit.
627
00:39:32,833 --> 00:39:36,250
Et une fois dans la tombe,
vous irez en enfer.
628
00:39:36,667 --> 00:39:39,542
Dans quel cercle
de Dante irez-vous ?
629
00:39:39,875 --> 00:39:42,083
Vous mangerez de la merde,
au lieu de pastilles.
630
00:39:43,750 --> 00:39:46,083
Non, pas �a, Rodrigo.
J'ai tellement faim,
631
00:39:46,708 --> 00:39:48,542
je ne pense qu'� �a.
632
00:39:54,458 --> 00:39:55,458
Pour moi ?
633
00:40:03,417 --> 00:40:05,333
Que le monde entier le sache.
634
00:40:05,708 --> 00:40:09,583
Le tr�ne a �t� acquis
pour deux morceaux de p�te d'amande.
635
00:40:20,417 --> 00:40:21,792
Della Rovere, deux.
636
00:40:23,000 --> 00:40:24,542
Savelli, deux.
637
00:40:24,917 --> 00:40:26,583
De M�dici, deux.
638
00:40:27,125 --> 00:40:28,833
Fregoso, trois.
639
00:40:29,250 --> 00:40:30,875
Della Porta, quatre.
640
00:40:32,958 --> 00:40:33,958
Borgia,
641
00:40:34,833 --> 00:40:36,042
quatorze.
642
00:40:46,542 --> 00:40:48,417
La volont� de Dieu
s'est manifest�e.
643
00:40:49,292 --> 00:40:53,542
Levez-vous pour t�moigner
de notre unanimit�.
644
00:40:57,833 --> 00:41:00,125
Nous sommes tomb�s
dans la gueule du loup.
645
00:41:01,000 --> 00:41:02,708
Il va tous nous d�vorer.
646
00:41:05,333 --> 00:41:06,958
Je suis pape.
647
00:41:09,625 --> 00:41:11,292
Vicaire du Christ !
648
00:41:15,917 --> 00:41:17,375
Pardonnez-moi.
649
00:41:18,250 --> 00:41:20,167
Je vous prie
de me pardonner.
650
00:41:21,542 --> 00:41:22,917
Pour mon manque...
651
00:41:24,458 --> 00:41:26,208
J'ai tellement eu...
652
00:41:31,458 --> 00:41:34,792
confiance dans
l'infini sagesse
653
00:41:35,167 --> 00:41:36,875
de l'Esprit Saint.
654
00:41:40,917 --> 00:41:42,042
Giuliano,
655
00:41:42,958 --> 00:41:45,125
vous �tes le Doyen
du Sacr�-Coll�ge,
656
00:41:45,750 --> 00:41:47,083
faites votre devoir.
657
00:42:03,250 --> 00:42:04,375
Je vous rappelle
658
00:42:05,292 --> 00:42:09,458
que vous devez refuser
deux fois avant d'accepter.
659
00:43:02,167 --> 00:43:05,292
Je m'appellerai Alexandre.
660
00:43:11,917 --> 00:43:13,458
Comme Alexandre le Grand.
661
00:43:14,417 --> 00:43:16,250
Il pense qu'il
peut tout conqu�rir.
662
00:43:22,458 --> 00:43:24,792
Je vais avaler un festin.
663
00:43:32,208 --> 00:43:35,167
Ecrivez mon nom sur
des bouts de papier
664
00:43:35,458 --> 00:43:36,875
et lancez-les
par la fen�tre.
665
00:43:37,083 --> 00:43:39,833
Mon nom doit
recouvrir la ville.
666
00:43:53,208 --> 00:43:54,667
Ouvrez cette porte !
667
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
Putain tyrannique.
668
00:43:58,875 --> 00:44:01,292
Vous reniez
mes qualit�s de m�re,
669
00:44:01,542 --> 00:44:03,500
alors que votre
fils est cocu.
670
00:44:04,500 --> 00:44:07,042
Continuez � tromper votre
monde dans les faubourgs.
671
00:44:07,292 --> 00:44:09,958
Je vais dormir
au Palais Apostolique.
672
00:44:10,167 --> 00:44:11,958
Chez votre ancien amant,
le nouveau pape.
673
00:44:12,167 --> 00:44:13,958
Rodrigo ?
Pape ?
674
00:44:14,208 --> 00:44:18,042
Et quand je dirai au Saint-P�re
votre d�sint�r�t pour Lucrezia
675
00:44:18,292 --> 00:44:21,167
sa col�re s'abattra
sur vous comme la foudre !
676
00:44:49,500 --> 00:44:51,625
Gr�ce � toi,
je suis sur ce tr�ne.
677
00:45:06,458 --> 00:45:08,417
Vous avez conscience de
ce que vous avez fait ?
678
00:45:09,375 --> 00:45:10,583
Oui.
679
00:45:11,125 --> 00:45:12,917
Qu'allez-vous
dire � votre fr�re ?
680
00:45:13,875 --> 00:45:17,500
Que Borgia porte la tiare
mais que je gouverne.
681
00:45:58,083 --> 00:46:00,000
Il fait chaud,
d�p�chez-vous.
682
00:46:04,333 --> 00:46:05,333
Plus vite.
683
00:46:13,875 --> 00:46:16,125
- Vice-chancelier.
- Votre Saintet�.
684
00:47:39,083 --> 00:47:40,208
Tu as trouv� quoi ?
685
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Rien.
686
00:47:42,417 --> 00:47:43,667
Il n'est pas l�.
687
00:47:44,042 --> 00:47:45,208
Mon fils.
688
00:47:45,833 --> 00:47:47,667
Son corps n'est plus l�.
689
00:47:47,958 --> 00:47:49,542
L'Ange de Dieu a entendu.
690
00:47:49,875 --> 00:47:50,917
Il a sauv� mon fils.
691
00:47:51,167 --> 00:47:53,167
C'est possible
qu'autre chose l'ait entendu.
692
00:47:54,958 --> 00:47:57,333
Seigneur Tout Puissant.
693
00:47:57,625 --> 00:48:00,000
Tu guides mes pas
vers la lumi�re.
694
00:48:00,292 --> 00:48:01,208
Je suis ton serviteur.
695
00:48:01,458 --> 00:48:04,417
Que soient b�nis,
ma famille et moi-m�me,
696
00:48:04,750 --> 00:48:07,458
pour que notre dynastie
ne disparaisse jamais.
697
00:48:17,042 --> 00:48:19,208
Les cloches sonnent pour Borgia !
698
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Ma ch�re enfant.
699
00:48:53,625 --> 00:48:54,792
Ma bouche est s�che.
700
00:48:57,042 --> 00:48:58,417
Je suis l�.
701
00:49:03,792 --> 00:49:06,125
J'ai eu des
visions magnifiques.
702
00:49:06,708 --> 00:49:09,208
L'Archange Saint-Michel,
Sainte P�tronille.
703
00:49:09,458 --> 00:49:11,042
Le Saint-Esprit.
704
00:49:11,375 --> 00:49:12,458
Et maintenant, je sais.
705
00:49:13,292 --> 00:49:14,333
Qu'est-ce que tu sais ?
706
00:49:15,542 --> 00:49:16,750
Le but de ma vie.
707
00:49:18,583 --> 00:49:21,333
Dieu me demande
de le servir.
708
00:49:21,958 --> 00:49:23,542
Je rentre au couvent.
709
00:49:29,125 --> 00:49:30,333
Ne dis plus jamais �a.
710
00:49:31,292 --> 00:49:32,875
Ne le dis
jamais � ton oncle.
711
00:49:33,333 --> 00:49:34,667
Le pape.
712
00:49:50,708 --> 00:49:52,417
Voici ce que je te dois.
713
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Ce n'est pas assez.
714
00:49:56,583 --> 00:49:57,958
On �tait d'accord.
715
00:49:58,458 --> 00:50:01,625
Mais avant j'�tais
aussi pur qu'Adam au paradis.
716
00:50:01,917 --> 00:50:06,208
Tu n'as jamais �t� pur.
Ach�te-toi des cannoli.
717
00:50:10,042 --> 00:50:11,417
On doit se marier.
718
00:50:11,667 --> 00:50:14,000
- Elle sait quoi ?
- Rien.
719
00:50:14,667 --> 00:50:16,000
Pour l'instant.
720
00:50:16,417 --> 00:50:18,500
Je vais avoir
besoin de beaucoup plus
721
00:50:18,875 --> 00:50:20,333
et d'un titre,
722
00:50:21,250 --> 00:50:23,750
ou je r�v�lerai
les secrets du conclave
723
00:50:24,083 --> 00:50:26,583
et la v�rit� sur notre
nouveau Saint-P�re,
724
00:50:26,875 --> 00:50:28,625
� propos de
son �lection.
725
00:50:28,917 --> 00:50:29,958
Tu as donn� ta parole.
726
00:50:30,208 --> 00:50:33,625
Les hommes de Dieu
trichent et mentent.
727
00:50:33,958 --> 00:50:36,333
- Je suis leur exemple.
- Moi aussi.
728
00:50:40,208 --> 00:50:41,250
Un dernier mot ?
729
00:50:52,083 --> 00:50:56,000
Demain, je r�organiserai
la d�coration de ces pi�ces.
730
00:50:56,250 --> 00:50:58,708
Je b�tirai de
nouveaux appartements.
731
00:50:58,958 --> 00:51:00,875
"Nous" b�tirons de
nouveaux appartements.
732
00:51:01,083 --> 00:51:02,583
Vous et moi ?
733
00:51:02,833 --> 00:51:04,417
"Vous" �tes "nous"
maintenant.
734
00:51:05,667 --> 00:51:06,792
Oui.
735
00:51:07,708 --> 00:51:09,208
"Je" suis "nous".
736
00:51:10,167 --> 00:51:12,375
Je parle au nom
des �mes humaines.
737
00:51:16,375 --> 00:51:18,083
Ce sera tout,
Herr Burchard.
738
00:51:34,625 --> 00:51:38,583
Seigneur, b�nissez
ma famille et moi-m�me,
739
00:51:39,667 --> 00:51:43,292
que notre dynastie demeure
toujours aupr�s de vous.
740
00:51:44,917 --> 00:51:48,000
Lorsque vous m'accordez
votre b�n�diction,
741
00:51:48,917 --> 00:51:51,333
elle devient
une b�n�diction �ternelle.
742
00:52:05,083 --> 00:52:07,458
Fiametta,
notre enfant est vivant,
743
00:52:07,708 --> 00:52:09,458
je te donne ma parole...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.