All language subtitles for [v-s.mobi]Francis in the Navy (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:16,137 --> 00:00:18,820 FRANCIS NA MARINHA 3 00:01:29,577 --> 00:01:31,423 Estas s�o algumas das armas mais modernas 4 00:01:31,424 --> 00:01:33,356 do nosso arsenal defensivo. 5 00:01:33,357 --> 00:01:37,176 Fant�sticas, assustadoras e reconfortantes. 6 00:01:37,177 --> 00:01:40,336 Mas at� algumas armas assim significariam muito pouco 7 00:01:40,337 --> 00:01:44,456 se nem sempre estiv�ssemos um passo � frente do inimigo. 8 00:01:44,457 --> 00:01:47,176 � por isso que, para sempre ficar � frente 9 00:01:47,177 --> 00:01:51,393 uma das nossas maiores preocupa��es do nosso ex�rcito � a seguran�a. 10 00:01:53,437 --> 00:01:56,779 Empregando de guardas perfeitamente treinados para codifica��es eletr�nicas 11 00:01:56,780 --> 00:01:59,841 as for�as armadas protegem constantemente segredos militares. 12 00:02:00,431 --> 00:02:03,273 Mas quando os dados em jogo s�o de uma natureza crucial 13 00:02:03,274 --> 00:02:06,994 capaz de alterar o destino do mundo livre, 14 00:02:07,149 --> 00:02:09,388 nem mesmo os c�digos s�o o suficiente. 15 00:02:10,297 --> 00:02:13,976 Esses segredos confidenciais s� s�o confiados apenas aos mais capazes, 16 00:02:13,977 --> 00:02:16,119 escolhidos meticulosamente. 17 00:02:19,377 --> 00:02:21,267 - Bom dia Prescott. - Bom dia Stirling. 18 00:02:21,268 --> 00:02:24,009 - Voc� trouxe isso? - Na pasta e eles est�o quentes. 19 00:02:39,272 --> 00:02:40,976 Aqui est�. 20 00:02:40,977 --> 00:02:44,785 - Um para voc� e outro para mim. - Certo ou eu precisava de um, amigo. 21 00:02:44,877 --> 00:02:47,176 - Eu tenho nervos em frangalhos. - Uma noite ruim? 22 00:02:47,177 --> 00:02:49,956 Sim, uma mensagem da base naval de Coronado. 23 00:02:49,957 --> 00:02:51,879 Mais dif�cil de decifrar que o c�rebro de um santo. 24 00:02:51,880 --> 00:02:53,069 - Da Marinha? - Sim. 25 00:02:53,070 --> 00:02:55,470 Eu vou te dizer uma coisa, eu vou ter em breve 30 dias de licen�a... 26 00:02:55,471 --> 00:02:58,470 e na minha cidade h� uma senhora que trabalha em uma loja de doces, 27 00:02:58,471 --> 00:03:02,470 - Eu vou faz�-la decifr�-lo. - Muito engra�ado, muito engra�ado. 28 00:03:02,917 --> 00:03:05,582 Tente voc� mesmo, amigo. 29 00:03:07,437 --> 00:03:09,463 - Todo seu. - Obrigado. 30 00:03:15,757 --> 00:03:18,836 DA BASE NAVAL ANF�BIA DOS EUA DE CORONADO, CALIF�RNIA. 31 00:03:18,837 --> 00:03:21,716 PARA O CENTRO DE PROJETO GILA PLATS, N.M. 32 00:03:21,717 --> 00:03:25,756 PETEY, AMIGO, A MARINHA ME VENDE COMO EXCENDETE. VENHA LOGO, FRANCIS. 33 00:03:26,657 --> 00:03:30,056 N�o! Isso � terr�vel! 34 00:03:30,057 --> 00:03:32,456 N�o pode ser! Ele n�o pode fazer isso! Eu n�o vou permitir isso! 35 00:03:32,957 --> 00:03:34,836 - Que ocorre? - � guerra. 36 00:03:34,837 --> 00:03:36,596 A guerra! O que? 37 00:03:36,597 --> 00:03:38,796 Uma guerra pessoal, entre o ex�rcito e eu. 38 00:03:38,797 --> 00:03:40,516 Para onde vai? O que a mensagem diz? 39 00:03:40,517 --> 00:03:41,596 Eu j� te disse, � pessoal. 40 00:03:41,597 --> 00:03:42,956 - Stirling, o que isso diz? - N�o te direi. 41 00:03:42,957 --> 00:03:45,476 - Voc� n�o vai sair daqui com essa mensagem. - Saia do caminho, estou com pressa! 42 00:03:45,477 --> 00:03:47,044 Voc� costuma dizer que todas as mensagens... 43 00:03:47,045 --> 00:03:48,716 devem passar por um controle de seguran�a. 44 00:03:48,717 --> 00:03:49,916 - Eu disse isso? - Sim, centenas de vezes. 45 00:03:49,917 --> 00:03:53,297 - O que voc� vai fazer agora? - Comer minhas palavras. 46 00:03:58,517 --> 00:04:02,636 - ... sai na ter�a-feira �s 10. - Obrigado. 47 00:04:02,637 --> 00:04:03,836 Com licen�a. 48 00:04:03,837 --> 00:04:06,509 Eu j� liguei antes para reservar as passagens, sou Peter Stirling. 49 00:04:08,837 --> 00:04:11,047 Slicker. 50 00:04:12,257 --> 00:04:15,312 Slicker, o que voc� est� fazendo aqui? 51 00:04:16,757 --> 00:04:18,636 E com esse uniforme... 52 00:04:18,637 --> 00:04:21,796 - Senhorita eu... acho que ele est� errado. - Como voc� pode fazer algo assim? 53 00:04:21,797 --> 00:04:24,476 Mas eu... eu n�o fiz nada. N�o fui eu. Fiz o que? 54 00:04:24,477 --> 00:04:26,956 Colocar o uniforme de um oficial, eles v�o te colocar na masmorra. 55 00:04:26,957 --> 00:04:28,596 Onde? O que vai me matar onde? 56 00:04:28,597 --> 00:04:30,836 Senhora, acho que est� enganada. Digo senhorita, senhor. 57 00:04:30,837 --> 00:04:34,556 - Eu n�o sou o �nico... - Cale a boca, Slicker, chamamos aten��o. 58 00:04:34,557 --> 00:04:36,756 Slicker? Quem � esse? N�o sou eu, n�o sou ele. 59 00:04:36,757 --> 00:04:39,716 Eu nem mesmo... vejo... Madame veja... Senhorita, eu n�o acho... 60 00:04:39,717 --> 00:04:41,733 A verdade � que eu acho que est� enganada. 61 00:04:41,734 --> 00:04:42,676 Eu n�o sei se voc�... 62 00:04:42,677 --> 00:04:46,476 - Voc� n�o deveria ter feito isso comigo. - Eu n�o fiz nada, garanto. 63 00:04:46,477 --> 00:04:48,876 Eu n�o pretendo discutir isso! Tire esse uniforme agora. 64 00:04:48,877 --> 00:04:50,916 Tirar o meu uniforme? Ei, voc�! Que est� fazendo? 65 00:04:50,917 --> 00:04:53,596 - N�o, fique parado. - Voc� vai colocar seu uniforme. 66 00:04:53,597 --> 00:04:55,516 - Mas este � meu uniforme. - Vamos colabore. 67 00:04:55,517 --> 00:04:58,516 Por favor, senhorita Ele n�o sabe o que est� fazendo. 68 00:04:58,517 --> 00:04:59,836 - Me d� isso. - Tire esse uniforme bobo. 69 00:04:59,837 --> 00:05:00,876 - Este � meu uniforme. - Venha! 70 00:05:00,877 --> 00:05:03,836 Voc� quer...? senhora, voc�... Voc� quer...? 71 00:05:03,837 --> 00:05:06,716 Voc� vai pegar o pr�ximo avi�o de volta a Coronado. 72 00:05:06,717 --> 00:05:10,636 - Ei... ou�a... o que...? - Vamos, Slicker, coloque seu uniforme. 73 00:05:10,637 --> 00:05:12,556 - Este � meu uniforme. - E agora as cal�as. 74 00:05:12,557 --> 00:05:13,837 As cal�as? n�o, n�o, nada disso. 75 00:05:13,838 --> 00:05:15,716 S�o as minhas cal�as e este � o meu uniforme. 76 00:05:15,717 --> 00:05:18,956 Ei... quero... solte. 77 00:05:18,957 --> 00:05:22,756 - Peter Stirling, ex�rcito. - Eu n�o fiz isso, garanto. 78 00:05:22,757 --> 00:05:25,556 - N�o, n�o � poss�vel. - Sim, senhora, � poss�vel. 79 00:05:25,557 --> 00:05:28,556 - Mas voc� � exatamente o Slicker. - Sim, mas eu n�o sou ele, eu... n�o... 80 00:05:28,557 --> 00:05:30,636 Eu nem o conhe�o. 81 00:05:30,637 --> 00:05:32,956 N�o sei o que dizer, sinto muito. 82 00:05:32,957 --> 00:05:35,516 Voc� deveria. Deveria ter vergonha. 83 00:05:35,517 --> 00:05:37,636 O voo 46 decola imediatamente. 84 00:05:37,637 --> 00:05:38,836 - � o meu avi�o eu tenho que ir. - Corra. 85 00:05:38,837 --> 00:05:40,796 Embarque na porta tr�s. 86 00:05:40,797 --> 00:05:43,686 O voo 46 decola imediatamente. 87 00:05:43,687 --> 00:05:45,925 Embarque pela porta tr�s. 88 00:05:51,497 --> 00:05:53,643 Isso � algo que voc� deveria investigar. 89 00:06:10,877 --> 00:06:12,556 - Desculpe marinheiro. - Sim. 90 00:06:12,557 --> 00:06:15,716 - O �nibus para a base naval? - Siga em frente e voc� o ver�, soldado. 91 00:06:15,717 --> 00:06:18,716 Obrigado. 92 00:06:18,717 --> 00:06:20,197 Slicker... 93 00:06:21,477 --> 00:06:23,066 Slicker! 94 00:06:33,837 --> 00:06:36,328 - Sua parada, tenente. - Obrigado. 95 00:06:40,637 --> 00:06:43,100 DIVIS�O DE PECU�RIA. - SE��O J - 96 00:06:46,837 --> 00:06:48,681 Francis. 97 00:06:50,877 --> 00:06:51,876 Francis. 98 00:06:51,877 --> 00:06:54,876 Tenente, chegou bem na hora. 99 00:06:54,877 --> 00:06:56,636 Bem, voc� v�... 100 00:06:56,637 --> 00:06:58,716 Como voc� veio em um tren� com cachorros? 101 00:06:58,717 --> 00:07:00,596 Voc� n�o parece muito feliz em me ver. 102 00:07:00,597 --> 00:07:04,596 - Claro que estou. - Eu senti sua falta. 103 00:07:04,597 --> 00:07:09,516 Pet n�o comece, j� me d� o enjoo suficiente a �gua salgada aqui. 104 00:07:09,517 --> 00:07:11,556 Mas... mas eu n�o entendo isso, 105 00:07:11,557 --> 00:07:15,836 voc� era do ex�rcito, n�o da marinha. O que aconteceu? 106 00:07:15,837 --> 00:07:19,596 Eles me usaram em um exerc�cio conjunto, e algum memorando estava errado 107 00:07:19,597 --> 00:07:21,877 e quando tudo acabou eu me vi em um 108 00:07:21,878 --> 00:07:24,756 caminh�o da Marinha e declarado com excedente. 109 00:07:24,757 --> 00:07:27,716 - Bem, agora temos que tirar voc� daqui. - Exatamente, tire-me daqui. 110 00:07:27,717 --> 00:07:29,676 Eu n�o quero ser comprado por ningu�m. 111 00:07:29,677 --> 00:07:32,836 - Voc� quer que eu compre voc�, certo? - Certo. 112 00:07:32,837 --> 00:07:34,956 - Como vai com a grana? - Eu tenho algumas economias. 113 00:07:34,957 --> 00:07:37,596 Muito bom, ent�o v� l� e comece a dar os lances. 114 00:07:37,597 --> 00:07:39,336 E lembre-se, tenente, sem erros. 115 00:07:39,337 --> 00:07:41,096 - Voc� est� preocupado com isso? - Se eu estou preocupado? 116 00:07:41,097 --> 00:07:42,076 C�us, n�o! 117 00:07:42,077 --> 00:07:47,996 N�o s�o pelos grisalhos no rabo, eu sou uma raposa de prata, claro. 118 00:07:48,597 --> 00:07:50,433 Voc� deixa tudo comigo. 119 00:08:11,197 --> 00:08:13,250 Slicker. 120 00:08:15,917 --> 00:08:17,956 O que voc� pretende fazer? 121 00:08:17,957 --> 00:08:19,936 - Voc� est� louco? - Olha quem fala. 122 00:08:19,937 --> 00:08:22,096 - Slicker, voc� tem que desistir. - Slicker? 123 00:08:22,297 --> 00:08:25,596 - Por que todos eles me chamam de Slicker? - N�o se fa�a de bobo. 124 00:08:25,597 --> 00:08:28,556 Desta vez voc� foi longe demais vamos tirar esse falso uniforme. 125 00:08:28,557 --> 00:08:30,716 - Outra vez n�o. - � para o seu bem. 126 00:08:30,717 --> 00:08:32,796 Por uma vez n�o fa�a uma cena, venha comigo. 127 00:08:32,797 --> 00:08:34,550 Ei marinheiro, voc� est� com o homem errado, 128 00:08:34,551 --> 00:08:35,796 eu s� pare�o com esse que conhece. 129 00:08:35,797 --> 00:08:38,596 Se voc� n�o parar de agir como ele. Eles v�o acabar te trancando. 130 00:08:38,597 --> 00:08:41,916 - Volte e coloque seu uniforme. - Isso � insubordina��o! 131 00:08:41,917 --> 00:08:43,836 Eu farei as autoridades resolver isso! 132 00:08:43,837 --> 00:08:46,676 - N�o t�o alto. - Alto! 133 00:08:46,677 --> 00:08:48,756 Ok, tudo bem, fa�a o que quiser. Esque�a que eu disse qualquer coisa, 134 00:08:48,757 --> 00:08:54,516 voc� continua com o que estava fazendo. 135 00:08:54,517 --> 00:08:56,756 Eles s�o todos loucos. 136 00:08:56,757 --> 00:09:00,121 BASE NAVAL ANF�BIA. CORONADO, CALIF�RNIA. 137 00:09:05,277 --> 00:09:08,156 Jonesey. 138 00:09:08,557 --> 00:09:10,836 - O que h� de errado, Murph? - � Slicker novamente. 139 00:09:10,837 --> 00:09:11,796 - N�o. - Sim. 140 00:09:11,797 --> 00:09:14,339 - Onde est�o Rick e Tony? - Eles est�o no quartel. 141 00:09:26,597 --> 00:09:28,596 - Posi��es de batalha! - O que h� de errado, Murph? 142 00:09:28,597 --> 00:09:30,636 - Posi��es de batalha? - Que ocorre? 143 00:09:30,637 --> 00:09:33,916 - Alerta vermelho. - Mas o que acontece? 144 00:09:33,917 --> 00:09:35,516 � Slicker novamente. 145 00:09:35,517 --> 00:09:37,836 - Outra vez? - Logo quando eu ia dormir. 146 00:09:37,837 --> 00:09:39,876 - Voc� ficou b�bado de novo? - N�o, ele est� s�brio. 147 00:09:39,877 --> 00:09:42,756 - Usa o uniforme de um oficial. - Uniforme do oficial? 148 00:09:42,757 --> 00:09:45,916 - Do ex�rcito. - Ex�rcito? 149 00:09:45,917 --> 00:09:47,947 Qual � o problema? 150 00:09:49,837 --> 00:09:51,787 Qual � o problema? 151 00:09:52,717 --> 00:09:55,836 Se ele � louco, porque n�o voc� deixa eles lev�-lo para um hospital psiqui�trico? 152 00:09:55,837 --> 00:09:59,516 Voc� � novo aqui Tate, voc� n�o conhece o Slicker, 153 00:09:59,517 --> 00:10:01,876 Ele � um her�i de guerra Eles o decoraram 8 vezes. 154 00:10:01,877 --> 00:10:06,636 - Ela � um marinheiro de corpo inteiro. - Sim, claro, um marinheiro completo. 155 00:10:06,637 --> 00:10:08,796 � por isso que ele est� sempre tentando sair sem passe. 156 00:10:08,797 --> 00:10:11,876 Ele sofrer do que � chamado fadiga de combate, tem reca�das. 157 00:10:11,877 --> 00:10:15,516 - S�o extravag�ncias inocentes. - Inocentes uma ova? 158 00:10:15,517 --> 00:10:17,019 Est� louco. 159 00:10:26,597 --> 00:10:29,549 - Obrigado pelo passeio, beb�. - Adeus Slicker. 160 00:10:40,637 --> 00:10:43,796 - At� a vista. - E quanto a mim, Slicker? 161 00:10:43,797 --> 00:10:48,556 - Eu sou �rf�? - Querida, voc� tem um fuzileiro agora. 162 00:10:48,557 --> 00:10:51,179 Voc� n�o me d� um pelos velhos tempos? 163 00:10:53,677 --> 00:10:54,956 Nada pessoal, amigo. 164 00:10:54,957 --> 00:10:56,870 Um beijo, marinheiro, e eles ter�o que... 165 00:10:56,871 --> 00:10:59,136 fazer em voc� mesmo um controle de avarias. 166 00:11:05,797 --> 00:11:08,322 Como eu disse, n�o � nada pessoal. 167 00:11:14,797 --> 00:11:17,169 - Adeus garotas. - Tchau. 168 00:11:18,877 --> 00:11:20,516 - Slicker! - Ol�, como vai? 169 00:11:20,517 --> 00:11:22,496 - Ol�! - Ol�! 170 00:11:36,837 --> 00:11:39,596 - N�o pode ser, voc� se enganou. - Nada disso. 171 00:11:39,597 --> 00:11:40,876 O que � tudo isso? 172 00:11:40,877 --> 00:11:43,716 - O que voc� fez com o uniforme? - Que uniforme? 173 00:11:43,717 --> 00:11:47,836 Eu te vi com meus pr�prios olhos com um uniforme verde oliva. 174 00:11:47,837 --> 00:11:51,876 Sim, como os que voc� costuma usar quando se veste como oficial do ex�rcito. 175 00:11:51,877 --> 00:11:53,676 Murph teve vis�es. 176 00:11:53,677 --> 00:11:57,476 Voc� n�o est� bom da cabe�a, voc� deve ter cuidado. 177 00:11:57,477 --> 00:11:59,916 N�o fa�a isso de novo. Tente controlar-se. 178 00:11:59,917 --> 00:12:01,927 Relaxem amigos, quando precisar de uma enfermeira. 179 00:12:01,928 --> 00:12:04,221 Eu j� sei a quem procurar. 180 00:12:05,057 --> 00:12:09,136 - O que voc� diz Murph? - Tudo bem, por enquanto, suponho. 181 00:12:09,637 --> 00:12:11,490 - Vamos l� pessoal. - At� logo. 182 00:12:13,517 --> 00:12:16,916 Murph, voc� realmente me viu com uniforme do ex�rcito? 183 00:12:16,917 --> 00:12:19,956 Mesmo se voc� tentar negar, eu vi. 184 00:12:19,957 --> 00:12:22,676 - E onde voc� me viu? - Voc� sabe perfeitamente. 185 00:12:22,677 --> 00:12:23,716 No leil�o de gado. 186 00:12:23,717 --> 00:12:27,026 - No leil�o? Tem certeza de que era eu? - Claro que sim. 187 00:12:27,027 --> 00:12:30,399 Ou�a amigo, at� tentei traz�-lo de volta. 188 00:12:30,917 --> 00:12:32,459 - Voc� � um amigo. - Quer vir? 189 00:12:32,460 --> 00:12:34,980 N�o, n�o, eu estou indo comprar espuma de barbear. 190 00:12:35,597 --> 00:12:39,198 Fa�a-me um favor, n�o se aproxime das l�minas. 191 00:12:49,797 --> 00:12:54,596 Algu�m d� mais? $ 5 �s 3! Vendido por US $ 5! 192 00:12:54,597 --> 00:12:56,636 Pegue isso. 193 00:12:56,637 --> 00:13:01,876 E agora o lote com o n�mero 57. O que n�s temos aqui? 194 00:13:01,877 --> 00:13:07,516 Uma mula. 195 00:13:07,517 --> 00:13:12,796 Muito bom, amigos de gado e agricultores, vamos come�ar com $ 100. 196 00:13:12,797 --> 00:13:14,876 Algu�m d� 75? 197 00:13:14,877 --> 00:13:18,516 Bom ver se algu�m $ 30. Algu�m oferece alguma coisa? 198 00:13:18,517 --> 00:13:21,476 - 25. - 25 $ obrigado senhor. 199 00:13:21,477 --> 00:13:23,556 - 30. - L� eles d�o 30. 200 00:13:23,557 --> 00:13:25,836 Algu�m d� $ 35? US $ 30 me oferecem. 201 00:13:25,837 --> 00:13:27,476 - Algu�m d� mais? - 35. 202 00:13:27,477 --> 00:13:29,676 - US $ 35. - 40. 203 00:13:29,677 --> 00:13:31,556 40, tenho 40, obrigado. 204 00:13:31,557 --> 00:13:36,876 J� d�o US $ 40, US $ 40 US $ 40 Algu�m d� 45 para este animal? 205 00:13:36,877 --> 00:13:39,636 - Cai fora, gorducho. - Eu ouvi 45? 206 00:13:39,637 --> 00:13:40,716 - Algu�m d�...? - 45 207 00:13:40,717 --> 00:13:46,556 45, 45 $ j� d�o 45, algu�m d� 50? 208 00:13:46,557 --> 00:13:49,916 - 50! - $ 5 eu tenho $ 50. 209 00:13:49,917 --> 00:13:52,956 - $ 50 oferecem 50. - Sinto muito senhor, sinto muito. 210 00:13:52,957 --> 00:13:55,636 - N�o importa, tenente. - Eu n�o... eu... 211 00:13:55,637 --> 00:13:57,716 Algu�m d� mais? Eu tenho 50. 212 00:13:57,717 --> 00:13:59,836 - 50 a 1... - 55. 213 00:13:59,837 --> 00:14:02,556 - 55 algu�m d� 60? - 60. 214 00:14:02,557 --> 00:14:06,836 60 $ Eu tenho 60, eles j� d�o 60. 60 $ oferta 60. 215 00:14:06,837 --> 00:14:10,016 Algu�m d� mais por esse grande animal? 216 00:14:10,017 --> 00:14:13,176 E minha carteira? Meu dinheiro, perdi minha carteira. 217 00:14:13,677 --> 00:14:14,876 Esse � meu garoto. 218 00:14:14,877 --> 00:14:16,876 - Oferecem 60. - 65. 219 00:14:16,877 --> 00:14:21,796 65, 65, 65, 65 a 1, 65 a 2... 220 00:14:21,797 --> 00:14:24,956 - 70. - 70, oferecem 70, algu�m d� mais? 221 00:14:24,957 --> 00:14:26,876 75! 222 00:14:26,877 --> 00:14:28,836 - 75 a 1... - 80. 223 00:14:28,837 --> 00:14:30,596 - Eles oferecem 80. - Francis, n�o. 224 00:14:30,597 --> 00:14:32,876 - Algu�m d� 85? - 85. 225 00:14:32,877 --> 00:14:36,556 85 a 1, Algu�m oferece mais para este animal? 226 00:14:36,557 --> 00:14:38,636 - US $ 100. - 0h n�o. 227 00:14:38,637 --> 00:14:43,556 $ 100 em 1, em 2. Vendido por US $ 100! 228 00:14:43,557 --> 00:14:46,831 Pegue isso. 229 00:14:46,832 --> 00:14:51,231 Francis, voc� fica no ex�rcito E agora o que vamos fazer? 230 00:14:51,557 --> 00:14:56,036 - � melhor ir depressa com esses $ 100. - Sim, 100... ele disse $ 100. 231 00:14:56,037 --> 00:14:58,316 Depressa? 232 00:14:58,917 --> 00:15:03,996 E agora o n�mero 58, um cavalo 8 anos de idade castrado. 233 00:15:03,997 --> 00:15:05,196 Sim. 234 00:15:05,797 --> 00:15:09,676 Mas se voc� quiser ajudar o Slicker melhor vir. 235 00:15:09,677 --> 00:15:11,636 Desta vez ele ficou louco. 236 00:15:11,637 --> 00:15:13,836 Ele se vestiu como um oficial do ex�rcito. 237 00:15:13,837 --> 00:15:16,556 MADDY EMPR�STIMOS 238 00:15:16,557 --> 00:15:20,956 - 60, 70, 80. - N�o... veja, eu preciso de 100. 239 00:15:20,957 --> 00:15:22,678 Lamento, amigo. 240 00:15:25,877 --> 00:15:28,274 E se eu deixar a bolsa tamb�m? 241 00:15:30,997 --> 00:15:33,316 Deve valer alguma coisa. 242 00:15:33,917 --> 00:15:38,264 - Tudo bem, lhe darei $ 100 por tudo. - Muito obrigado, obrigado mesmo. 243 00:15:47,557 --> 00:15:49,836 Um momento! Ei! Ou�a! o qu� est�o fazendo? 244 00:15:49,837 --> 00:15:51,796 Quieto Slicker, quieto, N�s vamos levar voc� para casa. 245 00:15:51,797 --> 00:15:54,476 - Eu n�o sou Slicker! - N�o torne isso dif�cil. 246 00:15:54,477 --> 00:15:56,916 Eu n�o sou Slicker! Pegaram o homem errado! 247 00:15:56,917 --> 00:15:59,916 - Claro, claro, Slicker. - Realmente, n�o sou Slicker! 248 00:15:59,917 --> 00:16:03,756 - Eu sou... eu sou... eu sou o tenente...! - Claro tenente, 249 00:16:03,757 --> 00:16:07,676 - N�s somos sua verdadeira guarda. - Podemos discutir isso depois? 250 00:16:07,677 --> 00:16:09,074 Eu tenho algo muito importante para fazer. 251 00:16:09,075 --> 00:16:10,796 Voc� n�o precisar� mais desta identifica��o falsa. 252 00:16:10,797 --> 00:16:12,956 Essa � a minha identifica��o, eu tenho que comprar uma mula. 253 00:16:12,957 --> 00:16:15,716 Eu realmente tenho que comprar uma mula. Eu tenho o dinheiro aqui. 254 00:16:15,717 --> 00:16:18,836 - Eu vou comprar uma para o seu anivers�rio. - Mas, falando s�rio, tenho que comprar. 255 00:16:18,837 --> 00:16:20,956 - Claro, claro, claro. - Deixe-me ir, vou informar seu oficial. 256 00:16:20,957 --> 00:16:22,916 Eu n�o sou Slicker. Eu sou o tenente Stirling! 257 00:16:22,917 --> 00:16:25,916 Acalme-se por favor. 258 00:16:25,917 --> 00:16:28,836 - N�o, Slicker, s� queremos ajudar voc�. - Mas o que fazem? 259 00:16:28,837 --> 00:16:30,956 - Acalme-se. - Eu n�o sou Slicker! 260 00:16:30,957 --> 00:16:32,756 - Acalme-se. - Eu sou Peter Stirling! 261 00:16:32,757 --> 00:16:35,469 Socorro! Socorro! 262 00:16:35,470 --> 00:16:39,180 Pegaram o homem errado! 263 00:16:48,717 --> 00:16:50,716 Sim, senhor? 264 00:16:50,717 --> 00:16:54,026 Eu mudei de ideia, quero recuperar minhas coisas. 265 00:16:56,517 --> 00:16:57,556 Mas voc� n�o acabou de ser retirado...? 266 00:16:57,557 --> 00:16:59,596 � melhor esquecer esse incidente. 267 00:16:59,597 --> 00:17:03,112 Veja... isso acontece muitas vezes onde eu trabalho. 268 00:17:05,797 --> 00:17:09,107 - Servi�o secreto. - Servi�o secreto. 269 00:17:19,917 --> 00:17:23,796 Eu te digo que � um erro. Eu n�o sou o tal Slicker! 270 00:17:23,797 --> 00:17:27,645 - Acalme-se, acalme-se. - Eu repito, eu n�o sou Slicker! 271 00:17:32,477 --> 00:17:34,596 Deixe-me sair, voc�s est�o cometendo um erro! 272 00:17:34,597 --> 00:17:37,716 Tire minhas m�os! Deixe-me em paz! 273 00:17:37,717 --> 00:17:39,704 Tudo bem, Slicker, vamos l�. 274 00:17:42,757 --> 00:17:44,444 Jonesey. 275 00:17:46,757 --> 00:17:50,916 - N�o... - Outra vez n�o. 276 00:17:50,917 --> 00:17:54,476 Vamos Slicker, se vista como um bom menino. 277 00:17:54,477 --> 00:17:55,556 Matt, o que aconteceu? 278 00:17:55,557 --> 00:17:57,636 Eu estava na cidade vestido de oficial do ex�rcito. 279 00:17:57,637 --> 00:18:00,516 - Vestido de oficial? - Sim, mas esse era o meu uniforme. 280 00:18:00,517 --> 00:18:03,476 Eu quero esclarecer isso com o oficial em comando, isso � insubordina��o. 281 00:18:03,477 --> 00:18:05,476 Slicker, calma, tudo sair� bem, voc� vai ver. 282 00:18:05,477 --> 00:18:08,516 Slicker? Quantas vezes eu tenho que te dizer que eu n�o sou...? 283 00:18:08,517 --> 00:18:09,876 Ent�o eu pare�o com algu�m de seu esquadr�o? 284 00:18:09,877 --> 00:18:11,129 Mas n�s n�o somos muito parecidos. 285 00:18:11,130 --> 00:18:12,676 Venha, olhe para mim, olhe para mim bem. 286 00:18:12,677 --> 00:18:15,756 Eu sou o tenente Peter Stirling, ex�rcito. 287 00:18:15,757 --> 00:18:17,956 Cuidamos dele a partir daqui, obrigado por traz�-lo. 288 00:18:17,957 --> 00:18:19,756 - Cuidado com esse cara. - Sim. 289 00:18:19,757 --> 00:18:22,596 - Eu esqueci, esse dinheiro � dele. - Obrigado. 290 00:18:22,597 --> 00:18:24,836 Eu sempre fui o tenente Stirling, exceto quando era civil, 291 00:18:24,837 --> 00:18:26,916 - Mas eles n�o me chamavam de Slicker. - Claro que sim. 292 00:18:26,917 --> 00:18:29,516 - Ele n�o sabe quem ele �. - Claro que sei quem sou. 293 00:18:29,517 --> 00:18:31,556 � voc� quem n�o sabe e eu te disse isso... 294 00:18:31,557 --> 00:18:33,676 - N�o me deixe aqui! - Acalme-se, Slicker. 295 00:18:33,677 --> 00:18:35,516 - Voc� tem que ficar aqui. - Claro. 296 00:18:35,517 --> 00:18:36,876 N�o te lembras de mim? Murph. 297 00:18:36,877 --> 00:18:38,916 - E o Tony? O bom Tony? - Sim, claro. 298 00:18:38,917 --> 00:18:42,476 - E Jonesey? E Rick? - Claro que sim. 299 00:18:42,477 --> 00:18:44,796 - O que voc� acha de deitar um pouco? - Sim, isso. 300 00:18:44,797 --> 00:18:47,676 Deitar nada, vamos diretamente para ver seu oficial. 301 00:18:47,677 --> 00:18:49,636 Descanse um pouco e voc� ser� voc� mesmo novamente. 302 00:18:49,637 --> 00:18:50,596 Eu j� sou eu mesmo. 303 00:18:50,597 --> 00:18:53,516 E me escute, � melhor que voc�s se afastem de mim, eu j� te disse. 304 00:18:53,517 --> 00:18:55,413 Escute-me... 305 00:19:15,797 --> 00:19:17,796 QUARTEL GENERAL. 306 00:19:17,797 --> 00:19:23,596 - Vamos - Ele n�o deveria ter ido l�. 307 00:19:23,597 --> 00:19:25,516 Eu exijo ver seu comandante! Eu insisto! 308 00:19:25,517 --> 00:19:27,716 - De cuecas, amigo? - � o que eles me deixaram. 309 00:19:27,717 --> 00:19:29,676 - Ou�a Slicker. - Esse � outro assunto! 310 00:19:29,677 --> 00:19:32,636 Diga a ele que o tenente Stirling exige falar com ele. 311 00:19:32,637 --> 00:19:34,516 - Quem? - Eu. 312 00:19:34,517 --> 00:19:35,756 Melhor mudar de ideia. 313 00:19:35,757 --> 00:19:38,596 Ou�a... 314 00:19:38,597 --> 00:19:41,716 - Deixe isso. - Slicker voc� n�o pode entrar. 315 00:19:41,717 --> 00:19:44,716 - Comandante, comandante. - Sim, me diga. 316 00:19:44,717 --> 00:19:48,596 Eu, eu. Eu... o que... o que... eu quero... 317 00:19:48,597 --> 00:19:51,516 Eu acho que vou medir minhas palavras ao dizer isso. 318 00:19:51,517 --> 00:19:52,956 Donovan n�o est� de uniforme. 319 00:19:52,957 --> 00:19:55,476 Sim, bem... Senhor, eu notei que... 320 00:19:55,477 --> 00:19:58,756 Sem camisa, sem cal�as e meias marrons. 321 00:19:58,757 --> 00:20:01,956 Donovan � a cor ou sua condi��o? 322 00:20:01,957 --> 00:20:03,823 Bem, voc� v� que houve um engano, senhor. 323 00:20:03,824 --> 00:20:05,556 Na verdade, agora voc� comete um erro. 324 00:20:05,557 --> 00:20:07,716 - Eu n�o sou quem voc� acredita. - Como diz? 325 00:20:07,717 --> 00:20:10,836 Bem, sou eu quem n�o acredita. Quero dizer, eu era o tenente Stirling. 326 00:20:10,837 --> 00:20:13,556 - Isto �, eu sou ele. - Quem? 327 00:20:13,557 --> 00:20:15,836 Bem, � quem eu sou e n�o o Slicker, � isso. 328 00:20:15,837 --> 00:20:21,596 Coitado, eu escrevi para sua irm�, mas eu n�o sabia que voc� estava t�o ruim. 329 00:20:21,597 --> 00:20:25,556 - Senhor, posso falar contigo? - N�o, senhor, n�o preste aten��o neles! 330 00:20:25,557 --> 00:20:26,916 Este � apenas um caso de confus�o de identidade 331 00:20:26,917 --> 00:20:30,592 Eu pare�o com algu�m, pelo menos parece, mas posso explicar para voc�. 332 00:20:34,797 --> 00:20:38,756 - Que fazemos? Isso � muito ruim. Muito mal senhor. 333 00:20:38,757 --> 00:20:40,636 Por que n�o seguimos o fluxo...? 334 00:20:40,637 --> 00:20:44,876 - Sim. Sim. - De acordo. 335 00:20:44,877 --> 00:20:47,916 Amigo como disse que � o seu nome? 336 00:20:47,917 --> 00:20:50,476 Tenente Peter Stirling, do ex�rcito dos EUA. 337 00:20:50,477 --> 00:20:52,516 - Do ex�rcito? - Sim senhor, cheguei hoje. 338 00:20:52,517 --> 00:20:55,556 - Voc� chegou hoje? - Sim, vim comprar uma mula. 339 00:20:55,557 --> 00:20:56,596 Uma mula? 340 00:20:56,597 --> 00:20:58,716 Sim, bem, deve se perguntar para que quero uma mula. 341 00:20:58,717 --> 00:21:00,916 N�o, n�o. 342 00:21:00,917 --> 00:21:02,916 Voc� v�, isso � outra hist�ria. 343 00:21:02,917 --> 00:21:06,756 � incr�vel, mas vou explicar para voc� se eu puder falar com voc� em particular. 344 00:21:06,757 --> 00:21:08,796 - Claro. - Obrigado, senhor. 345 00:21:08,797 --> 00:21:11,876 - Claro. - Obrigado. 346 00:21:11,877 --> 00:21:14,090 OFICIAL EM COMANDO. 347 00:21:18,677 --> 00:21:22,876 Que est� havendo? 348 00:21:22,877 --> 00:21:26,836 Pobre Slicker, finalmente aconteceu senhor. Ele perdeu a cabe�a. 349 00:21:26,837 --> 00:21:30,719 Marinha, tudo pela marinha. 350 00:21:48,637 --> 00:21:52,716 Slicker quando voc� engana. Voc� faz isso completamente. 351 00:21:52,717 --> 00:21:55,636 Vamos esclarecer uma coisa, senhorita. Eu n�o sou Slicker Donovan. 352 00:21:55,637 --> 00:21:58,676 Eu n�o vou ao hospital psiqui�trico para ver voc� ou qualquer outra. 353 00:21:58,677 --> 00:22:01,476 Eu n�o a beijei atr�s da sala de jantar. 354 00:22:01,477 --> 00:22:05,716 Que falso, e o que eu voc� disse que era louco por mim. 355 00:22:05,717 --> 00:22:08,956 - Disse que eu era linda. - Que voc� est� fazendo? 356 00:22:08,957 --> 00:22:11,596 O m�dico me disse para verificar o pulso. 357 00:22:11,597 --> 00:22:14,636 Voc� n�o quer verificar assim? Vamos, senhorita. 358 00:22:14,637 --> 00:22:16,399 Sua pulsa��o, 359 00:22:16,400 --> 00:22:18,699 est� aumentando. 360 00:22:24,597 --> 00:22:27,636 Bom dia enfermeira. Como est� o paciente? 361 00:22:27,637 --> 00:22:31,101 - Sonhando. - Isso vai te acordar. 362 00:22:40,637 --> 00:22:43,051 Ela estava tomando meu pulso. 363 00:22:44,637 --> 00:22:46,676 J� dizia eu. 364 00:22:46,677 --> 00:22:49,556 N�s poder�amos conversar sobre a sua inf�ncia, o que voc� acha? 365 00:22:49,557 --> 00:22:51,476 Bem, vou te poupar tempo, doutor. 366 00:22:51,477 --> 00:22:53,756 Eu nunca odiei minha m�e Tive uma inf�ncia muito feliz, 367 00:22:53,757 --> 00:22:57,516 meu pai n�o vendeu meu cachorro, essa escultura n�o representa meu alter-ego, 368 00:22:57,517 --> 00:22:59,756 e eu n�o coloquei minhas frustra��es nisso. 369 00:22:59,757 --> 00:23:02,796 � s� um busto de Napole�o. Eu pensei que eles esperavam isso de mim. 370 00:23:02,797 --> 00:23:04,876 N�o h� necessidade de dizer essas coisas, Donovan. 371 00:23:04,877 --> 00:23:08,916 Eu prefiro que voc� fale comigo sobre o seus sentimentos naturais, deixe ser liberado. 372 00:23:08,917 --> 00:23:11,756 Eu gostaria muito de ser livre se me desse as roupas para ir. 373 00:23:11,757 --> 00:23:14,556 E se fosse embora, quem pensaria que era? 374 00:23:14,557 --> 00:23:17,596 Isto �, acredita qual � o seu eu aut�ntico? 375 00:23:17,597 --> 00:23:18,796 Eu j� te disse mais de cem vezes 376 00:23:18,797 --> 00:23:22,676 Eu sou o tenente Stirling n�mero 0397124. 377 00:23:22,677 --> 00:23:26,756 Meus documentos foram roubados e estou de licen�a. 378 00:23:26,757 --> 00:23:29,796 Donovan, voc� mencionou que algu�m que de acordo com voc�... 379 00:23:29,797 --> 00:23:33,667 poderia contestar a sua esquizofrenia... Quero dizer, sua dupla personalidade. 380 00:23:36,797 --> 00:23:39,676 - Esque�a isso, eu mudei de ideia. - Por qu�? 381 00:23:39,677 --> 00:23:42,916 Porque eu acharia que sou mais louco do que agora, e voc� pensa que eu sou. 382 00:23:42,917 --> 00:23:44,676 N�o necessariamente. 383 00:23:44,677 --> 00:23:46,796 Acredite em mim, doutor, eu estive em algum dos melhores psiquiatras... 384 00:23:46,797 --> 00:23:50,796 - deste pa�s e outros, por esse motivo. - Por que exatamente? 385 00:23:50,797 --> 00:23:54,756 - Francis. - Francis? Quem � Francis? 386 00:23:54,757 --> 00:23:59,516 Francis � uma mula, uma mula falante e apenas fale comigo. 387 00:23:59,517 --> 00:24:03,666 E o que diz, mesmo em seus piores momentos, faz mais sentido do que voc� me diz. 388 00:24:07,957 --> 00:24:10,756 Appleby. 389 00:24:10,757 --> 00:24:14,099 Cuide para que ele fique confort�vel? Eu vou falar com o comandante. 390 00:24:17,837 --> 00:24:20,716 Ol� meu beb�. 391 00:24:20,717 --> 00:24:22,676 N�o, beb�... 392 00:24:22,677 --> 00:24:25,476 Querido, qual � o problema com voc�? Voc� n�o est� bem? 393 00:24:25,477 --> 00:24:27,676 Como voc� se sentiria se todos pensassem que voc� � louco? 394 00:24:27,677 --> 00:24:32,716 - Voc� acha que eu sou louco? - Completamente. 395 00:24:32,717 --> 00:24:36,516 Appleby, eu j� lhe disse antes que voc� n�o � a �nica mulher na minha vida. 396 00:24:36,517 --> 00:24:37,956 Quer dizer, que nenhuma � a �nica mulher da minha vida. 397 00:24:37,957 --> 00:24:42,636 - Eu n�o te beijei voc� no cinema. - Bem, algu�m me beijou. 398 00:24:42,637 --> 00:24:45,476 Ent�o... 399 00:24:45,477 --> 00:24:48,596 Eu me recuso a aceitar essas aten��es sob uma identidade falsa. 400 00:24:48,597 --> 00:24:53,199 Eu sou o tenente Peter Stirling n�mero 039712... 401 00:24:55,717 --> 00:24:59,636 Meu n�mero � 039712... 402 00:24:59,637 --> 00:25:02,046 Querida, quem liga? 403 00:25:09,477 --> 00:25:11,714 Do�ura, voltarei mais tarde. 404 00:25:16,477 --> 00:25:18,636 - Estava tomando meu pulso. - Sim, claro. 405 00:25:18,637 --> 00:25:20,476 Sim. Ei, voc� tem a informa��o? 406 00:25:20,477 --> 00:25:24,956 Claro, amor, mas antes... 407 00:25:24,957 --> 00:25:29,676 Slicker, voc� n�o me beijou desse jeito na festa no �ltimo s�bado. 408 00:25:34,477 --> 00:25:36,716 - Deve ter sido uma grande festa. - Sim. 409 00:25:36,717 --> 00:25:38,636 Bom, sim... O que voc� achou? 410 00:25:38,637 --> 00:25:41,676 O que voc� pediu, est�o trabalhando com uma mula. 411 00:25:41,677 --> 00:25:42,796 Que tipo de trabalho? 412 00:25:42,797 --> 00:25:44,796 Eles usam o oscilador amplitude de deslocamento... 413 00:25:44,797 --> 00:25:47,836 para medir a estabilidade dos animais transportados. 414 00:25:47,837 --> 00:25:52,357 - E como eles fazem isso? - Eles pegam uma mula e agitam. 415 00:25:57,797 --> 00:25:59,482 Desligue. 416 00:26:08,957 --> 00:26:11,007 Senhor? 417 00:26:13,557 --> 00:26:15,816 - Tire essa coisa daqui. - Sim, senhor. 418 00:26:15,817 --> 00:26:19,016 N�s estivemos com isso por dois dias e ainda n�s n�o temos nenhuma leitura. 419 00:26:19,717 --> 00:26:23,396 Essa mula est�pida e teimosa n�o quer parar de se mexer. 420 00:26:25,877 --> 00:26:28,229 �s vezes eu acho que ele faz isso intencionalmente. 421 00:26:28,597 --> 00:26:33,756 age normalmente assim que a oscila��o cai... 422 00:26:33,757 --> 00:26:35,714 do oscilador. 423 00:26:43,957 --> 00:26:46,591 Bem comandante, vamos come�ar o cruzeiro agitado. 424 00:26:49,717 --> 00:26:51,136 Pare com isso! 425 00:26:51,877 --> 00:26:56,375 - Pare o oscilador! - Fa�a homem, desligue. 426 00:26:56,410 --> 00:26:58,741 Voc� n�o pode me ouvir? 427 00:26:59,877 --> 00:27:02,876 Quem de voc�s moveu a alavanca? 428 00:27:02,877 --> 00:27:04,756 Eu n�o, senhor. 429 00:27:04,757 --> 00:27:08,067 - N�o olhe para mim, eu n�o fui. - Bem, algu�m fez isso. 430 00:27:10,757 --> 00:27:14,836 N�o, n�o pode ser. 431 00:27:14,837 --> 00:27:17,796 N�o, doutor, n�o perca seus nervos. Vamos continuar com isso amanh�. 432 00:27:17,797 --> 00:27:19,972 Voc� vai ver, amanh� tudo ser� melhor. 433 00:27:19,973 --> 00:27:23,082 N�o, n�o. 434 00:27:29,957 --> 00:27:30,956 Francis. 435 00:27:30,957 --> 00:27:35,696 Uau, o que voc� acha? � o idiota. Venha ao meu escrit�rio. 436 00:27:40,917 --> 00:27:42,586 Voc� n�o vai adivinhar o que aconteceu comigo. 437 00:27:42,587 --> 00:27:43,556 Claro que sim. 438 00:27:43,557 --> 00:27:45,349 Eles te colocaram em um hospital psiqui�trico. 439 00:27:45,350 --> 00:27:46,556 Sim! Eles acham que sou louco. 440 00:27:46,557 --> 00:27:48,476 - Ent�o? - Ent�o? 441 00:27:48,477 --> 00:27:50,223 Voc� quer que eu te d� minha opini�o? 442 00:27:50,224 --> 00:27:52,596 Claro, o que eu digo � que voc� fa�a alguma coisa. 443 00:27:52,597 --> 00:27:57,556 Essa � sua velha cabe�a, por que voc� n�o tenta usar uma nova? 444 00:27:57,557 --> 00:27:58,916 - Pet � uma piada. - Voc� quer parar de brincar? 445 00:27:58,917 --> 00:28:01,956 - Estou em uma situa��o muito s�ria. - Como voc� acha que � a minha? 446 00:28:01,957 --> 00:28:04,213 Eles querem que eu fa�a uma carreira na marinha, 447 00:28:04,214 --> 00:28:06,516 eles me atormentam para testes de sobreviv�ncia, 448 00:28:06,517 --> 00:28:09,556 - de tontura, de tudo. - Isso n�o � culpa minha, Francis. 449 00:28:09,557 --> 00:28:11,476 Todo mundo acha que sou outra pessoa. 450 00:28:11,477 --> 00:28:13,636 Por que voc� n�o sai do jogo? enquanto voc� est� ganhando? 451 00:28:13,637 --> 00:28:16,676 - Voc� quer dizer que n�o vai me ajudar? - Sim, vou ter que fazer isso. 452 00:28:16,677 --> 00:28:19,796 Porque do hospital psiqui�trico voc� voc� n�o ser� capaz de me ajudar. 453 00:28:19,797 --> 00:28:22,716 Claro que n�o. Bem, como eu saio? 454 00:28:22,717 --> 00:28:24,676 Vamos ver se entendi corretamente. 455 00:28:24,677 --> 00:28:28,476 Todo mundo acha que voc� � Slicker Donovan, um marinheiro. 456 00:28:28,477 --> 00:28:29,476 Exatamente. 457 00:28:29,477 --> 00:28:33,716 E enquanto voc� insiste que voc� n�o � ele, eles acham que voc� perdeu um parafuso. 458 00:28:33,717 --> 00:28:35,956 Exatamente, e como vamos resolver isso? 459 00:28:35,957 --> 00:28:39,956 Francis prediz que voc� s� tem que admitir que voc� � Donovan Slicker e pronto. 460 00:28:39,957 --> 00:28:43,796 - Voc� vai sair do hospital psiqui�trico. - Francis, voc� � um g�nio. 461 00:28:43,797 --> 00:28:46,476 - Eu sempre sou. - Um momento, um momento. 462 00:28:46,477 --> 00:28:48,756 Eu vou sair de l�, mas estarei na marinha. 463 00:28:48,757 --> 00:28:50,916 N�s vamos cuidar com isso quando chegar a hora. 464 00:28:50,917 --> 00:28:53,836 Diga-me o que voc� planeja fazer agora. 465 00:28:53,837 --> 00:28:56,956 N�o, Pet, fa�a o que eu te disse. 466 00:28:56,957 --> 00:29:01,516 Admita ser Donovan Slicker e aja normalmente, venha aqui. 467 00:29:01,517 --> 00:29:04,556 - O que? - Eu s� estou preocupado com uma coisa. 468 00:29:04,557 --> 00:29:07,900 Como voc� vai agir normalmente? 469 00:29:14,957 --> 00:29:17,876 13, isso traz m� sorte. 470 00:29:17,877 --> 00:29:20,760 Venha, Slicker, Donovan. 471 00:29:26,677 --> 00:29:27,916 � vontade. 472 00:29:27,917 --> 00:29:29,636 Quero aproveitar esta oportunidade, 473 00:29:29,637 --> 00:29:32,516 Donovan para dar a boas vinda de volta a sua unidade. 474 00:29:32,517 --> 00:29:33,516 Obrigado, senhor. 475 00:29:33,517 --> 00:29:35,716 Devo dizer honestamente que a sua recupera��o r�pida... 476 00:29:35,717 --> 00:29:39,556 deixou algumas d�vidas sobre de sua condi��o real. 477 00:29:39,557 --> 00:29:42,636 Na verdade, foi at� sugerido que tenta nos enganar. 478 00:29:42,637 --> 00:29:44,556 N�o senhor, nada disso. 479 00:29:44,557 --> 00:29:49,476 Claro, na nossa unidade, sabemos que � um marinheiro completo. 480 00:29:49,477 --> 00:29:53,516 No entanto, em refer�ncia a outras pessoas tenho que lhe dar um aviso. 481 00:29:53,517 --> 00:29:55,636 N�s temos um alto n�vel que mantenha Donovan, 482 00:29:55,637 --> 00:30:00,476 ent�o n�o ultrapasse a linha novamente marinheiro, ou seguir� para a masmorra. 483 00:30:00,477 --> 00:30:02,516 - Est� claro? - Sim, senhor. 484 00:30:02,517 --> 00:30:04,596 - Mas se posso argumentar... - Dispensado. 485 00:30:04,597 --> 00:30:06,470 Sim, senhor. 486 00:30:27,677 --> 00:30:29,676 O velho Hutch leu o regulamento, hein? 487 00:30:29,677 --> 00:30:31,676 - Sim. - Bem, n�o ligue. 488 00:30:31,677 --> 00:30:35,636 - J� passou e voc� est� perdoado. - Sim. 489 00:30:35,637 --> 00:30:39,916 Aten��o, todas as tripula��es para seus navios, exerc�cio de desembarque. 490 00:30:39,917 --> 00:30:42,956 - Somos n�s, vamos l�. - Desembarque? 491 00:30:42,957 --> 00:30:44,764 Vamos l�. 492 00:30:57,837 --> 00:31:00,676 Slicker! Slicker! 493 00:31:00,677 --> 00:31:03,876 Olha quem �, Betsy. 494 00:31:03,877 --> 00:31:08,516 Quem? Ela... 495 00:31:08,517 --> 00:31:10,956 Slicker, como estou feliz que voc� est� bem. 496 00:31:10,957 --> 00:31:13,516 - Ol� Murph. - Ol� querida. O que faz aqui? 497 00:31:13,517 --> 00:31:16,556 Voc� n�o disse a ele? Eu pedi uma transfer�ncia para o seu hospital. 498 00:31:16,557 --> 00:31:19,612 Algu�m tem que ficar de olho nele. 499 00:31:21,477 --> 00:31:25,476 Tome cuidado, querido. N�o esque�a, tome cuidado. 500 00:31:25,477 --> 00:31:26,556 Aten��o. 501 00:31:26,557 --> 00:31:27,476 Adeus. 502 00:31:27,477 --> 00:31:30,796 Aten��o, todas as tripula��es aos seus navios, exerc�cio de desembarque. 503 00:31:30,797 --> 00:31:32,756 Slicker, venha, corra. 504 00:31:32,757 --> 00:31:36,876 - Eu n�o tinha notado antes, � linda. - Sim e � um charme. 505 00:31:36,877 --> 00:31:39,716 - Tem tudo. - At� a patente. 506 00:31:39,717 --> 00:31:42,636 - E como ela beija... - Sim, eu queria que fosse eu, vamos l�. 507 00:31:42,637 --> 00:31:45,676 Betsy, que nome lindo. 508 00:31:45,677 --> 00:31:50,876 Vamos! 509 00:31:50,877 --> 00:31:52,676 - Slicker tem um exerc�cio. - O que? 510 00:31:52,677 --> 00:31:54,982 - Voc� ver� sua irm� mais tarde. - Ok. 511 00:31:59,757 --> 00:32:02,596 Minha irm�? 512 00:32:02,597 --> 00:32:04,916 - Donovan, leve seu time e v�. - Minha irm�? 513 00:32:04,917 --> 00:32:07,556 - Voc� me ouviu? - Sim, senhor. 514 00:32:07,557 --> 00:32:09,516 O barco depende que voc� venha na hora. 515 00:32:09,517 --> 00:32:12,796 Sim senhor, farei todo o poss�vel. Sim senhor, eu farei tudo... 516 00:32:12,797 --> 00:32:16,876 Meu... meu... meu... navio? Meu... meu... meu... meu barco? 517 00:32:16,877 --> 00:32:19,288 Peguem os barcos! 518 00:32:27,557 --> 00:32:30,578 O que h� de errado, Slicker? Voc� n�o est� bem? Vamos l�. 519 00:32:54,677 --> 00:32:57,056 Calma, Slicker, ainda n�o! 520 00:33:03,637 --> 00:33:05,119 Tenha cuidado! 521 00:33:09,517 --> 00:33:12,142 Slicker, acho que estamos na dire��o errada. 522 00:33:14,877 --> 00:33:16,647 Slicker para estibordo. 523 00:33:24,917 --> 00:33:28,716 Slicker a praia, vire-se. 524 00:33:28,717 --> 00:33:31,836 Voc� vai afundar o barco. 525 00:33:32,340 --> 00:33:34,392 Mas minha nossa! 526 00:33:35,717 --> 00:33:38,662 Est� vindo de costas. 527 00:33:40,877 --> 00:33:44,765 Espere, Donovan tenha cuidado! 528 00:33:46,477 --> 00:33:48,483 N�o des�a a rampa! 529 00:33:57,917 --> 00:34:00,887 Slicker, Slicker. Encontra-se bem? 530 00:34:11,557 --> 00:34:14,956 - Ent�o ainda estou na marinha? - Sim, e Hutch est� orgulhoso de voc�. 531 00:34:14,957 --> 00:34:15,876 Orgulhoso? 532 00:34:15,877 --> 00:34:17,596 Cabos de dire��o estavam danificados, 533 00:34:17,597 --> 00:34:19,796 foi incr�vel que voc� conseguiu levar o barco para a praia. 534 00:34:19,797 --> 00:34:21,596 Um desembarque milagroso, amigo. 535 00:34:21,597 --> 00:34:24,876 E havia apenas um cara em todo o grupo que poderia lev�-lo para o continente. 536 00:34:24,877 --> 00:34:27,556 - Quem? - Donovan Slicker. 537 00:34:27,557 --> 00:34:30,516 Isso, asseguro-lhe, foi por acaso. 538 00:34:30,517 --> 00:34:32,796 Poderia ter havido uma trag�dia, n�s est�vamos muito preocupados. 539 00:34:32,797 --> 00:34:35,796 E acredite em mim Donovan, n�o s� eles se preocupam com sua sa�de. 540 00:34:35,797 --> 00:34:36,836 O que disse? O que quis dizer? 541 00:34:36,837 --> 00:34:40,676 Bem, n�s apostamos na luta voc� sabe? 542 00:34:40,677 --> 00:34:43,556 - Luta? - Voc� ser� o campe�o meio-m�dio... 543 00:34:43,557 --> 00:34:45,836 - da base, ou eles nos deixar�o sem nada. - Isso mesmo. 544 00:34:45,837 --> 00:34:47,516 - Um monte de grana. - Estaremos ricos. 545 00:34:47,517 --> 00:34:51,476 N�s apostamos em voc� tudo o que temos. 546 00:34:51,477 --> 00:34:54,596 Luta? Uma luta? Lu... Lu... mas voc� n�o pode, 547 00:34:54,597 --> 00:34:57,756 Eu quero dizer que eu n�o posso, voc� disse que eu fiquei muito doente, 548 00:34:57,757 --> 00:35:01,876 Eu ainda estou, acredite em mim pessoal, Eu n�o sou o homem que voc� acredita. 549 00:35:01,877 --> 00:35:05,596 Eu... voc� vai perder todo esse dinheiro e voc� vai me perder. 550 00:35:05,597 --> 00:35:06,876 - � certo. - Claro. 551 00:35:06,877 --> 00:35:08,836 N�s temos que cuidar dele depois da luta, 552 00:35:08,837 --> 00:35:11,556 - e vamos come�ar agora. - Mas... 553 00:35:11,557 --> 00:35:13,716 Voc� tem que dormir por um tempo, voc� teve um dia muito agitado. 554 00:35:13,717 --> 00:35:15,836 - Sim, mas n�o estou em forma. - Vamos descansar um pouco. 555 00:35:15,837 --> 00:35:16,916 - Acalme-se. - Sim. 556 00:35:16,917 --> 00:35:20,556 Meu queixo � muito fr�gil � como o vidro. 557 00:35:20,557 --> 00:35:23,636 N�s temos total confian�a em voc� e agora descanse. 558 00:35:23,637 --> 00:35:25,706 - Vamos l�. - Mas eu... 559 00:35:46,597 --> 00:35:49,733 Eu tenho que sair daqui tenho que... 560 00:36:00,677 --> 00:36:05,876 O CAMPE�O EST� EM FORMA, A MARINHA VAI COM SLICKER. 561 00:36:05,877 --> 00:36:08,874 Eu n�o deveria vender meus halteres. 562 00:36:10,917 --> 00:36:15,596 Ent�o ele � forte e ele � um her�i de guerra. 563 00:36:15,597 --> 00:36:17,945 Mas ele � louco e eu prefiro ser eu. 564 00:36:21,597 --> 00:36:23,384 E se o louco for eu? 565 00:36:52,837 --> 00:36:57,756 D�-me algum tempo para explodir... 566 00:36:57,757 --> 00:36:59,968 Eu deveria lubrificar minha garganta. 567 00:37:12,597 --> 00:37:14,756 REM�DIOS CONTRA O ENJ�O 568 00:37:14,757 --> 00:37:17,025 Tenho medo desses coquet�is da marinha. 569 00:37:17,301 --> 00:37:19,545 que s�o na verdade uma bomba. 570 00:37:20,837 --> 00:37:25,676 Eu digo o mesmo, capacho da marinha. 571 00:37:25,677 --> 00:37:31,516 Uni, duni, t�... 572 00:37:31,517 --> 00:37:34,552 Muito bem "t�", � a sua vez. 573 00:37:42,877 --> 00:37:44,716 E qual � esse disfarce? 574 00:37:44,717 --> 00:37:49,676 - � o traje de trabalho. - Bem, tudo bem filho? 575 00:37:49,677 --> 00:37:52,476 Parece que voc� est� gostando da sua estadia na marinha. 576 00:37:52,477 --> 00:37:54,956 Desfrutando? Eu n�o comi melhor em toda a minha vida. 577 00:37:54,957 --> 00:37:59,636 Voc� sabia que depois dos exerc�cios de sobreviv�ncia nos d�o uma ra��o extra? 578 00:37:59,637 --> 00:38:00,676 Bem, voc� j� sabe. 579 00:38:00,677 --> 00:38:02,476 Sou eu quem tem que sobreviver l� fora... 580 00:38:02,477 --> 00:38:05,636 enquanto voc� est� aqui confortavelmente sem pensar em mim. 581 00:38:05,637 --> 00:38:07,796 Bem, j� estou farto. 582 00:38:07,797 --> 00:38:11,836 Seu coitadinho, alguns dias na marinha e n�o aguento mais. 583 00:38:11,837 --> 00:38:14,516 N�o � uma quest�o de resist�ncia, � ilegal. 584 00:38:14,517 --> 00:38:17,716 Eu sou do ex�rcito. 585 00:38:17,717 --> 00:38:20,676 Eu n�o pedi sua opini�o, eles poderiam me colocar na cadeia. 586 00:38:20,677 --> 00:38:23,756 Acalme-se, na pr�xima semana h� um exerc�cio conjunto... 587 00:38:23,757 --> 00:38:25,756 - com o ex�rcito. - E o que tem? 588 00:38:25,757 --> 00:38:28,756 Foi como cheguei aqui, lembra? Talvez possamos escapar. 589 00:38:28,757 --> 00:38:31,716 Oficiais do ex�rcito vir�o e voc� pode discutir seu caso com eles. 590 00:38:31,717 --> 00:38:32,916 Mas isso � dentro de 7 dias, 591 00:38:32,917 --> 00:38:36,596 e enquanto eu tenho que lutar com o campe�o da base. 592 00:38:36,597 --> 00:38:38,516 Que dor no me plexo solar. 593 00:38:38,517 --> 00:38:41,763 Bem, eu n�o pretendo passar por isso, eu vou sair daqui. 594 00:38:44,477 --> 00:38:47,636 - E ent�o vou tentar te tirar daqui. - Obrigado. 595 00:38:47,637 --> 00:38:50,836 E agora, tem mais mascote no deck das mascotes. 596 00:38:50,837 --> 00:38:54,570 E pare de falar assim, voc� � uma mula do ex�rcito, e n�o se esque�a. 597 00:38:59,917 --> 00:39:05,636 - Passou da hora de dormir, Slicker. - Sim, amigo, regras do treinador. 598 00:39:05,637 --> 00:39:07,716 O que h� de errado? Voc� n�o est� bem? 599 00:39:07,717 --> 00:39:09,916 - N�s ouvimos voc� falando com algu�m. - Quem eu? de verdade? 600 00:39:09,917 --> 00:39:11,796 - Sim. Com quem? - Sim. Com quem voc� estava falando? 601 00:39:11,797 --> 00:39:15,476 Bem, bem... ele estava falando, falando... falando com meu bichinho. 602 00:39:15,477 --> 00:39:16,836 - Animal de estima��o? - Que animal de estima��o? 603 00:39:16,837 --> 00:39:19,956 Voc� n�o pode lutar sem ter uma mascote. Voc� n�o sabia? 604 00:39:19,957 --> 00:39:21,796 - Pois sim. - Eu nunca ouvi isso. 605 00:39:21,797 --> 00:39:25,596 Se Slicker quer um animal de estima��o, Bem, tenha um animal de estima��o. 606 00:39:25,597 --> 00:39:26,516 - Sim. - �timo. 607 00:39:26,517 --> 00:39:28,596 Venha tio Willy. 608 00:39:28,597 --> 00:39:30,636 N�o � a cabra, � a mula. 609 00:39:30,637 --> 00:39:31,836 - A mula? - A mula? 610 00:39:31,837 --> 00:39:34,756 Sim, a mula. 611 00:39:34,757 --> 00:39:37,516 Amarre marujo, amarre forte. 612 00:39:37,517 --> 00:39:40,796 Voc� j� tem 4 ferraduras, n�o � o suficiente? 613 00:39:40,797 --> 00:39:44,636 Hoje voc� vai precisar de toda a sorte que Eu posso te dar, me escute. 614 00:39:44,637 --> 00:39:46,956 Quando voc� estiver l� castigue bem ele. OK 615 00:39:46,957 --> 00:39:48,836 Que quer dizer? Agarrar ele nos bra�os? 616 00:39:48,837 --> 00:39:51,756 N�o seria bem visto que para suas pernas. 617 00:39:51,757 --> 00:39:54,796 Gra�as a Deus que posso cuidar disso para voc�. 618 00:39:54,797 --> 00:39:57,916 - Como? - Eu coloquei �leo na resina. 619 00:39:57,917 --> 00:39:58,916 Que resina? 620 00:39:58,917 --> 00:40:01,916 Eles a espalham no ch�o para que n�o escorregue seus sapatos. 621 00:40:01,917 --> 00:40:05,876 Eu acho que o jogo de pernas de Bostwick ser� melhor mais r�pido. 622 00:40:05,877 --> 00:40:08,956 - De que lado voc� est�? - Oh, Pet... 623 00:40:08,957 --> 00:40:10,836 Slicker? 624 00:40:10,837 --> 00:40:12,676 Vamos nos preparar, � hora. 625 00:40:12,677 --> 00:40:14,756 Garoto prepare-se para isso, e vamos receber os lucros. 626 00:40:14,757 --> 00:40:16,516 Aqui o �nico que vai receber sou eu. 627 00:40:16,517 --> 00:40:19,596 N�o exagere, voc� est� em forma Voc� acabou de perder algum peso. 628 00:40:19,597 --> 00:40:24,836 - Vamos, campe�o. - Voc� tamb�m orelhudo, vem. 629 00:40:24,837 --> 00:40:26,455 Deixe-os lev�-lo! 630 00:40:50,557 --> 00:40:53,596 Garoto Slicker, chegou a hora. 631 00:40:53,597 --> 00:40:58,756 � isso. 632 00:40:58,757 --> 00:41:02,556 O que est� fazendo? N�o se mova! 633 00:41:02,557 --> 00:41:05,516 - Voc� j� o viu? - Ser� um aperitivo para voc�. 634 00:41:05,517 --> 00:41:08,916 Tenha cuidado Slicker j� acabou com 4 advers�rios por nocaute, lembre-se. 635 00:41:08,917 --> 00:41:12,247 - Sim, n�o esque�a. - Se eu esquecer, ele vai me lembrar disso. 636 00:41:15,717 --> 00:41:17,676 Voc� j� conhece as regras, Eu quero uma luta limpa, 637 00:41:17,677 --> 00:41:19,876 apertem as m�os e voltar para os seus cantos. 638 00:41:19,877 --> 00:41:21,556 - Que ganhe o melhor. - Sim, isso. 639 00:41:21,557 --> 00:41:23,756 - Estamos com voc�. - Ensine-os a fazer isso. 640 00:41:23,757 --> 00:41:25,756 - Voc� � o melhor Slicker. - Sim, Slicker. 641 00:41:25,757 --> 00:41:29,595 - Voc� � o mais bonito. - Sim, voc� ser� o campe�o. 642 00:41:34,597 --> 00:41:35,918 Vai! 643 00:41:41,677 --> 00:41:43,426 Muito bom, Slicker! 644 00:41:46,717 --> 00:41:49,636 Vamos, Slicker! 645 00:41:49,637 --> 00:41:51,348 Continue assim! 646 00:41:56,837 --> 00:42:00,636 - Muito bom Slicker! - Coragem! 647 00:42:00,637 --> 00:42:02,301 Vai. 648 00:42:10,917 --> 00:42:12,556 V� para l�. 649 00:42:12,557 --> 00:42:15,876 - 3, 4, 5... - Ele n�o se levanta. 650 00:42:15,877 --> 00:42:20,432 6, 7, 8, 9... 651 00:42:30,717 --> 00:42:33,479 - O que houve? - Por isso est� escorregando. 652 00:42:34,797 --> 00:42:36,756 Tente acert�-lo nesse ataque. 653 00:42:36,757 --> 00:42:40,311 Estou tentando, mas ele se move muito r�pido. 654 00:42:41,877 --> 00:42:44,466 Vou ter que agir sobre o assunto. 655 00:43:00,877 --> 00:43:04,476 - N�o deixe bater na sua cara! - N�o. 656 00:43:04,477 --> 00:43:06,876 Vamos, Slicker, se defenda. 657 00:43:06,877 --> 00:43:09,876 - Defenda-se! - Ataque! 658 00:43:09,877 --> 00:43:11,876 - Esse foi curto. - E diga isso. 659 00:43:11,877 --> 00:43:13,556 Por que voc� tocou? O que houve? 660 00:43:13,557 --> 00:43:16,121 - Eu n�o toquei a campainha. - Bem, algu�m tocou. 661 00:43:20,957 --> 00:43:22,756 Ele precisa de mais ajuda. 662 00:43:22,757 --> 00:43:24,756 � melhor voc� ficar longe dele at� voc� se recuperar. 663 00:43:24,757 --> 00:43:27,676 Sim, eu vou fugir... dele. 664 00:43:27,677 --> 00:43:32,516 Voc� faz isso muito bem, continue assim, Ele j� � seu neste round, voc� ver�. 665 00:43:32,517 --> 00:43:34,814 - Voc� vai ver agora. - Assim se fala. 666 00:43:49,797 --> 00:43:51,916 Nossa, amigos. 667 00:43:51,917 --> 00:43:55,239 Muito obrigado. 668 00:43:55,637 --> 00:43:58,889 Onde est� meu martelo? Onde est� meu martelo? 669 00:44:00,797 --> 00:44:02,459 Meu martelo. 670 00:44:08,557 --> 00:44:10,526 Oh, me enganei. 671 00:44:11,637 --> 00:44:14,596 - Vamos, Slicker, vamos! - Mas o que voc� est� fazendo? 672 00:44:14,597 --> 00:44:17,462 - Vamos, vamos, acerte! - Depressa, Slicker! 673 00:44:22,557 --> 00:44:24,441 Eu n�o quis dizer literalmente. 674 00:44:28,757 --> 00:44:30,805 Voc�! 675 00:44:32,877 --> 00:44:34,516 - 1... - Vamos, levante-se. 676 00:44:34,517 --> 00:44:35,716 - 2... - Vamos Slicker! 677 00:44:35,717 --> 00:44:40,676 3,4... 678 00:44:40,677 --> 00:44:43,516 - Vamos... - 5, 6... 679 00:44:43,517 --> 00:44:44,917 Levante! 680 00:44:44,918 --> 00:44:48,774 7, 8, 9, 10. 681 00:44:49,819 --> 00:44:54,377 Venha aqui... N�o, vale a pena! 682 00:45:05,477 --> 00:45:06,956 Vamos, Slicker, levante-se. 683 00:45:06,957 --> 00:45:09,876 Sim, mas por minha causa voc�s perderam seu dinheiro. 684 00:45:09,877 --> 00:45:13,716 O que isso importa? Voc� perde, n�s tamb�m perdemos, amigos, sabe? 685 00:45:13,717 --> 00:45:17,596 Tate tamb�m nos dar� um empr�stimo, Aposto que ele apostou no Bostwick. 686 00:45:17,597 --> 00:45:20,636 Eu temo de n�o ser t�o inteligente. 687 00:45:20,637 --> 00:45:23,636 Apostou no Slicker? 688 00:45:23,637 --> 00:45:28,506 - Somos companheiros ou n�o? - Voc� v�? 689 00:45:30,517 --> 00:45:32,243 Obrigado pessoal. 690 00:45:34,677 --> 00:45:36,876 Homem... 691 00:45:36,877 --> 00:45:41,636 ... esteja em curso... 692 00:45:41,637 --> 00:45:45,836 ... e velocidade... 693 00:45:45,837 --> 00:45:49,832 N�o... ei Francis, estou um pouco enferrujado, n�o fa�a isso t�o r�pido. 694 00:45:54,557 --> 00:45:58,596 - Eu nunca vou pegar o jeito disso. - Onde est� esse esp�rito do ex�rcito? 695 00:45:58,597 --> 00:46:01,556 Um minuto atr�s voc� estava falando com orgulho de seus amigos. 696 00:46:01,557 --> 00:46:05,676 - Camaradas at� o fim. - Eles s�o muito bons rapazes. 697 00:46:05,677 --> 00:46:08,836 Tanto que depois da luta ainda acreditam que eu sou grande. 698 00:46:08,837 --> 00:46:09,756 Sim. 699 00:46:09,757 --> 00:46:11,841 Bem, voc� ver� quando eles perceberem que... 700 00:46:11,842 --> 00:46:13,876 voc� n�o distingue estibordo e bombordo. 701 00:46:13,877 --> 00:46:17,756 Isso � o que me preocupa, nossa unidade tem uma reputa��o a manter. 702 00:46:17,757 --> 00:46:20,676 - Como, nossa unidade? - Eu quero dizer a deles. 703 00:46:20,677 --> 00:46:22,876 Eu devo dizer a verdade antes que v� irrit�-los novamente. 704 00:46:22,877 --> 00:46:27,516 Mas voc� n�o pode fazer isso, pelo menos at� deixe o ex�rcito chegar. 705 00:46:27,517 --> 00:46:29,636 Ent�o, para que a marinha n�o perceba... 706 00:46:29,637 --> 00:46:33,516 vamos voltar para rever o manual. Tudo bem, vamos ver. 707 00:46:33,517 --> 00:46:37,916 - Quanto � uma milha n�utica? - S�o 1.852 metros... 708 00:46:37,917 --> 00:46:42,716 ou um minuto de latitude medido em um meridiano, isto �. 709 00:46:42,717 --> 00:46:44,805 Algu�m est� vindo. 710 00:46:45,477 --> 00:46:47,636 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? Temos voc� procurado em todos os lugares. 711 00:46:47,637 --> 00:46:49,796 Todas as autoriza��es foram canceladas, algo est� cozinhando. 712 00:46:49,797 --> 00:46:52,636 Sim, sim, com muitos chefes embora ningu�m saiba de nada. 713 00:46:52,637 --> 00:46:54,471 � um exerc�cio de desembarque conjunto... 714 00:46:54,472 --> 00:46:56,836 com o pessoal do ex�rcito, vai ser essa semana. 715 00:46:56,837 --> 00:46:58,676 - Mas... - Como sabe tudo isso? 716 00:46:58,677 --> 00:47:00,956 - Como? - Francis me contou. 717 00:47:00,957 --> 00:47:02,676 - Quem � essa? - Francis? 718 00:47:02,677 --> 00:47:08,516 Sim, sim, claro, Francis �... Deixe isso, esque�a. 719 00:47:08,517 --> 00:47:12,756 Bem... eu... bem, eu j� te disse muitas vezes, as coisas n�o s�o como parecem. 720 00:47:12,757 --> 00:47:17,756 Isso... eu n�o sou quem voc�s pensam mas na pr�xima semana estarei de novo. 721 00:47:17,757 --> 00:47:21,476 Mas at� ent�o eu quero te dizer que vou tentar manter o n�vel 722 00:47:21,477 --> 00:47:25,676 da nossa... isto �, da sua unidade e eu sei o quanto isso significa 723 00:47:25,677 --> 00:47:28,796 e mesmo que seja um oficial do ex�rcito... 724 00:47:28,797 --> 00:47:31,836 quero que voc�s saibam que eu acho que a marinha � �tima. 725 00:47:31,837 --> 00:47:36,129 E bem... nada mais. 726 00:47:38,597 --> 00:47:40,756 - Voc� ouviu o mesmo que eu? - N�o tem sentido. 727 00:47:40,757 --> 00:47:44,916 - Ele perdeu a cabe�a. - Est� louco. 728 00:47:44,917 --> 00:47:48,836 Mesmo com a mente boa, ele � louco. 729 00:47:48,837 --> 00:47:53,476 N�s vamos come�ar um treinamento intensivo para a opera��o Linha de Areia. 730 00:47:53,477 --> 00:47:55,876 Isso cancela todas as ordens anteriores. 731 00:47:55,877 --> 00:48:01,647 Nos pr�ximos dias todos voc�s estar�o praticando de manh� e � tarde. 732 00:48:02,517 --> 00:48:04,876 As tripula��es se decidir�o como sempre... 733 00:48:04,877 --> 00:48:07,810 e, claro, eles ser�o os melhores. 734 00:48:18,797 --> 00:48:22,069 Marinha, oh, Marinha. 735 00:48:26,717 --> 00:48:31,516 La cucaracha, la cucaracha, Ela n�o pode mais andar. 736 00:48:31,517 --> 00:48:34,865 Porque n�o tem, porque n�o falta... 737 00:48:38,958 --> 00:48:39,876 Betsy. 738 00:48:39,877 --> 00:48:42,956 Betsy desculpe, eu estou atrasado �... 739 00:48:42,957 --> 00:48:46,676 - Betsy? Quem � Betsy? - Betsy � a irm� de Slicker, 740 00:48:46,677 --> 00:48:50,796 Eu disse a ela para vir aqui ent�o... voc� poderia dar uma olhada. 741 00:48:50,797 --> 00:48:53,306 Eu n�o posso esperar para conhec�-la. Ei Pet. 742 00:48:53,307 --> 00:48:55,567 - O que? - Vire essa alavanca. 743 00:48:57,717 --> 00:48:59,553 Assim � melhor, eu tenho que estar em... 744 00:48:59,554 --> 00:49:01,836 forma para a opera��o Linha de Areia amanh�. 745 00:49:01,837 --> 00:49:04,476 N�o me diga que voc� quer participar. 746 00:49:04,477 --> 00:49:08,476 O que h� de errado com um pequeno navio de cruzeiro? 747 00:49:08,477 --> 00:49:09,676 - Olha, eu pensei... - o que? 748 00:49:09,677 --> 00:49:12,676 ... que poderia adiar a apresenta��o meu caso para os oficiais 749 00:49:12,677 --> 00:49:17,912 - at� depois do exerc�cio. - Isso n�o est� mudando sua mente? 750 00:49:18,877 --> 00:49:22,476 - Sim, voc� est� certo, isso � idiota. - Claro. 751 00:49:22,477 --> 00:49:25,516 � melhor eu sair assim que puder. 752 00:49:25,517 --> 00:49:28,003 Mas voc� vai me ajudar a convencer Betsy quem eu sou. 753 00:49:30,557 --> 00:49:31,716 Oi! 754 00:49:31,717 --> 00:49:35,796 Slicker Donovan, � voc�. 755 00:49:35,797 --> 00:49:39,182 N�o pode ser, n�o pode tem dois como voc�. 756 00:49:41,517 --> 00:49:44,676 Bem, senhor Donovan Voc� quer explicar suas a��es? 757 00:49:44,677 --> 00:49:46,916 N�o leve isso t�o a s�rio Eu j� voltei e voc� est� bem. 758 00:49:48,272 --> 00:49:49,676 Tudo vai ficar bem. 759 00:49:49,677 --> 00:49:51,876 Eu n�o estou bem e tudo n�o ficar� bem. 760 00:49:51,877 --> 00:49:56,172 - Acalme-se, tenente, acalme-se. - Eu n�o quero me acalmar, n�o tenho... 761 00:49:58,837 --> 00:49:59,916 Muito melhor. 762 00:49:59,917 --> 00:50:03,836 - D�-lhe tempo para se acalmar. - O conhece? 763 00:50:03,837 --> 00:50:06,836 Conhece-o? Eu fui sua bab� no ex�rcito durante anos. 764 00:50:06,837 --> 00:50:09,796 Ou�a, marinheiro, n�o diminua import�ncia para sua a��o. 765 00:50:09,797 --> 00:50:13,716 Voc� cometeu um crime contra a marinha e o ex�rcito e voc� ser� punido. 766 00:50:13,717 --> 00:50:17,716 - Legalista? - Ele n�o pode ajudar, � o seu personagem. 767 00:50:17,717 --> 00:50:22,796 Claro, sim, claro e... 768 00:50:22,797 --> 00:50:28,476 Ei, voc� falou com Francis, com uma mula. 769 00:50:28,477 --> 00:50:29,916 Ent�o, o que, falar com uma mula? 770 00:50:29,917 --> 00:50:32,676 Ent�o... mas... n�o o surpreende? 771 00:50:32,677 --> 00:50:35,476 Todo mundo sabe disso, que as mulas n�o falam. 772 00:50:35,477 --> 00:50:37,476 Bem, aparentemente isso parece ser verdade. 773 00:50:37,477 --> 00:50:40,716 Sim, eu sei que esta fala, mas por que voc� acredita nisso? 774 00:50:40,717 --> 00:50:43,476 Voc� acredita, n�o �? 775 00:50:43,477 --> 00:50:45,676 Sim, mas eu fui ao psiquiatria tantas vezes que... 776 00:50:45,677 --> 00:50:49,636 - Quem n�o foi? - Eu sei, mas... 777 00:50:49,637 --> 00:50:52,876 Bem, isso n�o muda nada, o que fez � terr�vel, desprez�vel e... 778 00:50:52,877 --> 00:50:53,876 J� sei. 779 00:50:53,877 --> 00:50:57,516 - E estou disposto a aceitar minha puni��o. - Claro. 780 00:50:57,517 --> 00:51:00,716 - Voc�... O sim? - Claro. 781 00:51:00,717 --> 00:51:03,836 N�o pode haver uma marinha se homens burlam as regras continuamente. 782 00:51:03,837 --> 00:51:06,556 Olha quem fala sobre regras. 783 00:51:06,557 --> 00:51:10,716 E eu vou dizer ainda mais, eu n�o s� vim aqui para me desculpar com voc�, 784 00:51:10,717 --> 00:51:12,956 Eu tamb�m vim para lhe dar o privil�gio de me entregar. 785 00:51:12,957 --> 00:51:17,636 30 anos de pris�o v�o me corrigir. 786 00:51:17,637 --> 00:51:19,676 30 anos? 787 00:51:19,677 --> 00:51:21,956 Bem... mas o que voc� fez n�o � t�o ruim. 788 00:51:21,957 --> 00:51:23,796 Isso � desprez�vel. 789 00:51:23,797 --> 00:51:27,636 Eu tenho incomodado um oficial do Ex�rcito dos EUA. 790 00:51:27,637 --> 00:51:32,556 Eu mere�o ser punido. Bem, tenente, sou seu prisioneiro. 791 00:51:32,557 --> 00:51:34,277 Quando voc� quiser. 792 00:51:38,517 --> 00:51:42,796 - Vamos l�? - Ok, mas... 793 00:51:42,797 --> 00:51:44,836 Bem Ok! 794 00:51:44,837 --> 00:51:47,756 Vejo-te quando sair, Francis. 795 00:51:47,757 --> 00:51:50,916 - Parece uma mula muito inteligente. - Um momento. 796 00:51:50,917 --> 00:51:54,476 Volte aqui. 797 00:51:54,477 --> 00:51:55,800 Venha aqui, Pet. 798 00:51:57,717 --> 00:51:59,836 - O que? - Tenho vergonha de voc�. 799 00:51:59,837 --> 00:52:03,516 Vergonha de mim? O que eu fiz? Foi ele. 800 00:52:03,517 --> 00:52:06,636 Fazendo isso para um homem t�o bom, um her�i de guerra. 801 00:52:06,637 --> 00:52:08,756 Desculpe-me, mas o regulamento � o regulamento. 802 00:52:08,757 --> 00:52:11,636 - Vai conseguir que ele seja punido. - Mas � claro que sim. 803 00:52:11,637 --> 00:52:14,916 - Aquele homem perpetrou... - Um jogo inocente, nada mais. 804 00:52:14,917 --> 00:52:18,716 Se voc� fosse um bom homem, voc� sairia agora e ningu�m iria descobrir. 805 00:52:18,717 --> 00:52:21,876 - O que? Depois do que ele fez? - O que h� de errado? 806 00:52:21,877 --> 00:52:24,556 Voc� conheceu um pouco mais sobre a marinha. 807 00:52:24,557 --> 00:52:29,476 - Um pouco? Eu sei tanto quanto ele. - Voc� pode ir tenente. 808 00:52:29,477 --> 00:52:33,756 - Sim, mas e ele? - O palha�o ali? 809 00:52:33,757 --> 00:52:37,631 N�s vamos nos dar bem, tenho certeza. Aproxime-se, amigo. 810 00:52:41,557 --> 00:52:45,730 Ok, est� Ok para mim. Est� Ok para mim. 811 00:52:48,283 --> 00:52:50,201 Tenente. 812 00:52:50,637 --> 00:52:53,841 Voc� pode pegar seu uniforme e seu saco no terminal de �nibus. 813 00:52:58,837 --> 00:53:00,111 Slicker desculpe, eu estou atrasada � que... 814 00:53:00,112 --> 00:53:01,666 Ol� irm�. 815 00:53:05,957 --> 00:53:11,636 - Existem dois Slicker. - Isso mesmo, um sou eu e o outro � ele. 816 00:53:11,637 --> 00:53:13,646 � o que eu estava tentando te dizer. 817 00:53:14,677 --> 00:53:17,640 Uau, ent�o voc� � Betsy? 818 00:53:18,677 --> 00:53:21,756 - Quem disse isso? - Eu que disse. 819 00:53:21,757 --> 00:53:23,876 Mas... voc� � uma mula. 820 00:53:23,877 --> 00:53:28,776 Isso mesmo, � novidade. Ei, voc� � linda mesmo. 821 00:53:30,477 --> 00:53:31,796 Calma, irm�. 822 00:53:31,797 --> 00:53:35,676 - Ei... Betsy me diga uma coisa. - Ela vai se recuperar. 823 00:53:35,677 --> 00:53:39,286 N�s vamos cuidar disso, cai fora, tenente 824 00:54:01,677 --> 00:54:04,482 Mas o que... um momento! O que voc� est� fazendo? Espere! 825 00:54:06,637 --> 00:54:09,556 Deixe-me em paz. Eu j� te disse que n�o sou Slicker! 826 00:54:09,557 --> 00:54:12,074 Tire minhas m�os! Deixe-me em paz! 827 00:54:14,757 --> 00:54:16,792 Ok Slicker, no conv�s. 828 00:54:28,957 --> 00:54:31,556 N�o desligue o motor, n�o vou ficar muito tempo. 829 00:54:31,557 --> 00:54:33,530 Oh, n�o, vamos. 830 00:54:34,837 --> 00:54:37,825 - N�o outra vez? - Sim, de novo. 831 00:54:39,797 --> 00:54:41,666 � todo seu. 832 00:54:42,837 --> 00:54:44,956 Eu n�o entendo Murph, acabei de v�-lo. 833 00:54:44,957 --> 00:54:48,556 Tenente Handers disse-lhe que estava carregando o seu saco. 834 00:54:48,557 --> 00:54:51,916 Slicker como voc� consegue sair t�o r�pido? 835 00:54:51,917 --> 00:54:53,915 Organiza��o. 836 00:54:54,797 --> 00:54:56,716 N�o... n�o, fique quieto! 837 00:54:56,717 --> 00:54:59,192 N�o quer ficar aqui em roupa interior? 838 00:55:01,477 --> 00:55:03,141 N�o me segure. 839 00:55:05,797 --> 00:55:07,346 Deixe-me! 840 00:55:09,637 --> 00:55:10,716 N�o se mova daqui. 841 00:55:10,717 --> 00:55:12,636 Lembre-se, tem um trabalho a fazer. 842 00:55:12,637 --> 00:55:15,495 E quanto a n�s, n�o podemos vigiar voc� continuamente. 843 00:55:18,677 --> 00:55:19,865 Vamos. 844 00:55:30,517 --> 00:55:32,796 - Ol�! - O que h� de novo? 845 00:55:32,797 --> 00:55:34,876 Uma experi�ncia agrad�vel 846 00:55:34,877 --> 00:55:36,676 Fascinante. 847 00:55:36,677 --> 00:55:40,676 - Eu deveria ter me entregado. - E quem te impede? 848 00:55:40,677 --> 00:55:43,953 - Voc� vai me deixar fazer isso? - Lhe pe�o. 849 00:55:47,957 --> 00:55:49,876 Onde voc� pensa que est� indo? 850 00:55:49,877 --> 00:55:53,636 Eu vou dizer a verdade, � o m�nimo que posso fazer... 851 00:55:53,637 --> 00:55:57,812 para compensar os problemas que eu causei a um cara como voc�. 852 00:56:02,477 --> 00:56:04,556 Diga adeus a Francis. 853 00:56:04,557 --> 00:56:08,756 Certifique-se de que um dia ele v� entender porque eu fiz o que fiz. 854 00:56:08,757 --> 00:56:12,716 Slicker n�o fa�a isso, vou tentar escapar novamente. 855 00:56:12,717 --> 00:56:15,796 Francis n�o me perdoaria se n�o o fizesse. 856 00:56:15,797 --> 00:56:19,636 Claro, ele o admira. Ele me disse quando voc� saiu. 857 00:56:19,637 --> 00:56:21,476 - Sim. - Sim. 858 00:56:21,477 --> 00:56:24,516 � por isso que eu quero consertar isso agora. 859 00:56:24,517 --> 00:56:26,836 Um segundo. 860 00:56:26,837 --> 00:56:28,876 Sua irm� me odiaria. 861 00:56:28,877 --> 00:56:31,836 Sim, se acredita que voc� deve fazer � fugir. 862 00:56:31,837 --> 00:56:33,835 Melhor estar vestido. 863 00:56:37,557 --> 00:56:39,308 E tente usar esses �culos. 864 00:56:42,717 --> 00:56:44,521 Agora se vista. 865 00:56:49,637 --> 00:56:51,319 Apresse-se. 866 00:56:58,717 --> 00:57:00,118 Abaixe. 867 00:57:20,477 --> 00:57:21,716 � vontade, Donovan. 868 00:57:21,717 --> 00:57:24,556 - O que aconteceu? - Eu quebrei um espelho, senhor. 869 00:57:24,557 --> 00:57:27,596 Sete anos, bem, pegue essas malas. 870 00:57:27,597 --> 00:57:30,006 - Os caminh�es esperam. - Sim, senhor. 871 00:57:45,757 --> 00:57:48,636 Tenente Handers, veja Donovan carregar o equipamento. 872 00:57:48,637 --> 00:57:52,516 - Sim senhor. - E o que fazemos agora? 873 00:57:52,517 --> 00:57:54,796 - O que? - Agora � sua vez. 874 00:57:54,797 --> 00:57:56,713 Mas... 875 00:58:17,477 --> 00:58:20,756 - Donovan. - Sim, senhor. 876 00:58:20,757 --> 00:58:25,636 - N�o � hora de se enfeitar. - Sim, senhor. 877 00:58:25,637 --> 00:58:29,636 Mexa-se Donovan. Leve isso daqui. 878 00:58:29,637 --> 00:58:31,979 - Eu vou ver algu�m para te ajudar. - Sim, senhor. 879 00:58:37,837 --> 00:58:41,027 Aproveite, saia agora. D�-me isso. 880 00:58:42,637 --> 00:58:44,818 N�o est� uniformizado, a camisa. 881 00:58:56,757 --> 00:58:58,500 Essas mochilas l�. 882 00:59:21,517 --> 00:59:23,756 Voc�, a� da janela, o que voc� est� fazendo? 883 00:59:23,757 --> 00:59:27,916 Bem, veja... senhor, eu vou... Boa noite, senhor. 884 00:59:27,917 --> 00:59:30,273 - D� uma m�o. - Sim, senhor. 885 00:59:38,837 --> 00:59:41,598 Espere, eu vou te ajudar. 886 00:59:52,677 --> 00:59:55,697 - Slicker, voc� est� a�? - Sim, estou aqui. 887 01:00:12,757 --> 01:00:17,556 Slicker, acorde, pode ser? Acorde! N�s temos trabalho. 888 01:00:17,557 --> 01:00:19,493 Meu Deus. 889 01:00:29,717 --> 01:00:32,476 Betsy, o que aconteceu? Que fa�o aqui? 890 01:00:32,477 --> 01:00:35,756 Slicker voc� sofreu uma queda, mas est� tudo bem. 891 01:00:35,757 --> 01:00:37,476 E porque eu pare�o uma m�mia? 892 01:00:37,477 --> 01:00:39,876 Eu registrei voc� como tenente Stirling, acidente de carro. 893 01:00:39,877 --> 01:00:42,596 At� depois da opera��o. 894 01:00:42,597 --> 01:00:44,916 - Que opera��o? - A opera��o Linha de Areia. 895 01:00:44,917 --> 01:00:47,516 Onde est� meu uniforme? Tire-me dessas ataduras! 896 01:00:47,517 --> 01:00:50,636 � tarde demais, Peter ocupou sua posi��o. 897 01:00:50,637 --> 01:00:54,516 Por qu�? Se estragar o exerc�cio nos mandam para a Corte Marcial. 898 01:00:54,517 --> 01:00:55,476 Por que ele fez isso? 899 01:00:55,477 --> 01:00:57,401 Porque se eu n�o fizesse a corte marcial seria sua. 900 01:00:57,402 --> 01:00:59,516 Ent�o, colabore e entre na cama. 901 01:00:59,517 --> 01:01:02,676 At� ele voltar voc� � o Tenente Peter Stirling. 902 01:01:02,677 --> 01:01:05,628 Ele n�o tem a menor chance, ele ser� morto. 903 01:01:10,757 --> 01:01:14,836 Os barcos de desembarque v�o se aproximar em v�rias ondas. 904 01:01:14,837 --> 01:01:17,538 E os homens estabelecer�o um per�metro... 905 01:01:17,539 --> 01:01:20,666 defensivo para os barcos de abastecimento. 906 01:01:21,477 --> 01:01:24,476 Mas antes desses barcos chegarem, 907 01:01:24,477 --> 01:01:27,508 um anf�bio chegar� sozinho na praia, 908 01:01:27,509 --> 01:01:30,624 liderado por Donovan e seus homens. 909 01:01:31,477 --> 01:01:33,516 No dito ve�culo haver� uma equipe de r�dio 910 01:01:33,517 --> 01:01:37,916 que ser� usada pelo l�der da praia para coordenar toda a opera��o... 911 01:01:37,917 --> 01:01:42,556 de chegada de suprimentos. 912 01:01:42,557 --> 01:01:46,716 Eu tenho que enfatizar a import�ncia da sua miss�o Donovan. 913 01:01:46,717 --> 01:01:49,676 Dirigir o anf�bio ao ponto exato da praia, 914 01:01:49,677 --> 01:01:52,676 antes que os suprimentos cheguem, 915 01:01:52,677 --> 01:01:55,571 � a chave para toda a opera��o. 916 01:02:03,797 --> 01:02:07,796 - Tem certeza de que � a dire��o certa? - Dire��o e velocidade corretas. 917 01:02:07,797 --> 01:02:11,796 Se a mar� for pontual chegaremos para a praia dentro... 918 01:02:11,797 --> 01:02:13,736 19 minutos. 919 01:02:26,957 --> 01:02:28,876 Eu acho que ou�o ondas. 920 01:02:28,877 --> 01:02:31,516 Sim, e elas quebram com for�a. 921 01:02:31,517 --> 01:02:34,726 - A praia deve estar l� na frente. - Precisamente. 922 01:02:44,757 --> 01:02:47,896 - Bem no tempo. - Bom trabalho, voc� conseguiu. 923 01:02:54,677 --> 01:02:57,916 - Viu algu�m? - Eu nem sequer ou�o algu�m. 924 01:02:57,917 --> 01:03:01,716 - H� muito sil�ncio. - Um sil�ncio muito estranho. 925 01:03:01,717 --> 01:03:04,916 - Eles deveriam estar aqui. - A menos que errassem de praia. 926 01:03:04,917 --> 01:03:08,796 Ou n�s. N�o, isso n�o � poss�vel. 927 01:03:08,797 --> 01:03:09,956 Tem certeza? 928 01:03:09,957 --> 01:03:12,756 Imposs�vel, olhei a b�ssola em cada etapa. 929 01:03:12,757 --> 01:03:14,476 As b�ssolas podem estar erradas? 930 01:03:14,477 --> 01:03:18,796 N�o, a menos que haja algo met�lico no barco, mas eu verifiquei tudo antes. 931 01:03:21,717 --> 01:03:25,596 - O que � isso? - N�o v�? Uma ferradura 932 01:03:25,597 --> 01:03:26,796 - Uma ferradura? - Uma ferradura? 933 01:03:26,797 --> 01:03:29,244 Sim, traz sorte. 934 01:03:37,837 --> 01:03:39,676 - Sinais das tropas por a�? - N�o. 935 01:03:39,677 --> 01:03:42,956 - E quando a voc�? - Onde estaremos? 936 01:03:42,957 --> 01:03:46,636 Eu os vi, eu os vi. 937 01:03:46,637 --> 01:03:50,756 Eu os vi de l�, eles est�o cerca de 15 quil�metros de dist�ncia. 938 01:03:50,757 --> 01:03:52,716 N�o me surpreende que n�o os tenhamos visto. 939 01:03:52,717 --> 01:03:55,916 Os �ltimos barcos est�o saindo agora. Ainda podemos chegar l� antes deles. 940 01:03:55,917 --> 01:03:59,716 - O que estamos esperando? - Espere. 941 01:03:59,717 --> 01:04:01,374 Ei, s�o seis n�s por hora, nos atrasaremos... 942 01:04:01,375 --> 01:04:02,916 duas horas para chegar ao local. 943 01:04:02,917 --> 01:04:07,636 Espere um minuto, essa beleza viaja 70 km por hora, por terra. 944 01:04:07,637 --> 01:04:09,896 O que estamos esperando? Vamos pela estrada! 945 01:04:27,837 --> 01:04:29,786 Oh, n�o. 946 01:04:35,717 --> 01:04:38,563 Se n�o chegarmos em meia hora � melhor fugirmos. 947 01:04:40,917 --> 01:04:43,836 - O que voc� v�, Jonesey? - N�o vejo nada. 948 01:04:43,837 --> 01:04:46,584 Eu vou pegar o caminh�o ali. 949 01:04:58,477 --> 01:05:00,680 Vamos por fora! 950 01:05:02,677 --> 01:05:04,916 Ao lado da Rodovia... 951 01:05:04,917 --> 01:05:07,556 para estibordo. 952 01:05:19,877 --> 01:05:21,775 Ultrapasse esse carro. 953 01:05:33,717 --> 01:05:36,341 Perdemos Jonesey, siga-o! 954 01:05:37,797 --> 01:05:39,476 N�o posso. 955 01:05:41,597 --> 01:05:46,354 N�o se preocupe comigo, v� em frente. 956 01:05:48,597 --> 01:05:51,519 Marinha, oh Marinha. 957 01:06:15,517 --> 01:06:19,716 O que � isso? 958 01:06:19,717 --> 01:06:21,636 Parece uma mula, senhor. 959 01:06:21,637 --> 01:06:24,596 Eu sei que � uma mula. Mas o que voc� faz neste exerc�cio? 960 01:06:24,597 --> 01:06:27,916 Eu n�o sei, mas a marinha sempre vem com algo novo. 961 01:06:27,917 --> 01:06:31,596 A marinha desenvolveu uma mula anf�bia. 962 01:06:31,597 --> 01:06:33,676 Chame o controle e solicite a informa��o, r�pido. 963 01:06:33,677 --> 01:06:37,596 - Sim, senhor. - Uma mula? 964 01:06:37,597 --> 01:06:39,596 Eu n�o vejo o ve�culo anf�bio, comandante. 965 01:06:39,597 --> 01:06:42,715 Tem que estar, n�s o enviamos com tempo de sobra. 966 01:06:44,717 --> 01:06:48,756 O que � isso? Uma mula desembarcou com as tropas de assalto? 967 01:06:48,757 --> 01:06:50,353 Voc� sabe alguma coisa sobre isso, comandante? 968 01:06:51,517 --> 01:06:56,716 - Tinha um cart�o de prioridade, senhor. - Uma mula? Em uma opera��o anf�bia? 969 01:06:56,717 --> 01:06:59,796 Claro que eu penso em exigir um relat�rio detalhado, comandante. 970 01:06:59,797 --> 01:07:00,836 Sim, senhor. 971 01:07:00,837 --> 01:07:03,756 - Quanto ao seu ve�culo anf�bio... - Deveria estar l�. 972 01:07:03,757 --> 01:07:05,916 ... deveria estar muito antes dos suprimentos atingirem a terra. 973 01:07:05,917 --> 01:07:08,065 Mandei meu melhor homem, senhor. 974 01:07:08,066 --> 01:07:10,705 E ele ainda n�o sabe o que � um fracasso. 975 01:07:15,917 --> 01:07:17,636 Depressa, n�o temos tempo. 976 01:07:17,637 --> 01:07:20,596 Eu vejo o oceano aqui mas eu n�o sei onde estamos. 977 01:07:20,597 --> 01:07:24,916 - Vamos usar um sextante. - Vamos perguntar a algu�m. 978 01:07:24,917 --> 01:07:28,596 - Ol�, marinheiro. - N�o suba aqui, filho. 979 01:07:28,597 --> 01:07:32,916 - Quero ser marinheiro. - Voc� ainda � muito jovem. 980 01:07:32,917 --> 01:07:37,596 - Na quarta-feira terei 6 anos de idade. - Ent�o volte na quarta-feira. 981 01:07:37,597 --> 01:07:40,796 - Eu vou dar uma festa. - Ent�o vem na quinta. 982 01:07:40,797 --> 01:07:45,961 - Eu n�o posso, eu tenho aula de piano. - Por que voc� n�o se perde como eu? 983 01:07:49,917 --> 01:07:52,193 Com licen�a, senhor, voc� pode nos ajudar? 984 01:07:52,194 --> 01:07:52,956 Talvez. 985 01:07:52,957 --> 01:07:54,916 - Onde est� o mar? - Qual deles. 986 01:07:54,917 --> 01:07:58,916 - O pac�fico. - Que parte? 987 01:07:58,917 --> 01:08:00,796 Qualquer uma, a costa por exemplo. 988 01:08:00,797 --> 01:08:03,496 Qual parte? O que h� de errado com voc�, isso � est�pido? 989 01:08:04,557 --> 01:08:06,711 Eu n�o me perdi. 990 01:08:11,637 --> 01:08:13,916 Voc�, tire esse ve�culo da rua. 991 01:08:13,917 --> 01:08:17,876 - Bem, estamos tentando, senhor. - O que � isso? Publicidade? 992 01:08:17,877 --> 01:08:20,556 Nada disso, procuramos o oceano. 993 01:08:20,557 --> 01:08:24,596 Um espertinho? Bem, eu n�o gosto dos espertos, mexam-se. 994 01:08:24,597 --> 01:08:26,228 Sim, senhor. 995 01:08:52,837 --> 01:08:54,796 Um momento! O que acha que est�o fazendo? 996 01:08:54,797 --> 01:08:57,836 - Voc� sai da�, vamos l�! - Voc� vai, eu vou cuidar disso. 997 01:08:58,837 --> 01:09:00,832 E voc� tamb�m! Onde est� indo? 998 01:09:20,557 --> 01:09:22,636 Ol� marinheiro. 999 01:09:22,637 --> 01:09:24,596 - Francis! - Quem mais? 1000 01:09:24,597 --> 01:09:27,916 - Como estou feliz em te ver. - �. 1001 01:09:27,917 --> 01:09:29,751 Voc� vai vender esse tanque? 1002 01:09:30,917 --> 01:09:34,516 - Onde est� sua tripula��o? - Eles pularam no mar. 1003 01:09:34,517 --> 01:09:35,676 E o motor parou. 1004 01:09:35,677 --> 01:09:38,956 - Ligue para o moto clube. - Eu n�o sou um membro. 1005 01:09:38,957 --> 01:09:40,636 N�o tem gra�a. 1006 01:09:40,637 --> 01:09:44,636 Ocorreu a voc� que voc� poderia ter ficado sem gasolina? 1007 01:09:44,637 --> 01:09:46,676 Gasolina? 1008 01:09:46,677 --> 01:09:50,476 Claro, � isso. Eu sou t�o est�pido que mere�o morrer. 1009 01:09:50,477 --> 01:09:52,796 Pare de perder tempo. 1010 01:09:52,797 --> 01:09:54,836 - Encontre uma corda. - Sim, corda? 1011 01:09:54,837 --> 01:09:57,716 N�s temos que puxar isso at� um posto de gasolina, 1012 01:09:57,717 --> 01:10:00,596 - ao alcance da civiliza��o. - Puxaria isso? 1013 01:10:00,597 --> 01:10:03,636 - Porque n�o? Somos um time? - Claro. 1014 01:10:03,637 --> 01:10:06,596 - Uma mula e um burro. - Claro. 1015 01:10:06,597 --> 01:10:08,234 Eu sempre soube disso. 1016 01:10:14,957 --> 01:10:16,916 H� sinais do seu anf�bio, comandante? 1017 01:10:16,917 --> 01:10:20,916 Este � o primeiro barco de suprimentos e ainda n�o chegamos � praia. 1018 01:10:20,917 --> 01:10:24,018 Ele estar� l� antes de n�s, isso espero. 1019 01:10:32,877 --> 01:10:35,413 Pet, tire isso de mim, pode ser? 1020 01:10:46,677 --> 01:10:48,323 Complete. 1021 01:10:52,877 --> 01:10:55,476 Eu acabei de me lembrar. 1022 01:10:55,477 --> 01:10:58,476 - O que? - N�o tenho dinheiro". 1023 01:10:58,477 --> 01:11:02,716 - Sem grana? Mas qu�o in�til voc� �. - Sim, mas o que vamos fazer? 1024 01:11:02,717 --> 01:11:06,756 N�o olhe para mim deixei a carteira no meu outro terno. 1025 01:11:06,757 --> 01:11:08,916 Uau... eu n�o sei... 1026 01:11:08,917 --> 01:11:13,476 Um momento senhor, espere. 1027 01:11:13,477 --> 01:11:14,676 O que � isso? Sucata de guerra? 1028 01:11:14,677 --> 01:11:17,516 Ainda n�o, mas ser� e eu vou chegar logo � praia. 1029 01:11:17,517 --> 01:11:19,636 - Voc� confiaria em mim? - Nada disso, apenas dinheiro. 1030 01:11:19,637 --> 01:11:21,556 - Sim, mas isso � muito importante... - Eu disse que n�o. 1031 01:11:21,557 --> 01:11:23,796 - Sim, mas... - Est� bloqueando a entrada... 1032 01:11:23,797 --> 01:11:29,516 ent�o remova esse lixo daqui e tire esse est�pido de quatro patas. 1033 01:11:29,517 --> 01:11:31,516 N�o deveria ter dito isso. 1034 01:11:31,517 --> 01:11:32,916 Oh, n�o? Bem vou repetir. 1035 01:11:32,917 --> 01:11:36,676 Se esse rat�o superdesenvolvido de orelhas grandes o trouxe aqui, 1036 01:11:36,677 --> 01:11:38,916 - pode levar de volta. - Ok, senhor. 1037 01:11:38,917 --> 01:11:41,254 Mas n�o est� sendo muito patri�tico. 1038 01:11:47,877 --> 01:11:50,020 Traga um balde! 1039 01:11:56,797 --> 01:11:58,796 Encontramos petr�leo. 1040 01:11:58,797 --> 01:12:00,969 Traga um balde! 1041 01:12:10,637 --> 01:12:12,556 - O que eu fa�o com isso? - Esvazie. 1042 01:12:12,557 --> 01:12:15,476 - Esvazie isso? Onde? - No nosso tanque. 1043 01:12:15,477 --> 01:12:17,984 - No tanque? - Apresse-se. 1044 01:12:22,637 --> 01:12:24,955 Traga outro balde! 1045 01:12:28,797 --> 01:12:33,516 Depressa, me traga outro balde! 1046 01:12:33,517 --> 01:12:35,432 Voc� tem um f�sforo? 1047 01:12:54,917 --> 01:12:57,023 A praia, conseguimos. 1048 01:13:02,877 --> 01:13:05,716 Pet tenha cuidado. 1049 01:13:05,717 --> 01:13:08,756 Jogue a �ncora, sou jovem para morrer. 1050 01:13:08,757 --> 01:13:13,516 Ei. 1051 01:13:13,517 --> 01:13:15,476 N�s sairemos disso. 1052 01:13:15,477 --> 01:13:18,123 - Pete, ponha os freios nisso. - Ok. 1053 01:13:21,757 --> 01:13:24,441 Acelerado, rapaz. 1054 01:13:25,837 --> 01:13:27,967 Um minuto, Francis. 1055 01:13:29,677 --> 01:13:32,133 Algu�m me pede um t�xi. 1056 01:13:34,677 --> 01:13:39,516 - Acalme-se Francis, acalme-se, ok? - Como se eu pudesse. 1057 01:13:39,517 --> 01:13:41,836 - Espere! - Eu j� sabia disso. 1058 01:13:41,837 --> 01:13:42,956 Ger�nimo! 1059 01:13:42,957 --> 01:13:46,556 - Francis, aguente, aguente! - Ger�nimo! 1060 01:13:46,557 --> 01:13:48,796 - Pare! - Cuidado pessoal! 1061 01:13:48,797 --> 01:13:51,556 Cuidado a�. 1062 01:13:51,557 --> 01:13:55,756 Pare, pare, Francis! 1063 01:13:55,757 --> 01:13:58,877 Sem mencionar que estou gostando. 1064 01:14:10,797 --> 01:14:12,756 Agora eu vi tudo. 1065 01:14:12,757 --> 01:14:15,956 E agora eles v�o pedir minha carteira de motorista. 1066 01:14:15,957 --> 01:14:19,596 Eu n�o vou perguntar o que aconteceu nem como, comandante. 1067 01:14:19,597 --> 01:14:22,796 Eu n�o poderia explicar isso tamb�m, senhor. 1068 01:14:22,797 --> 01:14:26,956 - Obviamente, isso nos excede. - Sim, senhor. 1069 01:14:31,837 --> 01:14:34,662 Francis, voc� est� bem? 1070 01:14:44,717 --> 01:14:49,956 Eu n�o sei como ou por que fez isso, Donovan, mas bem feito. 1071 01:14:49,957 --> 01:14:55,756 Obrigado, senhor. 1072 01:14:55,757 --> 01:14:58,796 Voc� tem uma �tima equipe, filho continue com eles. 1073 01:14:58,797 --> 01:15:02,876 Sim, a partir de agora vou me considerar mais um marinheiro. 1074 01:15:02,877 --> 01:15:06,476 - Bem... tchau amigo. - Adeus amigo. 1075 01:15:06,477 --> 01:15:08,756 E... cuide de Peter. 1076 01:15:08,757 --> 01:15:12,587 Eu acho que � isso que sua irm� faz, sim senhor. 1077 01:15:23,877 --> 01:15:25,486 Adeus. 1078 01:15:30,517 --> 01:15:35,596 Bem, vamos Betsy. - Voc� acha que vamos v�-lo de novo? 1079 01:15:35,597 --> 01:15:37,128 Talvez. 1080 01:15:51,597 --> 01:15:53,459 Slicker! 1081 01:15:57,877 --> 01:16:00,556 Francis. 1082 01:16:00,557 --> 01:16:02,516 - Francis. - O que? 1083 01:16:02,517 --> 01:16:04,796 Bem... n�o fique a�, d�-me uma m�o. 1084 01:16:04,797 --> 01:16:09,756 Desculpe-me, eu s� tenho cascos. 1085 01:16:09,757 --> 01:16:13,875 Legendas: Kilo 1086 01:16:14,305 --> 01:16:20,366 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 90779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.