All language subtitles for American.Horror.Story.S02E10.1080p.BluRay.x265-n0m1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,396 --> 00:00:22,563 Can you hear me? 2 00:00:24,942 --> 00:00:26,943 - What happened? - You nearly died. 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 Your brain was almost out of oxygen. 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 You'll be seeing black spots for the next few days. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,033 The rest of your senses will recover naturally. 6 00:00:34,118 --> 00:00:36,244 Did it work? 7 00:00:36,328 --> 00:00:38,121 Did they come? 8 00:00:39,832 --> 00:00:41,749 No, Mr. Walker. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,968 There was no visitation. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,855 I waited as long as I could, 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,315 but finally, I had to revive you. 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,783 They seem to have repaired the damage done by the bullet. 13 00:01:18,954 --> 00:01:20,580 How did you get in here? 14 00:01:20,664 --> 00:01:23,624 I go where Grace goes. I've been charged to protect her. 15 00:01:25,002 --> 00:01:26,919 Have you? 16 00:01:27,004 --> 00:01:29,005 You can't even protect yourself. 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,424 They may have given you speech, Pepper. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,217 Even a parrot can be taught to mimic. 19 00:01:33,302 --> 00:01:35,762 But did they give you the capacity to think? 20 00:01:35,846 --> 00:01:37,680 I sincerely doubt it. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,351 Tell me, Polly... What did they put inside her? 22 00:01:42,436 --> 00:01:44,479 I won't tell you anything. 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,522 If you're not going to tell me, 24 00:01:46,607 --> 00:01:49,650 then I'll just have to find out for myself, won't I? 25 00:01:49,735 --> 00:01:52,278 X-rays will harm the life growing inside of her. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,740 - That's a chance I'm willing to take. - Stupid man. 27 00:01:55,824 --> 00:01:58,993 You think they'd allow you to continue your barbaric practice? 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,620 She's protected. 29 00:02:00,704 --> 00:02:03,998 Your X-rays won't penetrate her body. You'll see nothing. 30 00:02:04,082 --> 00:02:05,625 Oh, but they've been watching you. 31 00:02:05,709 --> 00:02:09,128 You think you're like them, with your clumsy experiments. 32 00:02:09,213 --> 00:02:11,464 But they laugh at you, Dr. Arden. 33 00:02:11,548 --> 00:02:13,257 They make jokes. 34 00:02:14,343 --> 00:02:15,301 Here's a good one. 35 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 Knock, knock. Who's there? 36 00:02:16,804 --> 00:02:18,179 Arden. Arden who? 37 00:02:18,263 --> 00:02:21,474 Arden you the quack who'd make a better duck? 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,059 Huh. 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,228 Well, if taking X-rays won't work, 40 00:02:25,312 --> 00:02:27,647 perhaps more invasive observation will. 41 00:02:27,731 --> 00:02:31,484 I think her condition calls for an emergency C-section, don't you? 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,069 You can't do that. 43 00:02:35,155 --> 00:02:36,572 Watch me. 44 00:02:40,327 --> 00:02:42,787 Dr. Arden, you still see me as microcephalic. 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,413 No one takes a pinhead seriously. 46 00:02:44,498 --> 00:02:47,834 When my sister's husband drowned her baby and sliced his ears off, 47 00:02:47,918 --> 00:02:49,377 he told everyone I did it. 48 00:02:49,461 --> 00:02:52,463 They tied me up and paraded me in front of the judge. 49 00:02:52,548 --> 00:02:57,260 He took one look at the shape of my head, and I was locked up for good. 50 00:02:57,344 --> 00:03:00,012 That's how it works with us freaks. We get blamed for everything. 51 00:03:00,097 --> 00:03:02,390 But if something happens to Grace in here... 52 00:03:02,474 --> 00:03:04,642 and she's harmed in any way, 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 there won't be anyone else to blame. 54 00:03:06,770 --> 00:03:08,271 They'll take you, 55 00:03:08,355 --> 00:03:11,607 open up your head and stir your brain with a fork. 56 00:03:12,693 --> 00:03:14,318 Then, when you return, 57 00:03:14,403 --> 00:03:17,113 you'll experience firsthand how people treat us freaks. 58 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 I'll take care of Grace. 59 00:03:20,701 --> 00:03:22,410 Why don't you go to your whore nun... 60 00:03:22,494 --> 00:03:24,829 have her soothe your deflated ego? 61 00:04:34,441 --> 00:04:38,986 I'm haunted by the idea that Lee Emerson is still at large. 62 00:04:39,071 --> 00:04:40,571 Believe me, Monsignor, 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,407 finding Lee Emerson is a top priority. 64 00:04:43,492 --> 00:04:45,868 They're searching for him in five different states. 65 00:04:45,953 --> 00:04:47,370 It's a huge manhunt. 66 00:04:47,454 --> 00:04:51,040 I'm filled with remorse at my blindness about him. 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,167 You are not to blame. 68 00:05:06,682 --> 00:05:08,349 I'll be sleeping right there, 69 00:05:08,433 --> 00:05:10,434 if you need something during the night. 70 00:05:12,270 --> 00:05:14,230 Have you come for me? 71 00:05:19,611 --> 00:05:21,445 Why are you here? 72 00:05:21,530 --> 00:05:24,031 You have more work to do. 73 00:05:24,116 --> 00:05:27,159 The devil lives at Briarcliff in your favorite young nun. 74 00:05:27,244 --> 00:05:29,245 You must cast her out. 75 00:05:31,915 --> 00:05:33,749 I'm too weak. 76 00:05:34,960 --> 00:05:38,587 - God will help you. - She'll know. 77 00:05:38,672 --> 00:05:41,924 Guard your thoughts. Use your rosary. 78 00:05:43,093 --> 00:05:44,927 Each bead is his name. 79 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 This is your moment, Timothy. 80 00:05:51,601 --> 00:05:54,061 Thank you for everything, Sister. 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,273 I'll be back later. 82 00:05:57,357 --> 00:06:00,317 I have to oversee a delivery. 83 00:06:00,402 --> 00:06:02,611 Exciting new things are happening around here. 84 00:06:15,167 --> 00:06:17,501 She's doing this to taunt me. 85 00:06:22,674 --> 00:06:25,468 People! I have an announcement to make. 86 00:06:25,552 --> 00:06:28,554 As most of you know, recently our beloved recording of "Dominique"... 87 00:06:28,638 --> 00:06:31,307 was smashed to pieces by someone... 88 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 who shall remain nameless. 89 00:06:33,143 --> 00:06:37,772 In fact, I'll just call her patient number G2573. 90 00:06:37,856 --> 00:06:39,732 But rather than allow... 91 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 one bitter woman's actions ruin things for everyone, 92 00:06:42,152 --> 00:06:44,987 I've decided to take this opportunity... 93 00:06:45,072 --> 00:06:48,324 to bring Briarcliff into the 20th century. 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,951 I dug into our rainy-day fund... 95 00:06:51,036 --> 00:06:55,206 and bought this beautiful used jukebox. 96 00:06:55,290 --> 00:06:58,793 I'm sure there's something in there that can appeal to everyone's taste. 97 00:06:58,877 --> 00:07:01,378 Camels? A pack of Camels? 98 00:07:01,463 --> 00:07:05,424 No, Gerard. It's not a cigarette machine. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,260 It's a great big music box! 100 00:07:08,345 --> 00:07:11,514 And for our maiden number, I would like to dedicate this one... 101 00:07:11,598 --> 00:07:15,810 to our newest resident, patient number G2573, 102 00:07:15,894 --> 00:07:19,855 Miss Judy Martin. 103 00:07:23,652 --> 00:07:27,113 That's your name? Judy Martin? 104 00:07:27,197 --> 00:07:30,658 Not anymore. We're all just numbers here. 105 00:07:49,094 --> 00:07:51,095 Come on. 106 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 We have to talk. 107 00:07:58,520 --> 00:08:01,313 Something's happened. Thredson's loose. 108 00:08:01,398 --> 00:08:02,773 How do you know that? 109 00:08:12,909 --> 00:08:16,328 - How'd he get out? - Whoo! Whoo. 110 00:08:16,413 --> 00:08:17,913 Son of a bitch. 111 00:08:23,128 --> 00:08:25,754 Well, well, well, well, well. 112 00:08:27,549 --> 00:08:29,466 Isn't this pleasant, the three of us sitting around... 113 00:08:29,551 --> 00:08:31,385 like civilized people? 114 00:08:34,598 --> 00:08:37,308 That's a wise move. I was about to bash your face in. 115 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 Hmm. 116 00:08:39,102 --> 00:08:40,728 I know you were. 117 00:08:40,812 --> 00:08:42,855 I admire your pluck. 118 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 It's a quality I hope you'll pass on to our child. 119 00:08:46,401 --> 00:08:47,985 Oh, she didn't tell you either? 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,487 Her attempts to self-abort proved fruitless. 121 00:08:50,572 --> 00:08:54,241 Our baby's strong, Lana. A survivor. 122 00:08:54,326 --> 00:08:56,827 And he's the only thing that's keeping you alive right now. 123 00:08:56,912 --> 00:08:59,205 As long as he's growing inside of your womb, you're safe. 124 00:08:59,289 --> 00:09:01,874 Then what happens? You murder me? 125 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 Oh, no. I'll have to keep you around... 126 00:09:04,252 --> 00:09:06,086 to breast-feed that baby for at least the first year. 127 00:09:06,171 --> 00:09:07,671 The health benefits are myriad. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,132 You are one sick twist. 129 00:09:11,593 --> 00:09:15,095 And you're a wanted man. I wonder if they're offering a reward. 130 00:09:15,180 --> 00:09:16,680 Find out. Turn me in. 131 00:09:16,765 --> 00:09:18,599 Hmm. You'd like that, wouldn't you? 132 00:09:18,683 --> 00:09:20,142 Go to the police... 133 00:09:20,227 --> 00:09:22,603 and your illegally obtained, taped confession goes with you. 134 00:09:23,772 --> 00:09:27,149 We can discuss that and other issues tomorrow... 135 00:09:27,234 --> 00:09:28,692 when we resume your treatment. 136 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 That's right. Sister Mary Eunice has offered me... 137 00:09:32,822 --> 00:09:35,032 a full-time position here at Briarcliff. 138 00:09:35,116 --> 00:09:37,618 She's a remarkably forward-thinking administrator for a nun, 139 00:09:37,702 --> 00:09:41,664 and surprisingly adept at untying slipknots. 140 00:09:49,798 --> 00:09:52,299 Everybody up and out now! 141 00:09:54,302 --> 00:09:56,095 Move. Move. Let's go. Get up. 142 00:09:56,179 --> 00:09:57,888 Step out. 143 00:09:58,014 --> 00:10:00,349 - You heard him. - Open those doors. 144 00:10:02,185 --> 00:10:03,686 Get out here. 145 00:10:06,898 --> 00:10:08,399 Open your door. 146 00:10:10,360 --> 00:10:12,069 Christine. 147 00:10:15,448 --> 00:10:16,907 Room search, ladies. 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,953 We find it keeps our charges honest. 149 00:10:21,037 --> 00:10:22,538 You mocking me? 150 00:10:22,622 --> 00:10:25,082 I don't have time to mock you, Judy. I have work to do. 151 00:10:25,166 --> 00:10:27,835 A lot of work, given your epic failure here. 152 00:10:27,919 --> 00:10:30,296 You gave him a job? Are you insane? 153 00:10:30,380 --> 00:10:32,798 - Guards! - Whoa, whoa. 154 00:10:32,882 --> 00:10:35,968 Dr. Thredson is on the cutting edge of psychiatric medicine. 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,553 We need a guy like him around here... 156 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 to whip this place into shape. 157 00:10:39,347 --> 00:10:41,598 Yeah, well, he's here for me, and you know it. 158 00:10:41,683 --> 00:10:45,019 And when he murders me... which he will... you will be responsible. 159 00:10:45,103 --> 00:10:48,564 Oh. Quite the contrary, Miss Winters. 160 00:10:48,648 --> 00:10:52,401 Dr. Thredson is concerned for you... and for your unborn child. 161 00:10:53,403 --> 00:10:55,404 Take her to hydrotherapy. No. 162 00:10:55,488 --> 00:10:57,823 Strip her down and boil her for 20 minutes. 163 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 No! 164 00:11:01,745 --> 00:11:04,079 Anyone else have a bone to pick with me? 165 00:11:04,164 --> 00:11:06,123 I do. 166 00:11:06,207 --> 00:11:08,917 I bet you do, Judy. 167 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 Let's have a look in your room. 168 00:11:11,504 --> 00:11:13,756 Fine. There's nothing in there. 169 00:11:18,470 --> 00:11:20,721 Judy, Judy, Judy. 170 00:11:22,474 --> 00:11:24,600 Did you steal this from the kitchen? 171 00:11:24,684 --> 00:11:27,269 I bet you got the idea from Shelley. 172 00:11:27,354 --> 00:11:29,605 Very funny. 173 00:11:30,648 --> 00:11:32,900 Do you think about the monsignor? 174 00:11:32,984 --> 00:11:34,777 Vile thing. 175 00:11:35,612 --> 00:11:37,696 This is awkward for me, 176 00:11:37,781 --> 00:11:40,407 given our prior relationship, 177 00:11:40,492 --> 00:11:43,786 but I can't have you diddling yourself all night long. 178 00:11:43,870 --> 00:11:45,454 So punish me. 179 00:11:50,460 --> 00:11:53,337 No, goddamn you. Let me go! 180 00:11:53,421 --> 00:11:54,963 This is sadism! 181 00:11:55,048 --> 00:11:58,258 Quite the contrary. You've exhibited clear-cut signs of manic depression, 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,469 for which electroshock therapy... 183 00:12:00,553 --> 00:12:01,970 - is the prescribed treatment. - No! 184 00:12:02,055 --> 00:12:05,516 Just look at Miss Winters. It completely cured her gynephilia. 185 00:12:05,600 --> 00:12:07,017 Sister. 186 00:12:07,102 --> 00:12:09,937 Sister, I know somewhere in there you can hear me. 187 00:12:10,021 --> 00:12:12,314 This is wrong. It's wrong. It's wrong. 188 00:12:12,399 --> 00:12:14,983 You know it's wrong! 189 00:12:16,778 --> 00:12:19,196 Oh, Jude. 190 00:12:19,280 --> 00:12:21,448 We're gonna burn those bad memories right out of you. 191 00:12:21,533 --> 00:12:24,326 That runaway groom, those drunken blackouts, 192 00:12:24,411 --> 00:12:26,995 all of it gone in a wisp of smoke. 193 00:12:28,248 --> 00:12:30,374 She's right, you know. 194 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 Most patients experience a sense of euphoria after the treatment. 195 00:12:34,212 --> 00:12:37,673 - May I, Doctor? - Yes, you may. No higher than 50%. 196 00:12:40,760 --> 00:12:42,469 She's one tough cookie. 197 00:12:43,388 --> 00:12:45,097 She may need a little extra. 198 00:12:47,642 --> 00:12:49,143 On. 199 00:13:12,292 --> 00:13:13,792 Oh. 200 00:13:15,003 --> 00:13:17,004 Oh, it's healing quite well. 201 00:13:17,881 --> 00:13:20,048 Too well if you ask me. 202 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 What could you mean by that? 203 00:13:22,760 --> 00:13:27,306 After showing such kindness to a guttersnipe like Lee Emerson, 204 00:13:27,390 --> 00:13:29,183 you deserve to be canonized. 205 00:13:29,267 --> 00:13:32,352 These marks befit a future saint like you. 206 00:13:32,437 --> 00:13:35,022 I command you, unclean spirit now attacking this servant of God, 207 00:13:35,106 --> 00:13:38,525 to obey me to the letter... I, who am a minister of God... 208 00:13:38,610 --> 00:13:42,237 Yeah, good one, Father. You want to hear mine? 209 00:13:42,322 --> 00:13:45,866 There was a priest, the dirty beast, whose name was Alexander. 210 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 His mighty dick was inches thick. 211 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 He called it Salamander. 212 00:13:50,288 --> 00:13:52,748 In Jesus' name I command... 213 00:13:56,169 --> 00:13:57,961 Is yours inches thick, 214 00:13:59,756 --> 00:14:01,256 Father? 215 00:14:02,926 --> 00:14:04,551 Stop it, please. 216 00:14:04,636 --> 00:14:06,720 Mmm. 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,347 Your body disagrees with you. 218 00:14:08,431 --> 00:14:09,598 I... 219 00:14:11,267 --> 00:14:13,393 I took a vow. Mmm. 220 00:14:13,478 --> 00:14:15,687 You don't say that with much conviction. 221 00:14:15,772 --> 00:14:17,814 Please. Don't do this to me. 222 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 The Church means... 223 00:14:21,945 --> 00:14:23,904 everything to me. 224 00:14:23,988 --> 00:14:26,490 It's okay. We're like Adam and Eve, 225 00:14:26,574 --> 00:14:28,617 two innocent children... 226 00:14:28,701 --> 00:14:31,495 discovering each other's bodies for the first time. 227 00:14:35,708 --> 00:14:39,586 - This is your first time, isn't it? - Yes. 228 00:14:39,671 --> 00:14:42,381 I gave my body... 229 00:14:42,465 --> 00:14:44,299 to... Christ! 230 00:14:44,384 --> 00:14:46,093 What has he given to you? 231 00:14:47,303 --> 00:14:49,846 Oh, come on, Father. 232 00:14:49,931 --> 00:14:52,474 Don't you want to feel what it's like... 233 00:14:53,768 --> 00:14:56,895 at least once... before you die? 234 00:14:59,691 --> 00:15:02,651 Does it feel like a warm, 235 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 wet... hug? 236 00:15:05,530 --> 00:15:07,072 God, no. 237 00:15:07,156 --> 00:15:10,951 You have to stop. 238 00:15:11,035 --> 00:15:13,161 - Are you sure? - Yes. 239 00:15:13,955 --> 00:15:16,123 No! 240 00:15:16,207 --> 00:15:19,459 No, no. No, don't do it. Don't do it yet. 241 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Holy shit. 242 00:15:53,870 --> 00:15:56,371 Looks like they turned the juice up extra high. 243 00:15:59,834 --> 00:16:01,710 Why doesn't it make me feel any better? 244 00:16:43,586 --> 00:16:44,961 Lana. 245 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 Lana Banana? 246 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Do you know your name? 247 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 Whoo! 248 00:19:20,368 --> 00:19:22,035 Do you know your name? 249 00:19:26,123 --> 00:19:28,041 Your name is Judy Martin. 250 00:19:32,797 --> 00:19:34,297 Dr. Arden. 251 00:19:37,260 --> 00:19:40,178 Dr. Arden, what are you doing? 252 00:19:40,263 --> 00:19:41,680 An afternoon feeding, Hans? 253 00:19:41,764 --> 00:19:43,431 That's unusual, isn't it? 254 00:19:43,516 --> 00:19:45,350 I asked you not to call me that. 255 00:19:45,434 --> 00:19:48,645 Oh, Hans, it's just us here after all. 256 00:19:48,729 --> 00:19:50,605 There is no "us." 257 00:19:50,690 --> 00:19:53,108 Don't tell me you're jealous. 258 00:19:55,653 --> 00:19:57,821 He didn't mean anything to me. 259 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 That I believe. 260 00:20:01,617 --> 00:20:03,243 You know what I was thinking? 261 00:20:03,327 --> 00:20:07,497 Wouldn't it be fun and, uh, therapeutically beneficial... 262 00:20:07,582 --> 00:20:09,457 if we gave her a transorbital lobotomy? 263 00:20:09,542 --> 00:20:11,918 Crack that thick skull open like a walnut? 264 00:20:12,003 --> 00:20:14,421 No. 265 00:20:14,505 --> 00:20:15,422 Why not? 266 00:20:15,506 --> 00:20:17,632 Because you wish it. 267 00:20:30,563 --> 00:20:32,689 The experiment is over. 268 00:20:46,162 --> 00:20:48,038 My, my. 269 00:20:48,748 --> 00:20:50,457 Quite a tantrum, Arthur. 270 00:20:52,877 --> 00:20:54,961 It's a farce. 271 00:20:57,006 --> 00:20:59,215 Finita la commedia. 272 00:21:13,189 --> 00:21:16,107 You... have no idea what it means... 273 00:21:16,192 --> 00:21:18,151 to have lost you. 274 00:21:24,533 --> 00:21:26,534 Jesus Christ. 275 00:21:26,619 --> 00:21:28,828 You're being pitiful, Arthur. 276 00:21:31,374 --> 00:21:33,541 Then... have pity on me. 277 00:21:57,942 --> 00:22:01,403 Everyone, I'd like you all to stop what you're doing and go to the common room. 278 00:22:01,487 --> 00:22:03,989 Hang up your aprons and line up over here. 279 00:22:04,073 --> 00:22:06,366 We'll all go together. 280 00:22:06,450 --> 00:22:08,576 Come on, George. 281 00:22:11,956 --> 00:22:15,959 Jude, will you remain here, please? 282 00:22:18,421 --> 00:22:21,756 The medication they give you is strong, I know. 283 00:22:24,760 --> 00:22:27,762 It affects your motor skills. Here. 284 00:22:29,056 --> 00:22:32,642 Take your loaf and push it with the heel of your hand. 285 00:22:34,353 --> 00:22:36,146 Like this. 286 00:22:43,404 --> 00:22:45,447 Oh. I'm all right. 287 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 At least my hands are all right. 288 00:22:49,994 --> 00:22:51,745 I came to talk to you. 289 00:22:51,829 --> 00:22:54,956 It seems I don't know who else... 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,001 I can unburden myself to. 291 00:22:58,085 --> 00:23:02,213 You've always been a loyal and honest friend. 292 00:23:02,298 --> 00:23:05,925 You've always had the gift of moral clarity. 293 00:23:06,010 --> 00:23:10,138 I owe you an apology, Jude. 294 00:23:10,222 --> 00:23:13,975 More than an apology. There are no words for my regret. 295 00:23:19,774 --> 00:23:21,483 The devil... 296 00:23:21,567 --> 00:23:23,651 lives inside Sister Mary Eunice. 297 00:23:23,736 --> 00:23:25,612 You were right. 298 00:23:25,696 --> 00:23:28,364 I tried to cast it out, but I failed. 299 00:23:28,449 --> 00:23:31,576 In truth, it was an epic failure. 300 00:23:31,660 --> 00:23:34,454 She'll destroy everything. 301 00:23:35,790 --> 00:23:38,083 Why didn't I listen to you? 302 00:23:38,167 --> 00:23:40,210 Why was I so stubborn? 303 00:23:40,294 --> 00:23:42,962 She's destroyed you, 304 00:23:43,047 --> 00:23:45,423 and now she's destroyed me. 305 00:23:48,886 --> 00:23:50,929 My virtue is gone, Jude. 306 00:23:51,013 --> 00:23:55,350 She took it from me, violated me. 307 00:23:55,434 --> 00:23:57,727 I tried to resist, but... 308 00:23:59,522 --> 00:24:01,606 I don't know where else to turn. 309 00:24:01,690 --> 00:24:06,152 I'm struggling with whether I should renounce my vows. 310 00:24:09,990 --> 00:24:12,617 I need your counsel. 311 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 Should I confess and walk away... 312 00:24:14,995 --> 00:24:16,746 from my beloved church... 313 00:24:16,831 --> 00:24:20,333 and our dream? 314 00:24:28,050 --> 00:24:29,759 What should I do? 315 00:24:31,178 --> 00:24:33,179 Kill her. 316 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 And have Kit Walker brought to my office at 3:00 today. 317 00:24:41,063 --> 00:24:42,605 Yes, Doctor. 318 00:24:42,690 --> 00:24:45,525 And I think for this session we'll want to secure him in a straitjacket. 319 00:24:45,609 --> 00:24:46,651 Will do. 320 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 That's Dr. Arden's office around the corner. 321 00:24:49,238 --> 00:24:50,697 Thank you, Carl. 322 00:24:50,781 --> 00:24:52,615 I can take it from here. 323 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 Dr. Arden? 324 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 It's Oliver Thredson. Are you in? 325 00:25:04,670 --> 00:25:06,004 Dr. Arden? 326 00:25:10,593 --> 00:25:12,093 Are you here? 327 00:25:14,597 --> 00:25:17,599 Now, where would you keep your sodium pentothal? 328 00:25:36,660 --> 00:25:38,411 Dr. Arden? 329 00:25:51,967 --> 00:25:53,426 She's crowning. 330 00:25:56,180 --> 00:25:58,473 "Be strong in the Lord... 331 00:25:58,557 --> 00:26:00,808 and in the power of his might. 332 00:26:00,893 --> 00:26:02,810 Put on the whole armor of God... 333 00:26:02,895 --> 00:26:05,730 that ye may be able to stand against the wiles of the devil"... 334 00:26:05,814 --> 00:26:09,525 "For we wrestle not against flesh and blood"... 335 00:26:10,653 --> 00:26:12,779 "but against principalities, 336 00:26:12,863 --> 00:26:15,031 against powers, 337 00:26:15,115 --> 00:26:18,409 against rulers of the darkness of this world, 338 00:26:18,494 --> 00:26:22,622 against spiritual wickedness in high places." 339 00:26:25,125 --> 00:26:26,751 Are we having regrets, Father? 340 00:26:26,835 --> 00:26:30,129 Did our little tryst turn your stomach into knots? 341 00:26:31,632 --> 00:26:33,967 Or are we ready for round two? 342 00:26:34,051 --> 00:26:37,387 I have to admit, I found your innocence... 343 00:26:37,471 --> 00:26:38,972 quite intoxicating. 344 00:26:39,056 --> 00:26:41,266 Don't touch me. 345 00:26:41,350 --> 00:26:44,394 We will never repeat our indiscretion again. 346 00:26:44,478 --> 00:26:46,646 Well, now, it's not what you want. 347 00:26:46,730 --> 00:26:49,274 You don't want to lay me on the ground. 348 00:26:49,358 --> 00:26:51,442 You want to bury me beneath it. 349 00:26:51,527 --> 00:26:54,362 That's why you're praying for strength. 350 00:26:54,446 --> 00:26:56,155 How will you kill me? 351 00:26:57,825 --> 00:27:00,076 A letter opener? No, I don't think so. 352 00:27:00,160 --> 00:27:03,746 Unless you hit pay dirt on the first strike, it'll be messy. 353 00:27:03,831 --> 00:27:05,498 What else? 354 00:27:05,582 --> 00:27:09,043 You could bludgeon me with the statue of St. Francis. 355 00:27:09,128 --> 00:27:10,795 That would be ironic... 356 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 Considering that he renounced his debauchery before becoming a saint, 357 00:27:13,757 --> 00:27:17,051 and you, Father, living your life in complete reversal. 358 00:27:18,470 --> 00:27:21,723 Could you wrap your fingers around my throat... 359 00:27:21,807 --> 00:27:23,349 And squeeze? 360 00:27:23,434 --> 00:27:24,892 Hmm? 361 00:27:28,063 --> 00:27:30,398 Or will you use your rosary like you did with Shelley? 362 00:27:30,524 --> 00:27:33,776 I don't know what you're talking about. Oh. 363 00:27:33,861 --> 00:27:35,945 You have no secrets from me. 364 00:27:37,364 --> 00:27:40,074 Especially not after what we shared. I know it all. 365 00:27:40,159 --> 00:27:42,160 But don't worry, Father. 366 00:27:42,244 --> 00:27:44,370 Your little fantasy about killing me... 367 00:27:45,622 --> 00:27:47,665 it hasn't put me off. 368 00:27:47,750 --> 00:27:49,500 Quite the opposite. 369 00:27:49,585 --> 00:27:52,879 I'm gonna make all of your dreams come true. 370 00:27:52,963 --> 00:27:57,925 We will rise in the hierarchy of the church together. 371 00:27:59,094 --> 00:28:00,595 Bishop, 372 00:28:01,180 --> 00:28:03,014 cardinal, 373 00:28:03,098 --> 00:28:05,058 dare we even say... 374 00:28:06,810 --> 00:28:08,311 Pope? 375 00:28:09,938 --> 00:28:12,065 I know it's what you want. Isn't it, Monsignor? 376 00:28:12,149 --> 00:28:14,484 The desires of the flesh, they're nothing... 377 00:28:14,568 --> 00:28:20,406 compared to the rewards of power and ambition. 378 00:28:22,785 --> 00:28:24,744 You don't know me. 379 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 I know you're weak. 380 00:28:28,207 --> 00:28:31,584 But I'm strong enough for both of us. 381 00:28:31,668 --> 00:28:33,836 You're mine now, 382 00:28:33,921 --> 00:28:35,755 body and soul. 383 00:28:43,305 --> 00:28:46,057 I'm not yours. I never will be. 384 00:28:46,141 --> 00:28:48,851 I'd rather die than allow you to defile the Church. 385 00:28:48,936 --> 00:28:51,771 Are you talking? You've suddenly grown quite tiresome. 386 00:28:51,855 --> 00:28:52,897 You'll not win. 387 00:28:52,981 --> 00:28:54,941 You couldn't even defeat Sister Mary Eunice. 388 00:28:55,025 --> 00:28:57,985 Her purity remains alive inside. I know it. 389 00:28:58,070 --> 00:29:01,531 Don't make me reconsider my largess, Timothy. 390 00:29:01,615 --> 00:29:05,159 I will cast you out and return Mary Eunice to her state of grace. 391 00:29:07,913 --> 00:29:09,872 I gave you a chance, Timothy, 392 00:29:09,957 --> 00:29:11,999 but you've just pissed it away! 393 00:29:13,168 --> 00:29:15,837 I'm done with you... and with your sweet nun. 394 00:29:15,921 --> 00:29:19,799 I'm about to devour the last morsel of her soul. 395 00:29:29,476 --> 00:29:31,018 I'm sorry, Monsignor. 396 00:29:32,479 --> 00:29:34,647 I'm tired of fighting. 397 00:29:37,484 --> 00:29:39,694 I want to let go. 398 00:29:39,778 --> 00:29:43,698 Then let go of me, Sister. 399 00:30:26,116 --> 00:30:27,909 Take me. 400 00:30:29,203 --> 00:30:31,871 I'll take both of you. 401 00:30:45,677 --> 00:30:47,970 We beseech thee, O Lord, in thy mercy, 402 00:30:48,055 --> 00:30:50,473 to have pity on the soul of thy handmaid. 403 00:30:50,557 --> 00:30:53,684 Restore to her that portion of everlasting salvation... 404 00:30:53,769 --> 00:30:56,312 through Jesus Christ, our Lord. 405 00:30:58,732 --> 00:31:01,108 She's been released from Satan's grip. 406 00:31:01,193 --> 00:31:03,486 Satan's or yours? 407 00:31:03,570 --> 00:31:06,781 I was told she fell from the third floor. 408 00:31:06,865 --> 00:31:09,033 Evidently it was your grip that failed her. 409 00:31:09,117 --> 00:31:11,619 Her everlasting soul has been set free. 410 00:31:12,579 --> 00:31:14,997 Now we must help it find rest. 411 00:31:16,208 --> 00:31:18,376 It's time to prepare her for burial. 412 00:31:18,460 --> 00:31:20,002 No. 413 00:31:20,087 --> 00:31:22,296 She needs to be cremated. 414 00:31:22,381 --> 00:31:25,132 Cremation is a pagan practice... 415 00:31:25,217 --> 00:31:27,718 and a denial of the doctrine of resurrection. 416 00:31:27,803 --> 00:31:31,681 Monsignor, the very cells of her body were corrupted by the devil. 417 00:31:32,641 --> 00:31:34,183 No. 418 00:31:34,268 --> 00:31:36,727 She has to be cremated. 419 00:31:36,812 --> 00:31:38,854 The crematorium here at Briarcliff? 420 00:31:38,939 --> 00:31:40,606 It's still fully functional. 421 00:31:40,691 --> 00:31:43,609 Very well. I will assist. 422 00:31:44,319 --> 00:31:45,987 That won't be necessary. 423 00:31:49,116 --> 00:31:51,117 I want to do it myself. 424 00:31:55,706 --> 00:31:58,416 As a sign of sanctity, 425 00:31:58,500 --> 00:32:00,751 sometimes God permits the dead body... 426 00:32:00,836 --> 00:32:03,963 to emit an odor of sweet perfume. 427 00:32:05,090 --> 00:32:09,302 It was said that when Santa Teresa de Ávila died, 428 00:32:09,386 --> 00:32:13,639 the smell of roses lingered in the convent for days. 429 00:32:13,724 --> 00:32:16,183 What do you smell now, Monsignor? 430 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 Nothing but decay. 431 00:32:43,629 --> 00:32:45,129 3:00, right on time. 432 00:32:45,213 --> 00:32:47,840 Want me to stick around? He's got some attitude today. 433 00:32:47,924 --> 00:32:50,259 We'll be just fine, Carl. Thank you. 434 00:32:52,054 --> 00:32:55,056 There's nothing you can do to me to make me tell you where that tape's at. 435 00:32:55,140 --> 00:32:57,767 Oh, I'm well aware of that. I diagnosed you long ago, Kit. 436 00:32:57,851 --> 00:33:01,103 I know you'd rather die than give me what I want. 437 00:33:02,856 --> 00:33:06,108 But there's an impulse in you that runs even deeper than your martyr complex, 438 00:33:06,193 --> 00:33:08,194 and that's your savior complex... 439 00:33:08,278 --> 00:33:10,529 particularly when it comes to women... 440 00:33:10,614 --> 00:33:12,365 and, one would assume, 441 00:33:14,743 --> 00:33:16,243 children. 442 00:33:20,165 --> 00:33:22,792 - Kit. - Grace. 443 00:33:24,378 --> 00:33:27,505 No. That's close enough. 444 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 That's not possible. 445 00:33:32,219 --> 00:33:33,678 - You were... - Dead? 446 00:33:33,762 --> 00:33:36,514 At least according to Dr. Arden's postmortem report. 447 00:33:36,598 --> 00:33:39,141 Now, given Grace's condition, 448 00:33:39,226 --> 00:33:40,726 one would either have to, "A," 449 00:33:40,811 --> 00:33:43,813 judge Arden as guilty of one of the most egregious misdiagnoses... 450 00:33:43,897 --> 00:33:45,564 in the history of modern medicine, 451 00:33:45,649 --> 00:33:48,943 or conclude that he's been up to something... 452 00:33:49,027 --> 00:33:51,987 quite extraordinary in that laboratory of his. 453 00:33:52,072 --> 00:33:53,322 Grace... 454 00:33:53,990 --> 00:33:55,783 says that's your son. 455 00:33:59,037 --> 00:34:01,414 Now, what are we to make of that? 456 00:34:04,167 --> 00:34:05,835 Is it true? 457 00:34:07,462 --> 00:34:08,963 It's true. 458 00:34:11,383 --> 00:34:13,551 You believe her, don't you, Kit? 459 00:34:14,761 --> 00:34:16,804 What are you gonna do? 460 00:34:16,888 --> 00:34:19,640 That's entirely up to you. 461 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 What the... What? 462 00:34:40,662 --> 00:34:44,039 I don't want to ruin it for you, but... Spot jumps. 463 00:34:45,125 --> 00:34:46,917 Where is the tape, you bitch? 464 00:34:47,002 --> 00:34:49,837 Oliver, is that any way to speak to the mother of your unborn child? 465 00:34:49,921 --> 00:34:51,839 I'm the only one who knows where it is now. 466 00:34:51,923 --> 00:34:54,091 Kit's not going to find out. 467 00:34:54,176 --> 00:34:56,927 And if you do anything to him, anything at all, 468 00:34:57,012 --> 00:34:58,637 or anyone else for that matter, 469 00:34:58,722 --> 00:35:01,390 I'll find a way to get it to the police. 470 00:35:01,475 --> 00:35:03,058 You know I can do it, Oliver. 471 00:35:03,143 --> 00:35:05,978 I'm goddamn plucky. Remember? 472 00:35:16,573 --> 00:35:18,073 Margaret. 473 00:35:22,662 --> 00:35:23,746 Kevin. 474 00:35:23,830 --> 00:35:26,957 And, uh, Milton. 475 00:35:28,960 --> 00:35:30,669 Doris... Dor... 476 00:35:30,754 --> 00:35:32,713 Dori... 477 00:35:32,798 --> 00:35:34,715 No. Dolly. Dolly. 478 00:35:36,259 --> 00:35:37,760 Clyde. 479 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Uh... 480 00:35:43,642 --> 00:35:46,769 - Mother? - Hello, Jude. 481 00:35:48,063 --> 00:35:50,856 Mother... Superior. 482 00:35:50,941 --> 00:35:54,068 Claudia. Mother Claudia. 483 00:35:55,654 --> 00:35:58,072 The monsignor said you were speaking my name. 484 00:35:59,533 --> 00:36:01,450 Wanted to say good-bye. 485 00:36:01,535 --> 00:36:03,285 Good-bye? 486 00:36:03,370 --> 00:36:05,412 I'm going to Rome. 487 00:36:06,456 --> 00:36:08,165 The monsignor... 488 00:36:08,250 --> 00:36:09,959 Taking me to Rome. 489 00:36:10,877 --> 00:36:12,962 We're going to be pope. 490 00:36:14,214 --> 00:36:16,048 We're getting married. 491 00:36:18,093 --> 00:36:19,885 He likes my cooking. 492 00:36:22,055 --> 00:36:24,139 I'm a rare bird. 493 00:36:25,016 --> 00:36:28,644 Is it warm in Rome now? 494 00:36:28,728 --> 00:36:32,189 She tried to steal... him away. 495 00:36:32,274 --> 00:36:36,026 She rubbed her naked body on him. 496 00:36:36,111 --> 00:36:38,904 Ravish Me Red. Ravish Me Red. 497 00:36:38,989 --> 00:36:40,573 Jude. 498 00:36:40,657 --> 00:36:42,408 He killed her. 499 00:36:42,492 --> 00:36:44,243 He had to. 500 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 We're getting married in the Vatican. 501 00:36:47,455 --> 00:36:49,206 The devil was jealous. 502 00:36:49,291 --> 00:36:51,292 Try and rest your mind. 503 00:36:52,043 --> 00:36:54,044 You're a little confused. 504 00:37:01,219 --> 00:37:04,805 Do you see that woman over there smoking a cigarette? 505 00:37:08,226 --> 00:37:09,560 Yes. 506 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 Her name is Lana Winters. 507 00:37:11,980 --> 00:37:13,480 She doesn't belong here. 508 00:37:13,565 --> 00:37:15,649 I put her here. 509 00:37:17,402 --> 00:37:19,570 Help her... 36386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.