All language subtitles for A New Kind Of Love - 1963 - Amor daquele jeito

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,325 --> 00:00:23,453 Temos muitos canions no Texas... 2 00:00:24,463 --> 00:00:26,761 ... mas nada como isto, 3 00:00:26,761 --> 00:00:29,492 uma vez que começa ao norte da Neiman Marcus, isto é. 4 00:00:31,003 --> 00:00:32,994 Hoje é tempo de rodeio. 5 00:00:42,147 --> 00:00:44,581 Este rebanho inquieto tem sido conhecido por pisotear até a morte, 6 00:00:44,581 --> 00:00:49,687 dentro de 18 segundos, as contas bancárias de 1200 maridos. 7 00:01:52,818 --> 00:01:54,149 Xerife, prenda essa mulher. 8 00:01:54,149 --> 00:01:57,311 Ela é a causa de toda danada debandada. 9 00:01:57,311 --> 00:02:02,586 Ela não vale nada, os dois momento , dupla passagem, roubando doninha. 10 00:02:02,586 --> 00:02:05,628 Bem, esta é a Quinta avenida. Ela não vale nada, os dois momento,... 11 00:02:05,628 --> 00:02:10,029 dupla passagem, roubando vison selvagem natural. 12 00:02:10,029 --> 00:02:13,569 O nome dela é Samantha Blake. Isso mesmo, Samantha. 13 00:02:13,569 --> 00:02:15,331 Como está na Bíblia. 14 00:02:15,331 --> 00:02:18,203 E assim, em algumas coisas, está a sua consciência. 15 00:02:18,203 --> 00:02:24,373 Talvez por isso, na idade madura de 25 anos, Samantha é uma semi-virgem. 16 00:02:24,373 --> 00:02:26,847 Essa é uma garota que tentou uma vez amar... 17 00:02:26,847 --> 00:02:29,419 mas não gostou. 18 00:02:30,088 --> 00:02:32,750 Então, em vez de um banho de água fria, ela mergulhou em uma carreira... 19 00:02:32,750 --> 00:02:36,382 como compradora de vestidos para senhoras na J. Bergner, Incorporated,... 20 00:02:36,382 --> 00:02:39,428 Quinta avenida, amigo das garotas trabalhadoras. 21 00:02:40,465 --> 00:02:44,799 Parte do seu trabalho é copiar dos ricos, e vender aos pobres. 22 00:02:44,799 --> 00:02:46,767 Os pobres ricos. 23 00:02:46,767 --> 00:02:52,205 Depois da meia-noite, ela anda pela selva mais cara do mundo. 24 00:02:52,205 --> 00:02:55,005 Ela carrega um bloco de desenho,... 25 00:02:55,005 --> 00:02:56,875 óculos escuros,... 26 00:02:56,875 --> 00:02:59,347 uma memória fotográfica,... 27 00:02:59,347 --> 00:03:02,078 uma pequena câmera alemã... 28 00:03:05,190 --> 00:03:08,159 e a alma de Mata Hari. 29 00:03:17,336 --> 00:03:21,864 Ela é apenas um doce de aparência inocente, sangue-frio de ladrão de cavalos. 30 00:03:22,841 --> 00:03:25,935 E não pense que a palavra não ficou por aí. 31 00:03:43,483 --> 00:03:47,110 AMOR DAQUELE JEITO 32 00:05:37,542 --> 00:05:40,511 Então acho que podemos duplicá-lo em rayon, máquina de bordar... 33 00:05:40,511 --> 00:05:44,877 e vender todo o agregado por cerca de US $ 39. Preço do Bonwit é de 200. 34 00:05:44,877 --> 00:05:47,951 Garotas vão vir nadando de de Long Island para isto. 35 00:05:47,951 --> 00:05:49,916 Os detalhes no arco está um pouco assim, viu? 36 00:05:49,916 --> 00:05:51,749 Rembrandt não poderia ter copiado melhor. 37 00:05:51,749 --> 00:05:54,357 Rembrandt não aprendeu na vitrine da Macy. 38 00:05:54,357 --> 00:05:56,551 Sam, tenho algo a lhe dizer. Venha para o escritório. 39 00:05:56,551 --> 00:05:58,593 Certo, garotas, façam uma pausa, vamos buscá-los mais tarde. 40 00:05:58,593 --> 00:06:01,459 E me dê uma amostra desse bordado, tudo bem? 41 00:06:01,459 --> 00:06:03,863 Marvin, não estou pagando você para olhar os modelos. 42 00:06:03,863 --> 00:06:06,435 - Sobrinhos que tenho que contratar ainda. - Eu quero saber de quem ela é sobrinha. 43 00:06:06,435 --> 00:06:09,699 Bergner, venha e dê uma olhada nisso. 44 00:06:10,542 --> 00:06:12,840 Algo está errado. O andar de cima não parece bom. 45 00:06:13,545 --> 00:06:16,742 Recebi a mensagem Aqui, utilize estes, querida. 46 00:06:16,742 --> 00:06:19,406 Mais homens prometeram amar, honra e obedecer a um bom conjunto... 47 00:06:19,406 --> 00:06:21,051 de esponjas do que jamais se saberá. 48 00:06:21,051 --> 00:06:24,279 Às vezes tenho esse grande sentimento de tristeza ao sexo oposto. 49 00:06:24,279 --> 00:06:27,448 Tudo bem, tudo bem. Venha para o escritório. Você também, olhos brilhantes. 50 00:06:27,448 --> 00:06:29,890 O que está fazendo no escritório de repente? 51 00:06:29,890 --> 00:06:31,585 Estava, hoje, no Ohrbach. 52 00:06:31,585 --> 00:06:34,891 - Lave sua boca com sabão. - Ouçam. 53 00:06:34,891 --> 00:06:38,627 Tem um bom funcionamento, uma boa operação. E você sabe disso também. 54 00:06:38,627 --> 00:06:41,101 E essa é a última palavra amável sobre a competição. 55 00:06:41,101 --> 00:06:43,537 Sabe o que é ter uma loja? É como uma criança. 56 00:06:43,537 --> 00:06:45,733 Você a faz crescer, dar-lhe o melhor. 57 00:06:46,044 --> 00:06:47,568 Eu? Eu não tenho filhos. 58 00:06:47,979 --> 00:06:49,071 - Aqui vamos nós. - Certo. 59 00:06:49,414 --> 00:06:50,711 Quem disse que não tenho filhos? 60 00:06:50,711 --> 00:06:52,713 Todos os meus filhos estão dentro deste edifício. 61 00:06:52,713 --> 00:06:55,478 Os meus favoritos, direito nesta sala. 62 00:06:55,478 --> 00:06:58,384 - Sr. Bergner, nos sentimos da mesma forma. - Certo. 63 00:06:58,990 --> 00:07:00,287 Você sabe o que Ohrbach está mostrando? 64 00:07:00,287 --> 00:07:02,358 - O que? - Dior, Givenchy. 65 00:07:02,358 --> 00:07:04,927 -" Givenchy". - Sim, ele também. 66 00:07:05,564 --> 00:07:06,758 O melhor de Paris. 67 00:07:07,432 --> 00:07:09,423 Então? Por que não? 68 00:07:09,734 --> 00:07:11,133 Quer dizer que eu penso o que você quer dizer? 69 00:07:11,703 --> 00:07:14,763 Quarta-feira estamos partindo para Paris. Quanto tempo precisa para fazer as malas? 70 00:07:14,763 --> 00:07:16,908 O que há de errado com o que estou vestindo? 71 00:07:16,908 --> 00:07:18,133 O que é certo? 72 00:07:18,410 --> 00:07:21,208 Vamos ver todas as apresentações, as novas modas 73 00:07:21,208 --> 00:07:23,108 - nas melhores casas. - Grande. 74 00:07:23,108 --> 00:07:26,444 Para meus filhos, nada é bom demais. 75 00:07:26,444 --> 00:07:32,147 Nós vamos comprar. Nós vamos comprar, comprar e comprar. 76 00:07:32,147 --> 00:07:35,088 E o que não podemos comprar, vamos roubar. 77 00:07:37,395 --> 00:07:39,659 Na Califórnia, estão roubando bases. 78 00:07:39,659 --> 00:07:43,665 Dê uma boa olhada na Chavez Ravine, se você pode vê-lo através da neblina. 79 00:07:43,665 --> 00:07:45,564 Três anos atrás era um cabrito de pastagens. 80 00:07:45,564 --> 00:07:48,467 Hoje estão aqui lutando pela World Series. 81 00:07:48,467 --> 00:07:53,009 Mostra o que o trabalho duro e a vontade de vencer pode alcançar. 82 00:07:53,009 --> 00:07:56,204 Estava na sala de imprensa, mesmo que não cubra esportes. 83 00:07:56,204 --> 00:07:59,043 Eu saí de Nova York para fazer uma série sobre equipamentos de foguete, 84 00:07:59,043 --> 00:08:01,549 mas peguei uma loira e um passe para o jogo de bola 85 00:08:01,549 --> 00:08:04,621 porque, simplesmente, não consegui resistir ao atletismo. 86 00:08:05,357 --> 00:08:07,325 Qualquer tipo. 87 00:08:13,732 --> 00:08:16,997 Havia mais do que um jogo acontecendo. 88 00:08:18,336 --> 00:08:22,272 Comecei a discutir o último jogo e sugeri o próximo. 89 00:08:26,645 --> 00:08:30,877 Mostra o que o trabalho duro e a vontade de vencer pode alcançar. 90 00:08:33,652 --> 00:08:36,416 Pela oitava vez que encontrei um lugar muito mais confortável... 91 00:08:36,416 --> 00:08:37,782 para assistir ao jogo. 92 00:08:37,989 --> 00:08:40,958 O jogo está fora, fazendo a contagem em 3-2 ao batedor 93 00:08:40,958 --> 00:08:44,527 Este público está saindo de sua conta 94 00:08:44,729 --> 00:08:49,189 Aqui está o jogo. E é um sucesso de base direita sobre a segunda base. 95 00:08:51,870 --> 00:08:56,864 Eu tenho uma idéia da emoção está apenas começando, por isso não vá embora. 96 00:09:03,248 --> 00:09:05,443 E agora, uma palavra sobre algo de interesse... 97 00:09:05,443 --> 00:09:07,482 a todos vocês, homens de nossa audiência. 98 00:09:07,482 --> 00:09:11,611 Amigos, se você é como sou, quando quer se barbear e quer isso rápido. 99 00:09:11,611 --> 00:09:14,452 Bem, está olhando para algo que vai amaciar seu barbear... 100 00:09:14,452 --> 00:09:19,529 mais rápido do que qualquer coisa conhecida da ciência; Insta-Shave. 101 00:09:19,529 --> 00:09:23,190 Procure-o. Não há qualquer dúvida sobre este produto. 102 00:09:23,190 --> 00:09:26,030 E agora, de volta ao campo. 103 00:09:26,871 --> 00:09:28,566 Aqui está a conclusão. 104 00:09:30,909 --> 00:09:34,845 O campo. Uma batida, direita para o canto do campo. 105 00:09:35,213 --> 00:09:36,407 Aí vem o próximo lance. 106 00:09:37,148 --> 00:09:41,107 E lá vai ela. Indo, indo...É um home run, 107 00:09:41,107 --> 00:09:43,015 sobre o muro direito do campo. 108 00:09:43,354 --> 00:09:44,378 Rapaz, oh, rapaz! 109 00:09:44,378 --> 00:09:48,925 Se deixou o jogo cedo, certamente perdeu um monte de emoção. 110 00:09:49,494 --> 00:09:51,018 Você está demitido. 111 00:09:51,018 --> 00:09:55,724 Despedido. Ou, como utilizamos no negócio de jornal, enlatado. 112 00:09:56,067 --> 00:09:58,092 Pegue sua indenização e saia. 113 00:09:59,104 --> 00:10:02,096 Me fiz dolorosamente claro? 114 00:10:02,807 --> 00:10:04,934 Sabe, Sr. Chalmers,... 115 00:10:04,934 --> 00:10:09,911 meu contrato com a International Press foi elaborado pela excepcional,... 116 00:10:09,911 --> 00:10:13,073 acima de tudo, o mais respeitado advogado sorrateira em negócios. 117 00:10:13,485 --> 00:10:16,318 Eu, juntamente com os United Automobile Workers... 118 00:10:16,318 --> 00:10:19,616 e a Brotherhood of Teamsters... Obrigado. 119 00:10:19,616 --> 00:10:22,919 E a Aliança teatral Internacional de funcionários de palco, 120 00:10:22,919 --> 00:10:25,119 não é cancelável. 121 00:10:25,119 --> 00:10:29,232 A vida moderna. Ele está arruinando tudo. 122 00:10:29,768 --> 00:10:32,032 Costumava ser divertido para as pessoas de fogo. 123 00:10:32,032 --> 00:10:34,637 Agora é preciso uma decisão do Supremo Tribunal Federal. 124 00:10:34,637 --> 00:10:37,274 Então eu perdi o prazo na minha coluna. 125 00:10:37,274 --> 00:10:38,966 Eu não sou o primeiro cara ou a última. 126 00:10:38,966 --> 00:10:41,271 E, além disso, a culpa é sua, Sr. Chalmers. 127 00:10:41,271 --> 00:10:42,879 A culpa é minha? 128 00:10:42,879 --> 00:10:45,538 Lembre-se que "Bem-vindo à Los Angeles" na festa... 129 00:10:45,538 --> 00:10:47,241 - Sim, lembro-me que... - em sua casa? 130 00:10:47,241 --> 00:10:48,942 - Sim. - Lá foi onde conheci essa loira. 131 00:10:48,942 --> 00:10:51,281 Para dizer a verdade, nem sequer sei o nome dela. 132 00:10:51,281 --> 00:10:53,720 É a Sra. Chalmers. 133 00:10:56,427 --> 00:10:57,655 Oh, rapaz... 134 00:10:58,196 --> 00:11:01,165 Eu...Eu não sei o que dizer. Mundo pequeno. 135 00:11:01,165 --> 00:11:02,856 Não é? 136 00:11:03,234 --> 00:11:05,361 Mas isso é problema meu. 137 00:11:06,437 --> 00:11:09,600 Steve, não consigo te entender. 138 00:11:09,841 --> 00:11:12,469 Primeiro foi aquela esposa do embaixador em Washington. 139 00:11:12,469 --> 00:11:14,976 Então o namorada do cônsul russo. 140 00:11:14,976 --> 00:11:17,774 - Qual um cachorro. - E agora... 141 00:11:18,783 --> 00:11:22,275 Como um escritor com a sua capacidade intelectual pode perder todo o seu... 142 00:11:22,587 --> 00:11:24,851 Há um monte de coisas que não quero perder, Sr. Chalmers. 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,150 Reúna rosas enquanto podem. 144 00:11:27,150 --> 00:11:29,759 Isso foi o que disse Robert Herrick. Poeta muito justo. 145 00:11:29,759 --> 00:11:31,623 E sabe sobre Baudelaire. 146 00:11:31,896 --> 00:11:34,831 Ele escreveu o seu melhor trabalho no "boudoir", com uma caneta de pena 147 00:11:34,831 --> 00:11:40,697 sobre as costas nuas... de sua amante. 148 00:11:40,697 --> 00:11:44,467 Agora, o que você usaria como inspiração? Uma máquina de escrever elétrica? 149 00:11:44,467 --> 00:11:47,543 Não me importo com o que usa, contanto que não esteja casado com ela. 150 00:11:48,313 --> 00:11:49,507 Mas você precisa fazer alguma coisa. 151 00:11:49,507 --> 00:11:52,343 Além de tudo, sua colunas está ficando ruim. 152 00:11:52,343 --> 00:11:54,417 - Obrigado - Certo. 153 00:11:54,417 --> 00:11:56,611 Devido à graça do seu advogado, não posso demiti-lo. 154 00:11:56,611 --> 00:11:58,847 Mas uma coisa posso fazer: posso enviar-lhe... 155 00:11:58,847 --> 00:12:00,888 tão longe da minha esposa quanto possível. 156 00:12:01,226 --> 00:12:04,889 Agora, você parte de volta a Nova York e arrume suas coisas... 157 00:12:05,163 --> 00:12:06,755 Negócio. 158 00:12:07,298 --> 00:12:09,095 Porque na próxima quarta-feira,... 159 00:12:09,095 --> 00:12:11,258 está partindo para o nosso escritório em Paris. 160 00:12:11,769 --> 00:12:12,861 Paris? 161 00:12:12,861 --> 00:12:17,565 Onde você provavelmente, espero, se mate. 162 00:12:19,510 --> 00:12:23,071 Oh, sim, mas qual uma maneira maravilhosa de partir. 163 00:12:27,151 --> 00:12:30,587 Oh, sobre a sua esposa, realmente sinto muito. 164 00:12:30,587 --> 00:12:32,279 Se há alguma coisa que possa fazer... 165 00:12:32,724 --> 00:12:34,123 Você já fez isso. 166 00:12:35,693 --> 00:12:37,593 Sim, acho que sim. 167 00:12:48,873 --> 00:12:52,468 Bem-vindo a bordo da Scandinavian Airlines ao voo 45, 168 00:12:52,468 --> 00:12:55,704 de Nova York a Paris. Estamos agora com serviço de lanches, 169 00:12:55,704 --> 00:12:59,043 e o jantar será servido em breve. 170 00:13:00,385 --> 00:13:04,617 "Como seu tapete mágico a jato acelera você à romântica belle France..." 171 00:13:04,617 --> 00:13:08,486 Isso é pronunciado como "França". "A terra que foi feita para o amor." 172 00:13:08,486 --> 00:13:12,323 Certo, fundindo uma casa redonda, que é 240, faz 500. 173 00:13:12,323 --> 00:13:14,397 - Você me deve mais dez dólares. - La belle France,... 174 00:13:14,397 --> 00:13:16,396 a terra que foi feita para pinochle. 175 00:13:16,396 --> 00:13:18,797 Seu acordo, Sam. Desta vez vou derrubar seus miolos. 176 00:13:18,797 --> 00:13:21,097 Sabe, se tivesse um filho, ele teria sido como ela. 177 00:13:21,097 --> 00:13:23,797 Mas ele teria penteado os cabelos. 178 00:13:25,743 --> 00:13:28,303 Certo, sua liderança. Desta vez, vai perder sua camisa. 179 00:13:28,613 --> 00:13:30,410 É isso mesmo? Vou matar você. 180 00:13:30,682 --> 00:13:33,014 Vou marmorizar você. 181 00:13:36,587 --> 00:13:40,489 Sabe, tive uma idéia. Se Lindbergh pudesse ter olhado para o futuro,... 182 00:13:40,489 --> 00:13:44,185 no amanhecer de 1927... 183 00:13:44,185 --> 00:13:46,830 ... teria dito ao inferno com ele. 184 00:13:48,700 --> 00:13:51,828 Este é o seu co-piloto. Lamentamos que não existe nada de interessante 185 00:13:51,828 --> 00:13:53,766 para olhar a esta altitude. 186 00:13:53,766 --> 00:13:58,602 Mas a nossa aeromoça vai fazer o que podem para mantê-los felizes. 187 00:14:00,445 --> 00:14:02,845 Existe algo que posso lhe dar? 188 00:14:07,819 --> 00:14:11,721 - Você tem uma caneta de pena? - Caneta de pena? 189 00:14:11,721 --> 00:14:14,289 Sim, estava pensando em escrever uma carta para casa à mamãe. 190 00:14:14,289 --> 00:14:16,859 Não, não penso desta forma. Talvez depois de servirem o jantar. 191 00:14:16,859 --> 00:14:20,555 "Sjutusen sjuhundra sjuttiosju." 192 00:14:20,555 --> 00:14:24,133 - O que? - É 7.777 em sueco. 193 00:14:24,369 --> 00:14:27,497 Estava esperando oito anos para colocar isso em uma conversa. 194 00:14:27,497 --> 00:14:32,302 Bem, seu sotaque é terrível. E eu sou Dinamarquesa, não sueca. Desculpe-me. 195 00:14:34,579 --> 00:14:38,345 - O que há para o jantar. - Patê de foie gras truffe, para começar. 196 00:14:39,017 --> 00:14:40,006 O que é isso? 197 00:14:40,006 --> 00:14:42,345 Fígado picado, como sua mãe não poderia fazer. 198 00:14:42,345 --> 00:14:45,978 É de um ganso que alimentam 12 vezes por dia e não o deixam fazer qualquer exercício. 199 00:14:46,691 --> 00:14:48,386 Meu cunhado, o pai de Marvin. 200 00:14:51,229 --> 00:14:54,221 Eu ... Desculpe-me, eu ... Eu tenho esse pequeno problema. Veja,... 201 00:14:54,221 --> 00:14:56,390 tenho esse estômago delicado, e eu estava me perguntando... 202 00:14:56,390 --> 00:14:59,536 se poderia entrar aqui e preparar a minha própria... 203 00:15:00,838 --> 00:15:03,238 - Sinto muito, mas não é permitido... - Não vejo por que não. 204 00:15:03,238 --> 00:15:05,342 Na El Al, eles permitem que cozinhe sua própria canja de galinha,... 205 00:15:05,342 --> 00:15:08,172 e em muitas companhias aéreas você pode sentar-se no colo da aeromoça... 206 00:15:08,172 --> 00:15:09,870 se pode ter os pilotos desligados. 207 00:15:12,283 --> 00:15:14,410 Temos um desses malucos a bordo. 208 00:15:14,410 --> 00:15:17,645 Um cara está ajudando as aeromoças a servir o jantar. 209 00:15:17,645 --> 00:15:19,813 Ele provavelmente está bêbado. Não sei por que eles autorizam... 210 00:15:19,813 --> 00:15:21,424 servir bebidas alcoólicas a esta altitude. 211 00:15:21,424 --> 00:15:24,254 Ele não está bêbado. Ele é bonitinho. 212 00:15:30,201 --> 00:15:32,260 Ele não é bonito. Ele está bêbado 213 00:15:32,260 --> 00:15:34,200 Jogue carta. 214 00:15:36,841 --> 00:15:38,274 Não, não, não, não, não. 215 00:15:41,679 --> 00:15:43,544 O seu jantar, senhor. 216 00:15:46,184 --> 00:15:49,176 - Bêbado. - Ele é bonitinho. 217 00:15:49,176 --> 00:15:52,845 Eu ... eu estou realmente muito triste. 218 00:15:53,791 --> 00:15:55,486 Senhorita? 219 00:15:56,761 --> 00:15:59,286 O que há neste bife? 220 00:15:59,630 --> 00:16:00,619 Esse é um Manhattan. 221 00:16:00,619 --> 00:16:03,392 Recusamos o Whisky. Os outros passageiros parecem gostar. 222 00:16:03,392 --> 00:16:05,126 Se importaria de perguntar a aeromoça... 223 00:16:05,126 --> 00:16:06,770 para me trazer algo mais, por favor? 224 00:16:06,770 --> 00:16:08,303 E da próxima vez for a Nova York,... 225 00:16:08,303 --> 00:16:11,567 sugiro que chame El Dorado 5-3598. 226 00:16:11,567 --> 00:16:14,006 Isso é, Alcoólicos Anônimos. Você precisa de ajuda. 227 00:16:18,483 --> 00:16:20,212 Sim, senhor. 228 00:16:22,320 --> 00:16:23,344 O que ele disse? 229 00:16:23,788 --> 00:16:27,747 - Cale a boca e resolva. - Não posso culpá-lo. 230 00:16:29,427 --> 00:16:32,487 Bom dia. Este é o Capitão Gustaffson. 231 00:16:32,487 --> 00:16:35,564 Estimamos chegar a Orly, Paris, em cerca de uma hora. 232 00:16:35,564 --> 00:16:39,191 A temperatura em solo é de 51 graus centígrados. 233 00:16:39,191 --> 00:16:42,965 Nossa altitude atual é 39.000 pés, e nossa velocidade de cruzeiro ... 234 00:16:42,965 --> 00:16:46,633 são de 600 quilômetros por hora quando começamos nossa descida. 235 00:16:46,633 --> 00:16:49,279 Esperamos que tenham tido um vôo agradável. 236 00:17:16,807 --> 00:17:19,537 Mas, claro, você deve fazer um brinde com champanhe... 237 00:17:19,537 --> 00:17:21,234 em seu primeiro momento na França. 238 00:17:21,234 --> 00:17:24,347 Às 6:00 da manhã, acho que prefiro suco de laranja. 239 00:17:24,347 --> 00:17:26,574 Oh, querida, em Paris, temos apenas suco de laranja... 240 00:17:26,574 --> 00:17:29,151 quando existe uma pato assado nele. 241 00:17:29,151 --> 00:17:30,947 - Camponesa. - Neste país,... 242 00:17:30,947 --> 00:17:33,454 temos que confiar na srta Courbeau e seu escritório de compra... 243 00:17:33,454 --> 00:17:36,855 para nos mostrar o caminho. Tudo o que diz, especialmente champagne. 244 00:17:37,228 --> 00:17:39,992 - Meu nome é Felicienne, Sr. Bergner. - Oh, linda. 245 00:17:39,992 --> 00:17:41,927 Oh, garçom, champanhe, por favor. 246 00:17:41,927 --> 00:17:46,433 - Certanemente. - Oh, Sr. Bergner, veja. Não é adorável? 247 00:17:47,471 --> 00:17:48,802 Digamos, que é uma bela vista lá. 248 00:17:48,802 --> 00:17:51,237 Bem-vindo à la belle France, Sr. Bergner. 249 00:17:51,237 --> 00:17:55,175 - E ponha sobre a seus dentes de ouro. - Lina, você está com ciúmes. 250 00:17:55,175 --> 00:17:59,282 Por que não estaria? trabalhei para este corno durante 15 anos. 251 00:17:59,817 --> 00:18:02,945 E ele ainda acha que estou fazendo isso por dinheiro. 252 00:18:03,955 --> 00:18:06,480 Talvez devesse ter perambulado em seu escritório há muito tempo 253 00:18:06,480 --> 00:18:11,117 e dizer: "Sr. Bergner, simplesmente, devemos tomar café da manhã. 254 00:18:11,117 --> 00:18:13,820 Ameixa seca dinamarquesa, um quarto de champanhe. 255 00:18:14,398 --> 00:18:17,094 Um ovo cozido na pele de marta". 256 00:18:17,094 --> 00:18:20,760 O único problema de estar na meia-idade é durar tanto tempo. 257 00:18:20,760 --> 00:18:24,101 - Talvez isto ajude, minha senhora. - Oh, muito obrigada. 258 00:18:24,101 --> 00:18:25,936 Esta não é exatamente uma viagem de lazer. 259 00:18:25,936 --> 00:18:27,975 Se realmente quer saber a verdade, estou no exílio. 260 00:18:27,975 --> 00:18:29,874 A esposa do chefe. 261 00:18:29,874 --> 00:18:32,072 "Lábios quente" Hannah? 262 00:18:33,050 --> 00:18:34,779 - Senhor? - Whisky? 263 00:18:36,120 --> 00:18:38,350 Bem, estão bebendo em Nova York. 264 00:18:38,350 --> 00:18:41,650 Whisky e uma 7 UP. 265 00:18:41,650 --> 00:18:43,418 Harry, já se sentiu absolutamente inútil? 266 00:18:43,418 --> 00:18:45,494 Toda manhã, quando saio do banho. 267 00:18:45,494 --> 00:18:47,494 Infelizmente, tenho um espelho de corpo inteiro. 268 00:18:47,494 --> 00:18:49,599 - Sim, bem, pelo menos você o enfrenta. - Quem enfrenta? 269 00:18:49,599 --> 00:18:52,292 Não, mas, quero dizer, que estou me enganando? Não sou nenhum pensador global. 270 00:18:52,292 --> 00:18:54,904 Sou apenas um garoto brilhante do Texas que vai escrever o maior texto... 271 00:18:54,904 --> 00:18:57,267 que o mundo já viu. Nunca passei da terceira página. 272 00:18:57,267 --> 00:19:01,741 Tenho a página quatro. Então meu dedo de digitação se cansa. 273 00:19:01,741 --> 00:19:04,710 Depois eu ia escrever maior coluna do mundo. 274 00:19:04,710 --> 00:19:07,282 Você leu recentemente? Nem eu. 275 00:19:07,282 --> 00:19:09,681 Então peguei umas loiras para ter uma desculpa. 276 00:19:09,681 --> 00:19:12,322 Uma nova a cada semana. Às vezes quatro, às vezes seis. 277 00:19:12,623 --> 00:19:15,023 - Sabe do que isso é sinal? - Resistência? 278 00:19:15,023 --> 00:19:19,492 Não, solidão. Profundo misture solidão com raiva constante. 279 00:19:19,830 --> 00:19:22,060 Talvez possa me ensinar a ficar sozinho também. 280 00:19:22,060 --> 00:19:24,167 Escolha uma raiva diferente a cada semana. 281 00:19:24,402 --> 00:19:26,131 Estou lhe dizendo, garoto, Tenho que entrar na vara. 282 00:19:26,131 --> 00:19:27,532 Eu tenho que fazer algo... 283 00:19:27,532 --> 00:19:31,334 que venha ser tão bom que, bem, eles vão ter que começar a polir... 284 00:19:31,334 --> 00:19:33,500 o prêmio Pulitzer e me mandar de voltar para Nova York... 285 00:19:33,500 --> 00:19:34,702 em um fretado com pétalas de rosa. 286 00:19:35,446 --> 00:19:37,437 Boa Viagem. 287 00:19:38,015 --> 00:19:41,314 Agora, está trabalhando aqui em Paris. Agora, como se consegue uma ... 288 00:19:41,314 --> 00:19:44,613 uma entrevista com alguém no gabinete francês? 289 00:19:44,822 --> 00:19:47,290 - Ou o velho garoto no topo? - Qual é o seu ponto de vista? 290 00:19:47,290 --> 00:19:48,948 Não sei. 291 00:19:48,948 --> 00:19:51,856 Talvez a sua vida amorosa. Alguém que ainda não tentei. 292 00:19:52,263 --> 00:19:54,925 Isso é bom. Isso é muito bom. 293 00:19:54,925 --> 00:19:58,899 Depois, pode escrever suas experiências como o primeiro americano a ser guilhotinado. 294 00:19:58,899 --> 00:20:01,402 - Olé. - Irmão Jacques. 295 00:20:01,402 --> 00:20:03,767 Acho que vou levá-lo para Lanvin esta tarde. 296 00:20:03,767 --> 00:20:07,468 Amanhã a Dior. Ele é um dos melhores. Em seguida, St. Laurent ... 297 00:20:07,678 --> 00:20:10,044 Oh, não deve mencionar que foi às outras casas. 298 00:20:10,044 --> 00:20:15,311 É absolutamente uma guerra civil. Por que, tem que ter passaportes para conseguir entrar. 299 00:20:15,311 --> 00:20:17,977 É tão emocionante. 300 00:20:17,977 --> 00:20:20,419 Pode vestir-se de leopardo de cima a baixo. 301 00:20:20,419 --> 00:20:24,391 E qual mulher não quer ter um traseiro de leopardo? E Pierre Cardim... 302 00:20:24,595 --> 00:20:26,859 - Quem é essa? - Não sei. 303 00:20:26,859 --> 00:20:29,522 Algumas damas que conheci no banheiro masculino. 304 00:20:33,137 --> 00:20:35,765 Por que não? Esta é Paris. 305 00:20:38,309 --> 00:20:40,743 Paris não é a Torre Eiffel... 306 00:20:41,746 --> 00:20:44,078 ... o Arco do Triunfo... 307 00:20:45,149 --> 00:20:47,276 ... ou a Sacré Coeur. 308 00:20:48,452 --> 00:20:50,579 Isto é Paris. 309 00:20:50,579 --> 00:20:53,952 Como gostaria de ter um ônibus de turismo em torno de tudo isso? 310 00:21:18,883 --> 00:21:22,080 Número vinte e quatro. Vestido de cocktail. Sombreado. 311 00:21:22,080 --> 00:21:27,020 Número 24. Vestido de cocktail. Sombreado, marrom avestruz. 312 00:21:38,636 --> 00:21:40,729 Claro, você poderia nunca sentar-se com ele. 313 00:21:40,729 --> 00:21:43,203 Iria parecer que está sentada no seu ninho. 314 00:21:43,203 --> 00:21:46,309 - Mas isso é muito charmoso, não é? - Não para mim. 315 00:21:46,309 --> 00:21:50,106 Faz-me lembrar os dois anos que passei como uma galinha depenada. 316 00:21:50,414 --> 00:21:54,544 Número vinte e cinco. Vestido de noite e casaco. Vermelho Goya. 317 00:21:54,544 --> 00:22:00,884 Número 25. Vestido de noite e casaco. Vermelho Goya. 318 00:22:11,869 --> 00:22:14,064 Belo vestidinho caseiro. 319 00:22:14,505 --> 00:22:17,030 Não é muito prático. Está sujeito a ter essas luvas... 320 00:22:17,030 --> 00:22:19,836 apanhadas no depósito de lixo. 321 00:22:20,444 --> 00:22:26,041 Número 27. Conjunto para Jantar. Com brocado e vison. 322 00:22:30,387 --> 00:22:33,823 - Então, quanto custam eles? - Oh, os franceses são muito sábios. 323 00:22:33,823 --> 00:22:36,016 Eles nunca cotam preços em público. 324 00:22:36,016 --> 00:22:41,290 O preço deste vestido é cerca de US$ 2.000. 325 00:22:42,066 --> 00:22:43,761 Sam. 326 00:22:44,268 --> 00:22:48,864 Creio que em rayon e pele de coelho, podemos fazê-lo por cerca de US$ 89.95. 327 00:22:48,864 --> 00:22:50,939 Lembre-se bem. 328 00:22:56,914 --> 00:22:59,849 Houve outra exibição em Paris que Harry e eu participamos. 329 00:22:59,849 --> 00:23:02,110 Estávamos trabalhando demais, é claro. 330 00:23:02,110 --> 00:23:04,379 Queria desesperadamente entrevistar alguém... 331 00:23:04,379 --> 00:23:07,115 no gabinete francês, ou o velho garoto no topo. ( De Gaulle) 332 00:23:07,115 --> 00:23:11,352 Procuramos por ele em todos os lugares. 333 00:23:26,677 --> 00:23:28,804 Cada um na sua. 334 00:25:25,496 --> 00:25:27,623 Você a perdeu. 335 00:25:29,733 --> 00:25:31,462 O material das boutiques parecem tão bom... 336 00:25:31,462 --> 00:25:33,398 como os originais caros. Não sei por que... 337 00:25:33,398 --> 00:25:34,628 não conseguimos mais deles. 338 00:25:34,628 --> 00:25:38,036 Querida, nenhuma mulher compra um vestido Parisiense para economizar dinheiro. 339 00:25:38,036 --> 00:25:40,108 A menos, claro, que ela esteja apaixonada pelo marido. 340 00:25:40,108 --> 00:25:41,767 E então para que se preocupar? 341 00:25:41,767 --> 00:25:45,142 Trata de cerca de US $ 42 a dúzia. 342 00:25:45,142 --> 00:25:46,873 - Senhora? - Obrigada. 343 00:25:46,873 --> 00:25:50,543 Sabe, os chapéus são divinos nesta temporada. 344 00:25:54,224 --> 00:25:56,488 - O que você quer fazer com isso? - Não pude resistir a ela. 345 00:25:56,488 --> 00:25:58,059 O último cara que se inclinou para mim 346 00:25:58,059 --> 00:26:01,026 estava jogando Rei Arthur na quarta série. 347 00:26:01,026 --> 00:26:02,722 Eu estava Lady Guinevere. 348 00:26:02,722 --> 00:26:05,801 Então, Lady Guinevere, como está se saindo com os sutiãs? 349 00:26:05,801 --> 00:26:08,369 Bem. Mas venha aqui e dê uma olhada. 350 00:26:08,739 --> 00:26:12,175 Todos os tamanhos franceses estão marcados diferentes. 351 00:26:12,609 --> 00:26:15,134 Este diz tamanho 86. 352 00:26:15,134 --> 00:26:18,543 Agora, você acredita? Como vai converter isso em polegadas? 353 00:26:18,782 --> 00:26:22,741 Pode ajudar você saber que eu usar um tamanho 90. 354 00:26:22,741 --> 00:26:24,717 Isso ajuda muito. 355 00:26:24,717 --> 00:26:28,255 Encontrei um lugar maravilhoso aqui acolchoado com borracha. 356 00:26:28,255 --> 00:26:29,585 Todo mundo vá para lá. 357 00:26:30,227 --> 00:26:31,922 Sr. Bergner? 358 00:26:31,922 --> 00:26:34,087 Não sei se pensa que é ilegal pagar 359 00:26:34,087 --> 00:26:36,425 - por algo que pode roubar. - Claro, é ilegal. 360 00:26:36,425 --> 00:26:38,329 Mas não tenho certeza. Poderia ser melhor... 361 00:26:38,329 --> 00:26:40,299 comprar alguns desses originais de Paris, hein? 362 00:26:40,299 --> 00:26:41,904 - Comprar? - Sim. 363 00:26:41,904 --> 00:26:44,302 Isso é certo. Pode copiá-los muito mais fácil dessa maneira. 364 00:26:44,302 --> 00:26:46,966 Todo mundo faz isso. Eles vendem os direitos. 365 00:26:46,966 --> 00:26:51,774 Agora, Sr. Bergner, não é o seu dinheiro tão bom quanto da Saks' ou do Magnins? 366 00:26:51,774 --> 00:26:55,544 Claro, é tão bom. É por isso que quero mantê-lo no banco que é onde ele pertence. 367 00:26:55,544 --> 00:26:57,812 O que você acha, Lina? 368 00:26:57,812 --> 00:26:59,615 Noventa? 369 00:26:59,615 --> 00:27:02,588 Centímetros, querida. 370 00:27:03,260 --> 00:27:05,023 Eu disse, o que acha? 371 00:27:05,023 --> 00:27:07,686 Acho que é uma noite maravilhosa. 372 00:27:08,031 --> 00:27:10,864 Gostaria de me comprar uma tigela de sopa de cebola e queijo dinamarquês? 373 00:27:10,864 --> 00:27:12,729 Sopa de cebola, a 1:00 da manhã? 374 00:27:12,729 --> 00:27:15,736 Se vou ter uma indigestão, gostaria de tê-la em uma hora decente. 375 00:27:15,736 --> 00:27:18,101 Venha aqui e dê uma olhada. 376 00:27:18,575 --> 00:27:21,476 - Alguém deixou sua sombra em cima? - Olhe para isso. 377 00:27:22,312 --> 00:27:25,110 Os Champs- Elysées. 378 00:27:25,110 --> 00:27:27,842 O coração de Paris. 379 00:27:27,842 --> 00:27:31,146 A mais bela cidade do mundo. 380 00:27:32,523 --> 00:27:36,357 É como um vestido que não pode copiar com os melhores cortadores 381 00:27:36,357 --> 00:27:38,017 na 34th Street... 382 00:27:38,862 --> 00:27:44,698 ... coberto de cima a baixo com 10 mil luzes brilhantes. 383 00:27:44,968 --> 00:27:50,065 Como alguns alfaiate era louco e costuraram a coisa toda com diamantes. 384 00:27:50,707 --> 00:27:52,402 Normal. Talvez sejam apenas danos cerebrais. 385 00:27:52,402 --> 00:27:56,205 Ou, talvez, todos estivemos trabalhando um pouco demais. 386 00:27:56,205 --> 00:27:58,439 Conheço um charmoso bistrô no Montmartre,... 387 00:27:58,439 --> 00:28:01,209 onde a sopa de cebola não vai lhe dar indigestão. 388 00:28:01,209 --> 00:28:02,750 É feita com champanhe. 389 00:28:02,750 --> 00:28:04,615 Será que eles servem sem as cebolas? 390 00:28:04,615 --> 00:28:08,690 Ora, isso é a melhor maneira! E há a música e o canto. 391 00:28:08,690 --> 00:28:12,488 E quando o proprietário está no clima, as mesas são empurradas para longe, 392 00:28:12,488 --> 00:28:16,224 e todo mundo começa a dançar o Twist. É tão francês. 393 00:28:16,224 --> 00:28:18,129 Parece ótimo. Vamos. 394 00:28:18,129 --> 00:28:20,930 Vai-nos fazer o bem terminar cedo e ter um pouco de diversão. 395 00:28:20,930 --> 00:28:23,163 Que bom que pensou nisso. Sam, pegue o seu casaco. 396 00:28:23,163 --> 00:28:26,002 Não, obrigada, Sr. Bergner. Alguém tem que fazer as faturas. 397 00:28:26,002 --> 00:28:27,768 E você? Sopa de cebola? 398 00:28:27,768 --> 00:28:30,812 Estou cansada. Acho que tenho um pequeno dano cerebral. 399 00:28:30,812 --> 00:28:33,313 Bem, fique à vontade. Parece que está presa a mim. 400 00:28:33,313 --> 00:28:35,713 Oh, não acho que me importe. 401 00:28:35,713 --> 00:28:39,117 Sabe, a maioria dos americanos não sabem como se divertir. 402 00:28:39,117 --> 00:28:42,690 Na Europa, aprendemos como deixar-nos fluir. 403 00:28:42,690 --> 00:28:45,021 É por isso que todas as guerras começam aqui. 404 00:28:45,021 --> 00:28:48,255 - Bem, fora da batalha - Querido, pode dançar o Twist? 405 00:28:48,255 --> 00:28:52,766 - Posso dançar o Twist. - Ora, não está mau de todo. Vamos. 406 00:28:54,104 --> 00:28:56,902 Sabia que ela não tinha terminado tudo como só para fazer o inventário. 407 00:28:56,902 --> 00:28:59,042 Você deveria ter ido junto para protegê-lo. 408 00:28:59,042 --> 00:29:02,610 Não tenho nada para vestir mas esse velho vestido de paetês. 409 00:29:02,813 --> 00:29:05,509 Como alguns alfaiate eram loucos... 410 00:29:05,509 --> 00:29:09,482 e costuraram a coisa toda com o vidro quebrado. 411 00:29:13,924 --> 00:29:17,553 Encontrei um apartamento na sombra do Sacré Coeur,... 412 00:29:17,553 --> 00:29:19,457 e estava começando a desfrutar de meu exílio... 413 00:29:19,457 --> 00:29:24,033 quando Harry entrou correndo a toda velocidade, para ele, do outro lado da praça,... 414 00:29:24,033 --> 00:29:27,261 que lançou as gerações de artistas imortais,... 415 00:29:27,261 --> 00:29:30,964 toda a pintura da mesma pintura imortal. 416 00:29:34,344 --> 00:29:37,541 Todo mundo está falando sobre isso. Corri o mais rápido que pude. 417 00:29:37,541 --> 00:29:40,979 - O que quer dizer, estou demitido? - Eu vim do escritório. 418 00:29:40,979 --> 00:29:43,676 Comunicado do chefe. Chalmers. 419 00:29:43,676 --> 00:29:45,651 Que te deram noticias suas a duas semanas. 420 00:29:45,651 --> 00:29:48,723 - O que? - Citação. Fecha aspas. 421 00:29:48,723 --> 00:29:52,191 Mas não se preocupe, fizeram isso a Louis XVI, e ele voltou, não foi? 422 00:29:52,191 --> 00:29:54,091 - Ou foi? - Ele não pode fazer isso. 423 00:29:54,091 --> 00:29:56,459 Tenho o melhor advogado nos Estados Unidos que fez esse contrato. 424 00:29:56,459 --> 00:29:59,329 - Tem mais três anos para seu termino. - Parece que encontrou uma brecha. 425 00:29:59,329 --> 00:30:03,064 - Como ele pôde? - Ele contratou seu advogado para mostrar para ele. 426 00:30:03,064 --> 00:30:04,901 Isso é anti-americano. 427 00:30:05,309 --> 00:30:07,869 - Você vai voltar para casa? - Pode apostar que não vou. Tenho trabalhado. 428 00:30:07,869 --> 00:30:10,479 Tenho duas semanas para mostrar que carvão é cinza a esse dedo-duro... 429 00:30:10,479 --> 00:30:13,514 que está jogando fora a grande esperança branca do jornalismo americano. 430 00:30:13,514 --> 00:30:16,118 Estará me implorando para me inscrever novamente. 431 00:30:16,118 --> 00:30:18,186 Quando sonho, que ele tem lágrimas nos olhos,... 432 00:30:18,186 --> 00:30:19,822 e está jogando notas de cem dólares. 433 00:30:19,822 --> 00:30:21,617 - Venha aqui. - Mas eu nunca as pego. 434 00:30:21,617 --> 00:30:24,158 Estive acordado a noite toda, batendo uma nova ideia para a coluna. 435 00:30:24,158 --> 00:30:26,558 - Durante toda a noite. - Sim, leia-a. 436 00:30:27,331 --> 00:30:30,129 Dateline, Montmartre. 437 00:30:32,602 --> 00:30:34,297 Baby. 438 00:30:34,297 --> 00:30:35,460 Bom dia. 439 00:30:46,917 --> 00:30:49,112 adeus, baby. 440 00:30:50,721 --> 00:30:53,884 Na verdade, pode me dizer isso de novo. 441 00:30:54,291 --> 00:30:57,692 Adeus, baby. 442 00:31:12,876 --> 00:31:15,401 Adeus, baby. 443 00:31:16,346 --> 00:31:18,211 Eu te conheço? 444 00:31:20,884 --> 00:31:21,908 Certamente. 445 00:31:21,908 --> 00:31:25,054 Oh, claro Não a reconheci seca. 446 00:31:32,729 --> 00:31:34,390 Adeus. 447 00:31:34,698 --> 00:31:39,795 Uma coisa. Você tem o seu nariz afiado a cada minuto. 448 00:31:39,795 --> 00:31:42,268 Vamos lá, leia isso, quero a sua opinião. 449 00:31:42,268 --> 00:31:43,906 Certo. 450 00:31:44,408 --> 00:31:48,037 " Dateline, Montmartre Aqui no sótão..." 451 00:31:48,745 --> 00:31:52,374 - Comece com isso. - "Com vista para o caídos... 452 00:31:52,374 --> 00:31:54,744 Os telhados caídos..." 453 00:31:55,118 --> 00:31:57,245 Você vai rir, mas esta escrita é tão frágil 454 00:31:57,245 --> 00:31:58,979 parece que escreveu com uma caneta de pena. 455 00:31:59,523 --> 00:32:04,984 "Isso ainda abrigam os fantasmas de Montaigne e Baudelaire,... 456 00:32:05,262 --> 00:32:08,493 Eu encontrei um certo encantamento que é..." 457 00:32:11,134 --> 00:32:12,567 Vamos. 458 00:32:12,567 --> 00:32:16,172 - Onde vamos? - Conseguir uma máquina de escrever e uma secretária. 459 00:32:16,172 --> 00:32:18,239 Oh, boa idéia. 460 00:32:19,609 --> 00:32:21,440 Embora... 461 00:32:22,946 --> 00:32:25,938 ... não há muito a ser dito para o caminho do vovô. 462 00:32:26,516 --> 00:32:28,313 Baby. 463 00:32:47,137 --> 00:32:52,097 Tenho expirando por uma hora e meia. Nada de fechar. 464 00:32:54,244 --> 00:32:56,644 Aqui, deixe-me tentar. Venha aqui no espelho. 465 00:32:56,644 --> 00:32:59,213 Decidi me fazer sexy esta noite... 466 00:32:59,213 --> 00:33:02,351 mesmo se toda a cidade ficar sem borracha. 467 00:33:02,652 --> 00:33:04,745 Tudo bem, então aspire. 468 00:33:04,745 --> 00:33:08,288 - Rapaz, qual é que o perfume? -"Meu Pecado". Espero que seja uma previsão. 469 00:33:08,288 --> 00:33:10,790 - Você vai sair com Joe? - Esse azarado? 470 00:33:11,194 --> 00:33:13,424 Ele e seu poodle francês estão fora da sopa de cebola novamente. 471 00:33:13,424 --> 00:33:15,155 Já pode inspirar. 472 00:33:15,155 --> 00:33:20,065 Então, com quem você está saindo? Vamos lá, pode me dizer. 473 00:33:20,270 --> 00:33:21,259 Um francês bonito. 474 00:33:21,259 --> 00:33:22,735 - Conde, talvez. - Sem brincadeira! 475 00:33:22,735 --> 00:33:27,070 Ou Charles Boyer ou um americano milionário ou Adlai Stevenson 476 00:33:27,070 --> 00:33:29,508 - Ou um motorista de táxi ou um gari... - Tudo bem. 477 00:33:29,508 --> 00:33:31,647 Espero que não tenha uma indigestão. 478 00:33:31,647 --> 00:33:33,908 Jogue alguma coisa e venha. 479 00:33:33,908 --> 00:33:37,178 Há uma lua esta noite que parece ser como uma omelete espanhola. 480 00:33:37,178 --> 00:33:38,981 Vamos pintar a cidade. 481 00:33:38,981 --> 00:33:41,249 Não, tenho essas faturas para arrumar. 482 00:33:41,791 --> 00:33:44,817 Então pensei que talvez pudesse dar uma volta e observar algumas vitrines. 483 00:33:44,817 --> 00:33:46,758 - Quer um cigarro? - Não, obrigada. 484 00:33:46,758 --> 00:33:49,160 - Qual é o problema com você, Sam? - O que quer dizer? 485 00:33:49,160 --> 00:33:51,994 Bem, comigo tem algumas desculpas. Mas você? 486 00:33:51,994 --> 00:33:54,137 Isto é Paris. 487 00:33:55,138 --> 00:33:57,470 Dê uma olhada do lado de fora. 488 00:33:58,308 --> 00:34:04,611 Esta não é uma cidade. É uma grande poção do amor de 114 milhas quadradas. 489 00:34:04,611 --> 00:34:07,147 E uma garota deve aproveitar. 490 00:34:07,584 --> 00:34:10,178 Obrigada. Tentei uma vez e não, obrigada. 491 00:34:10,178 --> 00:34:13,584 - Uma vez? Para você isso é uma carreira? - Sim, isso é uma carreira. 492 00:34:14,357 --> 00:34:18,020 Escute, fiquei apaixonada uma vez. Muito apaixonada. 493 00:34:18,295 --> 00:34:21,287 E fui chutada direto no estômago. 494 00:34:21,287 --> 00:34:24,865 Então, decidi então que mostrar a todos que não preciso deles. 495 00:34:24,865 --> 00:34:27,333 A todos os homens que posso viver sem eles. 496 00:34:27,671 --> 00:34:30,799 Talvez um dia, quando realmente fizer algo de mim mesma,... 497 00:34:30,799 --> 00:34:32,532 então vou pensar em me casar. 498 00:34:32,532 --> 00:34:34,609 Casar? Quem está falando é casar? Fui casada uma vez. 499 00:34:34,609 --> 00:34:38,077 Apenas me convenci de que deve ser algo mais do que sexo isso. 500 00:34:38,077 --> 00:34:41,775 Olha, acho que é melhor você correr. Esse perfume pode sumir. 501 00:34:42,118 --> 00:34:44,143 Não tenho um lugar para ir. 502 00:34:44,143 --> 00:34:49,349 Estava indo a um passeio no parque nos cavalos e carruagens, sozinha. 503 00:34:49,349 --> 00:34:53,121 Percebi nenhuma garota deveria vir a Paris sem andar no parque. 504 00:34:53,121 --> 00:34:55,787 Ouça, provavelmente vai encontrar alguém muito agradável no lobby. 505 00:34:55,787 --> 00:34:58,093 Esse vestido faz maravilhas para você. 506 00:34:58,093 --> 00:35:02,602 Não vamos nos iludir. Quero me casar de novo, Sam. 507 00:35:03,373 --> 00:35:07,207 Foi o melhor que já conheci. Todo o resto é nada. 508 00:35:07,577 --> 00:35:09,374 Você deve se casar também. Quantos anos tem? 509 00:35:09,374 --> 00:35:13,312 - Esqueça. -."Esquecer" já é o suficiente. 510 00:35:13,312 --> 00:35:15,314 Conhece o edifício do Daily News em Nova York? 511 00:35:15,314 --> 00:35:16,884 Sim. 512 00:35:16,884 --> 00:35:20,682 Direito sobre a entrada, ao lado do relógio, cortando à direita na pedra, 513 00:35:20,682 --> 00:35:23,826 diz: "É mais tarde do que pensa." 514 00:35:23,826 --> 00:35:27,623 Desde que vi isso lá, só compro o Herald-Tribune. 515 00:35:27,623 --> 00:35:29,958 Mas não tem ajudado. 516 00:35:31,034 --> 00:35:34,595 Se quiser pedir um pouco deste perfume, é bem-vinda. 517 00:35:34,595 --> 00:35:37,001 Mas não te fará mais jovem. 518 00:35:50,487 --> 00:35:53,285 Esta noite, parece que vai chover. Não quero pegar um resfriado,... 519 00:35:53,285 --> 00:35:55,981 então liguei para Suzanne vir com seu guarda-chuva. 520 00:35:55,981 --> 00:35:59,595 Ela trouxe um amigo, para prevenir pneumonia. 521 00:36:02,198 --> 00:36:05,133 Passamos a noite inteira evitando a infecção. 522 00:36:05,133 --> 00:36:07,896 Dr Kildare teria ficado orgulhoso de nós, 523 00:36:07,896 --> 00:36:12,371 e de todos os outros que em Paris se juntaram a nós na boa luta. 524 00:37:07,364 --> 00:37:11,323 Perdão. Tem um fósforo? 525 00:37:21,611 --> 00:37:24,774 Maldição! Meu Deus! 526 00:37:45,702 --> 00:37:48,000 Ei, táxi. Eu quero um táxi. 527 00:37:48,000 --> 00:37:50,435 - Boa noite, senhora. - Sim. Não, estou na cidade esta noite. 528 00:37:50,435 --> 00:37:52,541 Quero sentar lá em cima. Quanto é que isto vai custar? 529 00:37:52,541 --> 00:37:54,438 - Quinze francos. - Quanto é isso? Três pratas? 530 00:37:54,438 --> 00:37:56,545 - Sim, três pratas. - Certo, vamos lá. 531 00:37:56,545 --> 00:37:58,442 - Alphonse. - Se não se importa, eu fico nervosa... 532 00:37:58,442 --> 00:38:02,312 quando alguém dirige. Vamos, vamos. 533 00:38:30,613 --> 00:38:33,104 Leve-nos direto para a cadeia. Vai economizar tempo. 534 00:39:57,166 --> 00:40:03,537 Acho que em algum lugar na Bíblia que diz que a virtude é sua própria recompensa. 535 00:40:04,140 --> 00:40:07,598 Para o resto de nós, é Bromo-Seltzer. 536 00:40:54,390 --> 00:40:57,689 Há um outro provérbio que peguei em algum lugar. 537 00:40:58,261 --> 00:41:01,890 "Não há sono, como o sono dos inocentes,... 538 00:41:01,890 --> 00:41:06,024 enquanto o ímpio nunca encontrar descanso". 539 00:41:09,839 --> 00:41:12,865 Devo ter feito alguma coisa muito boa uma vez na vida. 540 00:41:12,865 --> 00:41:16,239 Mas deve ter sido antes que a minha voz mudou. 541 00:41:22,852 --> 00:41:25,480 Este é o Festival de Santa Catarina, a santa padroeira... 542 00:41:25,480 --> 00:41:27,316 de todas as moças solteiras que trabalham nas lojas de vestido. 543 00:41:28,825 --> 00:41:33,194 Todos os salões de moda fazem festa. As garotas dançam umas com as outras. 544 00:41:33,194 --> 00:41:36,890 E por algumas frenéticas horas, Paris é terra de ninguém. 545 00:41:36,890 --> 00:41:38,761 É o suficiente para quebrar o seu coração. 546 00:41:38,761 --> 00:41:42,427 Hoje, Paris pertence às vendedoras e as modelos. 547 00:41:42,427 --> 00:41:46,336 Todas as lojas e todos os salões estão fechados, em honra de Sta. Catarina. 548 00:41:46,336 --> 00:41:49,103 Oh, aqui está você, querida. Os melhores atores do entretenimento, 549 00:41:49,103 --> 00:41:51,075 e o champanhe é gratuito. 550 00:41:51,075 --> 00:41:54,341 E todas as garotas continuam a beber até que toda as outras garotas comecem a se parecer com os rapazes? 551 00:41:54,341 --> 00:41:57,543 Não, não, querida. Este é um feriado religioso. 552 00:42:01,357 --> 00:42:03,154 - Amém. - Veja, minha querida,... 553 00:42:03,154 --> 00:42:07,524 todas essas garotas estão procurando por maridos, como eu estou. 554 00:42:07,524 --> 00:42:09,631 Como você está. 555 00:42:09,631 --> 00:42:13,929 Que a melhor garota ganhe. Boa sorte. 556 00:42:14,771 --> 00:42:18,537 Por que acabou de ser agradável? 557 00:42:18,537 --> 00:42:21,233 Gosto de você também. 558 00:42:21,233 --> 00:42:26,212 - Vamos dançar? - Vai ser um prazer. 559 00:42:29,452 --> 00:42:31,977 Agora já vi de tudo. 560 00:42:43,533 --> 00:42:45,592 Senhoras e Senhores. 561 00:42:46,269 --> 00:42:50,000 Para os nossos amigos que não falam francês, vou explicar. 562 00:42:50,339 --> 00:42:54,332 Esta festa começou há mais de mil anos atrás, 563 00:42:54,332 --> 00:42:57,377 quando eu era apenas um garotinho. 564 00:42:58,481 --> 00:43:00,847 E esses estranhos chapéus... 565 00:43:00,847 --> 00:43:04,145 Bem, eles devem ser usados por todas as moças... 566 00:43:04,145 --> 00:43:08,313 que tenham mais de 25 e solteiras. 567 00:43:08,725 --> 00:43:10,522 Está com mais de 25? 568 00:43:10,522 --> 00:43:13,856 Eu amo Paris. É tão falsa. 569 00:43:15,331 --> 00:43:16,593 Obrigada. 570 00:43:16,593 --> 00:43:20,395 Agora, Sta. Catarina insiste, é claro, que estas senhoras... 571 00:43:20,395 --> 00:43:26,236 devem ser imaculada, intocada, virgem. 572 00:43:30,580 --> 00:43:32,309 Mas espere, espere. 573 00:43:32,309 --> 00:43:35,383 Estamos todos, na França, senhores. 574 00:43:35,383 --> 00:43:38,884 E qualquer jovem que tenha 25 anos,... 575 00:43:38,884 --> 00:43:44,493 e não está casada, bem, naturalmente, vamos acreditar em sua palavra. 576 00:43:44,493 --> 00:43:47,356 Viva a França! 577 00:43:49,098 --> 00:43:52,192 Agora, agora, todos jovens senhoras 578 00:43:52,192 --> 00:43:56,498 irão colocar flores no altar de Santa Catarina. 579 00:43:56,498 --> 00:43:58,970 E vão fazer o seu desejo por um marido. 580 00:43:58,970 --> 00:44:02,270 Ei, ei. Ei. Suponha que uma garota não queira um marido? 581 00:44:02,270 --> 00:44:05,073 Ou um romance, ou algo assim? 582 00:44:05,548 --> 00:44:08,881 Este é um dia de amor, senhorita. 583 00:44:08,881 --> 00:44:11,918 E o amor, o que pode pensar, pelo menos em Paris,... 584 00:44:11,918 --> 00:44:15,717 está se tornando muito popular. 585 00:44:16,492 --> 00:44:18,756 Então deixe-me contar um pouco sobre isso, 586 00:44:18,756 --> 00:44:21,761 quer dizer, assim como me lembro. 587 00:44:21,761 --> 00:44:25,230 E sabe, senhorita, Eu me lembro bem. 588 00:44:25,230 --> 00:44:28,996 Quando tem alguma coisa linda para lembrar,... 589 00:44:28,996 --> 00:44:33,006 quando você está na minha idade, como Mimi. 590 00:44:33,006 --> 00:44:38,307 Você é um pouco engraçada, bom-para-nada Mimi. Eu sou o cara? 591 00:44:38,307 --> 00:44:41,848 Viu? Todo mundo lembra. 592 00:44:43,486 --> 00:44:46,478 Mimi, Gigi, Valentine. 593 00:44:46,889 --> 00:44:49,380 Garanto-lhe, minha amiga teimosa. 594 00:44:49,792 --> 00:44:56,027 Se tivesse minha vida para viver de novo, eu não teria forças. 595 00:44:57,900 --> 00:45:01,893 Mas você. Você é jovem. É linda. 596 00:45:02,138 --> 00:45:05,972 Você me assombrar todos os dias através... 597 00:45:06,175 --> 00:45:09,667 de cada pequena brisa parece sussurrar "Louise" 598 00:45:09,667 --> 00:45:13,247 Pássaros nas árvores parecem cantar "Louise" 599 00:45:13,247 --> 00:45:16,442 Cada pequena rosa me diz que sabe que... 600 00:45:16,442 --> 00:45:20,453 Eu te amo, te amo 601 00:45:20,453 --> 00:45:23,820 Cada pequena batida Que sinto no meu coração 602 00:45:23,820 --> 00:45:25,722 - Acho que vou descer agora - Parece repetir 603 00:45:25,722 --> 00:45:29,387 O que senti no início de cada pequeno suspiro 604 00:45:29,387 --> 00:45:32,830 me diz que te adoro 605 00:45:32,830 --> 00:45:35,334 - Louise - Meu nome é Sam. 606 00:45:35,334 --> 00:45:40,441 Só para ver e ouvir Trazer alegria que nunca soube 607 00:45:40,441 --> 00:45:42,669 Acho que se encaixa. 608 00:45:42,669 --> 00:45:48,647 Mas, para estar tão perto de você me emociona de ponta a ponta 609 00:45:49,619 --> 00:45:53,146 Qualquer um pode ver por que eu quero seu beijo 610 00:45:53,146 --> 00:45:56,723 Tinha que ser Porém a maravilha é essa 611 00:45:56,723 --> 00:46:01,227 Pode ser verdade, alguém como você poderia me amar? ..... 612 00:46:01,227 --> 00:46:03,729 - Não. - Sam. 613 00:46:04,834 --> 00:46:07,098 Veja, tenho um problema. 614 00:46:07,098 --> 00:46:09,738 Sim, você tem. 615 00:46:09,738 --> 00:46:12,136 Tenho certeza de que há alguém, em algum lugar, 616 00:46:12,136 --> 00:46:14,105 que está esperando para lhe dizer: 617 00:46:15,544 --> 00:46:19,139 Se os rouxinóis poderiam cantar como você 618 00:46:19,139 --> 00:46:22,614 Eles cantam muito mais doce do que eles podem 619 00:46:22,614 --> 00:46:28,018 Por que você trouxe um novo tipo de amor para mim. 620 00:46:29,525 --> 00:46:33,256 Quando olho para você com fervor 621 00:46:33,256 --> 00:46:36,592 Sinto-me tão doce 622 00:46:36,592 --> 00:46:41,931 Por que você trouxe Um novo tipo de amor para mim 623 00:46:42,772 --> 00:46:47,368 Me sinto perto de você Tão agitado 624 00:46:47,368 --> 00:46:52,845 Não sou mais dono de mim mesmo e sei que tudo o que nos separa 625 00:46:52,845 --> 00:46:57,748 E ainda penso em todo o tempo 626 00:46:57,748 --> 00:47:01,651 Gostaria de trabalhar como escravo durante todo o dia 627 00:47:01,651 --> 00:47:04,952 Se pudesse correr para você em casa 628 00:47:04,952 --> 00:47:10,861 Oh, você trouxe um novo tipo de amor para mim 629 00:47:16,739 --> 00:47:19,367 Obrigado. O chapéu por favor. 630 00:47:19,367 --> 00:47:22,340 Se você vai colocar este chapéu, Senhorita Sam, 631 00:47:22,340 --> 00:47:27,244 e se vai colocar o seu problema nas mãos de Sta. Catarina, 632 00:47:27,244 --> 00:47:30,283 e se você irá, em suma, abra seu coração, 633 00:47:30,283 --> 00:47:33,479 Tenho certeza que vai encontrar aqui, em Paris, 634 00:47:33,479 --> 00:47:36,784 alguém que vai mudar a sua cabeça sobre o amor. 635 00:47:36,784 --> 00:47:39,553 Porque em Paris: 636 00:47:39,553 --> 00:47:43,130 Cada pássaro tem um companheiro Todo poodle tem um encontro 637 00:47:43,130 --> 00:47:46,666 No parque em Paree na primavera 638 00:47:46,666 --> 00:47:50,272 Cada pato, todos os peixes parece ter todos os seus desejos 639 00:47:50,272 --> 00:47:53,408 No parque em Paree na primavera 640 00:47:54,010 --> 00:47:57,002 Cada amante e seu amor descobrir 641 00:47:57,002 --> 00:48:00,706 A natureza é uma coisa maravilhosa 642 00:48:01,083 --> 00:48:05,747 E todos eles querem estar no parque Em Paree na primavera 643 00:48:06,255 --> 00:48:08,246 Vamos lá! 644 00:48:51,600 --> 00:48:53,693 Há um policial. 645 00:48:53,693 --> 00:48:56,804 Sabe, nunca beijei uma policial em toda a minha vida. 646 00:48:56,804 --> 00:48:59,065 Não admira que estou emocionalmente retardada. 647 00:48:59,065 --> 00:49:01,471 Ao seu serviço, mas por favor. 648 00:49:01,471 --> 00:49:04,078 Oh, isso é uma boa idéia. Vamos pegar um policial para Lina também. 649 00:49:04,078 --> 00:49:06,771 Eu não quero. Vamos colocar essa criança na coleira. 650 00:49:06,771 --> 00:49:09,315 Ela nunca foi laçada antes. 651 00:49:09,315 --> 00:49:11,953 Sabe, aposto que há um monte de semi-virgens neste grupo. 652 00:49:11,953 --> 00:49:14,351 - Pode apostar. - E um monte de semi-semi-virgens. 653 00:49:14,351 --> 00:49:16,423 E semi-semi-semi-virgens. 654 00:49:16,423 --> 00:49:19,356 Na verdade, aposto que há um monte de garotas sem controle algum. 655 00:49:19,356 --> 00:49:22,725 - Bem-vindo ao clube. - Vamos. 656 00:49:26,969 --> 00:49:29,130 O que você vai fazer com isso? Inaugurar a Torre Eiffel? 657 00:49:29,130 --> 00:49:31,603 Vou ajudar aquelas garotas a reabastecer, e conseguir uma história... 658 00:49:31,603 --> 00:49:33,139 e um livro cheio de números de telefone. 659 00:49:33,139 --> 00:49:35,368 Ei, você não pode ir lá fora. É uma regra. 660 00:49:35,368 --> 00:49:39,071 Exceto os policiais, só garotas com mais de 25 são permitidas no desfile. 661 00:49:39,071 --> 00:49:43,116 - E elas têm de ser donzelas. - Vou fingir isso. 662 00:49:45,988 --> 00:49:50,482 Champanhe. Champanhe. Qual é o problema? Qual? 663 00:49:52,194 --> 00:49:54,185 Champanhe. 664 00:49:56,165 --> 00:49:57,496 Devolva minha garrafa. 665 00:49:57,496 --> 00:50:00,191 Não, você não entende. Represento a CIA. 666 00:50:00,191 --> 00:50:02,530 Não, sou uma donzela também. 667 00:50:07,676 --> 00:50:09,041 Você se machucou? 668 00:50:09,041 --> 00:50:12,305 Estou confuso. Eu não sabia que o Green Bay Packers estava na cidade. 669 00:50:12,305 --> 00:50:16,178 Você se colocou em uma boa luta. Estou orgulhoso de você. 670 00:50:16,178 --> 00:50:18,786 Disse, que eu já não vi você em algum lugar antes? 671 00:50:18,786 --> 00:50:21,855 - Eu não sei. - Oh, sim, no avião. 672 00:50:21,855 --> 00:50:23,958 Venha, vou te comprar uma bebida. 673 00:50:26,462 --> 00:50:28,123 E agora, senhoras e senhores. 674 00:50:28,123 --> 00:50:31,630 Após as missas no Madalena Nossa Senhora da Boa Nova 675 00:50:31,630 --> 00:50:34,200 - As obras catarinenses... - Não posso olhá-los mais. 676 00:50:34,200 --> 00:50:36,235 Todas essas garotas de meia-idade procurando marido. 677 00:50:36,235 --> 00:50:37,702 Poderia muito bem estar nas praias de Miami. 678 00:50:37,702 --> 00:50:41,331 Jake. Queremos o almoço de empresário. 679 00:50:41,331 --> 00:50:42,977 E tenha certeza que a carne enlatada está magra. 680 00:50:42,977 --> 00:50:45,875 Um momento por favor. Meus pés estão me matando. 681 00:50:45,875 --> 00:50:47,675 - Origado. - Carne enlatada. 682 00:50:47,675 --> 00:50:51,149 Poderia ter reconhecido quando disse isso era o seu restaurante francês favorito. 683 00:50:51,149 --> 00:50:54,653 O gosto não é contestado, como os caras dizem em latim. 684 00:50:54,653 --> 00:50:56,984 É isso que estava tentando dizer que há de errado com a sua coluna. 685 00:50:56,984 --> 00:50:59,127 Este tipo de linguagem. Seja o que for. 686 00:50:59,127 --> 00:51:01,593 Todo mundo tem direito a uma opinião. Você está comprando as bebidas. 687 00:51:01,593 --> 00:51:05,131 Eu estava lendo esta manhã no Paris Diário americano. 688 00:51:07,002 --> 00:51:09,937 Aqui é. Por Steve Sherman. 689 00:51:09,937 --> 00:51:13,472 "Nosso presidente está fazendo outra experiência de futilidade 690 00:51:13,472 --> 00:51:18,272 tentando convencer a negociar nosso aliado francês 691 00:51:18,272 --> 00:51:23,783 que a própria intransigência é militarmente auto-alucinatório". 692 00:51:24,220 --> 00:51:25,812 Para mim, isso faz sentido. 693 00:51:25,812 --> 00:51:29,116 Ouça. Quem precisa de você para nos dizer como administrar o nosso governo? 694 00:51:29,116 --> 00:51:31,156 Acredite em mim, o nosso governo está em boas mãos. 695 00:51:31,156 --> 00:51:33,192 Huntley e Brinkley. 696 00:51:33,192 --> 00:51:35,227 Sabe de uma coisa? 697 00:51:35,227 --> 00:51:37,388 Joe Bergner, da J. Bergner, Incorporated, 5ª avenida, 698 00:51:37,388 --> 00:51:39,966 não está me dizendo tudo o que já não tivesse descoberto. 699 00:51:39,966 --> 00:51:42,433 - Você está absolutamente certo. - Claro que estou certo. 700 00:51:42,771 --> 00:51:44,204 Eu não sou H.L. Mencken. 701 00:51:44,204 --> 00:51:46,603 Terminaram a faculdade porque podiam chutar uma bola de futebol a um quilômetro. 702 00:51:46,603 --> 00:51:49,608 Formado" magna cum lager". A quem estou enganando? 703 00:51:50,012 --> 00:51:54,346 Não J. Bergner, Incorporated. Vestidos eu conheço. Vestidos eu vendo. 704 00:51:54,346 --> 00:51:56,381 Você é um jogador de futebol. Escreva sobre futebol. 705 00:51:56,381 --> 00:52:00,420 Ou isso. Sabe, isso é algo que estou preparado para lidar. Sexo. 706 00:52:01,123 --> 00:52:02,784 "Elas desfilaram pelas ruas de Paris, 707 00:52:02,784 --> 00:52:04,858 moças solteiras em busca de maridos. 708 00:52:04,858 --> 00:52:07,461 A cidade tremeu com o insatisfeito desejo. 709 00:52:07,461 --> 00:52:09,723 E quando a noite caiu nesta capital do amor, 710 00:52:09,723 --> 00:52:14,028 quase toda garota tinha sido..." amanhã continua. 711 00:52:14,028 --> 00:52:16,194 Vai vender jornais. 712 00:52:16,194 --> 00:52:19,034 Olha, as meninas vão ver Sta. Catarina agora. 713 00:52:19,034 --> 00:52:21,870 Vou te dizer uma coisa: Qualquer santo que queira me pegar para casar... 714 00:52:21,870 --> 00:52:24,137 vai ter que se levantar muito cedo de manhã. 715 00:52:24,137 --> 00:52:29,307 Estou com você. Aqui é para os solteiros do mundo. Que a nossa tribo aumente. 716 00:52:29,307 --> 00:52:33,080 - Como? - Automação. 717 00:52:33,756 --> 00:52:37,192 Olhe. Eles estão fora e correndo. 718 00:53:16,365 --> 00:53:19,766 Tudo bem, é verdade Sou igual a todo o resto. 719 00:53:19,766 --> 00:53:23,098 Mais do que qualquer coisa no mundo, quero um marido. 720 00:53:23,098 --> 00:53:24,864 Por favor, me ajude. 721 00:53:25,074 --> 00:53:28,874 Minha filha querida. 722 00:53:28,874 --> 00:53:30,773 Deve ter havido algum engano. 723 00:53:30,773 --> 00:53:34,438 Levava uma vida muito protegida. Não sei nada sobre homens. 724 00:53:35,417 --> 00:53:37,282 Samantha, você é uma garota muito sensível, 725 00:53:37,282 --> 00:53:39,717 mas tem muita imaginação para o seu próprio bem... 726 00:53:39,717 --> 00:53:42,254 e muita champanhe. Acho que é melhor sair daqui. 727 00:53:42,254 --> 00:53:44,221 Samantha Blake. 728 00:53:44,221 --> 00:53:46,884 Nunca vou ficar bêbada novamente. Nunca vou ficar bêbada de novo. 729 00:53:46,884 --> 00:53:49,530 Nunca vou ficar bêbada novamente. 730 00:53:50,032 --> 00:53:54,196 O que você mais quer neste mundo? 731 00:53:56,605 --> 00:53:58,800 Mais do que qualquer coisa... 732 00:53:59,708 --> 00:54:02,142 ... em todo o mundo... 733 00:54:02,142 --> 00:54:05,769 ... eu gostaria que as pessoas parassem de me chamar de Sam. 734 00:54:05,769 --> 00:54:08,712 Então, por que não tirar aqueles óculos escuros horríveis... 735 00:54:08,712 --> 00:54:10,181 e penteia o cabelo? 736 00:54:10,181 --> 00:54:14,288 Por favor. Diga-me: Qual é o problema comigo? 737 00:54:14,288 --> 00:54:17,914 - Quanto tempo temos? - Basta mantê-lo baixo até o essencial. 738 00:54:17,914 --> 00:54:19,958 Deve aprender a enfrentar a verdade, Samantha. 739 00:54:19,958 --> 00:54:22,791 Deve estar pronta para mudar o seu eu mais profundo. 740 00:54:22,791 --> 00:54:24,694 Onde posso fazer isso? 741 00:54:24,694 --> 00:54:27,802 No Elizabeth Arden. 7 Praça Vendome. 742 00:54:28,270 --> 00:54:31,000 Você conhece muito bem. Passou por lá seis vezes,... 743 00:54:31,000 --> 00:54:33,164 discutindo se devia entrar. 744 00:54:33,164 --> 00:54:36,539 - Pediu o meu conselho, Samantha - Sim. 745 00:54:36,539 --> 00:54:41,411 Entre. Entre e fique o dia todo. Espero que seja o suficiente. 746 00:54:41,411 --> 00:54:43,676 Espero que sim também. 747 00:54:44,653 --> 00:54:48,214 Adeus, Samantha. E diga as garotas para parar de vir aqui. 748 00:54:48,214 --> 00:54:50,950 Tenho certeza de que elas estão com a santa errada. 749 00:54:50,950 --> 00:54:53,287 Acho que não. 750 00:54:53,287 --> 00:54:57,956 Sei que é só minha imaginação, mas obrigado de qualquer maneira. 751 00:55:17,619 --> 00:55:19,553 Samantha aproximou-se de seu primeiro salão de beleza 752 00:55:19,553 --> 00:55:24,556 com toda a ansiedade de um soldado diante de um pelotão de fuzilamento. 753 00:55:26,061 --> 00:55:28,154 Deveria? 754 00:55:28,154 --> 00:55:30,093 Não deveria? 755 00:55:30,799 --> 00:55:32,426 Poderiam? 756 00:55:34,102 --> 00:55:36,195 Não poderiam? 757 00:55:36,195 --> 00:55:40,671 E se eles não podiam, estavam susceptíveis a estragar o que ela já tinha, 758 00:55:40,671 --> 00:55:42,834 se eles pudessem encontrá-lo? 759 00:55:43,745 --> 00:55:46,612 Foi uma decisão importante. 760 00:55:59,161 --> 00:56:03,621 Uma vez no ataque, Samantha era cobrada em cada salão de beleza em Paris, 761 00:56:03,621 --> 00:56:07,235 tentando cada tratamento que o francês nunca pensou. 762 00:56:07,235 --> 00:56:09,870 Bem, quase todos os tratamentos. 763 00:56:12,641 --> 00:56:14,541 Mais difícil. 764 00:56:20,616 --> 00:56:22,709 Mais difícil. Mais difícil. 765 00:57:29,952 --> 00:57:33,319 Ninguém jamais a dirigiria ao quarto dos homens novamente. 766 00:57:56,912 --> 00:57:58,539 Bom dia, senhorita. 767 00:57:58,539 --> 00:58:00,511 Bom dia. 768 00:58:01,617 --> 00:58:02,948 Oh, perdão. 769 00:58:04,620 --> 00:58:06,087 Por favor. 770 00:58:11,660 --> 00:58:15,027 Eu quero um uísque agora. Tenho que ir a um jogo de futebol. 771 00:58:15,027 --> 00:58:16,596 - Definitivamente. - Futebol. 772 00:58:16,596 --> 00:58:19,325 - Este, senhor. - Obrigado. 773 00:58:39,988 --> 00:58:41,216 Senhor. 774 00:58:41,216 --> 00:58:44,791 Você está interessado na compra de algumas fotografias incomuns? 775 00:58:44,791 --> 00:58:46,552 Não da Torre Eiffel. 776 00:58:46,552 --> 00:58:49,128 - Senhor, seu uísque - Muito obrigado. 777 00:58:49,128 --> 00:58:50,628 Obrigado. 778 00:58:52,634 --> 00:58:55,068 Sinto muito, senhor. Obviamente está interessado... 779 00:58:55,068 --> 00:58:58,502 em algo um pouco mais da escola realista. 780 00:58:59,307 --> 00:59:02,003 Você vai embora? Venho de uma longa linhagem de eremitas. 781 00:59:03,912 --> 00:59:06,779 Bem, Senhor o eremita, olhe você. 782 00:59:06,779 --> 00:59:09,314 Em todo o Champs-Elysées 783 00:59:09,314 --> 00:59:13,648 a esta hora, vai encontrar algumas das mulheres mais bonitas do mundo. 784 00:59:14,856 --> 00:59:17,188 Já viu, talvez, sua imagem nas revistas. 785 00:59:17,859 --> 00:59:20,726 Nos braços de um rei egípcio. 786 00:59:20,726 --> 00:59:22,625 Um armador grego. 787 00:59:22,625 --> 00:59:25,232 Um produtor de cinema americano. 788 00:59:26,068 --> 00:59:29,697 Estas são as mulheres, frias, superiores, 789 00:59:29,697 --> 00:59:33,034 sofisticadas, perfeitas. 790 00:59:33,034 --> 00:59:36,803 Suas jóias são autênticas. Suas roupas são autênticas. 791 00:59:36,803 --> 00:59:40,141 Na verdade, elas são autênticas em tudo. 792 00:59:42,784 --> 00:59:45,116 Você quer dizer... 793 00:59:45,116 --> 00:59:49,280 que toda esta linda miscelânea... 794 00:59:49,280 --> 00:59:51,756 - está no cardápio. - Não, não, claro que não. 795 00:59:51,756 --> 00:59:55,829 Apenas as mais bonitas, as mais impossíveis, na sua opinião. 796 00:59:55,829 --> 00:59:58,124 Acredite em mim, conheço todos elas. 797 00:59:58,533 --> 01:00:02,936 Pergunto-me. Uma coluna sobre esse tipo de esporte. 798 01:00:02,936 --> 01:00:06,233 Não é futebol, mas todos querem fazer parte da equipe. 799 01:00:06,975 --> 01:00:11,105 Acha que poderia resolver isso para que pudesse falar com uma dessas garotas? 800 01:00:11,105 --> 01:00:13,270 - Falar, senhor? - Sim. 801 01:00:13,270 --> 01:00:17,316 Como aquela linda loira, de aparência inocente sentada ali. 802 01:00:17,316 --> 01:00:19,545 - Ela é possivelmente... - Uma velha amiga. 803 01:00:19,545 --> 01:00:22,155 Minha, e do príncipe herdeiro da Dinamarca. 804 01:00:22,155 --> 01:00:25,293 Sem brincadeira. Ela não se parece muito com... 805 01:00:25,293 --> 01:00:28,520 É por isso que duvido, se poderia ter recursos para uma apresentação. 806 01:00:28,520 --> 01:00:30,289 O que quero dizer? Só quero falar com ela. 807 01:00:30,289 --> 01:00:33,025 Ela é uma ouvinte custosa, senhor. 808 01:00:33,025 --> 01:00:35,362 Uma das mais caras. 809 01:00:35,362 --> 01:00:38,904 Por que não? Isto é um negócio e continuo com uma conta de despesa. 810 01:00:40,075 --> 01:00:43,101 Bem. Vou falar com ela sobre você. 811 01:00:43,445 --> 01:00:45,845 Talvez ela já esteja ocupada. 812 01:00:45,845 --> 01:00:48,778 Talvez ela não se importe com a sua aparecia. 813 01:00:48,778 --> 01:00:54,013 Além disso, talvez ela não pretenda ser considerada como  um jogo de futebol. 814 01:00:54,013 --> 01:00:57,818 - Mas vou fazer o meu melhor. - Lutando por USC. 815 01:01:00,462 --> 01:01:02,225 Bom dia, senhorita. 816 01:01:02,225 --> 01:01:03,955 Bom dia. 817 01:01:03,955 --> 01:01:06,930 - Oh, você é americana. -. Oh, eu fui a Berlitz. 818 01:01:06,930 --> 01:01:10,094 Então talvez tenha um sentimento de bondade e compreensão 819 01:01:10,094 --> 01:01:12,866 para meu querido amigo. Ele também é americano. 820 01:01:12,866 --> 01:01:14,736 Bondade? 821 01:01:14,736 --> 01:01:18,038 Dois anos, senhorita, no hospital da prisão em Argel. 822 01:01:18,038 --> 01:01:19,805 Ferido. 823 01:01:19,805 --> 01:01:21,346 - O confinamento solitário. - Oh, não. 824 01:01:21,346 --> 01:01:22,881 Incapaz de ser movido. 825 01:01:22,881 --> 01:01:27,010 Meses após das hostilidades cessarem, era impossível conseguir a sua libertação. 826 01:01:27,010 --> 01:01:28,656 Quão terrível. 827 01:01:29,224 --> 01:01:31,158 Ele era meu capitão na legião. 828 01:01:31,893 --> 01:01:35,454 Ele me perguntou se talvez você poderia ir falar com você. 829 01:01:35,454 --> 01:01:37,495 Por que ele não veio e me perguntou por si mesmo? 830 01:01:37,495 --> 01:01:39,600 Oh, senhorita. 831 01:01:40,769 --> 01:01:43,067 Não está familiarizado com a guerra ou prisão. 832 01:01:43,067 --> 01:01:45,331 - Não. - Sua cabeça não está onde deveria estar. 833 01:01:45,674 --> 01:01:48,302 Ele é tímido, inseguro. 834 01:01:48,302 --> 01:01:51,377 Tudo isso parece estranho e terrível para ele. 835 01:01:51,377 --> 01:01:53,776 Essas multidões, este tráfego. 836 01:01:53,776 --> 01:01:56,281 E depois de tanto tempo, estas mulheres. 837 01:01:56,281 --> 01:01:58,817 Sim, ele deve estar apavorado. 838 01:01:59,120 --> 01:02:01,816 Ele foi submetido a muito sofrimento, até mesmo tortura. 839 01:02:03,525 --> 01:02:06,551 Se você olhar para ele, lhe dará confiança,... 840 01:02:06,551 --> 01:02:10,357 sorria para ele, isso significaria tanto. 841 01:02:13,768 --> 01:02:17,534 Você não sabe o que tem feito para a França e América. 842 01:02:27,949 --> 01:02:31,578 Tudo está arranjado. Foi um pouco difícil só falar,... 843 01:02:31,578 --> 01:02:33,584 mas ela está acostumada ao bizarro. 844 01:02:33,584 --> 01:02:36,246 Tenho certeza disso. Bem, ouça, muito obrigado. 845 01:02:36,246 --> 01:02:38,949 Mil francos novos senhor, por duas horas. 846 01:02:38,949 --> 01:02:40,526 O quê? 847 01:02:40,526 --> 01:02:45,155 Isso representa US$ 100 por hora. O presidente dos Estados Unidos não ganha isso. 848 01:02:45,155 --> 01:02:49,030 Posso salientam que ele não está na mesma linha de trabalho? 849 01:02:50,505 --> 01:02:52,769 Você vai me dar o dinheiro agora. 850 01:02:52,769 --> 01:02:55,239 - O príncipe herdeiro da Dinamarca? - Entre outros. 851 01:02:55,239 --> 01:02:57,742 - Tem certeza? - Claro. 852 01:02:57,742 --> 01:03:01,405 Eu mesmo a ouvi mencionar... 853 01:03:01,405 --> 01:03:04,177 - Um alto funcionário do governo. - Quem? 854 01:03:04,177 --> 01:03:06,149 Quem mais? 855 01:03:07,222 --> 01:03:09,417 Pode haver um artigo maior nisto do que eu pensava. 856 01:03:10,058 --> 01:03:13,425 - Talvez uma parte da revista. - Possivelmente um romance. 857 01:03:14,796 --> 01:03:17,060 Por favor, é melhor passarmos para fora daqui... 858 01:03:17,060 --> 01:03:19,723 para que não lhe causem seu embaraço. 859 01:03:19,723 --> 01:03:22,233 Ela é muito sensível. 860 01:03:22,704 --> 01:03:24,501 Ela deve estar. 861 01:03:34,349 --> 01:03:37,113 Bem, o preço foi muito alto, mas muito obrigado. 862 01:03:37,113 --> 01:03:38,547 Não há de que. 863 01:03:38,547 --> 01:03:40,449 Para alguém. 864 01:03:43,224 --> 01:03:46,159 Bem, olá, olá. Como estão os negócios? 865 01:03:48,263 --> 01:03:53,098 Bem, você não fala inglês, não é? Esqueci de perguntar ao seu gerente de vendas. 866 01:03:54,269 --> 01:03:56,703 Querida, se você só fala francês o negócio está cancelado. 867 01:03:56,703 --> 01:04:01,331 Eu...A cem dólares por hora, não posso pagar um intérprete. 868 01:04:01,710 --> 01:04:04,235 Você fala inglês, porque se não fala... 869 01:04:04,235 --> 01:04:06,107 Oh, sim, senhor. 870 01:04:06,107 --> 01:04:09,808 Sim, falo inglês muito bem. 871 01:04:09,808 --> 01:04:11,816 Você ficaria surpreso. 872 01:04:11,816 --> 01:04:14,512 Oh, eu estou. Estou, de fato. É incrível. 873 01:04:14,512 --> 01:04:17,783 Deve ser aquele seu olhar inocente que coloca na faixa de renda superior. 874 01:04:17,783 --> 01:04:20,826 - Inocente? - Oh, vamos lá, agora. 875 01:04:20,826 --> 01:04:23,988 Costumava jogar futebol com um lateral esquerdo assim. 876 01:04:23,988 --> 01:04:26,065 Foi um dos caras mais brandos e legais do mundo... 877 01:04:26,065 --> 01:04:27,792 até que agarrou a bola, em seguida, bam. 878 01:04:27,792 --> 01:04:30,631 Dois dos maiores caras dos adversários o derrubaram. 879 01:04:33,575 --> 01:04:36,567 Oh, desculpe, não queria falar de trabalho. 880 01:04:37,345 --> 01:04:39,745 Senhor, deixe-me entender. 881 01:04:39,745 --> 01:04:44,010 Você pagou, o que chamou, meu gerente 882 01:04:44,010 --> 01:04:46,813 100 dólares por hora por mim? 883 01:04:47,355 --> 01:04:50,688 Sim. Duas sólidas horas. E pretendo usar cada minuto. 884 01:04:51,026 --> 01:04:53,256 Senhor, acho que foi um erro terrível. 885 01:04:53,256 --> 01:04:55,020 Oh, não. Qual é o problema? 886 01:04:55,020 --> 01:04:57,494 Você está sentida porque só vamos sentar e conversar? 887 01:04:57,494 --> 01:05:00,725 - Conversar? - Sim, pensei que ele tivesse explicado isso. 888 01:05:00,725 --> 01:05:05,862 Oh, senhor foi "machucado" neste futebol? 889 01:05:05,862 --> 01:05:08,805 Acho que não. Vamos, sente-se. 890 01:05:08,805 --> 01:05:12,413 Eu sou apenas um homem de jornal à procura de uma boa história, e o nome é Steve. 891 01:05:12,413 --> 01:05:14,070 O seu? 892 01:05:14,070 --> 01:05:16,444 - Mimi. - Bem, é claro. 893 01:05:16,444 --> 01:05:20,349 -"Essa aparência engraçada, rodada de salto alto ..." - Não, não, não. 894 01:05:20,349 --> 01:05:22,820 "Essa engraçada, pequena, boa-para-nada Mimi." 895 01:05:22,820 --> 01:05:26,256 Você entrou neste negócio porque o homem que você ama te traiu. 896 01:05:26,256 --> 01:05:29,454 Não, senhor. Eu apenas gosto. 897 01:05:31,299 --> 01:05:35,929 Mimi, vamos conviver muito bem. Mas o sotaque, agora, o que é isso? 898 01:05:37,072 --> 01:05:39,768 - O que isso parece? - Oh, não sei. 899 01:05:39,768 --> 01:05:43,502 Húngaro, Romeno. Flatbush Avenue. 900 01:05:43,502 --> 01:05:46,613 Talvez um dia te diga. Basta esperar. 901 01:05:47,348 --> 01:05:49,816 Santo...estou atrasado. 902 01:05:49,816 --> 01:05:52,475 Eu não sabia que estávamos para ter essa pequena conversa,... 903 01:05:52,475 --> 01:05:56,988 então fiz arranjos para cobrir este jogo. Podemos continuar nossa conversa lá. 904 01:05:56,988 --> 01:05:58,489 - Vamos. - Senhor... 905 01:05:58,489 --> 01:06:00,890 Olhe, Madame Bovary, estou atrasado. 906 01:06:00,890 --> 01:06:03,189 Não quero nenhum argumento. 907 01:06:03,565 --> 01:06:05,726 Vamos. Ainda me deve uma hora e 50 minutos. 908 01:06:05,726 --> 01:06:08,061 Vamos manter o taximetro rodando. 909 01:06:09,471 --> 01:06:10,904 Taxi. 910 01:06:10,904 --> 01:06:13,199 Vamos lá, baby, estamos com pressa. 911 01:06:33,728 --> 01:06:36,663 No caminho para o estádio, Mimi me contou como ela teve 912 01:06:36,663 --> 01:06:40,665 interesse na sua ocupação atual. Desde que era uma garotinha, ela disse: 913 01:06:41,369 --> 01:06:44,702 Sempre quis ser como mamãe. 914 01:06:48,476 --> 01:06:51,673 E outra coisa, como é que aconteceu de conhecer o príncipe herdeiro? 915 01:06:51,673 --> 01:06:53,643 - Quem? - Agora, não se faça de tímida. 916 01:06:53,643 --> 01:06:56,409 - Sabe, o príncipe da coroa. - Qual? 917 01:06:56,409 --> 01:06:58,848 Ah, sim. Sim, em uma festa, é claro. 918 01:06:58,848 --> 01:07:02,649 Se conhece essas pessoas interessantes em festas em Paris, não acha? 919 01:07:02,649 --> 01:07:05,987 Oh, olhe para o futebol. 920 01:07:07,695 --> 01:07:09,856 Oh, bravo. 921 01:07:09,856 --> 01:07:12,158 Maravilhoso. 922 01:07:12,158 --> 01:07:15,393 Não se preocupe com o jogo. Quero ouvir um pouco mais sobre essa festa. 923 01:07:15,393 --> 01:07:18,061 O quê? Oh, sim. bem,... 924 01:07:18,061 --> 01:07:22,232 estive com muitos outros estranhos senhor, mas este... 925 01:07:22,232 --> 01:07:25,243 Já viu o filme, La Dolce Vita? 926 01:07:25,243 --> 01:07:26,937 Duas vezes. 927 01:07:27,215 --> 01:07:29,206 Bem, este, não era como esse em tudo. 928 01:07:31,119 --> 01:07:34,145 Veja, o príncipe e eu, faziamos piquenique sozinhos... 929 01:07:34,145 --> 01:07:36,313 na clareira perto de seu castelo. 930 01:07:36,313 --> 01:07:39,289 Mas quando chegamos lá, para minha surpresa,... 931 01:07:39,289 --> 01:07:43,328 lá estavam muitos de seus amigos, homens, que queriam se juntar a nós. 932 01:07:43,328 --> 01:07:47,332 - Qual era o lanche? - Bem, não era o que esperava. 933 01:07:48,236 --> 01:07:49,965 Veja, no momento, 934 01:07:49,965 --> 01:07:54,302 Tive "uma tosse", tosse. 935 01:07:54,302 --> 01:07:57,410 Então, é claro, eu insisto em voltarmos ao castelo. 936 01:07:57,410 --> 01:08:01,015 Mas eles não me deixaram. Começam a correr atrás de mim. 937 01:08:01,015 --> 01:08:05,243 Especialmente o príncipe. Porque, para ele, veja, é apenas um jogo. Então... 938 01:08:05,243 --> 01:08:08,480 Enquanto ouvia, tive uma idéia maluca para uma coluna. 939 01:08:08,480 --> 01:08:12,558 Aventuras amorosas de Mimi, transferida para o campo de futebol. 940 01:08:12,558 --> 01:08:14,490 Qual uma multidão que gostaria de chamar. 941 01:08:14,490 --> 01:08:19,292 Em algum lugar, de alguma maneira encontrei a força para impedir sua loucura. 942 01:08:19,292 --> 01:08:22,630 Uma e outra vez, e de novo e de novo. 943 01:09:04,612 --> 01:09:08,378 Então, senhor, lá no prado, tudo ficou escuro. 944 01:09:08,378 --> 01:09:10,483 Bem, melhor sorte na próxima vez. 945 01:09:10,483 --> 01:09:14,179 Não acredito em uma palavra que me disse, mas vai fazer um inferno de uma coluna. 946 01:09:14,179 --> 01:09:17,552 "Tempo de Jogo na Clareira" ou "Mimi faz o toda americano". 947 01:09:17,552 --> 01:09:21,821 Senhor, lhe asseguro que tudo que já lhe disse é absolutamente verdadeiro. 948 01:09:21,821 --> 01:09:24,362 Posso deixá-la em seu hotel, ou onde quer que seja que fique? 949 01:09:24,362 --> 01:09:26,523 Não, não, não, não. Realmente não é necessário. 950 01:09:26,523 --> 01:09:29,693 Veja, é muito tarde, e tenho que ir para outro compromisso. 951 01:09:29,693 --> 01:09:33,068 - Na parte da tarde? - É um senhor idoso. 952 01:09:33,068 --> 01:09:37,200 Ah, aquele seu gerente de vendas me falou, no governo? 953 01:09:37,200 --> 01:09:39,812 Não era para me dizer. 954 01:09:40,782 --> 01:09:43,444 Se está dizendo a verdade, vou deixá-la ir embora. 955 01:09:43,444 --> 01:09:46,212 - Se você deseja. - Esse sotaque franco-canadense. 956 01:09:46,212 --> 01:09:49,652 - Costumava dividir o quarto com um jogador de hóquei. - Oh, também. 957 01:09:49,652 --> 01:09:51,553 Não, espere um minuto. Outra coisa,... 958 01:09:51,553 --> 01:09:55,321 ninguém se chama Mimi. Como seus amigos realmente te chamam? 959 01:09:55,321 --> 01:09:57,293 Sam. 960 01:10:12,880 --> 01:10:14,370 No passeio pelo estádio, 961 01:10:14,370 --> 01:10:17,677 Mimi me contou tudo sobre outro amigo íntimo. 962 01:10:18,820 --> 01:10:20,117 Fidel quem? 963 01:10:20,117 --> 01:10:23,883 Bem, é claro, querido, ele era apenas um estudante, então. 964 01:10:23,883 --> 01:10:25,389 Obrigado. 965 01:10:25,389 --> 01:10:28,051 Sabe, gostaria de falar com você um pouco mais, mas tenho um problema: 966 01:10:28,051 --> 01:10:29,856 Eu não posso pagar o seu preço. 967 01:10:29,856 --> 01:10:33,296 Não podia tornar o caminho claro para uma pequena operação de desconto? 968 01:10:33,296 --> 01:10:34,696 Oh, talvez. 969 01:10:34,696 --> 01:10:37,770 Não espero que você doe selos verdes. 970 01:10:38,239 --> 01:10:41,140 Tem certeza de que essa coisa está morta? 971 01:10:42,110 --> 01:10:45,637 Oh, querido, encontrá-lo é tão divertido. Você é delicioso. 972 01:10:45,637 --> 01:10:48,577 - Isso vai me custar mais ou menos - Oh, não, não, não. 973 01:10:48,577 --> 01:10:51,014 Estou muito bem cuidada, como pode ver. 974 01:10:51,014 --> 01:10:53,176 Não quero tomar mais de seu dinheiro. 975 01:10:53,176 --> 01:10:55,345 Sim, eu sei, mas se a coluna passa, 976 01:10:55,345 --> 01:10:58,424 posso precisar de um par de horas de seu tempo todos os dias durante duas semanas. 977 01:10:58,424 --> 01:11:01,824 Não é nada. Você deve ser ... Como o chama nos Estados Unidos? 978 01:11:01,824 --> 01:11:04,191 Meu caso de caridade. 979 01:11:04,191 --> 01:11:06,890 Isso não faz se sentir, um pouco, como o Exército da Salvação? 980 01:11:06,890 --> 01:11:09,434 Só um pouco. 981 01:11:11,005 --> 01:11:13,701 Bem, aqui está você, de volta para as minas de sal. 982 01:11:17,779 --> 01:11:21,738 É melhor não deixar o seu amigo esperando. Ouvi dizer que ele é do tipo impaciente. 983 01:11:23,117 --> 01:11:25,779 Está entrando, ou tem que sair por aí de volta, como as compras? 984 01:11:25,779 --> 01:11:28,922 Oh, não, não, não. Estou entrando. 985 01:11:28,922 --> 01:11:30,318 Olá, Jacques. 986 01:11:38,666 --> 01:11:41,260 Em um futuro, querido. Até amanhã. 987 01:11:41,260 --> 01:11:42,994 Claro. Esteja bem. 988 01:11:42,994 --> 01:11:44,502 Desculpe. 989 01:11:44,502 --> 01:11:47,197 Adeus, querido. 990 01:11:50,411 --> 01:11:53,209 Não atire, por favor. Estou indo. 991 01:11:53,614 --> 01:11:55,241 Taxi. 992 01:11:55,241 --> 01:11:56,974 Taxi. 993 01:11:58,920 --> 01:12:01,787 Era algo que Mimi poderia se arrepender em anos futuros. 994 01:12:01,787 --> 01:12:05,050 Ela nunca teve a chance de estar em um palácio. 995 01:12:05,726 --> 01:12:07,353 Não sei por que fiz isso. 996 01:12:07,353 --> 01:12:10,725 Primeiro, estava com raiva dele, e quando não me reconheceu, 997 01:12:10,725 --> 01:12:14,163 era um jogo bobo com um sotaque bobo. Estava até mesmo começando. 998 01:12:14,163 --> 01:12:15,859 Mas depois, quando se apaixonou por ela, 999 01:12:15,859 --> 01:12:18,972 quando de fato pensava, eu era um deles, isso é como um insulto. 1000 01:12:18,972 --> 01:12:21,836 Isso é uma coisa que qualquer homem vai acreditar sobre qualquer mulher,... 1001 01:12:21,836 --> 01:12:25,604 qualquer hora, em qualquer lugar, em qualquer parte. E vamos mantê-lo assim. 1002 01:12:25,604 --> 01:12:28,943 É a melhor coisa que temos deles fora da propriedade da comunidade. 1003 01:12:28,943 --> 01:12:32,517 Acho que exagerei na medida com a maquiagem, estava preocupada, 1004 01:12:32,517 --> 01:12:37,124 - mas nunca tinha percebido os homens... - Tenho um sopro deste perfume. 1005 01:12:37,124 --> 01:12:41,352 Não coloque muito, ou os alces estarão saindo dos pântanos. 1006 01:12:41,352 --> 01:12:44,054 Acho que deveria ter dito a ele a verdade de imediato,... 1007 01:12:44,054 --> 01:12:47,463 mas agora vai me odiar por fazê-lo de tolo. 1008 01:12:47,463 --> 01:12:49,694 Bem, isso não é problema. 1009 01:12:49,694 --> 01:12:53,329 Nunca vamos vê-lo novamente, não é? 1010 01:12:54,308 --> 01:12:57,141 Aqui está um homem que a insultou em todos os sentidos possíveis. 1011 01:12:57,141 --> 01:13:00,576 Primeiro, acha que é um rapaz. Em seguida, acha que você é uma... 1012 01:13:01,115 --> 01:13:04,516 "Potra da alegria"? Não sei se pronunciava direito, 1013 01:13:04,852 --> 01:13:07,753 mas essa é a maneira de soletrar em Ladies' Home Journal. 1014 01:13:07,753 --> 01:13:10,152 Então, por que você quer encontrá-lo novamente? 1015 01:13:12,193 --> 01:13:14,661 Não tenho a menor idéia. 1016 01:13:14,929 --> 01:13:18,831 E se não vê-lo amanhã, vou cortar minha garganta. 1017 01:13:19,166 --> 01:13:21,430 Oh, Lina, o que está acontecendo comigo? 1018 01:13:21,430 --> 01:13:22,830 Nada, baby. 1019 01:13:22,830 --> 01:13:27,065 Você só descongelou muito rápido, e seus joelhos estão derretidos. 1020 01:13:31,245 --> 01:13:35,682 Mimi saiu para o segundo encontro, com o placar zero a zero... 1021 01:13:35,682 --> 01:13:40,878 determinada a proteger sua meta contra o príncipe e sua equipe. 1022 01:13:41,689 --> 01:13:44,658 Embora o campo de jogo estivesse ficando escorregadio, 1023 01:13:44,658 --> 01:13:47,350 ela conseguiu manter seus pés, qual, como todos sabemos, 1024 01:13:47,350 --> 01:13:50,361 é metade da batalha em qualquer esporte. 1025 01:13:51,098 --> 01:13:55,000 Mas, pouco antes do apito soar, ela tropeçou. 1026 01:13:55,000 --> 01:13:58,605 E lá se foi o velho jogo de bola." 1027 01:14:02,076 --> 01:14:04,408 Oh, vai ter que escrever mais sobre isso. 1028 01:14:04,408 --> 01:14:08,538 - Quer ser rico ou demitido. - Coma seu pastrami francês empapado. 1029 01:14:08,538 --> 01:14:11,708 Sabe, às vezes acho que há mais bem em uma dama assim... 1030 01:14:11,708 --> 01:14:15,481 aberta, sem rodeios... que uma dúzia de debutantes coradas 1031 01:14:15,481 --> 01:14:18,557 cujos os pais vêem quem acabar com o maior lance. 1032 01:14:21,629 --> 01:14:25,156 No dia seguinte, vi o início de uma daquelas corridas de bicicleta de cross-country... 1033 01:14:25,156 --> 01:14:26,630 que os europeus amam. 1034 01:14:26,630 --> 01:14:30,237 Tive um outro encontro com a Mimi e cobrimos junto do carro da imprensa,... 1035 01:14:30,237 --> 01:14:32,668 direto do coração da cidade de Paris. 1036 01:14:34,742 --> 01:14:36,539 Era um belo dia para uma corrida,... 1037 01:14:36,539 --> 01:14:39,942 mas não gastar muito tempo admirando a paisagem ou os pilotos. 1038 01:14:39,942 --> 01:14:43,345 Minha companheira encantadora estava me contando a história de sua vida. 1039 01:14:43,345 --> 01:14:47,044 Ela fez Cleópatra soam como Mother Machree. 1040 01:14:47,288 --> 01:14:49,848 Ao dobrar o turno no Bois de Boulogne, 1041 01:14:49,848 --> 01:14:52,891 Mimi estava me contando sobre uma aventura que teve uma vez 1042 01:14:52,891 --> 01:14:57,156 com um milionário estrangeiro em uma bicicleta. 1043 01:14:57,156 --> 01:15:02,030 Parece que ela teve aventuras em quase tudo, exceto em um pula-pula. 1044 01:15:02,837 --> 01:15:06,204 Seu senso de equilíbrio, aparentemente, foi fenomenal. 1045 01:15:06,474 --> 01:15:09,500 Enquanto ouvia, podia ver minha próxima coluna escrita. 1046 01:15:59,727 --> 01:16:04,562 Socorro! Socorro! Socorro! 1047 01:16:20,181 --> 01:16:23,742 Apenas algumas casas mais para visitar, e em seguida, chegamos ao fim. 1048 01:16:23,742 --> 01:16:26,079 De alguma forma, desejo que pudesse ir em frente. 1049 01:16:26,079 --> 01:16:29,416 De alguma forma, desejo que você estivesse pagando a conta do hotel. 1050 01:16:29,416 --> 01:16:31,455 Sam, um lápis. 1051 01:16:32,927 --> 01:16:34,155 Então, onde está o lápis hoje? 1052 01:16:34,155 --> 01:16:37,627 Eles pararam de crescer para fora da sua cabeça. Talvez floresçam na primavera. 1053 01:16:37,627 --> 01:16:42,098 Aqui está. Não notou que Samantha, mudou recentemente? 1054 01:16:42,098 --> 01:16:44,999 Tenho certeza que está apaixonada. Não é verdade? 1055 01:16:44,999 --> 01:16:47,333 - Eu não sei. - Essa é a pior espécie. 1056 01:16:47,333 --> 01:16:49,237 É geralmente fatal. 1057 01:16:49,237 --> 01:16:52,379 Mas aprovo o seu cabelo, e aprovo o seu vestido. 1058 01:16:52,379 --> 01:16:55,447 Eu aprovo o seu estilo. Isso é um verdadeiro número de mal-humor que você entrou. 1059 01:16:55,447 --> 01:16:58,414 - Obrigada. - Sinto-me um prato de sopa de cebola chegando. 1060 01:16:58,414 --> 01:17:01,419 Portanto, não há proibição neste país contra a sopa de cebola? 1061 01:17:01,419 --> 01:17:04,524 Ajude-me a escolher uma gravata, e vamos para aquele pequeno lugar com as salsichas ... 1062 01:17:04,524 --> 01:17:09,629 Oh, não. Esta noite, vou levá-lo a um lindo e pequeno restaurante chamado Tour d'Argent. 1063 01:17:09,629 --> 01:17:13,563 E depois disso, um charmoso clube noturno, Elephant Blanc, e depois disso... 1064 01:17:14,301 --> 01:17:16,701 Você pode imaginar Bergner no Tour d' Argent? 1065 01:17:16,701 --> 01:17:18,964 Ela vai passar algo em seu centeio integral. 1066 01:17:20,741 --> 01:17:24,074 Está fazendo o melhor, Senhorita Cílios Postiços? 1067 01:17:24,074 --> 01:17:26,236 Não, estou fugindo de contar histórias. 1068 01:17:26,236 --> 01:17:30,281 Já passei por Camille cinco vezes, uma de trás para frente, e estou tossindo. 1069 01:17:30,281 --> 01:17:32,282 Preciso de algum material novo. 1070 01:17:32,282 --> 01:17:34,683 Por que não pergunta a Felicienne. 1071 01:17:34,683 --> 01:17:38,052 Tenho uma idéia, ela escreveu o manual de treinamento. 1072 01:17:40,094 --> 01:17:41,584 Lina. 1073 01:17:42,730 --> 01:17:44,698 Lamento. Sobre Joe, quero dizer. 1074 01:17:46,066 --> 01:17:49,331 Acabou de cuidar de si mesmo com esse repórter companheiro. 1075 01:17:49,603 --> 01:17:53,369 Sabe, ele só tem uma edição para colocar num jornal inteiro na cama. 1076 01:17:53,941 --> 01:17:55,203 Querida. 1077 01:17:55,203 --> 01:17:58,140 - Você vem com a gente hoje à noite. - Não, mas obrigada. 1078 01:17:58,140 --> 01:18:01,281 Mas, Felicienne, talvez possa me ajudar com uma coisa. 1079 01:18:01,281 --> 01:18:03,109 Ora, é claro, ficaria encantada. 1080 01:18:03,109 --> 01:18:06,913 Você tem amigas que poderiam ter tido algumas... 1081 01:18:06,913 --> 01:18:11,023 ... aventuras com particular natureza incomum com os homens? 1082 01:18:11,023 --> 01:18:16,129 Oh, querida, isso é Paris Não tenho nenhuma amiga que não tenha. 1083 01:18:16,129 --> 01:18:19,562 Se lembra de qualquer particularmente memorável? 1084 01:18:19,562 --> 01:18:22,702 Vejo que vamos ter uma conversa de garotas. 1085 01:18:22,702 --> 01:18:24,599 Está apaixonada por um francês,... 1086 01:18:24,599 --> 01:18:27,070 e quer que te diga como proceder. 1087 01:18:27,070 --> 01:18:29,175 Bem, não é exatamente um indivíduo. 1088 01:18:29,175 --> 01:18:32,073 É mais como estar sindicalizada. 1089 01:18:32,073 --> 01:18:35,477 Bem, parabéns. 1090 01:18:35,477 --> 01:18:37,310 Bem... 1091 01:18:37,310 --> 01:18:41,386 ... tive uma noite bastante interessante com o conde de Bauvay. 1092 01:18:41,386 --> 01:18:43,989 - Você o conhece? - Ouvi o nome. 1093 01:18:43,989 --> 01:18:46,490 Tivemos um caso quente, Sizi e eu. 1094 01:18:46,490 --> 01:18:48,628 - Sizi? - Sim. 1095 01:18:48,628 --> 01:18:50,661 Ele estava apaixonado por mim. 1096 01:18:50,661 --> 01:18:53,925 Agora, então, deixe-me ver, como começou? 1097 01:18:53,925 --> 01:18:57,229 Oh, sim, estava chovendo, é claro. Está sempre chovendo. 1098 01:18:57,229 --> 01:19:00,669 E sua esposa, a condessa, estava fora, mas sempre está fora. 1099 01:19:00,669 --> 01:19:03,571 E ele me perguntou se gostaria de tomar um banho de champanhe com ele,... 1100 01:19:03,571 --> 01:19:08,078 então, como poderia dizer não? É muito mais fácil dizer sim. 1101 01:19:29,570 --> 01:19:33,563 Então, cheguei à meia-noite, e o Conde de Bauvay... 1102 01:19:33,563 --> 01:19:38,201 - Sizi, é chamado por seus amigos. - De quem você é muito amiga. 1103 01:19:38,201 --> 01:19:41,507 Oh, sim. Bem, possivelmente. De qualquer forma, o conde de Bauvay,... 1104 01:19:41,507 --> 01:19:43,741 me tomou em seus braços e disse: 1105 01:19:43,741 --> 01:19:46,045 "Querida, a condessa foi para Biarritz. 1106 01:19:46,045 --> 01:19:48,780 Alguma vez você já tomou um banho de champagne"? 1107 01:19:48,780 --> 01:19:51,584 E o que você disse, "O que vamos usar como um perseguidor?" 1108 01:19:51,584 --> 01:19:54,319 Oh, Mas não. Não, querido. Eu disse...Cuidado! 1109 01:19:57,431 --> 01:19:59,558 É necessário dirigir tão rapidamente? 1110 01:19:59,558 --> 01:20:02,600 Bem, eles me pediram para testar na estrada esta besta. 1111 01:20:11,578 --> 01:20:13,705 Você está bem? 1112 01:20:13,705 --> 01:20:16,247 Acho que sim. 1113 01:20:18,152 --> 01:20:19,915 Deixe-me ver. 1114 01:20:19,915 --> 01:20:22,749 - Estou sangrando? - Aqui. 1115 01:20:23,123 --> 01:20:25,182 Sinto muito. Realmente lamento. 1116 01:20:25,182 --> 01:20:28,055 Sou como uma criança com um hotrod. 1117 01:20:28,055 --> 01:20:30,560 Queria saber onde estava quando os cérebros foram distribuidos. 1118 01:20:30,560 --> 01:20:33,791 Provavelmente tentando colocar um motor Chrysler em um Ford Modelo T. 1119 01:20:33,791 --> 01:20:35,765 Não vai caber. 1120 01:20:36,136 --> 01:20:39,765 Esse motor que você está falando. Não vai caber em um modelo T. É muito grande. 1121 01:20:40,107 --> 01:20:41,540 O quê? 1122 01:20:41,540 --> 01:20:44,735 O meu irmão costumava ter uma garagem em Harrisburg. 1123 01:20:44,735 --> 01:20:46,209 Harrisburg? 1124 01:20:47,815 --> 01:20:50,545 Harrisbourg. Na Bretanha. 1125 01:20:50,545 --> 01:20:52,948 - Sabe Bretanha. - Não. 1126 01:20:52,948 --> 01:20:54,451 Harrisbourg. 1127 01:20:55,622 --> 01:20:58,489 Isso é onde eu estava quando os cérebros estavam sendo distirbuidos. 1128 01:20:58,489 --> 01:21:00,957 - E você sabia onde eu estava? - Não, onde? 1129 01:21:00,957 --> 01:21:04,291 Tomando um banho de champanhe. 1130 01:21:04,798 --> 01:21:06,663 - Tem certeza que está tudo bem. - Estou bem. 1131 01:21:06,663 --> 01:21:10,031 - Você é uma porca. - Sou? 1132 01:21:23,784 --> 01:21:26,548 - Qual é o problema? - Não sou um caso de caridade. 1133 01:21:26,548 --> 01:21:29,052 Quando preciso do Exército da Salvação, eu chamo. 1134 01:21:29,052 --> 01:21:31,157 - Mas, Steve... - O quão estúpido você acha que sou? 1135 01:21:31,157 --> 01:21:33,589 "Harrisbourg," sim. Aquele sotaque. 1136 01:21:33,589 --> 01:21:37,822 Você é uma mentirosa e uma impostora, como todas da sua espécie. 1137 01:21:37,822 --> 01:21:40,398 - Vamos lá, vire-se, vai, baby. - O quê? 1138 01:21:40,398 --> 01:21:42,057 O carro. 1139 01:21:42,057 --> 01:21:45,034 Jogava conosco porque precisava de uma de suas histórias e isso é tudo o que precisava. 1140 01:21:45,034 --> 01:21:47,833 Por que não guarda essa forma suave e carinhosa para os clientes que pagam. 1141 01:21:47,833 --> 01:21:52,104 Steve, Steve, queria lhe dizer a verdade. Queria falar-lhe a muito tempo. 1142 01:21:52,104 --> 01:21:55,612 Sei, está internando a sua velha mãe doente em um hospital especializado. 1143 01:21:55,612 --> 01:21:58,411 Por favor, não sou o que você pensa, não de todo. 1144 01:21:58,411 --> 01:22:00,951 Eu nunca conheci uma que fosse, querida. 1145 01:22:01,288 --> 01:22:04,257 Oh, você conhece muito poucas? 1146 01:22:04,257 --> 01:22:06,757 Tenho uma banheira também. 1147 01:22:07,528 --> 01:22:11,828 Bateu em uma árvore, bateu em uma árvore, bateu em uma árvore! 1148 01:22:17,037 --> 01:22:21,167 Tomei um banho frio e me joguei de volta ao meu trabalho. 1149 01:22:30,050 --> 01:22:33,383 Esses mesmos velhos e belos vestidos, dia após dia. 1150 01:22:33,383 --> 01:22:37,581 Não podia sequer me levantar, suficientemente entusiasmada, para roubar nada. 1151 01:23:06,320 --> 01:23:08,447 Chapéu de palha marinho e vermelho. 1152 01:23:08,447 --> 01:23:11,250 Terno de lã marinho e blusa vermelha. 1153 01:23:11,250 --> 01:23:13,552 Chapéu de palha marinho e vermelho. 1154 01:23:13,552 --> 01:23:16,195 Não é encantador? 1155 01:23:16,195 --> 01:23:19,457 É tão grande, além de mau gosto. 1156 01:23:19,457 --> 01:23:22,158 Já dei meus agradecimentos a Santa Catarina. 1157 01:23:22,158 --> 01:23:23,826 Ela merece. 1158 01:23:23,826 --> 01:23:27,269 - Ela tem um noivo e um joalheiro. - Ele é adorável. 1159 01:23:27,269 --> 01:23:29,705 Joe, o queridinho, deu-me ontem à noite,... 1160 01:23:29,705 --> 01:23:32,437 enquanto tomávamos sopa de cebola, de todas as coisas. 1161 01:23:32,437 --> 01:23:34,308 Por um minuto, ela pensou que era um "crouton'. 1162 01:23:38,285 --> 01:23:39,843 Diamante negro. 1163 01:23:39,843 --> 01:23:43,319 Vestido de crepe preto. Chapéu de crina preto. 1164 01:23:43,319 --> 01:23:45,117 Vestido preto de crepe. 1165 01:23:45,117 --> 01:23:48,227 Chapéu de crina preta. 1166 01:23:50,230 --> 01:23:53,666 Parabéns, espero que sejam muito felizes. 1167 01:23:53,666 --> 01:23:56,894 Um homem chega a um momento na vida que tem o direito de ser tolo. 1168 01:23:56,894 --> 01:24:00,267 Além disso, acho que de toda a diversão que vou ter em ensiná-la a jogar pinochle. 1169 01:24:00,267 --> 01:24:02,374 Querida, querida, espero que não se importe, 1170 01:24:02,374 --> 01:24:04,010 mas disse ao nosso escritório de publicidade... 1171 01:24:04,010 --> 01:24:07,511 colocar uma nota ou alguma coisa nos jornais sobre o nosso noivado. 1172 01:24:08,348 --> 01:24:11,078 Diga a ela que procure em ficção científica. 1173 01:24:11,078 --> 01:24:13,276 Concerto. 1174 01:24:13,276 --> 01:24:15,683 Vestido verde de gazar. 1175 01:24:15,683 --> 01:24:18,552 Vestido verde de gazar. 1176 01:24:23,697 --> 01:24:25,927 Meu caso com o Conde de Bauvay. 1177 01:24:25,927 --> 01:24:27,691 Cada detalhe. 1178 01:24:27,691 --> 01:24:30,496 - Está contado como um jogo de hóquei - O que? 1179 01:24:30,496 --> 01:24:35,370 "Antes se enfrentar, ambos os lados se aqueceram em uma banheira cheia de champanhe. 1180 01:24:35,370 --> 01:24:38,170 - Quebrou o gelo". - É apenas uma piada... 1181 01:24:38,170 --> 01:24:40,745 Uma piada para todos os meus amigos lerem nos jornais. 1182 01:24:40,745 --> 01:24:44,008 Todo mundo sabia disso. Todo mundo tem essas pequenas coisas,... 1183 01:24:44,008 --> 01:24:46,277 estes...projetos de amor. 1184 01:24:46,277 --> 01:24:48,250 Quer dizer, isso é verdade? 1185 01:24:48,250 --> 01:24:50,083 Você e esse tal de Conde? 1186 01:24:50,083 --> 01:24:53,522 Oh, querido, querido, isso é Paris. 1187 01:24:53,522 --> 01:24:56,356 Toda mulher se diverte. Isso não quer dizer nada. 1188 01:24:56,356 --> 01:24:58,430 É como ter seu cabelo feito. 1189 01:24:59,132 --> 01:25:02,568 Mas isso é muito escandaloso. Temos que fazer algo sobre isso. 1190 01:25:02,568 --> 01:25:04,169 Isso é o que eu estava pensando. 1191 01:25:04,169 --> 01:25:07,171 Acho que vou sair agora e comprar uma assinatura. 1192 01:25:07,171 --> 01:25:10,105 Se eles vão vender uma a um velho estúpido azarado. 1193 01:25:10,911 --> 01:25:13,607 Sam, os bilhetes de volta aos Estados Unidos para amanhã. 1194 01:25:13,607 --> 01:25:16,010 Nós compramos tudo o que precisamos. 1195 01:25:16,010 --> 01:25:18,151 E um casal que não precisamos. 1196 01:25:24,024 --> 01:25:26,788 Vestido império violeta... 1197 01:25:28,161 --> 01:25:30,493 - Obrigada. - Ao que ela recebeu seu motor funcionando, 1198 01:25:30,493 --> 01:25:32,791 não pode mais desligá-lo. 1199 01:25:36,069 --> 01:25:37,559 Eu o tive. 1200 01:25:37,559 --> 01:25:41,139 Com ela, com a coluna, com todo o negócio do jornal. 1201 01:25:41,139 --> 01:25:43,105 Devo a International Press... 1202 01:25:43,105 --> 01:25:46,940 Será que você consegue isso? Devo a International Press mais uma peça. 1203 01:25:46,940 --> 01:25:49,514 - Alô. - Quer entrar em algo legítimo. 1204 01:25:49,514 --> 01:25:52,618 Algo com um futuro, como as balas na televisão por assinatura. 1205 01:25:52,618 --> 01:25:55,721 - Oh, senhor Sherman está aqui. - Quem é? 1206 01:25:57,257 --> 01:26:00,658 É o chefe, Chalmers, chamando de Los Angeles. 1207 01:26:00,658 --> 01:26:02,624 A chamada é paga? 1208 01:26:03,196 --> 01:26:04,754 Pergunte a ele. 1209 01:26:04,754 --> 01:26:07,024 Esta chamada é paga? 1210 01:26:07,401 --> 01:26:09,062 Tudo bem. 1211 01:26:11,204 --> 01:26:12,432 Alô, Bertram. 1212 01:26:13,006 --> 01:26:15,133 Bertram, seu primeiro nome. 1213 01:26:15,133 --> 01:26:18,107 Pode ter certeza que levei a sério quando me demitiu. 1214 01:26:18,545 --> 01:26:20,479 Atitude errada, atitude errada, Steve. 1215 01:26:20,479 --> 01:26:23,810 Entendeu errado. Elas não eram boas colunas. Eram grandes colunas. 1216 01:26:24,284 --> 01:26:25,512 Atitude certa. 1217 01:26:25,512 --> 01:26:27,779 E há muito mais de onde essas vieram. 1218 01:26:27,779 --> 01:26:31,651 Sim, ela é uma garota. É melhor colocar a foto dela de volta. 1219 01:26:34,628 --> 01:26:36,255 Apenas esclareça uma coisa. 1220 01:26:36,255 --> 01:26:38,830 Não estou interessado em levantar qualquer péssimos US$ 200. 1221 01:26:38,830 --> 01:26:40,899 Quer saber o que pode fazer com o seu emprego... 1222 01:26:40,899 --> 01:26:43,730 Por favor, Steve. Mesmo se ele quiser saber, 1223 01:26:43,730 --> 01:26:46,464 - Não quero saber. - O quê? 1224 01:26:46,464 --> 01:26:48,198 Quanto? 1225 01:26:48,875 --> 01:26:51,309 - Bem, isso é um pouco mais parecido com isto. - Quanto? 1226 01:26:51,309 --> 01:26:53,070 - Direitos de reprodução? - Quanto? 1227 01:26:53,070 --> 01:26:54,941 Transporte de volta para Nova York? 1228 01:26:54,941 --> 01:26:56,878 Primeira classe. 1229 01:26:57,584 --> 01:27:00,314 Bertram, você é o sal da terra. 1230 01:27:00,314 --> 01:27:02,352 Já não fazem mais homens como você. 1231 01:27:02,352 --> 01:27:05,218 Quando fizeram você, quebraram o molde. 1232 01:27:05,218 --> 01:27:07,485 Coisa boa também. 1233 01:27:07,794 --> 01:27:09,261 Puro. 1234 01:27:09,529 --> 01:27:14,398 Sim. Bem, obrigado, querido empregador, e boa noite. 1235 01:27:15,502 --> 01:27:17,527 - Quanto? - Vamos. Pegue seu casaco. 1236 01:27:17,527 --> 01:27:20,605 Vamos pintar a cidade, comprar a Torre Eiffel. 1237 01:27:20,605 --> 01:27:22,435 - Certo. - Minha jaqueta, garçom. 1238 01:27:22,435 --> 01:27:24,577 - Obrigado. - Minha jaqueta, garçon. 1239 01:27:24,577 --> 01:27:26,144 - Mas sim. - Meu casaco, garçom. 1240 01:27:26,144 --> 01:27:28,543 - Sim, mas. - Sua capa, meu capitão.. 1241 01:27:28,543 --> 01:27:30,808 Meu general. 1242 01:27:31,118 --> 01:27:32,346 Estou com cócegas. 1243 01:27:32,346 --> 01:27:35,352 E agora a reunião continuará no bar mais próximo. 1244 01:27:38,859 --> 01:27:40,486 Aspirina? 1245 01:27:44,631 --> 01:27:47,828 Notifique a todo pessoal! O trabalho triunfou sobre o capital. 1246 01:27:47,828 --> 01:27:50,799 A revolução, meu capitão, foi bem sucedida. 1247 01:27:50,799 --> 01:27:54,407 E mais uma vez a guilhotina será usada na Place de la Concorde, 1248 01:27:54,407 --> 01:27:58,203 cortando os pára-lamas traseiros dos Cadillacs. 1249 01:27:58,203 --> 01:28:00,676 - Uma bebida para todos. - Eu vou querer um Dr. Pepper. 1250 01:28:00,676 --> 01:28:03,338 Bourbon. Bergner, venha, junte-se à festa. 1251 01:28:03,338 --> 01:28:05,951 Tenho o meu emprego de volta. Voltando para Nova York amanhã. 1252 01:28:05,951 --> 01:28:08,519 Podem fazer um desfile para mim na agência de desemprego. 1253 01:28:08,519 --> 01:28:10,622 - Hurra! - Bem, qual é o problema com você? 1254 01:28:10,622 --> 01:28:15,023 Nada, só percebi que levou 50 anos para me tornar um joguete. 1255 01:28:15,023 --> 01:28:17,720 - Meu cunhado conseguiu com 20. - Tem trabalhado muito duro. 1256 01:28:17,720 --> 01:28:19,627 Ninguém tem o direito de ser infeliz em Paris. 1257 01:28:19,627 --> 01:28:22,667 Eu sou um americano. Tenho o direito de ser miserável em qualquer lugar do mundo. 1258 01:28:23,136 --> 01:28:25,696 Sei o que precisa. Um pouco de companheirismo feminino para animá-lo. 1259 01:28:25,696 --> 01:28:27,430 - Oh, não, não, não. - Não. Conheço esta garota. 1260 01:28:27,430 --> 01:28:29,370 Ela é uma das melhores animadoras da cidade. 1261 01:28:29,370 --> 01:28:31,977 Companheirismo feminino me abriu caminho até aqui. 1262 01:28:31,977 --> 01:28:35,239 Bem, não é desse tipo, é fogo certo. 1263 01:28:35,582 --> 01:28:38,813 Além disso, lhe devo um favor por me ajudar com a coluna,... 1264 01:28:38,813 --> 01:28:41,920 e lhe devo um substituto. 1265 01:28:41,920 --> 01:28:44,113 Aqui, gaste até que se esgote. 1266 01:28:44,113 --> 01:28:46,225 Sou um grande corruptor. 1267 01:28:47,127 --> 01:28:48,924 - Estarei de volta. - Grande corruptor. 1268 01:28:48,924 --> 01:28:50,494 - Vamos. - Dr. Pepper para todos. 1269 01:28:50,494 --> 01:28:52,757 Muito obrigado, meu amigo. Não gosto de Dr. Pepper. 1270 01:29:13,053 --> 01:29:15,248 Bem, olá, olá. 1271 01:29:15,489 --> 01:29:19,550 Olá. Deixei cair uma azeitona no chão. 1272 01:29:19,550 --> 01:29:23,025 Como você está? Oh, prazer em conhecê-lo. 1273 01:29:23,025 --> 01:29:27,530 Isto não está acontecendo comigo. Por favor, Sr. Bergner, não me dê presente. 1274 01:29:27,530 --> 01:29:29,328 Estava vindo me desculpar por ficar louca... 1275 01:29:29,328 --> 01:29:32,199 e dizer-lhe toda a verdade esta noite, não importa qual. 1276 01:29:32,199 --> 01:29:35,068 Ele está, na verdade, me apresentando a um amigo,... 1277 01:29:35,068 --> 01:29:39,201 me passando como se fosse uma caixa de charutos de 15 centavos . 1278 01:29:39,513 --> 01:29:42,380 Sam, Sam. O que está acontecendo? 1279 01:29:42,380 --> 01:29:44,483 O que está acontecendo todas as noites? 1280 01:29:44,483 --> 01:29:47,449 Uma garota agradável novaiorquina como você, entreter os compradores de fora da cidade,... 1281 01:29:47,449 --> 01:29:49,418 com um penteado arrumado. 1282 01:29:49,418 --> 01:29:53,491 Bergner, mantenha sua boca fechada até descobrir o que é o quê. 1283 01:29:53,491 --> 01:29:57,858 Por que deveria me sentir tão chateado? 1284 01:29:57,858 --> 01:30:00,761 Dúzia? Cem, 500. 1285 01:30:00,761 --> 01:30:03,164 Ela provavelmente tem uma dessas máquinas de contagem que espera... 1286 01:30:03,164 --> 01:30:04,963 como no início da contagem de audiência. 1287 01:30:04,963 --> 01:30:06,935 Clique-clique, clique-clique, clique-clique. 1288 01:30:06,935 --> 01:30:09,632 Só assim ela pode manter seus livros em linha reta. 1289 01:30:10,110 --> 01:30:12,670 E agora estão indo para o hotel. 1290 01:30:12,670 --> 01:30:16,282 Tudo bem, Joe Bergner. Talvez passe muito bem, mesmo na sua idade. 1291 01:30:16,282 --> 01:30:20,010 Bem, por que não? Você é rico o suficiente para ser absolutamente adorável. 1292 01:30:20,520 --> 01:30:22,852 Oh, por que nunca fiz uma coisa louca como essa? 1293 01:30:22,852 --> 01:30:25,218 Eles gostam um do outro. 1294 01:30:25,458 --> 01:30:28,450 Clique-clique, clique-clique, clique-clique, clique-clique. 1295 01:30:43,276 --> 01:30:45,540 Bem, de qualquer maneira, essa é a última vez que vou vê-la. 1296 01:30:45,540 --> 01:30:48,738 Sotaque falso, cabelo falso, nome falso. 1297 01:30:48,738 --> 01:30:53,784 Ir a um hotel com um cara que caiu apaixonada em um minuto e meio. 1298 01:30:53,784 --> 01:30:56,855 Bem, até deixá-la. Por que isso me incomoda? 1299 01:30:56,855 --> 01:30:59,082 Eu não sei. Isso não me incomoda. 1300 01:30:59,082 --> 01:31:01,955 Veja, o grande problema é, apesar de tudo, sou... 1301 01:31:04,931 --> 01:31:07,195 Apesar de tudo, sou apenas um rapaz do campo. 1302 01:31:07,195 --> 01:31:09,267 Sabe o que fiz no último domingo? Fui à igreja. 1303 01:31:09,267 --> 01:31:11,961 Não foi mau de todo, Harry. Pode se acostumar. 1304 01:31:11,961 --> 01:31:13,628 Poderia tornar-se um hábito. 1305 01:31:13,628 --> 01:31:16,674 Acha que uma garota como essa nunca entrou dentro de uma igreja? 1306 01:31:16,674 --> 01:31:18,310 Acha que tem uma família? 1307 01:31:18,310 --> 01:31:20,309 Acho que ela sabe o significado da palavra "vergonha"? 1308 01:31:20,309 --> 01:31:23,677 Espero que não. Oh, você quer dizer a sua garota. 1309 01:31:23,677 --> 01:31:27,251 Não é a minha garota. Aparentemente, ela é a garota de todos. 1310 01:31:27,251 --> 01:31:30,389 Deve ser apenas o meu tipo, suponho, mas... 1311 01:31:30,389 --> 01:31:33,424 algo nela me incomoda. Continuo a me preocupar com ela. 1312 01:31:33,424 --> 01:31:35,356 Eu fico me perguntando o que ela está fazendo. 1313 01:31:35,356 --> 01:31:39,225 Como estou me perguntando o que está fazendo agora. 1314 01:31:49,576 --> 01:31:53,034 Eu o detesto. Eu o desprezo. Eu o odeio. 1315 01:31:53,246 --> 01:31:55,373 Mas eu o quero. 1316 01:31:57,851 --> 01:32:00,479 O que você acha que aconteceria se eu fosse até ele agora... 1317 01:32:00,479 --> 01:32:02,884 e lhe disse a verdade, toda a verdade? 1318 01:32:02,884 --> 01:32:05,923 - Ele é um homem. Vai entender. - Então ele te estrangula. 1319 01:32:05,923 --> 01:32:09,584 Não, querida, uma coisa que um cara não quer de uma garota é surpresas. 1320 01:32:09,584 --> 01:32:13,859 Quarenta por cento dos divórcios começam na noite de lua de mel. 1321 01:32:13,859 --> 01:32:16,298 O que vou fazer? Não posso continuar assim,... 1322 01:32:16,298 --> 01:32:19,495 com ele por aí angariando mercado para mim como se eu fosse um... 1323 01:32:19,495 --> 01:32:21,868 ... produto anunciado nacionalmente. 1324 01:32:21,868 --> 01:32:25,409 Oh, Lina, eu o amo, o piolho sujo. 1325 01:32:25,979 --> 01:32:28,948 Vamos supor que foi até ele para ajudar. 1326 01:32:28,948 --> 01:32:30,776 O que quer dizer, para pedir ajuda? 1327 01:32:30,776 --> 01:32:37,480 Encontrar um homem bom como ele, tão bom, tão honesto, tão compreensivo. 1328 01:32:37,480 --> 01:32:40,217 Você está um pouco envergonhada. 1329 01:32:41,227 --> 01:32:44,390 Ah, por ele vou mudar todo o meu modo de vida. 1330 01:32:44,390 --> 01:32:46,725 Se ele ajudá-la a se reformar um pouco. 1331 01:32:46,725 --> 01:32:48,060 Eu jogaria tudo para cima. 1332 01:32:48,535 --> 01:32:50,264 - E eu vou à igreja. - Sim. 1333 01:32:50,264 --> 01:32:52,234 - Ia para a reunião PTA. - Sim. 1334 01:32:52,234 --> 01:32:54,805 - Eu tricoto. - Tricotar, ninguém acredita mais. 1335 01:32:54,805 --> 01:32:58,000 Quem te perguntou, Beatrice Fairfax? Vamos maquiar o seu rosto... 1336 01:32:58,000 --> 01:33:01,511 - e ir procurá-lo. Vale a pena tentar. - Espere um minuto. Esqueceu o seu cabelo. 1337 01:33:01,511 --> 01:33:04,241 - Não jogue... - Strike um. 1338 01:33:04,241 --> 01:33:06,408 Vamos. Olhar alegre e pensamento positivo. 1339 01:33:06,408 --> 01:33:07,610 Estou tentando. 1340 01:33:07,954 --> 01:33:09,285 - Vamos. - Pobre criança. 1341 01:33:09,285 --> 01:33:13,586 É como se depois de todos esses anos descobrisse que tenho uma filha. 1342 01:33:13,586 --> 01:33:16,627 Sr. Bergner, acaba de receber a minha demissão. 1343 01:33:16,627 --> 01:33:17,785 Demissão?... 1344 01:33:17,785 --> 01:33:19,431 Por que, o que foi que eu fiz? 1345 01:33:19,431 --> 01:33:21,066 Por 15 anos, nada. 1346 01:33:21,066 --> 01:33:23,168 - E agora, de repente, Romeo. - Romeo? 1347 01:33:23,168 --> 01:33:26,635 Da Union Square Primeiro é aquele poodle francês húngaro. 1348 01:33:26,635 --> 01:33:28,398 - Isso acabou a muito tempo atrás. - Claro. 1349 01:33:28,398 --> 01:33:31,237 - Se pudesse voltar ao ringue. - E agora veja o que aconteceu. 1350 01:33:31,237 --> 01:33:33,140 Pede a um amigo apresentá-lo a uma garota. 1351 01:33:33,140 --> 01:33:35,110 - Ele me apresentou apenas para me animar. - Sim. 1352 01:33:35,110 --> 01:33:36,475 De qualquer forma, acabou por ser Sam. 1353 01:33:36,475 --> 01:33:39,174 E suponha que lhe tinha apresentado de verdade a uma vagabunda? 1354 01:33:39,174 --> 01:33:40,819 Para ela, não teria sido um pai. 1355 01:33:40,819 --> 01:33:45,253 Então, o que devo fazer, deitar e morrer de vergonha? 1356 01:33:45,592 --> 01:33:49,426 Não sou tão velho que um rosto bonito não me faça sentir bem. 1357 01:33:49,426 --> 01:33:52,326 - Um rosto bonito. - É uma coisa terrível se estar sozinho. 1358 01:33:52,326 --> 01:33:54,330 Para ficar sozinho. 1359 01:33:54,330 --> 01:33:58,460 Em Nova York, ele era ruim o suficiente. Mas, em Paris... 1360 01:33:58,460 --> 01:34:00,367 Você não entenderia. 1361 01:34:00,367 --> 01:34:03,441 - Eu não faria isso, hein - Não, você não faria isso. 1362 01:34:04,377 --> 01:34:08,780 Na semana passada fui a um passeio de carruagem no parque. 1363 01:34:08,982 --> 01:34:12,008 Só eu e um motorista e o cavalo velho. 1364 01:34:12,819 --> 01:34:15,219 Eu nem sabia o que ele estava dizendo. 1365 01:34:15,219 --> 01:34:17,185 Ele só falava francês. 1366 01:34:17,757 --> 01:34:19,725 Mas, que em meia hora... 1367 01:34:19,725 --> 01:34:21,861 ... olhou para mim mais do que você tem... 1368 01:34:21,861 --> 01:34:24,292 nos 15 anos que venho trabalhando para você. 1369 01:34:24,292 --> 01:34:27,763 Mesmo o cavalo olhou mais para mim. 1370 01:34:29,068 --> 01:34:31,696 Então, não me fale de solidão. 1371 01:34:36,176 --> 01:34:39,373 Então agora vai sair do seu trabalho. 1372 01:34:39,373 --> 01:34:42,106 Como planeja ganhar a vida? 1373 01:34:42,949 --> 01:34:47,579 Acho que vou pedir a peruca da Sam e entrar no negócio para mim. 1374 01:34:48,621 --> 01:34:54,958 Alguns estúpido velho como você pode ter esquecido os óculos. 1375 01:34:57,597 --> 01:35:02,057 Você não teria talvez interesse em uma sopa de cebola? 1376 01:35:07,307 --> 01:35:09,537 Bem, Sr. Bergner... 1377 01:35:09,537 --> 01:35:10,903 Se emboneque. 1378 01:35:10,903 --> 01:35:14,274 Vamos para aquele lugar onde as salsichas são penduradas no teto. 1379 01:35:14,274 --> 01:35:16,108 Isso, madame. 1380 01:35:18,518 --> 01:35:20,145 É o Sr.Joe Bergner? 1381 01:35:20,145 --> 01:35:21,947 Acredito que sim, senhor. 1382 01:35:21,947 --> 01:35:24,521 Esse é aquele bode velho que subiu com uma jovem senhora? 1383 01:35:24,521 --> 01:35:26,124 Uma jovem, bela dama? 1384 01:35:26,124 --> 01:35:28,419 Uma jovem senhora jovem o suficiente para ser a sua própria filha? 1385 01:35:28,419 --> 01:35:31,860 Só posso dizer, senhor estou esperando o meu próprio futuro... 1386 01:35:31,860 --> 01:35:34,727 com confiança renovada. 1387 01:35:36,069 --> 01:35:37,661 Senhor. 1388 01:35:41,674 --> 01:35:43,164 - Onde ela está? - Quem? 1389 01:35:43,164 --> 01:35:45,811 - Lolita - Oh, ela está no quarto, mas... 1390 01:35:45,811 --> 01:35:47,378 Você deve ter vergonha de si mesmo. 1391 01:35:47,378 --> 01:35:50,539 - Por que não arranjar um passatempo. - Eu jogo golfe. 1392 01:35:51,784 --> 01:35:53,684 Steve? 1393 01:35:55,188 --> 01:35:57,053 Agora, Steve... 1394 01:35:57,523 --> 01:35:58,512 Fora. 1395 01:35:58,512 --> 01:36:01,285 Mas você não entende. Mudei minha vida toda. 1396 01:36:01,285 --> 01:36:03,486 Há uma esperança para você. Venha comigo. 1397 01:36:03,486 --> 01:36:06,063 - Para quê. - Desde quando isso te importava? 1398 01:36:06,063 --> 01:36:07,358 Agora, espere um minuto. 1399 01:36:07,358 --> 01:36:10,559 - Se tivesse acabado de ouvir. - Ouvi o suficiente. 1400 01:36:10,559 --> 01:36:13,205 Teve uma noite agradável? 1401 01:36:14,007 --> 01:36:15,565 Cale a boca. 1402 01:36:17,911 --> 01:36:19,902 Adeus, Lina. 1403 01:36:20,713 --> 01:36:22,544 - O que está acontecendo - Nada. 1404 01:36:22,544 --> 01:36:24,842 Ele está apenas a levando em um lugar para estrangulá-la. 1405 01:36:24,842 --> 01:36:26,349 Vamos lá, vamos nos apressar. 1406 01:36:28,054 --> 01:36:29,715 A Catedral do Sacré Coeur... 1407 01:36:29,715 --> 01:36:32,153 recebeu muitos pecadores ao longo dos séculos. 1408 01:36:32,153 --> 01:36:35,954 Mas nada parecido com a senhora escarlate no conversível vermelho. 1409 01:36:36,629 --> 01:36:39,996 Alguém tem que ajudá-la, padre, e sei que não sou qualificado. 1410 01:36:39,996 --> 01:36:42,794 Só tenho a sensação de que apesar da vida que ela leva... 1411 01:36:42,794 --> 01:36:45,938 de alguma forma, em algum lugar, há uma centelha de decência que deixaram nela. 1412 01:36:45,938 --> 01:36:47,936 Me disseram que falou com dezenas de meninas... 1413 01:36:47,936 --> 01:36:51,042 aqui em Montmartre e que nunca falhou ainda. 1414 01:36:52,045 --> 01:36:54,013 Meu filho, por que você não... 1415 01:37:01,120 --> 01:37:02,553 Meu deus. 1416 01:37:02,553 --> 01:37:05,589 Não acho que ela quer ser salva. 1417 01:37:05,589 --> 01:37:08,192 Não, ela gosta. 1418 01:38:24,804 --> 01:38:29,332 A próxima vez que estiver em Nova York, ligue para El Dorado 5-3598. 1419 01:38:29,332 --> 01:38:32,876 Isso é o Alcoólicos Anônimos. Você precisa de ajuda. 1420 01:38:33,713 --> 01:38:35,647 Sim, senhor. 1421 01:38:58,971 --> 01:39:01,496 Nós nos conhecemos no caminho para casa de sopa de cebola. 1422 01:39:01,496 --> 01:39:04,268 Ela estava chorando seus olhos esbugalhados. Toda a sua vida está arruinada. 1423 01:39:04,268 --> 01:39:06,810 Eu dei-lhe o mesmo conselho que sua mãe teria lhe dado. 1424 01:39:06,810 --> 01:39:08,844 - Como o quê? - Disse a ela para sair e se embebedar. 1425 01:39:08,844 --> 01:39:10,949 - Por que não? - Você está apaixonado por ela? 1426 01:39:10,949 --> 01:39:12,141 O que você está falando? 1427 01:39:12,141 --> 01:39:14,252 Estou falando sobre que não quero ela por aí... 1428 01:39:14,252 --> 01:39:17,082 15 anos esperando por você para chegar a ter um estupido velho. 1429 01:39:17,082 --> 01:39:18,553 - Obrigada. - Você é bem-vindo. 1430 01:39:18,553 --> 01:39:20,157 Amanhã ela está deixando o país. 1431 01:39:20,157 --> 01:39:22,760 Se você não está apaixonado por ela, deve ser um idiota estúpido horrível,... 1432 01:39:22,760 --> 01:39:25,523 caindo de cara nessas histórias que ela tem te contado. 1433 01:39:25,523 --> 01:39:29,156 - Você pode dizer isso de novo. - Camille, ainda. 1434 01:39:29,368 --> 01:39:32,895 Deve ser uma garota estúpida para deixar me acreditar. Por que não disse a verdade. 1435 01:39:32,895 --> 01:39:35,267 - O que você teria feito. - A teria estrangulado. 1436 01:39:35,267 --> 01:39:37,739 - Veja, eu lhe disse. - Você está apaixonado por ela? 1437 01:39:37,739 --> 01:39:41,311 Ela tomou um ser humano perfeitamente normal... 1438 01:39:41,311 --> 01:39:43,745 um solteirão, um homem feliz no auge da vida, 1439 01:39:43,745 --> 01:39:46,976 com todos as mulheres dispersas pela frente como um buffet. 1440 01:39:46,976 --> 01:39:50,213 Te reduziu a nada. Como um baile de máscaras que... 1441 01:39:50,213 --> 01:39:53,324 não deveria ter enganado o babuíno míope na hora do acasalamento. 1442 01:39:53,324 --> 01:39:54,926 Responda a pergunta. 1443 01:39:54,926 --> 01:39:56,755 - Quer ouvir? - Sim. 1444 01:39:56,755 --> 01:39:59,159 Tudo bem, sim. 1445 01:40:00,166 --> 01:40:01,656 Sim. 1446 01:40:01,656 --> 01:40:05,930 Deve ser um novo tipo de amor. Deve engarrafá-lo e vendê-lo como estúpidos instantaneos. 1447 01:40:05,930 --> 01:40:08,096 Não conseguia mesmo ver através de seu rímel. 1448 01:40:08,096 --> 01:40:12,540 O que vou escrever, né? Eu quero uma garota, assim como a garota... 1449 01:40:12,540 --> 01:40:15,203 que o pai encontrou no banheiro dos homens." 1450 01:40:16,482 --> 01:40:20,782 Esse negócio de sexo louco foi projetado para tornar os homens idiotas. 1451 01:40:21,120 --> 01:40:23,020 - E as mulheres mães. - Não brinque. 1452 01:40:23,020 --> 01:40:25,817 A menos que tenha algo melhor. 1453 01:40:26,626 --> 01:40:30,187 Sim, bem, acho que chegou ao ponto, não há nada melhor. 1454 01:40:30,187 --> 01:40:34,857 Mas antes de admitir isso para ela, vou testá-la. 1455 01:40:34,857 --> 01:40:38,197 Rastejando até mim com o rabo entre as pernas lamentando-se para ter o perdão. 1456 01:40:38,804 --> 01:40:41,500 E se ela não o fizer, o que vai fazer com ela? 1457 01:40:41,500 --> 01:40:43,608 Eu vou te dar... 1458 01:40:43,608 --> 01:40:45,073 Eu vou... 1459 01:40:45,645 --> 01:40:48,273 Sim? O que? 1460 01:40:49,182 --> 01:40:51,514 Vou pensar em alguma coisa. 1461 01:40:56,689 --> 01:40:58,884 Bem, olá, Mimi, baby. 1462 01:40:58,884 --> 01:41:02,721 Não sabia se você estaria aqui no velho poleiro esta noite ou não. 1463 01:41:02,721 --> 01:41:07,832 Por que, toda noite estou neste café à espera de que a vida tenha uma loja. 1464 01:41:07,832 --> 01:41:10,400 E você tem a loja mais movimentada da cidade. 1465 01:41:10,400 --> 01:41:13,403 - Mas é claro. - Desculpe-me. 1466 01:41:14,640 --> 01:41:17,040 Sabe, realmente sinto muito. 1467 01:41:17,243 --> 01:41:19,302 Vim para pedir desculpas. 1468 01:41:19,302 --> 01:41:22,572 Deveria ter percebido que não era qualquer coisa que queria confessar. 1469 01:41:22,572 --> 01:41:24,613 - Existe algo? - Nada. 1470 01:41:24,613 --> 01:41:27,116 Quero dizer, gosta do seu trabalho. Você gosta do que faz. 1471 01:41:28,020 --> 01:41:29,647 Certo? 1472 01:41:30,423 --> 01:41:35,622 Há sempre uma grande satisfação em tudo o que é bem feito. 1473 01:41:37,530 --> 01:41:39,896 Que grande maçada que deve ter sido para você, 1474 01:41:39,896 --> 01:41:41,966 todas aquelas horas perdidas de conversa. 1475 01:41:41,966 --> 01:41:43,658 Sim. 1476 01:41:43,658 --> 01:41:46,498 Quando poderia ter sido tão alegre. 1477 01:41:47,240 --> 01:41:49,936 Bem, estou indo embora amanhã. 1478 01:41:49,936 --> 01:41:52,703 Tomei a posição, ao longo dos anos, de nunca pagar por nada 1479 01:41:52,703 --> 01:41:55,403 que, eventualmente, pode ser doado livremente, gratuitamente, por nada. 1480 01:41:55,403 --> 01:41:58,573 Então, espero que tome isso como um alto elogio. 1481 01:41:58,573 --> 01:42:03,688 Gostaria de dizer adeus a você, esta noite no meu apartamento. 1482 01:42:03,688 --> 01:42:06,450 - Assim naturalmente... - Oh, no. Não, não, não. 1483 01:42:06,450 --> 01:42:07,786 Por que não? 1484 01:42:11,631 --> 01:42:15,397 Depois, querido. É muito mais chique. 1485 01:42:17,770 --> 01:42:20,500 - Vamos? - O quê? Aonde? 1486 01:42:20,500 --> 01:42:22,766 Para seu apartamento, é claro. Onde mais? 1487 01:42:22,766 --> 01:42:25,240 - O que quer dizer, meu apartamento. - Vamos, vamos, vamos, vamos. 1488 01:42:25,240 --> 01:42:28,903 Vamos correr como coelhinhos. 1489 01:42:31,584 --> 01:42:33,381 Diga quando. 1490 01:42:46,866 --> 01:42:48,766 Quando. 1491 01:42:56,208 --> 01:42:58,176 Bon voyage. 1492 01:43:48,427 --> 01:43:53,330 Não gostaria de colocar algo um pouco mais confortável? 1493 01:43:54,400 --> 01:43:56,994 Mas é claro. 1494 01:44:03,209 --> 01:44:05,575 O chuveiro fica lá em cima. 1495 01:44:06,846 --> 01:44:09,110 Obrigado. 1496 01:44:34,907 --> 01:44:36,636 Algum problema? 1497 01:44:38,043 --> 01:44:39,305 Não. 1498 01:45:21,153 --> 01:45:23,553 Joe Bergner, por favor. 1499 01:45:25,925 --> 01:45:27,324 Olá, Joe? 1500 01:45:27,324 --> 01:45:30,485 Ela está no ponto de rastejar para mim. 1501 01:45:30,485 --> 01:45:33,427 Sim. Se fechou no banheiro. 1502 01:45:33,999 --> 01:45:35,728 Ela se trancou no banheiro. 1503 01:45:35,728 --> 01:45:38,802 Ela tem que sair em algum momento. O avião sai em 14 horas. 1504 01:45:38,802 --> 01:45:42,031 O jogo acabou. Não brinque ela pode fazer para exceção de sair de lá,... 1505 01:45:42,031 --> 01:45:45,302 gemendo como uma galinha ferida e confessar toda essa coisa louca. 1506 01:45:45,302 --> 01:45:47,946 Então vou lhe dizer: Eu sabia o tempo todo e... 1507 01:45:50,583 --> 01:45:52,915 Steve, querido. 1508 01:45:54,753 --> 01:45:57,950 Não haverá novos boletins. 1509 01:46:09,969 --> 01:46:11,698 Olá, Cheri. 1510 01:46:14,607 --> 01:46:17,167 Olá, Sam. 1511 01:46:17,167 --> 01:46:21,211 Acha que me enganou por um minuto? Isso é uma risada. Eu sabia o tempo todo. 1512 01:46:21,211 --> 01:46:25,680 Só queria saber até onde você iria. Agora descobri. Gol. 1513 01:46:25,680 --> 01:46:28,979 O que está fazendo aqui com um homem quarto no meio da noite,... 1514 01:46:28,979 --> 01:46:32,783 levando dinheiro para uma coisa como essa? Que tipo de garota é você? 1515 01:46:32,783 --> 01:46:35,449 Você não entendeu. Você não entendeu nada. 1516 01:46:35,449 --> 01:46:38,961 - Não estava realmente fazendo isso. - O que você não estava realmente fazendo? 1517 01:46:38,961 --> 01:46:40,792 Eu não ia pegar nenhum dinheiro. 1518 01:46:41,000 --> 01:46:43,628 Isso é ainda pior. Talvez realmente seja Mimi. 1519 01:46:43,628 --> 01:46:46,532 Eu não ia fazer nada. 1520 01:46:46,532 --> 01:46:49,606 Oh, odeio as mulheres que choram. 1521 01:46:49,606 --> 01:46:55,236 Pequenas fêmeas, mulheres tolas que têm dores de cabeça e tudo mais. 1522 01:46:55,236 --> 01:46:59,578 Queria ser tão sofisticada nisso. 1523 01:47:00,586 --> 01:47:04,352 Não quero passar o resto da minha vida sendo uma semi-virgem. 1524 01:47:04,352 --> 01:47:06,616 Agora, o que diabos é isso? 1525 01:47:06,616 --> 01:47:09,488 É pior do que nada. 1526 01:47:10,062 --> 01:47:13,031 É como comer um amendoim. 1527 01:47:14,400 --> 01:47:18,268 Sinto muito por enganá-lo. Sinto muito por tudo isso. 1528 01:47:18,268 --> 01:47:22,635 Mas estou mais triste pelo fato de que não tenho nada para me desculpar. 1529 01:47:22,635 --> 01:47:26,209 Sou uma mulher adulta, e é minha última noite em Paris, 1530 01:47:26,209 --> 01:47:30,508 e porra, porra, estou apaixonada por você. 1531 01:47:31,050 --> 01:47:33,143 Oh, por favor, não chore, Sam. 1532 01:47:33,143 --> 01:47:35,719 Não me chame de Sam! 1533 01:47:46,398 --> 01:47:50,732 Oh, menino. Que nunca vou chamá-la de Sam novamente. 1534 01:47:53,072 --> 01:47:55,836 Já lhe disse que estou, caramba, apaixonado também? 1535 01:47:55,836 --> 01:47:58,636 - Não. - Bem, estou lhe dizendo. 1536 01:47:58,636 --> 01:48:03,145 Não estou acostumado com isso por nada. Não tive mesmo um semi-amor antes. 1537 01:48:04,049 --> 01:48:07,280 Você é a primeira garota que nunca pedi para ser a mãe dos meus filhos. 1538 01:48:07,280 --> 01:48:10,650 Oh, muito obrigada. Farei o melhor que puder 1539 01:48:10,650 --> 01:48:12,654 Então, eu vou. 1540 01:48:15,594 --> 01:48:17,858 Mas antes de fazer... 1541 01:48:20,332 --> 01:48:22,095 O que é isso? 1542 01:48:22,095 --> 01:48:26,033 A licença. De agora em diante, eu sou seu gerente de vendas. 1543 01:48:26,872 --> 01:48:28,703 Não. Não, não vai funcionar. 1544 01:48:28,703 --> 01:48:31,206 Não vai funcionar porque sempre vai ser uma piada para você. 1545 01:48:31,206 --> 01:48:33,402 Vai ser uma partida de futebol ou um jogo de futebol. 1546 01:48:33,402 --> 01:48:37,174 Você provavelmente vai mesmo escrever uma coluna sobre as nossas noites de núpcias. 1547 01:48:37,174 --> 01:48:39,283 Samantha. 1548 01:49:54,693 --> 01:49:57,355 Carga! 125729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.