Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,579 --> 00:00:49,173
Death ...
2
00:00:49,916 --> 00:00:53,079
upset Jurek's orderly life.
3
00:00:53,453 --> 00:00:56,581
He left before finding out ...
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,799
that all we decide and
so consciously do ...
5
00:01:08,168 --> 00:01:12,867
means absolutely nothing.
6
00:01:16,242 --> 00:01:23,307
And that which we do unwittingly,
remains, pursuing us ...
7
00:01:25,919 --> 00:01:30,015
or worse, we end up pursuing it.
8
00:02:35,388 --> 00:02:38,551
Oh my God! ... Wiktor!
9
00:02:40,727 --> 00:02:43,093
What is it?
10
00:03:10,590 --> 00:03:13,889
What were you thinking
about today ...
11
00:03:14,260 --> 00:03:16,490
... there?
12
00:03:16,863 --> 00:03:19,229
I was wondering if ...
13
00:03:19,766 --> 00:03:22,826
at the moment of death ...
14
00:03:23,203 --> 00:03:28,368
we feel our bodies as one
enormous pain ...
15
00:03:28,708 --> 00:03:33,304
and does awareness come off our
skin like a bandage ...
16
00:03:34,447 --> 00:03:36,506
off a wound?
17
00:03:36,883 --> 00:03:37,815
And ... ?
18
00:03:38,184 --> 00:03:42,917
and what is the relationship
between our body and its torpor?
19
00:03:47,961 --> 00:03:52,330
I found this in Father
Jerzy's desk.
20
00:03:54,067 --> 00:03:55,762
I'm giving it ...
21
00:03:56,536 --> 00:03:58,367
to you.
22
00:03:58,671 --> 00:04:00,696
He wrote poetry?
23
00:04:01,074 --> 00:04:05,977
What is my life's measure?
Errant nothingness.
24
00:04:06,346 --> 00:04:10,646
From which my sad song will
flow to your shores.
25
00:04:11,017 --> 00:04:13,508
And nothing shall after
me remain ...
26
00:04:13,886 --> 00:04:20,689
save that song, save the shimmering
shadow on the wall ...
27
00:04:21,060 --> 00:04:26,396
a passing dream ...
save a wooden coffin ...
28
00:04:27,734 --> 00:04:30,965
awash in the gloom of dusk.
29
00:04:33,339 --> 00:04:35,899
So that's how he thought?
30
00:05:27,560 --> 00:05:30,358
Does it make itself felt?
31
00:05:30,897 --> 00:05:35,561
It reminds me sometimes.
32
00:05:39,939 --> 00:05:44,000
And I can't stop thinking
about Jurek.
33
00:05:46,179 --> 00:05:48,204
I can't forgive myself ...
34
00:05:48,548 --> 00:05:52,177
for not foreseeing that
it might happen.
35
00:05:52,518 --> 00:05:58,855
But there was so much work, new
greenhouses, lack of fertilizer ...
36
00:05:59,225 --> 00:06:04,253
worries, arrangements, trips.
so I finally left ...
37
00:06:04,564 --> 00:06:06,759
and here, upon, my return ...
38
00:06:07,500 --> 00:06:09,832
such tidings.
39
00:06:10,203 --> 00:06:14,299
It was that rotten Warsaw weather.
40
00:06:16,676 --> 00:06:23,206
He ran around, ill-dressed,
until he caught a cold.
41
00:06:23,549 --> 00:06:26,541
Yes, it was pneumonia.
42
00:06:26,919 --> 00:06:34,325
An ordinary man, quiet, simple,
God-fearing, hard-working ...
43
00:06:34,627 --> 00:06:39,291
and my only friend.
44
00:06:42,435 --> 00:06:45,063
The world is a terrible place.
45
00:06:45,438 --> 00:06:47,668
Chiefly because of death.
46
00:06:48,040 --> 00:06:51,407
We cannot deny death.
47
00:06:51,744 --> 00:06:56,238
It's the only real value
we possess.
48
00:07:02,422 --> 00:07:04,185
Wiktor ...
49
00:07:04,524 --> 00:07:10,156
I want you to leave for three weeks
and I'll inform Mother Superior.
50
00:07:10,496 --> 00:07:17,334
But there's so much work to do on
the farm, and without me ...
51
00:07:17,670 --> 00:07:20,798
Please go, you can be replaced.
52
00:07:21,174 --> 00:07:27,579
Don't you have family and
friends in the country?
53
00:07:30,850 --> 00:07:34,286
You really must go.
54
00:07:40,760 --> 00:07:44,423
THE YOUNG LADIES OF WILKO
55
00:07:44,764 --> 00:07:48,291
Based on a story by
Jaroslaw Iwaszkiewicz
56
00:07:52,038 --> 00:07:55,667
Screenplay by
57
00:07:56,042 --> 00:07:57,873
Starring
58
00:08:30,710 --> 00:08:35,773
Set design
59
00:09:19,792 --> 00:09:23,193
Director of photography
60
00:09:27,500 --> 00:09:31,197
Directed by
61
00:10:45,978 --> 00:10:47,206
Are you here to see Mr. Kawecki?
62
00:10:47,546 --> 00:10:49,946
Fela? ... It's me.
63
00:10:52,485 --> 00:10:54,953
Wiktor!
64
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
Kazia, it's Wiktor!
65
00:11:02,495 --> 00:11:04,827
Good evening.
66
00:11:08,200 --> 00:11:10,896
My God, Wiktor!
67
00:11:14,473 --> 00:11:18,466
I was on my way to my uncle's place
and thought I'd ...
68
00:11:18,844 --> 00:11:24,043
- We asked them about you.
- They knew nothing.
69
00:11:24,417 --> 00:11:29,013
All these years without any news or
a single letter, shame on you!
70
00:11:31,757 --> 00:11:34,487
Julia ...
71
00:11:34,860 --> 00:11:36,725
You are a legend here at Wilko.
72
00:11:37,096 --> 00:11:41,624
I was just saying yesterday,
if Wiktor were only here ...
73
00:11:42,034 --> 00:11:48,371
I really am surprised ...
74
00:11:48,674 --> 00:11:51,734
I never would've thought ...
75
00:11:56,649 --> 00:11:59,550
I was silent, certain in the belief
that no one here remembered me.
76
00:11:59,919 --> 00:12:01,409
It's not true.
77
00:12:04,356 --> 00:12:06,290
We come here for ...
78
00:12:06,592 --> 00:12:08,321
the summer holidays.
79
00:12:10,463 --> 00:12:11,794
Don't you recognize me?
80
00:12:12,164 --> 00:12:13,688
Kazia!
81
00:12:18,104 --> 00:12:22,438
We're all here now quite by chance.
82
00:12:22,775 --> 00:12:25,005
I don't see Fela.
83
00:12:27,847 --> 00:12:30,008
Fela!
84
00:12:32,585 --> 00:12:37,215
This is my oldest, and my other
one, such a big girl.
85
00:12:37,556 --> 00:12:41,549
They're both big.
I didn't know you were married.
86
00:12:41,927 --> 00:12:43,485
But I meant adult Fela.
87
00:12:54,440 --> 00:12:56,533
Mum ...
88
00:13:18,697 --> 00:13:22,497
Where's our grown-up Fela.
89
00:13:29,175 --> 00:13:31,541
Don't you know?
90
00:13:32,711 --> 00:13:34,804
She died.
91
00:13:44,790 --> 00:13:45,313
Sit down.
92
00:13:55,734 --> 00:13:57,929
I'll show you her grave.
93
00:14:01,740 --> 00:14:03,640
Will you stay for dinner?
94
00:14:05,177 --> 00:14:11,582
No thanks, I'm in a hurry.
But I'd like some horses.
95
00:14:11,984 --> 00:14:13,451
You'll have some tea.
96
00:14:18,324 --> 00:14:21,384
- Yes, ma'am?
- Hitch the horses.
97
00:14:24,930 --> 00:14:29,060
I've heard nothing about you
for fifteen years.
98
00:14:29,435 --> 00:14:31,460
Don't count them!
99
00:14:31,837 --> 00:14:35,705
I have no idea of what's
been going on ...
100
00:14:36,275 --> 00:14:39,972
who's married and who's not.
101
00:14:40,346 --> 00:14:42,007
I don't want to commit any gaffes.
102
00:14:42,548 --> 00:14:45,039
Off to bed, children.
103
00:14:57,529 --> 00:15:02,091
I'm married with two children.
Kazia's divorced, one son.
104
00:15:02,468 --> 00:15:06,199
Jola's married, but no children.
Tunia's unmarried ...
105
00:15:06,705 --> 00:15:09,333
and Zosia's married and has a son.
106
00:15:11,377 --> 00:15:13,106
What about you?
107
00:15:16,215 --> 00:15:18,149
What's there to say?
108
00:15:18,484 --> 00:15:21,783
I fought in the Polish-Soviet War.
109
00:15:22,154 --> 00:15:26,648
I was at the battle of Kiev.
110
00:15:27,893 --> 00:15:30,828
I'm a retired captain.
111
00:15:31,196 --> 00:15:36,190
I work, managing a farm
near Warsaw.
112
00:15:36,535 --> 00:15:38,127
I live a normal life.
113
00:15:45,611 --> 00:15:47,579
I don't do anything important.
114
00:15:59,858 --> 00:16:02,258
The horses are ready.
115
00:16:12,504 --> 00:16:16,406
You'll eat dinner with us
tomorrow ...
116
00:16:16,742 --> 00:16:20,872
I must eat dinner there, but
I'll come for tea.
117
00:16:21,246 --> 00:16:22,838
For sure.
118
00:17:29,615 --> 00:17:31,776
Wiktor!
119
00:17:40,459 --> 00:17:43,792
You remembered about us!
120
00:17:44,163 --> 00:17:48,566
Time goes by so quickly ...
121
00:17:50,936 --> 00:17:53,427
Your uncle's already asleep.
122
00:17:56,341 --> 00:18:01,040
- You have electricity!
- Yes, last year.
123
00:18:01,413 --> 00:18:03,847
This is Kasia.
124
00:18:09,221 --> 00:18:10,916
Prepare the guest room.
125
00:18:13,058 --> 00:18:17,119
- She'd looks like Walercia.
- Yes, she does.
126
00:18:17,463 --> 00:18:19,021
Want something to eat?
127
00:18:20,466 --> 00:18:21,865
Maybe some of this.
128
00:18:26,738 --> 00:18:29,366
I'm sure you stopped by Wilko.
129
00:18:30,509 --> 00:18:33,842
Yes, they remember me well.
130
00:18:34,213 --> 00:18:36,374
Are you surprised?
131
00:18:36,715 --> 00:18:40,811
You were too young then to
appreciate their glances.
132
00:18:47,192 --> 00:18:49,183
Are you still alone?
133
00:18:52,865 --> 00:18:54,730
Yes.
134
00:18:55,100 --> 00:18:56,567
And you're satisfied?
135
00:18:57,369 --> 00:19:02,739
I like my work, I'm useful.
136
00:19:03,108 --> 00:19:05,008
Work!
137
00:19:05,377 --> 00:19:09,177
You lost the finest young ladies!
138
00:19:10,582 --> 00:19:12,812
Auntie!
139
00:19:13,185 --> 00:19:16,416
Oh, all right, we won't
talk about it.
140
00:19:16,788 --> 00:19:19,120
Go to sleep.
141
00:19:27,065 --> 00:19:30,557
Good-night.
142
00:19:51,056 --> 00:19:55,288
Put some more wood
on the stove.
143
00:19:56,595 --> 00:20:00,656
She moves like a snail!
144
00:20:05,037 --> 00:20:06,163
Good morning.
145
00:20:07,506 --> 00:20:09,872
Tunia!
146
00:20:14,079 --> 00:20:17,378
I haven't seen you
for so long!
147
00:20:17,716 --> 00:20:21,914
These are for you from Kazia,
her specialty.
148
00:20:24,957 --> 00:20:29,860
Currants, strawberries ...
149
00:20:30,229 --> 00:20:34,495
My how you've grown!
150
00:20:48,447 --> 00:20:49,744
Wiktor's not here?
151
00:20:50,115 --> 00:20:52,413
He's sleeping.
152
00:20:52,751 --> 00:20:54,082
Shall I wake him?
153
00:20:54,453 --> 00:20:56,421
No, don't bother.
154
00:20:58,690 --> 00:21:00,624
Good-bye.
155
00:21:04,630 --> 00:21:07,155
Thank Kazia for the jam.
156
00:22:01,119 --> 00:22:03,553
Wiktor ...
157
00:22:05,357 --> 00:22:07,951
Wiktor ...
158
00:22:12,564 --> 00:22:17,399
Wake up, dinner's on the table.
159
00:22:23,642 --> 00:22:28,545
You must be exhausted.
You slept all morning.
160
00:22:30,349 --> 00:22:31,816
Get up now ...
161
00:22:33,752 --> 00:22:35,686
we're waiting for you.
162
00:22:37,856 --> 00:22:41,417
You haven't mentioned the war ...
163
00:22:41,760 --> 00:22:43,819
about Kiev.
164
00:22:44,196 --> 00:22:47,256
What was it like?
165
00:22:50,235 --> 00:22:53,398
It was ghastly ...
166
00:22:56,141 --> 00:22:58,268
Stop it!
167
00:22:58,610 --> 00:23:01,443
Let him eat in peace.
168
00:23:04,816 --> 00:23:10,652
Forgive me auntie, but I'm
going to Wilko for tea.
169
00:23:11,022 --> 00:23:14,981
We won't have time to enjoy you.
170
00:23:15,360 --> 00:23:18,227
Oh well, young people ...
171
00:23:18,563 --> 00:23:21,361
Not so young anymore.
172
00:23:21,700 --> 00:23:24,601
You've gotten younger.
173
00:23:25,237 --> 00:23:28,035
And even more beautiful.
174
00:23:29,007 --> 00:23:32,568
The young ladies of Wilko will
regret they didn't wait for you.
175
00:23:36,281 --> 00:23:41,742
But these days divorce is in vogue,
so all is not lost.
176
00:24:43,548 --> 00:24:45,914
Hello.
177
00:25:46,912 --> 00:25:47,742
Hello.
178
00:26:41,066 --> 00:26:43,432
Come in.
179
00:26:43,768 --> 00:26:48,569
Dinners are later here.
We've just eaten.
180
00:26:48,940 --> 00:26:51,033
My husband ...
181
00:26:51,409 --> 00:26:53,001
Wiktor Ruben ...
182
00:26:53,378 --> 00:26:56,245
Our neighbors' nephew.
183
00:26:59,417 --> 00:27:01,749
We used to spend summers together.
184
00:27:02,120 --> 00:27:05,647
Once he even tutored Zosia.
185
00:27:06,024 --> 00:27:07,616
Please sit down.
186
00:27:07,993 --> 00:27:09,517
No, no ...
187
00:27:21,606 --> 00:27:26,441
Pleased to meet you.
My uncle praises you ...
188
00:27:26,811 --> 00:27:30,042
as a professional who's
developed Wilko.
189
00:27:30,415 --> 00:27:32,781
It was nothing ...
190
00:27:33,151 --> 00:27:37,110
I also manage a farm.
191
00:27:37,522 --> 00:27:39,888
Cigar?
192
00:27:53,071 --> 00:28:00,876
- Milk or butter?
- This and that ... It's hot today.
193
00:28:01,246 --> 00:28:02,213
How do you like it?
194
00:28:05,950 --> 00:28:07,941
It's excellent.
195
00:28:08,319 --> 00:28:12,085
Julia, where's Jola?
196
00:28:14,726 --> 00:28:18,787
She has guests today.
Edward brought them.
197
00:28:19,164 --> 00:28:23,396
She'll be busy.
If you wish to take a walk later ...
198
00:28:28,506 --> 00:28:31,407
then maybe with Zosia.
199
00:28:35,146 --> 00:28:36,977
I'll go find her.
200
00:29:01,039 --> 00:29:04,998
- Zosia!
- I'm in here.
201
00:29:15,286 --> 00:29:16,947
May I?
202
00:29:22,160 --> 00:29:24,128
Don't mind him.
203
00:29:24,462 --> 00:29:29,456
He sleeps after dinner,
like every real man.
204
00:29:29,834 --> 00:29:32,098
You mean you don't?
205
00:29:39,477 --> 00:29:40,808
Your vigil?
206
00:29:41,980 --> 00:29:45,643
Let's go walk in the garden ...
207
00:29:46,384 --> 00:29:48,477
or in the barn-yard.
208
00:29:49,053 --> 00:29:51,647
I'm too lazy.
209
00:29:52,023 --> 00:29:58,861
Maybe Tunia will go with you,
she still wants to.
210
00:30:05,470 --> 00:30:07,131
Fine ...
211
00:30:40,071 --> 00:30:42,767
It was 1922 or 1923 ...
212
00:30:46,544 --> 00:30:49,638
The schoolmaster came
to Grudziaz ...
213
00:30:58,756 --> 00:31:01,122
May I introduce you gentlemen ...
214
00:31:01,492 --> 00:31:02,481
Wiktor Ruben ...
215
00:31:02,861 --> 00:31:04,419
a childhood friend.
216
00:31:14,472 --> 00:31:16,167
Sit down, gentlemen.
217
00:31:19,043 --> 00:31:20,010
And you?
218
00:31:22,780 --> 00:31:24,475
Would you like to go
for a walk?
219
00:31:33,625 --> 00:31:35,559
What's this?
220
00:31:36,928 --> 00:31:39,988
You read philosophy!
221
00:31:40,365 --> 00:31:43,732
- Do you like going for walks?
- And you, sir?
222
00:31:44,102 --> 00:31:47,265
- Call me by name.
- You're too old, sir!
223
00:31:47,605 --> 00:31:52,167
- I suppose that was silly.
- Not at all.
224
00:31:57,916 --> 00:32:01,408
As a child, you always had
such frightened eyes.
225
00:32:01,753 --> 00:32:05,189
You once ran into the salon and
cried, ''a chicken's chasing me!''
226
00:32:05,924 --> 00:32:09,553
I would always take walks
with Fela then.
227
00:32:09,928 --> 00:32:12,692
Do you remember her?
You look like her.
228
00:32:13,064 --> 00:32:14,053
A little.
229
00:32:14,432 --> 00:32:16,423
She died 15 years ago.
230
00:32:25,043 --> 00:32:26,169
No, not there.
231
00:32:28,947 --> 00:32:30,312
How's that?
232
00:32:30,615 --> 00:32:32,242
Not in the family tomb?
233
00:32:32,583 --> 00:32:35,017
Supposedly there was no room.
234
00:32:35,386 --> 00:32:37,684
She's buried down lower.
235
00:32:42,026 --> 00:32:44,085
I imagine she feels good here.
236
00:32:48,032 --> 00:32:49,897
This is Fela's grave.
237
00:32:52,070 --> 00:32:53,935
Mum rarely comes here?
238
00:32:54,305 --> 00:32:57,536
She doesn't go out much.
She's not well.
239
00:33:15,093 --> 00:33:17,459
You sigh as if you were in love.
240
00:33:21,165 --> 00:33:22,325
It's time for tea.
241
00:33:22,633 --> 00:33:26,364
Go back yourself, I'm not coming.
242
00:33:30,575 --> 00:33:32,543
When will you visit us again?
243
00:33:33,711 --> 00:33:37,477
When Jola's guests leave.
244
00:33:38,249 --> 00:33:44,313
That won't be soon.
Others will follow these.
245
00:33:44,622 --> 00:33:46,180
Go now.
246
00:33:46,924 --> 00:33:49,017
Please.
247
00:34:20,691 --> 00:34:21,658
Who is it?
248
00:34:23,428 --> 00:34:25,123
Tunia.
249
00:34:30,535 --> 00:34:32,867
What do you want?
250
00:34:44,916 --> 00:34:46,713
Zosia ...
251
00:34:50,655 --> 00:34:53,453
I'd like ...
252
00:34:53,791 --> 00:34:55,884
I want to ask you something.
253
00:34:58,963 --> 00:35:01,022
Do you like him?
254
00:35:02,200 --> 00:35:03,963
Who?
255
00:35:04,335 --> 00:35:06,303
Wiktor.
256
00:35:06,604 --> 00:35:08,469
No.
257
00:35:09,140 --> 00:35:10,767
No?
258
00:35:12,677 --> 00:35:14,304
No.
259
00:35:20,618 --> 00:35:21,983
And you?
260
00:35:25,823 --> 00:35:27,723
Me?
261
00:35:28,092 --> 00:35:30,026
No.
262
00:35:30,394 --> 00:35:32,294
Really?
263
00:35:32,597 --> 00:35:34,462
Yes.
264
00:35:34,832 --> 00:35:36,356
That's good.
265
00:36:02,727 --> 00:36:04,820
What are you doing?
266
00:36:05,997 --> 00:36:08,659
Can't sleep?
267
00:36:13,504 --> 00:36:17,531
I used to sleep like a log
when I was your age.
268
00:36:17,909 --> 00:36:21,538
Why aren't you asleep?
269
00:36:23,514 --> 00:36:25,675
It's no secret.
270
00:36:26,050 --> 00:36:30,646
I sit here ...
and reminisce.
271
00:36:31,022 --> 00:36:32,785
Reminisce?
272
00:36:37,161 --> 00:36:41,427
Do you reminisce only about
the good moments?
273
00:36:41,766 --> 00:36:45,463
Yes, I remember people.
274
00:36:46,237 --> 00:36:47,568
I see them ...
275
00:36:47,939 --> 00:36:51,898
as they were when ...
276
00:36:52,276 --> 00:36:57,475
they gave me friendship and love ...
277
00:36:57,848 --> 00:37:01,545
and I felt happy.
278
00:37:01,919 --> 00:37:05,753
Were there many such moments ...
279
00:37:06,123 --> 00:37:09,149
of happiness?
280
00:37:11,796 --> 00:37:13,661
Yes.
281
00:37:14,232 --> 00:37:17,690
I know that now.
282
00:37:18,069 --> 00:37:20,333
When I was young ...
283
00:37:20,671 --> 00:37:23,196
I didn't.
284
00:37:27,545 --> 00:37:33,381
So only my life is stupid
and meaningless.
285
00:37:33,718 --> 00:37:40,487
All aimless wandering.
But in my opinion ...
286
00:37:40,858 --> 00:37:45,955
to talk of happiness is naive.
287
00:37:46,330 --> 00:37:51,199
I've thought about it a lot and ...
288
00:37:52,536 --> 00:37:56,063
it's utopia.
289
00:38:01,579 --> 00:38:03,410
Listen ...
290
00:38:03,781 --> 00:38:09,242
One day you'll conclude that your
life was like any other ...
291
00:38:09,553 --> 00:38:14,422
with moments both good and bad.
292
00:38:14,792 --> 00:38:19,627
Good night, I hope you
get some sleep.
293
00:38:58,202 --> 00:39:02,161
All is not well at Wilko.
294
00:39:02,440 --> 00:39:05,136
Kawecki manages the farm well ...
295
00:39:05,476 --> 00:39:09,606
but he's not kind to
Julia's sisters.
296
00:39:09,980 --> 00:39:15,350
It's all about money.
He took over the estate ...
297
00:39:15,686 --> 00:39:20,316
and was to pay off the sisters,
but he hasn't even begun yet.
298
00:39:20,658 --> 00:39:25,618
Kazia mortgaged her
mother's part ...
299
00:39:25,996 --> 00:39:30,490
but Kawecki treats Kazia
very badly indeed ...
300
00:39:30,868 --> 00:39:34,304
because she's not married and has
to live there with her mother.
301
00:39:35,606 --> 00:39:40,100
I don't care at all about
any of this.
302
00:39:42,380 --> 00:39:43,870
Good morning.
303
00:40:00,064 --> 00:40:05,058
I've come to invite you to
mum's birthday party.
304
00:40:05,436 --> 00:40:09,497
- Thank you, we'll be there.
- Wiktor too?
305
00:40:11,876 --> 00:40:14,504
You can't stay home alone.
306
00:40:18,616 --> 00:40:21,608
It's been a long time since
I was last here.
307
00:40:50,414 --> 00:40:53,178
Jola ...
308
00:40:53,517 --> 00:40:57,476
who are those men?
309
00:40:57,822 --> 00:41:01,485
They spoiled the pleasure of
your company for me.
310
00:41:01,826 --> 00:41:03,225
They've left.
311
00:41:03,561 --> 00:41:07,998
There are to be others.
Tunia told me.
312
00:41:08,365 --> 00:41:10,560
They come, they go ...
313
00:41:10,935 --> 00:41:13,597
Are you jealous?
314
00:41:14,004 --> 00:41:17,599
Jealous?
Well look at this ...
315
00:41:18,008 --> 00:41:22,809
Such a strange conversation,
you explaining yourself ...
316
00:41:23,180 --> 00:41:24,306
Really?
317
00:41:24,615 --> 00:41:27,345
Then I needn't ask ...
318
00:41:27,651 --> 00:41:30,586
because it's not important to me.
319
00:41:30,955 --> 00:41:33,617
It isn't and never was.
A pity.
320
00:41:34,024 --> 00:41:37,892
- Were you in love with me?
- And you with me?
321
00:41:38,262 --> 00:41:40,162
I suppose not.
322
00:41:40,764 --> 00:41:44,256
Exactly and I hope ...
323
00:41:44,602 --> 00:41:48,504
you now know I've never
loved you.
324
00:41:48,873 --> 00:41:50,500
You played a different role
in my life.
325
00:41:50,875 --> 00:41:51,933
What was that?
326
00:41:56,814 --> 00:42:02,275
No matter what I did,
I always asked myself ...
327
00:42:02,553 --> 00:42:05,647
''What would Wiktor say?''
328
00:42:06,023 --> 00:42:09,584
The funny thing is ...
329
00:42:09,994 --> 00:42:12,485
how long it has lasted.
330
00:42:16,367 --> 00:42:19,598
I look for your praise ...
331
00:42:23,007 --> 00:42:28,445
your evaluation, reaction.
332
00:42:29,647 --> 00:42:31,478
And ...
333
00:42:31,849 --> 00:42:34,374
And what?
334
00:42:38,422 --> 00:42:40,982
You wouldn't have always
been pleased with me.
335
00:42:41,358 --> 00:42:44,054
Have you been?
336
00:42:53,470 --> 00:42:57,907
I came to tell you that
I know it's not good.
337
00:42:58,275 --> 00:43:00,106
But I ask you ...
338
00:43:00,477 --> 00:43:02,809
not to condemn me.
339
00:43:03,380 --> 00:43:05,348
Jola ...
340
00:43:05,683 --> 00:43:10,950
what right would I have
to condemn you ...
341
00:43:11,322 --> 00:43:14,883
or anyone else?
342
00:43:15,259 --> 00:43:17,284
You know who I am.
343
00:43:17,595 --> 00:43:19,119
A noble person.
344
00:43:19,463 --> 00:43:26,335
That's saying a lot, and too
little; you know my life.
345
00:43:26,637 --> 00:43:31,665
Is there anything in it which gives
me the right to judge others?
346
00:43:32,042 --> 00:43:35,534
No, nothing.
It's smooth and empty.
347
00:43:35,913 --> 00:43:38,609
You have your work.
348
00:43:39,016 --> 00:43:40,415
For lack of other.
349
00:43:40,751 --> 00:43:44,243
You've dedicated yourself
to the blind.
350
00:43:47,891 --> 00:43:51,156
I didn't love you ...
351
00:43:51,495 --> 00:43:57,456
but I respected you and
still do, very much.
352
00:43:57,801 --> 00:44:01,760
That's too little for me.
353
00:44:05,242 --> 00:44:11,044
They'll be here soon for me.
Let's go for a walk.
354
00:44:11,415 --> 00:44:15,317
Not in the garden, but
in the barn-yard.
355
00:44:15,619 --> 00:44:19,817
There are so many interesting
things here.
356
00:44:21,558 --> 00:44:24,220
All right, let's go.
357
00:44:32,403 --> 00:44:34,064
Moral authority ...
358
00:44:36,040 --> 00:44:43,469
is used as a support by those
who live immoral lives.
359
00:44:43,847 --> 00:44:47,214
But what does ''immoral'' mean?
360
00:44:50,020 --> 00:44:51,749
Look!
361
00:44:52,122 --> 00:44:54,386
How lovely!
362
00:44:54,725 --> 00:44:56,522
Black and white patches.
363
00:44:57,661 --> 00:45:00,425
Look!
364
00:45:03,701 --> 00:45:11,472
In my opinion, immoral
means aimless.
365
00:45:11,842 --> 00:45:16,370
Something which is done
senselessly, needlessly.
366
00:45:16,714 --> 00:45:21,447
That's what I call
lacking morality.
367
00:45:22,019 --> 00:45:25,785
Rushing about like animals
before the flood!
368
00:45:31,562 --> 00:45:36,295
- You look beautiful.
- What?
369
00:45:37,601 --> 00:45:41,901
I'm going to have a pigsty
at my place too.
370
00:45:45,042 --> 00:45:47,169
That's my plan.
371
00:46:01,625 --> 00:46:09,031
Unfortunately, Jola has to serve
supper instead of Kazia.
372
00:46:09,399 --> 00:46:12,527
Did you invite them to mum's
birthday party?
373
00:46:12,903 --> 00:46:13,494
Yes.
374
00:46:32,456 --> 00:46:39,828
Jola's strange.
Her husband rarely visits Wilko.
375
00:46:40,197 --> 00:46:43,360
But there are always
other men there ...
376
00:46:43,700 --> 00:46:48,069
friends of hers, supposedly.
377
00:46:48,438 --> 00:46:52,738
I'm not 20 years old any more.
378
00:46:53,110 --> 00:46:57,012
You think I haven't seen women?
What harm can she do me?
379
00:46:57,381 --> 00:46:58,177
I'd like to ...
380
00:46:58,515 --> 00:47:02,315
have you marry Tunia, but Jola's
spoiling it for me.
381
00:47:40,757 --> 00:47:43,055
What are you standing there for?
Keep churning!
382
00:48:08,018 --> 00:48:13,820
Today we feel joy in our hearts ...
383
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
and the reason we will gladly say.
384
00:48:17,661 --> 00:48:21,620
We bring you wishes on this,
your birthday.
385
00:48:21,999 --> 00:48:26,663
May you be healthy and
live a long time.
386
00:48:27,037 --> 00:48:29,801
May roses round your head,
a wreath intertwine.
387
00:48:30,173 --> 00:48:35,338
May the sun in the sky that
always shines bright.
388
00:48:35,679 --> 00:48:40,776
Send its warm rays to you,
so you always feel right.
389
00:48:41,151 --> 00:48:45,417
Wish you Kicia, Fela, and Antos.
390
00:48:51,929 --> 00:48:54,227
How was your trip?
391
00:48:54,998 --> 00:48:58,195
Fine, thank you.
392
00:49:00,370 --> 00:49:01,860
How do you find living here?
393
00:49:04,174 --> 00:49:08,110
Quite normal.
I go for walks, read ...
394
00:49:12,182 --> 00:49:13,809
take naps after dinner.
395
00:49:14,184 --> 00:49:18,314
Here, a person is inclined to
self-reflection.
396
00:49:18,655 --> 00:49:21,180
Yes.
397
00:49:21,525 --> 00:49:27,020
Especially after 15 years.
I used to come here before the war.
398
00:49:27,397 --> 00:49:30,958
So it was you ...
399
00:49:31,335 --> 00:49:33,667
that Fela fell in love with?
400
00:49:39,609 --> 00:49:44,945
I imagined you completely
differently.
401
00:49:45,315 --> 00:49:51,276
Thanks to Jola's stories, I'm sure.
But don't you believe her.
402
00:49:51,588 --> 00:49:52,555
Nor you.
403
00:49:53,924 --> 00:49:56,051
You have a charming wife.
404
00:49:56,426 --> 00:49:58,155
Yes!
405
00:49:58,495 --> 00:50:00,326
And a very demanding one.
406
00:50:39,870 --> 00:50:41,269
What's wrong?
407
00:50:41,605 --> 00:50:44,233
I'm bored stiff.
408
00:50:44,574 --> 00:50:46,565
Someone will hear you!
409
00:51:08,899 --> 00:51:11,060
Fine, after dinner.
410
00:51:25,515 --> 00:51:28,211
Do you think I'm wealthy?
411
00:51:28,552 --> 00:51:30,577
You sit here ...
412
00:51:30,954 --> 00:51:35,323
for months and have the nerve
to invite guests!
413
00:51:35,625 --> 00:51:37,456
Who are those people?
414
00:51:37,794 --> 00:51:40,922
- I didn't invite them.
- No, of course not, not you!
415
00:51:41,298 --> 00:51:45,632
But you announced a dinner,
tea, supper ...
416
00:51:46,036 --> 00:51:54,239
Enough acting on your own!
Please ask me first!
417
00:51:57,481 --> 00:52:00,041
Is that clear?
418
00:52:20,270 --> 00:52:23,205
Come help me.
419
00:52:26,743 --> 00:52:31,203
I thought you'd leave and
not even speak to me.
420
00:52:32,549 --> 00:52:35,211
What shall I do?
421
00:52:35,552 --> 00:52:38,851
Have some of these ...
422
00:52:39,222 --> 00:52:42,680
and entertain me at
this boring job.
423
00:52:44,060 --> 00:52:46,927
A wonderful proposition.
424
00:52:47,297 --> 00:52:54,100
I can't stand those people
yet I don't know why.
425
00:52:54,471 --> 00:52:56,905
Because they are vacuous.
426
00:52:59,876 --> 00:53:03,972
And you judge them too quickly.
427
00:53:04,347 --> 00:53:10,650
They aren't philosophers.
They're simple and hard-working.
428
00:53:11,021 --> 00:53:12,318
Especially my sisters.
429
00:53:12,622 --> 00:53:15,113
No, the others.
430
00:53:15,458 --> 00:53:23,194
I only view them differently.
I'm not anyone special.
431
00:53:23,533 --> 00:53:25,467
It was my passages, I suppose ...
432
00:53:25,835 --> 00:53:27,894
which distinguished me ...
433
00:53:28,271 --> 00:53:30,068
from the rest of the world.
434
00:53:30,440 --> 00:53:32,874
What do you mean, passages?
435
00:53:33,243 --> 00:53:37,577
A difficult, poor childhood.
436
00:53:37,948 --> 00:53:41,748
Then time wasted at university ...
437
00:53:42,118 --> 00:53:47,146
which was interrupted by the war.
438
00:53:47,490 --> 00:53:50,220
It was the war which really
pulled the rug out ...
439
00:53:50,560 --> 00:53:52,050
from under my feet.
440
00:53:52,429 --> 00:53:55,830
No, you were always different ...
441
00:53:56,199 --> 00:53:57,757
separate from others ...
442
00:53:58,134 --> 00:54:01,001
from the very beginning.
443
00:54:01,371 --> 00:54:03,339
You flatter me.
444
00:54:03,673 --> 00:54:08,576
No, it's neither a virtue
or a credit.
445
00:54:08,979 --> 00:54:12,710
I have no virtues or
credits either ...
446
00:54:13,083 --> 00:54:17,019
yet I am different and that's
most important in my life.
447
00:54:17,387 --> 00:54:19,821
This difference doesn't
depend on us.
448
00:54:20,190 --> 00:54:22,317
Wolves are loners ...
449
00:54:22,626 --> 00:54:24,025
and sheep stay in flocks.
450
00:54:24,761 --> 00:54:27,127
Please get out!
451
00:54:30,533 --> 00:54:33,024
Only here at Wilko ...
452
00:54:33,403 --> 00:54:38,204
the wolves are eaten by the sheep.
453
00:54:47,217 --> 00:54:50,243
Rozia, take the tray, quickly!
454
00:54:57,627 --> 00:55:04,430
We saw you differently too, when
we were all mad about you.
455
00:55:04,801 --> 00:55:09,465
What are you talking about?
Who was mad?
456
00:55:09,839 --> 00:55:14,674
We all were, especially Fela.
Only now do we know how much.
457
00:55:15,045 --> 00:55:20,039
I don't think Jola was.
She only pretended.
458
00:55:20,417 --> 00:55:24,854
She's always imitated me,
perhaps that's why.
459
00:55:25,221 --> 00:55:27,052
And I was mad about you.
460
00:55:28,425 --> 00:55:32,122
You were in love with me?
461
00:55:32,462 --> 00:55:36,956
Yes, very much.
462
00:55:37,334 --> 00:55:40,167
Now you're not?
463
00:55:40,503 --> 00:55:43,131
No, don't worry.
464
00:55:43,473 --> 00:55:49,571
I forgot all about you.
Your appearance surprised me.
465
00:55:49,946 --> 00:55:53,575
You're completely different.
466
00:55:57,053 --> 00:55:59,317
I've gotten older.
467
00:56:00,623 --> 00:56:04,855
Certainly, but not only that.
468
00:56:06,229 --> 00:56:09,392
You've faded somehow.
469
00:56:13,570 --> 00:56:18,303
But I prefer not seeing you
the way you used to be.
470
00:56:18,608 --> 00:56:26,708
It would destroy my life, put
together with difficulty.
471
00:56:27,083 --> 00:56:33,420
I assure you, you have nothing
to fear from me.
472
00:56:39,195 --> 00:56:43,291
I can't imagine now how one
could love like that.
473
00:56:43,600 --> 00:56:46,296
I think it's even funny.
474
00:56:47,036 --> 00:56:53,202
For great love means humiliation
and absurdity.
475
00:56:54,544 --> 00:56:59,572
Humiliation yes, but absurdity?
476
00:56:59,949 --> 00:57:06,946
Haven't you ever felt the absurdity
of such blind attachment?
477
00:57:07,323 --> 00:57:09,518
No, never.
478
00:57:09,893 --> 00:57:12,555
Then you've never loved.
479
00:57:19,903 --> 00:57:22,269
You're right!
480
00:57:22,572 --> 00:57:26,167
Because I never had time for it.
481
00:57:26,509 --> 00:57:32,880
- Why so much?
- So there's enough for the chosen.
482
00:57:41,491 --> 00:57:46,485
Kazia, it wasn't that
I didn't have time.
483
00:57:46,863 --> 00:57:48,353
I was a coward.
484
00:57:48,698 --> 00:57:50,222
It's good you know that.
485
00:57:52,569 --> 00:57:54,969
Yes, I do.
486
00:58:00,944 --> 00:58:03,936
The tea's ready, we may serve.
487
00:58:04,314 --> 00:58:05,781
Thank you ...
488
00:58:10,153 --> 00:58:12,678
Another stage reached.
489
00:58:13,056 --> 00:58:17,425
Likely the last.
Did we get far?
490
00:58:35,178 --> 00:58:38,477
Very far indeed.
491
00:58:53,062 --> 00:58:56,122
What do you want?
492
00:58:56,466 --> 00:59:01,563
I asked you to come because
I wanted to see you.
493
00:59:01,938 --> 00:59:05,305
I came because it was my
mother-in-law's birthday.
494
00:59:05,642 --> 00:59:07,075
I'm returning to Warsaw today.
495
00:59:07,410 --> 00:59:09,810
Go back then.
496
00:59:14,417 --> 00:59:16,942
Stop it!
497
00:59:24,327 --> 00:59:25,760
Help me.
498
00:59:26,129 --> 00:59:28,427
Help.
499
00:59:35,605 --> 00:59:37,835
Which means?
500
00:59:38,207 --> 00:59:42,405
Do something so that I'd ...
501
00:59:42,745 --> 00:59:45,976
Why, don't you have enough?
502
00:59:46,349 --> 00:59:47,338
No.
503
00:59:47,684 --> 00:59:50,175
You wanted this separation.
504
01:00:12,108 --> 01:00:14,804
I wanted ...
505
01:00:15,178 --> 01:00:18,375
I was afraid to grow old
happily with you.
506
01:00:24,721 --> 01:00:31,559
I won't help you.
Because I don't want to.
507
01:00:32,929 --> 01:00:38,765
It cost me far too much
to stop loving you.
508
01:01:08,865 --> 01:01:11,231
I can't.
509
01:01:15,705 --> 01:01:18,435
Kazia ...
510
01:01:21,411 --> 01:01:23,743
What's wrong?
511
01:01:24,113 --> 01:01:26,707
Stop crying!
512
01:01:27,083 --> 01:01:29,483
You know how my husband is.
513
01:01:59,449 --> 01:02:01,713
Having a good time?
514
01:02:32,949 --> 01:02:36,885
Ever been duck hunting?
515
01:02:37,253 --> 01:02:38,880
No.
516
01:02:39,255 --> 01:02:42,588
Then we'll go together.
517
01:02:42,959 --> 01:02:45,018
All right.
518
01:02:51,100 --> 01:02:52,727
Wiktor ...
519
01:02:53,102 --> 01:02:55,900
Are you asleep?
520
01:03:06,249 --> 01:03:09,548
Your aunt told me to wake you.
You're going hunting with Tunia.
521
01:03:12,355 --> 01:03:15,950
- I don't want to.
- She'll be here soon!
522
01:03:16,325 --> 01:03:20,489
Have her go home.
It's bad weather for ducks.
523
01:03:20,863 --> 01:03:25,960
I'm not leaving until you get up.
524
01:03:44,187 --> 01:03:48,385
It's too late to go duck hunting!
525
01:03:48,724 --> 01:03:50,851
I'm sorry ...
526
01:03:51,227 --> 01:03:52,751
Let's go.
527
01:03:54,230 --> 01:03:56,630
Finally, you woke up!
528
01:04:27,330 --> 01:04:28,888
What sort of books do you read?
529
01:04:29,265 --> 01:04:34,430
All sorts.
Now I'm reading Descartes.
530
01:04:38,241 --> 01:04:41,540
Why are you laughing?
It isn't funny at all.
531
01:04:41,911 --> 01:04:46,746
Because when I was your age,
I used to lie on the grass ...
532
01:04:47,116 --> 01:04:50,415
and read books which
I didn't understand.
533
01:04:51,387 --> 01:04:57,223
I didn't understand Hegel,
I studied Kant.
534
01:04:59,629 --> 01:05:03,963
Youth, unknown choices,
a waste of time.
535
01:05:04,333 --> 01:05:07,825
So much time wasted.
536
01:05:11,540 --> 01:05:14,668
Later there was neither time nor
inclination to return to it.
537
01:05:15,444 --> 01:05:18,845
Why do you constantly
talk of the past?
538
01:05:21,417 --> 01:05:24,818
Because it's like this ...
539
01:05:25,588 --> 01:05:29,024
like this late wild strawberry.
540
01:05:29,392 --> 01:05:31,155
I take it to my lips ...
541
01:05:31,494 --> 01:05:32,518
and sniff ...
542
01:05:33,329 --> 01:05:39,996
and I'm reminded of June,
yet it is no longer June.
543
01:05:40,369 --> 01:05:43,805
It is only an illusion that
nothing has changed.
544
01:05:44,173 --> 01:05:49,509
Yet every month, week and day
has its own color ...
545
01:05:49,879 --> 01:05:54,907
and as they pass, they change a
person, his thoughts and feelings.
546
01:05:56,185 --> 01:05:59,848
The scent of this strawberry
reminds me ...
547
01:06:00,222 --> 01:06:04,989
that everything was once different,
the trees, my own laughter.
548
01:06:05,361 --> 01:06:09,263
Perhaps, but it's summer now ...
549
01:06:09,565 --> 01:06:12,693
and autumn is a long way off.
550
01:06:14,337 --> 01:06:16,805
You really think that?
551
01:06:24,213 --> 01:06:27,649
Have you ever seen paintings
by Giorgione?
552
01:06:28,017 --> 01:06:32,283
Yes, why?
553
01:06:32,588 --> 01:06:38,049
You remind me of an angel
in one of them.
554
01:06:38,427 --> 01:06:40,327
Exactly like Fela.
555
01:06:44,233 --> 01:06:45,996
I'm Tunia.
556
01:06:49,372 --> 01:06:52,830
Yes, Tunia.
557
01:07:06,555 --> 01:07:11,788
Edward and Jola's husband have gone
so I can have a dance.
558
01:07:13,796 --> 01:07:16,697
Come, it'll be my evening.
559
01:07:38,020 --> 01:07:40,818
That's enough.
560
01:07:56,739 --> 01:07:58,570
Here he comes!
561
01:08:07,183 --> 01:08:10,550
- How was the hunting?
- Marvelous.
562
01:08:10,953 --> 01:08:13,251
Where are the ducks?
563
01:08:13,556 --> 01:08:15,786
Ducks?
564
01:08:16,158 --> 01:08:18,854
There haven't been any ducks
there for ages.
565
01:09:14,884 --> 01:09:16,818
Wiktor ...
566
01:09:17,987 --> 01:09:20,649
I like being with you.
567
01:09:27,663 --> 01:09:29,290
Let's get married.
568
01:09:30,533 --> 01:09:32,797
Tunia ...
569
01:09:33,169 --> 01:09:34,500
what are you saying?
570
01:09:34,870 --> 01:09:38,203
Please let me.
571
01:09:52,054 --> 01:09:54,113
Let's join them.
572
01:09:54,456 --> 01:09:56,447
Why aren't you dancing?
573
01:09:57,226 --> 01:09:59,717
Dance with Tunia.
574
01:10:00,095 --> 01:10:03,326
With Miss Tunia?
575
01:10:10,472 --> 01:10:13,999
Must he always do what
I tell him?
576
01:10:16,178 --> 01:10:17,509
How horrible!
577
01:10:33,796 --> 01:10:39,701
You know, Zosia, there are moments
when I'm not afraid of anything.
578
01:10:40,069 --> 01:10:41,764
Not even myself.
579
01:10:46,208 --> 01:10:50,474
Look, Tunia is all grown up.
580
01:10:54,049 --> 01:10:56,950
- May I have this dance?
- No.
581
01:10:57,319 --> 01:11:00,482
Perhaps Zosia won't turn me down.
582
01:11:07,730 --> 01:11:10,597
May I have this dance?
583
01:11:11,000 --> 01:11:12,729
No.
584
01:11:14,503 --> 01:11:16,471
Excuse me.
585
01:11:25,481 --> 01:11:27,176
Kazia!
586
01:11:31,787 --> 01:11:35,723
Where shall I put this, ma'am?
587
01:11:42,798 --> 01:11:45,096
You look fabulous.
588
01:11:45,467 --> 01:11:49,767
It's Julia's old dress, from
her engagement party.
589
01:11:50,139 --> 01:11:53,631
You won't say no, will you?
590
01:12:27,109 --> 01:12:29,543
Where is Julia?
591
01:12:29,912 --> 01:12:32,676
These dances aren't for her.
592
01:12:46,762 --> 01:12:47,990
Julia ...
593
01:13:01,410 --> 01:13:04,709
why aren't you with us?
594
01:13:08,550 --> 01:13:09,983
You know ...
595
01:13:13,188 --> 01:13:18,023
... I've never forgotten.
596
01:13:18,761 --> 01:13:22,891
All these years!
597
01:13:25,267 --> 01:13:31,228
In terrible moments, in battles,
in the trenches ...
598
01:13:32,007 --> 01:13:38,708
I would dream that once again
I mixed up the rooms.
599
01:13:42,918 --> 01:13:46,081
Remember how I mixed up the rooms
then, after my walk?
600
01:13:48,490 --> 01:13:53,052
I only realized it as I was
lying right here ...
601
01:13:54,430 --> 01:13:58,059
and felt your body.
602
01:13:58,434 --> 01:14:02,564
You pretended to be asleep
and I did too.
603
01:14:04,540 --> 01:14:07,304
That game continued ...
604
01:14:09,611 --> 01:14:13,547
until our bodies started to search
for each other ...
605
01:14:13,916 --> 01:14:17,374
searching, searching, remember?
606
01:14:22,090 --> 01:14:24,650
I felt ...
607
01:14:25,427 --> 01:14:30,296
I felt your body and it was ...
608
01:14:35,170 --> 01:14:38,503
Never again ...
609
01:14:38,874 --> 01:14:41,843
would I ever experience ...
610
01:14:43,612 --> 01:14:46,240
such a sensation.
611
01:14:47,015 --> 01:14:52,976
I don't know why I'm telling you
this, and I'm not ashamed at all.
612
01:14:53,722 --> 01:14:59,683
I've been waiting all evening for
you to come and tell me ...
613
01:15:00,462 --> 01:15:02,487
exactly that.
614
01:15:04,500 --> 01:15:06,468
Shall we go dance?
615
01:15:10,205 --> 01:15:12,139
Yes, let's.
616
01:15:31,393 --> 01:15:33,657
Now ask me to dance.
617
01:16:28,150 --> 01:16:30,584
The party's over for me.
618
01:17:22,571 --> 01:17:26,837
What are you standing there for?
Go take Tunia a shawl!
619
01:18:04,846 --> 01:18:06,973
Get away from me!
620
01:18:07,349 --> 01:18:12,787
I don't ever want to see you again.
I wanted to kiss you first!
621
01:18:40,982 --> 01:18:43,507
Which of us are you visiting today?
622
01:18:53,395 --> 01:18:54,521
Zosia ...
623
01:18:54,896 --> 01:18:59,424
Since you arrived, we've
talked only about you.
624
01:19:10,479 --> 01:19:12,379
I've come to apologize to Tunia.
625
01:19:13,715 --> 01:19:15,842
Apologize?
626
01:19:17,819 --> 01:19:19,343
I hurt her?
627
01:19:20,122 --> 01:19:22,920
And Fela too, once?
628
01:19:23,291 --> 01:19:25,759
I don't understand.
629
01:19:26,228 --> 01:19:27,195
As usual.
630
01:19:27,529 --> 01:19:32,193
I think you'll become the hero
of the house once again.
631
01:19:32,534 --> 01:19:38,336
Which means?
What are you trying to tell me?
632
01:19:38,673 --> 01:19:39,867
Nothing.
633
01:20:29,658 --> 01:20:32,388
Do you get by without women?
634
01:20:34,529 --> 01:20:35,826
Yes.
635
01:20:44,606 --> 01:20:47,234
Extraordinary!
636
01:20:47,576 --> 01:20:51,342
But we have our doubts.
637
01:20:55,050 --> 01:20:58,611
If you don't rouse hope,
then at least passion.
638
01:21:04,993 --> 01:21:08,520
That terrified, uncertain
expression of yours.
639
01:21:08,930 --> 01:21:11,160
Just like back then.
640
01:21:18,607 --> 01:21:21,974
Go and play now.
641
01:21:24,412 --> 01:21:28,508
You are afraid, just like you used
to be, of making a decision ...
642
01:21:28,950 --> 01:21:30,417
of yourself ...
643
01:21:32,854 --> 01:21:40,386
Did you just discover my virtues,
or did you know them then?
644
01:21:40,729 --> 01:21:45,063
I've been observing you ever since
I was a child.
645
01:21:45,667 --> 01:21:49,899
It was like blind man's bluff, you
with your eyes covered ...
646
01:21:50,272 --> 01:21:53,241
and movement all around you.
647
01:21:56,978 --> 01:22:00,573
I played while watching Fela.
648
01:22:05,320 --> 01:22:08,346
I knew more than you did, even
though I was only a child.
649
01:22:08,690 --> 01:22:09,657
A woman of twelve.
650
01:22:10,025 --> 01:22:15,588
A woman child sees more
than a young man.
651
01:22:15,997 --> 01:22:20,024
Maybe that's why I didn't like you
or take you seriously.
652
01:22:31,279 --> 01:22:34,737
You're saying painful things.
653
01:22:47,462 --> 01:22:50,158
Because you don't really care.
654
01:22:50,498 --> 01:22:54,264
You don't care about any of this.
655
01:22:58,139 --> 01:23:01,370
That's why you don't need to
apologize to Tunia.
656
01:23:01,676 --> 01:23:04,338
You know ...
657
01:23:04,679 --> 01:23:07,773
you've changed me with
those few words.
658
01:23:11,353 --> 01:23:15,722
Maybe I awakened something which
had been dormant in you.
659
01:23:16,091 --> 01:23:21,028
Just the opposite.
Summer has ended inside of me.
660
01:24:16,551 --> 01:24:17,813
What's that?
661
01:24:24,492 --> 01:24:26,983
Nothing.
662
01:24:27,362 --> 01:24:29,387
Tell me.
663
01:24:29,731 --> 01:24:33,462
I was drawing my life line.
664
01:24:33,835 --> 01:24:42,402
It rises beautifully till 1914.
After that, it gets worse.
665
01:24:54,622 --> 01:24:57,318
We haven't ridden in a long time.
666
01:25:12,841 --> 01:25:14,103
What are you waiting for?
667
01:26:19,073 --> 01:26:23,169
I wanted to tell you something.
668
01:26:23,511 --> 01:26:30,781
I was coming home from hunting
one day just before the war ...
669
01:26:31,152 --> 01:26:33,712
when I came upon this meadow.
670
01:26:34,088 --> 01:26:36,056
I suddenly saw ...
671
01:26:36,424 --> 01:26:39,359
you sitting and Fela standing naked
with her back towards me ...
672
01:26:39,694 --> 01:26:42,788
brushing her hair.
673
01:26:43,164 --> 01:26:47,567
You were wearing a blue, dotted
dress and when you saw me ...
674
01:26:47,936 --> 01:26:49,801
you screamed and Fela turned ...
675
01:26:52,173 --> 01:26:55,472
and asked, ''Why don't you pass?'' ...
676
01:26:57,745 --> 01:27:00,805
or, ''Why don't you come?''
677
01:27:01,182 --> 01:27:04,674
Do you remember what she said?
678
01:27:05,053 --> 01:27:10,491
She shouted, curled up squatting,
trying to cover herself.
679
01:27:10,858 --> 01:27:12,416
What was it she said?
680
01:27:12,794 --> 01:27:14,694
Don't you remember?
681
01:27:17,732 --> 01:27:19,461
No?
682
01:27:19,834 --> 01:27:21,529
Stop it!
683
01:27:57,038 --> 01:27:59,199
Come on.
684
01:28:24,866 --> 01:28:28,529
How could we forget
about mama?
685
01:28:28,903 --> 01:28:31,428
She likes to eat.
686
01:28:32,807 --> 01:28:34,866
Zosia's husband is here.
687
01:28:35,610 --> 01:28:38,704
It's not surprising.
688
01:28:39,080 --> 01:28:42,208
A diplomat.
689
01:28:42,550 --> 01:28:45,451
The Consul in Lubeck.
690
01:28:48,189 --> 01:28:51,158
Was Lubeck in the Hanseatic League?
691
01:29:10,545 --> 01:29:14,003
Yes, it was, in the middle ages.
692
01:29:17,885 --> 01:29:20,012
Wasn't it?
693
01:29:51,252 --> 01:29:55,586
Give him more fodder, his
flanks are caving in.
694
01:29:55,990 --> 01:29:58,481
They're beautiful.
695
01:29:58,860 --> 01:30:01,954
What would I do without them?!
696
01:30:04,098 --> 01:30:06,726
I've come to say farewell.
697
01:30:07,101 --> 01:30:09,729
So, you're leaving?
698
01:30:18,513 --> 01:30:22,244
What's wrong, uncle?
699
01:30:22,583 --> 01:30:25,518
You're exhausted.
700
01:30:25,887 --> 01:30:31,519
You must look after your health.
Take care of yourself.
701
01:30:37,231 --> 01:30:40,166
I'm all right, it'll pass.
702
01:30:43,471 --> 01:30:49,467
I think I know why you don't
sleep at night.
703
01:30:49,811 --> 01:30:52,644
And yours is a different
reason than mine.
704
01:30:55,450 --> 01:30:57,884
You see ...
705
01:30:58,252 --> 01:31:01,779
I don't want to be surprised.
706
01:31:02,156 --> 01:31:05,648
I want to consciously accept it.
707
01:31:06,027 --> 01:31:12,956
I'm curious to know how thought
strips away from the body ...
708
01:31:13,334 --> 01:31:15,029
and whether it hurts or not.
709
01:31:17,405 --> 01:31:21,569
You see ... that is my ...
710
01:31:22,176 --> 01:31:26,044
resignation ... my reassurance.
711
01:31:26,581 --> 01:31:30,540
What are you doing with him?!
712
01:31:31,118 --> 01:31:33,712
I'm going to pack.
713
01:31:34,088 --> 01:31:35,783
Hold on to him firmly!
714
01:32:08,723 --> 01:32:10,054
Hello.
715
01:32:26,707 --> 01:32:27,605
Wiktor ...
716
01:32:30,411 --> 01:32:31,537
maybe you'd like to help me?
717
01:32:31,913 --> 01:32:34,541
No, I want to watch.
718
01:32:47,128 --> 01:32:49,596
Hello.
719
01:32:52,967 --> 01:32:55,231
Hello.
720
01:32:56,971 --> 01:32:58,836
Excuse me.
721
01:33:10,184 --> 01:33:12,049
What is it?
722
01:33:12,420 --> 01:33:16,413
In your opinion, sensitivity
dulls with age ...
723
01:33:16,757 --> 01:33:19,521
and what happened yesterday was ...
724
01:33:19,894 --> 01:33:24,524
only in bad taste, is that it?
725
01:33:35,076 --> 01:33:39,672
And that it spoiled what you had
once experienced here?
726
01:33:42,049 --> 01:33:44,415
Let's drop it.
727
01:33:47,254 --> 01:33:49,745
Are you just going to stand there?
728
01:33:50,124 --> 01:33:51,591
Sit down.
729
01:33:57,898 --> 01:34:00,560
My word, I am so hungry!
730
01:34:08,476 --> 01:34:12,003
I know full well ...
731
01:34:12,747 --> 01:34:15,147
I know what you're thinking.
732
01:34:16,984 --> 01:34:20,420
But I really don't care.
733
01:34:21,555 --> 01:34:24,149
I don't care.
734
01:34:24,492 --> 01:34:26,653
Finally!
735
01:34:27,928 --> 01:34:30,692
Not long ago, you said
something else.
736
01:34:32,066 --> 01:34:35,900
Yesterday's consummation of our ...
737
01:34:36,637 --> 01:34:42,303
relationship, our feelings,
should've remained ...
738
01:34:46,480 --> 01:34:48,710
unrealized.
739
01:34:52,019 --> 01:34:57,321
Is that what you call it?
I never would've thought of that.
740
01:34:57,625 --> 01:35:03,495
It was on such a different plane
than our youthful flirting ...
741
01:35:03,864 --> 01:35:06,628
that the two can't be compared.
742
01:35:07,001 --> 01:35:08,992
That's true.
743
01:35:09,737 --> 01:35:13,366
But that flirting gave
rise to needs ...
744
01:35:14,508 --> 01:35:18,535
Oh really?
Stop it, please.
745
01:35:18,913 --> 01:35:24,408
Friendship between us
is impossible.
746
01:35:24,752 --> 01:35:27,812
We move in such different spheres.
747
01:35:28,189 --> 01:35:31,556
Not in a social sense.
748
01:35:34,929 --> 01:35:37,659
I mean astronomical spheres.
749
01:35:38,032 --> 01:35:40,865
Astronomical.
750
01:35:41,235 --> 01:35:43,829
You mean ...
751
01:35:44,205 --> 01:35:48,039
we can't share a mutual
orbit, is that it?
752
01:35:48,409 --> 01:35:54,405
There'd have to be a
cosmic catastrophe.
753
01:35:54,749 --> 01:35:59,618
Awful ... You are awful.
754
01:36:05,493 --> 01:36:06,960
Jola ...
755
01:36:07,328 --> 01:36:10,661
there's a letter from
your husband.
756
01:36:16,971 --> 01:36:18,131
Glutton!
757
01:36:18,472 --> 01:36:20,463
This is your second breakfast!
758
01:36:20,841 --> 01:36:27,371
''Dear Jola, I'm pleased to inform
you that I arrived safely ...
759
01:36:30,217 --> 01:36:36,417
Then next day I made my way
to my law offices ...
760
01:36:36,757 --> 01:36:42,320
Please convey my thanks to Jola ...
761
01:36:42,630 --> 01:36:44,359
Jola? ... Julia!
762
01:36:46,734 --> 01:36:49,328
I thanked myself!
763
01:36:52,940 --> 01:36:54,066
I'm sorry ...
764
01:36:54,441 --> 01:36:56,807
for any problems ...
765
01:36:57,178 --> 01:36:58,805
I sincerely hope ...
766
01:36:59,947 --> 01:37:02,211
And so on.
767
01:37:04,151 --> 01:37:05,516
Nice letter?
768
01:37:05,886 --> 01:37:11,620
It's a form letter!
''It's my pleasure to inform you!''
769
01:37:12,393 --> 01:37:15,419
He's become completely stupid in
that law office of his!
770
01:37:15,996 --> 01:37:18,328
Give me that cucumber ...
771
01:37:21,669 --> 01:37:24,968
You always take what I
prepare for myself!
772
01:37:39,520 --> 01:37:43,581
You know, in all honesty,
I always loved Julia.
773
01:37:56,237 --> 01:37:58,671
- Want some cheese?
- No, honey.
774
01:38:15,222 --> 01:38:18,282
The linens are pressed.
775
01:38:39,446 --> 01:38:43,883
My dear, I'd like to leave now.
776
01:38:52,092 --> 01:38:57,587
- You still have four days.
- I could even extend it.
777
01:38:58,999 --> 01:39:05,336
Well, if you really want
to leave ...
778
01:39:05,673 --> 01:39:08,801
there's no point in staying.
779
01:39:30,431 --> 01:39:32,922
Wiktor's leaving.
780
01:39:33,300 --> 01:39:35,097
Really?
781
01:39:35,436 --> 01:39:38,030
You've made up your mind?
782
01:39:38,405 --> 01:39:40,430
Yes, I'd like to say good-bye.
783
01:39:43,177 --> 01:39:46,305
So long.
784
01:39:50,384 --> 01:39:54,150
Will we see you in another
fifteen years?
785
01:39:56,390 --> 01:39:59,882
Say good-bye to your
mother for me.
786
01:40:05,699 --> 01:40:09,396
Because our friendship has
reached a new stage.
787
01:40:09,737 --> 01:40:11,204
Thank you.
788
01:40:11,538 --> 01:40:13,301
Where's Tunia?
789
01:40:16,643 --> 01:40:20,841
She's barely left her room since
the night of the party.
790
01:40:21,215 --> 01:40:23,513
She hardly comes down for meals.
791
01:40:23,884 --> 01:40:25,215
What's she doing?
792
01:40:25,552 --> 01:40:28,680
I don't know, reading perhaps.
793
01:40:33,027 --> 01:40:35,257
Are you taking the
afternoon train?
794
01:40:35,596 --> 01:40:40,056
That's right.
I'll go say good-bye to Tunia.
795
01:40:59,286 --> 01:41:02,414
Tunia, I wanted to say good-bye.
796
01:41:06,560 --> 01:41:09,996
I wanted to bid you farewell.
797
01:41:14,034 --> 01:41:16,127
Good-bye.
798
01:41:53,107 --> 01:41:59,410
Julia, what's wrong?
It's not time for your shot yet!
799
01:41:59,746 --> 01:42:05,981
I don't know.
Lately I've been feeling better ...
800
01:42:11,925 --> 01:42:13,984
I'll be fine.
801
01:42:17,831 --> 01:42:20,527
Kazia, did Tunia come to breakfast?
802
01:42:21,635 --> 01:42:23,364
No.
803
01:42:32,212 --> 01:42:33,975
Tunia!
804
01:42:44,791 --> 01:42:46,349
Oh my God.
805
01:42:59,373 --> 01:43:01,637
It's locked!
806
01:43:26,433 --> 01:43:28,697
Take this away!
807
01:44:04,671 --> 01:44:06,764
Everything's going to be
all right now.
808
01:44:09,476 --> 01:44:14,106
Do you plan to live like
this forever?
809
01:44:14,448 --> 01:44:16,348
What do you mean?
810
01:44:16,683 --> 01:44:20,119
I'm talking about your future.
811
01:44:20,454 --> 01:44:25,357
So, you think I should
quit my work?
812
01:44:25,692 --> 01:44:27,660
Work which suits me?
813
01:44:28,028 --> 01:44:31,828
Or perhaps I should remain
here, or at Wilko?
814
01:44:32,199 --> 01:44:35,066
The war years cost me so much ...
815
01:44:35,435 --> 01:44:39,804
I put so much effort into
those that followed ...
816
01:44:40,173 --> 01:44:43,700
that I want no more
changes in my life.
817
01:44:44,077 --> 01:44:48,741
That's no argument; you continue
to waste them.
818
01:44:51,652 --> 01:44:54,985
Haven't you ever longed for love?
819
01:45:00,927 --> 01:45:04,260
Yes, I have.
820
01:45:04,564 --> 01:45:07,397
I know.
821
01:45:08,735 --> 01:45:11,260
I know.
822
01:45:11,571 --> 01:45:17,168
It slipped through my fingers.
But not now.
823
01:45:23,183 --> 01:45:25,583
Long ago.
824
01:45:42,436 --> 01:45:46,566
You look a lot better than you did
when you arrived.
825
01:45:46,940 --> 01:45:50,706
Tanned, strong ...
826
01:45:51,078 --> 01:45:52,511
Thanks to you.
827
01:45:52,879 --> 01:45:55,370
You really don't want a ride?
828
01:45:55,716 --> 01:45:57,684
No, thanks.
829
01:45:58,051 --> 01:46:02,681
- When will you be back?
- Don't ask him that.
830
01:46:05,125 --> 01:46:09,824
Well, Wiktor, I think this is the
last time we'll see each other.
831
01:46:10,197 --> 01:46:12,665
What are you saying?!
832
01:46:13,033 --> 01:46:16,491
He knows.
Farewell.
833
01:46:17,304 --> 01:46:19,670
Farewell, uncle.
834
01:46:20,040 --> 01:46:22,804
Go now, go on.
835
01:46:30,817 --> 01:46:33,217
Good-bye.
836
01:46:52,439 --> 01:46:56,034
What are your feelings
leaving Wilko?
837
01:46:58,478 --> 01:47:02,312
I don't know, regret, I suppose.
838
01:47:03,383 --> 01:47:08,548
For all that passes, slips away ...
839
01:47:11,958 --> 01:47:17,362
all that you can only see
from a distance.
840
01:47:29,676 --> 01:47:31,644
I'm going to miss my train!
841
01:47:42,722 --> 01:47:45,520
One more day and I'd have stayed.
842
01:47:45,892 --> 01:47:48,360
- You're joking?
- Of course.
843
01:47:48,695 --> 01:47:53,359
What would I do here, a lost soul
from another planet?
844
01:48:08,682 --> 01:48:12,914
Please don't neglect Fela's grave.
845
01:50:07,934 --> 01:50:12,701
This film is dedicated to
Jaroslaw Iwaszkiewicz.
846
01:50:15,241 --> 01:50:18,836
Subtitles by
Roger Domagalski
57900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.