All language subtitles for A.Gentleman.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.PE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,400 --> 00:01:02,100
Filmdeki isimler, karakterler, olaylar ve mekanlar tamamen kurgudur...
2
00:01:02,110 --> 00:01:05,160
...Herhangi birine, olaya veya mekana bir benzerlik varsa bu; bütünüyle tesadüftür.
3
00:01:05,175 --> 00:01:08,875
Filmin çekimleri esnasında hiçbir canlıya zarar verilmemiştir.
4
00:01:35,500 --> 00:01:37,332
Aman Tanrım!
5
00:01:37,333 --> 00:01:39,983
Arabam! Arabam!
6
00:01:40,208 --> 00:01:42,442
Biri arabamı çalıyor!
7
00:01:42,542 --> 00:01:44,358
Hey!
8
00:01:45,292 --> 00:01:46,900
Arabam!
9
00:01:49,667 --> 00:01:52,666
Kader örerse ağını örümcek gibi...
10
00:01:52,667 --> 00:01:55,192
...Yapışıp kalırız biz de bir böcek gibi.
11
00:02:17,792 --> 00:02:19,124
Bir saniye!
12
00:02:19,125 --> 00:02:21,249
Hangi açıdan çekeceğinizi anladınız, değil mi?
13
00:02:21,250 --> 00:02:22,983
Elbette.
14
00:02:28,458 --> 00:02:32,041
Tebrikler Bay Gaurav,
gururla artık bir ev sahibisiniz.
15
00:02:32,042 --> 00:02:32,707
Sağolun!
16
00:02:32,708 --> 00:02:34,275
- Hayırlısı olsun!
- Teşekkürler!
17
00:02:39,625 --> 00:02:40,775
Selam!
18
00:02:41,458 --> 00:02:43,025
Ben Gaurav!
19
00:02:43,792 --> 00:02:45,858
Bu evi yeni aldım!
20
00:02:46,083 --> 00:02:48,025
İlk göz ağrım!
21
00:03:27,125 --> 00:03:29,192
- İyi günler!
- Size de memur bey!
22
00:03:39,458 --> 00:03:40,874
- Selam Gaurav!
- Selam Brian!
23
00:03:40,875 --> 00:03:41,874
- Selam Gaurav!
- Selam Ryan!
24
00:03:41,875 --> 00:03:43,124
- Selam Gaurav!
- Selam Tyler!
25
00:03:43,125 --> 00:03:44,291
- Selam Gaurav!
- Selam Nancy!
26
00:03:44,292 --> 00:03:45,332
Bekleyin bi saniye lütfen!
27
00:03:45,333 --> 00:03:47,041
- Uyuyakalmışım da.
- Selam! Nasılsın?
28
00:03:47,042 --> 00:03:48,707
- Selam Dickshit!
- Selam Brian!
29
00:03:48,708 --> 00:03:50,082
- Selam Dickshit!
- Selam Ryan!
30
00:03:50,083 --> 00:03:51,832
- Selam Dickshit!
- Selam Tyler!
31
00:03:51,833 --> 00:03:54,275
- Selam Dickshit!
- Selam Nancy!
32
00:03:58,125 --> 00:04:00,275
Adımı bir türlü öğrenemediler.
33
00:04:00,667 --> 00:04:04,275
Ya isimden ya da işimden olacağım bu gidişle.
34
00:04:19,750 --> 00:04:21,275
Yardım mı lazım, Dix?
35
00:04:22,375 --> 00:04:24,483
Villa mı aldın be gerçekten?
36
00:04:26,542 --> 00:04:28,442
Evet, bu sabah aldım anahtarları!
37
00:04:28,833 --> 00:04:30,207
Veranda ve bodrumun biraz işi var,
38
00:04:30,208 --> 00:04:31,041
çok değil ama.
39
00:04:31,042 --> 00:04:32,957
Çarşamba panjurları, Cuma sinema sistemini hallederim.
40
00:04:32,958 --> 00:04:35,692
Önümüzdeki birkaç haftasonu heyecanlı geçecek!
41
00:04:36,833 --> 00:04:39,317
Sen tanıdığım en mutlu ama takıntılı insansın!
42
00:04:40,250 --> 00:04:42,582
- Çocukluk hayalimdi, Dix!
- Bu bir hayal değil.
43
00:04:42,583 --> 00:04:44,582
Gerçek dünyada biz ona kabus diyoruz.
44
00:04:44,583 --> 00:04:45,707
Amerikalılar ne derler bilir misin?
45
00:04:45,708 --> 00:04:46,942
Her gün...
46
00:04:46,958 --> 00:04:48,442
...aynı bok.
47
00:04:50,292 --> 00:04:52,483
Ben o boku seviyorum, Dickshit!
48
00:04:52,917 --> 00:04:55,124
Hayatını tersten yaşıyorsun.
49
00:04:55,125 --> 00:04:58,358
Ev aldın bir de minivan ama bir sevgilin yok.
50
00:04:59,208 --> 00:05:02,192
Konuşmam bitmedi! Sanki telefon daha mühim.
51
00:05:03,042 --> 00:05:04,124
Yine anahtarları mı unuttun?
52
00:05:04,125 --> 00:05:04,832
Hayır.
53
00:05:04,833 --> 00:05:05,957
Benzin mi bitti?
54
00:05:05,958 --> 00:05:06,582
Yoo!
55
00:05:06,583 --> 00:05:07,483
Öyleyse ne?
56
00:05:08,875 --> 00:05:10,082
Karakoldayım.
57
00:05:10,083 --> 00:05:11,249
Ne?
58
00:05:11,250 --> 00:05:12,832
N'aptın gene?
59
00:05:12,833 --> 00:05:16,707
Hiç! Sakin ol! Acelem vardı ve aşırı hızdan durdurdular beni.
60
00:05:16,708 --> 00:05:19,749
"Affedersiniz hanfendi, hız yapıyorsunuz,
inin arabadan" dediler!
61
00:05:19,750 --> 00:05:21,624
Ben de dedim ki onlara. "Siz benim kim olduğumu..."
62
00:05:21,625 --> 00:05:24,400
Kavya, bir kelime daha etme. Geliyorum.
63
00:05:28,292 --> 00:05:29,291
İyi günler, hanfendi.
64
00:05:29,292 --> 00:05:31,983
Avukatımı çağırıp size dava açacağım, şiddetten...
65
00:05:32,167 --> 00:05:35,041
...ve ırkçılıktan. Şimdi de Twitter'ımda yayınlayacağım.
66
00:05:35,042 --> 00:05:37,249
Adın ne? Oo!
Hashtag ırkçı Bob.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,707
- Kavya...
- Hashtag ne biçim bi polislik bu.
68
00:05:39,708 --> 00:05:42,291
Hashtag bu burada bitmez!
69
00:05:42,292 --> 00:05:44,192
Kaç kilometre hızla gidiyordun?
70
00:05:44,375 --> 00:05:46,567
- 40.
- Normal.
71
00:05:46,792 --> 00:05:48,416
Hız limitinin üstü 40.
72
00:05:48,417 --> 00:05:49,525
Nasıl?
73
00:05:49,542 --> 00:05:51,082
Ehliyetimi de almayı unutmuşum...
74
00:05:51,083 --> 00:05:53,457
...ama böyle edepsizlik edemez, Gaurav!
75
00:05:53,458 --> 00:05:56,317
Kuralları çiğneyen sen, edepsizliği yapan polis mi?
76
00:05:58,125 --> 00:06:00,192
Aman Tanrım!
77
00:06:00,917 --> 00:06:05,817
Mustang'ini satıp bu külüstürü mü aldın!
78
00:06:06,125 --> 00:06:09,082
Deme! Sağlam arabadır!
79
00:06:09,083 --> 00:06:11,291
Yani, yolda daha güvenlisi yoktur.
80
00:06:11,292 --> 00:06:14,207
6 hava yastığı, otomatik patinaj kontrolü, yakıt tasarrufu.
81
00:06:14,208 --> 00:06:16,483
Tam bir aile arabası anlayacağın!
82
00:06:17,250 --> 00:06:18,608
Ve şu genişliğe bir bak.
83
00:06:18,917 --> 00:06:21,483
4 çocuk arkada saklambaç bile oynar!
84
00:06:23,583 --> 00:06:25,666
Yani, arabada bile büyüyebilirler.
85
00:06:25,667 --> 00:06:28,082
Rahman'ın müziği gibi oldu sanki?
86
00:06:28,083 --> 00:06:31,291
Bir ev ve karavan için tüm paranı nasıl çarçur edersin?
87
00:06:31,292 --> 00:06:33,499
N'apsaydım? Kokoş kıyafetler ve spor araba mı alsaydım?
88
00:06:33,500 --> 00:06:36,317
Ya laf sokma! Konu sensin, ben değil!
89
00:06:37,125 --> 00:06:39,249
Günbegün daha da tuhaflaşıyorsun.
90
00:06:39,250 --> 00:06:42,733
Bekarsın, çocuk da yok! Nereden çıktı bu aile arabası?
91
00:06:43,375 --> 00:06:45,150
Bir gün evlenip çoluk çocuğa karışacağım ama.
92
00:06:46,208 --> 00:06:49,192
Aynı babam gibi konuştun.
93
00:06:49,375 --> 00:06:51,692
Övgü değil bu.
94
00:06:52,417 --> 00:06:53,858
Emniyet kemerini bağla.
95
00:07:12,125 --> 00:07:13,983
Gelecek sefere bir taksi tut.
96
00:07:15,708 --> 00:07:17,275
Tamam, pardon.
97
00:07:17,708 --> 00:07:20,025
Öyle demek istemedim. Senin taksicin benim tabi.
98
00:07:23,542 --> 00:07:25,457
Birlikte çok şeker görünüyorsunuz.
99
00:07:25,458 --> 00:07:27,525
Birşey varsa anlayalım?
100
00:07:27,708 --> 00:07:29,707
Lütfen Viji, yalnızca arkadaşız.
101
00:07:29,708 --> 00:07:30,624
Tipim değil o.
102
00:07:30,625 --> 00:07:32,957
Niye ya? Ne kusurunu gördün ki?
103
00:07:32,958 --> 00:07:35,358
O çok centilmen biri.
104
00:07:36,958 --> 00:07:38,666
Yapma.
105
00:07:38,667 --> 00:07:40,775
Kuponunuz var mı?
106
00:07:41,667 --> 00:07:43,567
Ciddi misin?
107
00:07:47,750 --> 00:07:50,499
Sorun da bu ya...Kusuru yok adamın!
108
00:07:50,500 --> 00:07:52,650
Çok pimpirikli.
109
00:07:53,083 --> 00:07:55,025
Minivan almış bir de...
110
00:07:55,667 --> 00:07:57,483
Keşke o...
111
00:07:58,000 --> 00:08:00,733
Yani, o birazcık daha...
112
00:08:08,458 --> 00:08:09,733
Hey!
113
00:08:26,375 --> 00:08:28,067
Robbie, Sri içeri.
114
00:08:28,833 --> 00:08:31,275
Hey! Kaldır ellerini!
115
00:08:39,167 --> 00:08:40,707
Yakub, güvenlik odası ne alemde?
116
00:08:40,708 --> 00:08:41,942
Ter...
117
00:09:01,042 --> 00:09:02,650
...temiz.
118
00:09:12,400 --> 00:09:16,400
ÇİN BÜYÜKELÇİLİĞİ, BANGKOK
119
00:09:16,500 --> 00:09:20,500
ÇİN YENI YILI
120
00:09:50,417 --> 00:09:52,207
Koridor tamam. İçeri geliyoruz.
121
00:09:52,208 --> 00:09:53,442
Çabuk olun.
122
00:09:56,250 --> 00:09:57,416
Yakub, girdik.
123
00:09:57,417 --> 00:09:58,650
ANLAŞILDI, TAMAM!
124
00:10:00,083 --> 00:10:01,650
- Tablo.
- Hıhımmm.
125
00:10:13,500 --> 00:10:17,483
Paketteki ne evrağı varmış? Biliyor musun?
126
00:10:18,292 --> 00:10:20,108
Kaç görev bitirdik?
127
00:10:20,458 --> 00:10:22,858
Albay hangisinde detay verdi?
128
00:10:31,458 --> 00:10:33,108
Sri, zaman doldu.
129
00:10:33,500 --> 00:10:34,957
İşlemiyor.
130
00:10:34,958 --> 00:10:37,608
Sistemi yenilemişler.
131
00:10:38,125 --> 00:10:40,207
Gece yarısına 2 dakika var, Çinliler çok dakiktir.
132
00:10:40,208 --> 00:10:41,733
Robbie, B planı.
133
00:10:46,667 --> 00:10:49,067
Basit bir cerrahi müdahaleyle...
134
00:10:50,292 --> 00:10:52,150
...kapak açılıvericek.
135
00:10:56,708 --> 00:10:58,541
O patlayıcılar aşırıya kaçmamış mı biraz?
136
00:10:58,542 --> 00:11:00,483
Yo yoo! Gazoz kapağı...
137
00:11:00,625 --> 00:11:02,567
...açar gibi olacak.
138
00:11:26,917 --> 00:11:28,608
Bana güvenin yav biraz!
139
00:11:48,375 --> 00:11:50,650
Gazoz kapağı gibi fırladı resmen.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,749
Tüm birimlerin dikkatine! Bina işgali!
141
00:11:55,750 --> 00:11:57,733
Haydi millet, parti bitmiştir.
142
00:11:59,667 --> 00:12:02,025
Gidin paketi alın, koruyacağım sizi.
143
00:12:06,458 --> 00:12:09,317
- İşte orada!
- Olduğun yerde kal!
144
00:12:10,333 --> 00:12:16,192
- Yakalayın onu!
- Destek çağırın!
145
00:12:19,625 --> 00:12:21,650
Rishi, neredesin?
146
00:12:26,083 --> 00:12:26,957
Buradayım.
147
00:12:26,958 --> 00:12:28,317
Hadi, gidelim.
148
00:12:31,750 --> 00:12:33,775
- Hmm. Hadi.
- Paket emin ellerde.
149
00:13:09,375 --> 00:13:10,082
Gidelim.
150
00:13:10,083 --> 00:13:11,858
Yakub, önlerini kes.
151
00:13:19,250 --> 00:13:20,650
Ayrılmamız gerek.
152
00:13:35,800 --> 00:13:36,950
Onu görebiliyor musun?
153
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Hayır.
154
00:13:38,350 --> 00:13:40,350
Aramaya devam et!
155
00:13:56,495 --> 00:13:57,295
İçeriye gel...
156
00:15:14,083 --> 00:15:15,358
Hay Allah!
157
00:15:38,167 --> 00:15:39,499
Rishi, içeriye.
158
00:15:39,500 --> 00:15:42,108
Rishi? Rishi, iyi misin?
159
00:15:42,875 --> 00:15:44,317
Hay ben böyle hayatın!
160
00:15:52,958 --> 00:15:54,358
Herşey yolunda.
161
00:15:55,625 --> 00:15:56,900
Vuruldun mu?
162
00:15:57,750 --> 00:15:58,942
Evet.
163
00:16:06,667 --> 00:16:07,666
Yakub!
164
00:16:07,667 --> 00:16:08,957
Aklını mı kaçırdın?
165
00:16:08,958 --> 00:16:10,291
Herşeyi gördü.
166
00:16:10,292 --> 00:16:11,624
Yüzlerimizi, aracımızı.
167
00:16:11,625 --> 00:16:12,957
İzimizi sürebilirdi.
168
00:16:12,958 --> 00:16:14,457
O zamana dek zaten sıvışmış olacaktık.
169
00:16:14,458 --> 00:16:16,041
Sıradan bir sivildi sadece!
170
00:16:16,042 --> 00:16:18,291
Kurallar, Albayın! Benim değil!
171
00:16:18,292 --> 00:16:20,082
Sivil zayiat.
172
00:16:20,083 --> 00:16:22,108
Neden aşırı tepki veriyorsun?
173
00:16:22,125 --> 00:16:23,942
Bu ilk kez olmuyor.
174
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
Bu doğru değil!
175
00:16:25,667 --> 00:16:26,775
Öyle mi?
176
00:16:34,167 --> 00:16:35,858
Kişisel değil bro.
177
00:16:56,125 --> 00:16:58,582
Çin Büyükelçiliğinde olanlar da nedir, Albay?
178
00:16:58,583 --> 00:17:00,999
X birimi, açıkça bir suça bulaşmıştır.
179
00:17:01,000 --> 00:17:04,275
İçinizde şüphe mi var? Elinizde belge mi?
180
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
Çünkü arkamda kanıt bırakmam. Asla!
181
00:17:06,667 --> 00:17:09,541
Bu konuyu ne siz sorun, ne ben söyleyeyim.
182
00:17:09,542 --> 00:17:13,150
Her yiğit, yoğurdu farklı yer. Ben de böyle yönetirim.
183
00:17:13,458 --> 00:17:15,291
Bu birim, sizin kişisel mülkiyetiniz değil.
184
00:17:15,292 --> 00:17:16,666
Birimi, NSC oluşturdu...
185
00:17:16,667 --> 00:17:17,874
...ve onların izni olmadan, yapamazsınız.
186
00:17:17,875 --> 00:17:19,582
İzne ihtiyacım yok.
187
00:17:19,583 --> 00:17:21,166
Benim birimim, bu.
188
00:17:21,167 --> 00:17:24,749
Herbir çocuğu ben seçtim ve eğittim.
189
00:17:24,750 --> 00:17:27,166
Her görevde hayatlarını riske atıyorlarsa...
190
00:17:27,167 --> 00:17:29,916
...Bu ne NSC için ne de senin.
191
00:17:29,917 --> 00:17:31,150
Bu benim içindir.
192
00:17:31,833 --> 00:17:36,233
Albay, ordu tüccarlarının ceplerini doldurduğunuzu biliyorum.
193
00:17:36,875 --> 00:17:38,707
X birimi kapatılacak.
194
00:17:38,708 --> 00:17:40,916
Gitmeden önceki son emrim olacak bu.
195
00:17:40,917 --> 00:17:43,124
Tüm operasyonları ivedilikle durduracaksınız.
196
00:17:43,125 --> 00:17:46,858
Dostluğumuz da beraberinde gidecek ama!
197
00:17:47,292 --> 00:17:48,525
Hmm?
198
00:17:50,250 --> 00:17:51,775
Pekala.
199
00:17:52,917 --> 00:17:55,108
Paşa gönlün bilir.
200
00:17:59,625 --> 00:18:00,650
Şimdi!
201
00:18:13,500 --> 00:18:14,775
Üzgünüm!
202
00:18:17,542 --> 00:18:19,483
- Temizleyin.
- Emredersiniz.
203
00:18:21,750 --> 00:18:23,124
Tebrikler, Bay Jindal.
204
00:18:23,125 --> 00:18:25,317
Ordu ihalesi sizindir!
205
00:18:25,375 --> 00:18:26,291
Peki ya Çinliler?
206
00:18:26,292 --> 00:18:28,041
Çinlileri dert etmeyin.
207
00:18:28,042 --> 00:18:29,249
Sağolun, Albay!
208
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
Paranız, tarafınıza transfer edilecek.
209
00:18:31,125 --> 00:18:32,233
Güzel!
210
00:18:57,000 --> 00:19:00,624
Çin şirketi Schenzen, ordu ihalesi için verdiği teklifi geri çekti.
211
00:19:00,625 --> 00:19:05,567
Hint ordu şirketi olan Jindal, ihaleyi alacak gibi.
212
00:19:21,458 --> 00:19:23,499
Hepinize kocaman tebrikler!
213
00:19:23,500 --> 00:19:26,650
Teknoloji takımımız harika bir iş çıkardı.
214
00:19:28,000 --> 00:19:30,749
Satış ekibi de aynı şekilde, özellikle de Gaurav.
215
00:19:30,750 --> 00:19:32,582
Şimdi Hindistan'a gidip anlaşmamızı...
216
00:19:32,583 --> 00:19:33,291
...halledecek biri lazım!
217
00:19:33,292 --> 00:19:34,041
Teşekkür ederim!
218
00:19:34,042 --> 00:19:36,832
Jim, çok incesin. Hepinize teşekkür ederim.
219
00:19:36,833 --> 00:19:38,374
Hindistan'a gidip bu anlaşmayı halledebilirim...
220
00:19:38,375 --> 00:19:40,499
...memnuniyetle yaparım.
221
00:19:40,500 --> 00:19:42,124
Teşekkür ederiz Billy, ama...
222
00:19:42,125 --> 00:19:44,416
...ne numaracı olduğunu bilmiyoruz sanma!
223
00:19:44,417 --> 00:19:46,624
Pekala, dinleyin, işimize dönelim.
224
00:19:46,625 --> 00:19:48,291
- Yapacak çok iş var.
- Konuşmam nasıldı?
225
00:19:48,292 --> 00:19:50,416
Ürünü Hindistan bürosuna ileteceğiz.
226
00:19:50,417 --> 00:19:51,916
O halde harekete geçelim, tamam?
227
00:19:51,917 --> 00:19:53,416
Billy'nin aksanı nereden geliyor?
228
00:19:53,417 --> 00:19:54,124
Meerut'tan.
229
00:19:54,125 --> 00:19:55,874
Tatile çıktığı yer değil mi?
230
00:19:55,875 --> 00:20:02,025
Billy'nin itibarını sarsmasına izin verirsen; cehennemin olurum...
231
00:20:02,750 --> 00:20:04,858
Kapiş? Bay Hoş Adam!
232
00:20:07,000 --> 00:20:08,957
Çok tatlı.
233
00:20:08,958 --> 00:20:12,166
İçini ısıtacağını sandığın kız...
234
00:20:12,167 --> 00:20:13,567
...sana hayatı cehennem edecekmiş.
235
00:20:15,083 --> 00:20:17,374
Billy, insanların itibarlarını hep sarsar.
236
00:20:17,375 --> 00:20:19,249
Bir keresinde bana da yapmıştı.
237
00:20:19,250 --> 00:20:20,166
- Sana da mı?
- Evet!
238
00:20:20,167 --> 00:20:21,041
Ne konuda?
239
00:20:21,042 --> 00:20:23,291
Patronun arabası otoparkta sıkışmıştı.
240
00:20:23,292 --> 00:20:25,499
Arkaca arkaca park ettim arabayı.
241
00:20:25,500 --> 00:20:27,874
Billy sen git "Ben parkettim" de patrona.
242
00:20:27,875 --> 00:20:29,775
Park konusunda itibarı oldu sayemde!
243
00:20:30,042 --> 00:20:32,624
Çin-Hint kırmasından ne beklersin.
244
00:20:32,625 --> 00:20:33,874
Al birini vur ötekine.
245
00:20:33,875 --> 00:20:35,442
Çin-Hint kırması mı?
246
00:20:35,625 --> 00:20:36,874
Ya sen nerelisin, Dikesh?
247
00:20:36,875 --> 00:20:37,874
Amerikalıyım, şekerim.
248
00:20:37,875 --> 00:20:41,025
Dün "Amerika'yı sevmiyorum!" diyordun.
249
00:20:41,083 --> 00:20:42,957
Patel. Hotdog'la ilgilen sen.
250
00:20:42,958 --> 00:20:45,067
Sos kendiliğinden mi sürülecek? Dangalak?
251
00:20:45,292 --> 00:20:46,525
Pardon teyzeciğim.
252
00:20:47,542 --> 00:20:49,207
Anlaşma için Hindistan'a gidiyorsun.
253
00:20:49,208 --> 00:20:50,832
Hindistan'a Mindistana gitmem ben.
254
00:20:50,833 --> 00:20:52,733
Mutluyum burada.
255
00:20:52,750 --> 00:20:54,233
Esasında...
256
00:20:54,250 --> 00:20:55,692
...planlarım var.
257
00:20:59,875 --> 00:21:00,707
Hey n'aber?
258
00:21:00,708 --> 00:21:03,108
- Selam, Kavya!
- Selam, Gaurav!
259
00:21:04,917 --> 00:21:06,275
Kavya...
260
00:21:06,583 --> 00:21:09,541
...düşündüm de,
akşam birlikte sen ve ben?
261
00:21:09,542 --> 00:21:12,791
Olur. Netflix'ten dizi izler, kafa dinleriz.
262
00:21:12,792 --> 00:21:15,192
Hayır, demek istemiştim ki...
263
00:21:15,250 --> 00:21:18,707
Çinlileri mi gidip alalım?
Biran var mı dolapta?
264
00:21:18,708 --> 00:21:23,525
Yok, özel birşeyler yapalım demek istedim.
265
00:21:23,625 --> 00:21:25,900
Cipriani'ye gitmeye ne dersin?
266
00:21:28,958 --> 00:21:30,150
Oovv!
267
00:21:30,583 --> 00:21:32,358
Akşam 9 nasıl?
268
00:21:33,583 --> 00:21:34,999
Hıhı.
269
00:21:35,000 --> 00:21:38,499
Mükemmel, İyi geceler! Ah! Yani gece görüşürüz.
270
00:21:38,500 --> 00:21:39,817
Bay bay!
271
00:21:40,667 --> 00:21:42,150
Hay aksi!
272
00:21:42,625 --> 00:21:45,608
İlk randevunda evlencen sanki?
273
00:21:45,667 --> 00:21:46,900
Ağırdan al yav.
274
00:21:47,708 --> 00:21:49,358
~ - Viji!
- Hmm?
275
00:21:49,375 --> 00:21:52,166
Gaurav'la akşam yemeği için Cipriani'ye gideceğiz.
276
00:21:52,167 --> 00:21:53,291
Ovvv!
277
00:21:53,292 --> 00:21:57,108
Ne ovvv? Evlilik teklifi ediyorlar orada.
278
00:22:06,125 --> 00:22:08,608
Evliliğe hazır değilim henüz, Viji.
279
00:22:08,833 --> 00:22:10,775
Sanki o bu akşam...
280
00:22:11,042 --> 00:22:11,957
Oha...
281
00:22:11,958 --> 00:22:13,499
İlk randevuda evlenme teklif etmez herhalde.
282
00:22:13,500 --> 00:22:16,082
Etmez mi? Damat gibi giyinmiş mübarek.
283
00:22:16,083 --> 00:22:18,874
Yalanmış saçlar, fiyakalı ceket, güller!
284
00:22:18,875 --> 00:22:20,567
Sanırım gidemeyeceğim.
285
00:22:23,333 --> 00:22:25,207
Umarım güzel giyinmişsindir sen de.
286
00:22:25,208 --> 00:22:26,775
Evet tabi!
287
00:22:27,208 --> 00:22:29,192
Herneyse, dua et bana.
288
00:22:30,583 --> 00:22:31,692
Merhaba!
289
00:22:42,333 --> 00:22:44,025
- Trafik var mıydı?
- Yoktu!
290
00:22:44,750 --> 00:22:46,233
Güzel.
291
00:22:47,083 --> 00:22:48,775
Çok hoş görünüyorsun.
292
00:22:50,875 --> 00:22:52,150
Havalı.
293
00:22:54,792 --> 00:22:56,041
Sen de.
294
00:22:56,042 --> 00:22:57,124
Mersi.
295
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Şampanyanızı şimdi mi istersiniz, efendim?
296
00:22:58,667 --> 00:22:59,983
- Hayır!
- Evet.
297
00:23:04,458 --> 00:23:06,332
Çok sıcakmış burası.
298
00:23:06,333 --> 00:23:08,067
Kavya...
299
00:23:09,083 --> 00:23:11,858
- Düşündüm de...
- Güzel çiçekler.
300
00:23:12,917 --> 00:23:15,775
Kavya, ikimiz...
301
00:23:18,583 --> 00:23:19,416
İyi misin?
302
00:23:19,417 --> 00:23:20,567
Evet!
303
00:23:27,792 --> 00:23:29,025
Kavya...
304
00:23:31,917 --> 00:23:33,666
Yo, yoo, hayır Gaurav!
305
00:23:33,667 --> 00:23:37,108
Yapma, lütfen. Ayağa kalk.
306
00:23:37,625 --> 00:23:39,108
Kalk ayağa. Lütfen!
307
00:23:44,917 --> 00:23:45,749
Kaşık.
308
00:23:45,750 --> 00:23:46,858
Hııı?
309
00:23:47,000 --> 00:23:48,817
Kaşığım düşmüş de.
310
00:23:50,125 --> 00:23:52,275
- Oo, kaşık demek?
- Evet.
311
00:23:55,000 --> 00:23:58,707
Niye gerildin ki bu kadar?
312
00:23:58,708 --> 00:24:00,567
Düşündüm de sen...
313
00:24:00,708 --> 00:24:01,874
Ben ne?
314
00:24:01,875 --> 00:24:03,192
Hiçbir şey.
315
00:24:04,833 --> 00:24:06,082
Şu menü de nerede kaldı?
316
00:24:06,083 --> 00:24:07,483
Şampanyanız efendim.
317
00:24:08,250 --> 00:24:10,150
Tanrım, açlıktan öldüm.
318
00:24:10,708 --> 00:24:11,983
Çok açım.
319
00:24:17,917 --> 00:24:19,692
Şere...fe.
320
00:24:20,792 --> 00:24:22,108
Affedersin.
321
00:24:30,875 --> 00:24:32,150
Deme be!
322
00:24:32,292 --> 00:24:34,166
En azından reddedilmedin.
323
00:24:34,167 --> 00:24:35,942
Teklif bile edemedim, Dix.
324
00:24:35,958 --> 00:24:37,749
Edememiş olabilirsin...
325
00:24:37,750 --> 00:24:39,916
...Kavya da seni reddetmiş sayılmaz,
326
00:24:39,917 --> 00:24:42,082
haberi bile yok.
327
00:24:42,083 --> 00:24:43,124
Bardağa dolu tarafından bak...
328
00:24:43,125 --> 00:24:45,666
...soruyu sormamışsın ki cevabı alasın.
329
00:24:45,667 --> 00:24:47,416
Bazen sorular, tuzağa bile düşürebilir.
330
00:24:47,417 --> 00:24:49,999
Dixit! Hadi gel, kaçıracaksın!
331
00:24:50,000 --> 00:24:51,650
Geldim aşkım!
332
00:24:52,417 --> 00:24:55,733
Kaçtım ben, dizi başlıyor da.
333
00:24:56,125 --> 00:24:57,567
Hoşçakal.
334
00:24:59,708 --> 00:25:02,332
Bunca mermi, görev, akan kanlar...
335
00:25:02,333 --> 00:25:03,457
...n'apıyoruz biz?
336
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
ve kim için?
337
00:25:04,417 --> 00:25:06,041
Ülkemiz için elbette.
338
00:25:06,042 --> 00:25:07,233
Emin misin?
339
00:25:07,417 --> 00:25:10,249
Albay'ın dediklerini yapıyoruz sorgusuz sualsiz.
340
00:25:10,250 --> 00:25:12,124
Hükümetler değişir, siyasetçiler değişir...
341
00:25:12,125 --> 00:25:15,900
...savaşan ülkeler müttefik olur, bizse sadece bize söylenenleri yaparız.
342
00:25:16,000 --> 00:25:17,832
Doğruyu yanlışı kimse mi sorgulamıyor?
343
00:25:17,833 --> 00:25:20,541
Doğru ve yanlışı düşünmek, Albay'ın işi.
344
00:25:20,542 --> 00:25:22,291
Bizimkisi yalnızca görevleri tamamlamak.
345
00:25:22,292 --> 00:25:24,733
Müzakerede ölen masum insanlara ne demeli?
346
00:25:25,000 --> 00:25:26,358
Ne olmuş yani?
347
00:25:26,917 --> 00:25:29,832
Dünyadan sen mi sorumlusun?
348
00:25:29,833 --> 00:25:32,025
Aynı lanet şey için mızmızlanıyorsun hep.
349
00:25:32,583 --> 00:25:33,858
Topla kendini.
350
00:25:53,583 --> 00:25:55,733
Hayat bundan ibaret olmamalı.
351
00:25:55,958 --> 00:25:58,692
Sevmek ve sevilmek istiyorum ben.
352
00:25:58,875 --> 00:26:01,108
Ailem olsun, güzel bir evimiz...
353
00:26:01,458 --> 00:26:04,499
...bahçesinde ağaçlar, koşuşturan bir köpeğimiz.
354
00:26:04,500 --> 00:26:07,567
Köpeği kovalayan minik Rishi'ler.
355
00:26:07,708 --> 00:26:09,733
Ezberledik artık.
356
00:26:48,833 --> 00:26:50,525
Ooo, Rishi!
357
00:26:51,708 --> 00:26:53,249
Gel, gel, gel, gel.
358
00:26:53,250 --> 00:26:54,942
İçki ikram edeyim sana!
359
00:26:58,250 --> 00:26:59,692
Buyur bakalım.
360
00:27:07,458 --> 00:27:09,942
Seninle ne konuda konuşmak istediğimi biliyorsun.
361
00:27:10,458 --> 00:27:11,650
Evet...
362
00:27:12,375 --> 00:27:16,624
...sana ne kadar yatırım yaptığımı da biliyorum.
363
00:27:16,625 --> 00:27:18,791
14 yıl oldu, bu işi yapıyorum.
364
00:27:18,792 --> 00:27:20,983
Ona rağmen, ayrılmak istiyorsun.
365
00:27:21,583 --> 00:27:23,124
Ama artık yapamıyorum, Albayım.
366
00:27:23,125 --> 00:27:24,733
O ajan değilim artık.
367
00:27:24,750 --> 00:27:27,166
Kendimden nefret ediyorum, gözüme uyku girmiyor.
368
00:27:27,167 --> 00:27:28,499
Ölen insanları unutamıyorum.
369
00:27:28,500 --> 00:27:30,999
Bazen kan akıtmak gerekir,
370
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
niye anlamıyorsun?
371
00:27:32,542 --> 00:27:34,707
Ülkenin senin gibi bir ajana ihtiyacı var.
372
00:27:34,708 --> 00:27:37,567
Ülkeme yeterince hizmet ettim.
373
00:27:37,667 --> 00:27:39,624
Normal bir yaşam istiyorum sadece.
374
00:27:39,625 --> 00:27:43,275
En iyisi sen biraz ara ver.
375
00:27:44,292 --> 00:27:46,207
Tatile çık.
376
00:27:46,208 --> 00:27:47,775
- Albayım!
- Evet?
377
00:27:49,792 --> 00:27:51,358
Benden bu kadar.
378
00:27:52,292 --> 00:27:53,650
Hayır, Rishi...
379
00:27:54,042 --> 00:27:55,650
...ve bu bir emirdir.
380
00:27:57,375 --> 00:27:59,275
Artık emir yok Albay.
381
00:28:00,250 --> 00:28:01,567
Rishi.
382
00:28:02,583 --> 00:28:03,942
Rishi!
383
00:28:05,167 --> 00:28:06,608
Rishi!
384
00:28:08,500 --> 00:28:10,358
"Şimdi baban kimmiş bakalım?"
385
00:28:14,417 --> 00:28:15,832
- Aman tanrım!
- Nasıl bir girişti o öyle!
386
00:28:15,833 --> 00:28:17,207
"Şimdi baban kimmiş bakalım?"
387
00:28:17,208 --> 00:28:19,192
"Hadi bebeğim, yapabileceğini göster bana."
388
00:28:23,542 --> 00:28:27,025
Billy puan kazanmak için yırtıyor resmen kendini!
389
00:28:27,417 --> 00:28:29,457
Adamın doğası böyle. Konuşmasan ya öyle.
390
00:28:29,458 --> 00:28:30,957
Doğal mı yapay mı bilmem ama...
391
00:28:30,958 --> 00:28:33,041
...hatunları etkiliyor, bir baksana!!
392
00:28:33,042 --> 00:28:35,150
Gözleri şehvetle dolu.
393
00:28:35,167 --> 00:28:37,416
Enerjiye bak şunda! Ateş ediyor adeta!
394
00:28:37,417 --> 00:28:39,124
Ederse etsin, banane?
395
00:28:39,125 --> 00:28:42,900
Kaptıracaksın kızı bak, sen de çık sahneye!
396
00:28:43,292 --> 00:28:44,858
Gene mi ya.
397
00:28:45,000 --> 00:28:48,108
Ama ben bunlar gibi İngilizce şarkı bilmem ki hiç.
398
00:28:48,167 --> 00:28:50,150
- Bilirsin aşk...
- Evet.
399
00:28:50,167 --> 00:28:51,916
Aşkın ne zamanı ne de lisanı vardır.
400
00:28:51,917 --> 00:28:55,817
Aşk, duygudur. Git ve hissettir ona.
401
00:29:05,750 --> 00:29:10,416
"Tıpkı nefes almak gerektiği gibi..."
- Aman Tanrım!
402
00:29:10,417 --> 00:29:14,291
"Tıpkı nefes almak gerektiği gibi..."
403
00:29:14,292 --> 00:29:17,275
"...yaşamak için."
404
00:29:17,333 --> 00:29:21,541
"Aşık olmam için de..."
405
00:29:21,542 --> 00:29:24,317
"...bir sevgilim olması gerek."
406
00:29:26,625 --> 00:29:30,900
"Aşık olmam için de..."
407
00:29:36,208 --> 00:29:37,817
Zavallım ya!
408
00:29:41,375 --> 00:29:44,332
Umutsuz vaka!
409
00:29:44,333 --> 00:29:46,983
- Ah bu adam!
- N'apıyor bu böyle?
410
00:29:50,167 --> 00:29:52,374
"O Chandralekha."
411
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
"Her gördüğü zaman seni gözlerim"
412
00:29:54,667 --> 00:29:57,082
"İlk kez görüyor..."
413
00:29:57,083 --> 00:29:59,416
"...gibi hissederim."
414
00:29:59,417 --> 00:30:01,582
"O Chandralekha."
415
00:30:01,583 --> 00:30:03,817
"Her gördüğü zaman seni gözlerim"
416
00:30:03,958 --> 00:30:06,291
"İlk kez görüyor..."
417
00:30:06,292 --> 00:30:08,817
"...gibi hissederim."
418
00:30:27,125 --> 00:30:29,374
"Öyle bir girdin ki ortama"
419
00:30:29,375 --> 00:30:31,291
"Bütün ülke yerinden oynadı."
420
00:30:31,292 --> 00:30:33,916
"Gözün gözüme değdiği anda"
421
00:30:33,917 --> 00:30:36,067
"Kalbimde kalıcı bir iz bıraktı."
422
00:30:36,333 --> 00:30:38,749
"Dualarım kabul oldu gibi"
423
00:30:38,750 --> 00:30:40,666
"Melek misin sen nesin?"
424
00:30:40,667 --> 00:30:43,166
"Gökte sanırdım ben sizleri"
425
00:30:43,167 --> 00:30:45,249
"Ama sen yeryüzündesin."
426
00:30:45,250 --> 00:30:47,416
"Herkesi aldım karşıma"
427
00:30:47,417 --> 00:30:49,749
"Bir sen farketmedin."
428
00:30:49,750 --> 00:30:52,041
"Haykırdım aşkımı her yana"
429
00:30:52,042 --> 00:30:54,483
"Sense işitemedin."
430
00:30:54,500 --> 00:30:56,942
"Sense işitemedin."
431
00:30:57,042 --> 00:30:59,192
"O Chandralekha."
432
00:30:59,333 --> 00:31:01,525
"Her gördüğü zaman seni gözlerim"
433
00:31:01,667 --> 00:31:04,041
"İlk kez görüyor..."
434
00:31:04,042 --> 00:31:06,541
"...gibi hissederim."
435
00:31:06,542 --> 00:31:08,525
"O Chandralekha."
436
00:31:08,542 --> 00:31:10,733
"Her gördüğü zaman seni gözlerim"
437
00:31:11,000 --> 00:31:13,025
"İlk kez görüyor..."
438
00:31:13,250 --> 00:31:15,317
"...gibi hissederim."
439
00:31:34,250 --> 00:31:36,150
"Umrumda mı sanıyorsun bana aşkın"
440
00:31:36,583 --> 00:31:38,400
"Sen de biliyorsun beni hak etmediğini."
441
00:31:38,750 --> 00:31:40,916
"Sen yoluna git, ben de yoluma"
442
00:31:40,917 --> 00:31:42,942
"Takmayacağım koluma çünkü seni."
443
00:31:43,208 --> 00:31:46,332
"Havada bulut, sen beni unut"
444
00:31:46,333 --> 00:31:48,041
"Gönlüm yok ki benim kimsede."
445
00:31:48,042 --> 00:31:49,749
"Bak sen keyfine, bu gece dök kurt"
446
00:31:49,750 --> 00:31:51,041
"Haydi dostum..."
447
00:31:51,042 --> 00:31:52,499
"...bana müsaade."
448
00:31:52,500 --> 00:31:54,999
"Tutturmuşsun bir hashtag #Melez."
449
00:31:55,000 --> 00:31:57,457
"Paylaş bunu da hashtag #Seksi"
450
00:31:57,458 --> 00:32:01,999
"Dört dönüyoruz etrafında, sen görmüyorsun ki."
451
00:32:02,000 --> 00:32:04,499
"Bir bakışın yetiyor, kalbimi yakmaya"
452
00:32:04,500 --> 00:32:06,582
"Nazar değmesin! Var çok güzel çehren."
453
00:32:06,583 --> 00:32:07,791
"Dalıp dalıp gidiyorum uzaklara"
454
00:32:07,792 --> 00:32:10,541
"Elim ayağıma dolaşıyor seninleyken."
455
00:32:10,542 --> 00:32:12,832
"Gözümü ayıramıyorum senden bayağıdır"
456
00:32:12,833 --> 00:32:15,166
"Nuru oldun gözlerimin."
457
00:32:15,167 --> 00:32:22,150
"Aylar yılları kovalıyor ama, sen bir pas bile vermedin."
458
00:32:22,458 --> 00:32:24,707
"O Chandralekha."
459
00:32:24,708 --> 00:32:26,999
"Her gördüğü zaman seni gözlerim"
460
00:32:27,000 --> 00:32:28,791
"İlk kez görüyor..."
461
00:32:28,792 --> 00:32:31,317
"...gibi hissederim."
462
00:32:41,625 --> 00:32:43,567
Şimdi kimmiş baba bakalım?
463
00:33:37,708 --> 00:33:39,025
Sen de kimsin?
464
00:33:40,792 --> 00:33:42,791
Kibarca soruyorum. Öt bakalım.
465
00:33:42,792 --> 00:33:46,192
Sakin, sakin, sakin,
Rishi! Tamam, herşey yolunda.
466
00:33:46,833 --> 00:33:50,233
Ramchandra Rao. NSC Başkan vekili.
467
00:33:50,500 --> 00:33:52,817
2 dakikanızı rica edeceğim.
468
00:33:57,625 --> 00:33:58,582
Ne istiyorsun?
469
00:33:58,583 --> 00:33:59,817
Albayı.
470
00:33:59,875 --> 00:34:01,082
Albayı derken?
471
00:34:01,083 --> 00:34:03,499
Takımından ayrıldığın Albay.
472
00:34:03,500 --> 00:34:05,624
Ayrıldığımı biliyorsan...
473
00:34:05,625 --> 00:34:07,166
...niye tatilimi mahvediyorsun peki?
474
00:34:07,167 --> 00:34:10,817
Çin Büyükelçiliği operasyonunda liderlik yaptın.
475
00:34:10,875 --> 00:34:13,499
Peki ülkeye mi hizmet ettiğini sanıyordun?
476
00:34:13,500 --> 00:34:17,025
Birim X, ülke adına gizli operasyonlar yürütüyordu,
477
00:34:17,250 --> 00:34:18,624
lakin artık öyle değil.
478
00:34:18,625 --> 00:34:21,124
Son birkaç görev, NSC'nin onayı olmadan yapıldı.
479
00:34:21,125 --> 00:34:23,207
Şu anda bu bilgileri sana verirken...
480
00:34:23,208 --> 00:34:26,041
...Albay, arkadaşı Jindal ile ne işler peşindedir kim bilir.
481
00:34:26,042 --> 00:34:28,317
Son yaptığınız operasyon, sahteydi.
482
00:34:29,542 --> 00:34:32,025
Albayı zengin ettin, Rishi.
483
00:34:32,792 --> 00:34:36,692
Önceden bunların farkında değildin, şimdi farkındasın.
484
00:34:38,583 --> 00:34:41,317
Tüm bunları biliyorsan, git ensesine yapış.
485
00:34:41,500 --> 00:34:42,957
Benimle boşa kürek çekme.
486
00:34:42,958 --> 00:34:44,483
Kanıt yok.
487
00:34:44,875 --> 00:34:46,983
Yardımın gerekiyor.
488
00:34:48,250 --> 00:34:51,275
Senin de dediğin gibi, ayrıldım.
489
00:34:51,292 --> 00:34:54,025
Bununla ilgili yapabileceğim birşey yok.
490
00:34:54,500 --> 00:34:55,983
Gazan mübarek olsun.
491
00:34:57,333 --> 00:35:00,817
Albay öylece gitmene müsaade edecek mi sanıyorsun cidden?
492
00:35:01,667 --> 00:35:03,150
Sanmam.
493
00:36:31,250 --> 00:36:33,692
Lanet işe yaramaz bomba.
494
00:36:49,708 --> 00:36:53,567
"Şapkanıza mukayet olun, haydutlar! Rüzgar sert esecek."
495
00:37:11,542 --> 00:37:13,150
Hey, Rishi!
496
00:37:14,333 --> 00:37:16,567
Geleceğini biliyordum.
497
00:37:17,667 --> 00:37:19,999
Beni öldürmek istedin madem, niye kendin halletmedin?
498
00:37:20,000 --> 00:37:22,483
En azından saygım olurdu sana.
499
00:37:22,500 --> 00:37:25,582
Öldürmeyi düşünseydim, şüphesiz yapardım.
500
00:37:25,583 --> 00:37:28,650
Tek bir adam yollamazdım.
501
00:37:28,750 --> 00:37:29,832
Gel.
502
00:37:29,833 --> 00:37:32,749
Burnun bile kanamadan kurtulacağına emindim.
503
00:37:32,750 --> 00:37:35,817
Seni iyi tanırım, Rishi.
504
00:37:35,833 --> 00:37:37,082
Ne istiyorsun?
505
00:37:37,083 --> 00:37:39,791
İlk tanıştığımızda aynısını sormuştun yine.
506
00:37:39,792 --> 00:37:42,775
Zamanla dilin değişmiş biraz.
507
00:37:42,917 --> 00:37:44,416
Sana ayrılmak istediğimi söyledim, Albay!
508
00:37:44,417 --> 00:37:46,442
Şşşttt! Susun!
509
00:37:47,667 --> 00:37:49,358
Sağolun gönül dostlarım.
510
00:37:52,125 --> 00:37:56,483
Nereden geldiğini unutma. Şu anki konumuna kim getirdi seni?
511
00:37:56,833 --> 00:38:01,233
Benim için ne kadar zor, anlayamazsın... seni bırakmak.
512
00:38:01,917 --> 00:38:05,124
Büyüdün ve yuvadan uçup gitmek istiyorsun artık.
513
00:38:05,125 --> 00:38:06,192
İyi, git.
514
00:38:07,542 --> 00:38:09,358
Fakat gitmeden evvel...
515
00:38:11,083 --> 00:38:12,858
...son bir görev var.
516
00:38:14,167 --> 00:38:15,582
Yapar mısın geçen 14 yılın hatrına?
517
00:38:15,583 --> 00:38:16,916
Görev, Mumbai'de.
518
00:38:16,917 --> 00:38:20,025
Ardından, dilediğin yere gidersin, özgürsün.
519
00:38:31,083 --> 00:38:33,457
Haydi millet, anlaşmayı neticelendirme vakti geldi...
520
00:38:33,458 --> 00:38:36,525
...ve Gaurav, bence Hindistan'a gidip bu işi yapabilecek en uygun kişi sensin.
521
00:38:36,625 --> 00:38:38,332
- Ben mi?
- Tabi ki, sen.
522
00:38:38,333 --> 00:38:40,207
Yoo Jim, seyahat etmeyi sevmem...
523
00:38:40,208 --> 00:38:41,791
Sıkıntı basar beni.
524
00:38:41,792 --> 00:38:43,832
Midem bulanır, jet lag falan.
525
00:38:43,833 --> 00:38:44,791
Hastalanırım ben!
526
00:38:44,792 --> 00:38:46,483
Daha yeni ev sahibi oldum.
527
00:38:46,708 --> 00:38:48,166
Bir yazılımcı yollayın bence siz.
528
00:38:48,167 --> 00:38:49,541
Kodlamadan çakmam ben.
529
00:38:49,542 --> 00:38:52,608
İnsanlarla aran iyi ve artık "Hayır" cevabı istemiyorum.
530
00:38:52,625 --> 00:38:55,358
Mumbai'ye gidiyorsun, O Kadarrr!
531
00:38:58,458 --> 00:39:02,416
Bak! Tüm orijinal tasarım ve patentler bunun içerisinde.
532
00:39:02,417 --> 00:39:05,041
İmza merasiminden sonra bunu onlara vereceksin.
533
00:39:05,042 --> 00:39:06,624
Şimdi, çok dikkatli ol, Gaurav.
534
00:39:06,625 --> 00:39:07,957
İçindeki veriler bayağı hassas...
535
00:39:07,958 --> 00:39:09,707
...ve bizim için fazlasıyla önemli.
536
00:39:09,708 --> 00:39:12,041
- Bu, daima güvende olmalı.
- Evet, elbette efendim.
537
00:39:12,042 --> 00:39:13,374
Bunu çok ciddiye almalıyız.
538
00:39:13,375 --> 00:39:15,999
Hedef, Miami'den elinde çok hassas verilerle geliyor...
539
00:39:16,000 --> 00:39:17,707
...ve Albay, o verileri istiyor.
540
00:39:17,708 --> 00:39:18,999
Hedef kim? Biliyor muyuz?
541
00:39:19,000 --> 00:39:21,567
Hayır ama bağlantısını biliyoruz.
542
00:39:22,125 --> 00:39:24,192
Savunma bakanı Mishra.
543
00:39:25,417 --> 00:39:27,499
Anlaşma, hedef ile Mishra arasında yapılacak.
544
00:39:27,500 --> 00:39:29,416
Yakında buluşuyor olacaklar.
545
00:39:29,417 --> 00:39:32,442
Robbie, Sri. 7/24 Mishra'yı takip edin.
546
00:39:35,167 --> 00:39:37,166
Her hareketini izleyin.
547
00:39:37,167 --> 00:39:38,832
Gözünüzü ayırmayın.
548
00:39:38,833 --> 00:39:41,525
Anlaşma başlamadan telefonunu hack'leyeceğiz.
549
00:39:42,833 --> 00:39:45,525
Doğru zaman için fırsat kollamalıyız.
550
00:39:57,417 --> 00:39:59,916
Mishra parti modunda... yalnız.
551
00:39:59,917 --> 00:40:01,124
İçeri giriyorum.
552
00:40:01,125 --> 00:40:03,832
Anlaşıldı. Yakub, canım balım tuzağı hazır mı?
553
00:40:03,833 --> 00:40:05,791
- Nikki beklemede.
- Tamamdır.
554
00:40:05,792 --> 00:40:07,291
Sri, lokasyonu mesaj at kıza.
555
00:40:07,292 --> 00:40:08,775
- Anlaşıldı.
- Güzel.
556
00:40:10,333 --> 00:40:12,400
- Teşekkür ederim!
- Birşey değil efendim.
557
00:40:12,792 --> 00:40:13,957
İşte içkiniz.
558
00:40:13,958 --> 00:40:15,374
Pardon!
559
00:40:15,375 --> 00:40:16,874
- Karıştıracak birşey.
- Hay hay.
560
00:40:16,875 --> 00:40:20,374
Mishra burada oyalanacak gibi.
561
00:40:20,375 --> 00:40:22,041
- Karıştırabilir misin benim için?
- Yaparım tabi.
562
00:40:22,042 --> 00:40:24,166
Robbie, Mishra halen aynı telefon modelini mi kullanıyor?
563
00:40:24,167 --> 00:40:25,082
Olumlu.
564
00:40:25,083 --> 00:40:28,207
Harika! Sri, Nikki'ye söyle işe koyulsun.
565
00:40:28,208 --> 00:40:28,832
Anlaşıldı.
566
00:40:28,833 --> 00:40:30,416
Nikki'nin işe yarayacağını sanmıyorum.
567
00:40:30,417 --> 00:40:33,207
Neden? Baştan çıkarma konusunda bir numara kız!
568
00:40:33,208 --> 00:40:36,791
Çok sıskasın. Neden supplement almıyorsun?
569
00:40:36,792 --> 00:40:38,957
Baştan çıkarma konusunda hızlıdır ama erkekleri.
570
00:40:38,958 --> 00:40:40,249
Protein shake?
571
00:40:40,250 --> 00:40:41,832
- Evet.
- Çalkala!
572
00:40:41,833 --> 00:40:42,957
Hüplet!
573
00:40:42,958 --> 00:40:43,999
Ne dedin?
574
00:40:44,000 --> 00:40:45,874
Sanırım bayanlardan hoşlanmıyor.
575
00:40:45,875 --> 00:40:48,483
Ovv! Hay anasını!
576
00:41:13,625 --> 00:41:14,983
Merhabalar.
577
00:41:15,083 --> 00:41:16,317
Merhaba?
578
00:41:24,333 --> 00:41:25,817
Ne içiyorsun?
579
00:41:26,542 --> 00:41:28,150
Mojito .
580
00:41:35,000 --> 00:41:36,082
Çok tatlı.
581
00:41:36,083 --> 00:41:38,025
Tatlı severim.
582
00:41:39,208 --> 00:41:40,541
Sen ne içersin?
583
00:41:40,542 --> 00:41:42,124
Dirty Martini.
584
00:41:42,125 --> 00:41:44,233
Sert çocuk.
585
00:41:44,375 --> 00:41:46,025
Sert içki, hıı?
586
00:41:48,167 --> 00:41:48,957
Hey!
587
00:41:48,958 --> 00:41:51,775
Sert çocuğa bir Dirty Martini ver!
588
00:41:52,708 --> 00:41:55,332
Bana da diğerinden.
589
00:41:55,333 --> 00:41:56,942
Tazele yani.
590
00:42:05,667 --> 00:42:07,692
Hey, güzel gömlek.
591
00:42:08,875 --> 00:42:10,567
Çok...
592
00:42:11,792 --> 00:42:13,025
...Maço.
593
00:42:13,292 --> 00:42:14,900
Khadi kumaşı mı?
594
00:42:16,000 --> 00:42:18,608
Değil değil.
595
00:42:19,083 --> 00:42:21,608
Tülbentten, bebişim.
596
00:42:28,125 --> 00:42:29,692
Çok sıkı.
597
00:42:29,875 --> 00:42:32,108
Dizüstün niye çok yavaş?
598
00:42:33,667 --> 00:42:35,525
Başka şeyler mi yapıyordun?
599
00:42:39,083 --> 00:42:40,582
Bu hoş olmaz.
600
00:42:40,583 --> 00:42:43,916
Biriyleyken telefon kullanmak kabalıktır.
601
00:42:43,917 --> 00:42:47,983
Öyle mi? İste yeter ki, kapatırım.
602
00:42:51,167 --> 00:42:52,817
Çok tatlısın.
603
00:43:02,792 --> 00:43:04,775
Aşağı kalır yanın yok senin de!
604
00:43:07,750 --> 00:43:09,275
Oldu mu?
605
00:43:09,542 --> 00:43:11,457
- Sen hala...
- Şşşş!
606
00:43:11,458 --> 00:43:14,983
Rishi'nin erkekliği tehlikede. Tacize uğrayacak bu gidişle!
607
00:43:26,042 --> 00:43:27,733
Nikki niye geldi ki?
608
00:43:27,833 --> 00:43:29,483
Nikki mi?
609
00:43:30,167 --> 00:43:33,166
Mesajım kıza iletilmemiş. Şebekeden herhalde.
610
00:43:33,167 --> 00:43:34,166
Robbie, git ve durdur şu kızı!
611
00:43:34,167 --> 00:43:35,233
Tamam!
612
00:43:35,750 --> 00:43:37,983
Hey, Robbie! İşlem tamam!
613
00:43:44,792 --> 00:43:46,400
Merhabalar.
614
00:43:46,875 --> 00:43:47,942
Merhaba?
615
00:43:52,542 --> 00:43:53,608
Merhaba!
616
00:43:57,083 --> 00:43:58,416
Size içki ısmarlayabilir miyim?
617
00:43:58,417 --> 00:43:59,291
Hayır!
618
00:43:59,292 --> 00:44:00,957
- Selam!
- Hadi ama.
619
00:44:00,958 --> 00:44:02,858
- Yok!
- Sadece bir içecek...
620
00:44:06,708 --> 00:44:08,150
Nikki! İş bende! Git, sen!
621
00:44:08,708 --> 00:44:09,900
Evet!
622
00:44:10,417 --> 00:44:10,999
Acıdı!
623
00:44:11,000 --> 00:44:12,983
- Sağol.
- Utanmaz!
624
00:44:19,875 --> 00:44:21,650
Nasıl yani? Sen...?
625
00:44:22,333 --> 00:44:24,567
...erkeklerden mi? kızlardan mı?
626
00:44:24,625 --> 00:44:26,525
Her ikisi de.
627
00:44:26,583 --> 00:44:29,332
İki alanda da oynarım.
628
00:44:29,333 --> 00:44:30,692
Utanmaz!
629
00:44:31,333 --> 00:44:32,332
Tatlım!
630
00:44:32,333 --> 00:44:33,608
Bir saniye!
631
00:44:35,042 --> 00:44:36,483
Bu benim telefonum...
632
00:44:38,125 --> 00:44:39,858
...seninkisi de o.
633
00:44:42,667 --> 00:44:45,483
Zevklerimiz telefon konusunda aynı Allah'tan.
634
00:44:46,125 --> 00:44:47,858
Gönlümü açmıştım sana!
635
00:44:48,500 --> 00:44:49,775
Hey!
636
00:44:52,875 --> 00:44:55,207
Peki Mumbai'den ne zaman dönersin?
637
00:44:55,208 --> 00:44:56,567
Birkaç güne.
638
00:44:57,750 --> 00:44:59,082
Biraz yavaşla.
639
00:44:59,083 --> 00:45:02,025
- Neye acele ediyorsun? Benden kurtulmaya mı?
- Şşşş!
640
00:45:02,167 --> 00:45:04,416
Tarzım böyle bebeğim!
641
00:45:04,417 --> 00:45:05,608
Öyle olsun.
642
00:45:06,167 --> 00:45:07,457
Fakat üstgeçite gelmeden yavaşlasan...
643
00:45:07,458 --> 00:45:08,707
O iş bende, G-man!
644
00:45:08,708 --> 00:45:09,900
Şşşş!
645
00:45:11,542 --> 00:45:13,124
Orada her an bir polis olur mutlaka.
646
00:45:13,125 --> 00:45:14,358
Lanet olsun!
647
00:45:15,625 --> 00:45:17,233
İyi günler.
648
00:45:17,292 --> 00:45:19,400
Asıl sana iyi günler.
649
00:45:30,583 --> 00:45:32,108
Gülme ya!
650
00:45:32,875 --> 00:45:34,749
Polislere takıntın var...
651
00:45:34,750 --> 00:45:36,499
...ve bu yüzden kural ihlali yapıyorsun sanıyordum.
652
00:45:36,500 --> 00:45:37,291
Saçmalık bu!
653
00:45:37,292 --> 00:45:39,791
O zamansa kalbime indirmek için miydi?
654
00:45:39,792 --> 00:45:42,624
Hayır be, ne alakası var.
655
00:45:42,625 --> 00:45:45,858
Geçen gece lokantada acayip davrandın.
656
00:45:46,542 --> 00:45:48,832
Yoksa sen evle...
657
00:45:48,833 --> 00:45:50,025
Hayır!
658
00:45:50,417 --> 00:45:52,067
Hmm. Emin misin?
659
00:45:52,083 --> 00:45:53,541
Hayır dedim ya.
660
00:45:53,542 --> 00:45:56,067
İyi! Tanrı'ya şükür!
661
00:45:57,000 --> 00:46:00,358
Niye şükrettin Tanrı'ya?
662
00:46:02,917 --> 00:46:05,983
Şükrettim...
663
00:46:08,375 --> 00:46:12,400
Tanrı'ya şükür çünkü...
664
00:46:12,875 --> 00:46:14,192
Yaaa.
665
00:46:17,167 --> 00:46:18,567
Amann!
666
00:46:20,000 --> 00:46:22,207
Neyse, dinle Kavya.
667
00:46:22,208 --> 00:46:22,999
Dinliyorum?
668
00:46:23,000 --> 00:46:24,249
31 aydır tanışıyoruz.
669
00:46:24,250 --> 00:46:25,332
Olmuş mu o kadar ya?
670
00:46:25,333 --> 00:46:26,832
Evet, olmuş.
671
00:46:26,833 --> 00:46:28,025
Ovv!
672
00:46:28,542 --> 00:46:31,400
Bir itirafta bulunacağım sana.
673
00:46:32,125 --> 00:46:33,692
Bulun...
674
00:46:38,625 --> 00:46:40,358
Aman salla gitsin.
675
00:46:40,958 --> 00:46:43,150
Döndüğümde konuşuruz.
676
00:46:57,583 --> 00:47:00,775
Beyler, hedef Mumbai'ye inmiş bulunmakta.
677
00:47:05,375 --> 00:47:06,983
Buluşma kararlaştırıldı.
678
00:47:07,000 --> 00:47:08,541
İlk buluşmaları mı olacak?
679
00:47:08,542 --> 00:47:09,249
Öyle.
680
00:47:09,250 --> 00:47:11,207
Hmm. Hedefin adı neymiş?
681
00:47:11,208 --> 00:47:12,400
Gaurav.
682
00:47:12,417 --> 00:47:13,775
Gaurav Kapoor.
683
00:47:46,458 --> 00:47:48,874
- Bin arabaya!
- Çabuk, hemen!
684
00:47:48,875 --> 00:47:51,275
- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
- Gidelim, hadi!
685
00:48:03,042 --> 00:48:04,832
Ben kimim biliyor musunuz?
686
00:48:04,833 --> 00:48:06,207
Bilseydiniz cüret edemez...
687
00:48:06,208 --> 00:48:07,483
Kapa şu çeneni!
688
00:48:16,708 --> 00:48:17,999
Gaurav vardı mı?
689
00:48:18,000 --> 00:48:19,108
Henüz varmadı.
690
00:48:20,917 --> 00:48:22,499
Hey, telefona elini sürme! Hey!
691
00:48:22,500 --> 00:48:23,666
Dokunma telefonuma!
692
00:48:23,667 --> 00:48:24,874
Ver şunu bana!
693
00:48:24,875 --> 00:48:27,025
- Çocuklar!
- Gaurav ulaştı.
694
00:48:27,250 --> 00:48:30,567
Rishi, Gaurav sana yaklaşıyor.
695
00:48:53,792 --> 00:48:55,150
Gaurav Kapoor?
696
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
- Hıhı.
- Selam.
697
00:48:57,292 --> 00:48:58,275
Selam.
698
00:48:58,292 --> 00:48:59,291
Mishra ben.
699
00:48:59,292 --> 00:49:00,608
Bayan Mishra mı?
700
00:49:00,625 --> 00:49:04,525
Orta yaşlarda bir Savunma bakanı...
701
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
...bekliyordum sizi.
702
00:49:07,042 --> 00:49:08,817
Genç Hindistan'a hoşgeldiniz.
703
00:49:09,792 --> 00:49:11,067
Ödemeyi aldınız mı?
704
00:49:11,542 --> 00:49:13,775
Öyleyse paketimi alabilir miyim ben de?
705
00:49:14,375 --> 00:49:16,025
- Arabada.
- Gidelim.
706
00:49:26,125 --> 00:49:27,374
- Mumbai'ye hoşgeldiniz.
- Merhaba, ben Gaurav.
707
00:49:27,375 --> 00:49:28,541
- Tanıştığımıza memnun oldum, Gaurav.
- Ben de memnun oldum.
708
00:49:28,542 --> 00:49:29,832
- Teknoloji müdürümüzle tanışın.
- Tanıştığımıza sevindim.
709
00:49:29,833 --> 00:49:32,124
Kullanımı çok daha pratik, etkili ve kolay...
710
00:49:32,125 --> 00:49:33,999
...bunu kanıtlayacak nitelikte testlerden de geçti.
711
00:49:34,000 --> 00:49:35,374
Patent ve tasarımlar.
712
00:49:35,375 --> 00:49:36,567
Harika! Sağolun!
713
00:49:37,875 --> 00:49:39,624
Sanırım bu anlaşmayı bağlayacaktır.
714
00:49:39,625 --> 00:49:40,817
Evet!
715
00:49:41,625 --> 00:49:42,707
Sizinle iş yapmak bir harikaydı.
716
00:49:42,708 --> 00:49:43,900
Harika, teşekkürler efendim.
717
00:50:08,208 --> 00:50:09,416
Sen ne yaptın?
718
00:50:09,417 --> 00:50:10,416
Alacağımızı almıştık!
719
00:50:10,417 --> 00:50:11,817
Neden? Öldürmek zorunda mıydın?
720
00:50:12,042 --> 00:50:13,692
Çünkü bu bir operasyondu.
721
00:50:13,792 --> 00:50:15,832
Operasyonu yöneten de benim!
Emirleri veren de!
722
00:50:15,833 --> 00:50:17,082
Sen kimsin de karar alabiliyorsun?
723
00:50:17,083 --> 00:50:19,582
Senin operasyonundu ama şu anda ben yönetiyorum.
724
00:50:19,583 --> 00:50:22,317
Sen ayrıldın, unuttun mu?
725
00:50:26,292 --> 00:50:27,832
Albay bana niye söylemedi?
726
00:50:27,833 --> 00:50:31,567
Katletmeye cesaretin yok ki sana söylesin.
727
00:50:32,667 --> 00:50:35,291
Hayalini kurduğun evine git!
728
00:50:35,292 --> 00:50:38,332
Karının dırdırını dinle, bebeğinin altını değiştir.
729
00:50:38,333 --> 00:50:40,067
Anca bunları yapabilirsin.
730
00:50:41,708 --> 00:50:43,416
Cesedi de arabayı da imha edin.
731
00:50:43,417 --> 00:50:45,608
Arkada herhangi bir delil kalmasın!
732
00:50:45,792 --> 00:50:47,733
- Gidelim!
- Evet, Yakub bey.
733
00:50:51,000 --> 00:50:52,250
Yakub: Paket güvende.
734
00:51:04,000 --> 00:51:05,250
Albay: İŞİ bitirin!!!
735
00:52:26,167 --> 00:52:27,567
- Araba uçtu ya la.
736
00:52:27,708 --> 00:52:29,608
Binaların arasına sıkıştı.
737
00:54:52,167 --> 00:54:55,733
Hey, nereye? Hey!
738
00:55:42,583 --> 00:55:43,874
Havaalanına lütfen.
739
00:55:43,875 --> 00:55:45,025
Teşekkürler.
740
00:56:05,000 --> 00:56:07,108
- İzninizle.
- Müsaade sizin.
741
00:56:07,667 --> 00:56:09,249
Rishi? İyi misin?
742
00:56:09,250 --> 00:56:10,624
Harddiski alabildin mi?
743
00:56:10,625 --> 00:56:12,442
Harddisk hasar aldı.
744
00:56:12,458 --> 00:56:16,733
Off! Harddisk olmadan Albaya ne diyeceğiz?
745
00:56:17,250 --> 00:56:19,082
Apar topar Hindistan'ı terket.
746
00:56:19,083 --> 00:56:22,150
Albay tüm X birimini peşine takacaktır.
747
00:56:22,458 --> 00:56:23,983
Özür dilerim, Rishi ama...
748
00:56:24,250 --> 00:56:25,775
...tek başınasın.
749
00:56:38,667 --> 00:56:39,983
Neredesin evlat?
750
00:56:40,625 --> 00:56:42,192
Görev tamam, Albay.
751
00:56:43,042 --> 00:56:44,832
Rishi, verileri istiyorum!
752
00:56:44,833 --> 00:56:46,624
Gel buraya hemen!
753
00:56:46,625 --> 00:56:48,207
Bu olmayacak, Albay.
754
00:56:48,208 --> 00:56:49,916
Senin için çok şey yaptım.
755
00:56:49,917 --> 00:56:51,332
Artık kendim için yaşayacağım.
756
00:56:51,333 --> 00:56:53,192
Seni sağ koymam, Rishi.
757
00:56:53,417 --> 00:56:55,358
Bulur ve öldürürüm!
758
00:56:55,458 --> 00:56:57,067
Düşünsene bi...
759
00:56:57,958 --> 00:57:01,192
...bu harddiskin içindekiler su yüzüne çıkarsa n'olur?
760
00:57:02,000 --> 00:57:04,983
Evet Albay, diskte ne var ne yoksa gördüm...
761
00:57:05,167 --> 00:57:07,166
...ve bilgilerin şu an elimde.
762
00:57:07,167 --> 00:57:10,067
Demem o ki, hiçbir şey yapamazsın.
763
00:57:10,458 --> 00:57:11,832
Hoşçakal, Albay.
764
00:57:11,833 --> 00:57:12,983
Kahretsin!
765
00:57:14,583 --> 00:57:16,832
Çocuklar! Ülkeden kaçmaya çalışacak!
766
00:57:16,833 --> 00:57:19,707
Bütün sahte isimlerini ve tüm çıkış noktalarını kontrol edin.
767
00:57:19,708 --> 00:57:24,650
Rishi'nin hayat sigortası olan o disk, bizim içinse bir saatli bomba.
768
00:57:24,875 --> 00:57:27,775
O diski ne pahasına olursa olsun, istiyorum. Anladınız mı?
769
00:57:27,958 --> 00:57:30,775
Ve bu kez Rishi'nin öldüğünden emin olun!
770
00:57:34,167 --> 00:57:37,400
Bayım, bu Mumbai'ye ilk gelişiniz mi?
771
00:57:37,625 --> 00:57:40,775
Yok, 5 yıl öncesinde burada yaşıyordum.
772
00:57:42,833 --> 00:57:44,358
Burada herşey bıraktığım gibi...
773
00:57:44,917 --> 00:57:46,358
...ama eski benden eser yok.
774
00:57:47,833 --> 00:57:49,567
O zamanlarda bambaşka bir adamdım.
775
00:57:50,458 --> 00:57:54,275
Kaderinizi değiştirmek istiyorsanız, değişime önce kendinizden başlamalısınız.
776
00:59:34,375 --> 00:59:36,108
Merhaba, Ben Gaurav.
777
00:59:40,000 --> 00:59:42,733
Merhaba, Gaurav... Miami'den.
778
00:59:43,833 --> 00:59:45,150
Pasaport lütfen?
779
00:59:45,917 --> 00:59:48,067
Elinizi tarayıcıya koyabilir misiniz?
780
00:59:55,292 --> 00:59:57,775
Miami'ye tekrardan hoşgeldiniz! İyi günler olsun!
781
01:00:11,125 --> 01:00:13,332
Hayat, ikinci şansı nadiren verir insana.
782
01:00:13,333 --> 01:00:14,749
Şanslıyım ki ilkini kapabildim.
783
01:00:14,750 --> 01:00:17,942
Ve bugün hep hayalini kurduğum hayatı yaşıyorum.
784
01:00:18,542 --> 01:00:22,108
Kader örerse ağını örümcek gibi, yapışıp kalırız biz de bir böcek gibi.
785
01:00:23,375 --> 01:00:24,733
Güzel söz.
786
01:00:25,042 --> 01:00:27,124
Sen mi uydurdun bunu?
787
01:00:27,125 --> 01:00:28,942
- Bir Türk atasözü.
- Önüne bak!
788
01:00:52,917 --> 01:00:54,082
Albay!
789
01:00:54,083 --> 01:00:56,124
Hey Yakub! Gel!
790
01:00:56,125 --> 01:00:58,150
Birşey göstermek istiyorum.
791
01:00:59,667 --> 01:01:02,207
Bu sabah Whatsapp'tan elime bir video geçti.
792
01:01:02,208 --> 01:01:05,108
En çok izlenenler arasına girmiş geçen hafta.
793
01:01:16,167 --> 01:01:17,525
Rishi!
794
01:01:18,250 --> 01:01:19,650
Rishi!
795
01:01:19,750 --> 01:01:20,957
Mumbai'deymiş.
796
01:01:20,958 --> 01:01:23,207
Taksi şoförü onu uluslararası havaalanına bırakmış.
797
01:01:23,208 --> 01:01:26,416
UA49 numaralı seferle uçuş yapmış.
798
01:01:26,417 --> 01:01:27,817
Şimdi nerede peki?
799
01:01:27,833 --> 01:01:28,942
Miami'de.
800
01:01:30,042 --> 01:01:31,108
Siz dışarı!
801
01:01:31,167 --> 01:01:32,567
Geç otur.
802
01:01:33,250 --> 01:01:36,233
Yakub, işe aldığım ilk adamsın.
803
01:01:36,250 --> 01:01:39,582
Senden birşey gizleme gereği duymadım şimdiye değin.
804
01:01:39,583 --> 01:01:44,124
Elinden geleni yap ve o diski bana getir...
805
01:01:44,125 --> 01:01:47,733
...yoksa bu, örgütümüzün sonu olacak, biz diye birşey kalmayacak.
806
01:01:47,750 --> 01:01:49,166
Sana yalan atmayacağım.
807
01:01:49,167 --> 01:01:52,150
Bunu ülkemiz adına değil, evlat!
808
01:01:52,583 --> 01:01:54,442
Benim adıma yapacaksın.
809
01:01:55,042 --> 01:01:59,525
Şimdiye kadarkiler hep sizin içindi.
810
01:02:00,792 --> 01:02:02,775
O işi olmuş bilin siz.
811
01:02:03,042 --> 01:02:04,608
Rishi'yi istiyorum.
812
01:02:04,750 --> 01:02:06,608
Bağlantıyı aktifleştirin.
813
01:02:06,625 --> 01:02:08,541
Miami'deki bağlantımız kim?
814
01:02:08,542 --> 01:02:10,192
Jignesh!
815
01:02:30,875 --> 01:02:32,041
Üzgünüm, pardon!
816
01:02:32,042 --> 01:02:34,692
Bu çok... heyecan verici!
817
01:02:34,875 --> 01:02:36,166
Anlat hadi, nasıl oldu olay?
818
01:02:36,167 --> 01:02:39,374
Bilirsin ki genellikle yaralı insanlara sempati gösteririz.
819
01:02:39,375 --> 01:02:41,832
Sempatiler elimde zaten!
820
01:02:41,833 --> 01:02:44,166
Bırak şimdi sempatiyi de dövüş nasıl oldu...
821
01:02:44,167 --> 01:02:47,374
Dövüş yok. Bir arabayla çarpıştık o kadar.
822
01:02:47,375 --> 01:02:49,166
Öteki arabanın şoförü bile yoktu.
823
01:02:49,167 --> 01:02:50,041
Ovv.
824
01:02:50,042 --> 01:02:51,457
Heyecan verici birşey yok yani.
825
01:02:51,458 --> 01:02:52,291
Kusura bakma.
826
01:02:52,292 --> 01:02:54,775
Olsun, sempatimi al. Gel!
827
01:02:55,250 --> 01:02:57,233
- Oh, evet.
- Üzgünüm, pardon!
828
01:02:58,375 --> 01:03:01,999
Gaurav, ne zamandır birbirimizi tanıyoruz?
829
01:03:02,000 --> 01:03:03,249
31 aydır.
830
01:03:03,250 --> 01:03:04,791
Aynen öyle!
831
01:03:04,792 --> 01:03:07,483
ve bu süre zarfında...
832
01:03:08,083 --> 01:03:10,567
...benim için çok şey yaptın.
833
01:03:10,833 --> 01:03:13,692
Ben de senin için aynı şekilde...
834
01:03:14,542 --> 01:03:15,525
Yapmadım mı?
835
01:03:20,375 --> 01:03:22,291
Herneyse, maziyi unut!
836
01:03:22,292 --> 01:03:23,666
Bu yeni benim artık.
837
01:03:23,667 --> 01:03:25,707
Duyarlı, dikkatli...
838
01:03:25,708 --> 01:03:26,791
...minnettar.
839
01:03:26,792 --> 01:03:29,707
Bu sebeple hediyeler aldım sana.
840
01:03:29,708 --> 01:03:31,900
Bu, elin için.
841
01:03:32,917 --> 01:03:33,999
Çok tatminkar!
842
01:03:34,000 --> 01:03:34,942
Aaa!
843
01:03:36,625 --> 01:03:38,233
Teşekkürler!
844
01:03:39,167 --> 01:03:40,275
ve...
845
01:03:41,083 --> 01:03:42,275
Ta daaa!
846
01:03:42,333 --> 01:03:43,817
Bu da iyi şans getirir.
847
01:03:45,792 --> 01:03:46,942
Ne ki bu?
848
01:03:49,833 --> 01:03:53,858
Bir çeşit Feng Shui...
849
01:03:54,458 --> 01:03:57,275
Eminim böyle şeylere inanıyorsunudur, hıı?
850
01:03:57,750 --> 01:03:58,874
Pek sayılmaz.
851
01:03:58,875 --> 01:04:00,150
Ovv!
852
01:04:01,083 --> 01:04:02,332
Birşeye mi ihtiyacın var??
853
01:04:02,333 --> 01:04:04,249
Ne demeye çalışıyorsun, olur mu hiç?
854
01:04:04,250 --> 01:04:05,624
Hiçbir şeye ihtiyacım yok!
855
01:04:05,625 --> 01:04:07,275
- Sadece ben...
- Çıkar hadi baklayı.
856
01:04:08,875 --> 01:04:10,957
Madem ısrar ettin...
857
01:04:10,958 --> 01:04:12,317
...senden birşey rica edecektim.
858
01:04:13,083 --> 01:04:15,041
Ailem Hindistan'dan geliyorlar...
859
01:04:15,042 --> 01:04:17,249
...onları almama yardım eder misin?
860
01:04:17,250 --> 01:04:19,166
Bayağı bir eşyaları var ve araban...
861
01:04:19,167 --> 01:04:20,207
...hepsini alabilir.
862
01:04:20,208 --> 01:04:21,567
Külüstür olan mı?
863
01:04:22,000 --> 01:04:24,192
Ağzımdan istemeden çıkıverdi.
864
01:04:25,083 --> 01:04:26,650
Tabi, elbette.
865
01:04:27,333 --> 01:04:29,041
Çok sağol, Gaurav ya!
866
01:04:29,042 --> 01:04:31,900
Dinle haftasonu takılıyoruz, tamam?
867
01:04:46,000 --> 01:04:52,000
Çevirmen: Busy007man İYİ SEYİRLER DİLER! :)
868
01:04:53,292 --> 01:04:55,067
- Hadi!
- Evet, iki dakıkacık!
869
01:05:01,083 --> 01:05:04,707
"Aynı günlere geri dönüyoruz"
870
01:05:04,708 --> 01:05:08,041
"Ve aynı gecelere"
871
01:05:08,042 --> 01:05:15,233
"Bütün bu renklerin değişmesi, bağlı senin gelişine."
872
01:05:15,417 --> 01:05:18,650
"Aynı günlere geri dönüyoruz"
873
01:05:19,167 --> 01:05:22,457
"Ve aynı gecelere"
874
01:05:22,458 --> 01:05:28,775
"Bütün bu renklerin değişmesi, bağlı senin gelişine."
875
01:05:29,083 --> 01:05:32,541
"Koca gece sen ve ben"
876
01:05:32,542 --> 01:05:36,192
"Kafalar güzelleşene kadar içsek."
877
01:05:36,375 --> 01:05:39,916
"Kilitli kalsak bir odada"
878
01:05:39,917 --> 01:05:42,442
"Bir de anahtarları kaybetsek."
879
01:05:42,458 --> 01:05:45,900
"Benim olurdu dünyalar!"
880
01:05:49,542 --> 01:05:51,733
"Benim olurdu dünyalar!"
881
01:05:56,875 --> 01:05:59,192
"Benim olurdu dünyalar!"
882
01:06:04,000 --> 01:06:05,817
"Benim olurdu dünyalar!"
883
01:06:12,417 --> 01:06:14,082
"Gündüz bitmiş..."
884
01:06:14,083 --> 01:06:16,041
"...ve gece dayanmışsa kapıya,"
885
01:06:16,042 --> 01:06:19,624
"Gitmeliyim, beni tutamazsın!"
886
01:06:19,625 --> 01:06:23,166
"O imalı imalı konuşmalarınla..."
887
01:06:23,167 --> 01:06:26,832
"...yüreğimi baştan çıkaramazsın."
888
01:06:26,833 --> 01:06:28,499
"Gündüz bitmiş..."
889
01:06:28,500 --> 01:06:30,541
"...ve gece dayanmışsa kapıya,"
890
01:06:30,542 --> 01:06:33,874
"Gitmeliyim, beni tutamazsın!"
891
01:06:33,875 --> 01:06:37,749
"Eşlik etme yolda bana,"
892
01:06:37,750 --> 01:06:40,916
"Durdurmaya da çalışma, durduramazsın."
893
01:06:40,917 --> 01:06:44,916
"Kabul, senin olsun tüm bu yollar"
894
01:06:44,917 --> 01:06:48,457
"Nasıl olsa o yolların sonu hep bana çıkar."
895
01:06:48,458 --> 01:06:52,082
"Benimle kalsan, biliyormusun?"
896
01:06:52,083 --> 01:06:54,582
"Koşulsuz şartsız sabaha kadar."
897
01:06:54,583 --> 01:06:57,233
"Benim olurdu dünyalar!"
898
01:07:01,833 --> 01:07:04,025
"Benim olurdu dünyalar!"
899
01:07:17,625 --> 01:07:19,541
- Selam tatlım!
- Babişko!
900
01:07:19,542 --> 01:07:21,041
Şu eşyalara bir bak!
901
01:07:21,042 --> 01:07:22,707
Taa Hindistan'dan zor olmadı mı bunlarla?
902
01:07:22,708 --> 01:07:24,207
Bu ülkenin sadece adı var.
903
01:07:24,208 --> 01:07:25,707
El arabasına 5 dolar ödedim yav.
904
01:07:25,708 --> 01:07:27,291
Hiç akıl karı değil!
905
01:07:27,292 --> 01:07:28,957
Burası Miami, Babaa!
906
01:07:28,958 --> 01:07:32,041
Hindistan'da valizlerini de taşıyorlar, gram para vermiyorsun!
907
01:07:32,042 --> 01:07:34,332
Hemen başladın muhasebe yapmaya.
908
01:07:34,333 --> 01:07:37,942
- Azıcık sakinleş be adam!
- Evet, sakinleş!
909
01:07:38,750 --> 01:07:39,874
Aaa, bu...
910
01:07:39,875 --> 01:07:40,749
Selam, amca!
911
01:07:40,750 --> 01:07:42,707
- Gaurav...
- Selam, teyzeciğim!
912
01:07:42,708 --> 01:07:44,525
- ...dostum.
- Merhaba.
913
01:07:46,125 --> 01:07:47,124
Yolculuğunuz nasıl geçti?
914
01:07:47,125 --> 01:07:48,608
Güzel, güzel.
915
01:07:50,208 --> 01:07:51,957
Yemekler?
916
01:07:51,958 --> 01:07:54,275
- Güzel, hepsi iyiydi!
- Çok iyi!
917
01:07:54,708 --> 01:07:56,249
- Şey, ben çantaları alayım.
- Yardım edeyim.
918
01:07:56,250 --> 01:07:58,817
- Yok yok, ben alırım. Lütfen.
- Teşekkür ederiz.
919
01:08:02,625 --> 01:08:05,499
Ovv! Ayağıma dokunacaksın, dizime değil!
920
01:08:05,500 --> 01:08:06,832
Çocuk bizi bekliyor, hadi...
921
01:08:06,833 --> 01:08:09,124
- Kızım doğru düzgün şeyler giysene!
- Annişko lütfen ya!
922
01:08:09,125 --> 01:08:11,608
- İç çamaşırın görünüyor.
- Burası Miami, anne!
923
01:08:15,917 --> 01:08:18,400
Araba kullanışın aynı benimkine benziyor!
924
01:08:19,083 --> 01:08:21,233
Jilet gibi!
925
01:08:21,333 --> 01:08:23,457
Kimlerdensin oğlum?
926
01:08:23,458 --> 01:08:25,233
Anne, lütfen!
927
01:08:26,292 --> 01:08:29,749
Karnını nasıl doyuruyorsun? Dışarıdan mı?
928
01:08:29,750 --> 01:08:32,041
Hayır teyzeciğim, kendim yapıyorum.
929
01:08:32,042 --> 01:08:33,666
Aşçılığı severim.
930
01:08:33,667 --> 01:08:36,041
Evimde en sevdiğim yer, mutfağım.
931
01:08:36,042 --> 01:08:37,457
Evin mi var?
932
01:08:37,458 --> 01:08:39,666
Evet teyzeciğim, çok olmadı taşınalı.
933
01:08:39,667 --> 01:08:42,692
Vay canına, bu yaşta ev sahibi olmak!
934
01:08:42,833 --> 01:08:44,041
Harika birşey!
935
01:08:44,042 --> 01:08:47,150
Bizim hayatımız kira ödemekle geçti.
936
01:08:49,708 --> 01:08:53,707
Seni alan yaşadı vallahi!
937
01:08:53,708 --> 01:08:55,650
Evlenme çağın da gelmiş!
938
01:08:56,042 --> 01:08:57,374
Planda var, teyzeciğim.
939
01:08:57,375 --> 01:08:58,858
Biri mi var yoksa?
940
01:09:02,292 --> 01:09:05,249
Neden çay içmeye gelmiyorsunuz bana?
941
01:09:05,250 --> 01:09:06,916
Çok mutlu olurum.
942
01:09:06,917 --> 01:09:08,332
Bir konuda size danışmak istiyordum da...
943
01:09:08,333 --> 01:09:09,874
O biraz zor, Gaurav.
944
01:09:09,875 --> 01:09:12,582
- Çok kısa süreliğine buradalar...
- Elbetteki geleceğiz!
945
01:09:12,583 --> 01:09:14,082
Kesinlikle geleceğiz.
946
01:09:14,083 --> 01:09:15,666
- Geliriz, geliriz.
- Evet!
947
01:09:15,667 --> 01:09:17,291
Muhakkak geleceğiz.
948
01:09:17,292 --> 01:09:20,567
Ev yapımı krep ister misin? Kendi ellerimle yaptım.
949
01:09:24,083 --> 01:09:25,582
Jignesh...
950
01:09:25,583 --> 01:09:28,249
Bırakın beni... yalvarırım!
951
01:09:28,250 --> 01:09:30,916
Lütfen, lütfen Jignesh!
952
01:09:30,917 --> 01:09:32,775
Sessiz ol! Bebeği ağlattın.
953
01:09:34,333 --> 01:09:36,874
Amerika'da kaç yıldır...
954
01:09:36,875 --> 01:09:39,666
...bu işlerin içindeyim, bilmiyor musun?
955
01:09:39,667 --> 01:09:40,791
Ne düşündün?
956
01:09:40,792 --> 01:09:44,332
Punjab çetesine bilgilerimi sızdıracaksın ve ben öylece...
957
01:09:44,333 --> 01:09:45,666
...duracak mıyım sandın?
958
01:09:45,667 --> 01:09:49,108
Senin yüzünden öğle uykumdan oldum!
959
01:09:49,250 --> 01:09:50,582
Aptal herif!
960
01:09:50,583 --> 01:09:54,666
Şu şapşalı içi dışına çıkana kadar yıkayın, eksik tahtalar yerine gelir belki.
961
01:09:54,667 --> 01:09:56,249
Jignesh, lütfen, lütfen, lütfen!
962
01:09:56,250 --> 01:09:57,291
Motoru çalıştır!
963
01:09:57,292 --> 01:09:58,457
Gerçeği söylüyorum.
964
01:09:58,458 --> 01:10:00,041
Bildiklerimi anlattım sana!
965
01:10:00,042 --> 01:10:01,332
Lütfen, Jignesh!
966
01:10:01,333 --> 01:10:03,499
Yapma şunu lütfen!
967
01:10:03,500 --> 01:10:05,400
Hayır, hayır. Yapmayın lütfen!
968
01:10:09,250 --> 01:10:10,817
Hah şöyle!
969
01:10:15,208 --> 01:10:18,733
Patel, Jignesh Patel,
sizin için n'apabilirim?
970
01:10:18,917 --> 01:10:22,525
Yakub bey, bayağı uzun zaman oldu!
971
01:10:25,792 --> 01:10:27,150
Öyle...
972
01:10:28,917 --> 01:10:30,291
Bana...
973
01:10:30,292 --> 01:10:31,567
Bir...
974
01:10:34,792 --> 01:10:36,291
Gerginliğe ne hacet, Yakub bey.
975
01:10:36,292 --> 01:10:38,942
Fotoğrafı yollayın WhatsApp'tan. Biz buluruz onu.
976
01:10:40,000 --> 01:10:41,374
Geleceğiniz tarih ne?
977
01:10:41,375 --> 01:10:44,400
Bizzat ben alayım sizi!
978
01:10:44,833 --> 01:10:46,317
Alo?
979
01:10:48,292 --> 01:10:49,874
Şimdi de kurutma makinesine!
980
01:10:49,875 --> 01:10:51,124
Paresh!
981
01:10:51,125 --> 01:10:52,707
Çıkarın onu.
982
01:10:52,708 --> 01:10:53,916
Evet patron?
983
01:10:53,917 --> 01:10:57,525
Desi Mağazası Mafya grubuna Whatsapp'tan bir fotoğraf göndereceğiz.
984
01:11:01,250 --> 01:11:05,999
Herifin adı Rishi ve Yakub bey acilen onu bulmamızı istiyor.
985
01:11:06,000 --> 01:11:10,041
Miami'de her taşın altına bakın...
986
01:11:10,042 --> 01:11:12,374
...bulun ve getirin onu bana.
987
01:11:12,375 --> 01:11:13,692
Canlı!
988
01:11:14,167 --> 01:11:17,567
Anladınız mı beni?
989
01:11:33,542 --> 01:11:34,707
N'aber Koko?
990
01:11:34,708 --> 01:11:35,957
Adamı buldum, kardaş!
991
01:11:35,958 --> 01:11:37,358
Buldun mu?
992
01:11:37,708 --> 01:11:39,541
Aferin, Koko!
993
01:11:39,542 --> 01:11:41,207
İzini sür şimdi de.
994
01:11:41,208 --> 01:11:43,291
Konum atıyorum.
995
01:11:43,292 --> 01:11:46,608
Koko! takip et ve yakala onu!
996
01:11:48,208 --> 01:11:49,442
Alo?
997
01:11:51,625 --> 01:11:53,025
Lanet olsun!
998
01:11:55,083 --> 01:11:58,775
Kahrolası kokoş telefon!
999
01:12:00,250 --> 01:12:02,983
Hep görevdeyken şarjı bitiyor!
1000
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
"Selam. Jignesh'e ulaştınız!"
1001
01:12:05,417 --> 01:12:07,999
"Devam edin, mesajınızı bırakın ve gününüzün geri kalanını iyi geçirin!"
1002
01:12:08,000 --> 01:12:10,541
"Nasılsınız? Jignesh meşgul!"
1003
01:12:10,542 --> 01:12:12,192
"Mesajınızı bırakın."
1004
01:12:12,375 --> 01:12:13,483
Lanet olsun!
1005
01:12:15,875 --> 01:12:17,275
Lanet olsun!
1006
01:12:30,375 --> 01:12:32,957
Evet Dix, sunum hazır, sakinleş.
1007
01:12:32,958 --> 01:12:34,567
- Evet?
- Rishi sen misin?
1008
01:12:37,625 --> 01:12:38,775
Yanlış ev.
1009
01:12:39,958 --> 01:12:41,275
Rishi.
1010
01:12:42,708 --> 01:12:43,942
Doğru ev.
1011
01:12:44,833 --> 01:12:47,817
"Nasılsınız? Jignesh meşgul..."
1012
01:12:52,417 --> 01:12:53,541
Dedim ya dostum.
Büyük bir yanlış anlaşıl...
1013
01:12:53,542 --> 01:12:55,150
Kapa çeneni! Kapa!
1014
01:12:57,042 --> 01:12:59,108
Tanrım!
1015
01:13:00,208 --> 01:13:01,707
Jigs beni geri arayacak.
1016
01:13:01,708 --> 01:13:04,067
Diyeceklerini ona dersin.
1017
01:13:08,250 --> 01:13:09,942
Evini beğendim.
1018
01:13:11,250 --> 01:13:12,041
Sağol.
1019
01:13:12,042 --> 01:13:13,733
Ne şaşalı ama! Çok paran da vardır senin.
1020
01:13:14,375 --> 01:13:17,233
Ev kredisi. İpotek karşılığında.
1021
01:13:27,958 --> 01:13:31,108
'Puranpoli'. Ev yapımı Hint krepi.
1022
01:13:31,375 --> 01:13:32,817
Tadına bakmak ister misin?
1023
01:13:45,333 --> 01:13:47,650
Bu Hint şeyine bayıldım!
1024
01:14:01,333 --> 01:14:02,692
Alo, nerede kaldın?
1025
01:14:03,833 --> 01:14:05,124
Kan emiciler geldiler bile.
1026
01:14:05,125 --> 01:14:06,082
Sunuma başlamalıyız.
1027
01:14:06,083 --> 01:14:07,650
Varmak üzereyim Dix!
1028
01:14:08,208 --> 01:14:10,332
Herkes bekliyor. Neredesin tam olarak?
1029
01:14:10,333 --> 01:14:12,692
Şeydeyim. Ofis binasından çıkıyorum.
1030
01:14:32,833 --> 01:14:35,166
- Affedersiniz, bağışla Dixit.
- Neyin var senin?
1031
01:14:35,167 --> 01:14:36,916
- Herkesten özür dilerim, geciktim.
- Ve bu da Gaurav.
1032
01:14:36,917 --> 01:14:38,249
Satış departmanından.
1033
01:14:38,250 --> 01:14:41,317
Sunumu yapacak olan kişi.
1034
01:14:43,792 --> 01:14:44,916
Hepinize iyi günler öncelikle.
1035
01:14:44,917 --> 01:14:47,525
Geciktiğim için bağışlayın, son dakika düzeltmeleri yüzünden.
1036
01:14:59,833 --> 01:15:01,999
Görüldüğü üzere, yeni modül olan...
1037
01:15:02,000 --> 01:15:04,124
...ERP sisteminin uygulamaya geçilmesi...
1038
01:15:04,125 --> 01:15:06,567
...verimliliğe direkt etki...
1039
01:15:07,708 --> 01:15:08,775
(Shit) Sıçtık!
1040
01:15:11,167 --> 01:15:12,525
Dickshit diyecektim de.
1041
01:15:13,083 --> 01:15:15,525
Meslektaşım Dickshit'e sunumu devrediyorum.
1042
01:15:15,667 --> 01:15:17,166
“El atıver şu konuya.
1043
01:15:17,167 --> 01:15:18,150
Hayır!
1044
01:15:21,250 --> 01:15:23,400
Yangın mı çıkmış? Nereye böyle?
1045
01:15:30,833 --> 01:15:32,358
Immmmmm...
1046
01:15:36,833 --> 01:15:38,275
Hmmmmm...
1047
01:15:42,833 --> 01:15:43,858
Hmm.
1048
01:15:45,583 --> 01:15:49,775
Görüyorsunuz eğri, yukarı gitmiş sonra aşağı düşmüş.
1049
01:15:52,500 --> 01:15:54,317
Bence projektörü eğri monte etmişler.
1050
01:15:58,542 --> 01:15:59,983
O da ne?
1051
01:16:00,208 --> 01:16:01,400
Lanet olsun!
1052
01:16:07,542 --> 01:16:10,358
Kahretsin! Kahretsin!
1053
01:16:31,292 --> 01:16:32,374
Çok affedersiniz!
1054
01:16:32,375 --> 01:16:34,025
Ne işler karıştırıyorsun?
1055
01:16:35,500 --> 01:16:37,832
Dickshit'ten sunumu devralıyorum, millet.
1056
01:16:37,833 --> 01:16:39,192
ve...
1057
01:16:41,625 --> 01:16:44,067
Projektör eğik mi ne?
1058
01:17:43,042 --> 01:17:45,707
Kanka kim bu yav? Arabanın bagajından çıktı.
1059
01:17:45,708 --> 01:17:47,082
Dinle, derdin benimle. Onunla değil.
1060
01:17:47,083 --> 01:17:48,166
Çeneni kapat!
1061
01:17:48,167 --> 01:17:49,983
Kapat çeneni!
1062
01:17:50,083 --> 01:17:51,749
Dixit, sakin ol.
1063
01:17:51,750 --> 01:17:52,916
Telefonum.
1064
01:17:52,917 --> 01:17:54,166
Telefonumu ver!
1065
01:17:54,167 --> 01:17:56,775
Hemen ver telefonu!
1066
01:18:04,333 --> 01:18:05,999
Dixit, sağ tarafa yönel.
1067
01:18:06,000 --> 01:18:07,275
Sana göre mi? Bana göre mi?
1068
01:18:07,500 --> 01:18:10,775
Yeter! Kapa o lanet çeneni Hintli!
1069
01:18:15,750 --> 01:18:19,192
"Aradığınız kişiye şu anda ulaş..."
1070
01:18:25,583 --> 01:18:27,916
- "Selam. Jignesh'e ulaştınız!"
- "Devam edin, mesajınızı bırakın ve...
1071
01:18:27,917 --> 01:18:29,291
...gününüzün geri kalanını iyi geçirin!"
1072
01:18:29,292 --> 01:18:31,233
- "Nasılsınız?"
1073
01:18:51,208 --> 01:18:52,957
- Dix, iyi misin?
- Öldü ya adam!
1074
01:18:52,958 --> 01:18:53,957
Onu ben öldürdüm!
1075
01:18:53,958 --> 01:18:55,874
Dix, sakinleş. Kazaydı.
1076
01:18:55,875 --> 01:18:57,416
Dişi sineği bile incitmedim hayatımda!
1077
01:18:57,417 --> 01:18:59,249
Silah kendiliğinden patlayıverdi!
1078
01:18:59,250 --> 01:19:00,249
Dinle beni.
1079
01:19:00,250 --> 01:19:02,124
Cesedi yok edip, etrafı temizlemeliyiz.
1080
01:19:02,125 --> 01:19:03,957
Onu öldürmediğimi kim açıklayacak polise?
1081
01:19:03,958 --> 01:19:06,567
Düştü, elindeki silah patladı, kanı her tarafıma saçıldı...
1082
01:19:07,417 --> 01:19:08,733
Sessiz!
1083
01:19:09,042 --> 01:19:11,442
Eşime göz kulak ol.
Ona sakın söyleme...
1084
01:19:18,208 --> 01:19:19,707
Sıçtık! Polis!
1085
01:19:19,708 --> 01:19:20,874
Birazcık sakinleşecek misin?
1086
01:19:20,875 --> 01:19:22,442
- Gidip kontrol edeyim.
- Tamam.
1087
01:19:29,750 --> 01:19:32,567
İki ihtiyar var kapıda.
1088
01:19:33,625 --> 01:19:36,108
Tamamıyla unutmuşum. Kavya'nın ailesi!
1089
01:19:36,333 --> 01:19:37,166
Ben onları oyalarım.
1090
01:19:37,167 --> 01:19:38,900
Sen de cesedi sakla, tamam mı?
1091
01:19:44,458 --> 01:19:46,291
Selam teyzeciğim, selam amca!
1092
01:19:46,292 --> 01:19:47,499
- Merhaba!
- Buyrun lütfen!
1093
01:19:47,500 --> 01:19:49,957
Görür görmez buranın senin evin olduğunu anlamıştık!
1094
01:19:49,958 --> 01:19:52,124
- Bölgedeki en iyi ev!
- Teşekkür ederim!
1095
01:19:52,125 --> 01:19:54,166
Ön bahçeye Hint bayrağını da diktin miydi tamamdır!
1096
01:19:54,167 --> 01:19:56,124
Kavya gelmedi mi?
1097
01:19:56,125 --> 01:19:58,749
Getirmedik onu, huysuzluğu üzerindeydi.
1098
01:19:58,750 --> 01:20:00,082
Rahatça sohbet edemeyecektik hem.
1099
01:20:00,083 --> 01:20:02,858
Bak sana ne getirdim?
1100
01:20:03,208 --> 01:20:05,291
Teşekkür ederim, tatlı mı getirdiniz!
1101
01:20:05,292 --> 01:20:07,207
Amca, çıkarmayın ayakkabılarınızı!
1102
01:20:07,208 --> 01:20:08,582
- Çıkarmayayım mı?
- Lütfen!
1103
01:20:08,583 --> 01:20:09,332
Peki.
1104
01:20:09,333 --> 01:20:10,999
Buyrun lütfen!
1105
01:20:11,000 --> 01:20:14,832
Vayy! Ev, içini ferahlatıyor insanın!
1106
01:20:14,833 --> 01:20:15,582
Teşekkür ederim!
1107
01:20:15,583 --> 01:20:19,317
- Çok havadar!
- Büyük.
1108
01:20:20,000 --> 01:20:21,999
Biraz fazla büyük değil mi?
1109
01:20:22,000 --> 01:20:26,775
İstedim ki gelecekte evlatlarım içeride rahat rahat oynasınlar.
1110
01:20:26,875 --> 01:20:29,525
Odaları gezmek için sabırsızlanıyorum.
1111
01:20:29,625 --> 01:20:31,150
Bilhassa da mutfağını.
1112
01:20:31,667 --> 01:20:34,874
Aslına bakarsanız, ev bugün temizlenmedi...
1113
01:20:34,875 --> 01:20:37,082
Daha neyini temizleyeceksin!
1114
01:20:37,083 --> 01:20:39,832
5 yıldızlı hotellere taş çıkartır burası!
1115
01:20:39,833 --> 01:20:43,332
Kavya'nın eviyle kıyaslayınca; Cennet, Cennet!
1116
01:20:43,333 --> 01:20:45,666
Sen gezdirmeyeceksen, kendimiz bakarız biz de!
1117
01:20:45,667 --> 01:20:46,983
Hayır...
1118
01:20:47,333 --> 01:20:49,457
Uygunsuz mu yakaladık seni?
1119
01:20:49,458 --> 01:20:53,400
Acil işlerin varsa, başka zaman da gelebiliriz.
1120
01:20:54,042 --> 01:20:56,442
Hayır, gelin amca, gelin teyzeciğim.
1121
01:20:58,042 --> 01:20:59,374
Burası yemek odası.
1122
01:20:59,375 --> 01:21:01,858
Mobilyalar, Pottery Barn imzası taşıyor.
1123
01:21:02,042 --> 01:21:04,442
Burası mutfak.
1124
01:21:04,542 --> 01:21:07,499
Burada ne var ne yoksa Crate and Barrel marka...
1125
01:21:07,500 --> 01:21:10,874
...ve burada da konveksiyonlu fırınımız mevcut.
1126
01:21:10,875 --> 01:21:12,874
Bir sürü şey depolayabilirsiniz burada.
1127
01:21:12,875 --> 01:21:15,541
Herşeyi şükran günü indiriminde almıştım.
1128
01:21:15,542 --> 01:21:17,942
- Bayılırım o günlere!
- Sağolun, teyzeciğim.
1129
01:21:30,417 --> 01:21:32,733
Aa! İşte buradasın!
1130
01:21:32,833 --> 01:21:35,025
Ben de seni arıyordum.
1131
01:21:36,250 --> 01:21:37,499
Hamur açmak için.
1132
01:21:37,500 --> 01:21:41,067
Gel amca, sana üst katı gezdireyim.
1133
01:21:41,375 --> 01:21:44,124
Bekar evine benzemiyor hiç.
1134
01:21:44,125 --> 01:21:47,150
- Aile evi gibi gözüküyor.
- Ebeveyn odası burası mı?
1135
01:21:48,250 --> 01:21:50,707
Amca, girmeyin. Orayı yeni ilaçlattırdım.
1136
01:21:50,708 --> 01:21:51,499
İlaç mı?
1137
01:21:51,500 --> 01:21:52,999
- Alerjiniz mi var?
- Yok canım.
1138
01:21:53,000 --> 01:21:54,041
Siz de yaptırmalısınız.
1139
01:21:54,042 --> 01:21:56,707
İlaçlama mı? O kara fatmalardan Amerika'da da mı var?
1140
01:21:56,708 --> 01:21:58,358
Evet özellikle de, Miami'de!
1141
01:21:59,792 --> 01:22:01,582
Üst katımıza gelmiş bulunuyorsunuz.
1142
01:22:01,583 --> 01:22:02,832
Burası misafirhanemiz...
1143
01:22:02,833 --> 01:22:05,983
...ve orayı da Eğlence odası yapacağım.
1144
01:22:06,125 --> 01:22:07,400
Gelin, göstereyim.
1145
01:22:49,625 --> 01:22:51,275
Merhaba, amca.
1146
01:22:55,417 --> 01:22:59,249
Arabada bize birşey danışacağını...
1147
01:22:59,250 --> 01:23:00,942
...söylüyordun?
1148
01:23:01,375 --> 01:23:04,041
Oo... başka zaman, teyzeciğim.
Beni işten...
1149
01:23:04,042 --> 01:23:08,082
...çağırıyorlar, acil bir iş çıkmış da.
1150
01:23:08,083 --> 01:23:09,291
Başka bir gün konuşsak?
1151
01:23:09,292 --> 01:23:11,025
Tamam, sorun yok.
1152
01:23:11,250 --> 01:23:13,275
Ya da hızlıca anlat!
1153
01:23:13,500 --> 01:23:17,666
Bu akşam Toronto'ya Kavya'nın amcasını görmeye gideceğiz.
1154
01:23:17,667 --> 01:23:19,582
Fırsatımız olmayabilir sonra.
1155
01:23:19,583 --> 01:23:22,775
Teyzeciğim, acele işe şeytan karışır. Sonra yapalım.
1156
01:23:23,250 --> 01:23:26,400
Söyle evladım. Dinliyorum.
1157
01:23:28,958 --> 01:23:30,249
Teyzeciğim...
1158
01:23:30,250 --> 01:23:31,483
Evet yavrum.
1159
01:23:31,833 --> 01:23:34,608
Teyzeciğim... annemle babamı tanımak nasip olmadı.
1160
01:23:35,000 --> 01:23:37,332
Aile sıcaklığını hiç yaşayamadım.
1161
01:23:37,333 --> 01:23:38,916
Benim hayalimdir bu.
1162
01:23:38,917 --> 01:23:40,874
Biraz eski kafalıyımdır ama...
1163
01:23:40,875 --> 01:23:43,749
...herşeyi usulünce olsun isterim.
1164
01:23:43,750 --> 01:23:45,791
Kavya ile çok iyi arkadaşız ve bence...
1165
01:23:45,792 --> 01:23:48,025
...harika da bir iletişim halindeyiz ve...
1166
01:23:48,333 --> 01:23:49,983
Kabul!
1167
01:23:50,708 --> 01:23:52,291
Teklifini kabul ediyorum.
1168
01:23:52,292 --> 01:23:53,291
Biliyordum!
1169
01:23:53,292 --> 01:23:55,291
Neredesin? Önemli bir mevzu konuşuyorduk burada!
1170
01:23:55,292 --> 01:23:56,983
Gitme vakti.
1171
01:23:57,042 --> 01:23:59,041
Oo...evet!
1172
01:23:59,042 --> 01:24:00,733
Ofisine git...
1173
01:24:00,833 --> 01:24:02,957
...ama WhatsApp'tan konuşalım.
1174
01:24:02,958 --> 01:24:04,666
- Tamam, teyzeciğim.
- Oradan düzenli yazışalım.
1175
01:24:04,667 --> 01:24:06,332
- Tabi, teyzeciğim.!
- Gidelim!
1176
01:24:06,333 --> 01:24:08,275
- Evet.
- Gidelim hadi!
1177
01:24:08,625 --> 01:24:10,207
Güle güle teyzeciğim, güle güle amca!
1178
01:24:10,208 --> 01:24:11,317
Hoşçakal.
1179
01:24:17,375 --> 01:24:20,624
Ben burada çeyrek tonluk leş ile saklambaç oynayayım...
1180
01:24:20,625 --> 01:24:22,233
...sen orada evlilik düzenlemeleri yap?
1181
01:24:22,500 --> 01:24:24,817
Çok etkilendim!
1182
01:24:24,958 --> 01:24:26,916
Gaurav çok iyi bir çocuk!
1183
01:24:26,917 --> 01:24:31,442
Yavaş ol. Banyosunda 2 erkek gördüm.
1184
01:24:31,833 --> 01:24:33,817
Küvette fingirdeşiyorlardı.
1185
01:24:36,000 --> 01:24:38,192
Burada yasal bu, değil mi?
1186
01:24:39,250 --> 01:24:42,291
Bizim oğlan tek başına alıyor ya duşunu!
1187
01:24:42,292 --> 01:24:44,817
Diğer oğlanlar bizi ilgilendirmez.
1188
01:24:46,250 --> 01:24:49,108
Ne haltlar dönüyor burada?
1189
01:24:49,125 --> 01:24:51,025
Dix, herşeyi anlatacağım sana.
1190
01:24:51,667 --> 01:24:53,582
Evine git, ortalıkta görünme.
1191
01:24:53,583 --> 01:24:56,374
Yok etmem gereken bir ceset var, bunun için de birkaç şey almam gerekecek.
1192
01:24:56,375 --> 01:24:58,582
Ortalarda gözükme! Bu cesedi yok etmemiz lazım önce!
1193
01:24:58,583 --> 01:25:00,233
Nasıl konuşmalar bunlar ya?
1194
01:25:00,250 --> 01:25:03,332
Neler oluyor? Bu adam da kim? Sen nasıl bu kadar sakinsin?
1195
01:25:03,333 --> 01:25:04,650
Bir dakika...
1196
01:25:06,250 --> 01:25:08,442
...daha önce yapmış mıydın?
1197
01:25:08,750 --> 01:25:11,692
Gaurav, kimsin sen?
1198
01:25:11,917 --> 01:25:14,525
Dix, evine git! Herşeyi anlatacağım!
1199
01:25:16,625 --> 01:25:18,582
Bazı şeyleri senden sakladım.
1200
01:25:18,583 --> 01:25:20,150
Biraz uzun bir hikaye.
1201
01:25:21,250 --> 01:25:22,608
O belli zaten!
1202
01:25:44,083 --> 01:25:45,858
Geç kaldı!
1203
01:26:07,625 --> 01:26:11,249
A Merika'ya hoşgeldiniz, Yakub bey!
1204
01:26:11,250 --> 01:26:12,942
Herşey yolunda mı?
1205
01:26:13,833 --> 01:26:15,900
Bir saattir bekliyorum.
1206
01:26:16,833 --> 01:26:18,082
Ne bu ambulans gibi?
1207
01:26:18,083 --> 01:26:19,707
Fevkalade bir arabadır!
1208
01:26:19,708 --> 01:26:22,374
4 yıldız emniyet derecesi,
6 hava yastığı...
1209
01:26:22,375 --> 01:26:24,124
...otomatik patinaj kontrolü.
1210
01:26:24,125 --> 01:26:28,124
Arka koltuklarda 4 kişi rahat poker oynar.
1211
01:26:28,125 --> 01:26:29,666
Rishi hakkında birşey bulabildin mi?
1212
01:26:29,667 --> 01:26:32,749
Bizzat kendisini bulduk!
1213
01:26:32,750 --> 01:26:36,400
Adamlarıma onu takip etmelerini söyledim.
1214
01:26:36,750 --> 01:26:40,317
Enseleyecekler onu!
1215
01:26:40,542 --> 01:26:42,150
Tam da böyle ensesinden.
1216
01:26:45,083 --> 01:26:46,541
Ne dedim ki şimdi ben?
1217
01:26:46,542 --> 01:26:48,749
Sana yalnızca onu bul dedim.
1218
01:26:48,750 --> 01:26:49,999
Yakala demedim.
1219
01:26:50,000 --> 01:26:54,275
Ama yakalamak güzel birşeydir?
1220
01:26:55,292 --> 01:26:57,358
Rishi'nin kim olduğunu bilmiyorsunuz!
1221
01:26:59,750 --> 01:27:03,207
Adamlarım güçlü kuvvetlidir!
1222
01:27:03,208 --> 01:27:04,900
Kafayı oynatmış ya bu!
1223
01:27:10,833 --> 01:27:12,233
Hey, Risi!
1224
01:27:13,042 --> 01:27:14,483
Alooo!
1225
01:27:19,083 --> 01:27:20,582
Affedersiniz, bana mı dediniz?
1226
01:27:20,583 --> 01:27:21,957
Evet, Risi!
1227
01:27:21,958 --> 01:27:23,374
Bizimle geliyorsun!
1228
01:27:23,375 --> 01:27:25,166
Yanlış adam. Adım Rishi değil.
1229
01:27:25,167 --> 01:27:28,249
Hey, adam Risi dedi...
1230
01:27:28,250 --> 01:27:30,400
...Rishi dediğini de nereden çıkardın?
1231
01:27:30,625 --> 01:27:32,983
Bu sen Risi'sin demek olur!
1232
01:27:33,083 --> 01:27:35,775
Üzgünüm, söyledim ya yanlış adam.
1233
01:27:39,250 --> 01:27:41,150
Hey! Dur!
1234
01:27:41,458 --> 01:27:44,692
Bizimle kendi arzunla gel yoksa zor kullanırız.
1235
01:28:16,833 --> 01:28:17,916
Artık çok geç.
1236
01:28:17,917 --> 01:28:19,249
Ne için geç?
1237
01:28:19,250 --> 01:28:20,942
Şimdiye kadar o tetiği çekmiş olmalıydın.
1238
01:28:55,958 --> 01:28:57,400
Kuponunuz var mı?
1239
01:29:45,292 --> 01:29:46,567
Rishi.
1240
01:29:47,417 --> 01:29:49,150
Nasılsın bro?
1241
01:29:51,250 --> 01:29:53,499
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
1242
01:29:53,500 --> 01:29:55,374
İçeri buyur etmeyecek misin?
1243
01:29:55,375 --> 01:29:58,817
Yeni adamlarımla tanışmamıştın, değil mi?
1244
01:30:00,958 --> 01:30:02,916
On numara 5 yıldız bir ev.
1245
01:30:02,917 --> 01:30:06,124
Yeşillik, çimenler, fıskiyeler.
1246
01:30:06,125 --> 01:30:08,358
Şu lanet pofuduk köpeğin nerede?
1247
01:30:08,917 --> 01:30:11,166
Hani şu 5 para etmez hayalindeki köpek.
1248
01:30:11,167 --> 01:30:12,582
Harikulade!
1249
01:30:12,583 --> 01:30:16,317
Şahane mülkiyet. Değil mi, Paresh?
1250
01:30:16,333 --> 01:30:18,192
Her yerde seni aradım...
1251
01:30:18,500 --> 01:30:20,692
...ama bir türlü temasa geçemedik.
1252
01:30:21,333 --> 01:30:24,041
Ahbap, ayağını kanepemden çek.
1253
01:30:24,042 --> 01:30:25,416
Özür dilerim.
1254
01:30:25,417 --> 01:30:27,692
Bir zamanlar James Bond gibi olan adam...
1255
01:30:28,167 --> 01:30:31,108
şimdi evcil hayvan gibi olmuş.
1256
01:30:31,625 --> 01:30:33,150
Ne istiyorsun, Yakub?
1257
01:30:33,458 --> 01:30:35,775
Kaçarken beraberinde götürdüğün şeyi.
1258
01:30:36,750 --> 01:30:37,791
Harddiski.
1259
01:30:37,792 --> 01:30:38,957
Albay'ın verilerini.
1260
01:30:38,958 --> 01:30:40,124
Veriler bende değil.
1261
01:30:40,125 --> 01:30:42,358
Uzun bir uçuş oldu, Rishi...
1262
01:30:43,292 --> 01:30:45,942
...yanımda da cıyak cıyak bağıran bir bebek vardı.
1263
01:30:45,958 --> 01:30:48,733
Özetle; sabrımı sınama.
1264
01:30:49,667 --> 01:30:52,025
Disk, çatışmada bertaraf oldu.
1265
01:30:57,083 --> 01:30:58,942
Sen beni salak mı sanıyorsun?
1266
01:31:05,625 --> 01:31:07,608
Sağduyulu olun. Hey!
1267
01:31:12,292 --> 01:31:14,582
Komşum. Biraz şeker ödünç alacak sadece.
1268
01:31:14,583 --> 01:31:15,791
Onu bu olaya bulaştırmayın.
1269
01:31:15,792 --> 01:31:17,041
Şeker mi?
1270
01:31:17,042 --> 01:31:18,249
Gaurav?
1271
01:31:18,250 --> 01:31:19,832
Gaurav, kapıyı aç, Gaurav!
1272
01:31:19,833 --> 01:31:22,666
Gaurav, aileme benimle evleneceğini söylemiş olamazsın!
1273
01:31:22,667 --> 01:31:24,233
Bana sormadan!!!
1274
01:31:24,500 --> 01:31:26,150
Bittin sen, Gaurav!
1275
01:31:29,000 --> 01:31:31,442
Komşun bir hayli arkadaş canlısıymış.
1276
01:31:33,958 --> 01:31:38,608
"Sevmek ve sevilmek istiyorum ben."
1277
01:31:38,875 --> 01:31:40,692
Eskiden söylerdin bu zırvaları.
1278
01:31:42,042 --> 01:31:44,983
Kızın kılına zarar gelirse, seni yaşatmam.
1279
01:31:45,500 --> 01:31:46,666
Ne tatlı!
1280
01:31:46,667 --> 01:31:48,999
Dinle Yakub. Hakkımda bir şey bilmiyor.
1281
01:31:49,000 --> 01:31:50,442
O bir sivil.
1282
01:31:50,583 --> 01:31:51,942
Onunla aramızda...
1283
01:31:55,750 --> 01:31:57,749
Gaurav! Gaurav!
1284
01:31:57,750 --> 01:31:59,692
Gaurav! Uyan!
1285
01:31:59,708 --> 01:32:01,108
Gaurav!
1286
01:32:03,208 --> 01:32:05,650
Tamam Gaurav, beni pür dikkat dinle.
1287
01:32:05,875 --> 01:32:08,192
Birisi beni kaçırdı!
1288
01:32:08,583 --> 01:32:11,416
İlk bakışta, cüzdanımı kapıp kaçacaklar sanmıştım.
1289
01:32:11,417 --> 01:32:13,983
Ama onlar beni kaptı ve kaçtılar, senin evindeyken.
1290
01:32:14,250 --> 01:32:16,374
Seri katil olabilirler.
1291
01:32:16,375 --> 01:32:18,608
Amerika'da böyle psikopatlar cirit atıyorlar.
1292
01:32:18,875 --> 01:32:21,483
Belki de ünlü biriyle karıştırmış olabilirler beni...
1293
01:32:22,792 --> 01:32:24,582
Çoğu kez başıma geldi de.
1294
01:32:24,583 --> 01:32:27,291
Ama seni niye kaçırırlar ki?
1295
01:32:27,292 --> 01:32:29,275
Belki de seni menejerim sandılar?
1296
01:32:29,833 --> 01:32:32,124
- Kavya...
- Ama... neden menejer?
1297
01:32:32,125 --> 01:32:34,624
Kavya, buradan çıkmak zorundayız!
1298
01:32:34,625 --> 01:32:38,957
Gaurav, sakinleş. Korktuğunu biliyorum.
1299
01:32:38,958 --> 01:32:42,166
Bana güven, ikimizi de buradan sağ salim çıkaracağım. Tamam mı?
1300
01:32:42,167 --> 01:32:42,832
Tamam.
1301
01:32:42,833 --> 01:32:44,832
Ellerimi şunlardan kurtarmam lazım öncelikle.
1302
01:32:44,833 --> 01:32:46,082
Çok ince bileklerim var.
1303
01:32:46,083 --> 01:32:47,916
Kavya, kelepçe onlar! Bilezik değil!
1304
01:32:47,917 --> 01:32:49,916
Toplu iğnen var mı? Kelepçeleri açmayı deneyeceğim.
1305
01:32:49,917 --> 01:32:51,650
Yapabilir misin ki?
1306
01:32:57,000 --> 01:32:59,233
Belki bunlar işe görebilir.
1307
01:33:00,458 --> 01:33:02,150
Bu mu?
1308
01:33:17,042 --> 01:33:18,207
Özür, özür.
1309
01:33:18,208 --> 01:33:19,442
- Acele et!
- Affedersin, tamam.
1310
01:33:25,375 --> 01:33:26,650
Ooo!
1311
01:33:39,792 --> 01:33:41,025
Evet.
1312
01:33:49,708 --> 01:33:51,317
Nasıl yani?
1313
01:33:52,708 --> 01:33:54,567
Bunu nasıl başardın?
1314
01:33:56,250 --> 01:33:58,733
- Nereden öğrendin ki bunu?
- Gidelim.
1315
01:33:58,875 --> 01:34:00,874
Diyorum bak, zamanınınızı boşa harcıyorsunuz!
1316
01:34:00,875 --> 01:34:02,749
Burada birşey bulamayacaksınız!
1317
01:34:02,750 --> 01:34:06,416
Harddiski evinde saklayacak kadar salak biri değil ya.
1318
01:34:06,417 --> 01:34:09,150
Demek istediğimi anladın mı?
1319
01:34:11,792 --> 01:34:12,791
Harddisk?
1320
01:34:12,792 --> 01:34:15,442
Ama göbeğinde bir delik var.
1321
01:34:15,625 --> 01:34:17,275
Tamir edilebilir mi?
1322
01:34:17,958 --> 01:34:19,733
Ölmüş ki bu.
1323
01:35:01,708 --> 01:35:03,733
Hayır, hayır, Gaurav... Gaurav!
1324
01:35:19,500 --> 01:35:20,858
Amman tanrım! Gaurav!
1325
01:35:21,500 --> 01:35:23,483
Gaurav, bu da ne..
1326
01:35:48,500 --> 01:35:50,025
Hayır, hayır...
1327
01:36:07,583 --> 01:36:09,567
Gaurav, iyi misin?
1328
01:36:12,875 --> 01:36:15,358
Gaurav, bekle...bekle Gaurav!
1329
01:36:35,500 --> 01:36:37,067
Gaurav, dikkat et!
1330
01:36:43,917 --> 01:36:45,041
Aman tanrım!
1331
01:36:45,042 --> 01:36:46,817
Gaurav? iyi misin?
1332
01:36:47,208 --> 01:36:48,358
Tamam.
1333
01:36:58,792 --> 01:37:01,192
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1334
01:37:08,458 --> 01:37:10,457
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1335
01:37:10,458 --> 01:37:12,582
"Beretta'nın kızına benziyorsun sanki şöyle inceden."
1336
01:37:12,583 --> 01:37:15,108
"Yuvarlanmaya başladı tekerlekler, sana bakarken."
1337
01:37:15,250 --> 01:37:17,416
"Uğrunda bir mermiyle vurulmaya hazırım göğsümden."
1338
01:37:17,417 --> 01:37:20,166
"Benden neden kaçmaya çalışıyorsun kızım halen?"
1339
01:37:20,167 --> 01:37:21,791
"Bakışlarımı alamıyorum endamından."
1340
01:37:21,792 --> 01:37:22,832
Kilitli!
1341
01:37:22,833 --> 01:37:24,749
"Tetiğe gidiyor şu parmağım doğrudan."
1342
01:37:24,750 --> 01:37:26,999
"O güzel gözlerine nişan aldığım zaman"
1343
01:37:27,000 --> 01:37:29,457
"Evdekiler nişancı diyorlar bana inan."
1344
01:37:29,458 --> 01:37:31,832
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1345
01:37:31,833 --> 01:37:34,249
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1346
01:37:34,250 --> 01:37:36,707
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1347
01:37:36,708 --> 01:37:37,916
"Hedef benim."
1348
01:37:37,917 --> 01:37:39,858
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1349
01:37:42,208 --> 01:37:43,942
Oo, bunu da mı biliyorsun?
1350
01:37:52,417 --> 01:37:53,900
Bin hemen!
1351
01:37:53,917 --> 01:37:55,317
Hayır!
1352
01:37:55,542 --> 01:37:57,999
Öncesinde söyle neler oluyor, Gaurav!
1353
01:37:58,000 --> 01:37:59,525
Kavya ben...
1354
01:38:00,208 --> 01:38:03,499
Herşeyi anlatacağım sana.
kaçalım buradan önce.
1355
01:38:03,500 --> 01:38:04,650
Lütfen.
1356
01:38:05,833 --> 01:38:07,582
"Çok derinlerde sıkışıp kaldım..."
1357
01:38:07,583 --> 01:38:09,980
"...Hayret verici hamlelerle şaşırtıyor beni sevdiğim."
- Kaçmışlar!
1358
01:38:10,750 --> 01:38:12,624
"Eve geç saatte dönünce fırça atardın..."
1359
01:38:12,625 --> 01:38:15,317
"...Hatırlıyorum dün gibi gönül verdiğim."
1360
01:38:15,583 --> 01:38:17,499
"Erken geleceğim eve"
1361
01:38:17,500 --> 01:38:20,249
"Biraz sabret, etme hiç endişe!"
1362
01:38:20,250 --> 01:38:22,207
"Evden çalışmaya başlarım gerekirse"
1363
01:38:22,208 --> 01:38:25,275
"Yeter ki sen ol bana eş ve neşe."
1364
01:38:34,667 --> 01:38:38,124
Sürü köpekleri bile siz şapşallardan daha iyidir.
1365
01:38:38,125 --> 01:38:41,457
Bensiz 10 dakika başınızın çaresine bakamadınız mı?
1366
01:38:41,458 --> 01:38:43,108
Haa?
1367
01:38:44,083 --> 01:38:45,499
Tamam.
1368
01:38:45,500 --> 01:38:48,358
Ne? Aman Tanrım!
1369
01:38:48,375 --> 01:38:49,775
Tamam...
1370
01:38:50,375 --> 01:38:52,275
...yani daha önce birilerini öldürdün mü hiç?
1371
01:38:54,708 --> 01:38:56,416
Hayır!
1372
01:38:56,417 --> 01:38:58,025
Tamam...
1373
01:39:00,083 --> 01:39:02,525
Bir...veya birkaç.
1374
01:39:02,708 --> 01:39:03,832
Ne?
1375
01:39:03,833 --> 01:39:05,275
Aman Allah'ım!
1376
01:39:07,375 --> 01:39:10,025
Eminim hepsi kötü adamlardı, öyle mi?
1377
01:39:12,167 --> 01:39:13,957
- Çoğu.
- Çoğu?
1378
01:39:13,958 --> 01:39:16,332
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
1379
01:39:16,333 --> 01:39:19,233
- Aman Tanrım!
- Dinle, dinle Kavya!
1380
01:39:19,375 --> 01:39:21,791
Sana bunu daha önce söylemedim çünkü seni kaybetmekten korktum!
1381
01:39:21,792 --> 01:39:23,692
Bana elini sürme!
1382
01:39:26,042 --> 01:39:28,041
Bu hayatı ben seçmedim!
1383
01:39:28,042 --> 01:39:30,192
Daha çocukken eğitilmeye başladım!
1384
01:39:30,792 --> 01:39:33,900
Doğru ile yanlışı kimse öğretmedi bana!
1385
01:39:34,667 --> 01:39:37,166
Evim yoktu, büyüklerim yoktu, ailem yoktu!
1386
01:39:37,167 --> 01:39:39,416
Buraya ulaşmak için ne kadar zorluklar çektiğimi biliyor musun?
1387
01:39:39,417 --> 01:39:42,775
Çok uzak diyarlara kaçtım sırf basit bir yaşamım olsun diye.
1388
01:39:44,917 --> 01:39:47,233
Sadece kendime ait bir evim olsun diye.
1389
01:39:48,333 --> 01:39:49,942
Ve bir ailem olması için.
1390
01:39:53,875 --> 01:39:55,733
Ama sanırım bu, o kadar da kolay değil.
1391
01:39:59,792 --> 01:40:02,108
Peki sana Gaurav mı? Rishi mi demeliyim?
1392
01:40:09,625 --> 01:40:13,400
"O biçim sevdiririm yüreğime seni ki..."
1393
01:40:13,542 --> 01:40:17,374
"...özenirsin, o sevdadan sen de istersin belki."
1394
01:40:17,375 --> 01:40:24,400
"Bir an dahi katlanamıyorum senden uzak kalmaya."
1395
01:40:25,500 --> 01:40:33,124
"Yollarımız ayrı olsa bile..."
1396
01:40:33,125 --> 01:40:39,983
"...gel, biz aynı hedefe doğru sürelim iz."
1397
01:40:42,417 --> 01:40:55,692
"Umut ediyorum ki hiç bitmeyecektir, şekillenen bu ilişkimiz."
1398
01:40:56,292 --> 01:41:00,067
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1399
01:41:00,083 --> 01:41:04,150
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1400
01:41:04,333 --> 01:41:08,067
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1401
01:41:08,333 --> 01:41:12,025
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1402
01:41:12,375 --> 01:41:16,275
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1403
01:41:16,333 --> 01:41:20,192
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1404
01:41:20,333 --> 01:41:24,233
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1405
01:41:24,333 --> 01:41:28,358
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1406
01:41:30,958 --> 01:41:43,317
"Umut ediyorum ki hiç bitmeyecektir, şekillenen bu ilişkimiz."
1407
01:41:44,292 --> 01:41:48,207
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1408
01:41:48,208 --> 01:41:52,332
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1409
01:41:52,333 --> 01:41:56,249
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1410
01:41:56,250 --> 01:42:00,416
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1411
01:42:00,417 --> 01:42:04,374
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1412
01:42:04,375 --> 01:42:08,291
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1413
01:42:08,292 --> 01:42:12,374
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1414
01:42:12,375 --> 01:42:16,192
"Bağımız hiç kopabilir mi ki?"
1415
01:42:26,500 --> 01:42:27,858
Kavya.
1416
01:42:27,875 --> 01:42:29,025
Kavya!
1417
01:42:30,875 --> 01:42:32,525
Burayı terketmemiz gerek.
1418
01:42:32,875 --> 01:42:34,150
Ne oldu?
1419
01:42:34,917 --> 01:42:36,291
Bunlar X Birimi üyeleri.
1420
01:42:36,292 --> 01:42:37,624
Yüksek derecede eğitilmiş profesyoneller...
1421
01:42:37,625 --> 01:42:39,150
...ve buraya gelmişler.
1422
01:42:42,208 --> 01:42:43,650
Kahretsin!
1423
01:42:46,833 --> 01:42:48,900
Hadi. Uzaklaş buradan.
1424
01:42:53,292 --> 01:42:55,541
Kavya, seni bu pisliğe bulaştırdığım için beni affet.
1425
01:42:55,542 --> 01:42:57,957
Her yola başvurur bu herifler. İncinmeni istemiyorum.
1426
01:42:57,958 --> 01:42:59,541
Oraya dönmek zorunda mısın?
1427
01:42:59,542 --> 01:43:00,999
Yeteri kadar kaçtım.
1428
01:43:01,000 --> 01:43:03,650
Bu herifler beni aramaktan vazgeçmez.
1429
01:43:03,750 --> 01:43:06,900
Bunu ben başlattıysam ben bitirmek zorundayım.
1430
01:43:23,958 --> 01:43:25,358
Yakub!
1431
01:43:26,125 --> 01:43:27,942
Söylediklerimi dikkatlice dinle!
1432
01:43:28,333 --> 01:43:30,775
O verilere ulaşmak için bir yol daha var.
1433
01:43:35,833 --> 01:43:37,499
Tüm hikayeyi bilmiyorsun.
1434
01:43:37,500 --> 01:43:39,650
Harddiskin içinde ne olduğunu biliyor musun?
1435
01:43:40,208 --> 01:43:42,275
Ve Albayın o diski neden bu kadar çok istediğini?
1436
01:43:42,292 --> 01:43:43,999
Gerçek Gaurav, Norcorp adında bir......
1437
01:43:44,000 --> 01:43:46,166
...silah şirketinde veritabanı yöneticisiydi.
1438
01:43:46,167 --> 01:43:48,707
Bu şirketlerin pekçok gizli dosyaları vardı...
1439
01:43:48,708 --> 01:43:50,916
...ama bir gün anormal birşey gördü.
1440
01:43:50,917 --> 01:43:55,374
Norcorp ile Hintli politikacılar arasında milyonlar değerinde...
1441
01:43:55,375 --> 01:43:58,650
...illegal anlaşmalar ve denizaşırı hesapların detayları.
1442
01:43:58,917 --> 01:44:00,832
Bu bilgileri polise ihbar etmeliydi...
1443
01:44:00,833 --> 01:44:03,442
...ama Gaurav bu durumu lehine kullanmaya karar verdi.
1444
01:44:04,958 --> 01:44:07,749
Verilerin yedeğini aldı, istifasını verdi...
1445
01:44:07,750 --> 01:44:09,457
- ...ve bir alıcı aramaya başladı.
- Evet, Mishra konuşuyor!
1446
01:44:09,458 --> 01:44:11,499
O alıcı da Savunma bakanı Mishra idi.
1447
01:44:11,500 --> 01:44:12,541
Bazı bilgiler var elimde.
1448
01:44:12,542 --> 01:44:16,525
Anlaşma karara bağlandı. Verilere karşılık 11 milyon dolar.
1449
01:44:16,750 --> 01:44:19,067
Albayın adı da o verilerin içerisindeydi.
1450
01:44:19,083 --> 01:44:21,900
Verilerin açığa çıkması, Albayın sonu olacaktı.
1451
01:44:23,625 --> 01:44:26,483
Bunun için Albay o verileri deli gibi istiyor demek.
1452
01:44:27,500 --> 01:44:29,416
Ben de çaresizdim...
1453
01:44:29,417 --> 01:44:31,775
...çünkü disk parçalanmıştı.
1454
01:44:32,125 --> 01:44:34,275
Ama Gaurav'ın laptopunu aldım.
1455
01:44:34,333 --> 01:44:38,166
Verileri o laptop üzerinden...
1456
01:44:38,167 --> 01:44:40,733
...çıkartabildim tekrardan.
1457
01:44:45,375 --> 01:44:46,874
Yani veriler hala mevcut mu?
1458
01:44:46,875 --> 01:44:49,108
Norcorp server'larında.
1459
01:44:49,875 --> 01:44:51,666
Şimdi tek bir seçeneğin var.
1460
01:44:51,667 --> 01:44:53,874
Bana o server'lardan veriyi getir.
1461
01:44:53,875 --> 01:44:57,942
Ben de seni ve kız arkadaşını serbest bırakayım.
1462
01:44:58,292 --> 01:45:00,041
Seni tanıyorum, verileri almak için...
1463
01:45:00,042 --> 01:45:02,733
...muhakkak bir planın vardır.
1464
01:45:05,250 --> 01:45:07,124
Norcorp 60 katlı bir bina ve...
1465
01:45:07,125 --> 01:45:09,275
...server odası da 36. katta bulunuyor.
1466
01:45:09,542 --> 01:45:13,207
Server odası güvenliği had safhada tutuluyor ve oradan giriş imkansız...
1467
01:45:13,208 --> 01:45:15,207
...ama bakım ve onarım odası rahat.
1468
01:45:15,208 --> 01:45:16,832
Oradan çatıya ulaşabiliriz.
1469
01:45:16,833 --> 01:45:19,957
Çatıdan server odasına girme işlemini ben yaparım.
1470
01:45:19,958 --> 01:45:21,499
Görevi Pazar günü gerçekleştireceğiz.
1471
01:45:21,500 --> 01:45:23,942
Ofisler kapalıdır ve daha az insan olur.
1472
01:45:24,500 --> 01:45:27,374
Dinle Yakub, Albay çocukluğumuzdan bu yana bizi kullandı...
1473
01:45:27,375 --> 01:45:28,666
...bunu sen de biliyorsun.
1474
01:45:28,667 --> 01:45:30,749
Bu veriler Albaya karşı sağlam delil niteliğinde.
1475
01:45:30,750 --> 01:45:34,207
Yakub, bu kirli hayattan kurtulabilmen için son şansın.
1476
01:45:34,208 --> 01:45:35,608
Özgür olman için.
1477
01:45:35,958 --> 01:45:41,150
Sana verileri getiririm ama nasıl kullanacağına sen karar ver.
1478
01:45:43,708 --> 01:45:46,358
Son görevimiz.
1479
01:45:46,375 --> 01:45:47,733
Beraber...
1480
01:45:48,875 --> 01:45:50,358
...eski günlerdeki gibi.
1481
01:46:26,750 --> 01:46:27,942
Evet?
1482
01:46:30,542 --> 01:46:32,483
Rishi. Birim X.
1483
01:46:38,375 --> 01:46:39,416
Gaurav!
1484
01:46:39,417 --> 01:46:41,358
Dur, dur, dur, dur!
1485
01:46:41,583 --> 01:46:42,832
Nerelerdeydin?
1486
01:46:42,833 --> 01:46:44,832
Ofise gelmiyorsun.
1487
01:46:44,833 --> 01:46:48,358
Bayağıdır uyuyamıyorum.
1488
01:46:49,500 --> 01:46:51,707
Üzgünüm. Benim yüzümden bu pisliğin içine girdin sen de.
1489
01:46:51,708 --> 01:46:53,900
Yo, yo, yo, yo!
1490
01:46:55,208 --> 01:46:58,150
Adamı eskittiğimden beridir diri hissediyorum kendimi!
1491
01:46:58,875 --> 01:47:00,275
Delice gelebilir ama...
1492
01:47:00,333 --> 01:47:02,582
...ofiste kahveye ihtiyaç duymuyorum.
1493
01:47:02,583 --> 01:47:03,791
Fitness'te çok hızlı bisiklet sürüyorum.
1494
01:47:03,792 --> 01:47:05,541
Karım eskiden derdi: "Bu kadarcık mı?"
1495
01:47:05,542 --> 01:47:07,233
Şimdiyse diyor ki: "İşte Bu!.
1496
01:47:07,958 --> 01:47:10,624
"Yeniden birisini öldürmek istiyorum." demiyorum.
1497
01:47:10,625 --> 01:47:12,817
Anladın sen beni, değil mi?
1498
01:47:12,875 --> 01:47:14,416
Ortağın yap beni.
1499
01:47:14,417 --> 01:47:17,358
Bütün işlerinde seninle olayım.
1500
01:47:17,500 --> 01:47:20,108
Cinayet, adam kaçırma, soygun.
1501
01:47:20,250 --> 01:47:23,166
Bir emrinle hemen hazır olurum. Thug Life istiyorum, bro!
1502
01:47:23,167 --> 01:47:25,041
Neler olduğu hakkında bir fikrin bile yok.
1503
01:47:25,042 --> 01:47:26,707
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
1504
01:47:26,708 --> 01:47:28,582
Hafife alma beni kanki.
1505
01:47:28,583 --> 01:47:32,192
Sadece bir şans, lütfen! Sana yardım edebilirim.
1506
01:48:00,917 --> 01:48:04,650
Hadi kas yığını! Dubaları aynı hizaya diz!
1507
01:48:06,667 --> 01:48:08,650
Aynı hizada olsunlar!
1508
01:48:16,292 --> 01:48:17,317
Hazır.
1509
01:49:27,583 --> 01:49:28,983
Amanın!!
1510
01:49:34,000 --> 01:49:35,541
Yakub, içerideyim.
1511
01:49:35,542 --> 01:49:36,733
ANLAŞILDI
1512
01:49:50,792 --> 01:49:51,999
- Dur!
- Ne?
1513
01:49:52,000 --> 01:49:55,291
Yol kapalı. Yol kapalı. Büyük gaz kaçağı var.
1514
01:49:55,292 --> 01:49:56,567
Hadi ya!
1515
01:50:20,458 --> 01:50:22,233
Giriş yapıldı. 90 saniye.
1516
01:50:29,958 --> 01:50:31,499
Şu an birisi server'a giriş yaptı.
1517
01:50:31,500 --> 01:50:34,082
Lanet olsun! Adamlar alarma geçti. Zamana ihtiyacım var.
1518
01:50:34,083 --> 01:50:35,692
Hızlı yap!
1519
01:50:38,625 --> 01:50:40,124
1 no'lu server odasını kontrol et.
1520
01:50:40,125 --> 01:50:41,317
Anlaşıldı!
1521
01:50:42,125 --> 01:50:44,025
Hadi, hadi, hadi.
1522
01:50:47,917 --> 01:50:49,400
Şuraya bakalım.
1523
01:50:50,875 --> 01:50:52,442
O da neydi?
1524
01:50:56,958 --> 01:50:59,192
Yakub, çatıya çıkamayacağım.
1525
01:50:59,208 --> 01:51:00,400
Ne?
1526
01:51:01,458 --> 01:51:02,416
Orada!
1527
01:51:02,417 --> 01:51:03,692
Hey! Dur!
1528
01:51:04,708 --> 01:51:05,832
Jignesh?
1529
01:51:05,833 --> 01:51:06,666
Evet.
1530
01:51:06,667 --> 01:51:08,499
Plan değişti. Uzaklaşın oradan.
1531
01:51:08,500 --> 01:51:10,624
Hadi! Gidelim, gidelim! 35. katta.
1532
01:51:10,625 --> 01:51:11,582
Hadi! Bu taraftan!
1533
01:51:11,583 --> 01:51:12,791
Hey Kas Yığını!
1534
01:51:12,792 --> 01:51:13,775
Yakala!
1535
01:51:17,792 --> 01:51:20,749
Biri sana yakala dediğinde, ne anlıyorsun sen?!
1536
01:51:20,750 --> 01:51:23,525
Gidelim, gidelim, gidelim!
1537
01:51:24,833 --> 01:51:26,166
İşte orada! Önünü kesin!
1538
01:51:26,167 --> 01:51:27,692
Destek çağırın!
1539
01:51:27,750 --> 01:51:29,775
İçeriye geri dönüyor!
1540
01:51:29,917 --> 01:51:31,733
Orada, oradaki kapıdan!
1541
01:51:32,417 --> 01:51:33,525
Gerizekalı!
1542
01:51:34,667 --> 01:51:37,608
Kımıldama! Ellerini görebileceğimiz bir yerde tut!
1543
01:51:42,417 --> 01:51:44,582
İşlem iptal! Derhal bırakın!!
1544
01:51:44,583 --> 01:51:45,832
"İşlem iptal" dedi!
1545
01:51:45,833 --> 01:51:47,582
İptal ediyoruz! Ahmak!
1546
01:51:47,583 --> 01:51:49,817
Hareket et! Bodrumda buluşalım!
1547
01:52:07,708 --> 01:52:09,442
Haftasonu mesaisi!
1548
01:52:09,458 --> 01:52:11,567
Her gün, aynı bok.
1549
01:52:27,583 --> 01:52:28,692
Hey!
1550
01:52:29,375 --> 01:52:30,499
Onu bulduk!
1551
01:52:30,500 --> 01:52:33,608
33. kat! Destek gönderin acilen!
1552
01:52:33,792 --> 01:52:35,108
Kımıldama!
1553
01:52:38,750 --> 01:52:40,957
Siz şu taraftan! Diğerleri benimle!
1554
01:52:40,958 --> 01:52:42,291
Köşeden önünü kesin.
1555
01:52:42,292 --> 01:52:43,416
İşte burada!
1556
01:52:43,417 --> 01:52:44,650
Ateş!
1557
01:52:44,792 --> 01:52:45,749
Lanet şey!
1558
01:52:45,750 --> 01:52:47,067
Ateşe devam!
1559
01:52:50,875 --> 01:52:53,025
- Onu görebiliyor musunuz?
- Şu duvarın arkasında.
1560
01:52:56,250 --> 01:52:57,832
Adam kaçıyor!
1561
01:52:57,833 --> 01:52:58,900
Vurun onu!
1562
01:53:17,500 --> 01:53:19,608
O ne lan!
1563
01:53:32,917 --> 01:53:34,775
Böyle hayatın ben!
1564
01:53:43,042 --> 01:53:45,082
Tüm birimlerin dikkatine! Adam binadan atladı!
1565
01:53:45,083 --> 01:53:46,233
Peşine düşün!
1566
01:53:59,917 --> 01:54:01,233
Hey!
1567
01:54:07,208 --> 01:54:09,525
- Bin, bin hemen!
- Gazla, gazla, gazla!
1568
01:54:11,375 --> 01:54:12,733
Emniyet kemeri lütfen!
1569
01:54:13,333 --> 01:54:15,525
Hey dikkatli ol! Dikkat!
1570
01:54:18,375 --> 01:54:19,499
Fena değil.
1571
01:54:19,500 --> 01:54:20,942
Sağol.
1572
01:54:21,875 --> 01:54:23,999
Hey, bak, bak! Dikkat et!
1573
01:54:24,000 --> 01:54:25,775
Bırak da ben süreyim!
1574
01:54:31,875 --> 01:54:33,374
Lanet olsun, yaklaşıyorlar.
1575
01:54:33,375 --> 01:54:34,983
- Pekala bak...
- Tamam sıkı tutun!
1576
01:54:40,542 --> 01:54:41,692
Vuupppsss!
1577
01:54:46,208 --> 01:54:47,332
Kahretsin!
1578
01:54:47,333 --> 01:54:48,775
Üzgünüm.
1579
01:54:51,500 --> 01:54:52,983
Sorun değil.
1580
01:54:55,875 --> 01:54:58,233
Böyle sürmeyi nereden öğrendin?
1581
01:54:58,250 --> 01:54:59,483
Xbox'tan.
1582
01:55:09,292 --> 01:55:11,317
Kaçmalıyız bence buradan.
1583
01:55:12,417 --> 01:55:13,457
Dümdüz gidelim.
1584
01:55:13,458 --> 01:55:14,499
Emin misin?
1585
01:55:14,500 --> 01:55:15,942
Minivanın.
1586
01:55:17,417 --> 01:55:19,358
Tamam, hadi yapalım şu işi!
1587
01:55:21,917 --> 01:55:23,108
Ah! Pardon!
1588
01:55:30,542 --> 01:55:31,733
Ovv!
1589
01:55:44,500 --> 01:55:45,483
Ovv!
1590
01:55:45,667 --> 01:55:47,775
Bir daha buna dokunmayacağıma ant içmiştim.
1591
01:55:47,958 --> 01:55:49,733
Evime sokmayacaktım.
1592
01:55:50,750 --> 01:55:52,041
Kullanabilir misin?
1593
01:55:52,042 --> 01:55:53,525
Amerika burası!
1594
01:55:56,583 --> 01:55:57,957
Pekala!
1595
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Yukarı çık ve işaretimi bekle.
1596
01:55:59,792 --> 01:56:01,416
Ve işareti duyunca ateş et.
1597
01:56:01,417 --> 01:56:03,650
Ovv! Kime ateş edeceğim?
1598
01:56:03,958 --> 01:56:05,582
Kimseye! Banaysa hiç!
1599
01:56:05,583 --> 01:56:07,567
Sadece koruma ateşi, tamam mı?
1600
01:56:08,417 --> 01:56:09,874
Peki işaret ne?
1601
01:56:09,875 --> 01:56:11,608
Immm, ıslık çalacağım.
1602
01:56:11,958 --> 01:56:13,983
Neyim ben? Köpek mi?
1603
01:56:14,083 --> 01:56:15,374
Sen söyle o zamansa?
1604
01:56:15,375 --> 01:56:17,082
Havalı birşey olsun, komando stili!
1605
01:56:17,083 --> 01:56:18,733
Hadi Roll'leyelim!
1606
01:56:18,750 --> 01:56:19,858
Ne?
1607
01:56:20,083 --> 01:56:21,858
Rock'n'Roll'leyelim?
1608
01:56:21,917 --> 01:56:23,858
İyisi mi ben sadece ıslık çalayım.
1609
01:56:24,375 --> 01:56:28,233
Bak ne diyeceğim, "İmdat" diye bağır var gücünle.
1610
01:56:29,042 --> 01:56:30,166
Ciddi misin?
1611
01:56:30,167 --> 01:56:31,916
İmdadına koşacağım.
1612
01:56:31,917 --> 01:56:34,525
Yardım çağırmanın neresi yanlış?
1613
01:56:35,542 --> 01:56:36,457
Peki işaret ne?
1614
01:56:36,458 --> 01:56:37,900
Kavya, dinle...
1615
01:56:42,583 --> 01:56:45,400
- Tamam, yukarı çık ve saklan.
- Hay sıçayım!
1616
01:56:51,458 --> 01:56:53,207
Yine kaçabildin yani öyle mi?
1617
01:56:53,208 --> 01:56:55,108
Sen de her zamanki gibi geciktin gene.
1618
01:56:55,500 --> 01:56:57,525
Hepimizin kendine has tarzı vardır.
1619
01:56:58,917 --> 01:57:00,317
Veriler?
1620
01:57:03,583 --> 01:57:05,108
İşimiz bitti, öyle ya?
1621
01:57:06,042 --> 01:57:07,817
Acelen ne, bro?
1622
01:57:18,583 --> 01:57:20,275
Yakub, yapma bunu.
1623
01:57:23,792 --> 01:57:27,775
Albay gelene kadar vakit öldürmeliyiz.
1624
01:57:31,125 --> 01:57:33,775
O senin de benim de babam.
1625
01:57:33,875 --> 01:57:36,150
Bize yeni hayatlar sunan adam.
1626
01:57:37,500 --> 01:57:39,332
Bu yeni bir hayat yaşamak için son şansındı.
1627
01:57:39,333 --> 01:57:40,541
Salla gitsin!
1628
01:57:40,542 --> 01:57:42,457
Bu yeni hayat saplantısı sana ait.
1629
01:57:42,458 --> 01:57:43,582
Sen beni takma kafana.
1630
01:57:43,583 --> 01:57:45,150
Hayatımdan memnunum.
1631
01:57:48,583 --> 01:57:49,858
Hadi Roll'leyelim!
1632
01:57:54,250 --> 01:57:55,858
Hadi Rock'n'Roll'leyelim?
1633
01:58:03,625 --> 01:58:04,775
İmdat!
1634
01:58:12,833 --> 01:58:16,317
Köşeye koşun!
1635
01:58:27,833 --> 01:58:30,275
Bu çok fazla!
1636
01:59:00,833 --> 01:59:05,817
Silahı iç çamaşırı kemerine yerleştirdiysen,...
1637
01:59:06,000 --> 01:59:07,541
...silah düşmez.
1638
01:59:07,542 --> 01:59:09,275
Çık dışarı, Rishi!
1639
01:59:12,708 --> 01:59:14,749
Bir aile istemiştin, değil mi?
1640
01:59:14,750 --> 01:59:16,525
Biz senin ailendik!
1641
01:59:16,708 --> 01:59:19,692
Ve şimdi bizi parçalamak istiyorsun.
1642
01:59:23,750 --> 01:59:26,150
Bak Rishi, hayallerin parçalanıyor!
1643
01:59:27,583 --> 01:59:28,775
Çık dışarı!
1644
01:59:41,583 --> 01:59:43,166
Dışarı çık, Rishi!
1645
01:59:43,167 --> 01:59:46,442
Yoksa senle birlikte kız arkadaşın da ölür!
1646
02:00:27,375 --> 02:00:29,692
Mermilerimi zaptedemiyorum!
1647
02:00:41,167 --> 02:00:42,483
Hadi ama!
1648
02:00:44,625 --> 02:00:46,192
Hızlı sür!
1649
02:01:49,500 --> 02:01:51,041
Pisliklerini topla ve çek git buradan!
1650
02:01:51,042 --> 02:01:52,275
Al şunu da!
1651
02:01:53,000 --> 02:01:54,983
Defolun evimden!
1652
02:02:00,875 --> 02:02:02,666
Aman Tanrım, Gaurav!
1653
02:02:02,667 --> 02:02:04,192
Evin!
1654
02:02:05,125 --> 02:02:07,108
En azından bitti bari.
1655
02:02:09,208 --> 02:02:11,733
Birim X bitene kadar hiçbir şey bitmemiştir!
1656
02:02:18,333 --> 02:02:19,916
Dixit, iş başına!
1657
02:02:19,917 --> 02:02:21,317
- Emniyetli yap.
- Ta..mam.!
1658
02:02:27,583 --> 02:02:29,957
Birşeyi kafam almıyor.
1659
02:02:29,958 --> 02:02:33,249
Rishi bize diski verdi. Ne aptal herif.
1660
02:02:33,250 --> 02:02:34,874
Şimdi koruma olarak neyi kaldı elinde?
1661
02:02:34,875 --> 02:02:36,791
Neden dönüp de öldürmüyoruz ki onu?
1662
02:02:36,792 --> 02:02:39,442
Salaktan başka birşey değil o.
1663
02:02:45,792 --> 02:02:47,525
Yok, yok...
1664
02:02:48,417 --> 02:02:49,791
Sıçtık!
1665
02:02:49,792 --> 02:02:51,317
Disk bomboş!
1666
02:02:51,542 --> 02:02:53,317
Rishi. Birim X.
1667
02:02:54,083 --> 02:02:56,108
Merhaba, Rishi? Neredesin?
1668
02:03:07,375 --> 02:03:08,567
Teşekkürler!
1669
02:03:09,083 --> 02:03:10,233
Geri dön!
1670
02:03:40,417 --> 02:03:42,082
Üzgünüm efendim.
1671
02:03:42,083 --> 02:03:46,150
Dostum! Arabaya hafif bindirdik, pardon ya.
1672
02:03:47,125 --> 02:03:49,317
Hey! Burada herşey yolunda mı?
1673
02:03:56,583 --> 02:03:58,817
Bayım, bagajı açın lütfen.
1674
02:04:01,333 --> 02:04:03,108
Etrafı kolaçan edin.
1675
02:04:05,833 --> 02:04:07,108
Hay anasını!
1676
02:04:18,417 --> 02:04:19,650
Evet?
1677
02:04:19,708 --> 02:04:22,442
Seni ve dünyanı geride bıraktım.
1678
02:04:23,208 --> 02:04:25,416
Sadece kendime ait bir hanem ve yaşamım olsun istiyorum.
1679
02:04:25,417 --> 02:04:27,525
Fakat gitmeme asla müsaade etmeyeceksin.
1680
02:04:28,042 --> 02:04:29,150
Asla!
1681
02:04:40,000 --> 02:04:41,483
Kendine iyi bak, Albay.
1682
02:04:44,917 --> 02:04:49,567
"Şapkanıza mukayet olun, haydutlar! Rüzgar sert esecek!"
1683
02:05:00,417 --> 02:05:02,400
Evinden birşey almayacak mısın?
1684
02:05:02,833 --> 02:05:03,916
Gerek yok.
1685
02:05:03,917 --> 02:05:05,442
Amca ile teyzeciğim döndüler mi?
1686
02:05:05,833 --> 02:05:07,150
Evet.
1687
02:05:07,292 --> 02:05:11,525
Gaurav'ın Cayman hesabında 11 milyon dolar,...
1688
02:05:12,167 --> 02:05:16,692
...birkaç eski hatıra ve bu iki yeni pasaport var.
1689
02:05:18,750 --> 02:05:20,233
Peki, nereye gitmek istersin?
1690
02:05:20,625 --> 02:05:22,400
Hemant Khanna.
1691
02:05:23,333 --> 02:05:25,650
Ovv! Pooja Khanna?
1692
02:05:26,417 --> 02:05:28,025
Abi-kardeş mi?
1693
02:05:28,667 --> 02:05:30,707
Daha havalı isimler bulamadın mı?
1694
02:05:30,708 --> 02:05:32,650
Bir dahaki sefere sen seçersin.
1695
02:05:33,583 --> 02:05:34,858
Birşey daha.
1696
02:05:44,375 --> 02:05:46,442
Acelesi yok. Güzelce düşün.
1697
02:05:51,458 --> 02:05:52,983
Emniyet kemeri lütfen.
1698
02:05:55,042 --> 02:05:56,525
Lanet olsun!
1699
02:05:56,900 --> 02:06:10,700
Youtube: Yılmaz Çavuş (REC ikonu olan). Abone olursanız sevinirim... ;)
1700
02:06:30,208 --> 02:06:34,124
"Kız çok istekli, dans ediyor fırtına misali..."
1701
02:06:34,125 --> 02:06:37,900
"..Her kareografiyi deniyor."
1702
02:06:38,292 --> 02:06:42,332
"Rahat bırakmıyor hiç! Sanki bir alarm misali..."
1703
02:06:42,333 --> 02:06:46,108
"...Kulüpteki bütün ruhları uyandırıyor."
1704
02:06:46,458 --> 02:06:50,666
"Gel, bugün avluyu sallayalım yerinden."
1705
02:06:50,667 --> 02:06:54,291
"Kendimi ritme bırakıp seninle dans edeceğim mecburen."
1706
02:06:54,292 --> 02:06:58,457
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1707
02:06:58,458 --> 02:07:02,499
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1708
02:07:02,500 --> 02:07:06,999
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1709
02:07:07,000 --> 02:07:10,692
"Disko Disko ooh..."
1710
02:07:11,083 --> 02:07:13,858
"Disko Disko aah..."
1711
02:07:15,292 --> 02:07:19,400
"Gel, bugün avluyu sallayalım yerinden."
1712
02:07:19,417 --> 02:07:23,041
"Gel, bugün avluyu sallayalım yerinden."
1713
02:07:23,042 --> 02:07:27,192
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1714
02:07:27,292 --> 02:07:31,249
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1715
02:07:31,250 --> 02:07:35,358
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1716
02:07:39,708 --> 02:07:41,791
"Zıpla, oyna kontrolsüzce"
1717
02:07:41,792 --> 02:07:44,041
"Pisti sahiplen."
1718
02:07:44,042 --> 02:07:47,108
"Akışın durmasına müsaade etme..."
1719
02:07:47,792 --> 02:07:49,916
"Saklama hünerlerini kalbinde"
1720
02:07:49,917 --> 02:07:52,207
"Gelsen, görsek, tanısak keşke!"
1721
02:07:52,208 --> 02:07:55,957
"Bugün dans et benimle, gel hadi eğlen sen de."
1722
02:07:55,958 --> 02:08:00,082
"Bu tutku, bu moda. Etkilenecek benden dünya."
1723
02:08:00,083 --> 02:08:04,442
"Hürce dans edeceğim bugün, değil bu bir rüya."
1724
02:08:04,542 --> 02:08:06,499
"Hadi herkes çalkalansın..."
1725
02:08:06,500 --> 02:08:08,457
"..Oturmaya mı geldik beya?"
1726
02:08:08,458 --> 02:08:12,483
"Havada dans edelim, inmeyelim aşağıya."
1727
02:08:12,625 --> 02:08:16,416
"Disko, disko, disko, disko."
1728
02:08:16,417 --> 02:08:20,317
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1729
02:08:20,667 --> 02:08:24,582
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1730
02:08:24,583 --> 02:08:29,192
"Disko Disko. Tüm gece kalp fısıldar derinden."
1731
02:08:29,250 --> 02:08:31,733
"Disko Disko ooh..."
1732
02:08:33,042 --> 02:08:36,233
"Disko Disko aah..."
1733
02:08:37,125 --> 02:08:40,525
"Disko Disko ooh..."
1734
02:08:40,958 --> 02:08:42,692
"Disko Disko."
1735
02:08:46,542 --> 02:08:49,291
- Şu ne kadar?
- $650.
1736
02:08:49,292 --> 02:08:52,192
- Kırmızısı gelir mi?
- Elimizde sadece mavisi var.
1737
02:08:52,333 --> 02:08:53,957
Bir büyük bedeni gelir mi?
1738
02:08:53,958 --> 02:08:54,874
Evet.
1739
02:08:54,875 --> 02:08:56,416
Peki iade politikanız nedir?
1740
02:08:56,417 --> 02:08:58,108
İade yok.
1741
02:08:58,542 --> 02:09:00,025
Mermiler bedava mı?
1742
02:09:00,250 --> 02:09:01,124
Hayır!
1743
02:09:01,125 --> 02:09:02,082
Ama size indirim yapabilirim.
1744
02:09:02,083 --> 02:09:04,233
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1745
02:09:11,708 --> 02:09:13,666
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1746
02:09:13,667 --> 02:09:15,624
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1747
02:09:15,625 --> 02:09:18,041
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1748
02:09:18,042 --> 02:09:20,499
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1749
02:09:20,500 --> 02:09:23,207
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
1750
02:09:23,208 --> 02:09:25,650
"Beretta'nın kızına benziyorsun sanki şöyle inceden."
1751
02:09:25,667 --> 02:09:28,124
"Yuvarlanmaya başladı tekerlekler, sana bakarken."
1752
02:09:28,125 --> 02:09:30,207
"Uğrunda bir mermiyle vurulmaya hazırım göğsümden."
1753
02:09:30,208 --> 02:09:32,749
"Benden neden kaçmaya çalışıyorsun kızım halen?"
1754
02:09:32,750 --> 02:09:35,317
"Bakışlarımı alamıyorum endamından."
1755
02:09:35,375 --> 02:09:37,874
"Tetiğe gidiyor şu parmağım doğrudan."
1756
02:09:37,875 --> 02:09:40,041
"O güzel gözlerine nişan aldığım zaman"
1757
02:09:40,042 --> 02:09:42,332
"Evdekiler nişancı diyorlar bana inan."
1758
02:09:42,333 --> 02:09:46,358
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1759
02:09:47,208 --> 02:09:50,983
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1760
02:09:52,125 --> 02:09:55,858
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1761
02:09:56,917 --> 02:10:00,858
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1762
02:10:01,750 --> 02:10:05,957
"Tanrım! Sağa sola uçuşan bu mermiler"
1763
02:10:05,958 --> 02:10:10,067
"Patlayıp duruyorlar her doğrultuda."
1764
02:10:11,375 --> 02:10:15,624
"Yaşama tutunamıyorum, oldum heder"
1765
02:10:15,625 --> 02:10:20,124
"Kalbimi kırdığın o günden sonra."
1766
02:10:20,125 --> 02:10:25,317
"Kalbime direkt ettiğin o ateşle birlikte"
1767
02:10:25,333 --> 02:10:29,942
"Ateş böcekleri uçmaya başladı zihnimde."
1768
02:10:30,250 --> 02:10:35,025
"Sen bir avcısın, kalbimi avladın kızım"
1769
02:10:35,042 --> 02:10:38,957
"Ne isterim daha? Yarin oldum işte!"
1770
02:10:38,958 --> 02:10:41,358
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1771
02:10:48,708 --> 02:10:50,749
"Adeta bir silah gibidir sevgilim."
1772
02:10:50,750 --> 02:10:54,999
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1773
02:10:55,000 --> 02:10:57,499
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1774
02:10:57,500 --> 02:11:00,416
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
1775
02:11:00,417 --> 02:11:02,291
"Çok derinlerde sıkışıp kaldım..."
1776
02:11:02,292 --> 02:11:03,992
"...Hayret verici hamlelerle şaşırtıyor beni sevdiğim."
1777
02:11:05,375 --> 02:11:07,124
"Eve geç saatte dönünce fırça atardın..."
1778
02:11:07,125 --> 02:11:10,041
"...Hatırlıyorum dün gibi gönül verdiğim."
1779
02:11:10,042 --> 02:11:11,957
"Erken geleceğim eve"
1780
02:11:11,958 --> 02:11:14,707
"Biraz sabret, etme hiç endişe!"
1781
02:11:14,708 --> 02:11:16,916
"Evden çalışmaya başlarım gerekirse"
1782
02:11:16,917 --> 02:11:19,332
"Yeter ki sen ol bana eş ve neşe."
1783
02:11:19,333 --> 02:11:21,832
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1784
02:11:21,833 --> 02:11:24,249
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1785
02:11:24,250 --> 02:11:26,624
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1786
02:11:26,625 --> 02:11:29,082
"Hedef benim. Hadi gel ol benim yarim."
1787
02:11:29,083 --> 02:11:31,374
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1788
02:11:31,375 --> 02:11:33,874
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1789
02:11:33,875 --> 02:11:36,249
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1790
02:11:36,250 --> 02:11:39,358
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
1791
02:11:46,833 --> 02:11:48,416
"Adeta silah gibidir sevgilim."
1792
02:11:48,417 --> 02:11:50,791
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1793
02:11:50,792 --> 02:11:53,166
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1794
02:11:53,167 --> 02:11:55,624
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1795
02:11:55,625 --> 02:11:58,166
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
1796
02:11:58,167 --> 02:12:00,457
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1797
02:12:00,458 --> 02:12:02,874
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1798
02:12:02,875 --> 02:12:05,249
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1799
02:12:05,250 --> 02:12:07,832
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
1800
02:12:07,833 --> 02:12:10,249
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1801
02:12:10,250 --> 02:12:12,666
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1802
02:12:12,667 --> 02:12:15,041
"Hadi gel ol benim yarim, hadi gel ol benim yarim."
1803
02:12:15,042 --> 02:12:18,358
"Hedef benim, adeta silah gibidir sevgilim."
127133