All language subtitles for the.ridge.s01e06.1080p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,820 De vlucht duurt ongeveer 14 uur, en we hopen op een voorspoedige reis. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,880 Voor nu, leun achterover en ontspan. 3 00:00:42,840 --> 00:00:43,940 Cas? 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,420 Cas? 5 00:00:45,480 --> 00:00:46,860 Cassie? 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,980 Sorry, u moet uw telefoon uitschakelen. 7 00:00:49,040 --> 00:00:51,060 Oké. -Meneer, ga zitten. 8 00:00:56,280 --> 00:00:57,300 Cas? 9 00:00:57,360 --> 00:01:00,540 Mevrouw. -Ja, zeker. 10 00:01:02,320 --> 00:01:04,100 Dit is Mia. Laat een bericht achter. 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,600 Help. Help, Mia. 12 00:01:07,720 --> 00:01:09,500 Help, Mia. 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,280 Mijn God... 14 00:02:41,440 --> 00:02:43,260 Hoe kon je mij dit aandoen?! 15 00:02:43,320 --> 00:02:46,100 {\an8}Hoe lang is dit al aan de gang? -Jaren. 16 00:02:46,160 --> 00:02:49,900 Ik wilde het je vertellen -Waarom deed je dat dan niet?! 17 00:02:49,960 --> 00:02:52,540 {\an8}Waar loog je nog meer over? Waren er meer mannen? 18 00:02:52,600 --> 00:02:54,460 {\an8}Het waren alleen jij en Teddy. 19 00:02:54,520 --> 00:02:57,020 Ik zei het niet omdat ik je geen pijn wilde doen. 20 00:02:57,080 --> 00:03:00,940 Heb je je ooit tot mij aangetrokken gevoeld? Of was ik gewoon handig? 21 00:03:01,000 --> 00:03:04,020 Een dekmantel voor de betrouwbare begrafenisondernemer? 22 00:03:04,080 --> 00:03:07,540 Dat was het nooit. -Wie weet het nog meer? 23 00:03:07,600 --> 00:03:10,860 Behalve klote-Mia. Ik wed dat ze me uitlacht. 24 00:03:10,920 --> 00:03:14,860 Teddy denkt dat Louise het weet. -O, briljant. 25 00:03:14,920 --> 00:03:16,540 Bedankt daarvoor. 26 00:03:16,600 --> 00:03:21,120 God! Hoe kon ik het niet weten? 27 00:03:23,840 --> 00:03:26,940 Ik ben je vrouw. Ik ben een agent. Ik moet dat aanvoelen. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,340 Je vertrouwde me en ik loog tegen je. 29 00:03:29,400 --> 00:03:32,580 Nee, ik leef in een waanwereld. Altijd al gedaan. 30 00:03:32,640 --> 00:03:35,640 Je weet hoeveel ik van je hou... -Nee! 31 00:03:37,600 --> 00:03:40,600 Wat wil je nu doen, hè? 32 00:03:42,440 --> 00:03:45,440 Uit elkaar gaan? Wat wil je? 33 00:03:46,560 --> 00:03:51,720 Ik hou zoveel van jullie, Lib, en Sadie. Zoveel. 34 00:03:55,160 --> 00:03:57,660 Ik weet het. 35 00:04:05,440 --> 00:04:07,940 Negeer het. 36 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 Het is Ewan. 37 00:04:12,600 --> 00:04:13,840 Shit. 38 00:04:22,200 --> 00:04:23,980 Zijn die voor mij? 39 00:04:24,040 --> 00:04:27,020 Ik kom langs om ons kleine project te checken. 40 00:04:27,080 --> 00:04:31,180 Zou ik jou in de steek willen laten? -Nu graag? 41 00:04:32,920 --> 00:04:35,720 Ik was even wat afwezig. 42 00:04:37,400 --> 00:04:41,040 Gaat het? -Ja, natuurlijk. 43 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 Bedankt. 44 00:04:49,120 --> 00:04:50,400 Jezus. 45 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 Dat is verschrikkelijk. 46 00:04:56,680 --> 00:04:59,540 Een wild zwijn. -Dat kunnen we niet met zekerheid zeggen. 47 00:04:59,600 --> 00:05:01,660 Dat wordt duidelijk na de autopsie. 48 00:05:01,720 --> 00:05:03,380 Nee... 49 00:05:03,440 --> 00:05:06,220 Je weet hoe dit werkt, het is een proces. 50 00:05:06,280 --> 00:05:08,620 Ze willen bijt- en speekseltesten doen. 51 00:05:08,680 --> 00:05:11,020 Wat vaststellen? Wat je verdomme al weet. 52 00:05:11,080 --> 00:05:13,580 Het punt is dat we het niet zeker weten. 53 00:05:13,640 --> 00:05:16,700 Het ministerie wil het dier vernietigen en bewijs krijgen 54 00:05:16,760 --> 00:05:19,460 om te voorkomen dat dit opnieuw gebeurt. 55 00:05:19,520 --> 00:05:20,840 Het ministerie? 56 00:05:24,560 --> 00:05:28,540 Kun je niet aan wat touwtjes trekken? -Niet als ik mijn baan wil behouden. 57 00:05:28,600 --> 00:05:30,120 Mijn moeder... 58 00:05:31,400 --> 00:05:35,820 zal niet de belediging van een autopsie meemaken. 59 00:05:35,880 --> 00:05:38,880 Haar lichaam is verscheurd door een dier. 60 00:05:40,120 --> 00:05:42,620 Dit is familie. 61 00:05:43,520 --> 00:05:46,520 En je bent ons dat schuldig. 62 00:05:47,400 --> 00:05:51,400 Annot zag mij nooit als familie, dat weten we allebei. 63 00:05:52,240 --> 00:05:53,720 Weet je wat, Libby? 64 00:05:54,840 --> 00:05:59,440 Je bent echt zo nutteloos als iedereen in deze stad zegt. 65 00:06:00,880 --> 00:06:03,880 Ik wil het lichaam van mijn moeder thuis hebben. 66 00:06:15,040 --> 00:06:16,980 Het kan niemand iets schelen, Harry. 67 00:06:17,040 --> 00:06:19,340 Ewan kan kwaad worden, om zijn zus te verdedigen 68 00:06:19,400 --> 00:06:21,060 maar iedereen weet dat hij een klootzak is. 69 00:06:21,120 --> 00:06:23,900 En je moeder? -Die kan ik wel aan. 70 00:06:23,960 --> 00:06:26,700 Mensen doen raar hierover. -Welnee. 71 00:06:26,760 --> 00:06:28,900 Jij bent de enige die raar doet. 72 00:06:28,960 --> 00:06:33,940 Vlak 15 jaar niet weg alsof het niets betekent. Jij bent beter dan dat, Harry. 73 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 WIJ zijn beter dan dat. 74 00:06:37,520 --> 00:06:42,500 Dag, Harry. Wat doe jij hier? Net op tijd. Ik ga de ketel opzetten. 75 00:06:42,560 --> 00:06:45,860 Het spijt me, ik moet even praten. 76 00:06:45,920 --> 00:06:50,100 Wat is er met hem? -Huwelijksproblemen. 77 00:06:50,160 --> 00:06:54,320 Jij bent de deskundige, nietwaar? -Ik zal dat kopje thee voor je regelen, hè? 78 00:07:00,800 --> 00:07:02,000 Ga zitten. 79 00:07:03,520 --> 00:07:07,140 Is dit een formele onderzoekslijn of... 80 00:07:07,200 --> 00:07:08,300 Nee. Persoonlijk. 81 00:07:08,360 --> 00:07:11,100 Heb je mijn man gedwongen om uit de kast te komen? 82 00:07:11,160 --> 00:07:15,820 Kom op, Libby. Hij leefde in een leugen, en jij ook. 83 00:07:15,880 --> 00:07:19,560 Dat bepaal jij niet. -Je zou mij moeten bedanken. 84 00:07:27,600 --> 00:07:29,480 Je bent echt een monster. 85 00:07:30,600 --> 00:07:32,740 Maar jij hebt ballen, dat zeker. 86 00:07:32,800 --> 00:07:35,220 Ik heb Sadie het niet verteld. -Goed. 87 00:07:35,280 --> 00:07:38,780 Omdat dat niet jouw taak is, dat is de onze. 88 00:07:39,040 --> 00:07:40,120 Oké. 89 00:07:42,240 --> 00:07:47,760 Soms besef ik niet hoe mijn gedrag andere mensen kan beïnvloeden. 90 00:07:48,880 --> 00:07:53,760 Mensen van streek maken, in de steek laten, daar ben ik goed in. 91 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 Zoals Cassy? 92 00:07:59,720 --> 00:08:04,060 Ik weet niet of dit het juiste moment is, maar ik maak me zorgen om Ewan. 93 00:08:04,120 --> 00:08:08,780 Hij ziet er somber uit. Hij blijft zeggen dat hij niet verder kan. 94 00:08:08,840 --> 00:08:10,580 Ik denk dat hij hulp nodig heeft. 95 00:08:10,640 --> 00:08:14,640 Het is niet te zeggen waartoe Ewan op dit moment in staat is. 96 00:08:17,680 --> 00:08:20,180 Wat bedoel je, Libby? 97 00:08:24,040 --> 00:08:26,240 Hera Olsen was mijn beste vriendin op school. 98 00:08:27,520 --> 00:08:31,620 Ik neem aan dat je alles zag toen je haar dossier inkeek. 99 00:08:31,680 --> 00:08:34,180 Als je het over de afscheidsbrief hebt, ja. 100 00:08:34,240 --> 00:08:36,440 Heb je die gelezen? 101 00:08:36,720 --> 00:08:40,140 Sommigen van ons respecteren de privacy van anderen. 102 00:08:40,200 --> 00:08:42,580 Waarom gaf niemand die aan Brenda Olsen? 103 00:08:42,640 --> 00:08:45,020 De agenten dachten toen dat dat het beste was. 104 00:08:45,080 --> 00:08:49,240 Een ouder heeft het recht om... -De stad was toen anders. 105 00:08:50,360 --> 00:08:54,400 Je zag dat Hera zwanger was geweest. Was het van Ewan? 106 00:08:55,560 --> 00:08:58,300 Toen hij het zijn vader vertelde, lachtte hij hem uit. 107 00:08:58,360 --> 00:09:03,340 Dat hij in de val was gelokt en dat de familie zijn bastaard niet zou erkennen. 108 00:09:03,400 --> 00:09:06,020 Klinkt bekend? 109 00:09:06,080 --> 00:09:07,780 Je vader. Ewans vader. 110 00:09:07,840 --> 00:09:11,090 Ewan kwam voor het eerst in zijn leven tegen hem in opstand. 111 00:09:11,200 --> 00:09:14,200 Toen verloor Hera de baby. 112 00:09:14,240 --> 00:09:16,940 Ze hield niet van hem, dat zei ze altijd eerlijk. 113 00:09:17,000 --> 00:09:23,480 Maar onze vader kwam daar ook achter. -En Ewan werd nog erger uitgelachen? 114 00:09:27,040 --> 00:09:29,280 Toen gingen Ewan en Hera de bergkam op... 115 00:09:31,480 --> 00:09:32,960 De rest weet je. 116 00:09:35,640 --> 00:09:38,580 Sorry, zeg je wat ik denk dat je zegt, Libby? 117 00:09:38,640 --> 00:09:42,940 Stom genoeg wilde ik het niet geloven. Ewan is nog steeds mijn enige familie. 118 00:09:43,000 --> 00:09:45,540 En nu deed hij het weer. -Ik heb geen bewijs, Mia. 119 00:09:45,600 --> 00:09:47,560 Ongelooflijk! 120 00:10:05,160 --> 00:10:06,400 Ga. 121 00:10:07,600 --> 00:10:08,860 Ga! 122 00:10:08,920 --> 00:10:10,640 Ga! 123 00:10:11,680 --> 00:10:13,080 GA! 124 00:10:22,000 --> 00:10:23,540 Verdomme! 125 00:10:23,600 --> 00:10:25,260 Verdomme! 126 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Bedankt. 127 00:10:36,800 --> 00:10:38,000 Hé, mama. 128 00:10:40,080 --> 00:10:42,400 Hé, Sadie. 129 00:10:43,600 --> 00:10:45,280 Gaat het? -Ja, natuurlijk. 130 00:10:47,920 --> 00:10:49,480 Is papa oké? 131 00:10:57,400 --> 00:11:02,660 Zou oom Ewan willen dat ik Annots make-up doe voor de begrafenis? 132 00:11:02,720 --> 00:11:08,680 Dat zou hij geweldig vinden. Dat is heel attent van je. 133 00:11:10,000 --> 00:11:12,720 Ik heb het nu een beetje druk. 134 00:11:50,400 --> 00:11:56,360 Ik vond dit voor de deur. -Leg het daar maar neer. 135 00:12:04,680 --> 00:12:07,680 Hoe voel je je? 136 00:12:10,680 --> 00:12:13,680 Isa is ontsnapt. 137 00:12:15,160 --> 00:12:16,680 Ik denk dat ze... 138 00:12:18,520 --> 00:12:21,480 Ik denk dat ze... 139 00:12:23,280 --> 00:12:27,000 Denk je dat Isa je moeder heeft aangevallen? -Ja. 140 00:12:29,360 --> 00:12:30,440 God. 141 00:12:34,720 --> 00:12:37,300 Ik had haar beter moeten beveiligen, Mia. 142 00:12:37,360 --> 00:12:43,300 Nee. Doe jezelf dat niet aan. Het waren ongelukken. 143 00:12:43,360 --> 00:12:46,760 Afschuwelijke willekeurige ongelukken. 144 00:12:48,320 --> 00:12:51,280 Wat als iemand erachter komt dat we Isa hadden verborgen? 145 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 Wij zijn de enigen die het weten. Hoe zouden ze erachter komen? 146 00:13:00,080 --> 00:13:03,640 Ik steun je. Ik meen het. 147 00:13:08,040 --> 00:13:12,760 Ik heb een gedenkplaat laten uitsnijden voor Cassy. 148 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Door die kerel Eru. 149 00:13:17,320 --> 00:13:20,340 Ik dacht dat we het op de bergkam konden leggen. 150 00:13:20,400 --> 00:13:24,400 Dan ben je even het huis uit. Je hoofd leegmaken. 151 00:13:25,920 --> 00:13:28,540 Ik weet het niet. Er komen mensen binnen. 152 00:13:28,600 --> 00:13:30,500 Ze willen over mama praten. 153 00:13:30,560 --> 00:13:33,560 Doe eens iets voor jezelf voor de verandering. 154 00:13:34,480 --> 00:13:36,900 Oké. Ik wil graag terug naar boven. 155 00:13:36,960 --> 00:13:42,720 Hm. Het zal helpen. -Ik denk het wel. 156 00:13:44,320 --> 00:13:45,960 Ik ga me klaarmaken. 157 00:13:56,960 --> 00:13:59,420 Hallo, vreemdeling. -Hallo, Mia. 158 00:13:59,480 --> 00:14:05,180 Je hebt gehoord dat ik volledig gezuiverd ben door Jacky en het bestuur? 159 00:14:05,240 --> 00:14:06,980 Natuurlijk. 160 00:14:07,040 --> 00:14:10,060 Besturen zijn besturen, ongeacht welk ziekenhuis. 161 00:14:10,120 --> 00:14:12,760 Ze willen nooit ophef of een schandaal. 162 00:14:14,120 --> 00:14:17,340 Mia, je moet weten dat ik hier lang over heb nagedacht. 163 00:14:17,400 --> 00:14:19,860 Ik ga Jacky vertellen dat jij de Duranyl meenam. 164 00:14:19,920 --> 00:14:22,000 Intimideer je mij? -Nee. 165 00:14:23,840 --> 00:14:26,560 Ik zal worden ontslagen. -Nee. Erger nog. 166 00:14:27,720 --> 00:14:30,340 Ik vraag ook of ze naar de informatie kijken 167 00:14:30,400 --> 00:14:32,740 over het laatste verdachte overlijden. 168 00:14:32,800 --> 00:14:34,100 Het moet stoppen. 169 00:14:34,160 --> 00:14:35,820 Doe dat niet... 170 00:14:35,880 --> 00:14:39,620 Je hebt gelijk. Ik heb hulp nodig. Ik laat me behandelen. 171 00:14:39,680 --> 00:14:42,680 Dit is voorbij, Mia. Ik heb geen keus. 172 00:14:43,960 --> 00:14:47,420 Ik verlies mijn baan zo. Wordt gearresteerd. Je bent mijn vriend. 173 00:14:47,480 --> 00:14:50,820 Zeg dat niet. Ik heb je nooit gekend. 174 00:14:50,880 --> 00:14:53,960 Riz, ik ga hier door een hel. 175 00:14:56,600 --> 00:14:59,480 Ik wens je het beste. Echt waar. 176 00:15:00,960 --> 00:15:02,800 Maar dit is voor ons het einde. 177 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 Oké, prima. Doe het. Toe maar. 178 00:15:08,840 --> 00:15:11,840 Ik ben klaar. Laten we gaan. 179 00:15:18,320 --> 00:15:22,320 Je hebt me nooit verteld waarom jij en Cass ruzie hadden. 180 00:15:24,320 --> 00:15:25,700 Eh... 181 00:15:25,760 --> 00:15:30,040 Ze werkte voor een herintroductieprogramma voor bevers in Schotland. 182 00:15:33,360 --> 00:15:35,610 Waar mensen om moesten lachten. 183 00:15:35,640 --> 00:15:36,740 Ah. 184 00:15:36,800 --> 00:15:40,020 Maar Cassy hield zich niet aan de herintroductiegebieden 185 00:15:40,080 --> 00:15:42,380 en de boeren werden kwaad. 186 00:15:42,440 --> 00:15:45,580 En ze begonnen bevers dood te schieten. 187 00:15:45,640 --> 00:15:50,420 En je kunt je voorstellen hoe Cassy daarover tekeer ging. 188 00:15:51,720 --> 00:15:54,420 Ze zouden snel hun wapens op haar richtten. 189 00:15:54,480 --> 00:15:59,780 Precies. Dat is wat ik zei. Dus toen werd ik de slechterik. 190 00:15:59,840 --> 00:16:02,280 Nou, niet de slechterik, meer de, eh... 191 00:16:03,280 --> 00:16:08,020 de nutteloze, gevoelloze junkie die geen menselijk 192 00:16:08,080 --> 00:16:11,420 fatsoen of zorg voor de planeet had. 193 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 Ja. Ach... 194 00:16:15,840 --> 00:16:20,540 Ze vertrok naar Nieuw-Zeeland om mensen te vinden die het zouden begrijpen. 195 00:16:20,600 --> 00:16:23,200 Nou, die heeft ze zeker gevonden. 196 00:16:24,440 --> 00:16:27,760 Ik ben blij dat ze mensen heeft gevonden die om haar gaven. 197 00:16:29,040 --> 00:16:33,860 Maar weet je... Ik kan het niet helpen, maar ik denk wel: 198 00:16:33,920 --> 00:16:38,280 Misschien ben ik weer egoïstisch, maar... 199 00:16:40,120 --> 00:16:46,880 zonder dat alles zouden jij en ik elkaar niet hebben gevonden. 200 00:16:49,400 --> 00:16:51,300 Dat is heel lief om te zeggen. 201 00:16:51,360 --> 00:16:55,960 Ja. Het kan even duren, maar ik kan lief zijn. 202 00:17:24,080 --> 00:17:25,520 Sadie. 203 00:17:30,920 --> 00:17:33,040 Het spijt me van eerder. 204 00:17:37,320 --> 00:17:41,320 Ik had eerlijk tegen je moeten zijn. Je bent geen kind meer. 205 00:17:47,400 --> 00:17:50,640 Je vader is een goed mens. 206 00:17:51,760 --> 00:17:54,260 Ik hoop dat je dat weet. 207 00:17:57,760 --> 00:18:01,560 Wat gebeurt er? Gaat papa ons verlaten? 208 00:18:04,920 --> 00:18:07,420 Vertel het me. 209 00:18:10,160 --> 00:18:15,020 Sadie, je vader wil jou en mij geen pijn doen. 210 00:18:15,080 --> 00:18:18,020 Hij zette ons altijd op de 1e plaats en deed wat goed was 211 00:18:18,080 --> 00:18:20,740 en hij kon niet méér van je houden. Oké? 212 00:18:20,800 --> 00:18:22,340 Oké. 213 00:18:22,400 --> 00:18:24,280 God zij dank. 214 00:18:29,600 --> 00:18:33,880 Wat gebeurt er? Ik ben bang. 215 00:18:36,120 --> 00:18:40,240 Eh... Ik ga met iemand om. 216 00:18:49,840 --> 00:18:54,400 Je hebt gelogen en je hebt mama bedrogen. 217 00:18:58,640 --> 00:19:01,640 Er is veel waar we doorheen moeten werken. 218 00:19:02,600 --> 00:19:05,500 Samen als gezin. 219 00:19:10,480 --> 00:19:12,480 Kom hier. 220 00:19:36,080 --> 00:19:39,880 Wil je teruggaan? Nee. 221 00:19:41,280 --> 00:19:44,560 Oké. Volg mij dan. 222 00:19:46,920 --> 00:19:51,420 Probeer te allen tijde drie contactpunten te behouden. 223 00:19:56,400 --> 00:19:59,440 Alles goed met je? Hier. 224 00:20:01,800 --> 00:20:03,120 Ik heb je. 225 00:20:08,240 --> 00:20:10,740 Kijk niet naar beneden. -Ik weet het. 226 00:20:12,120 --> 00:20:14,860 Ik had niet naar beneden moeten kijken. -Kom op. 227 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 Neem mijn hand. 228 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Ik wil je iets laten zien. 229 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 Nog een klein stukje verder. 230 00:20:28,440 --> 00:20:32,720 Ik kan mij dit gedeelte niet herinneren. -Er zijn verschillende klimpaden. 231 00:20:34,080 --> 00:20:37,080 Deze gebruik ik voor de verandering. 232 00:20:37,840 --> 00:20:39,080 Kom op. 233 00:20:50,280 --> 00:20:52,780 Waar ben je heengegaan? 234 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Ewan? Hou op met dat gedoe. 235 00:21:01,440 --> 00:21:02,680 Ewan? 236 00:21:04,560 --> 00:21:06,000 Ewan! 237 00:21:24,000 --> 00:21:25,240 Heb je dat gehoord? 238 00:21:26,600 --> 00:21:28,800 Ja. -Jij verdween. 239 00:21:30,240 --> 00:21:32,740 Je kon het niet bijhouden. 240 00:21:36,440 --> 00:21:39,440 Dorstig? -Ja, uitgedroogd. 241 00:21:49,600 --> 00:21:53,980 Dit keer twee kopjes. -Ja. 242 00:21:54,040 --> 00:21:56,260 We moeten het netjes houden, toch? 243 00:21:56,320 --> 00:21:59,800 Wil het leuk maken, voor Cassy. 244 00:22:03,000 --> 00:22:05,640 Hé. Lijkt precies op jou. 245 00:22:16,880 --> 00:22:22,080 Goed gedaan, dokter. Zeer nauwkeurig. 246 00:22:26,440 --> 00:22:28,360 Proost. 247 00:22:45,000 --> 00:22:46,540 Help ons een handje. 248 00:22:46,600 --> 00:22:49,280 Ja, hierna. -Nee, nu. 249 00:22:50,640 --> 00:22:53,460 Ik heb een wolf neergeschoten. -Wat? 250 00:22:53,520 --> 00:22:56,500 Ben je doof of zo? Een wolf. 251 00:22:56,560 --> 00:22:58,740 Een flinke ook. Een teef eigenlijk. 252 00:22:58,800 --> 00:23:01,020 Niet de hond van Johnston? Jeetje, mama. 253 00:23:01,080 --> 00:23:03,660 Het is een wolf. Ik ben niet gek. 254 00:23:03,720 --> 00:23:07,180 Er zijn geen wolven in Nieuw-Zeeland. -Niet meer, nee. 255 00:23:07,240 --> 00:23:11,620 Die heeft waarschijnlijk Annot gedood. Arme vrouw. Een pijnlijke dood. 256 00:23:11,680 --> 00:23:15,860 En waar kwam die in godsnaam vandaan? -Rewilders. Is dat niet duidelijk? 257 00:23:15,920 --> 00:23:18,180 Ze hebben onze geiten gestolen om die te voeren. 258 00:23:18,240 --> 00:23:22,340 Waarom zouden rewilders een wolf naar een land brengen waar geen wolven zijn? 259 00:23:22,400 --> 00:23:25,620 Daar zijn ze op tegen. -Vertel het mij. 260 00:23:25,680 --> 00:23:27,120 Jouw verdomde mensen. 261 00:23:28,360 --> 00:23:31,420 Die dennen bij het hek moeten weg om er bouwgrond van maken. 262 00:23:31,480 --> 00:23:33,620 Gebruik inheemse bomen als schaduw. 263 00:23:33,680 --> 00:23:36,240 Je opa heeft de boerderij uit het niets opgebouwd. 264 00:23:37,520 --> 00:23:39,940 Die coniferen zijn het werk van je vader. 265 00:23:40,000 --> 00:23:42,340 Laten we die vermalen. Gebruik het geld. 266 00:23:42,400 --> 00:23:45,320 Dit is voor het land, mama. Wij willen het repareren. 267 00:23:47,200 --> 00:23:53,780 Ze heeft je gehersenspoeld, die Schotse. Ze lokte je haar bed in en dat was het. 268 00:23:53,840 --> 00:24:00,600 We weten allebei dat dat niet is gebeurd. Harry en ik zijn een stel. 269 00:24:01,600 --> 00:24:04,840 Dat zijn wij al sinds school. Ik weet zeker dat je het weet. 270 00:24:06,840 --> 00:24:11,280 Ja, ik ben niet achterlijk, nee. -En al dat gepraat over Cassy? 271 00:24:12,520 --> 00:24:16,700 Het was nooit aan mij om het uit je te forceren, maar ik probeerde het wel. 272 00:24:16,760 --> 00:24:18,760 Het spijt me. 273 00:24:20,320 --> 00:24:25,320 Waarom kon je het je moeder niet vertellen? -Je maakte het niet makkelijk. 274 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Ik hou van je, zoon. 275 00:24:30,440 --> 00:24:34,780 Oh, God, arme Libby, hè? Wat die vrouw moet doormaken. 276 00:24:34,840 --> 00:24:39,840 Ja, het is ook nieuws voor haar. Ik weet dat ik dingen goed moet maken. 277 00:24:40,080 --> 00:24:41,700 Ik weet niet wat ik moet doen. 278 00:24:41,760 --> 00:24:46,380 Oh, je zult het juiste doen, wat je ook besluit. 279 00:24:46,440 --> 00:24:49,120 Maar het is aan jou, Teddy. 280 00:24:50,560 --> 00:24:54,260 Kom je kijken hoe een kolossale dode wolf eruit ziet? 281 00:24:54,320 --> 00:24:56,960 Of niet? Weegt meer dan je denkt. 282 00:24:58,120 --> 00:25:00,120 Ik zal rijden. -Oh! Ja, juist. 283 00:25:07,040 --> 00:25:10,040 Je bent stil geworden. 284 00:25:11,320 --> 00:25:14,320 Denk je ergens aan? 285 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Weet je waar ik niet uit kom? 286 00:25:19,280 --> 00:25:24,740 Waarom zei Annot dat jij bij de pod was toen die in brand werd gestoken? 287 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Zei ze dat? 288 00:25:28,240 --> 00:25:32,640 We praten soms. Ik gaf haar haar sjaal terug. 289 00:25:35,200 --> 00:25:39,740 En voor de goede orde: je was niet thuis. Ze belde jou. 290 00:25:39,800 --> 00:25:41,560 Ze was op zoek naar jou. 291 00:25:42,800 --> 00:25:46,260 Ik had gewild dat je Mama had ontmoet voor de dementie. 292 00:25:46,320 --> 00:25:50,620 Ze was echt een geweldige vrouw. 293 00:25:50,680 --> 00:25:53,180 Heel slim. 294 00:25:53,200 --> 00:25:55,700 Ze leek mij helder. 295 00:25:58,600 --> 00:26:01,600 Waarom zou ik het vuur aansteken, Mia? 296 00:26:05,320 --> 00:26:10,060 Als iedereen dacht dat de boeren het deden, had je er voordeel aan. 297 00:26:10,120 --> 00:26:13,460 Houd je groep bij elkaar.. -Mijn team is loyaal. 298 00:26:13,520 --> 00:26:16,800 De meesten zijn vrijwilligers, Ik koop hun steun niet. 299 00:26:18,840 --> 00:26:21,400 Het is duidelijk dat het een van de boeren was. 300 00:26:22,720 --> 00:26:25,180 En als ik je niet had horen schreeuwen, 301 00:26:25,240 --> 00:26:28,240 waren we jou misschien ook kwijt. 302 00:26:29,720 --> 00:26:35,640 Ik kan me niet herinneren dat ik schreeuwde. -Ik heb je zeker gehoord. 303 00:26:37,120 --> 00:26:40,840 De deur was op slot. -Weet je het zeker? 304 00:26:42,680 --> 00:26:45,680 Misschien kromgetrokken door de hitte. 305 00:26:55,640 --> 00:26:59,220 Dit is wel een fantasierijk voorspel. 306 00:26:59,280 --> 00:27:01,780 Is dat wat dit is? 307 00:27:03,080 --> 00:27:06,080 Kom op, waarom haast? 308 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Hoe was je vader? 309 00:27:15,800 --> 00:27:17,920 Dat is een manier om de stemming te doden. 310 00:27:19,080 --> 00:27:22,660 Heeft hij je gepest? -Je zei dat hij moeilijk was. 311 00:27:22,720 --> 00:27:26,600 Hij was een absolute lul totdat ik tegen hem opstond. 312 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Daarna zat hij me nooit meer dwars. 313 00:27:31,520 --> 00:27:34,020 Nooit meer. 314 00:27:44,520 --> 00:27:46,560 Ik heb je. 315 00:28:06,280 --> 00:28:07,720 Laten we gaan. 316 00:28:23,040 --> 00:28:26,220 Grimes voor de basis. Op pad om een ​​geweerschot te onderzoeken. 317 00:28:26,280 --> 00:28:29,560 Waarschijnlijk een boer. -Begrepen Libby. 318 00:28:31,400 --> 00:28:32,960 O, shit. 319 00:29:15,160 --> 00:29:16,400 Daar? 320 00:29:51,240 --> 00:29:53,000 De schaduwen vluchten weg. 321 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 Het is prachtig. 322 00:29:58,120 --> 00:30:01,120 Ze zou het geweldig hebben gevonden. 323 00:30:02,400 --> 00:30:05,880 Absoluut een betere artiest dan een drugsdealer. 324 00:30:09,600 --> 00:30:16,200 Denk je echt dat ik het niet weet? Dat je mama's sjaal hebt gevonden? 325 00:30:17,680 --> 00:30:20,120 Wat er nog van over was in Isa's verblijf. 326 00:30:22,320 --> 00:30:24,400 Jij wist hier ook niets van, hè? 327 00:30:28,320 --> 00:30:31,360 Komt je bekend voor? -Mijn mes. 328 00:30:35,440 --> 00:30:38,160 Ik denk dat je niet zo slim bent als je denkt, dokter. 329 00:30:39,600 --> 00:30:43,740 Waarom heb je met mij geslapen? -Omdat je onweerstaanbaar bent. 330 00:30:43,800 --> 00:30:47,460 En waarom blijf je haar jasje dragen? -Om je van streek te maken. 331 00:30:47,520 --> 00:30:52,400 Grotere kans dat je een fout maakt. -Ik maak geen fouten. 332 00:30:53,680 --> 00:30:56,680 Je hebt de video naar Cassy gestuurd. 333 00:30:57,240 --> 00:30:59,740 Of een paar tieners betaald om het voor je te doen. 334 00:30:59,800 --> 00:31:05,340 Ik had nooit kunnen voorzien dat jij degene zou zijn die het vond. 335 00:31:05,400 --> 00:31:09,740 We dachten niet eens dat je zou komen. Maar jij geloofde het toch? 336 00:31:09,800 --> 00:31:12,860 Je geloofde dat Teddy je zus uit jaloezie vermoordde. 337 00:31:12,920 --> 00:31:14,400 Handig. 338 00:31:16,120 --> 00:31:19,120 En het enige wat ik hoefde te doen, Mia... 339 00:31:21,640 --> 00:31:24,640 was doen alsof ze uitgleed. 340 00:31:48,760 --> 00:31:50,040 Verdomme. 341 00:31:53,760 --> 00:31:58,160 Wat ga je nu doen Mia? Heb je nog meer trucjes in petto? 342 00:31:59,960 --> 00:32:02,960 Jij liet vleermuizen los in mijn kamer. 343 00:32:03,280 --> 00:32:04,780 Jij hebt de brand aangestoken. 344 00:32:04,840 --> 00:32:07,420 Je wilde me vermoorden, maar je faalde. 345 00:32:07,480 --> 00:32:09,960 Omdat je zwak bent, Ewan. 346 00:32:11,400 --> 00:32:13,900 Je bent zo knap, weet je dat? 347 00:32:24,520 --> 00:32:29,460 Wat is er met mijn zus gebeurd? -Wat is er met je zus gebeurd? 348 00:32:29,520 --> 00:32:32,700 Ze beschimpte mij. Ze plaagde mij, Mia, net als jij. 349 00:32:32,760 --> 00:32:36,980 Ik wilde dat ze een deel van mij zou zijn, een deel van mijn familie. 350 00:32:37,040 --> 00:32:42,520 Ik gaf haar mijn waardevolle oma's ring. Maar o nee, ze droeg geen sieraden, Mia. 351 00:32:44,120 --> 00:32:48,740 Maar Teddy's groensteen? Oh, daar pronkte ze mee. 352 00:32:48,800 --> 00:32:51,900 Ze heeft me beschaamd, Mia. Ze heeft mij gebruikt. 353 00:32:51,960 --> 00:32:55,540 Ze respecteerde niets waar ik van hield, Mia. 354 00:33:01,480 --> 00:33:03,640 En toen bleef ze aandringen. 355 00:33:04,800 --> 00:33:07,620 Ze bleef aandringen. En aandringen. 356 00:33:07,680 --> 00:33:10,140 Je bent een egoïstische narcist. -Oh ja? 357 00:33:10,200 --> 00:33:12,100 Ja! Je bent een egoïstisch... 358 00:33:12,160 --> 00:33:14,420 Tot ik uiteindelijk brak. 359 00:33:14,480 --> 00:33:16,640 Je bent nep. -Zeg dat nog eens! 360 00:33:17,800 --> 00:33:20,700 Totdat ik haar uiteindelijk duwde! 361 00:33:20,760 --> 00:33:22,060 Verdomme! 362 00:33:34,960 --> 00:33:36,640 Alles goed, Ewan? 363 00:33:43,960 --> 00:33:46,080 Dat is jouw plan, toch? 364 00:33:48,120 --> 00:33:49,840 Waarom heb je Hera vermoord? 365 00:33:52,040 --> 00:33:54,340 Wat? Omdat ze niet van je hield? 366 00:33:54,400 --> 00:33:58,540 Hera wilde je niet. Of omdat ze een miskraam van jouw kind heeft gehad? 367 00:33:58,600 --> 00:34:02,500 En Cassy hield ook niet van je. Omdat je beschadigd bent, Ewan. 368 00:34:02,560 --> 00:34:04,460 Zelfs je eigen moeder. 369 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 Ze had je door, toch? Ze wist het. 370 00:34:17,040 --> 00:34:20,880 Niemand wil Ewan neuken omdat hij verdomd slecht is. 371 00:34:22,200 --> 00:34:27,200 Door Duranyl in kokend water te laten weken, wordt de absorptiesnelheid verhoogd. 372 00:34:30,400 --> 00:34:33,400 Zo gebruiken lokale kinderen het. 373 00:34:34,760 --> 00:34:38,800 Eigenlijk is het geen slecht idee. Lekker in een kopje thee. 374 00:34:40,480 --> 00:34:46,920 Mijn Duranyl-tolerantie is torenhoog. Maar de jouwe niet. 375 00:34:48,080 --> 00:34:51,080 Je raadt nooit waar ik die gevonden heb. 376 00:34:59,160 --> 00:35:02,240 Iedereen denkt dat onze moeder omkwam bij een ongeluk. 377 00:35:04,200 --> 00:35:07,200 Dat is wat we mensen zeggen. 378 00:35:08,200 --> 00:35:12,280 Misschien als ik meteen een ambulance had gebeld, dat ze het overleefd had. 379 00:35:15,760 --> 00:35:19,060 Maar wat zou er dan gebeurd zijn? Er zou niets veranderd zijn. 380 00:35:19,120 --> 00:35:20,340 Nee. 381 00:35:23,440 --> 00:35:25,640 Die wond zou haar niet gedood hebben. 382 00:35:26,920 --> 00:35:29,920 Maar ik wist wat er zou gebeuren. 383 00:35:31,520 --> 00:35:34,520 De dampen hebben haar gedood. 384 00:35:35,160 --> 00:35:36,980 Ik heb haar vermoord. 385 00:35:42,520 --> 00:35:44,440 Ewan, weet je... 386 00:35:45,760 --> 00:35:50,140 het punt is, als het om mijn ongelukken gaat... 387 00:35:50,200 --> 00:35:52,420 wist ik wat ik deed, 388 00:35:52,480 --> 00:35:55,840 en met wie ik het deed. 389 00:36:04,080 --> 00:36:07,280 Waarom moeten die mensen leven en zo pijn veroorzaken? 390 00:36:10,320 --> 00:36:13,300 Zie je, Ewan, dat is het verschil tussen jou en mij. 391 00:36:13,360 --> 00:36:17,520 Je doodt uit woede. Ik dood uit genade. 392 00:36:19,000 --> 00:36:24,660 Die laatste patiënt... voelde alles. 393 00:36:24,720 --> 00:36:27,720 Toen de chirurg begon te snijden... 394 00:36:33,440 --> 00:36:36,300 was hij wakker. Kon alles voelen. 395 00:36:36,360 --> 00:36:38,240 Eigenlijk mijn beste werk. 396 00:36:48,280 --> 00:36:50,220 Ja. 397 00:36:50,280 --> 00:36:53,180 Je begint er nu lekker suf uit te zien. 398 00:36:53,240 --> 00:36:56,720 Cardio. Helpt de Duranyl sneller door je systeem te krijgen. 399 00:36:58,200 --> 00:36:59,600 Oké, dan. 400 00:37:11,320 --> 00:37:13,280 O nee. 401 00:37:15,440 --> 00:37:18,500 Je hebt nu gewoon medelijden met jezelf. 402 00:37:18,560 --> 00:37:21,560 Omdat ik weet wat er is gebeurd. 403 00:37:22,880 --> 00:37:25,400 Cassy zag de Grijze Man, Ewan. 404 00:37:27,480 --> 00:37:29,200 En dat was jij. 405 00:37:30,600 --> 00:37:31,620 Mia! 406 00:37:31,680 --> 00:37:35,080 Wat ben je aan het doen? -Ik hield van haar! 407 00:37:36,080 --> 00:37:37,720 Zoveel! 408 00:38:40,080 --> 00:38:41,440 Fuck you! 409 00:39:37,400 --> 00:39:38,720 Het is onmogelijk. 410 00:39:39,920 --> 00:39:43,620 Dit zijn operaties op de spoedeisende hulp. Niet gepland. 411 00:39:43,680 --> 00:39:47,500 Haar acties waren direct. Op één na allemaal een binnenkomende gevangene. 412 00:39:47,560 --> 00:39:53,220 Directe beslissingen. -Dit is moeilijk voor je, Riz. 413 00:39:53,280 --> 00:39:58,020 Negeer het patroon niet, Jackie. Als het alleen maar drugsdiefstal was... 414 00:39:58,080 --> 00:40:00,440 Ik denk dat je wat meer vrije tijd nodig hebt. 415 00:40:02,440 --> 00:40:04,400 Laten we dit niet langer verbergen. 416 00:40:05,640 --> 00:40:08,140 Laat het aan mij over. 417 00:40:17,560 --> 00:40:19,400 Weet je dit zeker? 418 00:40:51,360 --> 00:40:52,860 Ik neem het. 419 00:40:52,920 --> 00:40:57,380 Geef me wat tijd, dan maak ik wat ruimte vrij. 420 00:40:57,440 --> 00:40:59,180 Ruimte voor je eigen spullen. 421 00:40:59,240 --> 00:41:02,140 Maak je een grapje? Het is perfect. 422 00:41:15,720 --> 00:41:18,900 Was de laatste. -Tot snel, Lib. 423 00:41:39,040 --> 00:41:40,520 Bedankt. 424 00:42:26,580 --> 00:42:32,580 ---Vertaald door GvdL---32610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.