Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,680
Kom maar op, klootzakken.
2
00:01:19,800 --> 00:01:21,980
Als je wilt proberen...
Wat proberen?
3
00:01:22,040 --> 00:01:24,100
Ik heb wat vragen,
wat is daar mis mee?
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,300
Gaf jij die pounamu aan haar?
Waar was jij toen Cassy stierf?
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,420
Wat eenvoudige, onschuldige vragen zijn.
6
00:01:29,480 --> 00:01:32,940
Kijk, ik weet dat je nu door een hel gaat,
maar je hebt het mis.
7
00:01:33,000 --> 00:01:35,540
Cassy en ik waren vrienden,
en ik hield van haar.
8
00:01:35,600 --> 00:01:38,660
Ik sta aan jullie kant.
-Bullshit.
9
00:01:38,720 --> 00:01:42,860
Jullie hadden ruzie voordat ze stierf.
Ze wilde dat je de waarheid vertelde.
10
00:01:42,920 --> 00:01:44,780
Wilde ze Ewan verlaten voor jou?
11
00:01:44,840 --> 00:01:47,100
Wilde je haar voorgoed de mond snoeren?
12
00:01:47,160 --> 00:01:50,220
Als ik iets met haar had, waarom
zou ik dat dan geheim houden?
13
00:01:50,280 --> 00:01:54,280
Omdat ze met een andere man
ging trouwen! Ze was verloofd!
14
00:01:54,840 --> 00:01:57,840
Bescherm je iemand?
15
00:01:59,040 --> 00:02:01,960
Waar was je die dag? Teddy, alsjeblieft.
16
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Ik had ruzie met Harry.
17
00:02:09,080 --> 00:02:12,140
Toen ik hier terugkwam,
hoorde ik van de brandweer
18
00:02:12,200 --> 00:02:14,220
dat Cassy niet terug was van de klif.
19
00:02:14,280 --> 00:02:17,100
Ik mis haar ontzettend, maar...
20
00:02:17,160 --> 00:02:20,660
Ik weet dat je een schuldige zoekt,
maar ze viel.
21
00:02:21,080 --> 00:02:24,080
Wat?
-Je liegt dat je barst.
22
00:02:27,240 --> 00:02:31,400
Je kunt dit niet zomaar zeggen.
Mia!
23
00:03:01,360 --> 00:03:04,180
Goh! Mamma!
24
00:03:04,240 --> 00:03:05,940
{\an8}Goedemorgen, lieverd.
25
00:03:06,000 --> 00:03:08,020
{\an8}Wat is dat?
26
00:03:08,080 --> 00:03:12,940
Heb je een foto van haar?
-Van wie?
27
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Van je nieuwe vriendin.
28
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Ik heb geen vriendin, mama.
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,580
Net als je vader.
30
00:03:26,160 --> 00:03:29,160
Dat is echt heel stom om te zeggen.
31
00:03:31,320 --> 00:03:34,320
Praat met mij.
Je bent boos.
32
00:03:34,320 --> 00:03:37,380
Ik weet het niet...
Ik blijf maar nadenken, mama.
33
00:03:39,040 --> 00:03:43,360
Denk je dat Cassy hier bij ons gelukkig was?
Omdat ze dat altijd zei.
34
00:03:45,680 --> 00:03:48,180
En nu is het alsof...
35
00:03:49,640 --> 00:03:52,140
Ik krijg geen antwoorden.
36
00:03:52,400 --> 00:03:54,900
Ik kan haar niet vragen waarom...
37
00:03:55,720 --> 00:03:58,220
of wat ik...wat ik deed.
38
00:03:59,320 --> 00:04:00,800
Shit.
39
00:04:02,960 --> 00:04:05,460
Weet je, lieve schat, verdriet is...
40
00:04:05,520 --> 00:04:08,740
een vloedgolf die je omver werpt.
Het laat je hoofd tollen.
41
00:04:08,800 --> 00:04:12,620
Het bedriegt je. Het beschimpt je.
Het knoeit met je geest.
42
00:04:12,680 --> 00:04:16,360
Soms denk je misschien dat
je het helemaal kwijt bent.
43
00:04:20,600 --> 00:04:24,800
Ik zag je vader vaak op straat,
of in een menigte.
44
00:04:25,920 --> 00:04:29,140
Soms riep ik hem of...
45
00:04:29,200 --> 00:04:32,200
volgde ik hem voordat ik het door had.
46
00:04:34,920 --> 00:04:37,920
Voordat ik het me herinnerde.
47
00:04:40,360 --> 00:04:43,860
Mam, Cassy was niet
wie we dachten dat ze was.
48
00:04:44,560 --> 00:04:49,260
Ik stond op het punt te trouwen
met een volslagen vreemde.
49
00:04:49,800 --> 00:04:53,300
En nu weet ik niet wat ik moet vertrouwen.
50
00:04:55,040 --> 00:04:57,040
Kijk nou eens...
51
00:05:31,360 --> 00:05:34,340
Ik dacht dat de
bijeenkomst bij Ewan was.
52
00:05:34,400 --> 00:05:37,440
Teddy Wilson zegt dat
je dinsdag bij hem was.
53
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
Wat?
Onzin.
54
00:05:41,320 --> 00:05:44,140
Dus hij loog?
-Waar heb je het over?
55
00:05:44,200 --> 00:05:48,100
Blijkbaar had je ruzie met Teddy Wilson,
bij de rivier, op dinsdag,
56
00:05:48,160 --> 00:05:51,900
rond de tijd dat mijn zus viel.
Dat vertelde hij mij.
57
00:05:51,960 --> 00:05:54,220
En nu heb je me net
verteld dat het onzin is.
58
00:05:54,280 --> 00:05:56,180
Nee, je hebt gelijk.
59
00:05:56,240 --> 00:05:58,200
We waren aan het vissen.
60
00:05:59,340 --> 00:06:01,840
Waarom liegen?
-Waarom ondervraag je mij?
61
00:06:01,840 --> 00:06:04,420
Of je dekt hem,
of het waren jullie twee.
62
00:06:04,480 --> 00:06:06,520
Hè?
-Deze stad is in twee delen.
63
00:06:07,880 --> 00:06:10,620
Aan welke kant sta jij?
Aan de kant van mijn zus?
64
00:06:10,680 --> 00:06:12,580
Ik kies geen kant.
65
00:06:12,640 --> 00:06:14,660
Ik ben geen boer,
Ik ben geen rewilder.
66
00:06:14,720 --> 00:06:17,820
En weet je wat?
Het is niet zo dramatisch als je denkt.
67
00:06:17,880 --> 00:06:20,140
We kennen elkaar al heel lang.
68
00:06:20,200 --> 00:06:24,100
We ruziën over politiek, rechts-links,
over sport, rugby of competitie.
69
00:06:24,160 --> 00:06:27,380
Maar we weten wel dat we op
de beste plek op aarde leven.
70
00:06:27,440 --> 00:06:31,980
En hoe we ook ruziën,
we vermoorden elkaar er niet voor.
71
00:06:32,040 --> 00:06:34,980
We waren aan het vissen.
Einde verhaal.
72
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
Goede timing.
73
00:06:45,320 --> 00:06:46,460
O ja?
74
00:06:46,520 --> 00:06:49,520
Ik wilde je zoeken, maar hier ben je.
75
00:06:59,880 --> 00:07:02,540
Postmortem resultaten bekend?
Vals spel bevestigd?
76
00:07:02,600 --> 00:07:04,620
Nee.
Nog geen resultaten.
77
00:07:04,680 --> 00:07:06,460
Heb jezelf nagedacht?
78
00:07:06,520 --> 00:07:11,020
Had je een openbaring dat Cassy een te
ervaren wandelaar was om zomaar te vallen?
79
00:07:11,080 --> 00:07:13,540
Nee? Te veel om op te hopen?
80
00:07:13,600 --> 00:07:15,540
Louise Wilson is bij mij geweest.
81
00:07:15,600 --> 00:07:18,500
Je ging naar haar boerderij
en uitte beschuldigingen.
82
00:07:18,560 --> 00:07:21,500
Iemand moet het doen.
-Ze zei dat je Teddy lastigviel.
83
00:07:21,560 --> 00:07:25,100
Ik heb Teddy vragen
gesteld over Cassy's dood, ja.
84
00:07:25,160 --> 00:07:27,260
Als jij je werk niet doet,
doe ik het wel.
85
00:07:27,320 --> 00:07:29,460
Weet je dat Cassy en Teddy samen sliepen?
86
00:07:29,520 --> 00:07:32,660
Er is een video waarin ze
samen naakt in de rivier zwemmen.
87
00:07:32,720 --> 00:07:34,380
Sommigen zouden zeggen 'stoeien'.
88
00:07:34,440 --> 00:07:37,460
En op dinsdag hadden ze ruzie.
Sommige kinderen hoorden ze.
89
00:07:37,520 --> 00:07:40,740
Je dochter was daar misschien,
dus vraag het haar.
90
00:07:40,800 --> 00:07:44,780
Als ik jou was, zou ik voorzichtig zijn
met je beschuldigingen.
91
00:07:44,840 --> 00:07:49,480
Teddy vertelde me dat jouw wederhelft en
hij ruzie hadden op de dag dat Cassy stierf.
92
00:07:51,880 --> 00:07:53,120
Nee?
93
00:07:54,200 --> 00:07:55,660
Ik had dienst.
94
00:07:55,720 --> 00:08:00,460
Nee dus, wat ik al dacht, omdat het net leek
alsof hij niet tot een besluit kon komen.
95
00:08:00,520 --> 00:08:04,260
Wat mij doet denken dat hij iemand dekt.
Wat denk je ervan, rechercheur?
96
00:08:04,320 --> 00:08:07,180
Sergeant.
En ik denk dat je rouwt.
97
00:08:07,240 --> 00:08:09,980
En dat je naar antwoorden snakt.
-Nee, doe dat niet.
98
00:08:10,040 --> 00:08:14,440
Behandel me niet alsof ik gebroken ben.
Omdat ik dat niet ben. Ik ben verdomd boos.
99
00:08:14,520 --> 00:08:18,220
Teddy is een boer. Cassy was
een rewilder. Ze waren in oorlog.
100
00:08:18,280 --> 00:08:21,340
En iedereen kan met elkaar overweg?
-Het is een klein stadje.
101
00:08:21,400 --> 00:08:25,220
Verschillen worden opzij geschoven,
zoals bij de zoektocht naar Cassy.
102
00:08:25,280 --> 00:08:27,740
Jezus. Word wakker, idioot.
103
00:08:27,800 --> 00:08:31,540
Louise Wilson heeft een overtredingsbevel
tegen je heeft uitgevaardigd,
104
00:08:31,600 --> 00:08:33,140
waar ze recht op heeft.
105
00:08:33,200 --> 00:08:38,200
En als je haar weer opzoekt, arresteer ik je.
Begrepen?
106
00:09:04,680 --> 00:09:09,380
Herken je deze man?
-Nee. Teddy. Teddy Wilson.
107
00:09:09,440 --> 00:09:13,500
Hij zou hier dinsdag zijn geweest.
Teddy Wilson? Heb je hem niet gezien?
108
00:09:13,560 --> 00:09:16,260
Nee. Waarschijnlijk was
hij met iemand anders.
109
00:09:16,520 --> 00:09:18,020
Ja, ik ken Teddy.
110
00:09:18,080 --> 00:09:21,020
Hij is hier elke week,
einde van de dag.
111
00:09:21,080 --> 00:09:24,020
Hij koopt zijn vangst bij mij.
-Koopt?
112
00:09:24,080 --> 00:09:26,540
Niemand wil toch met
lege handen naar huis?
113
00:09:26,600 --> 00:09:31,460
Dus hij was hier dinsdag, de dag
dat het meisje werd vermist?
114
00:09:31,520 --> 00:09:34,780
Nee. Teddy geeft me altijd
wat geld, en dan gebruik ik dat
115
00:09:34,840 --> 00:09:37,540
geld om onderweg wat te kopen, maar...
116
00:09:37,600 --> 00:09:39,420
Deze week niet?
-Nee.
117
00:09:39,480 --> 00:09:41,320
Viel tegen.
118
00:09:42,360 --> 00:09:46,840
Oké. Bedankt. Dat is nuttig.
119
00:09:48,080 --> 00:09:50,540
Heb je al die rotzooi op het strand gevonden?
120
00:09:50,600 --> 00:09:56,220
Ja. Sommige. Oké, ik heb er
een paar uit de prullenbak gehaald.
121
00:09:56,280 --> 00:09:59,860
Je kunt niet zeggen dat het van
strandafval is, als dat niet zo is.
122
00:09:59,920 --> 00:10:02,180
Het gaat om de boodschap.
123
00:10:02,240 --> 00:10:05,580
Je hebt niet eens een model.
-Omdat ze stierf.
124
00:10:05,640 --> 00:10:09,620
Weet je, misschien is het wel het beste.
Maar wel klote.
125
00:10:09,680 --> 00:10:11,980
Ik ga het Cassy's zus vragen.
126
00:10:12,160 --> 00:10:17,260
Onzin! Die psycho-bitch?
-Ze zijn ongeveer even groot.
127
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
Ik denk niet dat
ze jouw jurk wil dragen.
128
00:10:21,320 --> 00:10:24,340
Maar ik heb beter nieuws.
129
00:10:24,400 --> 00:10:27,780
Dit ga ik tijdens het festival verkopen.
-Kocht je die van haar?
130
00:10:27,840 --> 00:10:31,460
Nee. Ze gaf ze me.
Vrijwillig eigenlijk.
131
00:10:31,520 --> 00:10:33,340
Wacht, dus...
132
00:10:33,400 --> 00:10:36,980
nu weet ze dat we van haar spullen af weten.
133
00:10:37,040 --> 00:10:40,780
Dus? Een junkie zoals zij
herinnert het zich niet eens.
134
00:10:40,840 --> 00:10:43,840
Wie kan het wat schelen?
135
00:10:44,000 --> 00:10:45,480
Mag ik er een?
-Nee.
136
00:10:46,760 --> 00:10:48,940
Waarschijnlijk allemaal gebruikt.
137
00:10:49,000 --> 00:10:50,940
Ze waren van mij. Ik spaarde ze.
138
00:10:51,000 --> 00:10:53,660
Je hebt een goede voorraadkast.
-Ja.
139
00:10:53,720 --> 00:10:56,660
Mag ik dit?
-Wat? Leg het neer.
140
00:10:56,720 --> 00:10:58,940
Nee? Ik zal het delen als je dit wilt delen.
141
00:10:59,000 --> 00:11:01,780
Stop! Ik meen het.
Het wordt een leuk festivalavond.
142
00:11:01,840 --> 00:11:03,360
Hè?
Kom op.
143
00:11:29,760 --> 00:11:32,760
Je hebt mijn verstopplek gevonden.
144
00:11:41,520 --> 00:11:45,020
Ik kon niet echt omgaan met vandaag.
145
00:11:49,080 --> 00:11:51,580
Het is vredig.
146
00:11:57,080 --> 00:12:02,780
Is Cass hier ooit geweest?
-Ja.
147
00:12:02,840 --> 00:12:04,280
Maar niet met mij.
148
00:12:05,320 --> 00:12:09,560
Het is een beetje mijn plek om na te denken.
149
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
Sorry.
150
00:12:14,280 --> 00:12:17,200
Koffie?
Ik heb maar één kopje.
151
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Bedankt.
152
00:12:24,840 --> 00:12:27,340
Wat brengt jou hierheen?
153
00:12:27,920 --> 00:12:29,320
Teddy.
154
00:12:31,600 --> 00:12:35,440
Hij weet iets.
En hij houdt dat voor zich.
155
00:12:37,360 --> 00:12:38,740
Rotzak.
156
00:12:38,800 --> 00:12:40,640
Denk je dat?
157
00:12:41,880 --> 00:12:45,880
Krijg het waarschijnlijk wel uit hem,
als ik hem nog eens bezoek.
158
00:12:46,520 --> 00:12:49,720
Of niet.
-Ja.
159
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
In godsnaam!
160
00:13:15,920 --> 00:13:18,940
Mia? Gaat het?
161
00:13:19,000 --> 00:13:22,800
Waar ik vandaan kom, is het onbeleefd
om de berichten van anderen te lezen.
162
00:13:22,960 --> 00:13:25,160
Is dat een lokale eigenaardigheid?
163
00:13:25,520 --> 00:13:29,020
Het is maar een alarm.
Ik wilde het al lang verwijderen.
164
00:13:29,920 --> 00:13:31,700
Weet je dat zeker?
165
00:13:31,760 --> 00:13:32,960
Ja.
166
00:13:34,120 --> 00:13:35,660
Ik moet gaan.
167
00:13:35,720 --> 00:13:37,300
Veel te doen.
168
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bedankt voor de koffie.
169
00:13:51,360 --> 00:13:52,760
Hoi.
170
00:13:53,960 --> 00:13:56,520
Zijn jij en je vrienden aan het treiteren?
171
00:13:57,800 --> 00:14:00,700
Rondhangen buiten de eco-pods,
afluisteren.
172
00:14:00,760 --> 00:14:02,060
Vertel het me maar.
173
00:14:02,120 --> 00:14:06,500
Liet jij die vleermuizen los in mijn kamer?
Deed jij dat, Woensdag Addams?
174
00:14:06,560 --> 00:14:10,160
Je lijkt echt boos, maar ik heb
geen idee waar je het over hebt.
175
00:14:11,400 --> 00:14:13,940
Blijkbaar gaf je Josh en Ava
wat van je pleisters.
176
00:14:14,000 --> 00:14:16,980
Ja, en als iemand niet tegen hen
had gezegd dat ik
177
00:14:17,040 --> 00:14:20,020
medicijnen had, hadden ze
het me niet gevraagd.
178
00:14:20,080 --> 00:14:21,840
Oké, nou, eigenlijk...
179
00:14:23,400 --> 00:14:26,060
Ik kan het goedmaken met je.
-Het is goed.
180
00:14:26,120 --> 00:14:31,000
Jij, Mia Beaton, mag mijn model zijn,
op het podium van het Whitebait Festival.
181
00:14:32,800 --> 00:14:35,980
Cassy zou mijn jurk dragen.
-Is dat waar?
182
00:14:36,040 --> 00:14:40,100
Waarom zou ik het verzinnen?
-Zodat ik voor gek op de catwalk loop?
183
00:14:40,160 --> 00:14:42,180
Oké, nou, één, je zou geen idioot zijn.
184
00:14:42,240 --> 00:14:45,820
Je zou letterlijk een stuk zijn,
want mijn jurk is letterlijk prachtig.
185
00:14:45,880 --> 00:14:49,740
En twee: ik vertel geen leugens.
-Dan ben je de eerste in de familie.
186
00:14:49,800 --> 00:14:54,300
Jij en Cassy waren close?
-Ja, ze was cool.
187
00:14:54,360 --> 00:14:57,360
Ze vond mijn outfits altijd leuk.
Ze was echt.
188
00:14:58,600 --> 00:15:00,380
Hoe oud ben jij, 16?
189
00:15:00,440 --> 00:15:03,420
17.
-Dan gaat ze je niet vertellen
190
00:15:03,480 --> 00:15:05,340
wat er in haar leven gebeurt.
191
00:15:05,400 --> 00:15:07,860
Iedereen kent de zaken van iedereen.
192
00:15:07,920 --> 00:15:11,860
Zei ze iets over de tijd die zij en
Teddy samen doorbrachten?
193
00:15:11,920 --> 00:15:14,580
Teddy is geweldig. Hij is heel aardig.
194
00:15:14,640 --> 00:15:18,080
Maar ze stond op het punt te
trouwen met oom Ewan, dus...
195
00:15:19,160 --> 00:15:20,900
Ja, nee.
Nee.
196
00:15:20,960 --> 00:15:23,660
Heeft ze nooit gezegd dat ze
misschien verliefd was?
197
00:15:23,720 --> 00:15:26,100
Dat zou een schandaal zijn.
198
00:15:26,160 --> 00:15:28,380
Oh, mijn God, is dat gebeurd?
199
00:15:28,440 --> 00:15:31,620
Dat is zo verdomd romantisch en...
200
00:15:31,680 --> 00:15:32,920
..en tragisch.
201
00:15:34,440 --> 00:15:38,260
Is dat echt gebeurd?
-Ik dacht dat je ieders zaken kende.
202
00:15:38,320 --> 00:15:41,160
Ik ben 17 en niemand praat tegen mij.
Behalve Cassy.
203
00:15:42,320 --> 00:15:45,180
Bedankt, Sadie.
-Mag ik je telefoonnummer?
204
00:15:45,240 --> 00:15:48,240
Sadie Grimes raakt dode mensen aan!
205
00:15:50,720 --> 00:15:53,880
Gebeurt dat veel?
-Ja.
206
00:15:55,440 --> 00:15:58,600
Kan ik je bellen voor een kledingpassing?
207
00:15:59,840 --> 00:16:03,840
Blijf weg bij je domme vrienden.
Het zijn idioten.
208
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
Je zult van gedachten veranderen.
209
00:16:44,200 --> 00:16:45,740
Hoe gaat het met mevrouw O?
210
00:16:45,800 --> 00:16:47,820
Ze is een geweldige Airbnb-host.
211
00:16:47,880 --> 00:16:49,700
Weet jij iets over vleermuizen?
212
00:16:49,760 --> 00:16:54,900
Ja, We hebben de langstaart en de
kortstaart, die dreigt uit te sterven.
213
00:16:54,960 --> 00:16:59,220
We doen veel aan monitoring.
Iedereen kan bellen en een waarneming melden.
214
00:16:59,280 --> 00:17:03,300
Nou, tel mij maar mee. Omdat ik er
gisteravond een aantal in mijn kamer vond.
215
00:17:03,360 --> 00:17:05,360
Waarschijnlijk motten.
216
00:17:05,380 --> 00:17:08,380
Ik weet het verschil tussen
een vleermuis en een mot.
217
00:17:08,400 --> 00:17:11,660
We hebben hier grote insecten.
Heb je al een Weta gezien?
218
00:17:11,720 --> 00:17:13,020
Ik weet wat ik zag.
219
00:17:13,080 --> 00:17:16,860
Wat ik niet weet, is hoe ze via een
gesloten raam mijn kamer binnenkwamen.
220
00:17:16,920 --> 00:17:19,860
Weet je hoe zeldzaam
ons enige inheemse zoogdier is?
221
00:17:19,920 --> 00:17:25,340
Je ziet ze in de bomen hangen, 's avonds
rondfladderen en dan zijn ze in je kamer?
222
00:17:25,400 --> 00:17:26,780
Denk even na.
223
00:17:26,840 --> 00:17:30,380
Cassy zei ooit dat Nieuw-Zeelanders de
vriendelijkste mensen zijn.
224
00:17:30,440 --> 00:17:33,560
Ja, nou.
-Ik weet wat ik zag.
225
00:17:34,760 --> 00:17:37,620
Iemand heeft ze gisteravond
in mijn kamer losgelaten.
226
00:17:37,680 --> 00:17:39,780
Denk je echt dat nadat ik
mij kapot werk om
227
00:17:39,840 --> 00:17:42,620
hun aantal te vergroten,
ik die kostbare,
228
00:17:42,680 --> 00:17:44,940
bedreigde wezens in jouw
Airbnb zou laten?
229
00:17:45,000 --> 00:17:47,060
Iemand wil dat ik stop
met vragen stellen.
230
00:17:47,120 --> 00:17:49,580
Interesseert me niet.
Je verbeeldt je dingen.
231
00:17:49,640 --> 00:17:52,700
Als je een inheemse vleermuis zag, ga naar
232
00:17:52,760 --> 00:17:55,540
onze website, vul het formulier
in met je informatie.
233
00:17:55,600 --> 00:17:59,960
We willen graag weten waar die kleine
populatie vleermuizen zich heeft verspreid.
234
00:18:01,000 --> 00:18:04,500
Ik kijk ernaar uit om dat te lezen.
235
00:18:11,720 --> 00:18:14,220
Hoi.
-Hoi.
236
00:18:14,280 --> 00:18:18,780
Je hebt de begrafenisbijeenkomst gemist.
Harry is net vertrokken.
237
00:18:19,560 --> 00:18:22,560
Ik wilde het aan jullie overlaten.
238
00:18:23,920 --> 00:18:26,960
Hij had gezegd dat jij de
boel een beetje ophitste.
239
00:18:27,920 --> 00:18:30,660
Blijkbaar is Louise ook op oorlogspad.
240
00:18:30,720 --> 00:18:32,680
Ach, ze zit vol gebakken lucht.
241
00:18:34,040 --> 00:18:36,860
Wees voorzichtig.
Ze zwaait vaak met dat geweer.
242
00:18:36,920 --> 00:18:40,880
Ze zou nooit de trekker overhalen.
Wat heb ik gemist?
243
00:18:42,200 --> 00:18:44,160
Hopelijk heb ik alles.
244
00:18:52,480 --> 00:18:56,600
Je kende haar heel goed.
Je slaat de spijker op dekop.
245
00:19:00,080 --> 00:19:02,280
Ik snap het niet.
246
00:19:04,320 --> 00:19:06,820
Als Cassy van je hield en ze
met je wilde trouwen,
247
00:19:06,880 --> 00:19:08,580
dan was dat het voor haar.
248
00:19:08,640 --> 00:19:11,260
Ze was monogaam, dus waarom
zou ze jou bedriegen?
249
00:19:11,320 --> 00:19:16,940
Als ze bij Teddy wilde zijn,
zou ze de bruiloft afblazen.
250
00:19:18,440 --> 00:19:21,820
Moeten we het daar weer over hebben?
251
00:19:21,880 --> 00:19:24,840
Sorry. Cassy zou nooit vreemdgaan.
252
00:19:26,560 --> 00:19:27,800
Wat?
253
00:19:29,000 --> 00:19:32,580
Niet beledigend bedoeld, maar dit is
de eerste keer dat je hier bent.
254
00:19:32,640 --> 00:19:35,500
In de afgelopen drie jaar of zo?
255
00:19:35,560 --> 00:19:37,460
Het is niet zo dat ik zomaar...
256
00:19:37,520 --> 00:19:39,260
op een bus stap of...
-Mia.
257
00:19:39,320 --> 00:19:41,760
M-I-A.
258
00:19:42,800 --> 00:19:46,820
(Ver)Mist In Actie.
Cass maakte er altijd grapjes over.
259
00:19:46,880 --> 00:19:50,580
Nou, we hebben gebeld en gefacetimed.
260
00:19:50,640 --> 00:19:53,140
Ze heeft nooit iets gezegd.
-Niet tegen jou.
261
00:19:53,720 --> 00:19:58,560
Misschien, net als ik...
kende je haar niet zo goed.
262
00:19:59,920 --> 00:20:03,440
Misschien was ze niet zo geweldig,
de perfecte persoon.
263
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
Ik wil gewoon eerlijk tegen je zijn.
264
00:20:12,360 --> 00:20:14,360
Dat is alles.
265
00:20:34,280 --> 00:20:36,880
Als je het mij had gevraagd,
was ik gekomen.
266
00:20:40,400 --> 00:20:41,840
En je vroeg het.
267
00:20:43,440 --> 00:20:45,040
Ik ben gekomen.
268
00:20:48,320 --> 00:20:50,000
Ik ben hier, Cass.
269
00:20:51,760 --> 00:20:53,360
Ik ben hier.
270
00:20:55,120 --> 00:20:56,500
Ik zal dit oplossen.
271
00:20:56,560 --> 00:20:58,260
Cassy, alsjeblieft!
272
00:20:58,320 --> 00:21:00,020
Ik zal dit rechtzetten.
273
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Help me!
274
00:21:06,800 --> 00:21:08,100
Shit!
275
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
Ah!
276
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
OK.
277
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
Avond.
278
00:21:56,760 --> 00:21:59,220
Goedemorgen, Mia.
-Jackie, avond.
279
00:21:59,280 --> 00:22:02,260
Je kent Martin Scott en
Ashley McLaren van het bestuur.
280
00:22:02,320 --> 00:22:04,340
Ja, bedankt dat je zo vroeg opstaat.
281
00:22:04,400 --> 00:22:09,180
Accepteer onze condoleances.
Dit moet een moeilijke tijd voor je zijn.
282
00:22:09,240 --> 00:22:10,780
Dat klopt.
283
00:22:10,840 --> 00:22:15,580
Maar we hebben hier een situatie,
die prioritair moet worden aangepakt.
284
00:22:15,640 --> 00:22:16,980
Ja, begrepen.
285
00:22:17,040 --> 00:22:19,900
De advocaten van Mr Coulter
hebben ons geïnformeerd
286
00:22:19,960 --> 00:22:24,760
dat ze een rechtszaak wegens medische
nalatigheid aanspannen tegen het ziekenhuis.
287
00:22:27,040 --> 00:22:31,860
Er is een probleem vanwege intraoperatieve
onregelmatigheden die optraden.
288
00:22:31,920 --> 00:22:36,900
De patiënt was 52 jaar oud, man,
opgenomen met penetrerende steekwonden.
289
00:22:36,960 --> 00:22:39,660
Vijftien minuten na de operatie,
kreeg de patiënt
290
00:22:39,720 --> 00:22:42,620
plotselinge tachycardie,
hypertensie en VF-stilstand.
291
00:22:42,680 --> 00:22:46,180
Ondanks ieders inspanningen,
stierf hij op de tafel.
292
00:22:46,240 --> 00:22:49,180
De anesthesioloog heeft zijn zorgen geuit.
293
00:22:49,240 --> 00:22:52,540
Waarom werd hij wakker nadat
je hem het inductiemiddel gaf?
294
00:22:52,600 --> 00:22:54,260
Ik weet het niet.
295
00:22:54,320 --> 00:22:57,900
Ik had alles gecontroleerd
en het was in orde.
296
00:22:57,960 --> 00:23:01,620
Hij was een gebruiker, dus ik
had een moeilijke IV-toegang.
297
00:23:01,680 --> 00:23:04,420
Ik kon alleen in zijn
uitwendige halsader prikken.
298
00:23:04,480 --> 00:23:06,940
Coulter was een grote man,
hij was een roker.
299
00:23:07,000 --> 00:23:09,660
Ik heb de dosis misschien
onderschat, maar hij
300
00:23:09,720 --> 00:23:13,020
had een mes in zijn buik
en liep het risico te bloeden.
301
00:23:13,080 --> 00:23:14,820
Ik wilde het niet overdrijven.
302
00:23:14,880 --> 00:23:19,580
Uit de postmortemresultaten
blijkt dat hij aanwijzingen
303
00:23:19,640 --> 00:23:23,460
had voor coronaire hartziekte,
304
00:23:23,520 --> 00:23:26,660
takotsubo-cardiomyopathie,
wat een zeldzame hartaandoening is,
305
00:23:26,720 --> 00:23:29,420
als gevolg van een grote golf
van catecholamines.
306
00:23:29,480 --> 00:23:32,780
Zou de stress van wakker worden
tijdens een operatie –
307
00:23:32,790 --> 00:23:36,090
kunnen hebben bijgedragen aan zijn dood?
308
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
De stress van het neersteken
was daarvoor voldoende.
309
00:23:40,480 --> 00:23:46,780
Er is geen bewijs dat bewustzijn bij
anesthesie cardiale implicaties heeft.
310
00:23:46,840 --> 00:23:51,060
De resultaten waren ongebruikelijk.
Heb je een IFT-test gedaan?
311
00:23:51,120 --> 00:23:54,500
Kom op, Jackie.
Het was een spoedoperatie.
312
00:23:54,560 --> 00:23:58,340
Daar hadden wij geen tijd voor.
We hebben gedaan wat we konden.
313
00:23:58,400 --> 00:24:01,120
We hadden bewijs van
coronaire hartziekte op PM.
314
00:24:02,360 --> 00:24:04,360
Hoe was je hiervoor?
315
00:24:04,720 --> 00:24:07,680
Wat bedoel je?
-Ik bedoel, hoe waren je diensten?
316
00:24:08,640 --> 00:24:13,060
Hetzelfde als gewoonlijk.
Overwerkt, niet genoeg uren per dag.
317
00:24:13,120 --> 00:24:16,440
Is er verder nog iets met je aan
de hand dat we moeten weten?
318
00:24:17,400 --> 00:24:20,520
Behalve de dood van mijn zus, nee.
319
00:24:21,600 --> 00:24:24,780
Sorry voor je verlies,
en sorry van de timing hiervan,
320
00:24:24,840 --> 00:24:28,060
maar zoals je weet,
moet ik alles onderzoeken.
321
00:24:28,120 --> 00:24:33,340
Ja, kijk, niemand van ons verliest
graag een patiënt, ongeacht wie het is.
322
00:24:35,840 --> 00:24:37,860
Was dat het?
323
00:24:37,920 --> 00:24:41,340
De familie praat nog over rechtszaken.
-We hadden alles besproken.
324
00:24:41,400 --> 00:24:45,940
Hun advocaat zei dat de mogelijkheid
bestond van een formeel onderzoek.
325
00:24:46,000 --> 00:24:48,380
Het spijt me dat het zover is...
326
00:24:48,440 --> 00:24:50,060
Onzin.
327
00:25:21,400 --> 00:25:24,320
O, mijn God.
Wat de fuck?
328
00:26:04,520 --> 00:26:06,360
Mia!
329
00:26:07,880 --> 00:26:09,220
Kom op!
330
00:26:09,280 --> 00:26:11,000
Springen!
331
00:26:12,280 --> 00:26:13,700
Bedek je gezicht!
332
00:26:13,760 --> 00:26:15,300
Kom op!
333
00:26:17,040 --> 00:26:19,000
Mia!
Springen!
334
00:26:37,200 --> 00:26:38,880
Het vuur is uit.
335
00:26:44,040 --> 00:26:46,520
Heb je iemand gezien?
336
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Libby wil waarschijnlijk een praatje maken.
337
00:26:53,120 --> 00:26:54,780
Briljant.
338
00:26:54,840 --> 00:26:57,040
Ik zal haar tot de ochtend tegenhouden.
339
00:26:58,080 --> 00:27:00,860
Ze moet met haar vriendin praten,
Louise Wilson.
340
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
Met haar moet ze eerst praten.
341
00:27:05,960 --> 00:27:08,980
Er is een opgemaakt bed
in de studeerkamer, en...
342
00:27:09,040 --> 00:27:12,040
er is nog wat warm water als je wilt douchen.
343
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
Ben je oké, Mia?
344
00:27:26,840 --> 00:27:28,840
Ik bedoel, echt.
345
00:27:34,480 --> 00:27:37,480
Ik heb iemand vermoord.
346
00:27:40,280 --> 00:27:43,280
Thuis, voordat ik vertrok.
347
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
De patiënt kreeg een hartstilstand.
Bij een operatie.
348
00:27:56,040 --> 00:28:00,040
Ze zeggen dat ze denken
dat het mijn schuld is.
349
00:28:01,960 --> 00:28:06,740
Dat moet heel klote voelen.
350
00:28:06,800 --> 00:28:09,800
Ik ben verdomd nauwgezet.
351
00:28:10,040 --> 00:28:13,040
Ik ben trots op mijn werk.
352
00:28:13,040 --> 00:28:15,680
Het is moeilijk te verdragen.
353
00:28:15,760 --> 00:28:19,680
Cassy was altijd trots op je.
"Mijn zus, de dokter."
354
00:28:22,400 --> 00:28:23,840
Weet je wat het ergste is?
355
00:28:31,200 --> 00:28:34,240
Die patiënt waardoor ik mijn carrière
kan verliezen...
356
00:28:35,640 --> 00:28:37,840
..was een verkrachter.
357
00:28:38,040 --> 00:28:41,800
Hij was een pedofiel.
Een andere gevangene viel hem aan.
358
00:28:43,880 --> 00:28:47,900
Sommigen zouden kunnen zeggen
dat het universum
359
00:28:47,960 --> 00:28:51,700
zich bevrijdt van een walgelijke klootzak.
360
00:28:51,760 --> 00:28:56,100
Natuurlijk.
-Sommigen zeggen dat misschien.
361
00:28:56,160 --> 00:29:01,260
Maar wat mijn collega's zeggen
is dat ze onderzoek moeten doen.
362
00:29:01,320 --> 00:29:04,220
Dat zijn familie een rechtszaak
mag aanspannen.
363
00:29:04,280 --> 00:29:08,260
En nu moet ik door de hel,
364
00:29:08,320 --> 00:29:12,640
omdat zijn hart het begaf terwijl we
probeerden zijn ellendige leven te redden.
365
00:29:15,960 --> 00:29:17,320
Het spijt me zo.
366
00:29:20,920 --> 00:29:24,160
Wat is er verdomme gebeurd?
Wat is er bij Cassy's pod gebeurd?
367
00:29:25,560 --> 00:29:28,300
Wat denk je? Waarschijnlijk wraak.
368
00:29:28,360 --> 00:29:31,620
Echt niet.
-Heb je iets gezien, Natalie?
369
00:29:31,680 --> 00:29:33,820
Ik was in de stad, eten halen.
370
00:29:33,880 --> 00:29:37,180
We weten niet of de dader wist
dat Mia binnen was.
371
00:29:37,960 --> 00:29:40,460
Jij zat erin toen het in brand vloog?
372
00:29:40,600 --> 00:29:45,540
Ze worden nu serieus.
-Worden ze nu serieus?
373
00:29:45,600 --> 00:29:49,100
Als ik nu je hand ruik,
ruikt die dan naar versneller?
374
00:29:50,960 --> 00:29:55,260
Benzine aangedreven kettingzaag.
Waarom zou ik van je af willen, Mia?
375
00:29:55,320 --> 00:29:57,860
Ga door, Wat is jouw theorie daarover?
376
00:29:57,920 --> 00:29:59,980
Er was brand, en iemand stak het aan.
377
00:30:00,040 --> 00:30:02,780
Tenzij het de verdomde Grijze Man was.
378
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
De grijze man?
379
00:30:14,720 --> 00:30:16,600
Mia, hé.
380
00:30:18,320 --> 00:30:19,820
Kom op, ga niet.
381
00:30:19,880 --> 00:30:22,540
Nat was buiten Cassy's
pod toen ik daar aankwam.
382
00:30:22,600 --> 00:30:25,940
Ze zou nooit... oké?
Zij hielp die dingen bouwen.
383
00:30:26,000 --> 00:30:28,360
Ze is verliefd op je.
Is het je opgevallen?
384
00:30:29,760 --> 00:30:32,760
Zou Cassy haar in de weg hebben gestaan?
385
00:30:35,960 --> 00:30:39,420
Oké, misschien heeft
ze nog steeds gevoelens voor me.
386
00:30:39,480 --> 00:30:44,640
Maar ze weet het, we zijn vrienden.
Cassy hield echt van haar.
387
00:30:48,120 --> 00:30:50,920
Nou, ik weet het niet.
388
00:30:53,480 --> 00:31:00,180
Ik heb het gevoel dat ik in een spel
'Wie is de Mol' ben, en elke keer weer
389
00:31:00,240 --> 00:31:01,700
duiken er andere dingen op.
390
00:31:01,760 --> 00:31:05,780
En nu zeg je dat ik Cassy niet
kende en dat ze een hekel aan mij had.
391
00:31:05,840 --> 00:31:09,740
Dat heb ik nooit gezegd.
-Ze zou in haar recht staan.
392
00:31:09,800 --> 00:31:13,740
Ik heb ons hele leven voor haar gezorgd.
Ik probeerde haar te beschermen.
393
00:31:13,800 --> 00:31:18,140
En dan komt ze hier, waar het een paradijs
moet zijn, en het is veilig en gratis.
394
00:31:18,200 --> 00:31:21,940
En ze is verliefd.
En dan gebeurt dit.
395
00:31:22,000 --> 00:31:24,660
Zo had het niet moeten gaan...
396
00:31:24,720 --> 00:31:28,220
God, het is gewoon...
Het klopt gewoon niet.
397
00:31:30,680 --> 00:31:33,240
Cassy was het afgelopen
jaar aan het veranderen.
398
00:31:34,320 --> 00:31:38,220
Ze had...
Ik weet het niet, die superfocus.
399
00:31:38,280 --> 00:31:42,620
Ze nam risico's, verlegde grenzen.
400
00:31:42,680 --> 00:31:47,080
Ze was...
Ze was gewoon anders dan vroeger.
401
00:31:52,440 --> 00:31:57,760
Kom op.
Ik moet je iets laten zien.
402
00:32:41,720 --> 00:32:43,740
Jezus Christus.
403
00:32:43,800 --> 00:32:46,560
Wat was Cassy aan het doen?
Bommen maken?
404
00:32:49,640 --> 00:32:52,300
Jezus, wat de...?
Christus!
405
00:32:52,360 --> 00:32:54,080
Het is oké.
Wat de fuck?
406
00:32:57,200 --> 00:32:59,080
Het is in orde.
407
00:33:00,240 --> 00:33:05,320
Mia...
ontmoet Isa.
408
00:33:07,640 --> 00:33:09,140
Wat de fuck?
409
00:33:09,200 --> 00:33:10,920
Mijn betovergrootmoeder...
410
00:33:12,200 --> 00:33:14,900
was een van de laatste mensen
in Schotland die ooit
411
00:33:14,960 --> 00:33:16,440
een wolf in het wild zag.
412
00:33:18,040 --> 00:33:21,400
Haar naam was Isa.
413
00:33:27,160 --> 00:33:29,240
Ze woonde in de Scottish Borders.
414
00:33:30,520 --> 00:33:33,040
En haar vader, die boer was...
415
00:33:34,320 --> 00:33:37,140
kwam naar buiten en schoot
hem recht voor haar neer.
416
00:33:37,200 --> 00:33:42,920
Ze heeft het hem nooit vergeven.
Ze sprak nooit meer met hem.
417
00:33:44,080 --> 00:33:46,580
Geloof je dat?
418
00:33:47,520 --> 00:33:50,380
Het is een van Annots favoriete verhalen.
419
00:33:50,440 --> 00:33:54,740
Een klootzak probeerde deze
wolvenwelp naar Nieuw-Zeeland te smokkelen.
420
00:33:54,920 --> 00:33:57,480
Ze werd bij de grens gepakt,
moest in quarantaine.
421
00:33:59,120 --> 00:34:02,040
Zou geëuthanaseerd worden,
dus we hebben haar gered.
422
00:34:03,280 --> 00:34:08,120
Cassy was die avond zo opgewonden.
Ze ging er helemaal in op.
423
00:34:09,200 --> 00:34:12,020
Wat nu?
Je kunt het niet zomaar op slot houden.
424
00:34:12,080 --> 00:34:13,200
Ja, ik weet het.
425
00:34:14,240 --> 00:34:19,420
Ik wilde haar terugsmokkelen,
maar Cass wilde het gewoon niet.
426
00:34:19,480 --> 00:34:23,980
Dus ze bewaarde hem in een kooi?
Cassy zou dat nooit doen.
427
00:34:24,040 --> 00:34:27,040
Sorry dat ik je dit moet vertellen, Mia.
maar...
428
00:34:27,120 --> 00:34:29,620
zo is Cassy geworden.
429
00:34:32,440 --> 00:34:36,460
Wie weet hier nog meer van?
-Alleen wij, Cass en ik.
430
00:34:36,520 --> 00:34:37,880
En nu ze weg is...
431
00:34:39,440 --> 00:34:43,260
weet ik niet wat ik ga doen om haar
terug te krijgen naar waar ze thuishoort.
432
00:34:43,320 --> 00:34:48,260
Het is geen klus voor één man, toch?
-En Natalie?
433
00:34:48,320 --> 00:34:51,445
Cass vertrouwde er nooit op
dat ze het niet zou vertellen.
434
00:34:51,480 --> 00:34:56,780
Een paar Chardonnays, en ze zou de
hele wereld over Cassy's wolf vertellen.
435
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
Hé, kunnen we...?
436
00:34:59,640 --> 00:35:00,960
Ja.
437
00:35:53,880 --> 00:35:56,940
Riz, hallo. Het komt nu niet uit.
Het is laat.
438
00:35:57,000 --> 00:35:59,220
Ik wil het nu niet over
de bestuursvergadering hebben.
439
00:35:59,280 --> 00:36:00,700
Ben je oké?
440
00:36:00,760 --> 00:36:04,020
Ik begin me te realiseren
dat Cassy meer beschadigd
441
00:36:04,080 --> 00:36:07,580
is geraakt door onze kindertijd
dan ik me realiseerde.
442
00:36:07,640 --> 00:36:11,160
Je hebt gelijk. Het komt nu niet uit.
Het is oké.
443
00:36:12,280 --> 00:36:13,380
Nee, het is oké.
444
00:36:13,440 --> 00:36:15,280
Je belt met een reden.
Zeg het maar.
445
00:36:16,320 --> 00:36:18,220
Het is, eh...
446
00:36:18,280 --> 00:36:20,700
Het spijt me. Het is Iggy.
447
00:36:20,760 --> 00:36:23,260
Hij werd gisterochtend niet wakker.
448
00:36:25,400 --> 00:36:27,700
Het spijt me, Mia.
449
00:36:28,920 --> 00:36:33,160
Hij ging vredig...
als dat helpt.
450
00:36:36,320 --> 00:36:37,920
Oké.
451
00:36:39,200 --> 00:36:40,580
Eh...
452
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Nee, het is oké.
453
00:36:43,240 --> 00:36:46,800
Hij was 17 jaar oud.
Het is geen verrassing.
454
00:36:48,080 --> 00:36:52,080
Ik vond hem aan het voeteneinde
van je bed, zoals elke ochtend.
455
00:36:54,240 --> 00:36:55,620
Goed voor Iggy.
456
00:36:55,680 --> 00:36:57,160
Overlijden in zijn slaap.
457
00:36:58,280 --> 00:37:01,980
Bespaart mij dierenartsrekeningen.
458
00:37:02,200 --> 00:37:05,920
Ik heb hem laten cremeren.
Er wordt voor alles gezorgd.
459
00:37:07,880 --> 00:37:09,340
Oké?
460
00:37:11,280 --> 00:37:17,500
Bedankt, Riz. Dat hoefde je niet te doen.
Ik veronderstel dat je dat deed.
461
00:37:17,560 --> 00:37:19,900
Je kon hem niet in de vriezer laten, toch?
462
00:37:19,960 --> 00:37:22,460
Uhm, Mia, wil je dat ik...
463
00:37:23,080 --> 00:37:27,180
Ik kan verlof aanvragen, naar je toe komen.
-Nee.
464
00:37:27,240 --> 00:37:29,060
Tegen de tijd dat je hier aankomt...
465
00:37:29,120 --> 00:37:32,320
ligt Cassy onder de grond, en ga ik naar huis.
466
00:37:33,520 --> 00:37:35,620
Oké dan.
467
00:37:35,680 --> 00:37:37,100
Bedankt.
468
00:37:37,160 --> 00:37:38,560
Dag, Mia.
469
00:38:51,360 --> 00:38:52,840
Cass?
470
00:38:56,920 --> 00:38:57,960
Sorry.
471
00:38:59,080 --> 00:39:01,320
Wat is er?
Gaat het?
472
00:39:04,720 --> 00:39:07,220
Niet echt, nee.
473
00:42:31,280 --> 00:42:37,280
---Vertaald door GvdL---37484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.