Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:00,690
This is the Star of Agra.
2
00:00:00,740 --> 00:00:02,710
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
3
00:00:02,760 --> 00:00:04,710
To raise his own army,
to challenge the Company
4
00:00:04,760 --> 00:00:07,210
if they do decide to try
and take Delhi from him.
5
00:00:07,260 --> 00:00:10,210
Without the Emperor's
consent? Stolen goods!
6
00:00:10,260 --> 00:00:13,070
My injury leave is over. I've
been ordered back to my unit.
7
00:00:13,120 --> 00:00:16,860
You allowed me to fall in love
with you. You have ruined me!
8
00:00:16,910 --> 00:00:19,710
Beecham stole a diamond
from the Royal Treasury.
9
00:00:19,760 --> 00:00:21,260
He intends to sell the diamond
10
00:00:21,760 --> 00:00:23,210
to fund the British East India Company's
11
00:00:23,260 --> 00:00:25,710
military operation at Kannauj.
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,730
We have to talk, about the opium.
13
00:00:27,780 --> 00:00:29,210
You must not tell your brother, Daniel.
14
00:00:29,260 --> 00:00:31,250
This isn't about John!
15
00:00:31,300 --> 00:00:33,210
You have a grandchild.
16
00:00:33,260 --> 00:00:36,210
I must divulge a part of my
life that I've kept from you...
17
00:00:36,260 --> 00:00:41,050
I realised just who it was that I
had saved -- the Maharaja of Kalyan
18
00:00:41,100 --> 00:00:43,210
and his two daughters.
19
00:00:43,260 --> 00:00:45,210
We will call him August.
20
00:00:45,260 --> 00:00:47,260
My grandson is a king?!
21
00:00:51,260 --> 00:00:54,210
You will say you seek
your fortune in trade.
22
00:00:54,260 --> 00:00:57,210
You'll acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
23
00:00:57,260 --> 00:01:00,050
Never divulge the secret of his identity.
24
00:01:00,100 --> 00:01:01,210
I will not fail my son.
25
00:01:01,260 --> 00:01:03,260
I understand.
26
00:02:02,260 --> 00:02:04,210
Uh! Uh!
27
00:02:27,560 --> 00:02:28,460
John.
28
00:02:43,940 --> 00:02:45,210
I'm relieved that you were able
29
00:02:45,260 --> 00:02:47,780
to tell your family the truth last night.
30
00:02:49,260 --> 00:02:51,780
Our secret is no longer one to inhibit us.
31
00:02:53,260 --> 00:02:54,210
I too am relieved.
32
00:02:54,260 --> 00:02:57,260
The burden of it had
weighed heavily on me.
33
00:02:58,260 --> 00:03:02,260
Miss Osbourne said that she understood.
34
00:03:05,260 --> 00:03:07,260
And perhaps now you understand, too.
35
00:03:08,260 --> 00:03:10,260
Duty exceeds love.
36
00:03:11,260 --> 00:03:14,210
I trust that Miss Osbourne will
now do the honourable thing
37
00:03:14,260 --> 00:03:18,410
and step aside so that you and I
may live the life that we must.
38
00:03:18,460 --> 00:03:22,260
John, I will be a dutiful mother and wife.
39
00:03:24,260 --> 00:03:27,210
My father will be very happy.
40
00:03:27,260 --> 00:03:28,260
Chandrika...
41
00:03:29,260 --> 00:03:33,210
I admire your strength
and your convictions.
42
00:03:33,260 --> 00:03:37,780
When my beloved wife
lay dying in my arms...
43
00:03:39,260 --> 00:03:41,460
.. I thought that my
heart would die with her.
44
00:03:45,260 --> 00:03:50,260
Were it not for our son, I might
never have found love again...
45
00:03:53,260 --> 00:03:55,210
.. but, since coming to Delhi
46
00:03:55,260 --> 00:03:59,210
I have found my heart behaving
in the most unexpected way.
47
00:03:59,260 --> 00:04:01,210
I do not expect you to condone it,
48
00:04:01,260 --> 00:04:03,210
but...
49
00:04:03,260 --> 00:04:07,620
I have found such comfort
with Miss Osbourne.
50
00:04:09,260 --> 00:04:14,210
And you must find that too, with
somebody that will be your husband,
51
00:04:14,260 --> 00:04:16,570
but that is not I.
52
00:04:16,620 --> 00:04:20,210
I cannot put duty so far above love.
53
00:04:20,260 --> 00:04:22,260
John Beecham...
54
00:04:23,300 --> 00:04:26,210
.. you insult me,
55
00:04:26,260 --> 00:04:30,260
my family and the memory of my sister.
56
00:04:38,260 --> 00:04:41,210
You may have lived in India a long time,
57
00:04:41,260 --> 00:04:44,260
but there are some things
you'll never understand.
58
00:04:51,940 --> 00:04:53,210
John, there must be something you can do.
59
00:04:53,260 --> 00:04:57,210
I have my Company orders,
Mother, I must return.
60
00:04:57,260 --> 00:05:01,210
But so soon! Can't you stop him? It
is a miracle he has escaped death,
61
00:05:01,260 --> 00:05:04,210
unlike so many young men
in this cruel country.
62
00:05:04,260 --> 00:05:06,410
- I'll be fine, Mother.
- I have implored Daniel to stay.
63
00:05:06,460 --> 00:05:11,210
It is too risky to go to Kannauj. I
fear there will be a war there soon.
64
00:05:11,260 --> 00:05:13,210
War!
65
00:05:13,260 --> 00:05:15,210
Financed by your misdeeds.
66
00:05:15,260 --> 00:05:18,210
Have you got rid of that diamond yet?
67
00:05:18,260 --> 00:05:22,260
Wh-wh-what diamond? What harm
should it do to Daniel in a war?
68
00:05:29,260 --> 00:05:32,250
Stay and come into the business with me.
69
00:05:32,300 --> 00:05:36,260
I thank you for your generous
offer, brother, truly.
70
00:05:37,260 --> 00:05:38,250
I know you do not make it lightly,
71
00:05:38,300 --> 00:05:42,570
and maybe there will be a day
when I would accept it gladly.
72
00:05:42,620 --> 00:05:45,260
But not today?
73
00:05:47,260 --> 00:05:51,210
My horse is being prepared.
Mother, let's enjoy breakfast.
74
00:05:51,260 --> 00:05:52,250
Where are you going, John?
75
00:05:52,300 --> 00:05:55,210
Mother, please excuse me.
I have an urgent visit.
76
00:05:55,260 --> 00:05:58,210
I must see Miss Osbourne.
77
00:05:58,260 --> 00:06:02,100
Daniel. God speed. You will
always have a home here.
78
00:06:03,260 --> 00:06:05,260
Come back to us safe.
79
00:06:11,940 --> 00:06:13,730
Shush.
80
00:06:13,780 --> 00:06:15,260
Ram Lal.
81
00:06:17,260 --> 00:06:19,260
What do we do?
82
00:06:31,260 --> 00:06:33,250
- Mr Beecham, pleased to see you. - Ah.
83
00:06:33,300 --> 00:06:35,730
Apologises for coming by
unannounced, but, erm,
84
00:06:35,780 --> 00:06:38,210
I must speak with Miss Osbourne.
85
00:06:38,260 --> 00:06:41,570
But I thought you knew, she
left early this morning.
86
00:06:41,620 --> 00:06:43,260
Er, she's gone?
87
00:06:45,620 --> 00:06:47,890
Where, may I ask?
88
00:06:47,940 --> 00:06:50,210
Meerut. She's taken a position
89
00:06:50,260 --> 00:06:53,260
as the head of a school for Begum Samru.
90
00:06:56,260 --> 00:06:58,210
I need a fresh horse.
91
00:06:58,260 --> 00:06:59,410
John!
92
00:06:59,460 --> 00:07:01,210
Samuel.
93
00:07:01,260 --> 00:07:05,210
I have great news from Lucknow.
It could not have gone better.
94
00:07:05,260 --> 00:07:07,210
I have several potential
buyers for the diamond.
95
00:07:07,260 --> 00:07:08,410
Samuel, that is wonderful news,
96
00:07:08,460 --> 00:07:11,210
but I'm afraid I have an
urgent matter I must attend to.
97
00:07:11,260 --> 00:07:13,210
Of course. Make haste.
We have much to discuss.
98
00:07:13,260 --> 00:07:16,210
Ram Lal, I must leave urgently for Meerut.
99
00:07:16,260 --> 00:07:19,890
I have to catch up to Miss Osborne.
She's but two hours on the road.
100
00:07:19,940 --> 00:07:21,210
Yes, saheb.
101
00:07:21,260 --> 00:07:23,100
What is wrong?
102
00:07:24,260 --> 00:07:27,300
I must inform you of some
news regarding the staff.
103
00:07:31,260 --> 00:07:34,780
Brother, I did not
expect to see you again.
104
00:07:36,260 --> 00:07:38,570
John! No... No!
105
00:07:38,620 --> 00:07:41,210
What in God's name was that for?
106
00:07:41,260 --> 00:07:42,730
I have had enough of your selfishness!
107
00:07:42,780 --> 00:07:44,260
What are you talking about?
108
00:07:45,260 --> 00:07:47,260
You are to be a father.
109
00:07:50,260 --> 00:07:51,210
No.
110
00:07:51,260 --> 00:07:52,260
A father?
111
00:07:53,780 --> 00:07:55,250
It's impossible!
112
00:08:00,620 --> 00:08:02,210
You cannot return to the Company now.
113
00:08:02,260 --> 00:08:05,100
You have responsibilities here.
114
00:08:06,260 --> 00:08:09,890
Well, if it's true, there
are ways to deal with it --
115
00:08:09,940 --> 00:08:12,260
herbs, mercury...
116
00:08:14,940 --> 00:08:17,210
Come now, John. You were in the army.
117
00:08:17,260 --> 00:08:18,620
Violet, what is happening?
118
00:08:22,260 --> 00:08:24,260
Daniel is to be a father.
119
00:08:28,260 --> 00:08:29,890
Stop that! You are...
120
00:08:29,940 --> 00:08:32,640
You are gentlemen, not ruffians
in a Whitechapel alley!
121
00:08:42,260 --> 00:08:44,210
What are you gonna do, John?
122
00:08:44,260 --> 00:08:46,260
Kill me for ruining my own life?
123
00:08:48,260 --> 00:08:50,210
Think very carefully, Daniel.
124
00:08:50,260 --> 00:08:53,210
You will never recover
from a mistake like this.
125
00:08:53,260 --> 00:08:57,260
It will haunt you for
the rest of your life.
126
00:08:58,260 --> 00:09:03,260
So says the man whose life
is a model for everyone.
127
00:09:08,780 --> 00:09:12,260
Saheb! The army is coming!
128
00:09:21,260 --> 00:09:24,210
General. What in God's name is this?
129
00:09:24,260 --> 00:09:28,570
Lieutenant Beecham! You are under
arrest for the theft of a diamond
130
00:09:28,620 --> 00:09:32,210
belonging to his Majesty the Emperor.
131
00:09:32,260 --> 00:09:34,300
This is not us. Wait! Stop! Stop!
132
00:09:36,260 --> 00:09:40,260
What is the meaning of this,
General? This is outrageous!
133
00:09:43,260 --> 00:09:46,260
Samuel! Samuel!
134
00:09:50,300 --> 00:09:53,210
- What are you doing?
- Making it convincing.
135
00:09:53,260 --> 00:09:55,210
I think they're quite convinced!
136
00:09:55,260 --> 00:09:57,260
General! General!
137
00:10:08,260 --> 00:10:10,260
I present you the proof.
138
00:10:11,260 --> 00:10:14,210
Lieutenant Beecham is
a thief and a traitor.
139
00:10:14,260 --> 00:10:17,210
You are charged with
conspiracy to commit treason
140
00:10:17,260 --> 00:10:21,210
by selling that diamond to fund the
operations of the Emperor's enemies.
141
00:10:21,260 --> 00:10:22,210
This is nonsense.
142
00:10:22,260 --> 00:10:25,210
Save your whining for
Shah Alam. Shackle him!
143
00:10:25,260 --> 00:10:27,210
- Oh, my son!
- My brother!
144
00:10:27,260 --> 00:10:31,260
This is a misunderstanding. Stay
calm! This is a misunderstanding!
145
00:11:16,780 --> 00:11:22,210
I set aside everything I knew
to be true about the English,
146
00:11:22,260 --> 00:11:25,210
and I extended the hand
of friendship to you,
147
00:11:25,260 --> 00:11:28,210
and you stole from me.
148
00:11:28,260 --> 00:11:30,210
I stole nothing, Your Majesty.
149
00:11:30,260 --> 00:11:34,100
Then, tell me, how did you
happen to come by this diamond?
150
00:11:41,260 --> 00:11:42,730
I cannot say.
151
00:11:42,780 --> 00:11:44,210
"Cannot say"?
152
00:11:44,260 --> 00:11:45,960
Have you suddenly lost your memory?
153
00:11:47,260 --> 00:11:49,260
My Treasury is well guarded.
154
00:11:50,460 --> 00:11:54,940
You must have had an accomplice
from within this palace. Who was it?
155
00:11:56,260 --> 00:11:58,260
Who was it?
156
00:11:59,260 --> 00:12:01,260
Speak up!
157
00:12:02,460 --> 00:12:06,210
General Castillon, I have heard enough.
158
00:12:06,260 --> 00:12:10,210
Make this man speak
else keep him imprisoned
159
00:12:10,260 --> 00:12:13,210
till the rats leave no trace of his flesh.
160
00:12:13,260 --> 00:12:18,210
But I must know how he
acquired the Star of Agra!
161
00:12:18,260 --> 00:12:20,570
Yes, Your Royal Highness.
162
00:12:40,260 --> 00:12:42,260
Keep going.
163
00:12:57,260 --> 00:13:01,730
You know, Lieutenant, I
have fought three wars,
164
00:13:01,780 --> 00:13:04,210
on three different continents.
165
00:13:04,260 --> 00:13:06,210
From the moment I met you,
166
00:13:06,260 --> 00:13:09,260
I sensed that you were not
what you said you were.
167
00:13:10,620 --> 00:13:14,260
But I could not prove it. Until now.
168
00:13:15,940 --> 00:13:18,210
What did you plan to do with the money?
169
00:13:18,260 --> 00:13:20,210
Fund the East India Company in Kannauj?
170
00:13:20,260 --> 00:13:24,260
I know you have been there.
Who is your accomplice?
171
00:13:32,100 --> 00:13:34,210
Write down the name of your accomplice
172
00:13:34,260 --> 00:13:37,300
or you shall be here for a very long time.
173
00:13:59,260 --> 00:14:00,260
Ram Lal...
174
00:14:02,260 --> 00:14:05,210
There must be someone with
some influence at the palace
175
00:14:05,260 --> 00:14:07,210
who could help John?
176
00:14:07,260 --> 00:14:10,890
Saheb, your brother was intending
to go and bring back Miss Osbourne
177
00:14:10,940 --> 00:14:14,210
before she reaches Meerut.
She knows the Empress.
178
00:14:14,260 --> 00:14:17,210
Surely she can seek an
audience to request her help.
179
00:14:17,260 --> 00:14:20,210
Yes, Ram Lal, go at once, bring her back.
180
00:14:20,260 --> 00:14:22,100
Yes, sir.
181
00:14:24,260 --> 00:14:27,210
I-I don't understand.
182
00:14:27,260 --> 00:14:30,570
It's not possible that John would
do those things, is it, Samuel?
183
00:14:30,620 --> 00:14:34,210
Course not. I will have
him freed by tomorrow.
184
00:14:34,260 --> 00:14:37,210
This is some sort of grotesque mistake.
185
00:14:37,260 --> 00:14:39,210
You are injured, Samuel.
We must get the hakim.
186
00:14:39,260 --> 00:14:41,410
Thank you, Violet, but it's nothing!
187
00:14:41,460 --> 00:14:44,210
I don't know what I would do
if anything happened to John.
188
00:14:44,260 --> 00:14:45,960
I have decided to return to Kalyan.
189
00:14:48,460 --> 00:14:51,210
I think it is best that
I take Agastya with me
190
00:14:51,260 --> 00:14:52,210
after the events of today.
191
00:14:52,260 --> 00:14:54,460
You want to take my grandson away?
192
00:14:56,260 --> 00:14:58,940
Mrs Beecham, I must protect him.
193
00:15:00,100 --> 00:15:03,210
This house is no longer
safe for a future Maharajah!
194
00:15:03,260 --> 00:15:06,260
John is innocent...
195
00:15:08,260 --> 00:15:10,260
.. and I am here in his stead.
196
00:15:12,260 --> 00:15:15,210
I understand your concerns,
197
00:15:15,260 --> 00:15:17,780
but August is safer here
than he is anywhere else.
198
00:15:20,260 --> 00:15:22,260
This is his home.
199
00:16:29,260 --> 00:16:32,210
Son, you must not act out of the ordinary.
200
00:16:32,260 --> 00:16:34,210
You must remain calm and assured.
201
00:16:34,260 --> 00:16:37,210
Mother, Castillon has been
baying for Beecham's blood
202
00:16:37,260 --> 00:16:41,210
since he arrived in Delhi. And now
we have given him an excuse to act.
203
00:16:41,260 --> 00:16:42,210
We must do something!
204
00:16:42,260 --> 00:16:44,210
And risk your father's wrath?
205
00:16:44,260 --> 00:16:47,210
He will be furious if he discovers
we tried to raise our own army
206
00:16:47,260 --> 00:16:49,050
without his knowledge.
207
00:16:49,100 --> 00:16:52,210
It'll put all of our plans in jeopardy.
208
00:16:52,260 --> 00:16:56,100
It is better to shed an
Englishman's blood than your own.
209
00:17:04,260 --> 00:17:06,210
The General seemed to
take extra-special pleasure
210
00:17:06,260 --> 00:17:07,250
in taking John away.
211
00:17:07,300 --> 00:17:11,890
There is no excuse for French
people under any circumstances,
212
00:17:11,940 --> 00:17:14,940
but put them in uniform and
they turn especially monstrous.
213
00:17:16,260 --> 00:17:19,210
I will go to the Red Fort to
try to reason with Castillon.
214
00:17:19,260 --> 00:17:21,210
I shall come with you.
215
00:17:21,260 --> 00:17:24,210
I think it better if I
remedy this matter on my own.
216
00:17:24,260 --> 00:17:28,730
We both know Prince Akbar asked
John to sell that diamond.
217
00:17:28,780 --> 00:17:31,460
But help me understand
something, Captain Parker.
218
00:17:33,260 --> 00:17:34,250
I cannot for the life of me
219
00:17:34,300 --> 00:17:37,780
conceive how Castillon
knew the diamond was here.
220
00:17:39,300 --> 00:17:41,210
Can you?
221
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Daniel.
222
00:17:44,780 --> 00:17:46,260
Listen to me.
223
00:17:48,260 --> 00:17:51,260
We are on the same side here.
224
00:17:54,260 --> 00:17:57,260
Don't come back without my
brother, Captain Parker.
225
00:17:58,260 --> 00:18:00,620
On that you have my word.
226
00:21:11,260 --> 00:21:13,260
~
227
00:22:06,260 --> 00:22:08,780
So you have decided not to co-operate.
228
00:22:10,620 --> 00:22:14,260
You have disrespected the Emperor
and now you disrespect me.
229
00:22:17,260 --> 00:22:20,260
Do not confuse idiocy with honour.
230
00:22:29,100 --> 00:22:30,570
This is beneath us, General.
231
00:22:30,620 --> 00:22:32,210
I will not fight you.
232
00:22:32,260 --> 00:22:34,260
It is not me you will face.
233
00:22:39,260 --> 00:22:42,210
A traitor lurks in this palace.
234
00:22:42,260 --> 00:22:47,260
Tell me his name or Mr Singh shall
happily tear you limb from limb.
235
00:22:50,260 --> 00:22:52,260
I will not do it.
236
00:23:25,260 --> 00:23:27,260
What in God's name are you doing?
237
00:23:37,260 --> 00:23:39,210
Ow!
238
00:23:39,260 --> 00:23:41,260
Stop this at once.
239
00:23:50,260 --> 00:23:53,210
- Enough!
- Samuel.
240
00:23:53,260 --> 00:23:56,260
Lieutenant Beecham is an honourable man!
241
00:24:01,620 --> 00:24:04,100
Put the weapons down.
242
00:24:10,260 --> 00:24:12,100
Enough for now.
243
00:24:21,260 --> 00:24:22,260
Seize the prisoner.
244
00:24:28,260 --> 00:24:29,210
I need to speak with him.
245
00:24:29,260 --> 00:24:30,570
The prisoner is not allowed visitors.
246
00:24:30,620 --> 00:24:32,570
- General!
- No visitors.
247
00:24:32,620 --> 00:24:35,050
Now look here, we made a deal.
248
00:24:35,100 --> 00:24:37,210
I have made arrangements
to sail to England --
249
00:24:37,260 --> 00:24:39,410
you need to release him to me, swiftly.
250
00:24:39,460 --> 00:24:44,210
When I have the information
I need, he's all yours.
251
00:24:44,260 --> 00:24:46,260
Alive, preferably.
252
00:25:01,460 --> 00:25:03,710
Tell the General to bring
me something edible.
253
00:25:03,760 --> 00:25:05,760
I know what I'd like to tell the General.
254
00:25:06,760 --> 00:25:08,760
Daniel.
255
00:25:10,760 --> 00:25:13,710
Brother... You take a
great risk coming here.
256
00:25:13,760 --> 00:25:16,230
- I must warn you about Samuel.
- Daniel...
257
00:25:16,280 --> 00:25:17,710
He is in league with Castillon.
258
00:25:17,760 --> 00:25:21,710
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
259
00:25:21,760 --> 00:25:23,710
Find Margaret, give her this.
260
00:25:23,760 --> 00:25:25,710
Ram Lal has already gone to fetch her.
261
00:25:25,760 --> 00:25:27,710
We'll be back for you, brother.
262
00:25:27,760 --> 00:25:29,760
Attention!
263
00:25:51,760 --> 00:25:54,760
Stop! Stop the carriage.
264
00:25:55,760 --> 00:25:56,760
Stop the carriage.
265
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
Ram Lal?!
266
00:26:18,760 --> 00:26:21,710
I'm happy you responded to my invitation.
267
00:26:21,760 --> 00:26:23,710
It's been far too long.
268
00:26:23,760 --> 00:26:26,710
It has, your highness Begum Samru,
269
00:26:26,760 --> 00:26:29,760
but you are always present in my dreams.
270
00:26:32,760 --> 00:26:36,070
I'd thought you were too busy
interrogating your new prisoner.
271
00:26:36,120 --> 00:26:38,760
The dashing John Beecham.
272
00:26:40,760 --> 00:26:43,760
You have shown the Emperor
your suspicions were correct.
273
00:26:47,760 --> 00:26:51,760
Beecham is a traitor and
he is where he belongs.
274
00:26:52,760 --> 00:26:57,760
I have always been loyal and expect
that to be held in high esteem.
275
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
Samuel?
276
00:27:17,760 --> 00:27:19,280
Samuel, it's Daniel.
277
00:27:19,960 --> 00:27:22,710
Maya.
278
00:27:22,760 --> 00:27:24,710
How is Chanchal?
279
00:27:24,760 --> 00:27:28,280
She's sleeping, saheb. She
has not been well today.
280
00:27:41,280 --> 00:27:43,710
I am feeling very tight in my stomach.
281
00:27:43,760 --> 00:27:48,390
You think it is easy bearing a child?
282
00:27:48,440 --> 00:27:50,710
I have had four.
283
00:27:50,760 --> 00:27:52,760
The pain does not get any easier.
284
00:27:53,760 --> 00:27:56,760
Your saheb will never know your pain...
285
00:27:59,760 --> 00:28:00,760
Or my humiliation.
286
00:28:04,760 --> 00:28:07,750
I wish to escape this unfortunate house.
287
00:28:07,800 --> 00:28:09,960
It is not written in our destiny.
288
00:28:11,600 --> 00:28:13,760
We're tied to Agastya for many more years.
289
00:28:15,760 --> 00:28:17,440
Go to sleep now.
290
00:28:26,760 --> 00:28:27,960
Baadal.
291
00:28:31,280 --> 00:28:33,760
I'm concerned about Miss Chanchal.
292
00:28:34,760 --> 00:28:36,760
She's clearly unwell.
293
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
She will not see me.
294
00:28:43,760 --> 00:28:45,070
I'd like to help her.
295
00:28:45,120 --> 00:28:46,760
You cannot.
296
00:28:47,760 --> 00:28:50,760
Saheb, she is weak.
297
00:28:52,760 --> 00:28:55,710
What she needs is love,
298
00:28:55,760 --> 00:28:58,070
respect,
299
00:28:58,120 --> 00:29:01,710
and an honourable way
out of her situation.
300
00:29:01,760 --> 00:29:03,710
How can you help her with that?
301
00:29:12,760 --> 00:29:13,710
Chanchal!
302
00:29:13,760 --> 00:29:17,390
She was complaining of pain
in her stomach all day --
303
00:29:17,440 --> 00:29:18,710
I fear she has miscarried.
304
00:29:18,760 --> 00:29:20,710
- She's very hot.
- What can we do?
305
00:29:20,760 --> 00:29:25,710
I will arrange for her to be taken
care of. Please, Saheb, you can go.
306
00:29:25,760 --> 00:29:27,710
But I-I feel...
307
00:29:27,760 --> 00:29:30,280
We will take care of her. Please leave.
308
00:29:38,760 --> 00:29:40,210
What are you doing?
309
00:29:40,260 --> 00:29:41,760
Do not speak of this to anyone.
310
00:30:44,120 --> 00:30:45,760
Mr Beecham, sehab.
311
00:30:46,960 --> 00:30:50,910
Thank you, Ram Lal. It's good to
see you. You're greatly missed.
312
00:30:50,960 --> 00:30:52,550
How is he?
313
00:30:52,600 --> 00:30:55,200
I managed to see him. He's
as well as could be expected.
314
00:30:56,760 --> 00:30:58,440
He wanted you to have this.
315
00:31:01,760 --> 00:31:04,710
It was a shock to hear of
this terrible predicament.
316
00:31:04,760 --> 00:31:06,710
All the way back I have
been thinking about
317
00:31:06,760 --> 00:31:09,710
what could have happened. Have you
any idea what's behind all of this?
318
00:31:09,760 --> 00:31:14,710
Not yet, but I must tell you, I have
reason to be suspicious of Samuel.
319
00:31:14,760 --> 00:31:17,710
Samuel? But he is John's trusted friend!
320
00:31:17,760 --> 00:31:20,760
I cannot prove it. We must stay vigilant.
321
00:31:36,760 --> 00:31:40,070
"Dear Margaret, I am writing
to you because you must know
322
00:31:40,120 --> 00:31:44,710
"that if these are my final
moments, it is only you and my son
323
00:31:44,760 --> 00:31:46,760
"that fill my heart and give me hope.
324
00:31:48,760 --> 00:31:52,160
"Before I had the great fortune to
meet you, I was lost and struggling.
325
00:31:54,120 --> 00:31:56,710
"You have given me a
reason to dream again,
326
00:31:56,760 --> 00:31:59,760
"of a future filled
with joy and possibility.
327
00:32:01,440 --> 00:32:03,710
"In our brief time together
328
00:32:03,760 --> 00:32:05,710
"you have told me more
than you will ever know.
329
00:32:05,760 --> 00:32:07,760
"Your courage has given me courage.
330
00:32:09,760 --> 00:32:11,710
"Your compassion and
understanding moved me deeply,
331
00:32:11,760 --> 00:32:16,710
"and I promise you, if I am
fortunate enough to leave this cell,
332
00:32:16,760 --> 00:32:20,710
"that I will never again squander
an opportunity to be by your side,
333
00:32:20,760 --> 00:32:24,760
"to show you the love and
affection that you deserve.
334
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
"Yours...
335
00:32:28,760 --> 00:32:30,760
".. John."
336
00:32:54,760 --> 00:32:55,760
Ma...
337
00:32:57,960 --> 00:32:59,070
Who is she?
338
00:32:59,120 --> 00:33:01,070
She works at the house with me.
339
00:33:01,120 --> 00:33:02,710
Then why bring her here?
340
00:33:02,760 --> 00:33:04,710
We needs your help. She
was with child, but...
341
00:33:04,760 --> 00:33:06,760
Huh! Your child?
342
00:33:08,760 --> 00:33:10,070
Then where is her husband?
343
00:33:10,120 --> 00:33:13,710
Please, enough. What can
we do to make her well?
344
00:33:13,760 --> 00:33:15,760
Take her inside. Come. Take her inside.
345
00:33:16,800 --> 00:33:18,760
Does she have fever?
346
00:33:49,760 --> 00:33:51,760
Prince Akbar!
347
00:33:59,760 --> 00:34:01,710
Your Royal Highness.
348
00:34:01,760 --> 00:34:03,710
I had almost given up hope.
349
00:34:03,760 --> 00:34:08,710
And... I am sorry it has come to this.
350
00:34:08,760 --> 00:34:10,710
Can you insure my release?
351
00:34:10,760 --> 00:34:13,760
Have faith. I will resolve this.
352
00:34:15,760 --> 00:34:18,750
The Empress is against
me speaking to my father.
353
00:34:18,800 --> 00:34:20,280
But I will.
354
00:34:21,760 --> 00:34:23,760
We just have to wait for the right time.
355
00:34:55,760 --> 00:34:56,910
Miss Osbourne!
356
00:34:58,460 --> 00:35:00,760
It is kind of you to return.
357
00:35:01,760 --> 00:35:06,340
With your son wrongly imprisoned
like this, Mrs Beecham, it...
358
00:35:06,390 --> 00:35:07,710
must be awful for you.
359
00:35:07,760 --> 00:35:10,710
I hope they realise their
mistake and release him soon.
360
00:35:10,760 --> 00:35:12,710
I hope so, too.
361
00:35:12,760 --> 00:35:15,710
And I will do whatever it takes
on my part to make that happen.
362
00:35:15,760 --> 00:35:17,230
Thank you.
363
00:35:17,280 --> 00:35:21,390
I will visit the nursery,
Violet, in the hope of bringing
364
00:35:21,440 --> 00:35:23,710
some small comfort to little August.
365
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
I shall follow you down to breakfast.
366
00:35:31,760 --> 00:35:34,710
How is baby August
coping without his father?
367
00:35:34,760 --> 00:35:36,710
Fine, I think.
368
00:35:36,760 --> 00:35:39,750
I imagine having Chandrika here
must be comforting for him.
369
00:35:39,800 --> 00:35:41,760
Oh, she left yesterday.
370
00:35:43,280 --> 00:35:44,710
Why did she leave?
371
00:35:44,760 --> 00:35:46,390
I'm not certain.
372
00:35:46,440 --> 00:35:48,760
Perhaps John asked her to.
373
00:35:53,760 --> 00:35:55,550
And what news of Captain Parker?
374
00:35:55,600 --> 00:35:56,710
I am not embarrassed to tell you
375
00:35:56,760 --> 00:35:58,710
that Samuel and I have recently developed
376
00:35:58,760 --> 00:36:00,760
quite a strong friendship.
377
00:36:02,440 --> 00:36:06,710
I know you and I have had
misunderstandings before,
378
00:36:06,760 --> 00:36:10,760
but I trust now they
are firmly in the past.
379
00:36:11,760 --> 00:36:13,710
Of course.
380
00:36:13,760 --> 00:36:16,160
I hope you will allow
yourself to be happy for me.
381
00:36:19,760 --> 00:36:23,710
I have been sworn to secrecy
so you must not tell a soul,
382
00:36:23,760 --> 00:36:25,760
but I shall burst if I
do not tell another.
383
00:36:27,960 --> 00:36:30,550
Samuel has spoken of me joining him
384
00:36:30,600 --> 00:36:32,710
in London where he is promised a fortune.
385
00:36:32,760 --> 00:36:35,070
A fortune? From where?
386
00:36:35,120 --> 00:36:39,760
I did not dare ask. A lady doesn't
pry into such delicate matters.
387
00:36:41,440 --> 00:36:43,800
Maya. Maya!
388
00:36:47,760 --> 00:36:49,460
How is Miss Chanchal this morning?
389
00:36:52,760 --> 00:36:55,710
What is it? Is she all right?
390
00:36:55,760 --> 00:36:56,710
I do not know, saheb.
391
00:36:56,760 --> 00:36:58,120
What do you mean?
392
00:36:59,760 --> 00:37:01,710
She left last night.
393
00:37:01,760 --> 00:37:03,710
She left?!
394
00:37:03,760 --> 00:37:06,710
Who has left? Who are you talking about?
395
00:37:06,760 --> 00:37:08,710
Chanchal, Mother.
396
00:37:08,760 --> 00:37:10,960
In her state? Where has she gone?
397
00:37:13,280 --> 00:37:15,910
Baadal, you were there last night.
398
00:37:15,960 --> 00:37:18,440
Why was Barton with her?
399
00:37:21,760 --> 00:37:24,710
Baadal, tell me where she is.
400
00:37:24,760 --> 00:37:26,710
What has happened, Mrs Beecham?
401
00:37:26,760 --> 00:37:28,710
It appears Channing has fled.
402
00:37:28,760 --> 00:37:31,710
Did you speak ill of her, Daniel?
403
00:37:31,760 --> 00:37:33,710
A woman carrying a child is not herself.
404
00:37:33,760 --> 00:37:35,710
What have you done now?
405
00:37:35,760 --> 00:37:38,710
What's to be done and
who will tend to August?
406
00:37:38,760 --> 00:37:41,710
She's safe and recuperating.
407
00:37:41,760 --> 00:37:45,760
What do you mean, recuperating?
Is the baby in trouble?
408
00:37:48,960 --> 00:37:50,710
Chanchal has been very ill, Mother.
409
00:37:50,760 --> 00:37:54,760
There may be complications with the child.
410
00:37:59,120 --> 00:38:00,750
I'm truly sorry for you all.
411
00:38:00,800 --> 00:38:04,710
I shall visit the chapel and say a prayer.
412
00:38:04,760 --> 00:38:07,550
In many ways it may be a blessing.
413
00:38:07,600 --> 00:38:08,710
Excuse me?
414
00:38:08,760 --> 00:38:12,230
Well, now Daniel perhaps is released
415
00:38:12,280 --> 00:38:13,710
from what would have been a mighty burden.
416
00:38:13,760 --> 00:38:16,710
Let this be a lesson
to you, Daniel Beecham,
417
00:38:16,760 --> 00:38:19,710
not to tread so lightly on
the lives of poor women.
418
00:38:19,760 --> 00:38:21,230
Good morning, everyone.
419
00:38:21,280 --> 00:38:26,600
Oh, there you are, Samuel. I hope
you have some good news for us.
420
00:38:27,760 --> 00:38:29,710
Pleasure to see you, Miss Osbourne.
421
00:38:29,760 --> 00:38:31,710
It's a relief to see you are returned.
422
00:38:31,760 --> 00:38:33,750
What news of John?
423
00:38:33,800 --> 00:38:36,710
Unfortunately, no-one
is allowed to visit him,
424
00:38:36,760 --> 00:38:39,710
but General Castillon
assures me he is well.
425
00:38:39,760 --> 00:38:42,710
Oh, thank the Lord! Is he coming home?
426
00:38:42,760 --> 00:38:45,710
I am not certain, but I feel
my influence with the General
427
00:38:45,760 --> 00:38:47,070
will soon pay dividends.
428
00:38:47,120 --> 00:38:49,390
How well do you know the General, Samuel?
429
00:38:49,440 --> 00:38:52,710
The way he singled you out for a beating,
430
00:38:52,760 --> 00:38:55,160
perhaps you have less
influence than you think.
431
00:38:56,760 --> 00:39:00,760
These are trying times,
Daniel. I am doing my utmost.
432
00:39:05,760 --> 00:39:07,760
We need John back in this house.
433
00:39:11,600 --> 00:39:12,710
Violet, my dear,
434
00:39:12,760 --> 00:39:16,710
shall we take a turn in the carriage
before the heat becomes unbearable?
435
00:39:16,760 --> 00:39:18,760
That would be lovely.
436
00:39:25,760 --> 00:39:27,960
I have no appetite. Please excuse me.
437
00:39:31,760 --> 00:39:32,800
Mrs Beecham?
438
00:39:37,760 --> 00:39:41,710
How long have Miss Woodhouse
and Samuel had an association?
439
00:39:41,760 --> 00:39:44,710
Well, it's all been rather sudden, really.
440
00:39:44,760 --> 00:39:47,710
Miss Woodhouse is desperately fearful
441
00:39:47,760 --> 00:39:48,910
of a life of spinsterhood.
442
00:39:48,960 --> 00:39:52,710
When she realised John's feelings
towards you are unshakeable,
443
00:39:52,760 --> 00:39:55,710
she turned her attentions
to Captain Parker.
444
00:39:55,760 --> 00:39:59,760
She informed me that he has invited
her to return with him to England.
445
00:40:02,760 --> 00:40:04,960
As John's partner here,
that seems rather odd.
446
00:40:06,760 --> 00:40:08,760
Violet has not mentioned this to me.
447
00:40:10,760 --> 00:40:15,760
Life here makes less sense
with every passing day.
448
00:40:18,560 --> 00:40:23,210
♪ Praise God From whom all blessings flow
449
00:40:23,260 --> 00:40:28,230
♪ Praise Him All creatures here below
450
00:40:28,280 --> 00:40:32,550
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
451
00:40:33,100 --> 00:40:38,750
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
452
00:40:50,760 --> 00:40:55,210
♪ Praise God From whom all blessings flow
453
00:40:55,760 --> 00:41:00,710
♪ Praise Him All creatures here below
454
00:41:00,760 --> 00:41:05,710
♪ Praise Him above Ye heav'nly host
455
00:41:05,760 --> 00:41:11,760
♪ Praise Father, Son And Holy Ghost. ♪
456
00:41:21,760 --> 00:41:23,760
What is it?
457
00:41:25,760 --> 00:41:27,710
Debts!
458
00:41:27,760 --> 00:41:30,760
And notes on John's past
with the East India Company.
459
00:41:34,300 --> 00:41:35,940
- ~
- ~
460
00:41:52,760 --> 00:41:57,710
See, only a mother's love
and food can do such magic.
461
00:41:57,760 --> 00:41:59,760
I am very grateful to you both.
462
00:42:00,760 --> 00:42:02,710
But I must get back to my duties.
463
00:42:02,760 --> 00:42:05,710
You must fully recover, Chanchal-bai.
464
00:42:05,760 --> 00:42:10,760
Saheb has not been released, but
August is being well-cared for.
465
00:42:13,800 --> 00:42:15,960
I'm happy to hear that.
466
00:42:17,760 --> 00:42:18,710
But I miss him.
467
00:42:18,760 --> 00:42:22,760
Do not worry, son, you
have done the right thing.
468
00:42:23,760 --> 00:42:27,710
We'll continue to pray and do
whatever we can for the baby.
469
00:42:27,760 --> 00:42:29,600
There's still hope.
470
00:42:30,760 --> 00:42:32,710
You must tell the father.
471
00:42:32,760 --> 00:42:35,440
I'm sure he'll be very happy.
472
00:42:46,760 --> 00:42:49,710
Make sure the plate is
clean. Pour some oil.
473
00:42:49,760 --> 00:42:51,750
Hey, where is Chanchal?
474
00:42:51,800 --> 00:42:53,710
Pour.
475
00:42:53,760 --> 00:42:55,710
She is my responsibility.
476
00:42:55,760 --> 00:42:57,710
She is not.
477
00:42:57,760 --> 00:43:01,910
Saheb has put me in charge of his
son, and therefore his ayahs, too.
478
00:43:01,960 --> 00:43:03,910
Tell me where she is
so I can bring her back.
479
00:43:03,960 --> 00:43:06,710
She must get well, then she can
decide if she wishes to return.
480
00:43:06,760 --> 00:43:07,710
It's not your decision.
481
00:43:07,760 --> 00:43:11,710
And you cannot make her care
for you by holding her prisoner.
482
00:43:11,760 --> 00:43:14,710
Now I demand you tell me
where you are hiding her.
483
00:43:14,760 --> 00:43:16,750
You do not give me orders!
484
00:43:16,800 --> 00:43:20,760
In this house, I am in charge.
485
00:43:21,760 --> 00:43:23,280
Chalo!
486
00:43:42,760 --> 00:43:46,710
Miss Osbourne. I thought you
were now calling Meerut home.
487
00:43:46,760 --> 00:43:49,710
General, I had to return to Delhi
488
00:43:49,760 --> 00:43:52,710
after I was told that a friend
of mine is in need of assistance.
489
00:43:52,760 --> 00:43:55,750
You are deluded if you believe
Lieutenant Beecham is your friend.
490
00:43:55,800 --> 00:44:00,070
He left the Company. Why insist on
making him pay for their crimes?
491
00:44:00,120 --> 00:44:02,710
I have proof, he is an
agent of the Company.
492
00:44:02,760 --> 00:44:06,710
You couldn't be further from
the truth. John is innocent.
493
00:44:06,760 --> 00:44:09,710
You and I have a friendship,
General. Trust me.
494
00:44:09,760 --> 00:44:10,760
Oh!
495
00:44:15,280 --> 00:44:17,710
You speak of friendship, Miss Osbourne,
496
00:44:17,760 --> 00:44:19,710
but you have betrayed me.
497
00:44:19,760 --> 00:44:22,710
Perhaps I should arrest you
also for being an accomplice.
498
00:44:22,760 --> 00:44:25,760
- Me?! - Please do not act the innocent.
499
00:44:27,760 --> 00:44:30,710
Beecham has an accomplice in the palace.
500
00:44:30,760 --> 00:44:33,710
If you know who it is,
you must tell me at once.
501
00:44:33,760 --> 00:44:36,070
It is John that has been
betrayed by your accomplice.
502
00:44:36,120 --> 00:44:37,710
Whom do you refer to?
503
00:44:37,760 --> 00:44:39,760
Captain Parker.
504
00:44:40,760 --> 00:44:44,910
You think I would waste my breath on
someone as lowly as Captain Parker?
505
00:44:44,960 --> 00:44:49,710
He is lying to you. Captain Parker
is desperate, and in crippling debt.
506
00:44:49,760 --> 00:44:53,230
If the truth is revealed to the
Emperor that you have been deceived
507
00:44:53,280 --> 00:44:55,760
then you will look very foolish indeed.
508
00:44:56,960 --> 00:45:01,710
Miss Osbourne, there are larger
forces at play here than you and I.
509
00:45:01,760 --> 00:45:02,710
If you continue,
510
00:45:02,760 --> 00:45:06,760
you may feel the rage of others
less fond of you than myself.
511
00:45:33,760 --> 00:45:37,710
I do not know how or why, but he
is somehow involved in your arrest.
512
00:45:37,760 --> 00:45:39,710
Mother, did you know we were acquainted?
513
00:45:39,760 --> 00:45:43,710
I did indeed. Captain Parker
called on me in London last year.
514
00:45:43,760 --> 00:45:44,710
London?
515
00:45:44,760 --> 00:45:48,710
Yes, and he insisted on
delivering us safely to you.
516
00:45:48,760 --> 00:45:51,760
I received a dishonourable
discharge from the Company.
517
00:45:52,760 --> 00:45:56,710
They've spread rumours and
they've sullied my name.
518
00:45:56,760 --> 00:46:00,760
Gopal, I trust you more than any
man to deliver it safely back.
519
00:46:01,760 --> 00:46:03,360
John, maybe we should reconvene.
520
00:46:08,120 --> 00:46:10,910
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
521
00:46:10,960 --> 00:46:12,070
No.
522
00:46:12,120 --> 00:46:14,280
But I have one that will.
523
00:46:15,600 --> 00:46:16,710
What is it?
524
00:46:16,760 --> 00:46:17,760
A gold automaton.
525
00:46:19,760 --> 00:46:21,910
Where in the name of God did you find it?
526
00:46:21,960 --> 00:46:23,710
Steady on, Captain.
527
00:46:23,760 --> 00:46:26,710
If I didn't know better,
I'd think you were afraid.
528
00:46:26,760 --> 00:46:27,710
Relieved.
529
00:46:27,760 --> 00:46:30,710
This is an incredible opportunity.
530
00:46:30,760 --> 00:46:31,710
You will make a huge profit
531
00:46:31,760 --> 00:46:36,710
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
532
00:46:36,760 --> 00:46:38,760
Everything you say is true.
533
00:46:39,760 --> 00:46:41,440
You have no choice.
40584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.