All language subtitles for 1233311.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,679 �n Rolurile Principale: 2 00:00:23,780 --> 00:00:29,839 � Cattle Annie era o proscris� vis�nd la romane ieftine mereu 3 00:00:30,960 --> 00:00:37,158 � Little Britches era cealalt� jum�tate A acestei bande, f�r� de Dumnezeu. 4 00:00:38,479 --> 00:00:44,119 � Umblau dup� romantisme �i senza�ii tari �in�nd calea oric�rui tren f�r� de noroc 5 00:00:44,240 --> 00:00:47,395 CATTLE ANNIE AND LITTLE BRITCHES (COWGIRL ANNIE �I MICU�A PANTALONA�) 6 00:00:47,495 --> 00:00:51,579 � Ce-apoi erau jefuite ca la carte De banda Doolin-Dalton, pe loc. 7 00:00:55,440 --> 00:01:01,439 � Feti�canelor proscrise nu le rezista niciun t�n�r cinstit 8 00:01:02,360 --> 00:01:08,679 � Dar ele voiau distrac�ie �i aventur� �ntr-o lupt� cu un adev�rat bandit. 9 00:01:10,000 --> 00:01:16,599 � Fetele-�i doreau t�lhari pe bune, �i nu �ipi la patru ace 10 00:01:17,480 --> 00:01:23,679 � Le pl�ceau �mpu�c�turi �i jafuri, Cum doar un profesionist o poate face. 11 00:01:26,880 --> 00:01:32,879 � A�a c� Ned Buntline a scris povestea Aventurilor lor prin Vest, cum se cuvine, 12 00:01:34,000 --> 00:01:40,519 � Plin� de vraj� �i palpitant�, Precum cel ce le-a cunoscut cel mai bine. 13 00:01:41,840 --> 00:01:45,799 � Banda lui Dalton �i James, 14 00:01:45,840 --> 00:01:48,879 � �i a lui Bill Doolin, la un loc, 15 00:01:49,240 --> 00:01:52,469 � Se vor perinda prin paginile pove�tii, 16 00:01:52,669 --> 00:01:56,731 � Croindu-�i drumul foc cu foc. 17 00:02:21,120 --> 00:02:22,559 Ce-i asta ? 18 00:02:31,800 --> 00:02:32,922 Scenariul - ROBERT WARD 19 00:02:32,923 --> 00:02:35,500 Adaptarea romanului s�u "Cowgirl Annie �i micu�a Pantalona�" 20 00:02:52,838 --> 00:02:56,513 Regia - LAMONT JOHNSON 21 00:02:58,960 --> 00:03:01,159 Nu-s dec�t trei vagoane ? 22 00:03:03,360 --> 00:03:07,799 - N-ave�i dec�t trei vagoane ? - Nu trage�i, e un tren mic. 23 00:03:08,600 --> 00:03:10,479 �n cea mai mare parte plin cu... 24 00:03:11,160 --> 00:03:12,719 porci ! 25 00:03:24,639 --> 00:03:26,999 A fost ideea ta, Creek. Sc�nteietoare ! 26 00:03:27,040 --> 00:03:31,124 - E�ti micu�ul Dick Raidler, nu-i a�a ? - Mai taci, mo�ule. Aici e vorba de un jaf. 27 00:03:42,720 --> 00:03:46,919 - Nu-s dec�t cosciuge �n�untru. - Dynamite Dick ! 28 00:03:46,920 --> 00:03:48,665 U�urel camarade, nu e niciun Dynamite Dick. 29 00:03:48,677 --> 00:03:50,160 E blestematul de Bittercreek Newcomb. 30 00:03:50,184 --> 00:03:52,221 S-o �tergem din rahatul �sta, pentru numele lui Dumnezeu. 31 00:03:52,222 --> 00:03:54,679 Sunt doar trei vagoane �n tot trenul. 32 00:03:54,680 --> 00:03:58,559 - C��i pasageri sunt ? - Nu-s mul�i. Se zg�iesc la noi din�untru. 33 00:03:58,600 --> 00:04:01,039 - Scoate-i de-acolo ! - Da, domnule. 34 00:04:01,456 --> 00:04:04,217 Haide m�i repede ! Toat� lumea, jos ! 35 00:04:09,240 --> 00:04:14,119 - Bill Doolin ! - O clip�, comandante ! 36 00:04:19,800 --> 00:04:24,050 Nu mai am nevoie de asta, de vreme ce to�i am fost deja prezenta�i. 37 00:04:24,080 --> 00:04:28,580 Domnule Newcomb, ia-o u�urel. Nu vreau s� fie nimeni r�nit. 38 00:04:28,680 --> 00:04:32,239 S� vedem dac� putem s� ne-alegem cu ceva, c�ci prada pare s� fie sub�ire. 39 00:04:32,279 --> 00:04:37,439 - Oameni buni, e Bill Doolin ! Bill Doolin ! - �ntr-adev�r, iar dumneata e�ti... 40 00:04:40,680 --> 00:04:41,852 Harley Hopkins. 41 00:04:41,853 --> 00:04:44,799 E o mare pl�cere s� te cunosc, dle Hopkins. 42 00:04:45,160 --> 00:04:46,827 �i am v�zut, apropo, c� dup� cum i-ai adunat pe to�i ace�ti oameni 43 00:04:46,828 --> 00:04:50,560 cumsecade �mpr�tia�i, aici �n centru, dta pari a fi un �ef �nn�scut. 44 00:04:50,584 --> 00:04:54,079 - E�ti un om cinstit ? - Far� nicio �ndoial�. 45 00:04:54,080 --> 00:04:55,780 Spune-mi, e ceva prin trenul �sta care m-ar putea interesa pe mine 46 00:04:55,781 --> 00:04:58,520 �i pe oamenii mei, sau pe al�ii de felul lor ? 47 00:04:58,544 --> 00:05:02,479 - Nici m�car vreun cent, Bill. - Ce-avem aici, un cenaclu ? 48 00:05:02,520 --> 00:05:06,719 - Nu cred c� e�ti un om cinstit. - Cine comand� aici ? 49 00:05:06,760 --> 00:05:09,886 Red, George, perchezi�iona�i oamenii. 50 00:05:09,898 --> 00:05:13,600 Opri�i-v� ! Nu suntem ho�i de buzunare, nu ? 51 00:05:13,680 --> 00:05:17,639 Cel pu�in nu �nc�. Red, George, controla�i ultimul vagon. 52 00:05:17,680 --> 00:05:22,100 - Dynamite Dick l-a controlat deja. - Am terminat. La naiba, ajut�-m� Red. 53 00:05:22,200 --> 00:05:23,234 Ce ai g�sit ? 54 00:05:23,235 --> 00:05:26,359 Cele mai ciudate lucruri pe care le-am v�zut vreodat�. At�rna greu. 55 00:05:26,400 --> 00:05:30,660 Le lu�m oricum. N-am plecat niciodat� de undeva cu m�na goal�. 56 00:05:30,760 --> 00:05:34,119 Uite �i cina ! 57 00:05:39,240 --> 00:05:40,453 V� mul�umesc d-le Hopkins. 58 00:05:40,454 --> 00:05:43,719 �mi pare r�u c� v-am deranjat �i v-am f�cut s� v� pierde�i timpul. 59 00:05:43,760 --> 00:05:45,195 Dar c�teva minute dintr-o via�� nu e o pierdere 60 00:05:45,196 --> 00:05:48,094 chiar foarte mare, nu-i a�a ? S� mergem ! 61 00:05:50,880 --> 00:05:55,278 A fost o treab� de rahat. E�ti m�ndru de tine, Newcomb ? - Mai taci din gur� ! 62 00:05:55,320 --> 00:05:59,879 S�-i d�m drumul ! Pleca�i cu to�ii, dar cum r�m�ne cu focul ? 63 00:05:59,920 --> 00:06:04,959 E foc �i arde �i pe linia ferat�. Cum s� �l stingem ? 64 00:06:06,279 --> 00:06:08,759 Pi��-te pe el. 65 00:06:10,640 --> 00:06:14,639 Hai mai bine s� adun�m porcii. �nchide u�a asta. 66 00:06:20,120 --> 00:06:24,787 Pasageri clandestini, dle Hopkins ! N-ave�i voie s� sta�i aici. Cobor��i ! 67 00:06:25,640 --> 00:06:29,079 Opre�te-te ! D-le Hopkins, sunt dou� nebune aici. 68 00:06:29,400 --> 00:06:31,639 - Jenny ! - Sta�i ! 69 00:06:34,720 --> 00:06:37,159 S� nu ne-atinge�i, c� altfel �ipam ! 70 00:06:38,520 --> 00:06:41,700 - Mergem �n California. - A�i plecat �n California, nu z�u ? 71 00:06:41,800 --> 00:06:45,759 Trenul �sta mai merge 50 de mile, �i dup� aia nu v� mai r�m�n dec�t doar vreo mie. 72 00:06:45,800 --> 00:06:48,004 Ba chiar pute�i face un sprint pe ultima parte a cursei. 73 00:06:48,005 --> 00:06:50,634 Mergem pe drumul nostru spre vest. 74 00:06:51,560 --> 00:06:55,359 Bine, duce�i-v� cu ceilal�i pasageri, �oareci mititei ce sunte�i. 75 00:08:21,560 --> 00:08:27,359 Faci din nou la fel. Nu-mi dai nicio �ans� ca s� pun �i ap� rece. 76 00:08:31,240 --> 00:08:35,199 Bun�, suntem la b�i ? V� place s� v� cam b�l�ci�i �n ap�, nu ? 77 00:08:35,480 --> 00:08:39,279 �mi permite�i s� v� rog s� v� re�ntoarce�i la lucru ? - Dar... 78 00:08:39,320 --> 00:08:43,079 - F�r� niciun "dar" aici. - Dar dle Morgan, �i-a op�rit m�inile. 79 00:08:43,360 --> 00:08:47,839 Asta e chiar obr�znicie. Afar� mesele sunt pline de lume, 80 00:08:47,880 --> 00:08:51,319 iar pe o jegoas� ca �ine de la buc�t�rie au apucat-o ��fnele, 81 00:08:51,360 --> 00:08:54,719 �i se hlize�te la gr�mada aia de vase nesp�late c�t turnul din Babilon. 82 00:08:54,760 --> 00:08:58,839 Vino aici, �leamp�ta bleag�, �i curata numaidec�t. 83 00:08:58,880 --> 00:09:02,130 S� vezi ce-am s� te ard la salariu, crede-m� pe cuv�nt. 84 00:09:09,559 --> 00:09:13,759 - Mizerabil� femeie ! - Vreau s�-mi pl�te�ti. 85 00:09:15,040 --> 00:09:16,096 Ce vrei ? 86 00:09:16,097 --> 00:09:18,999 Crezi c� m� sperii cu must��ile tale de maimu�oi ? 87 00:09:19,679 --> 00:09:24,678 Vreau plata chiar acum. �mi datorezi c�te 25 de cen�i �n fiecare zi din s�pt�m�na. 88 00:09:24,720 --> 00:09:28,079 Ia ascult�-m�, te �nv�� eu cum e cu b�taia ! 89 00:09:32,760 --> 00:09:36,399 Ce dracu' face�i ? 90 00:09:37,000 --> 00:09:39,558 Sunte�i concediate. Am�ndou�, afar� ! 91 00:09:40,600 --> 00:09:46,999 Ba nu suntem, tic�los urduros. Ne d�m demisia, pricepi ? 92 00:09:48,679 --> 00:09:53,279 Afar� ! Afar�, t�rfe �mpu�ite ! Pe u�a din spate. 93 00:09:53,800 --> 00:09:58,879 - Plec�m pe u�a din fat�. Hai, Jenny. - Ah, nu ! 94 00:09:59,160 --> 00:10:02,799 N-o s� ie�i�i pe u�a din fat� a localului meu. 95 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 - Acolo sunt oameni. - �i eu �i Jenny suntem oameni. 96 00:10:07,000 --> 00:10:10,119 - V� dau eu "oameni" ! - Annie ! 97 00:10:11,160 --> 00:10:15,959 Stai acolo, dac� vrei s�-�i p�strezi nasul la locul lui. 98 00:10:16,480 --> 00:10:19,399 S� mergem, Jenny. �i tine capul sus. 99 00:10:48,760 --> 00:10:51,519 Haide, Jenny ! 100 00:10:56,040 --> 00:11:00,290 Hei Annie, poate c� nu trebuia s� facem a�a ceva. Am f�cut-o, deja. 101 00:11:01,400 --> 00:11:05,700 Annie, Morgan ar putea trimite �eriful dup� noi, dup� ce i-am distrus buc�t�ria. 102 00:11:05,800 --> 00:11:08,999 Foarte bine, oricum mi s-a f�cut sc�rb� de ora�ul �sta. 103 00:11:09,080 --> 00:11:12,839 A sosit timpul s� mergem spre Vest, cum am pl�nuit. Dar cum ? 104 00:11:12,880 --> 00:11:16,880 M� g�ndesc eu la ceva. A�a ai f�cut �ntotdeauna. Hai s� fum�m. 105 00:11:18,200 --> 00:11:20,259 LOC DE S�RUTAT O DR�GU�� 106 00:11:20,360 --> 00:11:22,927 - Haide ! - Ai bani la tine cowboy ? 107 00:11:26,360 --> 00:11:30,360 Ia te uit�, ce caut� aici dou� fete frumoase de la ora� ? 108 00:11:30,559 --> 00:11:35,143 Am auzit c� ai trecut pe-aici, Elrod, a�a c� am venit �ntr-un suflet aici. 109 00:11:37,960 --> 00:11:40,039 Ia te uit� ! 110 00:11:41,840 --> 00:11:46,090 Am aprins-o de barba ta, Elrod, �n caz c� ai a�a ceva. 111 00:11:50,040 --> 00:11:52,879 Fumeaz� �n public. 112 00:11:53,360 --> 00:11:56,959 Azi au dat lovitura la restaurant, a fost o zi foarte aglomerat�. 113 00:11:57,000 --> 00:11:59,999 - Nu trebuia s� fi�i la lucru ? - Am demisionat. 114 00:12:00,040 --> 00:12:04,790 Am ajuns la concluzia c� nu �sta e viitorul pe care-l doresc. - �i eu, la fel. 115 00:12:05,200 --> 00:12:07,450 Pun pariu c� v-au concediat. 116 00:12:07,640 --> 00:12:12,119 Bine�n�eles c� mi-a� putea folosi influen�a pe l�ng� �eful cel mare. 117 00:12:12,160 --> 00:12:14,806 S�racul Elrod, dac� n-ai fi a�a de ur�t �i 118 00:12:14,818 --> 00:12:17,599 de prost, chiar c� nu mi-ar fi mil� de tine. 119 00:12:18,240 --> 00:12:22,140 Iar eu nici n-a� vorbi cu tine, nici m�car nu te-a� invita la dans. 120 00:12:22,240 --> 00:12:25,326 Oh, Elrod... Ce b�rbat e�ti ! - Ar��i ca un rahat. 121 00:12:25,338 --> 00:12:27,959 C�s�tore�te-te cu mine, ia-m� de nevast� ! 122 00:12:28,000 --> 00:12:30,599 ��i voi face 12 copii, iar tu ai s� m� ba�i 123 00:12:30,640 --> 00:12:35,307 ori de c�te ori te vei �mb�ta, c�nd vii acas� de la bar. - E�ti nebun� ! 124 00:13:10,400 --> 00:13:12,719 E �n regul�. 125 00:13:22,559 --> 00:13:24,479 Bun� ziua, frumoaselor ! 126 00:13:24,520 --> 00:13:28,854 Te iubesc, drag�. - Mai taci din gur� �i �ncearc� s� ar��i mai demn. 127 00:13:33,240 --> 00:13:34,625 Ce dracu' e asta ? 128 00:13:34,637 --> 00:13:38,240 E banda afurisi�ilor �ia de Doolin �i Dalton. 129 00:13:52,760 --> 00:13:56,239 Bun� ziua. Frumoas� dup� amiaz� de toamn� ! 130 00:13:56,280 --> 00:13:58,394 Nu v� sinchisi�i de noi, continua�i-v� petrecerea, 131 00:13:58,406 --> 00:14:00,199 sunte�i doar oameni care trudi�i din greu. 132 00:14:04,720 --> 00:14:07,439 Cunosc pe c��iva de prin p�r�ile astea. 133 00:14:07,480 --> 00:14:09,799 Timpurile �i mai schimb�... 134 00:14:09,840 --> 00:14:13,839 - Bill ! - Corey. - Bill Doolin ! 135 00:14:14,120 --> 00:14:16,755 Avem nevoie de c�teva lucruri. �i da�i de b�ut tuturor acestor 136 00:14:16,767 --> 00:14:19,120 oameni de isprav� din cel mai bun whiskey de-al vostru. 137 00:14:19,360 --> 00:14:22,879 Nu din acela pe care-l vinde�i voi s�r�ntocilor. 138 00:14:24,240 --> 00:14:27,559 Haide�i b�ie�i la o bere rece, mai �nt�i. 139 00:14:33,400 --> 00:14:35,999 Primul r�nd de bere am s�-l pl�tesc. 140 00:14:36,240 --> 00:14:40,119 Asta e ceva nou. Nu �i-a pl�tit �n via�a lui nicio b�utur�. 141 00:14:48,120 --> 00:14:54,599 - Da ? - �sta-i b�iatul meu, Ned. - Ned, d�nsul este dl Bill Doolin. 142 00:14:55,920 --> 00:15:00,239 - Voiam doar s� v� cunoasc�, domnule. - Ned, ar��i stra�nic �i demn. 143 00:15:01,760 --> 00:15:06,760 A� dori s�-l cuno�ti �i pe partenerul meu, dl Dalton, dac� ai timp. 144 00:15:10,720 --> 00:15:12,968 Domnilor, cu complimente, din partea lui Bill 145 00:15:12,980 --> 00:15:15,239 Doolin. - Mul�i ani tr�iasc�, Bill ! Mul�umim. 146 00:15:23,840 --> 00:15:26,276 Domnule, n-a�i vrea s� m� l�sa�i �n pace ? 147 00:15:26,288 --> 00:15:28,959 Hei, Doolin, ce se �nt�mpla cu oamenii �tia ? 148 00:15:30,080 --> 00:15:33,330 De obicei aveam prieteni pe aici, Corey. 149 00:15:34,600 --> 00:15:36,901 Am avut �i primiri mai c�lduroase. - Mda, sunt 150 00:15:36,913 --> 00:15:38,980 tot mai mul�i oameni noi care vin zilnic. 151 00:15:39,080 --> 00:15:40,927 �i cu c�t sunt mai mul�i, cu at�t mai pu�ini prieteni avem. 152 00:15:40,939 --> 00:15:42,079 Toate s-au �ntors cu fundul �n sus. 153 00:15:42,080 --> 00:15:44,400 Dar mai e ceva normal �n ziua de azi, oare ? 154 00:15:44,420 --> 00:15:48,359 A ajuns �i pe aici civiliza�ia, Bill. Ai grij� s� nu fii prins. 155 00:15:48,400 --> 00:15:51,279 Civiliza�ie, zici ? Ascult� ce-�i spun. 156 00:15:51,380 --> 00:15:55,279 Civiliza�ia trebuie s� treac� la r�nd dup� to�i cei care au �ncercat s� m� prind�. 157 00:15:55,320 --> 00:15:59,043 Heck Thomas, Chris Madsen �i mo�ul de Bill Tilghman, 158 00:15:59,055 --> 00:16:02,719 au �ncercat s�-mi prind� fundul meu mare �i b�tr�n. 159 00:16:02,840 --> 00:16:07,674 Hai s� st�m un pic aici �i s� bem ceva adev�rat. 160 00:16:08,280 --> 00:16:13,519 Corey, ai pe vreunul care n-are ce face �i poate sta treaz dup� ce se �ntunec� ? 161 00:16:14,120 --> 00:16:16,345 Ai devenit foarte precaut, acum la b�tr�ne�e. 162 00:16:16,357 --> 00:16:18,399 �nc� n-a p�truns prea mult legea pe aici. 163 00:16:18,440 --> 00:16:21,799 Nu apuc�m s� tr�iesc at�t de mult, dac� a� fi ascultat de to�i negustorii. 164 00:16:21,840 --> 00:16:24,632 Ce e cu nebunii �tia tineri care se �in dup� noi ? 165 00:16:24,644 --> 00:16:26,020 Hei, ia veni�i �ncoace. 166 00:16:26,120 --> 00:16:28,954 Dl Doolin vrea s� v� spun� ceva. 167 00:16:33,720 --> 00:16:35,989 �tii s�-�i deosebe�ti fundul de o gur� de 168 00:16:36,001 --> 00:16:38,500 canal ? - Cred c� da, domnule. - E�ti convins ? 169 00:16:38,600 --> 00:16:40,679 Da, domnule. 170 00:16:40,720 --> 00:16:44,239 P�i, pentru ce doresc de la tine, nu trebuie s� fii sigur care-i deosebirea, 171 00:16:44,280 --> 00:16:49,919 Dar dac� �ncurci lucrurile, o s�-�i umplu fundul cu praf de pu�c�. 172 00:16:51,280 --> 00:16:54,879 Dar s� v� spun ce doresc. Tu �ii sub observa�ie intrarea �n ora�. 173 00:16:54,920 --> 00:16:57,721 Voi doi, b�ie�i, p�zi�i ie�irea din ora�. Dac� vede�i 174 00:16:57,733 --> 00:17:00,754 vreun str�in, veni�i pe ascuns la mine �i m� �n�tiin�a�i. 175 00:17:01,480 --> 00:17:05,118 A deschis Corey. Acum po�i s�-i dai omului �sta ceva de b�ut. 176 00:17:05,160 --> 00:17:08,327 Ne d� Corey de b�ut ? Asta ar fi o mare schimbare. 177 00:17:13,400 --> 00:17:17,118 O s� ne mai vedem. Acum m� duc s� stau de paz�. 178 00:17:27,080 --> 00:17:30,679 Uite-l �i pe Bill. �i-am p�strat �i �ie ni�te whiskey. 179 00:17:34,160 --> 00:17:38,759 - Isuse, Corey, ce naiba mai e �i asta ? - E whiskey irlandez. 180 00:17:39,359 --> 00:17:41,882 S-o crezi tu c� are gust de whiskey irlandez. 181 00:17:41,894 --> 00:17:44,693 E f�cut de mine, �n camera din spate. - Pe dracu' ! 182 00:17:45,080 --> 00:17:48,497 Corey, ai aici o list� cu lucrurile de care am nevoie. 183 00:17:59,400 --> 00:18:01,519 D�-mi drumul ! 184 00:18:03,280 --> 00:18:07,839 Ia privi�i ! Prosp�turi ! 185 00:18:09,200 --> 00:18:11,759 S� nu de-a dracu' s� m� mai atingi din nou. 186 00:18:12,160 --> 00:18:15,301 �i ce s-ar �nt�mpla dac� �i-a� fura un pupic, feti�o ? 187 00:18:15,313 --> 00:18:16,439 Nu sunt o feti��. 188 00:18:16,480 --> 00:18:19,839 Mai f� un pas spre mine �i-�i fac �and�ri ou�le ? 189 00:18:21,200 --> 00:18:24,399 - Ce anume ? - Coaiele ! 190 00:18:25,960 --> 00:18:30,759 Nu-mi plac ou�le b�tute ca la omlet�. M�car pr�jite, dar nu b�tute ! 191 00:18:32,600 --> 00:18:38,719 - Annie... Annie ! - Ia te uit�, e �n pantaloni ca b�rba�ii ! 192 00:18:39,320 --> 00:18:43,199 Tu trebuie s� fii creierul bandei, iar ea e cu mu�chii. 193 00:18:45,600 --> 00:18:48,100 - Doolin. - Domnul Doolin, pentru tine. 194 00:18:49,440 --> 00:18:55,900 - Sunte�i �ntr-adev�r dl Doolin ? - Din p�cate, singurul �i unicul. 195 00:19:00,480 --> 00:19:05,519 Corey, d�-le fetelor un suc �i ni�te dulciuri. 196 00:19:07,080 --> 00:19:09,439 Pofti�i, feti�elor. 197 00:19:20,200 --> 00:19:23,919 - Am vrea ni�te whiskey ? - Nu z�u, chiar a�a ? 198 00:19:26,160 --> 00:19:31,479 - Sec sau cu apa ? - Cum beau b�ie�ii, a�a �l vrem �i noi. 199 00:19:31,600 --> 00:19:34,279 P�i noi nu suntem b�ietei, m�i feti�elor. 200 00:19:35,240 --> 00:19:38,358 Prea bine, doamnelor, s� bem p�n� la fund. 201 00:19:44,600 --> 00:19:46,919 - Cum v� cheam� ? - Annie. 202 00:19:48,600 --> 00:19:50,679 Annie. 203 00:19:50,920 --> 00:19:53,399 Pantalona�i micu�i. 204 00:19:53,880 --> 00:19:56,039 Un toast ! 205 00:19:56,640 --> 00:19:59,147 Fie ca drumul vostru-n via�a s� fie lung �i plin de spirit ! 206 00:19:59,159 --> 00:19:59,999 A�a s� fie ! 207 00:20:33,920 --> 00:20:36,439 Pantalona�i micu�i... 208 00:20:52,119 --> 00:20:56,259 Relaxeaz�-te un pic. Cele dou� drumuri de acces �n ora� sunt p�zite. 209 00:20:56,359 --> 00:20:58,999 Nu-s de loc convins, Bill. Nu �tiu. 210 00:20:59,520 --> 00:21:03,104 Ia-o mai u�or, Dalton, m� faci s� devin nervos. 211 00:21:04,760 --> 00:21:08,719 Doi fra�i mor�i �i unul la �nchisoare �i vii tu s�-mi spui s� stau lini�tit ? 212 00:21:08,760 --> 00:21:13,799 Nu le mai pune pe toate la inim�. Hei, Corey, s� pui �i un sac de bomboane. 213 00:21:14,359 --> 00:21:16,777 D�-mi �i mie o bomboan� s�-mi sparg� f�lcile. 214 00:21:16,789 --> 00:21:17,599 Nebunule ! 215 00:21:17,800 --> 00:21:21,079 Cowboy nebun de Pennsylvania. �i las-o mai u�or cu whiskey-ul b�iete ! 216 00:21:22,160 --> 00:21:24,679 Are vreunul dintre dv domnilor ceva de fumat ? 217 00:21:24,720 --> 00:21:27,319 De fumat �i de b�ut. Ce mai urmeaz� ? 218 00:21:40,000 --> 00:21:43,919 Mai �nt�i trebuie oferit� o buc��ic� v�ntului. 219 00:22:02,200 --> 00:22:06,919 Am citit tot despre voi din scrierile literare ale dlui Ned Buntline. 220 00:22:07,920 --> 00:22:12,079 Am urm�rit toate faptele de vitejie ale bandei Dalton-Doolin. 221 00:22:13,880 --> 00:22:17,519 Acest Ned Buntline, ce naiba �tie despre noi ? 222 00:22:18,720 --> 00:22:21,519 Totul Bill. Totul ! 223 00:22:23,680 --> 00:22:26,199 Mr Doolin ! C�l�re�i, dle Doolin ! 224 00:22:26,640 --> 00:22:30,724 - C��i ? - Am v�zut doi, dar sunt mai mul�i. - Plec�m ! 225 00:22:31,640 --> 00:22:35,140 S-o �tergem naibii de-aici. Hai b�ie�i, nu e vreme de pierdut. 226 00:22:35,720 --> 00:22:38,039 Isuse, sticla mea ! 227 00:22:52,200 --> 00:22:55,159 Hei, mi-ai f�cut o bun� impresie. 228 00:23:03,100 --> 00:23:07,000 �n regul� ! S� mergem ! 229 00:23:22,240 --> 00:23:25,919 O s� mergem dup� ei. �i vom urma. 230 00:23:37,400 --> 00:23:40,559 Bun� seara, domnilor. 231 00:23:41,440 --> 00:23:44,599 - Cine e ? - Hei, a�i adus prosp�turi cu voi ? 232 00:24:03,119 --> 00:24:06,999 Sunt �eriful federal Bill Tilghman. 233 00:24:07,960 --> 00:24:09,959 �i v� �ntreb dac� cineva dintre dv, oameni buni, 234 00:24:10,020 --> 00:24:12,869 a v�zut, c�t s� zic, vreo jum�tate de duzin� 235 00:24:12,881 --> 00:24:15,679 de domni c�lare, trec�nd pe aici de cur�nd ? 236 00:24:20,600 --> 00:24:26,399 Nu caut printre dv vreun informator, dar fiecare indiciu conteaz�. 237 00:24:31,680 --> 00:24:34,279 S� v� spun de ce sunt aici. 238 00:24:35,760 --> 00:24:38,519 �l caut pe dl Bill Doolin, ca s� fiu mai exact. 239 00:24:39,840 --> 00:24:43,590 Haide�i, oameni buni ! Doar nu e vreun erou. Jefuie�te b�nci. 240 00:24:45,520 --> 00:24:47,959 Iar �n aceste b�nci sunt banii dv. 241 00:24:48,200 --> 00:24:52,599 - Pentru cine lucrezi dumneata ? - Pentru guvernul Statelor Unite. 242 00:24:53,440 --> 00:24:56,279 Dac� �l vede�i pe dl Doolin �nainte s�-l v�d eu, 243 00:24:56,520 --> 00:25:01,604 �i pute�i spune c� �l voi prinde. Am venit s�-l prind, �i �l voi prinde eu, �eriful ! 244 00:25:03,800 --> 00:25:07,679 Sunt oameni care m� cunosc, �i pot s� se �ncread� �n mine. 245 00:25:07,720 --> 00:25:11,118 Nu sunte�i cumva cam b�tr�n s� �l urm�ri�i pe cel mai bun ? 246 00:25:12,240 --> 00:25:14,759 Poate c� e cel mai bun, 247 00:25:15,555 --> 00:25:18,456 Dar ceilal�i sunt mor�i. 248 00:25:22,000 --> 00:25:26,940 Dar �i pute�i spune b�tr�nului Doolin c� b�tr�nul Tilghman e pe urmele lui. 249 00:25:27,040 --> 00:25:32,559 �i-am s�-i �ngrop fundul �n cel mai mizerabil loc. E clar ? 250 00:25:37,880 --> 00:25:42,079 Caii sunt mor�i de obosi�i. De ce nu �i duce�i �n grajd ? 251 00:25:44,119 --> 00:25:50,159 - Acum, e vreun domn pe nume Corey ? - Da, domnule. 252 00:25:56,520 --> 00:25:59,358 V� pot fi de folos cu ceva ? 253 00:26:00,240 --> 00:26:01,839 S-ar putea. 254 00:26:33,400 --> 00:26:35,480 Ca s�-mi urmez drumul meu spre Vest. 255 00:26:35,500 --> 00:26:37,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 256 00:26:37,580 --> 00:26:40,480 Mi-am v�ndut calabal�cul �i ce mai aveam �n rest. 257 00:26:40,500 --> 00:26:42,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 258 00:26:42,500 --> 00:26:44,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 259 00:26:44,500 --> 00:26:46,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 260 00:26:46,500 --> 00:26:48,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 261 00:26:48,500 --> 00:26:51,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 262 00:26:51,500 --> 00:26:53,480 Toate boarfele gr�mad� �n c�ru�� cu coviltir. 263 00:26:53,500 --> 00:26:55,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 264 00:26:55,500 --> 00:26:58,480 G�se�te-mi o c�rcium� s� m�-mb�t s� nu mai respir. 265 00:26:58,500 --> 00:27:00,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 266 00:27:00,500 --> 00:27:02,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 267 00:27:02,500 --> 00:27:04,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 268 00:27:04,500 --> 00:27:06,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 269 00:27:06,500 --> 00:27:09,400 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 270 00:27:10,200 --> 00:27:12,480 C�nd voi g�si �i eu, un bandit nepref�cut. 271 00:27:12,500 --> 00:27:14,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 272 00:27:14,500 --> 00:27:17,400 O s� ne lu�m drumul spre alt �inut. 273 00:27:17,440 --> 00:27:19,480 Ia-�i lumea �n cap, doamn�, ia-�i-o ! 274 00:27:19,500 --> 00:27:22,480 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 275 00:27:22,500 --> 00:27:24,680 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 276 00:27:24,700 --> 00:27:27,100 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 277 00:27:27,150 --> 00:27:31,500 Nu fi mirat de ce-am f�cut Drag� t�ticule, drag�. 278 00:28:13,280 --> 00:28:18,400 - Ce-s �lea ? - Ni�te �mpu�iciuni de p�s�ri de prad�. 279 00:28:19,080 --> 00:28:22,639 Avem doar pistol, nu ? Sta�i c� vede�i voi ! 280 00:28:28,920 --> 00:28:31,254 De unde ai cump�rat pistolul �la ? 281 00:28:33,880 --> 00:28:36,639 Mo�tenire de la dragul meu tat� mort. 282 00:28:36,680 --> 00:28:38,940 Un erou al armatei confederate. 283 00:28:39,040 --> 00:28:43,540 Ce mai minciun� ! Taic�-t�u a murit de c�t alcool a b�gat �n el. 284 00:28:43,640 --> 00:28:48,519 A�a s� fie, dar nimeni nu poate ajunge prea departe aici f�r� un pistol. 285 00:28:51,200 --> 00:28:53,479 Gre�e�ti �ntr-una, Annie. 286 00:28:53,720 --> 00:28:57,054 E prea devreme s�-mi spui tu ce e corect sau gre�it. 287 00:28:57,254 --> 00:28:59,426 E�ti de partea mea sau nu ? 288 00:29:01,120 --> 00:29:05,900 N-am de g�nd eu, o femeie alb�, s� fiu ca �i o sclav� de culoare tot restul vie�ii. 289 00:29:06,760 --> 00:29:09,799 Mai cur�nd a� arde ca o flac�r�. 290 00:29:10,080 --> 00:29:16,319 - E�ti de partea mea ? - De partea ta, Annie. 291 00:29:19,120 --> 00:29:22,287 M-am �ncins toat�, sunt obosit� �i f�r� ap�. 292 00:29:23,520 --> 00:29:25,599 Toate trec... 293 00:29:27,880 --> 00:29:32,464 Ne e greu acum, dar o vom duce bine mai t�rziu. 294 00:29:38,200 --> 00:29:43,559 Bittercreek Newcomb nu m-ar min�i. Doolin o s� ne ia cu el. 295 00:29:51,040 --> 00:29:52,716 - Jenny ? - Da ? 296 00:29:53,842 --> 00:29:56,610 - Ai f�cut-o vreodat� ? - Ce s� fac ? 297 00:29:56,710 --> 00:29:58,734 �tii tu ce. 298 00:29:59,200 --> 00:30:02,867 Da, �tiu despre ce spui. �tii doar c� n-am f�cut-o, a�a c� de ce mai �ntrebi ? 299 00:30:03,680 --> 00:30:06,680 C�teodat� oamenii mai mint �n leg�tur� cu asta. 300 00:30:08,396 --> 00:30:11,270 P�i, nici eu n-am f�cut-o. 301 00:30:13,360 --> 00:30:16,740 Dar am de g�nd s� o fac cu Bittercreek Newcomb. 302 00:30:16,840 --> 00:30:21,799 Annie, asta �mi st� �n minte ca un c�rbune �ncins. 303 00:30:23,480 --> 00:30:25,879 Z�u ? 304 00:30:38,120 --> 00:30:41,098 Ridic�-te ! Hai, ridic�-te ! 305 00:30:42,442 --> 00:30:44,081 Annie ? 306 00:30:44,445 --> 00:30:45,802 Ce-i ? 307 00:30:45,960 --> 00:30:49,919 - S� nu m� p�r�se�ti. - N-am s� te p�r�sesc. 308 00:31:11,080 --> 00:31:13,839 �la e... 309 00:31:21,160 --> 00:31:26,679 Bittercreek ! E Bittercreek ! Vezi, �i-am spus eu, Jenny ! 310 00:31:36,920 --> 00:31:40,519 - Treci �n spate. - Nu. 311 00:31:46,240 --> 00:31:48,719 D�-i ceva �i p�m�ntului... 312 00:31:49,440 --> 00:31:51,799 �nainte s� bei. 313 00:31:52,040 --> 00:31:54,999 O s� �i-o �napoieze �ntotdeauna. 314 00:32:20,640 --> 00:32:23,439 Dynamite, trebuie s-o vezi �i pe-asta. 315 00:32:30,000 --> 00:32:34,799 - Ne-am pricopsit cu trei indivizi �nd�r�t. - V-am adus ceva ! - La naiba ! 316 00:32:45,080 --> 00:32:47,319 Chiar c� e un spectacol ciudat ! 317 00:32:48,600 --> 00:32:51,079 Ce-ave�i b�ie�i de zis despre asta ? 318 00:33:00,160 --> 00:33:01,697 Ce-ai acolo, Bittercreek ? 319 00:33:01,709 --> 00:33:04,519 Mi se pare c� le-a�i mai �nt�lnit �i �nainte. 320 00:33:04,560 --> 00:33:07,559 Nu-s putori�tile �lea sclifosite ? 321 00:33:07,600 --> 00:33:10,559 Pune�i-le la umbr� �i da�i-le ni�te ap�. 322 00:33:15,120 --> 00:33:16,658 Ce-i cu povestea asta, metisule ? 323 00:33:16,670 --> 00:33:19,359 Vor s� �mp�rt�easc� aceea�i via�a mizer� ca a noastr�. 324 00:33:19,400 --> 00:33:23,759 Le-ai ales bine. Va trebui s� le duci �nd�r�t de unde le-ai luat. 325 00:33:26,840 --> 00:33:31,559 Ai auzit, metisule ? Ai baleg� de porc �n loc de creier ? 326 00:33:32,360 --> 00:33:35,119 Dou� copile, la naiba. Ce dracu' e asta ? 327 00:33:35,160 --> 00:33:38,759 Nu �tiu ce e asta. Probabil c� vom fi o band�. O band� bun�. 328 00:33:38,800 --> 00:33:41,360 Deocamdat� suntem doar o adun�tur� de �nvin�i care bat drumurile. 329 00:33:41,384 --> 00:33:45,301 Dac� i-ai fi spus a�a ceva fratelui meu Bob, n-ai mai fi fost �n via��. 330 00:33:47,360 --> 00:33:50,759 �ncerci s� insinuezi, dle Newcomb, c� ave�i idei mai bune ? 331 00:33:50,840 --> 00:33:54,919 Jaful acelui tren a fost ideea ta, dar te-am l�sat s�-�i urmezi planul. 332 00:33:54,960 --> 00:33:59,044 Poate am putea fura mai multe juc�rii din trenurile mititele. 333 00:33:59,200 --> 00:34:04,599 Asta �i-e toat� inteligen�a ? Iar inteligen�a ta ne-a adus la tot ce e acum. 334 00:34:06,800 --> 00:34:08,718 Numai ce-am venit aici... 335 00:34:10,200 --> 00:34:14,959 Numai ce-am venit aici, dar sunt de acord cu dl Newcomb. 336 00:34:21,239 --> 00:34:26,079 Ace�ti b�ie�i �i tot ce e �n jur, sunt lucruri triste privirii ochilor. 337 00:34:26,120 --> 00:34:29,439 Nu f� asemenea lucruri doar pentru reputa�ia ta. 338 00:34:31,600 --> 00:34:34,559 Dv, d-le Dynamite Dick, dac� v-am re�inut bine numele, 339 00:34:34,600 --> 00:34:37,599 ori ��i la�i barba s� creasc� ori b�rbiere�te-te. 340 00:34:37,640 --> 00:34:41,759 Ave�i o �nf��i�are dezgust�toare. 341 00:34:52,719 --> 00:34:55,319 Fetelor ar�ta�i de parc� a�i fi b�tute. 342 00:34:55,360 --> 00:34:59,694 Red, g�se�te-le un loc s� se odihneasc�. Po�i folosi culcu�ul meu. 343 00:35:31,600 --> 00:35:33,800 Bun� diminea�a, fetelor. Ce zice�i de o cea�c� de cafea ? 344 00:35:33,824 --> 00:35:36,020 Mai cur�nd ar bea ni�te lapte. 345 00:35:36,120 --> 00:35:38,319 De data asta, cafea. 346 00:35:41,920 --> 00:35:45,799 Poate c� doamnele doresc ceva mai consistent pentru micul dejun ? 347 00:35:45,800 --> 00:35:48,679 Annie, prinde-o ! 348 00:35:51,800 --> 00:35:54,300 Jenny, e o minge de baseball. 349 00:35:58,320 --> 00:36:00,439 De unde ave�i toate catrafusele astea ? 350 00:36:01,080 --> 00:36:04,940 Vrei s� spui c� nu ai auzit de marele jaf al trenului de baseball ? 351 00:36:05,040 --> 00:36:07,120 Hei, oameni ai cavernelor, �ti�i s� juca�i acest joc ? 352 00:36:07,144 --> 00:36:08,420 Nu suntem destui. 353 00:36:08,520 --> 00:36:11,999 Cartea cu regulile jocului spune c� trebuie s� fim nou�. 354 00:36:12,160 --> 00:36:16,700 �mi amintesc c� am v�zut juc�ndu-se �n Est �i erau dou� echipe. - Corect. 355 00:36:16,800 --> 00:36:21,199 Atunci am s� v� �mpart �n dou� echipe �i-am s� v� explic regulile. - Ce dracu' e �sta ? 356 00:36:21,280 --> 00:36:24,559 - La naiba, e punctul primei baze. - Bill ! 357 00:36:49,040 --> 00:36:52,040 E�ti eliminat� ! Ai spart sticla de whiskey. 358 00:37:06,960 --> 00:37:09,152 Poate c� am s� fac �i eu o baie. Mai sus, pe 359 00:37:09,164 --> 00:37:11,319 partea ceal�lalt� fat� de zgomoto�ii �tia. 360 00:37:11,360 --> 00:37:16,159 - Hei fetelor, nu veni�i �i voi ? - De fat� cu toat� lumea de aici ? 361 00:37:19,080 --> 00:37:21,999 Domnilor, cred c� doamnele ar dori s� fac� o baie. 362 00:37:23,880 --> 00:37:27,919 - Nu am �ncredere �n ei. - Pune-i s�-�i tin� ochii �nchi�i. 363 00:37:28,680 --> 00:37:31,718 Pe cei mai mul�i dintre ei nu-i pot face s� stea cu ei deschi�i. 364 00:37:31,760 --> 00:37:34,159 Ce-a�i zice dac� dl Dalton �i cu mine ne-am preface �n 365 00:37:34,171 --> 00:37:36,844 copaci ? Voi fetelor, v-a�i putea dezbr�ca �n spatele nostru. 366 00:37:38,200 --> 00:37:41,534 �napoi, Raidler. Nu te uita la doamne. 367 00:37:42,440 --> 00:37:46,220 D-le Weightman, d-le Buck, �napoi ! B�ga�i-v� �nd�r�t fundurile �n ap� ! 368 00:37:46,320 --> 00:37:49,039 Anun�a�i-m� c�nd sunte�i gata, fetelor. 369 00:39:03,920 --> 00:39:09,559 De fat� cu toat� lumea ? Cu toat� lumea, mai pu�in Bittercreek. - Ai dreptate. 370 00:39:27,440 --> 00:39:33,700 Domnilor, v-am promis o escapad�. Vom trece c�lare chiar pe sub nasul lor, cu m�ndrie ! 371 00:39:33,730 --> 00:39:36,319 Empire City ! 372 00:39:37,560 --> 00:39:40,759 Dintotdeauna mi-am dorit s� sparg banca asta. 373 00:39:46,360 --> 00:39:49,119 Avem de mers dou� zile c�lare p�n� la Empire City. 374 00:39:49,160 --> 00:39:53,744 Vom �nnopta la Ingalls, �i-acolo ar fi mai �n siguran�� s� le l�s�m pe doamne. 375 00:40:54,760 --> 00:40:57,159 Unde-i micu�a Jenny ? 376 00:40:57,560 --> 00:41:01,144 S-a dus s� se culce imediat ce am ajuns la han. 377 00:41:01,560 --> 00:41:04,999 Pentru ea s-a cam terminat afacerea, mi se pare. 378 00:41:37,600 --> 00:41:40,306 Bun� seara, d-le Doolin. Veni�i s� face�i 379 00:41:40,318 --> 00:41:43,359 cuno�tin�� cu fetele. - Bun� seara, doamnelor. 380 00:42:31,360 --> 00:42:34,759 �n regul�. 381 00:43:05,080 --> 00:43:08,359 - Annie ! - Stai jos ! 382 00:43:16,400 --> 00:43:17,718 Bill ! 383 00:43:38,360 --> 00:43:41,279 Red, ia-i din spate ! 384 00:43:43,120 --> 00:43:44,679 Dalton ! 385 00:43:52,520 --> 00:43:55,199 S�-i ia dracu', nu-mi place s� m� scol devreme diminea�a ! 386 00:43:58,440 --> 00:44:01,524 Raidler, nu prea-i momentul s� stai a�ezat �n fund. 387 00:44:12,640 --> 00:44:14,100 E�ti teaf�r, metisule ? 388 00:44:14,200 --> 00:44:18,039 - Da. - Stai jos, dedesupt. 389 00:44:24,160 --> 00:44:26,319 Annie ! 390 00:44:46,800 --> 00:44:49,519 - O fat� a �ncercat s� m� omoare. - Annie ! 391 00:44:50,440 --> 00:44:53,238 Banda e �nconjurat�. 392 00:44:57,200 --> 00:45:00,039 Hai Doolin ! Ie�i �n fat� ! 393 00:45:06,280 --> 00:45:09,639 La naiba, ce n-a� da pentru ni�te dinamit� ! 394 00:45:16,520 --> 00:45:19,599 Haide�i ! 395 00:45:40,920 --> 00:45:47,079 Prinde�i-i ! N-au cum s� scape ! Hai, mi�ca�i-v� ! Mi�ca�i-v� ! 396 00:45:50,760 --> 00:45:53,959 George ! 397 00:46:38,640 --> 00:46:42,559 Bill Tilghman ! Cum dracului de-a �tiut de acest loc ? 398 00:46:43,480 --> 00:46:45,519 Ce se petrece aici ? 399 00:46:47,520 --> 00:46:50,119 - E cineva r�nit ? - Nu. 400 00:47:04,520 --> 00:47:07,679 S-o �ngrijeasc� cineva pe Annie. 401 00:47:07,719 --> 00:47:11,399 Bill. 402 00:47:15,160 --> 00:47:18,639 Mi-e team�, fetelor, c� v-am cam b�gat �ntr-o �ncurc�tur�. 403 00:47:18,680 --> 00:47:22,159 - Dar o s� v� scoatem din ea. - Deocamdat� ea ne-a scos din �ncurc�tur�. 404 00:47:22,200 --> 00:47:25,999 A fost o mi�care inteligent� aceasta cu vitele, Annie. 405 00:47:27,880 --> 00:47:32,439 - C�t timp crezi c� am mai avea ? - Suntem deja �n �nt�rziere cu 5 minute. 406 00:47:32,480 --> 00:47:35,559 Hai s� mergem. Ne �ntoarcem la Rock Fort. 407 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 Annie, �i-ai uitat geanta. 408 00:47:57,200 --> 00:47:59,959 Cineva a dobor�t acel s�rman cal. 409 00:48:01,440 --> 00:48:03,999 Era calul t�u, Annie ? 410 00:48:05,200 --> 00:48:07,039 �ntr-un anumit fel. 411 00:48:07,080 --> 00:48:10,519 Vei c�l�ri pe acela. Eu am s� fac ce se cuvine de f�cut. 412 00:48:10,560 --> 00:48:13,238 Nu, voi face eu ce trebuie f�cut. 413 00:48:30,040 --> 00:48:31,799 S� mergem ! 414 00:49:01,760 --> 00:49:03,470 �mi pare c� jocul a luat sf�r�it. Planurile 415 00:49:03,482 --> 00:49:05,360 noastre importante au ajuns la urechi nedorite. 416 00:49:05,800 --> 00:49:08,839 Hei, Dalton, i-ai fost de mare ajutor lui Bill azi, acolo. 417 00:49:08,840 --> 00:49:13,174 Ai �nv��at astea de la fra�ii t�i, atunci �n Coffeyville ? - Ai grij� la ce vorbe�ti ! 418 00:49:19,920 --> 00:49:23,639 Cred c�-i pierzi, Doolin. - Cristoase, �tiu toate mi�c�rile pe care le facem ! 419 00:49:24,400 --> 00:49:26,359 Da, cu siguran�� c� �tiu, fir-ar al naibii. 420 00:49:30,960 --> 00:49:33,919 A fost exact ca atunci c�nd fra�ii mei au mierlit-o. 421 00:49:35,239 --> 00:49:37,274 Sta�i c� m� �ntorc eu �i-atunci... 422 00:49:37,286 --> 00:49:40,073 La naiba Dalton cu tine �i cu neamurile tale ! 423 00:49:41,960 --> 00:49:44,359 Ajunge ! 424 00:49:57,000 --> 00:50:00,238 Cred c� ar trebui s� renun��m. 425 00:50:13,200 --> 00:50:19,600 E scris aici: " Cei din banda Doolin au o disciplin� de net�g�duit, 426 00:50:19,680 --> 00:50:25,514 �i o putere de concentrare ca a unui oriental" - Ce naiba e asta ? D�-mi s� v�d. 427 00:50:26,800 --> 00:50:30,159 "Fantasticele aventuri ale bandei Doolin-Dalton." 428 00:50:30,200 --> 00:50:35,450 De Ned Buntline. - Stai, las�-m� s� v�d dac� e trecut �i numele meu. - A�teapt� ! 429 00:50:36,960 --> 00:50:40,999 "Marele Bill Tilghman, mai puternic �i probabil mai iste� 430 00:50:42,040 --> 00:50:44,457 dec�t b�tr�nelul Bill Doolin..." 431 00:50:44,840 --> 00:50:47,199 Rahat ! 432 00:50:47,600 --> 00:50:49,718 N-o rupe�i, la dracu' ! 433 00:50:51,239 --> 00:50:54,119 "B�tr�nelul Bill Doolin"... ce curul meu ! 434 00:50:56,600 --> 00:50:59,919 Am s�-i ar�t eu lui Ned Buntline, �sta, cum se termin� povestea mea. 435 00:50:59,960 --> 00:51:02,960 Banda Doolin-Dalton va lovi din nou ! 436 00:51:03,960 --> 00:51:06,679 Ce �ncerci s� demonstrezi ? 437 00:51:08,040 --> 00:51:11,559 Tata mi-a spus odat�, �ntr-o noapte de s�mb�ta. 438 00:51:11,560 --> 00:51:14,940 A zis: Ori �inte�ti sus, ori stai acas�. 439 00:51:15,040 --> 00:51:19,039 Nu ne vom mai �mpotmoli �n rahat de data asta. 440 00:51:19,440 --> 00:51:23,879 - De ce e�ti a�a de sigur �n privin�a asta ? - P�i am s�-�i spun de ce, Bittercreek. 441 00:51:24,480 --> 00:51:30,199 Doar am o putere de concentrare aproape ca un oriental. - Dar care e planul ? 442 00:51:30,400 --> 00:51:32,479 Planul ? 443 00:51:33,200 --> 00:51:36,201 De data asta va fi cu totul altfel. To�i ve�i fi 444 00:51:36,213 --> 00:51:39,718 �mbr�ca�i at�t de frumos �nc�t �i voi ve�i fi �nc�nta�i. 445 00:51:40,000 --> 00:51:43,399 Costume, cravate... 446 00:51:43,760 --> 00:51:51,700 �i vom merge direct �n ora� ca ni�te cet��eni cinsti�i �i cu reputa�ie, 447 00:51:52,280 --> 00:51:54,530 sosi�i acolo pentru a-�i petrece vacan�a. 448 00:51:56,239 --> 00:51:58,307 Micu�ule Dick Raidler... - Da, domnule. - A� vrea s� 449 00:51:58,319 --> 00:52:00,399 te duci la Corey pentru ni�te provizii suplimentare. 450 00:52:00,423 --> 00:52:05,302 Odat� ajuns acolo, vreau s� cumperi �i dou� p�l�rii la mod� pentru fete. 451 00:52:06,320 --> 00:52:12,799 Tu, Red, o s�-�i pui gura la treab�. Te duci �n ora�, �i r�sp�nde�ti zvonul 452 00:52:12,840 --> 00:52:17,879 c� joia viitoare vom ataca trenul care duce salariile minerilor. 453 00:52:20,200 --> 00:52:24,359 Noi nu vom fi acolo, dar Tilghman... Tilghman va fi. 454 00:52:25,680 --> 00:52:30,020 Se va duce vestea prin ziare p�n� acas�. Vor scrie �i toate marile ziare din Est. 455 00:52:30,120 --> 00:52:36,479 Bittercreek, �mpreun� cu Weightman, merge�i la acel b�tr�n �i aduce�i cai odihni�i. 456 00:52:36,520 --> 00:52:39,238 �i vei lua pe cei mai buni. 457 00:52:40,000 --> 00:52:42,879 Iar doamnele... Ei da, doamnele... 458 00:52:44,440 --> 00:52:47,545 Cobor��i la p�r�u s� sp�la�i �i s� scutura�i 459 00:52:47,557 --> 00:52:50,190 toate hainele, pentru aceast� ocazie. 460 00:52:51,320 --> 00:52:54,319 S� vede�i ce elegant o s� ar�t�m. 461 00:53:13,560 --> 00:53:17,079 De ce-ai pus metisul �la �mpu�it tocmai �n capul coloanei ? 462 00:53:17,120 --> 00:53:21,220 E jum�tate ca �i un animal. Adulmec� numaidec�t pericolul. 463 00:53:21,320 --> 00:53:26,404 Hei, Annie, ai auzit ce-a spus despre pre�iosul t�u Bittercreek ? 464 00:54:09,560 --> 00:54:11,519 Doamn�... 465 00:54:13,040 --> 00:54:16,959 Bun� diminea�a. A� dori s� retrag ni�te bani de la banc�. 466 00:54:17,000 --> 00:54:22,639 - Pe to�i. - Toat� lumea pe podea ! - Nu, nu, nu Dicky, nu. Stai ! 467 00:54:23,320 --> 00:54:27,879 - Tu de acolo ! - Aici �n fat� ! 468 00:54:28,160 --> 00:54:33,300 Mi�c� ! Iar tu, care tremuri, �ncepe �i pune dolarii �n sac ! 469 00:54:33,400 --> 00:54:35,796 Nnnu... aavem sssa... - Mai repede ! �ncearc� 470 00:54:35,808 --> 00:54:37,734 s� v� spun� c� nu avem niciun sac. 471 00:54:39,440 --> 00:54:44,119 - Fiecare banc� are saci. - V� jur, s-au terminat. 472 00:54:45,239 --> 00:54:48,759 P�i... b�ie�i, a�i adus vreun sac ? 473 00:54:51,719 --> 00:54:53,679 Nimeni nu a adus niciun sac. 474 00:54:56,719 --> 00:55:02,199 - Bine, da-�i jos pantalonii. - Poftim ? - Da-�i jos pantalonii. - Poftim ? 475 00:55:03,520 --> 00:55:06,519 La dracu', scoate-�i pantalonii �ia de rahat ! 476 00:55:06,960 --> 00:55:13,238 - Bine, fiule. Pune banii pe tejghea. - Din am�ndou� sertarele. - Nu mi�ca ! 477 00:55:22,840 --> 00:55:26,674 - Dr�gu�� treab�, juniorule ! - Permite-mi s�-�i iau ceasul. 478 00:55:27,160 --> 00:55:31,839 P�i, haide odat� ! Ia te uit�... La fel ca al lui Dalton. 479 00:55:33,640 --> 00:55:37,599 Leag�-l pe b�iat. Ia te uit�, vin fetele. 480 00:55:49,040 --> 00:55:53,079 Am �tiut-o. �tiam eu c� acestui tic�los nu-i plac trenurile. 481 00:55:56,360 --> 00:55:57,879 Bun� diminea�a, doamnelor. 482 00:56:06,040 --> 00:56:10,159 Nici dac� ar fi fost uns� cu gr�sime de porc, nu ar fi mers a�a u�or. 483 00:56:13,560 --> 00:56:16,238 Bun� diminea�a, domnilor. 484 00:56:18,640 --> 00:56:20,999 Ar fi mai bine s� v� opri�i acolo. 485 00:56:22,160 --> 00:56:24,924 Fiindc� mai departe de acolo nu pute�i trece. 486 00:56:24,936 --> 00:56:25,919 Cine vorbe�te ? 487 00:56:27,800 --> 00:56:30,599 �eriful U.S. Bill Tilghman. 488 00:56:32,920 --> 00:56:34,002 Am auzit de dumneata. 489 00:56:34,014 --> 00:56:36,439 �i eu, am auzit deasemeni de dumneata, domnule. 490 00:56:38,500 --> 00:56:40,480 Ce mai e acum, domnule ? 491 00:56:40,580 --> 00:56:46,506 Dac� dori�i s� p�r�si�i ora�ul, trebuie s� v� lupta�i cu mine mai �nt�i. 492 00:56:52,120 --> 00:56:54,359 Sta�i cu to�ii pe loc. 493 00:56:56,719 --> 00:56:59,479 Stai jos. Culcat ! 494 00:57:02,440 --> 00:57:04,520 La dracu', suntem ca �ntr-un poligon de tragere. 495 00:57:04,532 --> 00:57:05,599 U�urel, George, u�urel. 496 00:57:06,000 --> 00:57:08,879 Acum ��i voi spune ce vreau s� faci. 497 00:57:09,160 --> 00:57:15,900 Merge�i prin mijlocul drumului, cu m�inile sus, �i distan�a�i. 498 00:57:27,120 --> 00:57:30,279 Pe ei ! 499 00:57:38,640 --> 00:57:42,679 Apleca�i-v� ! Sta�i jos ! 500 00:57:44,520 --> 00:57:49,020 - E �n regul�, Dicky ? - Da... mi-au zg�riat cizmele. 501 00:57:49,520 --> 00:57:53,439 T�mpitul �la fraier de George... e mort ! 502 00:57:55,280 --> 00:57:56,538 Vreau s�... 503 00:57:56,550 --> 00:58:00,359 O clip� ! Am destul� dinamit� s� azv�rl tot ora�ul �n aer, bucat� cu bucat� ! 504 00:58:00,640 --> 00:58:03,450 Da, o s� ne arunci �i pe noi. - Doolin, ave�i 505 00:58:03,462 --> 00:58:06,039 un minut s� ie�i�i afar�, cu m�inile sus. 506 00:58:06,080 --> 00:58:09,247 Dac� nu, voi arunca �n aer toat� partea din spate a b�ncii. 507 00:58:12,320 --> 00:58:15,999 P�n� acum, fetelor �i lui George le-ai f�cut un mare serviciu. 508 00:58:16,040 --> 00:58:19,159 �i-a mai r�mas vreo mi�care de f�cut, b�tr�ne ? 509 00:58:25,600 --> 00:58:27,999 Elibereaz�-l ! Repede ! 510 00:58:32,400 --> 00:58:36,484 - E blestematul de ajutor de �erif. - Nu ! Avem nevoie de el. Taie fr�nghia. 511 00:58:36,600 --> 00:58:40,719 - Cum te cheam� ? - Capps. Roger Capps ! 512 00:58:41,160 --> 00:58:44,759 - Ai familie, omule ? - Da. - Ar trebui s� vinzi pantofi 513 00:58:44,800 --> 00:58:48,800 �n loc s� joci �n roluri care nu �i se potrivesc. Red ! 514 00:58:51,280 --> 00:58:56,519 Tilghman, �l avem pe Roger Capps al t�u. Nu a� vrea s� fiu �n pielea lui. 515 00:58:56,720 --> 00:59:02,359 Bill, lumea vrea s� te vad� sp�nzurat. �i voi vedea cum dorin�a lor se �mpline�te. 516 00:59:04,040 --> 00:59:06,239 Renun��, Bill ! 517 00:59:07,600 --> 00:59:09,839 Toate au un sf�r�it. 518 00:59:09,880 --> 00:59:13,999 Voi dou�, sta�i jos. Metisule, ridic�-l ! Sus ! 519 00:59:16,640 --> 00:59:20,057 Ceilal�i, aduna�i-v� �n jurul lui. C�t se poate de aproape. 520 00:59:21,440 --> 00:59:24,900 �sta-i biletul nostru spre libertate. 521 00:59:27,160 --> 00:59:30,799 - Tilghman, ie�im afar� ! - Nu trage�i ! 522 00:59:42,880 --> 00:59:47,999 - Las�-ne s� plec�m, sau ��i pierzi omul. - Nu pot, Bill. 523 00:59:48,800 --> 00:59:51,559 Asta nu mai e o joac�. 524 00:59:53,080 --> 00:59:57,479 O s�-�i ciuruiesc fundul �la gras, Bill Tilghman ! 525 00:59:57,480 --> 01:00:02,060 Ce dracu-i cu tine, Bill Doolin ? Te pite�ti �n spatele a dou� feti�cane ? 526 01:00:02,160 --> 01:00:04,928 Te joci cu via�a unui om, s� �i-i aperi pe ai t�i ? 527 01:00:04,940 --> 01:00:06,199 F� cum spun ei, Bill ! 528 01:00:06,240 --> 01:00:09,039 �tiu c� sunt ajutorul de �erif. 529 01:00:09,280 --> 01:00:11,559 Bill, te rog ! 530 01:00:23,360 --> 01:00:28,079 A�a s� fie ! Bine, l�sa�i armele jos, �i-a�a s� le �ine�i ! 531 01:00:29,560 --> 01:00:33,199 Dynamite, Raidler, ridica�i-l pe George. Repede ! 532 01:00:33,440 --> 01:00:35,879 Annie, Jenny, ie�i�i afar� ! 533 01:00:41,680 --> 01:00:44,439 Pune-l pe blestematul �la de cal ! 534 01:00:52,440 --> 01:00:54,959 Lua�i-l �i pe Capps cu noi. 535 01:00:55,680 --> 01:00:58,479 Pot vedea �i la o mil� dep�rtare, Tilghman. 536 01:00:58,520 --> 01:01:02,079 Dac� v�d vreun nori�or de praf, Capps al t�u va muri. 537 01:01:02,120 --> 01:01:04,527 N-ai s�-l po�i omor� pe omul �la, Bill Doolin. 538 01:01:04,539 --> 01:01:06,119 Dar Red Buck �i Dynamite pot. 539 01:01:06,160 --> 01:01:09,479 O mi�care gre�it�, �i-�i trimit omul t�u �ntr-un plic. 540 01:01:09,520 --> 01:01:12,839 Deci e la m�na ta, Bill. Te salut. 541 01:01:19,400 --> 01:01:21,480 Ce poate fi �i nu z�resc. 542 01:01:21,500 --> 01:01:25,480 M�ini reci ca ghea�a m� cotropesc. 543 01:01:26,600 --> 01:01:29,480 Numele meu e Moartea, nu-i nimeni s� �mi stea �n cale 544 01:01:29,500 --> 01:01:33,480 �in cheile por�ilor de la Rai �i lad merg�nd agale. 545 01:01:34,300 --> 01:01:36,480 Ooh... Moarte. 546 01:01:36,500 --> 01:01:39,480 Ooh... Moarte. 547 01:01:39,500 --> 01:01:42,950 N-ai vrea s� mai m� cru�i m�car �nc� un an ? 548 01:01:44,300 --> 01:01:46,480 Oh, Moarte, ai �n vedere v�rsta mea. 549 01:01:46,500 --> 01:01:50,980 Rogu-te, �n r�stimpul �sta de nu m� lua. 550 01:01:51,400 --> 01:01:54,480 ��i dau averea toat�, �i-o po�i �ine. 551 01:01:54,500 --> 01:01:57,900 Numai ia-�i m�inile �nghe�ate de pe mine. 552 01:01:59,200 --> 01:02:01,799 - Bittercreek ! - Nu se mi�ca nimic. 553 01:02:04,920 --> 01:02:08,567 �l putem l�sa acum pe dl Capps s� plece. S� ave�i o c�l�torie pl�cut�. 554 01:02:08,579 --> 01:02:09,799 �n regul�, coboar� ! 555 01:02:15,919 --> 01:02:19,420 Oamenii sunt sc�rbi�i de oameni ca tine, Doolin ! 556 01:02:19,520 --> 01:02:25,079 �l �tii, la banc�, pe acel t�n�r, casierul ? C�p�tase postul doar de trei luni. 557 01:02:25,080 --> 01:02:28,399 Tot ce avea �i el mai de pre� era acel ceas. 558 01:02:28,440 --> 01:02:33,690 Omul t�u, Raidler, i l-a luat. De ce nu ne l�sa�i �n pace ? 559 01:02:35,000 --> 01:02:36,999 Dle Capps, sta�i o clip�. 560 01:02:39,640 --> 01:02:43,519 - I-ai luat ceasul acelui om, Dicky ? - Voiam doar s� fiu punctual. 561 01:02:43,520 --> 01:02:46,319 D�-i-l dlui Capps. D�-i-l ! 562 01:02:50,680 --> 01:02:53,839 Dynamite, d�-i 50 de dolari. 563 01:02:58,720 --> 01:03:00,754 �i po�i cump�ra dlui Tilghman �i b�ie�ilor lui 564 01:03:00,766 --> 01:03:02,900 ceva de b�ut, �i tuturor c�rora le dator�m ceva. 565 01:03:03,000 --> 01:03:05,895 De ce nu le d�m bani orfanilor �i v�duvelor celor pe care i-am omor�t ? 566 01:03:05,907 --> 01:03:07,380 Metisule, banii nu �nseamn� nimic. 567 01:03:07,480 --> 01:03:11,730 Sunt obosit, epuizat �i am pierdut un prieten, a�a c� mai taci ! 568 01:03:20,872 --> 01:03:22,959 - Dle Doolin ! - Da ? 569 01:03:25,320 --> 01:03:29,420 Nu te �ntoarce la Rock Fort. Ei �tiu de ascunz�toarea voastr�. 570 01:03:29,520 --> 01:03:34,719 - De ce �mi spui asta ? - Nu �tiu. 571 01:03:44,500 --> 01:03:47,480 Sunt Moartea �i umblu s�-�i iau sufletul chiar �ie. 572 01:03:47,500 --> 01:03:50,480 S�-l scot din trupul ce-o s�-�i r�m�n� rece pe vecie. 573 01:03:50,500 --> 01:03:53,480 S�-�i mistui carnea de tot, p�n� la oase �i cotor. 574 01:03:53,520 --> 01:03:56,480 Putreziciunea �i viermii au doar �i ei dreptul lor. 575 01:03:58,500 --> 01:04:01,400 Ce poate fi �i nu z�resc. 576 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 M�ini reci ca ghea�a m� cotropesc. 577 01:04:06,100 --> 01:04:09,480 Numele meu e Moartea, nu-i nimeni s� mi se pun�-n �n cale 578 01:04:09,500 --> 01:04:11,625 �in cheile por�ilor de la Rai �i lad merg�nd agale. 579 01:04:11,640 --> 01:04:14,057 Avem ni�te prieteni mai sus, �nainte. Suntem epuiza�i 580 01:04:14,069 --> 01:04:16,319 cu to�ii. Nu �tiu c�t de departe mai putem merge. 581 01:04:17,240 --> 01:04:19,877 Cabana b�tr�nului e pe-aici pe-aproape. �i 582 01:04:19,889 --> 01:04:22,907 blestemat� asta de vreme, n-o �ine la nesf�r�it. 583 01:04:23,120 --> 01:04:26,454 Numai vreo trei luni. Se nume�te sezonul ploios, Bill. 584 01:04:26,840 --> 01:04:29,878 �i cele dou� fete vor r�ci de-au s� moar�. 585 01:04:29,890 --> 01:04:31,924 Fetelor, sunte�i �n regul� ? 586 01:04:32,520 --> 01:04:37,520 �mi pare a�a de r�u c� George a murit, Bill. George era un om bun. 587 01:04:39,560 --> 01:04:42,476 Pe aici nu exist� oameni buni. �n fine, sunt buni, 588 01:04:42,488 --> 01:04:45,359 dar nu dup� lege, dac� �n�elegi ce vreau s� spun. 589 01:04:46,680 --> 01:04:50,519 P�n� la urm� nu facem ceva bun. Oamenii buni fac ce trebuie. 590 01:04:50,560 --> 01:04:52,787 Tu �i Annie ar trebui s� v� urma�i drumul vostru. C�t de 591 01:04:52,799 --> 01:04:54,960 repede se mai poate repara ceva, "Pantalona�i micu�i". 592 01:04:54,984 --> 01:04:56,359 Numele meu e Jenny. 593 01:04:56,400 --> 01:04:59,399 Jenny, o s�-�i dau �ie �i lui Annie ni�te bani chiar acum. 594 01:04:59,440 --> 01:05:04,190 Ve�i pleca dup� ce va trece noaptea, �i s�-i folosi�i a�a cum trebuie. 595 01:05:07,320 --> 01:05:10,519 S-au dus. To�i c��i erau. 596 01:05:11,120 --> 01:05:14,079 Nu mai e nimic ! 597 01:06:11,600 --> 01:06:15,239 Bill ! Bill ! 598 01:06:30,160 --> 01:06:31,799 Mul�umesc. 599 01:06:43,880 --> 01:06:47,599 Ei, Jenny ? Prime�ti un sfat de la un b�tr�n ? 600 01:06:51,560 --> 01:06:56,079 Niciodat� nu am crezut c� voi apuca ziua c�nd nu vei primi sfaturi pe gratis. 601 01:06:56,120 --> 01:06:58,773 Aceast� lume plin� de aiureli �i umilin�e e singurul lucru pe care 602 01:06:58,785 --> 01:07:01,370 oamenii �i-l ofer� unul altuia, f�r� s� pretind� ceva �n schimb. 603 01:07:03,716 --> 01:07:05,079 Ia-o. 604 01:07:09,200 --> 01:07:11,239 A�a c� pentru �nceput am s� m� servesc cu asta. 605 01:07:21,480 --> 01:07:23,679 Pe termen lung, nu ajut� la nimic. 606 01:07:25,000 --> 01:07:28,679 Sf�r�e�ti av�nd mult� am�r�ciune �i pu�ine amintiri. 607 01:07:36,160 --> 01:07:39,039 S� vedem ce se petrece pe-acolo pe jos ! 608 01:07:58,200 --> 01:08:00,759 La ce te g�nde�ti, Jenny ? 609 01:08:00,780 --> 01:08:02,479 C� te iubesc. 610 01:08:06,840 --> 01:08:09,959 Dar apoi... c� nu te mai iubesc. 611 01:08:12,320 --> 01:08:14,639 �n toate exist� un "Dar". 612 01:08:18,840 --> 01:08:21,438 Discut� despre cum s� se separe, acolo jos. 613 01:08:23,520 --> 01:08:28,937 Dar dac� r�m�i la fel de curajos, voi merge al�turi de tine p�n� la cap�t. 614 01:08:38,800 --> 01:08:40,879 "Pantalona�i micu�i"... 615 01:08:59,120 --> 01:09:03,999 A�adar dle Dalton, ce a�i hot�r�t ? 616 01:09:05,520 --> 01:09:08,076 M� �ntorc din nou �n politic�, �n California, Bill. 617 01:09:08,088 --> 01:09:10,854 Nici eu nu �tiu de ce dracu' nu am pus-o pe primul loc. 618 01:09:14,560 --> 01:09:19,810 - Cred c� �i eu am s�-mi iau o vacant�. - Spune-mi metisule, izvoarele termale... 619 01:09:20,360 --> 01:09:24,860 B�tr�nii indieni spun c� te re�ntineresc. E ceva adev�rat �n asta ? 620 01:09:25,640 --> 01:09:33,500 A�a spune legenda. Dar cu to�ii �tim c� legendele sunt un rahat, nu-i a�a ? 621 01:09:35,800 --> 01:09:38,679 Atunci voi �ncerca �i eu s� v�d dac� legenda func�ioneaz�. 622 01:09:41,360 --> 01:09:43,239 Te mai �ntorci ? 623 01:09:45,960 --> 01:09:50,799 Da, m� voi �ntoarce. �i c�nd voi reveni, vom fi cu to�ii c� o singur� minte. 624 01:09:51,200 --> 01:09:53,519 �tiu �i eu ? 625 01:09:58,920 --> 01:10:03,504 - Eu sunt de partea ta, Bill Doolin. - Dl Doolin pentru tine, copila�. 626 01:10:12,200 --> 01:10:17,284 - Chiar �l l�s�m s� plece ? - Las�-l s� plece. �i-a�a e terminat. 627 01:10:18,720 --> 01:10:21,639 De fapt, cu to�ii suntem termina�i. 628 01:10:42,400 --> 01:10:45,639 Hoo ! Hoo ! Opre�te-te ! 629 01:10:45,840 --> 01:10:49,799 V� urez o zi bun�, dle Doolin. Sunt bucuros s� v�d 630 01:10:49,840 --> 01:10:52,999 un om liber c�l�rind dis de diminea��. 631 01:10:53,040 --> 01:10:55,890 �ncotra v� �ndrept��i, singur, a�a ? Corey, am tr�it at�t de mult 632 01:10:55,910 --> 01:10:58,780 fiindc� nu le-am spus destina�ia mea negustorilor. 633 01:10:58,792 --> 01:11:01,239 Da, dar asta se nume�te via�a, dle Doolin ? 634 01:11:01,280 --> 01:11:05,062 Am auzit c� sunte�i urm�rit de c�teva zile. 635 01:11:05,074 --> 01:11:07,879 �ncerci s�-mi spui ceva, Corey ? 636 01:11:08,000 --> 01:11:12,239 - Eu ? Nimic, dle Doolin. - Ce v-a� putea spune ? 637 01:11:12,280 --> 01:11:15,279 - Sunt doar un negustor. - Adev�rat. 638 01:11:16,240 --> 01:11:19,399 Bine, s� ai o diminea�� din cea mai bun�. 639 01:11:45,680 --> 01:11:49,014 Bittercreek, chiar e�ti un indian ? 640 01:11:49,720 --> 01:11:53,970 C�nd familia mea a fost ucis�, am fost crescut de siouxi. 641 01:11:56,400 --> 01:12:00,317 De�i erau ocroti�i de Marele Spirit, mureau �i ei ca to�i ceilal�i. 642 01:12:01,280 --> 01:12:06,200 Dac� por�i �n suflet "Marele Duh", chiar �i �n lumea ta, 643 01:12:06,220 --> 01:12:09,679 po�i fi la fel de puternic� �i viteaz� ca oricare din noi. 644 01:12:10,120 --> 01:12:13,039 �ntoarce-te �n lumea de care apar�ii, Annie. 645 01:13:07,720 --> 01:13:11,319 Bun� ziua, domnilor. Cum v� merg treburile ? 646 01:13:11,880 --> 01:13:15,599 Lucrarea Domnului e �ntotdeauna bun�, fiule. 647 01:13:15,600 --> 01:13:19,799 - Cu ce v� ocupa�i ? - �n mare parte cu b�ncile. Investi�ii. 648 01:13:20,113 --> 01:13:22,154 Sunt la fel de ocupat ca �i voi. 649 01:13:25,479 --> 01:13:30,079 N-ai s� mai ai de f�cut afaceri, Doolin. 650 01:13:38,720 --> 01:13:41,359 D�-mi prosopul �la, Bill. 651 01:13:57,920 --> 01:14:00,599 - Unde e ? - Acolo. 652 01:14:36,600 --> 01:14:40,438 - Te sim�i bine, Bill ? - Destul de bine. 653 01:14:43,439 --> 01:14:48,639 - �mi por�i vreo du�m�nie ? - A fost o urm�rire m�rea��. 654 01:14:56,439 --> 01:15:01,359 E Doolin ! Bill Doolin ! 655 01:15:41,160 --> 01:15:45,620 Dle Doolin, dle Doolin, v� rug�m, l�sa�i-ne s� v� facem o poz�. �n fata prim�riei. 656 01:15:45,720 --> 01:15:49,999 Dle �erif, opri�i-v� pu�in cu prizonierul �n fata prim�riei pentru o poz�. 657 01:15:50,040 --> 01:15:52,599 Dle Doolin, v� rug�m... O poz� ! 658 01:15:53,460 --> 01:15:56,260 A�i putea s�-l �ine�i de reverul hainei, cu pistolul �ndreptat spre el ? 659 01:15:56,360 --> 01:15:59,080 Las-o balt� cu reverul, f� poza fiule, �i s� termin�m cu circul �sta. 660 01:15:59,640 --> 01:16:02,974 N-a�i putea s� �ine�i �n sus c�tu�ele ? V� rug�m, domnule Doolin. 661 01:16:03,720 --> 01:16:06,359 �mi pare r�u pentru toate astea, Bill. 662 01:16:06,680 --> 01:16:10,159 De ce nu mai z�mbe�ti acum, Bill Doolin ? 663 01:16:24,200 --> 01:16:25,934 Doolin... la p�rnaie ! 664 01:16:25,946 --> 01:16:30,500 Isuse Cristoase, de ce a trebuit s� ne fac� una ca asta ? 665 01:16:32,280 --> 01:16:35,839 Plec�m cu to�ii ? Chiar a�a ? 666 01:16:37,320 --> 01:16:39,987 El ar fi fost primul care ar fi spus s-o �tergem ! 667 01:16:42,040 --> 01:16:43,765 Trebuie s�-l scoatem afar� de-acolo. 668 01:16:43,777 --> 01:16:46,199 Sunt sute de oameni �narma�i �n jurul lui, Annie. 669 01:16:46,240 --> 01:16:47,853 E ceva ce am putea face ? 670 01:16:47,865 --> 01:16:51,679 Dac� voi �l scoate�i afar�, am s� citesc de asta �n ziare 671 01:16:52,120 --> 01:16:56,719 - �i am s� v� trimit o carte po�tal�. - Iar dac� te prind, te sp�nzura. 672 01:16:56,960 --> 01:16:59,639 Nu e o perioad� potrivit� din an ca s� fiu sp�nzurat. 673 01:16:59,680 --> 01:17:03,930 Tata e ocupat cu recoltatul �i nu m� poate �ngropa pentru o vreme. 674 01:17:07,280 --> 01:17:11,239 Asta-i tot, Annie ? Mergem acas� ? 675 01:17:13,560 --> 01:17:17,227 S-a terminat r�u. Cu mor�i �i alte de-astea... 676 01:17:17,640 --> 01:17:23,239 �i-am spus c� n-am s� te p�r�sesc niciodat�. Dar te voi p�r�si acum. 677 01:17:27,240 --> 01:17:29,994 Doolin are �i el nevoie de un prieten. �i eu �i 678 01:17:30,006 --> 01:17:32,599 voi fi dac� voi, nemernicilor, nu-i sunte�i. 679 01:17:33,600 --> 01:17:36,172 Halal prieteni ! Sunte�i gata s� sp�la�i pu�in� ! 680 01:17:36,184 --> 01:17:39,079 Copil�, via�a nu e ca �n romanele tale de zece cen�i. 681 01:17:39,880 --> 01:17:44,297 �i dac� ai s� cr�pi, atunci via�a ta nu va mai valora oricum nici zece cen�i. 682 01:17:44,880 --> 01:17:47,039 Haide vii, Jenny ? 683 01:17:49,760 --> 01:17:52,445 Mai degrab� m� duc dracului odat� cu Bill Doolin, dec�t 684 01:17:52,457 --> 01:17:55,010 s� m� sperii ca �i o adun�tur� de g�ndaci de lumin�. 685 01:17:59,320 --> 01:18:02,157 Hai, nu vii odat�, t�rfuli�a pl�ng�cioas� ? 686 01:18:02,169 --> 01:18:03,879 S� nu-mi spui mie t�rfa. 687 01:18:04,680 --> 01:18:07,832 E�ti a�a de dur� ca o burt� de broasc� r�ioas�, feti�o. 688 01:18:07,844 --> 01:18:08,990 Mai taci din gur� ! 689 01:18:09,000 --> 01:18:12,900 Ai s� fugi de colo-colo ca o nev�stuic� fricoas� pentru tot restul vie�ii. 690 01:18:42,400 --> 01:18:44,478 S� nu te-atingi de blestematul meu de cal ! 691 01:19:05,680 --> 01:19:09,199 S� mergem ! Tu �i cu mine �l vom scoate pe Bill. 692 01:19:17,800 --> 01:19:20,679 Lua�i-l pe b�tr�nul Brownie. E bun la c�rat orice. 693 01:19:20,920 --> 01:19:25,420 - S� merge�i repede �i bine. - Iar voi �ncet �i r�u. 694 01:19:45,720 --> 01:19:48,887 S� nu te �ntorci p�n� nu vinzi toate ziarele. 695 01:20:01,200 --> 01:20:03,279 B�iatul cu ziarele ! 696 01:20:24,120 --> 01:20:26,839 Hei, ai obosit metisule ? 697 01:20:35,240 --> 01:20:37,959 Metisule, vin cu tine ! 698 01:20:40,040 --> 01:20:44,399 Red, vin �i eu ! 699 01:20:46,540 --> 01:20:48,500 La naiba ! 700 01:21:16,320 --> 01:21:20,400 - E�ti speriat� ? - De c�nd m-am n�scut sunt speriat�. 701 01:21:20,439 --> 01:21:23,856 E�ti nebun� de c�nd te-ai n�scut, dar ce mai conteaz� ? 702 01:21:29,800 --> 01:21:32,719 Ziare ! 703 01:21:35,479 --> 01:21:39,199 Dle ofi�er, avem un client �n�untru. 704 01:21:42,520 --> 01:21:45,119 Ziare ! 705 01:22:07,760 --> 01:22:10,039 Ei bine ? 706 01:22:12,439 --> 01:22:15,523 �n aceast� �nchisoare �l �ine�i pe Bill Doolin ? 707 01:22:16,000 --> 01:22:19,039 Chiar �n spatele celor dou� u�i de o�el. 708 01:22:19,840 --> 01:22:22,400 - Hai, gata, ia c�ra�i-v� am�ndoi de-aici ! - P�i vezi... 709 01:22:22,420 --> 01:22:26,159 Ea... adic� el, are un pistol �n sac 710 01:22:26,200 --> 01:22:29,784 �i am venit s�-l scoatem pe Bill Doolin din �nchisoare. 711 01:22:30,479 --> 01:22:32,999 �i cum dracu' crede�i c� ve�i face asta ? 712 01:22:34,800 --> 01:22:39,639 P�i... Annie o s� scoat� pistolul din sac �i o s�-�i spun� s� deschizi cele dou� u�i, 713 01:22:39,680 --> 01:22:42,839 altfel o s�-�i zboare imediat creierii. Dac� spui c� nu m� crezi, 714 01:22:42,880 --> 01:22:46,319 s� �tii c� e destul de nebun�, a�a c� s-ar putea s�-�i zboare creierii. Deci... 715 01:22:47,800 --> 01:22:53,939 Annie, ce stai ? Haide odat�, scoate pistolul afar�. 716 01:22:58,680 --> 01:23:02,131 Deschide u�ile sau ��i zbor creierii pe loc ! 717 01:23:02,143 --> 01:23:03,764 Ce se petrece aici ? 718 01:23:04,120 --> 01:23:04,908 Te cred. 719 01:23:04,920 --> 01:23:07,319 Niciunul din voi s� nu scoat� vreun sunet ! 720 01:23:07,479 --> 01:23:09,548 �n ce m� prive�te, sunt b�gat� r�u �n rahat, a�a 721 01:23:09,560 --> 01:23:11,599 c� pu�in �mi pas� de ce se va �nt�mpla cu mine. 722 01:23:11,640 --> 01:23:14,357 �i dup� cum vede�i, de voi �mi pas� �i mai 723 01:23:14,369 --> 01:23:17,224 pu�in dac� nu face�i ce o s� v� spun� Annie. 724 01:23:17,324 --> 01:23:19,089 - Annie ? - Corect ! 725 01:23:19,560 --> 01:23:23,810 Ai dreptate. Deschide u�ile alea, �i du-ne la Doolin. 726 01:23:24,600 --> 01:23:27,799 �i dac� e�ti ascult�tor, m�ine ai s� po�i citi orice, cu excep�ia 727 01:23:27,840 --> 01:23:32,559 necrologului t�u �n ziarul de m�ine... de m�ine, "Empire City Herald Examiner". 728 01:23:34,120 --> 01:23:37,559 Hai, intr� �n�untru �i d�-i drumul lui Bill Doolin. 729 01:23:58,720 --> 01:24:01,970 - Ce stai, deschide celula ! - D�-mi ceal�lalt� cheie.. 730 01:24:07,080 --> 01:24:09,830 Scoal�-te, Bill. Sunt eu �i Jenny. 731 01:24:10,520 --> 01:24:15,020 Scoal�-te naibii, doar nu st�m aici toat� ziua ! - Gardieni, lua�i-le armele ! 732 01:24:15,720 --> 01:24:18,679 Foarte bine. U�urel... u�urel acum. 733 01:24:20,000 --> 01:24:21,400 Bun... 734 01:24:21,880 --> 01:24:25,919 Va s� zic�... a�i venit s�-l vede�i pe b�tr�nul Doolin, a�a-i ? 735 01:24:27,160 --> 01:24:29,399 Lua�i-le, b�ie�i ! 736 01:24:38,320 --> 01:24:43,639 �ine, Bill. Uite-le �i pe ele, ultimele din banda Doolin-Dalton. 737 01:24:44,040 --> 01:24:48,719 Au venit s� te scoat� de-aici. Ai ajuns la fundul sacului, nu-i a�a ? 738 01:24:50,640 --> 01:24:53,519 Nu. Ele dou� sunt cele mai bune. 739 01:24:54,840 --> 01:24:59,500 Bill Tilghman, aici de fat�, e un om bun, de�i e de partea ceal�lalt� a legii. 740 01:24:59,600 --> 01:25:01,698 Dar mi-a promis c� dac� v� va prinde vreodat� pe 741 01:25:01,710 --> 01:25:04,079 vreuna din voi dou�, v� va asigura o judecat� dreapt�. 742 01:25:04,120 --> 01:25:07,319 - Nu-i a�a, Bill ? - Suntem doar oameni de cuv�nt. 743 01:25:07,640 --> 01:25:09,959 �i ce-ave�i de g�nd s� face�i cu noi ? 744 01:25:10,200 --> 01:25:14,519 P�i, am de g�nd s�... Unde v� sunt familiile ? Unde-i taic�-t�u, Annie ? 745 01:25:14,840 --> 01:25:18,337 κi exercit� al treilea mandat �n Senatul Statelor Unite. 746 01:25:18,349 --> 01:25:19,519 Ajunge, Annie ! 747 01:25:20,800 --> 01:25:23,239 N-avem nicio familie, �erifule. 748 01:25:24,479 --> 01:25:27,719 - Jenny are dreptate. - �n acest caz, v� vom trimite �n Est 749 01:25:27,760 --> 01:25:31,010 ca s� nu v� mai �ine�i dup� fundul tuturor bandi�ilor. 750 01:25:32,240 --> 01:25:36,199 �i cum are s� fie acolo, st�nd �ntr-o �nchisoare din Est ? 751 01:25:39,479 --> 01:25:42,719 Ascult�-m�... e�ti t�n�ra. 752 01:25:44,120 --> 01:25:47,159 Doolin �i cu mine suntem b�tr�ni. 753 01:25:54,560 --> 01:26:01,200 �ncercam doar s� v� spun s� nu v� mai pierde�i timpul cu cowboy b�tr�ni. 754 01:26:03,800 --> 01:26:06,839 N-am s� v� uit niciodat� pe voi dou�. 755 01:26:07,080 --> 01:26:09,399 A�i fost singurele care a�i venit. 756 01:26:16,360 --> 01:26:20,319 - E banda ! - Cred c� a venit �i Dynamite, desigur ! 757 01:26:22,040 --> 01:26:25,700 Banda Doolin-Dalton, banda Doolin Dalton ! Pe aici ! 758 01:26:25,900 --> 01:26:28,159 Fugi�i ! R�sp�ndi�i-v� ! E aici �ntreaga band�. 759 01:26:30,920 --> 01:26:33,399 Ie�i�i afar� ! S-o �tergem de-aici ! 760 01:26:50,320 --> 01:26:52,279 Pe aici ! 761 01:26:54,560 --> 01:26:57,799 - Jenny ! Unde-i Jenny ? - Acolo. 762 01:27:01,040 --> 01:27:04,040 - Pe unde o lu�m ? - Prin trec�toarea Vulturului ! - S� mergem ! 763 01:27:06,160 --> 01:27:08,879 N-au luat-o pe acolo, �erifule. 764 01:27:10,400 --> 01:27:12,839 Haide�i ! �nc�leca�i ! 765 01:27:36,760 --> 01:27:37,999 Uite-i acolo ! 766 01:27:54,240 --> 01:27:56,919 Haide�i ! 767 01:28:03,920 --> 01:28:06,639 Tilghman e pe urmele noastre ! 768 01:28:28,240 --> 01:28:30,839 Vin ! 769 01:29:04,880 --> 01:29:08,000 Merge�i �n �ir, b�ie�i ! Pe �sta �l voi arunca �n aer drept �n capul lor. 770 01:29:08,020 --> 01:29:12,279 Dumnezele, au �i ajuns aici. Continua�i s� merge�i ! 771 01:29:35,680 --> 01:29:39,039 Annie ! Annie ! 772 01:29:47,439 --> 01:29:53,119 - Aprinde-l ! Stai ! Ce facem cu fetele ? - D�-i drumul, tic�losule ! Au s� fie bine. 773 01:29:53,700 --> 01:29:54,800 Sari ! 774 01:30:12,360 --> 01:30:14,018 Nu se mai poate trece pe acolo. 775 01:30:14,030 --> 01:30:16,610 Bine, s� nu trag� nimeni, r�m�ne cum v-am spus. 776 01:30:17,280 --> 01:30:19,839 Nu ne-am ales dec�t cu fetele �stea dou�. 777 01:30:21,000 --> 01:30:22,919 Eu �i Jenny suntem t�lh�rite. 778 01:30:22,960 --> 01:30:25,265 Niciunul dintre voi, ni�te p�duchi pr�p�di�i �i detectivi 779 01:30:25,277 --> 01:30:27,280 josnici nu pute�i s� m� pupa�i nici m�car �n fund ! 780 01:30:27,304 --> 01:30:29,884 - Ia treci �ncoa' ! - Nu ! 781 01:30:33,800 --> 01:30:37,199 Nu ! Nu ! 782 01:30:45,040 --> 01:30:46,359 Gata ! 783 01:30:51,920 --> 01:30:54,959 Acum ai s� faci ce-�i spune �eriful. 784 01:30:56,840 --> 01:31:01,500 Sus ! Ridic�-te ! Gata, e bine. Totul e bine, gata. E �n regul�. 785 01:31:01,760 --> 01:31:04,919 �tiu ce greu e s� fii bandit. 786 01:31:07,960 --> 01:31:11,100 Fie ca drumul vostru-n via�a s� fie lung �i plin de spirit ! 787 01:31:11,120 --> 01:31:15,480 � Cattle Annie era o proscris� vis�nd la romane ieftine mereu 788 01:31:15,515 --> 01:31:17,465 BANDA S-A DESTR�MAT �I FIECARE A LUAT-O PE UN ALT DRUM 789 01:31:17,500 --> 01:31:21,480 � Little Britches era ceal�lalt� jum�tate A acestei bande, f�r� de Dumnezeu. 790 01:31:21,515 --> 01:31:23,959 COWGIRL ANNIE �I MICU�A "PANTALONA�" 791 01:31:24,000 --> 01:31:26,465 �I-AU PETRECUT URM�TORII DOI ANI �NTR-O CAS� DE COREC�IE DIN MASSACHUSETTS 792 01:31:26,500 --> 01:31:29,849 � Umblau dup� romantisme �i senza�ii tari �in�nd calea oric�rui tren f�r� de noroc 793 01:31:29,884 --> 01:31:32,205 ANNIE S-A MATURIZAT �I A DUS O VIA�� 794 01:31:32,217 --> 01:31:35,199 �NDESTUL�TOARE �I PASIONANT� �N KANSAS CITY. 795 01:31:35,234 --> 01:31:38,836 � Ce-apoi erau jefuite ca la carte De banda Doolin-Dalton, pe loc. 796 01:31:38,871 --> 01:31:42,438 JENNY S-A DUS LA NEW YORK �I A LUCRAT CA SLUJNIC� �I ASISTENT� SOCIAL� 797 01:31:43,000 --> 01:31:46,379 � Feti�canelor proscrise nu le rezista niciun t�n�r cinstit 798 01:31:46,414 --> 01:31:49,759 BILL TILGHMAN A MERS LA HOLLYWOOD UNDE A DEVENIT REGIZOR DE FILM 799 01:31:49,790 --> 01:31:53,480 � Dar ele voiau distrac�ie �i aventur� �ntr-o lupt� cu un adev�rat bandit. 800 01:31:53,515 --> 01:31:55,839 BILL DOOLIN S-A C�S�TORIT CU FIICA UNUI PASTOR 801 01:31:56,120 --> 01:31:59,454 �I A FOST UCIS PE DRUMUL SPRE CAS� �N TIMP CE VENEA DE LA BISERIC� 802 01:31:59,489 --> 01:32:04,480 � Fetele-�i doreau t�lhari pe bune, �i nu �ipi la patru ace 803 01:32:04,500 --> 01:32:11,480 � Le pl�ceau �mpu�c�turi �i jafuri, Cum doar un profesionist o poate face. 804 01:32:14,500 --> 01:32:21,480 � A�a c� Ned Buntline a scris povestea Aventurilor lor prin Vest, cum se cuvine, 805 01:32:21,500 --> 01:32:28,480 � Plin� de vraj� �i palpitant�, Precum cel ce le-a cunoscut cel mai bine. 806 01:32:29,280 --> 01:32:32,480 � Banda lui Dalton �i James, 807 01:32:32,500 --> 01:32:36,480 � �i a lui Bill Doolin, la un loc, 808 01:32:36,500 --> 01:32:40,480 � Se vor perinda prin paginile pove�tii, 809 01:32:40,515 --> 01:32:44,500 � Croindu-�i drum foc cu foc. 810 01:32:45,000 --> 01:32:49,480 � Da, feti�canele erau proscrise 811 01:32:49,500 --> 01:32:53,480 � Oamenii legii nu le puteau �nfrunta 812 01:32:53,500 --> 01:32:56,480 � Luau pistolul �i-ap�sau tr�gaciul 813 01:32:56,500 --> 01:32:59,500 � Sfid�nd tot timpul �eriful �i fugind din fa�a s� 814 01:33:00,200 --> 01:33:04,480 � Da, fetiscanele-�i doreau bandi�i 815 01:33:04,500 --> 01:33:07,480 � Pentru jaf �i-ostatici cete 816 01:33:07,500 --> 01:33:10,480 � Tr�iau dur, iubeau puternic 817 01:33:10,500 --> 01:33:15,480 � Zv�cnind s�ngele-n amestec, C�t mai aspru, �i mai rece. 818 01:33:17,200 --> 01:33:24,480 � Cattle Annie era o proscris� vis�nd la romane ieftine mereu 819 01:33:24,500 --> 01:33:31,480 � Little Britches era ceal�lalt� jum�tate A acestei bande, f�r� de Dumnezeu. 820 01:33:31,500 --> 01:33:39,480 � Umblau dup� romantisme �i senza�ii tari �in�nd calea oric�rui tren f�r� de noroc 821 01:33:39,500 --> 01:33:46,500 � Ce-apoi erau jefuite ca la carte De banda Doolin-Dalton, pe loc. 822 01:33:47,000 --> 01:33:50,500 Traducerea - Gogu. 75982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.