All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S04E05 - The Lion and the Unicorn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,132 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 (SCREECHING) 3 00:01:32,133 --> 00:01:33,533 BATMAN: That's good enough, Alfred. 4 00:01:33,634 --> 00:01:36,470 The people I deal with out there won't mind a little lint. 5 00:01:37,930 --> 00:01:40,558 A job worth doing and all that rot, Master Bruce. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,021 I do wish you would put on a shirt. 7 00:01:45,104 --> 00:01:47,273 You're apt to catch cold in this dank cave. 8 00:01:53,738 --> 00:01:57,783 Yes, folks, a perfect 10 for Dick Grayson to take the gold. 9 00:01:57,950 --> 00:01:59,994 And the crowd goes wild. 10 00:02:00,077 --> 00:02:01,329 (MIMICKING CROWD CHEERING) 11 00:02:01,495 --> 00:02:02,663 DICK: Yeah! 12 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 - Did you hear me, Master Dick? - Yeah, all right! 13 00:02:05,916 --> 00:02:08,586 Yes, Alfred. Right away, Alfred. 14 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 (TIRES SCREECH) 15 00:02:17,386 --> 00:02:20,014 I've fixed your supper. It's upstairs, in the oven. 16 00:02:20,389 --> 00:02:23,517 - What would we do without you, Alfred? - I shudder to think. 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 (RINGING) 18 00:02:33,152 --> 00:02:35,404 - Good evening. Wayne Manor. - FREDERICK: Alfie? 19 00:02:35,905 --> 00:02:38,407 - It's your cousin Freddie. - Frederick? 20 00:02:38,866 --> 00:02:42,036 I say, old thing, could you meet me at the usual place? 21 00:02:42,286 --> 00:02:43,829 It's rather urgent. 22 00:02:44,121 --> 00:02:46,666 Yes, of course. I'll leave immediately. 23 00:02:46,999 --> 00:02:48,459 Now what? 24 00:02:51,087 --> 00:02:52,254 (GROANS) 25 00:03:04,892 --> 00:03:06,936 DICK: Hey, was a butlers' strike called? 26 00:03:07,228 --> 00:03:09,855 I came down for breakfast, and all I found was this. 27 00:03:10,189 --> 00:03:11,399 Where's Alfred? 28 00:03:13,234 --> 00:03:16,153 "Dear Master Bruce, my apologies for leaving so abruptly. 29 00:03:16,237 --> 00:03:19,240 "I've just learned of a personal matter involving a cousin of mine" 30 00:03:19,323 --> 00:03:21,117 "that must be resolved immediately." 31 00:03:21,200 --> 00:03:23,828 "I shall endeavor to return in a few days." 32 00:03:23,994 --> 00:03:25,621 "Your obedient servant, Alfred." 33 00:03:25,996 --> 00:03:27,331 Must be pretty important. 34 00:03:28,040 --> 00:03:29,720 Alfred wouldn't leave a dirty dish unwashed 35 00:03:29,750 --> 00:03:31,419 if England were sinking into the sea. 36 00:03:31,836 --> 00:03:33,045 I know. 37 00:03:49,270 --> 00:03:52,523 - Frederick? - Hello. Is that Alfie? 38 00:03:52,606 --> 00:03:55,359 - Mr. Pennyworth will do. - Right then. 39 00:03:55,860 --> 00:03:59,113 It's Freddie sent us. Wants you to come with us. 40 00:03:59,613 --> 00:04:02,950 - Frederick sent you? - That's right, old love. Come along now. 41 00:04:03,117 --> 00:04:05,578 - We'll pop around and see him. - I think not. 42 00:04:06,120 --> 00:04:09,790 Frederick knows I hate being called Alfie as much as he hates Freddie. 43 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 - What have you done with him? - Grab him, Bert. 44 00:04:16,338 --> 00:04:17,757 (GRUNTING) 45 00:04:26,348 --> 00:04:27,808 (TELEPHONE RINGING) 46 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 Hello? 47 00:04:33,606 --> 00:04:36,859 Good evening, Master Bruce. I'm so sorry to have disturbed your rest. 48 00:04:37,026 --> 00:04:39,862 Alfred. Are you all right? Where are you? 49 00:04:40,237 --> 00:04:43,115 I'm at the Yorkshire Arms just at the moment. In London. 50 00:04:43,199 --> 00:04:46,368 - London, England? - There's only one, Master Bruce. 51 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 I seem to be in a bit of a sticky situation, 52 00:04:49,330 --> 00:04:51,050 - and I was wondering if you... - (THUDDING) 53 00:04:53,209 --> 00:04:55,836 Come along easy, gramps. We don't want to hurt you. 54 00:04:55,920 --> 00:04:58,172 I'm afraid I'll have to ring off now, sir. 55 00:04:58,255 --> 00:05:00,591 It seems I have unexpected guests. 56 00:05:00,674 --> 00:05:01,967 Alfred, are you there? 57 00:05:02,426 --> 00:05:04,178 - Alfred? Alfred! - (MEN GRUNTING) 58 00:05:11,560 --> 00:05:14,647 Before he came to the States, Alfred did some work as an attaché 59 00:05:14,814 --> 00:05:16,273 in the British Security Services. 60 00:05:16,440 --> 00:05:19,985 More desk jobs than fieldwork, but he acquired quite a reputation 61 00:05:20,152 --> 00:05:24,365 for defusing diplomatically dangerous situations in high-security areas. 62 00:05:24,532 --> 00:05:26,408 And I thought he was just a nice old guy 63 00:05:26,617 --> 00:05:28,497 who polished the silver and fixed me sandwiches. 64 00:05:29,119 --> 00:05:30,996 He's fixed more than that in his time. 65 00:05:32,248 --> 00:05:34,625 Underneath Alfred's very proper exterior 66 00:05:34,708 --> 00:05:36,961 is a highly resourceful government agent. 67 00:05:37,753 --> 00:05:39,213 He mentioned his cousin. 68 00:05:39,672 --> 00:05:41,674 As far as I know, he has no living relatives. 69 00:05:42,258 --> 00:05:46,011 And cousin can sometimes mean a fellow member of an intelligence organization. 70 00:05:46,804 --> 00:05:48,764 Well, I hear England's nice this time of year. 71 00:05:49,723 --> 00:05:51,433 (POWERING UP) 72 00:06:23,924 --> 00:06:25,175 End of the line, mate. 73 00:06:26,468 --> 00:06:28,095 It's good to see you again, old man. 74 00:06:28,345 --> 00:06:30,306 I'm sorry it has to be under such circumstances. 75 00:06:30,681 --> 00:06:33,142 Exactly what circumstances are we talking about? 76 00:06:33,726 --> 00:06:35,769 My heavens! Red Claw. 77 00:06:36,145 --> 00:06:39,273 So pleased to make your acquaintance, Mr. Pennyworth. 78 00:06:39,398 --> 00:06:43,485 If you do exactly as I say, you might live to see tomorrow. 79 00:06:54,455 --> 00:06:57,207 Bruce, over here. Looks like he put up a struggle. 80 00:06:58,125 --> 00:06:59,725 Poor Alfred. He must have been petrified. 81 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 I doubt it. 82 00:07:01,545 --> 00:07:03,422 He was pretty formidable in his day. 83 00:07:03,964 --> 00:07:05,215 Come on. 84 00:07:10,387 --> 00:07:12,806 Two blokes just came out of Pennyworth's room. 85 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 Right. 86 00:07:19,939 --> 00:07:21,065 Where they off to, then? 87 00:07:22,399 --> 00:07:24,026 I don't know about this, Ernie. 88 00:07:25,778 --> 00:07:28,530 - Where'd they go? - We're chasing a pair of poxy ghosts. 89 00:07:29,448 --> 00:07:30,449 (BOTH YELLING) 90 00:07:32,034 --> 00:07:33,327 Stone the crows! 91 00:07:36,705 --> 00:07:37,831 (GROANS) 92 00:07:46,757 --> 00:07:47,925 (SHRIEKS) 93 00:07:48,592 --> 00:07:49,760 (TIRES SCREECHING) 94 00:07:55,766 --> 00:07:56,892 (STRAINING) 95 00:08:01,105 --> 00:08:02,690 - Gotcha. - (GRUNTING) 96 00:08:03,273 --> 00:08:05,567 - (GASPS) - May I see your license? 97 00:08:07,111 --> 00:08:08,278 (TIRES SCREECHING) 98 00:08:14,743 --> 00:08:15,786 (GRUNTS) 99 00:08:28,007 --> 00:08:30,426 When they wake up, they'll tell us who they're working for. 100 00:08:32,803 --> 00:08:34,483 I don't think we'll have to wait that long. 101 00:08:35,222 --> 00:08:36,473 BATMAN: Red Claw. 102 00:08:37,850 --> 00:08:40,728 RED CLAW: I've wasted enough courtesy on you two. 103 00:08:41,270 --> 00:08:43,480 Courtesy? None that I've seen. 104 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 (GRUNTS) 105 00:08:44,898 --> 00:08:47,192 I want this missile silo operational. 106 00:08:47,651 --> 00:08:51,196 I intend for the British government to give me £5 billion 107 00:08:51,405 --> 00:08:54,116 to keep me from wiping London off the map. 108 00:08:54,616 --> 00:08:57,286 You understand, old man, I had no choice in the matter. 109 00:08:57,661 --> 00:08:59,288 But of course, dear boy. 110 00:08:59,705 --> 00:09:02,624 Each of you holds half the firing code for this missile. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,794 I want that code. Or else. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Madam, impossible. 113 00:09:08,088 --> 00:09:11,300 We are both signatories to the Official Secrets Act. 114 00:09:11,383 --> 00:09:13,719 I've already thought of that. 115 00:09:24,730 --> 00:09:26,732 Still no word from Castle Blairquhan. 116 00:09:26,940 --> 00:09:29,068 Our post there has never missed a check-in. 117 00:09:29,401 --> 00:09:32,738 Here's more bad news. Agent Frederick has been listed missing. 118 00:09:33,405 --> 00:09:34,531 I don't like this. 119 00:09:34,698 --> 00:09:37,618 Frederick was part of the original security team at Blairquhan. 120 00:09:37,993 --> 00:09:42,164 - Him and that fellow from Clerical. - BATMAN: Pennyworth, Alfred Pennyworth. 121 00:09:42,414 --> 00:09:44,124 Our apologies for intruding. 122 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 You were saying something about a castle? 123 00:09:46,085 --> 00:09:47,711 How did you get in here? 124 00:09:48,253 --> 00:09:51,465 We don't have time for protocol. Pennyworth is also missing. 125 00:09:52,049 --> 00:09:55,135 We have reason to think he and Frederick might be in considerable danger. 126 00:09:55,677 --> 00:09:57,179 What was the name of that castle? 127 00:09:57,262 --> 00:09:59,765 And why should we give you that information? 128 00:10:00,182 --> 00:10:02,559 Because I can give you Red Claw. 129 00:10:07,731 --> 00:10:11,693 Blairquhan. Castle Blairquhan on the west Scottish coast. 130 00:10:12,194 --> 00:10:14,404 It was the base for Project Excalibur. 131 00:10:14,738 --> 00:10:17,407 Blairquhan is the last of our land-based missile silos. 132 00:10:18,033 --> 00:10:20,494 Do you think that's what Red Claw is after? 133 00:10:21,620 --> 00:10:22,788 M3: Apparently so. 134 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Truth serum? 135 00:10:26,500 --> 00:10:30,129 Of course. The old methods are still often the best. 136 00:10:30,796 --> 00:10:32,196 - Fight it if you like. - (GROANING) 137 00:10:32,256 --> 00:10:34,383 You won't hold out for long. 138 00:10:34,466 --> 00:10:36,468 But it might be amusing. (COCKS GUN) 139 00:10:37,719 --> 00:10:39,721 Well, anything to amuse a lady. 140 00:10:39,888 --> 00:10:43,267 If lady is the word I want, which I doubt. 141 00:10:43,725 --> 00:10:45,853 Aw, sticks and stones. 142 00:10:47,020 --> 00:10:48,856 - (FIRES GUN) - (GASPS) 143 00:11:04,079 --> 00:11:06,957 Won't... I... I won't. 144 00:11:07,374 --> 00:11:11,253 Give me your access code for the missile activator. 145 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Never. 146 00:11:13,005 --> 00:11:15,465 You'll get nothing but gibberish out of me, madam. 147 00:11:15,799 --> 00:11:19,678 I come from haunts of coot and fern. I make a sudden sally. 148 00:11:20,220 --> 00:11:21,805 (SCATTING) 149 00:11:21,889 --> 00:11:23,599 And bicker down the valley. 150 00:11:24,141 --> 00:11:27,811 And people wonder why no one takes Britain seriously anymore. 151 00:11:28,270 --> 00:11:30,647 The code, old man. Now. 152 00:11:31,190 --> 00:11:32,983 Fourteen... 153 00:11:33,817 --> 00:11:39,990 14 Gurrier's Crescent, Blairquhan Upper. 154 00:11:43,243 --> 00:11:48,290 Absurdly simple like most passwords. Now, as for you. 155 00:11:48,790 --> 00:11:52,920 (WEAKLY) "Half a league, half a league, half a league onward..." 156 00:11:53,462 --> 00:11:57,049 Desperate valor to the last. Not that it will help you. 157 00:11:57,966 --> 00:12:01,220 Sooner or later, the serum always wins. 158 00:12:01,386 --> 00:12:02,638 (GROANING) 159 00:12:15,359 --> 00:12:16,568 (GUN COCKING) 160 00:12:16,652 --> 00:12:17,694 (SHRIEKS) 161 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 (SHUSHING) 162 00:12:25,410 --> 00:12:26,411 (YELLING) 163 00:12:37,881 --> 00:12:39,341 ROBIN: Looks clear. 164 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 (GASPS) 165 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 (MAN GRUNTS) 166 00:13:04,700 --> 00:13:07,577 Impossible! How could he have learned about this? 167 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 (ALARM BLARING) 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,368 (CHUCKLES) 169 00:14:17,105 --> 00:14:20,484 - That's one less thing to worry about. - (SCOFFS) Two less things. 170 00:14:20,859 --> 00:14:24,196 - Dennis, you're always the humorist. - Did you hear that? 171 00:14:25,364 --> 00:14:26,656 (BOTH YELL) 172 00:14:34,790 --> 00:14:36,083 (GROANS) 173 00:14:41,713 --> 00:14:46,218 Londoners. Your ancient city may pride itself on having survived 174 00:14:46,468 --> 00:14:48,970 plagues, fires, even the Blitz. 175 00:14:49,513 --> 00:14:54,267 But unless £5 billion are delivered to me by midnight tonight, 176 00:14:54,518 --> 00:14:56,812 there will be nothing left to survive. 177 00:14:57,104 --> 00:15:00,899 We have Blairquhan Castle and its missile installation 178 00:15:01,316 --> 00:15:03,985 and the codes to operate the missile. 179 00:15:04,653 --> 00:15:06,947 You have one hour. 180 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Otherwise, I'll be forced to plant this warhead 181 00:15:09,741 --> 00:15:11,868 in the middle of Trafalgar Square. 182 00:15:12,661 --> 00:15:15,288 And if I do that, well... (CHUCKLES) 183 00:15:15,872 --> 00:15:18,291 God save the queen. 184 00:15:20,043 --> 00:15:23,713 Is it smart to make demands before we get the other half of the go code? 185 00:15:23,922 --> 00:15:26,216 I will have the code in a matter of minutes. 186 00:15:26,508 --> 00:15:27,759 (GROANS) 187 00:15:33,765 --> 00:15:35,142 (SHRIEKS) 188 00:15:43,525 --> 00:15:46,486 Give me the code, or I'll... 189 00:15:46,653 --> 00:15:51,491 The lion and the unicorn fighting for the crown. 190 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 He can't be resisting the drug this long. It's impossible. 191 00:15:57,747 --> 00:16:00,750 - The lion and the unicorn fighting... - Wait. He's not resisting. 192 00:16:01,001 --> 00:16:02,961 This doggerel is the code. 193 00:16:04,421 --> 00:16:07,174 "The lion and the unicorn". 194 00:16:12,345 --> 00:16:13,555 At last! 195 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 (KNOCK AT DOOR) 196 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 (GASPS) 197 00:16:32,407 --> 00:16:33,909 (GROANING) 198 00:16:35,660 --> 00:16:37,412 (COUGHING) 199 00:16:42,417 --> 00:16:43,418 (BEEPING) 200 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 (GUNSHOTS) 201 00:16:51,676 --> 00:16:53,094 You three, come with me. 202 00:16:53,929 --> 00:16:55,138 Watch them. 203 00:16:55,347 --> 00:16:56,848 (GUNSHOTS) 204 00:16:57,891 --> 00:17:00,685 Fan out. This is the only access to the control room. 205 00:17:00,769 --> 00:17:03,021 They'll have to come through here. 206 00:17:07,859 --> 00:17:08,860 (MAN YELLING) 207 00:17:10,070 --> 00:17:11,154 Take them. 208 00:17:21,873 --> 00:17:22,874 (GROANS) 209 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 (GUNSHOTS) 210 00:17:25,710 --> 00:17:26,711 (GUN CLICKING) 211 00:17:38,014 --> 00:17:39,182 (GRUNTS) 212 00:17:39,599 --> 00:17:41,643 And here I thought all you dusted was furniture. 213 00:17:42,102 --> 00:17:44,854 A Louis Quinze. What a pity. 214 00:17:50,151 --> 00:17:51,653 Goodness me. 215 00:17:56,700 --> 00:17:58,493 (TIMER BEEPING) 216 00:18:11,506 --> 00:18:13,258 (ALARM BLARING) 217 00:18:35,572 --> 00:18:38,074 - Dear Lord! - Do you two have the destruct code? 218 00:18:38,158 --> 00:18:39,451 (BEEPING CONTINUES) 219 00:18:42,662 --> 00:18:44,205 (POWERING UP) 220 00:19:19,240 --> 00:19:20,283 (BEEPING) 221 00:19:21,951 --> 00:19:23,286 (BOTH GRUNTING) 222 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 (YELLS) 223 00:20:07,122 --> 00:20:08,498 (BEEPING) 224 00:20:29,936 --> 00:20:33,231 I don't suppose you'd consider coming out of retirement? 225 00:20:33,314 --> 00:20:36,025 And taking up civil service pay grades again? 226 00:20:36,109 --> 00:20:39,946 Hardly, old man. I've become accustomed to my style of living. 227 00:20:40,029 --> 00:20:43,408 It's a great pity. It was just like old times. 228 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Give my best to Whitehall. 229 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 (THEME MUSIC PLAYING) 17007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.