All language subtitles for Andrzej Wajda-Panny z Wilka (1979).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,579 --> 00:00:49,173 Death ... 2 00:00:49,916 --> 00:00:53,079 upset Jurek's orderly life. 3 00:00:53,453 --> 00:00:56,581 He left before finding out ... 4 00:01:03,863 --> 00:01:07,799 that all we decide and so consciously do ... 5 00:01:08,168 --> 00:01:12,867 means absolutely nothing. 6 00:01:16,242 --> 00:01:23,307 And that which we do unwittingly, remains, pursuing us ... 7 00:01:25,919 --> 00:01:30,015 or worse, we end up pursuing it. 8 00:02:35,388 --> 00:02:38,551 Oh my God! ... Wiktor! 9 00:02:40,727 --> 00:02:43,093 What is it? 10 00:03:10,590 --> 00:03:13,889 What were you thinking about today ... 11 00:03:14,260 --> 00:03:16,490 ... there? 12 00:03:16,863 --> 00:03:19,229 I was wondering if ... 13 00:03:19,766 --> 00:03:22,826 at the moment of death ... 14 00:03:23,203 --> 00:03:28,368 we feel our bodies as one enormous pain ... 15 00:03:28,708 --> 00:03:33,304 and does awareness come off our skin like a bandage ... 16 00:03:34,447 --> 00:03:36,506 off a wound? 17 00:03:36,883 --> 00:03:37,815 And ... ? 18 00:03:38,184 --> 00:03:42,917 and what is the relationship between our body and its torpor? 19 00:03:47,961 --> 00:03:52,330 I found this in Father Jerzy's desk. 20 00:03:54,067 --> 00:03:55,762 I'm giving it ... 21 00:03:56,536 --> 00:03:58,367 to you. 22 00:03:58,671 --> 00:04:00,696 He wrote poetry? 23 00:04:01,074 --> 00:04:05,977 What is my life's measure? Errant nothingness. 24 00:04:06,346 --> 00:04:10,646 From which my sad song will flow to your shores. 25 00:04:11,017 --> 00:04:13,508 And nothing shall after me remain ... 26 00:04:13,886 --> 00:04:20,689 save that song, save the shimmering shadow on the wall ... 27 00:04:21,060 --> 00:04:26,396 a passing dream ... save a wooden coffin ... 28 00:04:27,734 --> 00:04:30,965 awash in the gloom of dusk. 29 00:04:33,339 --> 00:04:35,899 So that's how he thought? 30 00:05:27,560 --> 00:05:30,358 Does it make itself felt? 31 00:05:30,897 --> 00:05:35,561 It reminds me sometimes. 32 00:05:39,939 --> 00:05:44,000 And I can't stop thinking about Jurek. 33 00:05:46,179 --> 00:05:48,204 I can't forgive myself ... 34 00:05:48,548 --> 00:05:52,177 for not foreseeing that it might happen. 35 00:05:52,518 --> 00:05:58,855 But there was so much work, new greenhouses, lack of fertilizer ... 36 00:05:59,225 --> 00:06:04,253 worries, arrangements, trips. so I finally left ... 37 00:06:04,564 --> 00:06:06,759 and here, upon, my return ... 38 00:06:07,500 --> 00:06:09,832 such tidings. 39 00:06:10,203 --> 00:06:14,299 It was that rotten Warsaw weather. 40 00:06:16,676 --> 00:06:23,206 He ran around, ill-dressed, until he caught a cold. 41 00:06:23,549 --> 00:06:26,541 Yes, it was pneumonia. 42 00:06:26,919 --> 00:06:34,325 An ordinary man, quiet, simple, God-fearing, hard-working ... 43 00:06:34,627 --> 00:06:39,291 and my only friend. 44 00:06:42,435 --> 00:06:45,063 The world is a terrible place. 45 00:06:45,438 --> 00:06:47,668 Chiefly because of death. 46 00:06:48,040 --> 00:06:51,407 We cannot deny death. 47 00:06:51,744 --> 00:06:56,238 It's the only real value we possess. 48 00:07:02,422 --> 00:07:04,185 Wiktor ... 49 00:07:04,524 --> 00:07:10,156 I want you to leave for three weeks and I'll inform Mother Superior. 50 00:07:10,496 --> 00:07:17,334 But there's so much work to do on the farm, and without me ... 51 00:07:17,670 --> 00:07:20,798 Please go, you can be replaced. 52 00:07:21,174 --> 00:07:27,579 Don't you have family and friends in the country? 53 00:07:30,850 --> 00:07:34,286 You really must go. 54 00:07:40,760 --> 00:07:44,423 THE YOUNG LADIES OF WILKO 55 00:07:44,764 --> 00:07:48,291 Based on a story by Jaroslaw Iwaszkiewicz 56 00:07:52,038 --> 00:07:55,667 Screenplay by 57 00:07:56,042 --> 00:07:57,873 Starring 58 00:08:30,710 --> 00:08:35,773 Set design 59 00:09:19,792 --> 00:09:23,193 Director of photography 60 00:09:27,500 --> 00:09:31,197 Directed by 61 00:10:45,978 --> 00:10:47,206 Are you here to see Mr. Kawecki? 62 00:10:47,546 --> 00:10:49,946 Fela? ... It's me. 63 00:10:52,485 --> 00:10:54,953 Wiktor! 64 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 Kazia, it's Wiktor! 65 00:11:02,495 --> 00:11:04,827 Good evening. 66 00:11:08,200 --> 00:11:10,896 My God, Wiktor! 67 00:11:14,473 --> 00:11:18,466 I was on my way to my uncle's place and thought I'd ... 68 00:11:18,844 --> 00:11:24,043 - We asked them about you. - They knew nothing. 69 00:11:24,417 --> 00:11:29,013 All these years without any news or a single letter, shame on you! 70 00:11:31,757 --> 00:11:34,487 Julia ... 71 00:11:34,860 --> 00:11:36,725 You are a legend here at Wilko. 72 00:11:37,096 --> 00:11:41,624 I was just saying yesterday, if Wiktor were only here ... 73 00:11:42,034 --> 00:11:48,371 I really am surprised ... 74 00:11:48,674 --> 00:11:51,734 I never would've thought ... 75 00:11:56,649 --> 00:11:59,550 I was silent, certain in the belief that no one here remembered me. 76 00:11:59,919 --> 00:12:01,409 It's not true. 77 00:12:04,356 --> 00:12:06,290 We come here for ... 78 00:12:06,592 --> 00:12:08,321 the summer holidays. 79 00:12:10,463 --> 00:12:11,794 Don't you recognize me? 80 00:12:12,164 --> 00:12:13,688 Kazia! 81 00:12:18,104 --> 00:12:22,438 We're all here now quite by chance. 82 00:12:22,775 --> 00:12:25,005 I don't see Fela. 83 00:12:27,847 --> 00:12:30,008 Fela! 84 00:12:32,585 --> 00:12:37,215 This is my oldest, and my other one, such a big girl. 85 00:12:37,556 --> 00:12:41,549 They're both big. I didn't know you were married. 86 00:12:41,927 --> 00:12:43,485 But I meant adult Fela. 87 00:12:54,440 --> 00:12:56,533 Mum ... 88 00:13:18,697 --> 00:13:22,497 Where's our grown-up Fela. 89 00:13:29,175 --> 00:13:31,541 Don't you know? 90 00:13:32,711 --> 00:13:34,804 She died. 91 00:13:44,790 --> 00:13:45,313 Sit down. 92 00:13:55,734 --> 00:13:57,929 I'll show you her grave. 93 00:14:01,740 --> 00:14:03,640 Will you stay for dinner? 94 00:14:05,177 --> 00:14:11,582 No thanks, I'm in a hurry. But I'd like some horses. 95 00:14:11,984 --> 00:14:13,451 You'll have some tea. 96 00:14:18,324 --> 00:14:21,384 - Yes, ma'am? - Hitch the horses. 97 00:14:24,930 --> 00:14:29,060 I've heard nothing about you for fifteen years. 98 00:14:29,435 --> 00:14:31,460 Don't count them! 99 00:14:31,837 --> 00:14:35,705 I have no idea of what's been going on ... 100 00:14:36,275 --> 00:14:39,972 who's married and who's not. 101 00:14:40,346 --> 00:14:42,007 I don't want to commit any gaffes. 102 00:14:42,548 --> 00:14:45,039 Off to bed, children. 103 00:14:57,529 --> 00:15:02,091 I'm married with two children. Kazia's divorced, one son. 104 00:15:02,468 --> 00:15:06,199 Jola's married, but no children. Tunia's unmarried ... 105 00:15:06,705 --> 00:15:09,333 and Zosia's married and has a son. 106 00:15:11,377 --> 00:15:13,106 What about you? 107 00:15:16,215 --> 00:15:18,149 What's there to say? 108 00:15:18,484 --> 00:15:21,783 I fought in the Polish-Soviet War. 109 00:15:22,154 --> 00:15:26,648 I was at the battle of Kiev. 110 00:15:27,893 --> 00:15:30,828 I'm a retired captain. 111 00:15:31,196 --> 00:15:36,190 I work, managing a farm near Warsaw. 112 00:15:36,535 --> 00:15:38,127 I live a normal life. 113 00:15:45,611 --> 00:15:47,579 I don't do anything important. 114 00:15:59,858 --> 00:16:02,258 The horses are ready. 115 00:16:12,504 --> 00:16:16,406 You'll eat dinner with us tomorrow ... 116 00:16:16,742 --> 00:16:20,872 I must eat dinner there, but I'll come for tea. 117 00:16:21,246 --> 00:16:22,838 For sure. 118 00:17:29,615 --> 00:17:31,776 Wiktor! 119 00:17:40,459 --> 00:17:43,792 You remembered about us! 120 00:17:44,163 --> 00:17:48,566 Time goes by so quickly ... 121 00:17:50,936 --> 00:17:53,427 Your uncle's already asleep. 122 00:17:56,341 --> 00:18:01,040 - You have electricity! - Yes, last year. 123 00:18:01,413 --> 00:18:03,847 This is Kasia. 124 00:18:09,221 --> 00:18:10,916 Prepare the guest room. 125 00:18:13,058 --> 00:18:17,119 - She'd looks like Walercia. - Yes, she does. 126 00:18:17,463 --> 00:18:19,021 Want something to eat? 127 00:18:20,466 --> 00:18:21,865 Maybe some of this. 128 00:18:26,738 --> 00:18:29,366 I'm sure you stopped by Wilko. 129 00:18:30,509 --> 00:18:33,842 Yes, they remember me well. 130 00:18:34,213 --> 00:18:36,374 Are you surprised? 131 00:18:36,715 --> 00:18:40,811 You were too young then to appreciate their glances. 132 00:18:47,192 --> 00:18:49,183 Are you still alone? 133 00:18:52,865 --> 00:18:54,730 Yes. 134 00:18:55,100 --> 00:18:56,567 And you're satisfied? 135 00:18:57,369 --> 00:19:02,739 I like my work, I'm useful. 136 00:19:03,108 --> 00:19:05,008 Work! 137 00:19:05,377 --> 00:19:09,177 You lost the finest young ladies! 138 00:19:10,582 --> 00:19:12,812 Auntie! 139 00:19:13,185 --> 00:19:16,416 Oh, all right, we won't talk about it. 140 00:19:16,788 --> 00:19:19,120 Go to sleep. 141 00:19:27,065 --> 00:19:30,557 Good-night. 142 00:19:51,056 --> 00:19:55,288 Put some more wood on the stove. 143 00:19:56,595 --> 00:20:00,656 She moves like a snail! 144 00:20:05,037 --> 00:20:06,163 Good morning. 145 00:20:07,506 --> 00:20:09,872 Tunia! 146 00:20:14,079 --> 00:20:17,378 I haven't seen you for so long! 147 00:20:17,716 --> 00:20:21,914 These are for you from Kazia, her specialty. 148 00:20:24,957 --> 00:20:29,860 Currants, strawberries ... 149 00:20:30,229 --> 00:20:34,495 My how you've grown! 150 00:20:48,447 --> 00:20:49,744 Wiktor's not here? 151 00:20:50,115 --> 00:20:52,413 He's sleeping. 152 00:20:52,751 --> 00:20:54,082 Shall I wake him? 153 00:20:54,453 --> 00:20:56,421 No, don't bother. 154 00:20:58,690 --> 00:21:00,624 Good-bye. 155 00:21:04,630 --> 00:21:07,155 Thank Kazia for the jam. 156 00:22:01,119 --> 00:22:03,553 Wiktor ... 157 00:22:05,357 --> 00:22:07,951 Wiktor ... 158 00:22:12,564 --> 00:22:17,399 Wake up, dinner's on the table. 159 00:22:23,642 --> 00:22:28,545 You must be exhausted. You slept all morning. 160 00:22:30,349 --> 00:22:31,816 Get up now ... 161 00:22:33,752 --> 00:22:35,686 we're waiting for you. 162 00:22:37,856 --> 00:22:41,417 You haven't mentioned the war ... 163 00:22:41,760 --> 00:22:43,819 about Kiev. 164 00:22:44,196 --> 00:22:47,256 What was it like? 165 00:22:50,235 --> 00:22:53,398 It was ghastly ... 166 00:22:56,141 --> 00:22:58,268 Stop it! 167 00:22:58,610 --> 00:23:01,443 Let him eat in peace. 168 00:23:04,816 --> 00:23:10,652 Forgive me auntie, but I'm going to Wilko for tea. 169 00:23:11,022 --> 00:23:14,981 We won't have time to enjoy you. 170 00:23:15,360 --> 00:23:18,227 Oh well, young people ... 171 00:23:18,563 --> 00:23:21,361 Not so young anymore. 172 00:23:21,700 --> 00:23:24,601 You've gotten younger. 173 00:23:25,237 --> 00:23:28,035 And even more beautiful. 174 00:23:29,007 --> 00:23:32,568 The young ladies of Wilko will regret they didn't wait for you. 175 00:23:36,281 --> 00:23:41,742 But these days divorce is in vogue, so all is not lost. 176 00:24:43,548 --> 00:24:45,914 Hello. 177 00:25:46,912 --> 00:25:47,742 Hello. 178 00:26:41,066 --> 00:26:43,432 Come in. 179 00:26:43,768 --> 00:26:48,569 Dinners are later here. We've just eaten. 180 00:26:48,940 --> 00:26:51,033 My husband ... 181 00:26:51,409 --> 00:26:53,001 Wiktor Ruben ... 182 00:26:53,378 --> 00:26:56,245 Our neighbors' nephew. 183 00:26:59,417 --> 00:27:01,749 We used to spend summers together. 184 00:27:02,120 --> 00:27:05,647 Once he even tutored Zosia. 185 00:27:06,024 --> 00:27:07,616 Please sit down. 186 00:27:07,993 --> 00:27:09,517 No, no ... 187 00:27:21,606 --> 00:27:26,441 Pleased to meet you. My uncle praises you ... 188 00:27:26,811 --> 00:27:30,042 as a professional who's developed Wilko. 189 00:27:30,415 --> 00:27:32,781 It was nothing ... 190 00:27:33,151 --> 00:27:37,110 I also manage a farm. 191 00:27:37,522 --> 00:27:39,888 Cigar? 192 00:27:53,071 --> 00:28:00,876 - Milk or butter? - This and that ... It's hot today. 193 00:28:01,246 --> 00:28:02,213 How do you like it? 194 00:28:05,950 --> 00:28:07,941 It's excellent. 195 00:28:08,319 --> 00:28:12,085 Julia, where's Jola? 196 00:28:14,726 --> 00:28:18,787 She has guests today. Edward brought them. 197 00:28:19,164 --> 00:28:23,396 She'll be busy. If you wish to take a walk later ... 198 00:28:28,506 --> 00:28:31,407 then maybe with Zosia. 199 00:28:35,146 --> 00:28:36,977 I'll go find her. 200 00:29:01,039 --> 00:29:04,998 - Zosia! - I'm in here. 201 00:29:15,286 --> 00:29:16,947 May I? 202 00:29:22,160 --> 00:29:24,128 Don't mind him. 203 00:29:24,462 --> 00:29:29,456 He sleeps after dinner, like every real man. 204 00:29:29,834 --> 00:29:32,098 You mean you don't? 205 00:29:39,477 --> 00:29:40,808 Your vigil? 206 00:29:41,980 --> 00:29:45,643 Let's go walk in the garden ... 207 00:29:46,384 --> 00:29:48,477 or in the barn-yard. 208 00:29:49,053 --> 00:29:51,647 I'm too lazy. 209 00:29:52,023 --> 00:29:58,861 Maybe Tunia will go with you, she still wants to. 210 00:30:05,470 --> 00:30:07,131 Fine ... 211 00:30:40,071 --> 00:30:42,767 It was 1922 or 1923 ... 212 00:30:46,544 --> 00:30:49,638 The schoolmaster came to Grudziaz ... 213 00:30:58,756 --> 00:31:01,122 May I introduce you gentlemen ... 214 00:31:01,492 --> 00:31:02,481 Wiktor Ruben ... 215 00:31:02,861 --> 00:31:04,419 a childhood friend. 216 00:31:14,472 --> 00:31:16,167 Sit down, gentlemen. 217 00:31:19,043 --> 00:31:20,010 And you? 218 00:31:22,780 --> 00:31:24,475 Would you like to go for a walk? 219 00:31:33,625 --> 00:31:35,559 What's this? 220 00:31:36,928 --> 00:31:39,988 You read philosophy! 221 00:31:40,365 --> 00:31:43,732 - Do you like going for walks? - And you, sir? 222 00:31:44,102 --> 00:31:47,265 - Call me by name. - You're too old, sir! 223 00:31:47,605 --> 00:31:52,167 - I suppose that was silly. - Not at all. 224 00:31:57,916 --> 00:32:01,408 As a child, you always had such frightened eyes. 225 00:32:01,753 --> 00:32:05,189 You once ran into the salon and cried, ''a chicken's chasing me!'' 226 00:32:05,924 --> 00:32:09,553 I would always take walks with Fela then. 227 00:32:09,928 --> 00:32:12,692 Do you remember her? You look like her. 228 00:32:13,064 --> 00:32:14,053 A little. 229 00:32:14,432 --> 00:32:16,423 She died 15 years ago. 230 00:32:25,043 --> 00:32:26,169 No, not there. 231 00:32:28,947 --> 00:32:30,312 How's that? 232 00:32:30,615 --> 00:32:32,242 Not in the family tomb? 233 00:32:32,583 --> 00:32:35,017 Supposedly there was no room. 234 00:32:35,386 --> 00:32:37,684 She's buried down lower. 235 00:32:42,026 --> 00:32:44,085 I imagine she feels good here. 236 00:32:48,032 --> 00:32:49,897 This is Fela's grave. 237 00:32:52,070 --> 00:32:53,935 Mum rarely comes here? 238 00:32:54,305 --> 00:32:57,536 She doesn't go out much. She's not well. 239 00:33:15,093 --> 00:33:17,459 You sigh as if you were in love. 240 00:33:21,165 --> 00:33:22,325 It's time for tea. 241 00:33:22,633 --> 00:33:26,364 Go back yourself, I'm not coming. 242 00:33:30,575 --> 00:33:32,543 When will you visit us again? 243 00:33:33,711 --> 00:33:37,477 When Jola's guests leave. 244 00:33:38,249 --> 00:33:44,313 That won't be soon. Others will follow these. 245 00:33:44,622 --> 00:33:46,180 Go now. 246 00:33:46,924 --> 00:33:49,017 Please. 247 00:34:20,691 --> 00:34:21,658 Who is it? 248 00:34:23,428 --> 00:34:25,123 Tunia. 249 00:34:30,535 --> 00:34:32,867 What do you want? 250 00:34:44,916 --> 00:34:46,713 Zosia ... 251 00:34:50,655 --> 00:34:53,453 I'd like ... 252 00:34:53,791 --> 00:34:55,884 I want to ask you something. 253 00:34:58,963 --> 00:35:01,022 Do you like him? 254 00:35:02,200 --> 00:35:03,963 Who? 255 00:35:04,335 --> 00:35:06,303 Wiktor. 256 00:35:06,604 --> 00:35:08,469 No. 257 00:35:09,140 --> 00:35:10,767 No? 258 00:35:12,677 --> 00:35:14,304 No. 259 00:35:20,618 --> 00:35:21,983 And you? 260 00:35:25,823 --> 00:35:27,723 Me? 261 00:35:28,092 --> 00:35:30,026 No. 262 00:35:30,394 --> 00:35:32,294 Really? 263 00:35:32,597 --> 00:35:34,462 Yes. 264 00:35:34,832 --> 00:35:36,356 That's good. 265 00:36:02,727 --> 00:36:04,820 What are you doing? 266 00:36:05,997 --> 00:36:08,659 Can't sleep? 267 00:36:13,504 --> 00:36:17,531 I used to sleep like a log when I was your age. 268 00:36:17,909 --> 00:36:21,538 Why aren't you asleep? 269 00:36:23,514 --> 00:36:25,675 It's no secret. 270 00:36:26,050 --> 00:36:30,646 I sit here ... and reminisce. 271 00:36:31,022 --> 00:36:32,785 Reminisce? 272 00:36:37,161 --> 00:36:41,427 Do you reminisce only about the good moments? 273 00:36:41,766 --> 00:36:45,463 Yes, I remember people. 274 00:36:46,237 --> 00:36:47,568 I see them ... 275 00:36:47,939 --> 00:36:51,898 as they were when ... 276 00:36:52,276 --> 00:36:57,475 they gave me friendship and love ... 277 00:36:57,848 --> 00:37:01,545 and I felt happy. 278 00:37:01,919 --> 00:37:05,753 Were there many such moments ... 279 00:37:06,123 --> 00:37:09,149 of happiness? 280 00:37:11,796 --> 00:37:13,661 Yes. 281 00:37:14,232 --> 00:37:17,690 I know that now. 282 00:37:18,069 --> 00:37:20,333 When I was young ... 283 00:37:20,671 --> 00:37:23,196 I didn't. 284 00:37:27,545 --> 00:37:33,381 So only my life is stupid and meaningless. 285 00:37:33,718 --> 00:37:40,487 All aimless wandering. But in my opinion ... 286 00:37:40,858 --> 00:37:45,955 to talk of happiness is naive. 287 00:37:46,330 --> 00:37:51,199 I've thought about it a lot and ... 288 00:37:52,536 --> 00:37:56,063 it's utopia. 289 00:38:01,579 --> 00:38:03,410 Listen ... 290 00:38:03,781 --> 00:38:09,242 One day you'll conclude that your life was like any other ... 291 00:38:09,553 --> 00:38:14,422 with moments both good and bad. 292 00:38:14,792 --> 00:38:19,627 Good night, I hope you get some sleep. 293 00:38:58,202 --> 00:39:02,161 All is not well at Wilko. 294 00:39:02,440 --> 00:39:05,136 Kawecki manages the farm well ... 295 00:39:05,476 --> 00:39:09,606 but he's not kind to Julia's sisters. 296 00:39:09,980 --> 00:39:15,350 It's all about money. He took over the estate ... 297 00:39:15,686 --> 00:39:20,316 and was to pay off the sisters, but he hasn't even begun yet. 298 00:39:20,658 --> 00:39:25,618 Kazia mortgaged her mother's part ... 299 00:39:25,996 --> 00:39:30,490 but Kawecki treats Kazia very badly indeed ... 300 00:39:30,868 --> 00:39:34,304 because she's not married and has to live there with her mother. 301 00:39:35,606 --> 00:39:40,100 I don't care at all about any of this. 302 00:39:42,380 --> 00:39:43,870 Good morning. 303 00:40:00,064 --> 00:40:05,058 I've come to invite you to mum's birthday party. 304 00:40:05,436 --> 00:40:09,497 - Thank you, we'll be there. - Wiktor too? 305 00:40:11,876 --> 00:40:14,504 You can't stay home alone. 306 00:40:18,616 --> 00:40:21,608 It's been a long time since I was last here. 307 00:40:50,414 --> 00:40:53,178 Jola ... 308 00:40:53,517 --> 00:40:57,476 who are those men? 309 00:40:57,822 --> 00:41:01,485 They spoiled the pleasure of your company for me. 310 00:41:01,826 --> 00:41:03,225 They've left. 311 00:41:03,561 --> 00:41:07,998 There are to be others. Tunia told me. 312 00:41:08,365 --> 00:41:10,560 They come, they go ... 313 00:41:10,935 --> 00:41:13,597 Are you jealous? 314 00:41:14,004 --> 00:41:17,599 Jealous? Well look at this ... 315 00:41:18,008 --> 00:41:22,809 Such a strange conversation, you explaining yourself ... 316 00:41:23,180 --> 00:41:24,306 Really? 317 00:41:24,615 --> 00:41:27,345 Then I needn't ask ... 318 00:41:27,651 --> 00:41:30,586 because it's not important to me. 319 00:41:30,955 --> 00:41:33,617 It isn't and never was. A pity. 320 00:41:34,024 --> 00:41:37,892 - Were you in love with me? - And you with me? 321 00:41:38,262 --> 00:41:40,162 I suppose not. 322 00:41:40,764 --> 00:41:44,256 Exactly and I hope ... 323 00:41:44,602 --> 00:41:48,504 you now know I've never loved you. 324 00:41:48,873 --> 00:41:50,500 You played a different role in my life. 325 00:41:50,875 --> 00:41:51,933 What was that? 326 00:41:56,814 --> 00:42:02,275 No matter what I did, I always asked myself ... 327 00:42:02,553 --> 00:42:05,647 ''What would Wiktor say?'' 328 00:42:06,023 --> 00:42:09,584 The funny thing is ... 329 00:42:09,994 --> 00:42:12,485 how long it has lasted. 330 00:42:16,367 --> 00:42:19,598 I look for your praise ... 331 00:42:23,007 --> 00:42:28,445 your evaluation, reaction. 332 00:42:29,647 --> 00:42:31,478 And ... 333 00:42:31,849 --> 00:42:34,374 And what? 334 00:42:38,422 --> 00:42:40,982 You wouldn't have always been pleased with me. 335 00:42:41,358 --> 00:42:44,054 Have you been? 336 00:42:53,470 --> 00:42:57,907 I came to tell you that I know it's not good. 337 00:42:58,275 --> 00:43:00,106 But I ask you ... 338 00:43:00,477 --> 00:43:02,809 not to condemn me. 339 00:43:03,380 --> 00:43:05,348 Jola ... 340 00:43:05,683 --> 00:43:10,950 what right would I have to condemn you ... 341 00:43:11,322 --> 00:43:14,883 or anyone else? 342 00:43:15,259 --> 00:43:17,284 You know who I am. 343 00:43:17,595 --> 00:43:19,119 A noble person. 344 00:43:19,463 --> 00:43:26,335 That's saying a lot, and too little; you know my life. 345 00:43:26,637 --> 00:43:31,665 Is there anything in it which gives me the right to judge others? 346 00:43:32,042 --> 00:43:35,534 No, nothing. It's smooth and empty. 347 00:43:35,913 --> 00:43:38,609 You have your work. 348 00:43:39,016 --> 00:43:40,415 For lack of other. 349 00:43:40,751 --> 00:43:44,243 You've dedicated yourself to the blind. 350 00:43:47,891 --> 00:43:51,156 I didn't love you ... 351 00:43:51,495 --> 00:43:57,456 but I respected you and still do, very much. 352 00:43:57,801 --> 00:44:01,760 That's too little for me. 353 00:44:05,242 --> 00:44:11,044 They'll be here soon for me. Let's go for a walk. 354 00:44:11,415 --> 00:44:15,317 Not in the garden, but in the barn-yard. 355 00:44:15,619 --> 00:44:19,817 There are so many interesting things here. 356 00:44:21,558 --> 00:44:24,220 All right, let's go. 357 00:44:32,403 --> 00:44:34,064 Moral authority ... 358 00:44:36,040 --> 00:44:43,469 is used as a support by those who live immoral lives. 359 00:44:43,847 --> 00:44:47,214 But what does ''immoral'' mean? 360 00:44:50,020 --> 00:44:51,749 Look! 361 00:44:52,122 --> 00:44:54,386 How lovely! 362 00:44:54,725 --> 00:44:56,522 Black and white patches. 363 00:44:57,661 --> 00:45:00,425 Look! 364 00:45:03,701 --> 00:45:11,472 In my opinion, immoral means aimless. 365 00:45:11,842 --> 00:45:16,370 Something which is done senselessly, needlessly. 366 00:45:16,714 --> 00:45:21,447 That's what I call lacking morality. 367 00:45:22,019 --> 00:45:25,785 Rushing about like animals before the flood! 368 00:45:31,562 --> 00:45:36,295 - You look beautiful. - What? 369 00:45:37,601 --> 00:45:41,901 I'm going to have a pigsty at my place too. 370 00:45:45,042 --> 00:45:47,169 That's my plan. 371 00:46:01,625 --> 00:46:09,031 Unfortunately, Jola has to serve supper instead of Kazia. 372 00:46:09,399 --> 00:46:12,527 Did you invite them to mum's birthday party? 373 00:46:12,903 --> 00:46:13,494 Yes. 374 00:46:32,456 --> 00:46:39,828 Jola's strange. Her husband rarely visits Wilko. 375 00:46:40,197 --> 00:46:43,360 But there are always other men there ... 376 00:46:43,700 --> 00:46:48,069 friends of hers, supposedly. 377 00:46:48,438 --> 00:46:52,738 I'm not 20 years old any more. 378 00:46:53,110 --> 00:46:57,012 You think I haven't seen women? What harm can she do me? 379 00:46:57,381 --> 00:46:58,177 I'd like to ... 380 00:46:58,515 --> 00:47:02,315 have you marry Tunia, but Jola's spoiling it for me. 381 00:47:40,757 --> 00:47:43,055 What are you standing there for? Keep churning! 382 00:48:08,018 --> 00:48:13,820 Today we feel joy in our hearts ... 383 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 and the reason we will gladly say. 384 00:48:17,661 --> 00:48:21,620 We bring you wishes on this, your birthday. 385 00:48:21,999 --> 00:48:26,663 May you be healthy and live a long time. 386 00:48:27,037 --> 00:48:29,801 May roses round your head, a wreath intertwine. 387 00:48:30,173 --> 00:48:35,338 May the sun in the sky that always shines bright. 388 00:48:35,679 --> 00:48:40,776 Send its warm rays to you, so you always feel right. 389 00:48:41,151 --> 00:48:45,417 Wish you Kicia, Fela, and Antos. 390 00:48:51,929 --> 00:48:54,227 How was your trip? 391 00:48:54,998 --> 00:48:58,195 Fine, thank you. 392 00:49:00,370 --> 00:49:01,860 How do you find living here? 393 00:49:04,174 --> 00:49:08,110 Quite normal. I go for walks, read ... 394 00:49:12,182 --> 00:49:13,809 take naps after dinner. 395 00:49:14,184 --> 00:49:18,314 Here, a person is inclined to self-reflection. 396 00:49:18,655 --> 00:49:21,180 Yes. 397 00:49:21,525 --> 00:49:27,020 Especially after 15 years. I used to come here before the war. 398 00:49:27,397 --> 00:49:30,958 So it was you ... 399 00:49:31,335 --> 00:49:33,667 that Fela fell in love with? 400 00:49:39,609 --> 00:49:44,945 I imagined you completely differently. 401 00:49:45,315 --> 00:49:51,276 Thanks to Jola's stories, I'm sure. But don't you believe her. 402 00:49:51,588 --> 00:49:52,555 Nor you. 403 00:49:53,924 --> 00:49:56,051 You have a charming wife. 404 00:49:56,426 --> 00:49:58,155 Yes! 405 00:49:58,495 --> 00:50:00,326 And a very demanding one. 406 00:50:39,870 --> 00:50:41,269 What's wrong? 407 00:50:41,605 --> 00:50:44,233 I'm bored stiff. 408 00:50:44,574 --> 00:50:46,565 Someone will hear you! 409 00:51:08,899 --> 00:51:11,060 Fine, after dinner. 410 00:51:25,515 --> 00:51:28,211 Do you think I'm wealthy? 411 00:51:28,552 --> 00:51:30,577 You sit here ... 412 00:51:30,954 --> 00:51:35,323 for months and have the nerve to invite guests! 413 00:51:35,625 --> 00:51:37,456 Who are those people? 414 00:51:37,794 --> 00:51:40,922 - I didn't invite them. - No, of course not, not you! 415 00:51:41,298 --> 00:51:45,632 But you announced a dinner, tea, supper ... 416 00:51:46,036 --> 00:51:54,239 Enough acting on your own! Please ask me first! 417 00:51:57,481 --> 00:52:00,041 Is that clear? 418 00:52:20,270 --> 00:52:23,205 Come help me. 419 00:52:26,743 --> 00:52:31,203 I thought you'd leave and not even speak to me. 420 00:52:32,549 --> 00:52:35,211 What shall I do? 421 00:52:35,552 --> 00:52:38,851 Have some of these ... 422 00:52:39,222 --> 00:52:42,680 and entertain me at this boring job. 423 00:52:44,060 --> 00:52:46,927 A wonderful proposition. 424 00:52:47,297 --> 00:52:54,100 I can't stand those people yet I don't know why. 425 00:52:54,471 --> 00:52:56,905 Because they are vacuous. 426 00:52:59,876 --> 00:53:03,972 And you judge them too quickly. 427 00:53:04,347 --> 00:53:10,650 They aren't philosophers. They're simple and hard-working. 428 00:53:11,021 --> 00:53:12,318 Especially my sisters. 429 00:53:12,622 --> 00:53:15,113 No, the others. 430 00:53:15,458 --> 00:53:23,194 I only view them differently. I'm not anyone special. 431 00:53:23,533 --> 00:53:25,467 It was my passages, I suppose ... 432 00:53:25,835 --> 00:53:27,894 which distinguished me ... 433 00:53:28,271 --> 00:53:30,068 from the rest of the world. 434 00:53:30,440 --> 00:53:32,874 What do you mean, passages? 435 00:53:33,243 --> 00:53:37,577 A difficult, poor childhood. 436 00:53:37,948 --> 00:53:41,748 Then time wasted at university ... 437 00:53:42,118 --> 00:53:47,146 which was interrupted by the war. 438 00:53:47,490 --> 00:53:50,220 It was the war which really pulled the rug out ... 439 00:53:50,560 --> 00:53:52,050 from under my feet. 440 00:53:52,429 --> 00:53:55,830 No, you were always different ... 441 00:53:56,199 --> 00:53:57,757 separate from others ... 442 00:53:58,134 --> 00:54:01,001 from the very beginning. 443 00:54:01,371 --> 00:54:03,339 You flatter me. 444 00:54:03,673 --> 00:54:08,576 No, it's neither a virtue or a credit. 445 00:54:08,979 --> 00:54:12,710 I have no virtues or credits either ... 446 00:54:13,083 --> 00:54:17,019 yet I am different and that's most important in my life. 447 00:54:17,387 --> 00:54:19,821 This difference doesn't depend on us. 448 00:54:20,190 --> 00:54:22,317 Wolves are loners ... 449 00:54:22,626 --> 00:54:24,025 and sheep stay in flocks. 450 00:54:24,761 --> 00:54:27,127 Please get out! 451 00:54:30,533 --> 00:54:33,024 Only here at Wilko ... 452 00:54:33,403 --> 00:54:38,204 the wolves are eaten by the sheep. 453 00:54:47,217 --> 00:54:50,243 Rozia, take the tray, quickly! 454 00:54:57,627 --> 00:55:04,430 We saw you differently too, when we were all mad about you. 455 00:55:04,801 --> 00:55:09,465 What are you talking about? Who was mad? 456 00:55:09,839 --> 00:55:14,674 We all were, especially Fela. Only now do we know how much. 457 00:55:15,045 --> 00:55:20,039 I don't think Jola was. She only pretended. 458 00:55:20,417 --> 00:55:24,854 She's always imitated me, perhaps that's why. 459 00:55:25,221 --> 00:55:27,052 And I was mad about you. 460 00:55:28,425 --> 00:55:32,122 You were in love with me? 461 00:55:32,462 --> 00:55:36,956 Yes, very much. 462 00:55:37,334 --> 00:55:40,167 Now you're not? 463 00:55:40,503 --> 00:55:43,131 No, don't worry. 464 00:55:43,473 --> 00:55:49,571 I forgot all about you. Your appearance surprised me. 465 00:55:49,946 --> 00:55:53,575 You're completely different. 466 00:55:57,053 --> 00:55:59,317 I've gotten older. 467 00:56:00,623 --> 00:56:04,855 Certainly, but not only that. 468 00:56:06,229 --> 00:56:09,392 You've faded somehow. 469 00:56:13,570 --> 00:56:18,303 But I prefer not seeing you the way you used to be. 470 00:56:18,608 --> 00:56:26,708 It would destroy my life, put together with difficulty. 471 00:56:27,083 --> 00:56:33,420 I assure you, you have nothing to fear from me. 472 00:56:39,195 --> 00:56:43,291 I can't imagine now how one could love like that. 473 00:56:43,600 --> 00:56:46,296 I think it's even funny. 474 00:56:47,036 --> 00:56:53,202 For great love means humiliation and absurdity. 475 00:56:54,544 --> 00:56:59,572 Humiliation yes, but absurdity? 476 00:56:59,949 --> 00:57:06,946 Haven't you ever felt the absurdity of such blind attachment? 477 00:57:07,323 --> 00:57:09,518 No, never. 478 00:57:09,893 --> 00:57:12,555 Then you've never loved. 479 00:57:19,903 --> 00:57:22,269 You're right! 480 00:57:22,572 --> 00:57:26,167 Because I never had time for it. 481 00:57:26,509 --> 00:57:32,880 - Why so much? - So there's enough for the chosen. 482 00:57:41,491 --> 00:57:46,485 Kazia, it wasn't that I didn't have time. 483 00:57:46,863 --> 00:57:48,353 I was a coward. 484 00:57:48,698 --> 00:57:50,222 It's good you know that. 485 00:57:52,569 --> 00:57:54,969 Yes, I do. 486 00:58:00,944 --> 00:58:03,936 The tea's ready, we may serve. 487 00:58:04,314 --> 00:58:05,781 Thank you ... 488 00:58:10,153 --> 00:58:12,678 Another stage reached. 489 00:58:13,056 --> 00:58:17,425 Likely the last. Did we get far? 490 00:58:35,178 --> 00:58:38,477 Very far indeed. 491 00:58:53,062 --> 00:58:56,122 What do you want? 492 00:58:56,466 --> 00:59:01,563 I asked you to come because I wanted to see you. 493 00:59:01,938 --> 00:59:05,305 I came because it was my mother-in-law's birthday. 494 00:59:05,642 --> 00:59:07,075 I'm returning to Warsaw today. 495 00:59:07,410 --> 00:59:09,810 Go back then. 496 00:59:14,417 --> 00:59:16,942 Stop it! 497 00:59:24,327 --> 00:59:25,760 Help me. 498 00:59:26,129 --> 00:59:28,427 Help. 499 00:59:35,605 --> 00:59:37,835 Which means? 500 00:59:38,207 --> 00:59:42,405 Do something so that I'd ... 501 00:59:42,745 --> 00:59:45,976 Why, don't you have enough? 502 00:59:46,349 --> 00:59:47,338 No. 503 00:59:47,684 --> 00:59:50,175 You wanted this separation. 504 01:00:12,108 --> 01:00:14,804 I wanted ... 505 01:00:15,178 --> 01:00:18,375 I was afraid to grow old happily with you. 506 01:00:24,721 --> 01:00:31,559 I won't help you. Because I don't want to. 507 01:00:32,929 --> 01:00:38,765 It cost me far too much to stop loving you. 508 01:01:08,865 --> 01:01:11,231 I can't. 509 01:01:15,705 --> 01:01:18,435 Kazia ... 510 01:01:21,411 --> 01:01:23,743 What's wrong? 511 01:01:24,113 --> 01:01:26,707 Stop crying! 512 01:01:27,083 --> 01:01:29,483 You know how my husband is. 513 01:01:59,449 --> 01:02:01,713 Having a good time? 514 01:02:32,949 --> 01:02:36,885 Ever been duck hunting? 515 01:02:37,253 --> 01:02:38,880 No. 516 01:02:39,255 --> 01:02:42,588 Then we'll go together. 517 01:02:42,959 --> 01:02:45,018 All right. 518 01:02:51,100 --> 01:02:52,727 Wiktor ... 519 01:02:53,102 --> 01:02:55,900 Are you asleep? 520 01:03:06,249 --> 01:03:09,548 Your aunt told me to wake you. You're going hunting with Tunia. 521 01:03:12,355 --> 01:03:15,950 - I don't want to. - She'll be here soon! 522 01:03:16,325 --> 01:03:20,489 Have her go home. It's bad weather for ducks. 523 01:03:20,863 --> 01:03:25,960 I'm not leaving until you get up. 524 01:03:44,187 --> 01:03:48,385 It's too late to go duck hunting! 525 01:03:48,724 --> 01:03:50,851 I'm sorry ... 526 01:03:51,227 --> 01:03:52,751 Let's go. 527 01:03:54,230 --> 01:03:56,630 Finally, you woke up! 528 01:04:27,330 --> 01:04:28,888 What sort of books do you read? 529 01:04:29,265 --> 01:04:34,430 All sorts. Now I'm reading Descartes. 530 01:04:38,241 --> 01:04:41,540 Why are you laughing? It isn't funny at all. 531 01:04:41,911 --> 01:04:46,746 Because when I was your age, I used to lie on the grass ... 532 01:04:47,116 --> 01:04:50,415 and read books which I didn't understand. 533 01:04:51,387 --> 01:04:57,223 I didn't understand Hegel, I studied Kant. 534 01:04:59,629 --> 01:05:03,963 Youth, unknown choices, a waste of time. 535 01:05:04,333 --> 01:05:07,825 So much time wasted. 536 01:05:11,540 --> 01:05:14,668 Later there was neither time nor inclination to return to it. 537 01:05:15,444 --> 01:05:18,845 Why do you constantly talk of the past? 538 01:05:21,417 --> 01:05:24,818 Because it's like this ... 539 01:05:25,588 --> 01:05:29,024 like this late wild strawberry. 540 01:05:29,392 --> 01:05:31,155 I take it to my lips ... 541 01:05:31,494 --> 01:05:32,518 and sniff ... 542 01:05:33,329 --> 01:05:39,996 and I'm reminded of June, yet it is no longer June. 543 01:05:40,369 --> 01:05:43,805 It is only an illusion that nothing has changed. 544 01:05:44,173 --> 01:05:49,509 Yet every month, week and day has its own color ... 545 01:05:49,879 --> 01:05:54,907 and as they pass, they change a person, his thoughts and feelings. 546 01:05:56,185 --> 01:05:59,848 The scent of this strawberry reminds me ... 547 01:06:00,222 --> 01:06:04,989 that everything was once different, the trees, my own laughter. 548 01:06:05,361 --> 01:06:09,263 Perhaps, but it's summer now ... 549 01:06:09,565 --> 01:06:12,693 and autumn is a long way off. 550 01:06:14,337 --> 01:06:16,805 You really think that? 551 01:06:24,213 --> 01:06:27,649 Have you ever seen paintings by Giorgione? 552 01:06:28,017 --> 01:06:32,283 Yes, why? 553 01:06:32,588 --> 01:06:38,049 You remind me of an angel in one of them. 554 01:06:38,427 --> 01:06:40,327 Exactly like Fela. 555 01:06:44,233 --> 01:06:45,996 I'm Tunia. 556 01:06:49,372 --> 01:06:52,830 Yes, Tunia. 557 01:07:06,555 --> 01:07:11,788 Edward and Jola's husband have gone so I can have a dance. 558 01:07:13,796 --> 01:07:16,697 Come, it'll be my evening. 559 01:07:38,020 --> 01:07:40,818 That's enough. 560 01:07:56,739 --> 01:07:58,570 Here he comes! 561 01:08:07,183 --> 01:08:10,550 - How was the hunting? - Marvelous. 562 01:08:10,953 --> 01:08:13,251 Where are the ducks? 563 01:08:13,556 --> 01:08:15,786 Ducks? 564 01:08:16,158 --> 01:08:18,854 There haven't been any ducks there for ages. 565 01:09:14,884 --> 01:09:16,818 Wiktor ... 566 01:09:17,987 --> 01:09:20,649 I like being with you. 567 01:09:27,663 --> 01:09:29,290 Let's get married. 568 01:09:30,533 --> 01:09:32,797 Tunia ... 569 01:09:33,169 --> 01:09:34,500 what are you saying? 570 01:09:34,870 --> 01:09:38,203 Please let me. 571 01:09:52,054 --> 01:09:54,113 Let's join them. 572 01:09:54,456 --> 01:09:56,447 Why aren't you dancing? 573 01:09:57,226 --> 01:09:59,717 Dance with Tunia. 574 01:10:00,095 --> 01:10:03,326 With Miss Tunia? 575 01:10:10,472 --> 01:10:13,999 Must he always do what I tell him? 576 01:10:16,178 --> 01:10:17,509 How horrible! 577 01:10:33,796 --> 01:10:39,701 You know, Zosia, there are moments when I'm not afraid of anything. 578 01:10:40,069 --> 01:10:41,764 Not even myself. 579 01:10:46,208 --> 01:10:50,474 Look, Tunia is all grown up. 580 01:10:54,049 --> 01:10:56,950 - May I have this dance? - No. 581 01:10:57,319 --> 01:11:00,482 Perhaps Zosia won't turn me down. 582 01:11:07,730 --> 01:11:10,597 May I have this dance? 583 01:11:11,000 --> 01:11:12,729 No. 584 01:11:14,503 --> 01:11:16,471 Excuse me. 585 01:11:25,481 --> 01:11:27,176 Kazia! 586 01:11:31,787 --> 01:11:35,723 Where shall I put this, ma'am? 587 01:11:42,798 --> 01:11:45,096 You look fabulous. 588 01:11:45,467 --> 01:11:49,767 It's Julia's old dress, from her engagement party. 589 01:11:50,139 --> 01:11:53,631 You won't say no, will you? 590 01:12:27,109 --> 01:12:29,543 Where is Julia? 591 01:12:29,912 --> 01:12:32,676 These dances aren't for her. 592 01:12:46,762 --> 01:12:47,990 Julia ... 593 01:13:01,410 --> 01:13:04,709 why aren't you with us? 594 01:13:08,550 --> 01:13:09,983 You know ... 595 01:13:13,188 --> 01:13:18,023 ... I've never forgotten. 596 01:13:18,761 --> 01:13:22,891 All these years! 597 01:13:25,267 --> 01:13:31,228 In terrible moments, in battles, in the trenches ... 598 01:13:32,007 --> 01:13:38,708 I would dream that once again I mixed up the rooms. 599 01:13:42,918 --> 01:13:46,081 Remember how I mixed up the rooms then, after my walk? 600 01:13:48,490 --> 01:13:53,052 I only realized it as I was lying right here ... 601 01:13:54,430 --> 01:13:58,059 and felt your body. 602 01:13:58,434 --> 01:14:02,564 You pretended to be asleep and I did too. 603 01:14:04,540 --> 01:14:07,304 That game continued ... 604 01:14:09,611 --> 01:14:13,547 until our bodies started to search for each other ... 605 01:14:13,916 --> 01:14:17,374 searching, searching, remember? 606 01:14:22,090 --> 01:14:24,650 I felt ... 607 01:14:25,427 --> 01:14:30,296 I felt your body and it was ... 608 01:14:35,170 --> 01:14:38,503 Never again ... 609 01:14:38,874 --> 01:14:41,843 would I ever experience ... 610 01:14:43,612 --> 01:14:46,240 such a sensation. 611 01:14:47,015 --> 01:14:52,976 I don't know why I'm telling you this, and I'm not ashamed at all. 612 01:14:53,722 --> 01:14:59,683 I've been waiting all evening for you to come and tell me ... 613 01:15:00,462 --> 01:15:02,487 exactly that. 614 01:15:04,500 --> 01:15:06,468 Shall we go dance? 615 01:15:10,205 --> 01:15:12,139 Yes, let's. 616 01:15:31,393 --> 01:15:33,657 Now ask me to dance. 617 01:16:28,150 --> 01:16:30,584 The party's over for me. 618 01:17:22,571 --> 01:17:26,837 What are you standing there for? Go take Tunia a shawl! 619 01:18:04,846 --> 01:18:06,973 Get away from me! 620 01:18:07,349 --> 01:18:12,787 I don't ever want to see you again. I wanted to kiss you first! 621 01:18:40,982 --> 01:18:43,507 Which of us are you visiting today? 622 01:18:53,395 --> 01:18:54,521 Zosia ... 623 01:18:54,896 --> 01:18:59,424 Since you arrived, we've talked only about you. 624 01:19:10,479 --> 01:19:12,379 I've come to apologize to Tunia. 625 01:19:13,715 --> 01:19:15,842 Apologize? 626 01:19:17,819 --> 01:19:19,343 I hurt her? 627 01:19:20,122 --> 01:19:22,920 And Fela too, once? 628 01:19:23,291 --> 01:19:25,759 I don't understand. 629 01:19:26,228 --> 01:19:27,195 As usual. 630 01:19:27,529 --> 01:19:32,193 I think you'll become the hero of the house once again. 631 01:19:32,534 --> 01:19:38,336 Which means? What are you trying to tell me? 632 01:19:38,673 --> 01:19:39,867 Nothing. 633 01:20:29,658 --> 01:20:32,388 Do you get by without women? 634 01:20:34,529 --> 01:20:35,826 Yes. 635 01:20:44,606 --> 01:20:47,234 Extraordinary! 636 01:20:47,576 --> 01:20:51,342 But we have our doubts. 637 01:20:55,050 --> 01:20:58,611 If you don't rouse hope, then at least passion. 638 01:21:04,993 --> 01:21:08,520 That terrified, uncertain expression of yours. 639 01:21:08,930 --> 01:21:11,160 Just like back then. 640 01:21:18,607 --> 01:21:21,974 Go and play now. 641 01:21:24,412 --> 01:21:28,508 You are afraid, just like you used to be, of making a decision ... 642 01:21:28,950 --> 01:21:30,417 of yourself ... 643 01:21:32,854 --> 01:21:40,386 Did you just discover my virtues, or did you know them then? 644 01:21:40,729 --> 01:21:45,063 I've been observing you ever since I was a child. 645 01:21:45,667 --> 01:21:49,899 It was like blind man's bluff, you with your eyes covered ... 646 01:21:50,272 --> 01:21:53,241 and movement all around you. 647 01:21:56,978 --> 01:22:00,573 I played while watching Fela. 648 01:22:05,320 --> 01:22:08,346 I knew more than you did, even though I was only a child. 649 01:22:08,690 --> 01:22:09,657 A woman of twelve. 650 01:22:10,025 --> 01:22:15,588 A woman child sees more than a young man. 651 01:22:15,997 --> 01:22:20,024 Maybe that's why I didn't like you or take you seriously. 652 01:22:31,279 --> 01:22:34,737 You're saying painful things. 653 01:22:47,462 --> 01:22:50,158 Because you don't really care. 654 01:22:50,498 --> 01:22:54,264 You don't care about any of this. 655 01:22:58,139 --> 01:23:01,370 That's why you don't need to apologize to Tunia. 656 01:23:01,676 --> 01:23:04,338 You know ... 657 01:23:04,679 --> 01:23:07,773 you've changed me with those few words. 658 01:23:11,353 --> 01:23:15,722 Maybe I awakened something which had been dormant in you. 659 01:23:16,091 --> 01:23:21,028 Just the opposite. Summer has ended inside of me. 660 01:24:16,551 --> 01:24:17,813 What's that? 661 01:24:24,492 --> 01:24:26,983 Nothing. 662 01:24:27,362 --> 01:24:29,387 Tell me. 663 01:24:29,731 --> 01:24:33,462 I was drawing my life line. 664 01:24:33,835 --> 01:24:42,402 It rises beautifully till 1914. After that, it gets worse. 665 01:24:54,622 --> 01:24:57,318 We haven't ridden in a long time. 666 01:25:12,841 --> 01:25:14,103 What are you waiting for? 667 01:26:19,073 --> 01:26:23,169 I wanted to tell you something. 668 01:26:23,511 --> 01:26:30,781 I was coming home from hunting one day just before the war ... 669 01:26:31,152 --> 01:26:33,712 when I came upon this meadow. 670 01:26:34,088 --> 01:26:36,056 I suddenly saw ... 671 01:26:36,424 --> 01:26:39,359 you sitting and Fela standing naked with her back towards me ... 672 01:26:39,694 --> 01:26:42,788 brushing her hair. 673 01:26:43,164 --> 01:26:47,567 You were wearing a blue, dotted dress and when you saw me ... 674 01:26:47,936 --> 01:26:49,801 you screamed and Fela turned ... 675 01:26:52,173 --> 01:26:55,472 and asked, ''Why don't you pass?'' ... 676 01:26:57,745 --> 01:27:00,805 or, ''Why don't you come?'' 677 01:27:01,182 --> 01:27:04,674 Do you remember what she said? 678 01:27:05,053 --> 01:27:10,491 She shouted, curled up squatting, trying to cover herself. 679 01:27:10,858 --> 01:27:12,416 What was it she said? 680 01:27:12,794 --> 01:27:14,694 Don't you remember? 681 01:27:17,732 --> 01:27:19,461 No? 682 01:27:19,834 --> 01:27:21,529 Stop it! 683 01:27:57,038 --> 01:27:59,199 Come on. 684 01:28:24,866 --> 01:28:28,529 How could we forget about mama? 685 01:28:28,903 --> 01:28:31,428 She likes to eat. 686 01:28:32,807 --> 01:28:34,866 Zosia's husband is here. 687 01:28:35,610 --> 01:28:38,704 It's not surprising. 688 01:28:39,080 --> 01:28:42,208 A diplomat. 689 01:28:42,550 --> 01:28:45,451 The Consul in Lubeck. 690 01:28:48,189 --> 01:28:51,158 Was Lubeck in the Hanseatic League? 691 01:29:10,545 --> 01:29:14,003 Yes, it was, in the middle ages. 692 01:29:17,885 --> 01:29:20,012 Wasn't it? 693 01:29:51,252 --> 01:29:55,586 Give him more fodder, his flanks are caving in. 694 01:29:55,990 --> 01:29:58,481 They're beautiful. 695 01:29:58,860 --> 01:30:01,954 What would I do without them?! 696 01:30:04,098 --> 01:30:06,726 I've come to say farewell. 697 01:30:07,101 --> 01:30:09,729 So, you're leaving? 698 01:30:18,513 --> 01:30:22,244 What's wrong, uncle? 699 01:30:22,583 --> 01:30:25,518 You're exhausted. 700 01:30:25,887 --> 01:30:31,519 You must look after your health. Take care of yourself. 701 01:30:37,231 --> 01:30:40,166 I'm all right, it'll pass. 702 01:30:43,471 --> 01:30:49,467 I think I know why you don't sleep at night. 703 01:30:49,811 --> 01:30:52,644 And yours is a different reason than mine. 704 01:30:55,450 --> 01:30:57,884 You see ... 705 01:30:58,252 --> 01:31:01,779 I don't want to be surprised. 706 01:31:02,156 --> 01:31:05,648 I want to consciously accept it. 707 01:31:06,027 --> 01:31:12,956 I'm curious to know how thought strips away from the body ... 708 01:31:13,334 --> 01:31:15,029 and whether it hurts or not. 709 01:31:17,405 --> 01:31:21,569 You see ... that is my ... 710 01:31:22,176 --> 01:31:26,044 resignation ... my reassurance. 711 01:31:26,581 --> 01:31:30,540 What are you doing with him?! 712 01:31:31,118 --> 01:31:33,712 I'm going to pack. 713 01:31:34,088 --> 01:31:35,783 Hold on to him firmly! 714 01:32:08,723 --> 01:32:10,054 Hello. 715 01:32:26,707 --> 01:32:27,605 Wiktor ... 716 01:32:30,411 --> 01:32:31,537 maybe you'd like to help me? 717 01:32:31,913 --> 01:32:34,541 No, I want to watch. 718 01:32:47,128 --> 01:32:49,596 Hello. 719 01:32:52,967 --> 01:32:55,231 Hello. 720 01:32:56,971 --> 01:32:58,836 Excuse me. 721 01:33:10,184 --> 01:33:12,049 What is it? 722 01:33:12,420 --> 01:33:16,413 In your opinion, sensitivity dulls with age ... 723 01:33:16,757 --> 01:33:19,521 and what happened yesterday was ... 724 01:33:19,894 --> 01:33:24,524 only in bad taste, is that it? 725 01:33:35,076 --> 01:33:39,672 And that it spoiled what you had once experienced here? 726 01:33:42,049 --> 01:33:44,415 Let's drop it. 727 01:33:47,254 --> 01:33:49,745 Are you just going to stand there? 728 01:33:50,124 --> 01:33:51,591 Sit down. 729 01:33:57,898 --> 01:34:00,560 My word, I am so hungry! 730 01:34:08,476 --> 01:34:12,003 I know full well ... 731 01:34:12,747 --> 01:34:15,147 I know what you're thinking. 732 01:34:16,984 --> 01:34:20,420 But I really don't care. 733 01:34:21,555 --> 01:34:24,149 I don't care. 734 01:34:24,492 --> 01:34:26,653 Finally! 735 01:34:27,928 --> 01:34:30,692 Not long ago, you said something else. 736 01:34:32,066 --> 01:34:35,900 Yesterday's consummation of our ... 737 01:34:36,637 --> 01:34:42,303 relationship, our feelings, should've remained ... 738 01:34:46,480 --> 01:34:48,710 unrealized. 739 01:34:52,019 --> 01:34:57,321 Is that what you call it? I never would've thought of that. 740 01:34:57,625 --> 01:35:03,495 It was on such a different plane than our youthful flirting ... 741 01:35:03,864 --> 01:35:06,628 that the two can't be compared. 742 01:35:07,001 --> 01:35:08,992 That's true. 743 01:35:09,737 --> 01:35:13,366 But that flirting gave rise to needs ... 744 01:35:14,508 --> 01:35:18,535 Oh really? Stop it, please. 745 01:35:18,913 --> 01:35:24,408 Friendship between us is impossible. 746 01:35:24,752 --> 01:35:27,812 We move in such different spheres. 747 01:35:28,189 --> 01:35:31,556 Not in a social sense. 748 01:35:34,929 --> 01:35:37,659 I mean astronomical spheres. 749 01:35:38,032 --> 01:35:40,865 Astronomical. 750 01:35:41,235 --> 01:35:43,829 You mean ... 751 01:35:44,205 --> 01:35:48,039 we can't share a mutual orbit, is that it? 752 01:35:48,409 --> 01:35:54,405 There'd have to be a cosmic catastrophe. 753 01:35:54,749 --> 01:35:59,618 Awful ... You are awful. 754 01:36:05,493 --> 01:36:06,960 Jola ... 755 01:36:07,328 --> 01:36:10,661 there's a letter from your husband. 756 01:36:16,971 --> 01:36:18,131 Glutton! 757 01:36:18,472 --> 01:36:20,463 This is your second breakfast! 758 01:36:20,841 --> 01:36:27,371 ''Dear Jola, I'm pleased to inform you that I arrived safely ... 759 01:36:30,217 --> 01:36:36,417 Then next day I made my way to my law offices ... 760 01:36:36,757 --> 01:36:42,320 Please convey my thanks to Jola ... 761 01:36:42,630 --> 01:36:44,359 Jola? ... Julia! 762 01:36:46,734 --> 01:36:49,328 I thanked myself! 763 01:36:52,940 --> 01:36:54,066 I'm sorry ... 764 01:36:54,441 --> 01:36:56,807 for any problems ... 765 01:36:57,178 --> 01:36:58,805 I sincerely hope ... 766 01:36:59,947 --> 01:37:02,211 And so on. 767 01:37:04,151 --> 01:37:05,516 Nice letter? 768 01:37:05,886 --> 01:37:11,620 It's a form letter! ''It's my pleasure to inform you!'' 769 01:37:12,393 --> 01:37:15,419 He's become completely stupid in that law office of his! 770 01:37:15,996 --> 01:37:18,328 Give me that cucumber ... 771 01:37:21,669 --> 01:37:24,968 You always take what I prepare for myself! 772 01:37:39,520 --> 01:37:43,581 You know, in all honesty, I always loved Julia. 773 01:37:56,237 --> 01:37:58,671 - Want some cheese? - No, honey. 774 01:38:15,222 --> 01:38:18,282 The linens are pressed. 775 01:38:39,446 --> 01:38:43,883 My dear, I'd like to leave now. 776 01:38:52,092 --> 01:38:57,587 - You still have four days. - I could even extend it. 777 01:38:58,999 --> 01:39:05,336 Well, if you really want to leave ... 778 01:39:05,673 --> 01:39:08,801 there's no point in staying. 779 01:39:30,431 --> 01:39:32,922 Wiktor's leaving. 780 01:39:33,300 --> 01:39:35,097 Really? 781 01:39:35,436 --> 01:39:38,030 You've made up your mind? 782 01:39:38,405 --> 01:39:40,430 Yes, I'd like to say good-bye. 783 01:39:43,177 --> 01:39:46,305 So long. 784 01:39:50,384 --> 01:39:54,150 Will we see you in another fifteen years? 785 01:39:56,390 --> 01:39:59,882 Say good-bye to your mother for me. 786 01:40:05,699 --> 01:40:09,396 Because our friendship has reached a new stage. 787 01:40:09,737 --> 01:40:11,204 Thank you. 788 01:40:11,538 --> 01:40:13,301 Where's Tunia? 789 01:40:16,643 --> 01:40:20,841 She's barely left her room since the night of the party. 790 01:40:21,215 --> 01:40:23,513 She hardly comes down for meals. 791 01:40:23,884 --> 01:40:25,215 What's she doing? 792 01:40:25,552 --> 01:40:28,680 I don't know, reading perhaps. 793 01:40:33,027 --> 01:40:35,257 Are you taking the afternoon train? 794 01:40:35,596 --> 01:40:40,056 That's right. I'll go say good-bye to Tunia. 795 01:40:59,286 --> 01:41:02,414 Tunia, I wanted to say good-bye. 796 01:41:06,560 --> 01:41:09,996 I wanted to bid you farewell. 797 01:41:14,034 --> 01:41:16,127 Good-bye. 798 01:41:53,107 --> 01:41:59,410 Julia, what's wrong? It's not time for your shot yet! 799 01:41:59,746 --> 01:42:05,981 I don't know. Lately I've been feeling better ... 800 01:42:11,925 --> 01:42:13,984 I'll be fine. 801 01:42:17,831 --> 01:42:20,527 Kazia, did Tunia come to breakfast? 802 01:42:21,635 --> 01:42:23,364 No. 803 01:42:32,212 --> 01:42:33,975 Tunia! 804 01:42:44,791 --> 01:42:46,349 Oh my God. 805 01:42:59,373 --> 01:43:01,637 It's locked! 806 01:43:26,433 --> 01:43:28,697 Take this away! 807 01:44:04,671 --> 01:44:06,764 Everything's going to be all right now. 808 01:44:09,476 --> 01:44:14,106 Do you plan to live like this forever? 809 01:44:14,448 --> 01:44:16,348 What do you mean? 810 01:44:16,683 --> 01:44:20,119 I'm talking about your future. 811 01:44:20,454 --> 01:44:25,357 So, you think I should quit my work? 812 01:44:25,692 --> 01:44:27,660 Work which suits me? 813 01:44:28,028 --> 01:44:31,828 Or perhaps I should remain here, or at Wilko? 814 01:44:32,199 --> 01:44:35,066 The war years cost me so much ... 815 01:44:35,435 --> 01:44:39,804 I put so much effort into those that followed ... 816 01:44:40,173 --> 01:44:43,700 that I want no more changes in my life. 817 01:44:44,077 --> 01:44:48,741 That's no argument; you continue to waste them. 818 01:44:51,652 --> 01:44:54,985 Haven't you ever longed for love? 819 01:45:00,927 --> 01:45:04,260 Yes, I have. 820 01:45:04,564 --> 01:45:07,397 I know. 821 01:45:08,735 --> 01:45:11,260 I know. 822 01:45:11,571 --> 01:45:17,168 It slipped through my fingers. But not now. 823 01:45:23,183 --> 01:45:25,583 Long ago. 824 01:45:42,436 --> 01:45:46,566 You look a lot better than you did when you arrived. 825 01:45:46,940 --> 01:45:50,706 Tanned, strong ... 826 01:45:51,078 --> 01:45:52,511 Thanks to you. 827 01:45:52,879 --> 01:45:55,370 You really don't want a ride? 828 01:45:55,716 --> 01:45:57,684 No, thanks. 829 01:45:58,051 --> 01:46:02,681 - When will you be back? - Don't ask him that. 830 01:46:05,125 --> 01:46:09,824 Well, Wiktor, I think this is the last time we'll see each other. 831 01:46:10,197 --> 01:46:12,665 What are you saying?! 832 01:46:13,033 --> 01:46:16,491 He knows. Farewell. 833 01:46:17,304 --> 01:46:19,670 Farewell, uncle. 834 01:46:20,040 --> 01:46:22,804 Go now, go on. 835 01:46:30,817 --> 01:46:33,217 Good-bye. 836 01:46:52,439 --> 01:46:56,034 What are your feelings leaving Wilko? 837 01:46:58,478 --> 01:47:02,312 I don't know, regret, I suppose. 838 01:47:03,383 --> 01:47:08,548 For all that passes, slips away ... 839 01:47:11,958 --> 01:47:17,362 all that you can only see from a distance. 840 01:47:29,676 --> 01:47:31,644 I'm going to miss my train! 841 01:47:42,722 --> 01:47:45,520 One more day and I'd have stayed. 842 01:47:45,892 --> 01:47:48,360 - You're joking? - Of course. 843 01:47:48,695 --> 01:47:53,359 What would I do here, a lost soul from another planet? 844 01:48:08,682 --> 01:48:12,914 Please don't neglect Fela's grave. 845 01:50:07,934 --> 01:50:12,701 This film is dedicated to Jaroslaw Iwaszkiewicz. 846 01:50:15,241 --> 01:50:18,836 Subtitles by Roger Domagalski 57900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.