Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,788
TOHO presents
2
00:00:09,280 --> 00:00:19,520
THE LADY OF MUSASHlNO
3
00:00:21,560 --> 00:00:25,678
Producer: Hideo Koi
4
00:00:27,440 --> 00:00:31,399
Author: Shohei Oka
5
00:00:31,760 --> 00:00:35,799
Writers: Tsuneari Fukuda,
Yoshikata Yoda
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,557
Original Music: Fumio Hayasaka
7
00:00:41,840 --> 00:00:46,550
Cinematography: Masao Tamai
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,957
Cast:
9
00:01:03,320 --> 00:01:07,029
Kinuyo Tanaka
as Michiko Akiyama
10
00:01:07,240 --> 00:01:10,949
Yukiko Todoroki
as Tomiko Ono
11
00:01:12,200 --> 00:01:15,237
Masayuki Mori
as Tadao Akiyama
12
00:01:15,440 --> 00:01:18,477
Akihiko Katayama
as Tsutomu Miyaji
13
00:01:18,680 --> 00:01:21,353
So Yamamura
as Eiji Ono
14
00:01:22,440 --> 00:01:26,479
Eitaro Shindo, Kiyoko Hirai
15
00:01:26,680 --> 00:01:31,595
Minako Nakamura, Noriko Sengoku,
Taizo Hukami
16
00:01:50,080 --> 00:01:57,953
Director: Kenji Mizoguchi
17
00:03:06,240 --> 00:03:08,595
They're bombing Tokyo now.
18
00:03:09,600 --> 00:03:12,751
Where have Michiko
and her husband got to?
19
00:03:14,480 --> 00:03:16,914
This time maybe their luck's run out.
20
00:03:31,600 --> 00:03:32,794
Father!
21
00:03:33,840 --> 00:03:34,989
Mother!
22
00:03:35,200 --> 00:03:37,316
Michiko, what's happened?
23
00:03:37,520 --> 00:03:39,317
We've been bombed out!
24
00:03:39,720 --> 00:03:42,837
You'd better come inside.
25
00:03:43,480 --> 00:03:45,118
So you've been bombed now.
26
00:03:46,120 --> 00:03:49,032
At least you're both all right.
27
00:03:50,240 --> 00:03:52,515
Michiko had me worried, though.
28
00:03:53,040 --> 00:03:57,352
lf looks could kill!
And just because l was a bit scared.
29
00:03:57,680 --> 00:04:03,118
Well, you didn't once ask me
if l was all right, did you?
30
00:04:03,400 --> 00:04:05,231
Because you didn't seem worried.
31
00:04:05,520 --> 00:04:07,238
She's a real handful!
32
00:04:07,520 --> 00:04:10,398
lt's because of her samurai blood.
33
00:04:11,160 --> 00:04:13,879
l'm only a poor professor
of peasant stock.
34
00:04:14,160 --> 00:04:17,675
lt's better to be scared
than to die in this stupid war.
35
00:04:17,960 --> 00:04:20,520
You're both safe,
that's the important thing.
36
00:04:20,800 --> 00:04:22,518
We were really worried.
37
00:04:22,800 --> 00:04:25,633
after what they'd been saying
on the radio.
38
00:04:25,920 --> 00:04:29,469
l've been a real burden
on your father.
39
00:04:29,760 --> 00:04:32,957
We're glad you're both here
to lend him a hand.
40
00:04:33,480 --> 00:04:34,833
lt's over.
41
00:04:35,280 --> 00:04:36,269
That's a relief.
42
00:04:36,560 --> 00:04:39,313
l'm glad
l had all my books sent here.
43
00:04:39,600 --> 00:04:40,999
The war will be over soon.
44
00:04:41,280 --> 00:04:44,113
and then my books
will start earning me some money.
45
00:04:46,360 --> 00:04:48,749
Shall we go and see Eiji?
46
00:04:49,040 --> 00:04:51,076
How is Eiji Ono?
47
00:04:51,360 --> 00:04:55,114
His munitions factory
won't be busy much longer!
48
00:04:55,320 --> 00:04:58,915
- Do you want Japan to lose?
- What?
49
00:05:00,200 --> 00:05:04,557
lt's a disgrace! The Meiji
Restoration let riff-raff govern us,
50
00:05:04,840 --> 00:05:06,512
and look at the result!
51
00:05:11,760 --> 00:05:13,910
- Go and wake Yukiko, please.
- Yes, ma'am.
52
00:05:28,080 --> 00:05:29,593
Tomiko!
53
00:05:30,320 --> 00:05:32,550
How nice to see you!
54
00:05:32,840 --> 00:05:35,354
- Are you going shopping?
- Hardly!
55
00:05:35,640 --> 00:05:36,914
We've been bombed out.
56
00:05:37,200 --> 00:05:38,349
Really?
57
00:05:39,120 --> 00:05:40,758
Awful, wasn't it?
58
00:05:41,040 --> 00:05:43,838
But now you're our neighbours.
59
00:05:44,120 --> 00:05:45,951
- That'll be nice.
- Yes.
60
00:05:48,120 --> 00:05:50,509
Here's my husband.
Been out all night.
61
00:05:50,800 --> 00:05:53,837
A ''military do''...
Geishas, in other words!
62
00:05:54,440 --> 00:05:55,190
Hello there!
63
00:05:55,480 --> 00:05:58,074
Break a few hearts, did you?
64
00:05:58,360 --> 00:05:59,475
What?
65
00:05:59,840 --> 00:06:02,354
- Your turn last night, was it?
- That's right!
66
00:06:03,040 --> 00:06:06,430
They got you in the end, eh?
67
00:06:06,640 --> 00:06:08,198
Thanks for taking care of my parents.
68
00:06:08,400 --> 00:06:09,515
lt's no trouble.
69
00:06:10,240 --> 00:06:12,151
So you'll be staying there a while?
70
00:06:12,440 --> 00:06:13,839
Yes, rent-free.
71
00:06:14,400 --> 00:06:18,871
No disrespect to Michiko,
but the old man is really stubborn.
72
00:06:19,160 --> 00:06:20,309
l'll keep my distance.
73
00:06:20,600 --> 00:06:23,034
That's the best policy!
Come on in...
74
00:06:31,040 --> 00:06:33,031
What rations did you get?
75
00:06:34,080 --> 00:06:35,035
Something nasty.
76
00:06:35,320 --> 00:06:37,117
Potato starch again?
77
00:06:38,520 --> 00:06:40,033
Potassium cyanide.
78
00:06:43,760 --> 00:06:48,038
l hope l die naturally
before it comes to that.
79
00:06:52,160 --> 00:06:56,438
The army said to hand it out
to anyone who wants it.
80
00:06:57,240 --> 00:07:00,869
That's ridiculous!
The Allies aren't savages.
81
00:07:01,160 --> 00:07:03,310
But it's safer to take it, isn't it?
82
00:07:04,360 --> 00:07:06,715
Take it if you want
83
00:07:07,000 --> 00:07:09,673
but l certainly won't.
84
00:07:10,360 --> 00:07:13,955
l'm not moving from here,
whatever happens.
85
00:07:14,480 --> 00:07:16,675
l can't leave this land.
86
00:07:18,360 --> 00:07:21,352
The Miyaji family has lived here
for centuries.
87
00:07:21,640 --> 00:07:24,552
You should dig a bomb shelter, then.
88
00:07:35,280 --> 00:07:36,952
- How horrible!
- What?
89
00:07:37,240 --> 00:07:38,275
What is it, Michiko?
90
00:07:38,560 --> 00:07:40,471
Mother... it's a human skull!
91
00:07:40,760 --> 00:07:41,749
What?
92
00:07:43,520 --> 00:07:45,636
Here, a human skull.
93
00:07:48,440 --> 00:07:51,716
Perhaps the ancient inhabitants
of Musashino buried their dead here.
94
00:07:52,920 --> 00:07:55,070
That would explain
95
00:07:55,360 --> 00:07:58,750
why Michiko's brothers died young.
lt was a curse!
96
00:07:59,040 --> 00:08:00,712
Don't be silly.
97
00:08:01,000 --> 00:08:04,151
Carry on digging.
We might find some stone axe-heads.
98
00:08:04,440 --> 00:08:06,271
There are lots of ruins around here.
99
00:08:06,480 --> 00:08:10,632
People settled in this area
because of all the fresh water.
100
00:08:12,960 --> 00:08:16,953
What are we going to do?
lf we're living on a graveyard,
101
00:08:17,240 --> 00:08:19,708
the Miyaji family will all die out.
102
00:08:20,000 --> 00:08:21,399
Stop talking nonsense!
103
00:08:21,600 --> 00:08:25,388
We've lived here for generations
and we're still here now.
104
00:08:45,200 --> 00:08:48,317
The end came much too suddenly.
105
00:08:49,080 --> 00:08:52,755
Was it all that fretting
about the skull we found?
106
00:08:57,680 --> 00:09:02,800
l don't know who are happier,
the dead or the living.
107
00:09:03,080 --> 00:09:08,200
How terrible that her last days
had to be during this awful war.
108
00:09:08,600 --> 00:09:10,955
l was a real burden to her.
109
00:09:11,440 --> 00:09:14,238
When l started working
on the railways,
110
00:09:14,640 --> 00:09:17,712
she had to work, too,
and even pawn our possessions,
111
00:09:18,240 --> 00:09:22,119
while all the time
l was just squandering our money.
112
00:09:22,560 --> 00:09:26,872
But your mother never showed
the slightest sign of disapproval.
113
00:09:27,320 --> 00:09:31,518
She always stuck by me,
patient to the last.
114
00:09:32,520 --> 00:09:36,433
Shall we go to the graveyard, then?
115
00:10:01,800 --> 00:10:03,916
- Michiko...
- Yes?
116
00:10:04,880 --> 00:10:07,838
Are you two getting on all right?
117
00:10:08,520 --> 00:10:13,196
Things seem a bit strained
between you and Akiyama.
118
00:10:13,520 --> 00:10:15,954
The thing is, Michiko...
119
00:10:16,240 --> 00:10:21,314
You're not really very good
at dealing with people, are you?
120
00:10:21,600 --> 00:10:23,397
Father, don't!
121
00:10:25,360 --> 00:10:28,670
l've said too much, have l?
122
00:10:37,520 --> 00:10:39,397
You know, at first,
123
00:10:39,760 --> 00:10:42,991
l wasn't very keen
on your marrying him.
124
00:10:43,280 --> 00:10:46,750
But it was what you wanted.
125
00:10:47,120 --> 00:10:49,839
And that's just like you,
126
00:10:50,120 --> 00:10:54,750
thinking you can simply have
whatever takes your fancy.
127
00:10:56,040 --> 00:10:57,359
Michiko...
128
00:10:58,520 --> 00:11:01,159
your husband's a vulgar fellow.
129
00:11:01,560 --> 00:11:03,994
You should watch out.
130
00:11:06,800 --> 00:11:08,995
He's your husband now,
131
00:11:09,520 --> 00:11:13,149
and there's nothing
you can do about it.
132
00:11:14,600 --> 00:11:19,720
But you should work together
to keep the Miyaji family going.
133
00:11:20,000 --> 00:11:22,833
Why are you making
such a point of this?
134
00:11:25,960 --> 00:11:28,030
Your mother's dead now,
135
00:11:28,680 --> 00:11:33,435
and l'm worried
that l won't be here much longer.
136
00:11:33,720 --> 00:11:38,032
l think it's time
these things were said.
137
00:11:38,320 --> 00:11:41,915
Don't, father!
lf you died as well, l'd...
138
00:11:42,200 --> 00:11:45,397
Hey, l'm not about to die!
l'm not going to die.
139
00:11:45,960 --> 00:11:47,757
What are you crying for?
140
00:11:48,200 --> 00:11:51,510
Shall we go
and see your mother's grave, then?
141
00:12:30,000 --> 00:12:33,629
The bomb they used
wasn't the conventional sort.
142
00:12:34,120 --> 00:12:36,236
One huge flash
which burns everything!
143
00:12:36,520 --> 00:12:38,238
An atomic bomb, wasn't it?
144
00:12:38,520 --> 00:12:39,953
lt's the end of the world.
145
00:12:40,240 --> 00:12:44,119
This ministerial reshuffle means
they're preparing to surrender.
146
00:12:45,040 --> 00:12:46,439
We don't know that yet.
147
00:12:46,880 --> 00:12:48,438
You're out of luck, Ono!
148
00:12:48,760 --> 00:12:51,911
Your factory
won't be getting any more orders.
149
00:12:52,520 --> 00:12:56,911
But you've already made a killing
from this war.
150
00:12:57,200 --> 00:12:59,555
You haven't done too badly yourself.
151
00:12:59,840 --> 00:13:01,432
Me, how?.
152
00:13:01,720 --> 00:13:05,395
Malnourishment has killed off
lots of people in this war,
153
00:13:06,160 --> 00:13:07,559
young and old alike.
154
00:13:08,400 --> 00:13:10,789
lncluding your father-in-law.
155
00:13:11,080 --> 00:13:13,958
All of a sudden
you're a property owner!
156
00:13:15,320 --> 00:13:18,198
Michiko inherited everything.
157
00:13:19,200 --> 00:13:22,590
Really? The house
and land and everything?
158
00:13:23,080 --> 00:13:24,832
l don't think he trusted me.
159
00:13:25,680 --> 00:13:26,829
lt's hot!
160
00:13:30,920 --> 00:13:33,070
lt comes to the same thing.
161
00:13:34,240 --> 00:13:38,916
Michiko understands
that what's hers is yours.
162
00:13:39,240 --> 00:13:43,392
She seems to think it belongs
to you, her cousin, too.
163
00:13:43,720 --> 00:13:45,472
Anyway, l've got money coming in.
164
00:13:45,760 --> 00:13:49,514
Don't worry. l'm not so stingy
as to want a woman's property.
165
00:13:49,800 --> 00:13:52,678
There's another cousin,
remember: Tsutomu.
166
00:13:52,960 --> 00:13:54,109
Yes, you're right.
167
00:13:54,640 --> 00:13:56,312
He went off to war really young.
168
00:13:56,600 --> 00:14:00,957
We haven't heard from him
since that letter from Burma.
169
00:14:01,960 --> 00:14:03,552
He's probably dead by now.
170
00:14:04,120 --> 00:14:06,395
He looked so sweet in his uniform.
171
00:14:06,680 --> 00:14:08,830
Michiko and l cried.
172
00:14:09,520 --> 00:14:10,794
l hope he's not dead.
173
00:14:11,080 --> 00:14:12,718
He's a handsome lad, eh?
174
00:14:13,000 --> 00:14:16,197
Talking of Tsutomu,
where's his father got to?
175
00:14:16,400 --> 00:14:19,870
He's a chief of staff. He doesn't
have time for his brother's funeral.
176
00:14:20,080 --> 00:14:23,675
lf Tsutomu comes back
you'll get less of a share.
177
00:14:23,960 --> 00:14:25,951
He's like a brother to Michiko.
178
00:14:27,560 --> 00:14:29,357
Yukiko!
179
00:14:59,760 --> 00:15:02,718
Three years have passed already.
180
00:15:03,080 --> 00:15:06,595
lt's a different world
now that the war's over.
181
00:15:08,040 --> 00:15:11,749
Everybody seems
to be running around in a fever.
182
00:15:12,600 --> 00:15:15,512
There are no morals any more.
183
00:15:21,040 --> 00:15:24,999
But l'll never forget
what you taught me, father.
184
00:15:25,400 --> 00:15:29,109
l'm doing my best
to keep the Miyaji family going.
185
00:15:30,840 --> 00:15:32,193
Father...
186
00:15:34,360 --> 00:15:35,679
Mother...
187
00:15:36,080 --> 00:15:38,469
Please help me.
188
00:17:11,360 --> 00:17:12,679
Hello!
189
00:17:24,800 --> 00:17:26,074
Hello.
190
00:17:27,840 --> 00:17:29,353
l'm back.
191
00:17:37,680 --> 00:17:38,874
Tsutomu!
192
00:17:41,840 --> 00:17:44,752
How wonderful! How wonderful!
193
00:17:50,160 --> 00:17:52,469
Come on inside.
194
00:17:54,760 --> 00:17:56,352
Haven't you been home yet?
195
00:17:56,640 --> 00:17:58,278
l'll go to my stepmother's later.
196
00:17:58,480 --> 00:18:01,631
Really, Tsutomu!
She must be waiting for you.
197
00:18:04,760 --> 00:18:07,593
Your father
took the honourable way out.
198
00:18:08,400 --> 00:18:09,913
Dad was a coward.
199
00:18:11,200 --> 00:18:13,509
What's so honourable
about hara-kiri?
200
00:18:14,200 --> 00:18:16,191
All soldiers are cheats.
201
00:18:23,800 --> 00:18:25,791
Make yourself at home.
202
00:18:28,360 --> 00:18:30,396
l'm really pleased to find you well.
203
00:18:31,480 --> 00:18:32,674
Thank you.
204
00:18:33,080 --> 00:18:36,277
lt's been so long...
You did a very fine job.
205
00:18:39,280 --> 00:18:41,350
lt's five years
since l last saw you.
206
00:18:41,640 --> 00:18:43,995
Exactly.
l was so happy to hear.
207
00:18:44,280 --> 00:18:48,319
that you were alive and well
in a POW camp in Singapore.
208
00:18:49,000 --> 00:18:51,389
l cried when l got your letter.
209
00:18:51,840 --> 00:18:54,673
Really?
Take your jacket off.
210
00:19:00,800 --> 00:19:03,633
- You've had it tough, as well.
- You're sweet...
211
00:19:04,480 --> 00:19:08,359
- l hear Mr Akiyama's doing well.
- Yes, with this publishing boom.
212
00:19:08,640 --> 00:19:11,916
His Stendhal translation
has been reprinted.
213
00:19:14,080 --> 00:19:16,310
So he's not interested
in this property?
214
00:19:16,600 --> 00:19:17,635
No.
215
00:19:19,040 --> 00:19:22,396
Things will be hard for you now.
What are you going to do?
216
00:19:22,680 --> 00:19:24,033
l haven't thought about it.
217
00:19:24,240 --> 00:19:26,708
- You'll be going back to university?
- Yes.
218
00:19:27,560 --> 00:19:28,993
Here's Tomiko.
219
00:19:33,400 --> 00:19:35,675
Tsutomu! Welcome home!
220
00:19:35,960 --> 00:19:38,110
- l've just got here.
- How wonderful!
221
00:19:42,640 --> 00:19:45,108
lt's great
to have you back in one piece.
222
00:19:45,640 --> 00:19:47,198
You were smart.
223
00:19:47,560 --> 00:19:49,232
Only the stupid ones died.
224
00:19:49,520 --> 00:19:51,476
Clever people aren't bullet-proof!
225
00:19:51,680 --> 00:19:55,309
The bullets didn't want
to hit such a nice young boy!
226
00:19:56,520 --> 00:19:59,956
- He's really grown, hasn't he?
- lndeed.
227
00:20:00,240 --> 00:20:01,195
lt's wonderful!
228
00:20:02,200 --> 00:20:06,352
What do you think
about letting him stay here?
229
00:20:06,640 --> 00:20:08,995
We've got a spare room.
230
00:20:10,920 --> 00:20:13,434
Why don't you go to your mother's?
231
00:20:14,440 --> 00:20:15,839
l don't like it there.
232
00:20:16,920 --> 00:20:19,309
l'd be so happy
if l could stay here.
233
00:20:20,880 --> 00:20:24,031
l often dreamt of Musashino
when l was in battle.
234
00:20:24,320 --> 00:20:25,435
Really?
235
00:20:25,720 --> 00:20:28,314
Simple, green, beautiful...
That's Musashino.
236
00:20:28,880 --> 00:20:30,677
Nostalgia, eh?
237
00:20:31,160 --> 00:20:32,434
Yes, homesick for Japan.
238
00:20:32,880 --> 00:20:36,111
ls Musashino really that beautiful?
239
00:20:36,760 --> 00:20:39,274
Does Musashino
really exist any more?
240
00:20:39,560 --> 00:20:42,597
lt's become part of Tokyo.
Where is Musashino now?.
241
00:20:42,880 --> 00:20:44,472
You don't understand.
242
00:20:45,240 --> 00:20:46,275
Don't be horrible!
243
00:20:47,920 --> 00:20:49,319
Darling...
244
00:20:49,800 --> 00:20:52,678
No, stop it!
This place is no fun for him.
245
00:20:52,960 --> 00:20:55,190
Young people
prefer their own company.
246
00:20:56,760 --> 00:20:58,557
l don't know if you've heard
247
00:20:59,160 --> 00:21:02,038
but your friends
are all having lots of fun.
248
00:21:02,320 --> 00:21:03,309
What friends?
249
00:21:03,520 --> 00:21:06,796
The Narita youngsters.
Go and stay with them.
250
00:21:07,320 --> 00:21:10,278
That Narita lad is living
with his sister in Gotanda.
251
00:21:11,000 --> 00:21:13,912
l hear he has lots of fun
with the female students.
252
00:21:14,120 --> 00:21:17,908
That sounds like fun.
l might go and join them!
253
00:21:18,200 --> 00:21:19,553
You can't do that.
254
00:21:19,840 --> 00:21:23,594
lt sounds great.
l'd join them if l were younger.
255
00:21:23,880 --> 00:21:27,111
No, l don't want Tsutomu
to go off with them.
256
00:21:29,720 --> 00:21:32,518
She's inherited
her parents' stoic outlook.
257
00:21:32,840 --> 00:21:35,718
You shouldn't listen
to what she says.
258
00:21:36,320 --> 00:21:37,799
Enjoy yourself.
259
00:21:38,280 --> 00:21:41,078
A handsome lad like you
will have a great time.
260
00:21:41,360 --> 00:21:43,715
A modern-day Julien Sorel!
261
00:21:51,240 --> 00:21:53,276
Take the Japanese equivalent:
262
00:21:53,560 --> 00:21:56,358
Hideyoshi, the lowly soldier
who became shogun.
263
00:21:56,840 --> 00:21:59,195
Just like Stendhal's Julien Sorel.
264
00:22:00,760 --> 00:22:04,912
They were both ambitious
and free-spirited in a similar way.
265
00:22:05,600 --> 00:22:06,749
But...
266
00:22:07,040 --> 00:22:10,999
then came along Tokugawa leyasu
and an age of rationalism.
267
00:22:11,280 --> 00:22:15,034
He consolidated the feudal system.
268
00:22:15,840 --> 00:22:19,594
and used Confucianism
to help maintain this system.
269
00:22:21,320 --> 00:22:23,754
Confucianism exalts loyalty
and filial piety.
270
00:22:24,520 --> 00:22:27,557
This led to an erosion
of basic freedoms,
271
00:22:27,840 --> 00:22:30,991
creating a restrictive
and uninteresting society.
272
00:22:31,920 --> 00:22:36,755
This is how things remained
until very recently.
273
00:22:37,880 --> 00:22:40,189
ln the lower classes, therefore,
274
00:22:40,680 --> 00:22:45,754
the only form of rebellion
was to commit suicide or adultery.
275
00:22:47,720 --> 00:22:50,518
That's my theory, anyway!
276
00:22:51,280 --> 00:22:55,558
l believe, therefore, that adultery
is an expression of free will.
277
00:22:57,080 --> 00:23:00,311
Students of the apr�s-guerre,
what do you think?
278
00:23:04,760 --> 00:23:05,875
Hey, you!
279
00:23:11,160 --> 00:23:14,675
Coming to class
in your army trousers and boots?
280
00:23:14,960 --> 00:23:16,951
Why are you still dressed like that?
281
00:23:17,320 --> 00:23:19,390
So that l don't forget the war.
282
00:23:33,080 --> 00:23:34,718
Hello, Tsutomu.
283
00:23:36,120 --> 00:23:40,272
They're playing your favourite piece
of classical music. Listen.
284
00:23:47,040 --> 00:23:49,190
Harue, can you introduce me?
285
00:23:53,720 --> 00:23:55,438
This is more your style!
286
00:23:59,040 --> 00:24:00,837
Tsutomu, this is Takako.
287
00:24:01,160 --> 00:24:02,275
Nice to meet you.
288
00:24:02,760 --> 00:24:04,352
Une amie of my brother!
289
00:24:08,240 --> 00:24:09,514
Here he is now.
290
00:24:10,880 --> 00:24:11,949
Hey, Narita...
291
00:24:13,040 --> 00:24:15,998
You won't be using
your flat today, will you?
292
00:24:37,520 --> 00:24:40,830
With you
everything just seems so hopeless.
293
00:24:41,200 --> 00:24:42,553
Hopeless?
294
00:24:44,240 --> 00:24:45,719
Do you know what love is?
295
00:24:46,000 --> 00:24:47,228
Do you?
296
00:24:48,200 --> 00:24:49,519
No...
297
00:24:51,640 --> 00:24:55,349
Sleeping with you and your friends
is making me sad.
298
00:24:56,880 --> 00:25:00,350
There has to be more than this
between men and women.
299
00:25:03,080 --> 00:25:04,593
What we want
300
00:25:05,120 --> 00:25:07,588
is to concentrate on the body,
301
00:25:07,880 --> 00:25:09,836
tease and excite it more,
302
00:25:10,120 --> 00:25:12,588
so that it becomes
a cathartic experience.
303
00:25:13,640 --> 00:25:15,392
l think that's what love is.
304
00:25:15,680 --> 00:25:17,318
Don't talk nonsense!
305
00:25:18,200 --> 00:25:21,636
lf you tease your body,
all you'll do is damage it.
306
00:25:28,000 --> 00:25:29,638
More passion...
307
00:25:30,080 --> 00:25:34,073
Something limpid and clear
as a stream...
308
00:25:53,640 --> 00:25:55,676
- ls that Akiyama's?
- Yes.
309
00:25:55,960 --> 00:25:57,598
Looking after your husband...
310
00:25:57,880 --> 00:25:59,836
He's a lucky man.
311
00:26:00,120 --> 00:26:01,917
l've never done that for mine.
312
00:26:02,200 --> 00:26:04,077
You don't have to.
313
00:26:05,080 --> 00:26:06,911
Even if l had to, l wouldn't!
314
00:26:08,200 --> 00:26:11,112
What are you going to do
about Tsutomu?
315
00:26:11,400 --> 00:26:13,789
There's no telling how he'll end up.
316
00:26:15,960 --> 00:26:20,238
What if he stayed in my house
and taught Yukiko English?
317
00:26:20,560 --> 00:26:22,152
You and l could keep an eye on him.
318
00:26:22,360 --> 00:26:25,830
l couldn't allow that.
lt might cause all sorts of trouble.
319
00:26:26,120 --> 00:26:27,269
Why?
320
00:26:27,560 --> 00:26:29,118
He's my cousin.
321
00:26:29,400 --> 00:26:31,630
So he can live here
and come over to teach.
322
00:26:31,960 --> 00:26:36,033
Yes, the sooner the better!
l'll go and fetch him.
323
00:26:50,760 --> 00:26:52,955
Tomiko!
324
00:26:54,320 --> 00:26:56,072
Were you waiting for me?
325
00:26:56,920 --> 00:26:58,148
Where's Tsutomu?
326
00:26:58,880 --> 00:27:00,950
He's not around
at this time of day.
327
00:27:01,240 --> 00:27:02,798
Where, then? ln his flat?
328
00:27:03,080 --> 00:27:06,390
How should l know?.
What are you doing here?
329
00:27:07,440 --> 00:27:09,829
l want to ask him a favour.
330
00:27:10,400 --> 00:27:12,834
You need a favour
off a young chap like that?
331
00:27:13,120 --> 00:27:14,917
Most peculiar!
332
00:27:15,200 --> 00:27:17,236
Shall we go for tea?
333
00:27:20,600 --> 00:27:21,828
Come on.
334
00:27:46,200 --> 00:27:47,872
A nice place, eh?
335
00:27:48,200 --> 00:27:50,555
lt's where l meet my publisher.
336
00:27:50,840 --> 00:27:52,637
What do you want to talk about?
337
00:27:57,240 --> 00:27:59,151
Tomiko...
338
00:27:59,680 --> 00:28:01,238
Don't you think...
339
00:28:01,640 --> 00:28:04,154
..that Michiko treats you and me
340
00:28:04,440 --> 00:28:07,193
like complete outsiders?
341
00:28:07,520 --> 00:28:08,714
ln a way, l suppose.
342
00:28:09,000 --> 00:28:11,560
She thinks of herself
as the Miyaji heiress,
343
00:28:11,960 --> 00:28:15,794
and Ono and Tsutomu as her allies.
l can't bear it!
344
00:28:16,320 --> 00:28:19,312
lt's natural to feel that way
about blood relations.
345
00:28:22,960 --> 00:28:26,839
How about you and l
raising the flag of revolt?
346
00:28:29,120 --> 00:28:31,350
What do you mean by that?
347
00:28:34,080 --> 00:28:36,355
Tomiko...
348
00:28:37,160 --> 00:28:38,878
l know...
349
00:28:39,240 --> 00:28:42,710
..that you went out with someone else
before you married Ono.
350
00:28:44,200 --> 00:28:45,713
Even after, apparently.
351
00:28:46,000 --> 00:28:47,672
So what?
352
00:28:48,960 --> 00:28:52,748
Now l know what you mean
about raising the flag of revolt.
353
00:28:54,440 --> 00:28:56,351
How do you plan to do that, then?
354
00:28:56,640 --> 00:28:59,598
lf you'd just act freely for once,
without Stendhal's backing,
355
00:28:59,800 --> 00:29:01,711
l might respect you.
356
00:29:02,000 --> 00:29:04,912
l would... if you were willing.
357
00:29:05,200 --> 00:29:07,111
Go on, then, do it!
358
00:29:07,920 --> 00:29:10,115
- Not if you're not being serious.
- Stop lying!
359
00:29:10,320 --> 00:29:12,515
lt's better for you
if l'm not serious.
360
00:29:24,920 --> 00:29:26,876
l'm not some cheap floozy!
361
00:29:40,320 --> 00:29:43,437
Real life
isn't like Stendhal's novels, is it?
362
00:29:53,520 --> 00:29:54,999
Goodnight.
363
00:29:55,320 --> 00:29:56,639
Goodnight.
364
00:30:16,560 --> 00:30:17,879
Hello.
365
00:30:19,920 --> 00:30:22,639
Why did you agree
to Tsutomu tutoring Yukiko?
366
00:30:23,720 --> 00:30:25,756
You should have asked me.
367
00:30:26,040 --> 00:30:28,838
Why do you never pay
any attention to me?
368
00:30:29,120 --> 00:30:31,918
Apparently, Tsutomu's turning
into a bit of a hoodlum.
369
00:30:32,200 --> 00:30:34,589
l had to invite him here.
370
00:30:36,840 --> 00:30:38,910
Otherwise, Tomiko
would have taken him in.
371
00:30:39,200 --> 00:30:42,715
lt would look odd
if he didn't come here.
372
00:30:43,560 --> 00:30:45,676
Tomiko's whims get on my nerves.
373
00:30:45,960 --> 00:30:47,791
l can teach her daughter English!
374
00:30:48,920 --> 00:30:53,596
l'm sorry l didn't ask you
but please let him stay here.
375
00:30:53,880 --> 00:30:58,237
He has to pay for his keep,
he can't bring any girlfriends here,
376
00:30:59,240 --> 00:31:00,514
and you're responsible
377
00:31:00,720 --> 00:31:04,190
for keeping an eye
on Tomiko and him.
378
00:31:04,480 --> 00:31:05,799
Understand?
379
00:31:15,240 --> 00:31:16,355
''Sea''.
380
00:31:17,080 --> 00:31:19,753
-What's that in Japanese?
-UMI, isn't it?
381
00:31:20,040 --> 00:31:20,995
And YAMA?
382
00:31:21,280 --> 00:31:24,113
That's ''mount''.
M, O, U, N, T.
383
00:31:24,400 --> 00:31:26,550
- And TANI?
- ''Valley''.
384
00:31:26,840 --> 00:31:27,795
Very good!
385
00:31:28,080 --> 00:31:30,071
l learnt it at school today.
386
00:31:30,360 --> 00:31:31,588
That explains it!
387
00:31:31,880 --> 00:31:34,474
Don't you want
to say hello to our guests?
388
00:31:34,760 --> 00:31:35,510
No.
389
00:31:35,720 --> 00:31:36,994
lsn't that a bit rude?
390
00:31:37,280 --> 00:31:39,953
Don't be so precocious!
391
00:31:40,240 --> 00:31:42,800
- Everyone's always saying that.
- l give up!
392
00:31:43,000 --> 00:31:45,070
- Tsutomu?
- Call me ''sir''!
393
00:31:45,360 --> 00:31:48,397
- That sounds funny.
- No, it's normal.
394
00:31:49,000 --> 00:31:50,672
That's enough study for today.
395
00:31:50,960 --> 00:31:54,316
- Don't you want to join us?
- No, l'm going home.
396
00:31:54,600 --> 00:31:58,036
Because Michiko's waiting?
Don't you want to eat here?
397
00:31:58,440 --> 00:32:01,637
lt's not that...
Akiyama's here, isn't he?
398
00:32:02,400 --> 00:32:04,152
Yet again!
399
00:32:04,440 --> 00:32:06,510
You should at least say hello.
400
00:32:08,480 --> 00:32:09,435
See you tomorrow.
401
00:32:09,640 --> 00:32:12,598
And you can teach me
more difficult stuff!
402
00:32:18,360 --> 00:32:21,511
Tsutomu, this is Mr Kaizuka,
our company lawyer.
403
00:32:21,800 --> 00:32:24,439
This is the lad
we were telling you about.
404
00:32:25,080 --> 00:32:26,308
Pleased to meet you.
405
00:32:26,880 --> 00:32:29,348
Carry on, Akiyama.
406
00:32:30,040 --> 00:32:33,430
They're in favour
of decriminalising adultery
407
00:32:34,280 --> 00:32:35,713
because they think...
408
00:32:36,120 --> 00:32:38,918
..it won't actually change
anyone's moral stance.
409
00:32:39,200 --> 00:32:42,749
That's the establishment view
and it's utter nonsense!
410
00:32:43,520 --> 00:32:46,990
lt should be decriminalised
because it's not morally wrong.
411
00:32:47,320 --> 00:32:50,357
ln any case,
laying all the blame on the woman.
412
00:32:50,640 --> 00:32:53,598
while the man gets off scot-free
isn't right.
413
00:32:53,880 --> 00:32:55,598
Exactly!
414
00:32:55,880 --> 00:32:57,598
This equality business
415
00:32:57,880 --> 00:33:00,952
says that since women aren't free,
men shouldn't be either.
416
00:33:02,960 --> 00:33:07,351
lt'd be simpler just to give women
the same freedom as men.
417
00:33:07,920 --> 00:33:09,114
lt's all the same to me.
418
00:33:09,400 --> 00:33:12,358
l've never heard of any man
enduring the shame
419
00:33:12,640 --> 00:33:15,677
of publicly admitting
that his wife was cheating on him.
420
00:33:17,240 --> 00:33:17,990
Tomiko...
421
00:33:18,960 --> 00:33:20,996
Sounds like he's giving you
the green light.
422
00:33:21,280 --> 00:33:23,475
You should liberate Michiko, too!
423
00:33:23,760 --> 00:33:26,149
l'll liberate her whenever she wants.
424
00:33:26,440 --> 00:33:30,194
Tsutomu, have a drink.
l know what you soldiers are like.
425
00:33:30,480 --> 00:33:33,995
- No, l have to go.
- Have a bite to eat first
426
00:33:34,280 --> 00:33:35,554
No, sorry.
427
00:33:36,200 --> 00:33:37,474
Let him go.
428
00:33:53,320 --> 00:33:55,675
Weren't they entertaining?
429
00:33:55,960 --> 00:33:57,951
Didn't you talk to their guests?
430
00:33:58,240 --> 00:34:00,708
- l didn't feel comfortable.
- Why?
431
00:34:02,040 --> 00:34:05,191
l'm sorry
but l can't stand Akiyama.
432
00:34:06,200 --> 00:34:07,599
What about you?
433
00:34:08,760 --> 00:34:10,478
Tell me the truth.
434
00:34:11,960 --> 00:34:13,871
He doesn't love me.
435
00:34:14,840 --> 00:34:16,956
There's nothing
l can do about that now.
436
00:34:18,120 --> 00:34:19,155
Don't you mind?
437
00:34:19,440 --> 00:34:20,668
l...
438
00:34:22,240 --> 00:34:24,549
l can't do my duty as a wife.
439
00:34:24,840 --> 00:34:26,558
lt's my fault.
440
00:34:27,400 --> 00:34:28,389
What do you mean?
441
00:34:28,680 --> 00:34:32,593
That's all l can say.
But Akiyama's as much to blame.
442
00:34:40,680 --> 00:34:41,795
What do you mean?
443
00:34:42,000 --> 00:34:44,833
Look, l found all these books
about Musashino.
444
00:34:45,120 --> 00:34:48,192
Father collected lots of them.
445
00:34:48,480 --> 00:34:51,040
Oh, yes... They're wonderful!
446
00:34:51,480 --> 00:34:53,914
l want to know everything
about Musashino.
447
00:34:54,960 --> 00:34:57,872
Shall we go for a walk
around old Musashino sometime?
448
00:35:25,040 --> 00:35:27,759
When we were children
449
00:35:28,040 --> 00:35:30,873
and you came to visit,
we'd come here to catch cicadas
450
00:35:31,160 --> 00:35:32,798
and collect flowers.
451
00:35:33,320 --> 00:35:34,594
Yes, and acorns in autumn.
452
00:35:34,800 --> 00:35:36,472
They were great times.
453
00:35:37,280 --> 00:35:40,431
Your nickname was ''broad bean''.
454
00:35:41,640 --> 00:35:44,438
Because my forehead
and chin stuck out,
455
00:35:44,720 --> 00:35:45,948
and my nose was so small.
456
00:35:46,240 --> 00:35:47,639
lt's not like that now.
457
00:35:47,920 --> 00:35:50,229
l wonder when your nose grew.
458
00:35:52,560 --> 00:35:55,677
Stop staring at me! l don't like it.
459
00:36:01,960 --> 00:36:06,033
Listen! Can you hear the sound
of running water?
460
00:36:07,040 --> 00:36:08,871
Yes, you're right.
461
00:36:14,880 --> 00:36:18,759
l wondered where all the water
in Musashino came from.
462
00:36:20,040 --> 00:36:23,271
The stream by the house
is only six feet across.
463
00:36:24,600 --> 00:36:26,909
lt must be
because of all these springs.
464
00:36:27,200 --> 00:36:28,315
Yes.
465
00:36:43,480 --> 00:36:44,833
Musashino...
466
00:36:45,240 --> 00:36:48,073
..is so natural and wild.
467
00:36:48,360 --> 00:36:50,078
But it's also gentle...
468
00:36:50,520 --> 00:36:54,399
lt's free,
spontaneous, unforced...
469
00:36:57,320 --> 00:37:00,198
bursting with health,
full of life
470
00:37:00,480 --> 00:37:02,277
and unspoilt.
471
00:37:05,520 --> 00:37:08,956
l'm still not convinced a few springs
account for all the water
472
00:37:09,360 --> 00:37:10,998
in Musashino.
473
00:37:26,960 --> 00:37:29,110
lt looks like l was right.
474
00:37:29,720 --> 00:37:33,599
lt didn't seem possible,
all that water from just springs.
475
00:37:34,440 --> 00:37:36,078
Here's the real source!
476
00:37:38,040 --> 00:37:41,350
Seeing you in such a good mood
makes me so happy.
477
00:37:42,480 --> 00:37:44,789
Excuse me!
What's the name of this spot?
478
00:37:45,080 --> 00:37:46,957
Love Hollow.
479
00:37:47,960 --> 00:37:49,473
''Love Hollow''?
480
00:37:58,880 --> 00:38:00,950
A long time ago,
481
00:38:01,160 --> 00:38:03,833
the village prostitute
jumped into this pond
482
00:38:04,160 --> 00:38:07,630
because she loved a famous warrior
who went away to war.
483
00:38:08,880 --> 00:38:11,314
That's why they call it
Love Hollow.
484
00:38:14,480 --> 00:38:17,916
l suppose that's what real love is.
485
00:38:30,680 --> 00:38:31,635
Michiko...
486
00:38:31,920 --> 00:38:33,114
What?
487
00:38:34,400 --> 00:38:37,995
You've made me so happy,
taking such good care of me.
488
00:38:38,280 --> 00:38:39,713
You're my cousin.
489
00:38:40,000 --> 00:38:41,911
Like Eiji Ono.
490
00:38:42,200 --> 00:38:44,350
But you're my cousin
on my father's side.
491
00:38:44,640 --> 00:38:46,153
ls that the only reason?
492
00:38:47,960 --> 00:38:49,439
lt's not, is it?
493
00:38:50,200 --> 00:38:51,918
What are you talking about?
494
00:38:55,920 --> 00:38:58,639
l came back
because l wanted to help you.
495
00:38:58,920 --> 00:39:01,992
l thought
you felt something special for me.
496
00:39:02,520 --> 00:39:04,795
l didn't mean for you...
497
00:39:05,760 --> 00:39:07,398
l thought
498
00:39:07,680 --> 00:39:11,389
that if you'd carried on
you'd have got into bad ways,
499
00:39:11,920 --> 00:39:13,512
and if that had happened
500
00:39:13,800 --> 00:39:16,473
l'd have felt
l was letting your father down.
501
00:39:19,040 --> 00:39:20,314
Really...
502
00:39:21,000 --> 00:39:22,274
l understand.
503
00:39:23,400 --> 00:39:25,277
l got the wrong impression.
504
00:39:27,560 --> 00:39:30,358
Forget what l said.
505
00:39:31,040 --> 00:39:32,632
l'm so stupid.
506
00:39:33,480 --> 00:39:34,879
Yes, you are.
507
00:39:41,560 --> 00:39:43,118
Shall we go home?
508
00:39:43,760 --> 00:39:45,557
l'm tired.
509
00:39:57,240 --> 00:39:59,993
- Michiko, what's wrong?
- l feel dizzy.
510
00:40:00,320 --> 00:40:01,753
Don't touch me!
511
00:40:02,040 --> 00:40:04,156
l just need to rest a little.
512
00:40:04,920 --> 00:40:08,151
lt's been happening now and then,
ever since the war.
513
00:40:15,800 --> 00:40:17,756
Michiko, bring me my yukata.
514
00:40:18,040 --> 00:40:19,268
Where are you going?
515
00:40:19,480 --> 00:40:21,436
To Ono's for a little while.
516
00:40:22,000 --> 00:40:24,389
- Fetch his yukata, would you?
- Yes, ma'am.
517
00:40:39,880 --> 00:40:41,233
lt's really humid.
518
00:40:43,520 --> 00:40:44,839
See you later.
519
00:40:46,680 --> 00:40:48,352
- What is it?
- Any barley tea?
520
00:40:48,640 --> 00:40:50,756
l'll get you some.
521
00:41:07,880 --> 00:41:10,474
You shouldn't!
Not without Akiyama's permission.
522
00:41:10,680 --> 00:41:13,638
lt doesn't matter, he's gone out.
523
00:41:14,600 --> 00:41:16,909
You like classical music, don't you?
524
00:41:17,240 --> 00:41:19,435
- You like it, too, don't you?
- Yes.
525
00:42:32,320 --> 00:42:34,197
lt's started raining.
526
00:42:34,840 --> 00:42:36,751
l hope it rains a lot.
527
00:43:05,120 --> 00:43:06,519
Father,
528
00:43:07,520 --> 00:43:09,590
don't worry.
529
00:43:10,400 --> 00:43:12,868
As Akiyama's wife,
530
00:43:13,160 --> 00:43:15,390
my conduct has been irreproachable.
531
00:43:16,200 --> 00:43:20,557
l won't do anything
to disgrace the Miyaji family.
532
00:43:22,600 --> 00:43:23,999
l swear it.
533
00:43:35,720 --> 00:43:38,393
Tsutomu,
you haven't been around for a while.
534
00:43:39,280 --> 00:43:41,475
l hear you're besotted
with your beautiful cousin.
535
00:43:41,760 --> 00:43:43,910
You made her cry, you bad lad!
536
00:43:44,200 --> 00:43:45,189
l never cried!
537
00:43:45,400 --> 00:43:46,719
Stop making up stories!
538
00:43:47,000 --> 00:43:51,232
But l saw the two of you
walking by the river.
539
00:43:51,560 --> 00:43:53,915
Yes, Takako went all that way
to see you.
540
00:43:54,200 --> 00:43:55,918
lt's not true.
541
00:43:56,240 --> 00:43:57,992
l just went to have a laugh at him.
542
00:43:58,520 --> 00:44:01,956
Him with his pure and noble lady!
543
00:44:36,640 --> 00:44:38,631
Back already?
544
00:44:45,160 --> 00:44:46,115
What's the matter?
545
00:44:47,440 --> 00:44:49,112
l think it's better
546
00:44:49,400 --> 00:44:52,198
if l go back to live
in the flat in Gotanda.
547
00:44:53,280 --> 00:44:55,077
Why do you say that?
548
00:44:55,480 --> 00:44:57,198
Don't you like it here?
549
00:45:01,240 --> 00:45:02,389
Tsutomu,
550
00:45:03,200 --> 00:45:05,714
it must be because of me.
551
00:45:06,280 --> 00:45:07,952
Did Akiyama say something?
552
00:45:08,240 --> 00:45:09,434
No.
553
00:45:18,920 --> 00:45:22,993
Akiyama hasn't been very welcoming,
l must admit.
554
00:45:23,520 --> 00:45:26,114
But l'd put up with any hardship
555
00:45:26,400 --> 00:45:29,198
just to keep you under this roof.
556
00:45:29,960 --> 00:45:32,076
lf he makes you feel unwelcome
557
00:45:32,360 --> 00:45:34,351
just ignore him.
558
00:45:34,840 --> 00:45:39,197
You're paying for your keep
so you've nothing to feel bad about.
559
00:45:52,840 --> 00:45:55,718
Eating dinner already?
560
00:45:56,000 --> 00:45:59,197
Tsutomu, you were supposed
to come and teach Yukiko.
561
00:45:59,520 --> 00:46:02,318
l've got to revise
for an exam tonight.
562
00:46:13,120 --> 00:46:16,476
lt looks like a real feast!
Am l invited?
563
00:46:16,760 --> 00:46:17,670
Of course.
564
00:46:17,880 --> 00:46:19,233
What about Akiyama?
565
00:46:19,520 --> 00:46:21,192
There's plenty.
566
00:46:21,480 --> 00:46:23,391
ln that case...
567
00:46:27,440 --> 00:46:31,149
Anyone would think
you two were going to a funeral!
568
00:46:45,000 --> 00:46:46,911
Yukiko, look!
569
00:46:47,240 --> 00:46:49,151
- lt's lovely.
- Where's madam?
570
00:46:49,440 --> 00:46:51,670
She said she was going
for a walk, sir.
571
00:46:52,000 --> 00:46:53,319
Here she comes now.
572
00:46:53,680 --> 00:46:55,432
lsn't it a beauty?
573
00:46:56,680 --> 00:46:57,908
Give it back.
574
00:47:01,080 --> 00:47:02,638
Ah, it's you.
575
00:47:02,960 --> 00:47:04,916
l bought a doll for Yukiko.
576
00:47:05,240 --> 00:47:06,559
Thank you.
577
00:47:07,280 --> 00:47:09,316
Could you come in for a minute?
578
00:47:15,040 --> 00:47:16,155
What is it?
579
00:47:16,680 --> 00:47:20,468
There's something odd going on
between Michiko and Tsutomu.
580
00:47:21,840 --> 00:47:22,795
No!
581
00:47:23,080 --> 00:47:26,072
Are you worried?
You should leave them to it.
582
00:47:26,360 --> 00:47:29,238
Practise what you preach!
583
00:47:29,520 --> 00:47:30,873
Don't make fun of me!
584
00:47:39,200 --> 00:47:43,113
Tell me the truth!
What's been going on between you two?
585
00:47:43,440 --> 00:47:46,079
Keep your voice down, please.
586
00:47:46,360 --> 00:47:50,273
lf you've nothing to be ashamed of,
then let him hear us!
587
00:47:50,960 --> 00:47:54,475
Tell me the truth!
Even Tomiko noticed something was up.
588
00:47:55,040 --> 00:47:58,237
You know what Tomiko's like,
don't you?
589
00:47:58,560 --> 00:48:01,836
And you believe her
before your own wife?
590
00:48:02,120 --> 00:48:04,315
l wouldn't ask you if that were so.
591
00:48:04,800 --> 00:48:08,509
How can we go on living together
if you don't trust me?
592
00:48:11,200 --> 00:48:14,636
lt would never cross my mind
to betray you.
593
00:48:48,840 --> 00:48:50,956
- What is it?
- Nothing.
594
00:48:51,240 --> 00:48:53,959
You two look so lovey-dovey!
595
00:48:54,280 --> 00:48:57,636
There's nothing wrong
with being lovey-dovey!
596
00:48:57,920 --> 00:49:00,388
Be quiet!
What do you know about it?
597
00:49:00,680 --> 00:49:01,954
What do you mean?
598
00:49:03,040 --> 00:49:04,871
You should learn from them.
599
00:49:05,160 --> 00:49:07,879
Anyway, it's too late
for us to change now.
600
00:49:08,200 --> 00:49:10,077
We're stuck this way, Michiko.
601
00:49:10,360 --> 00:49:12,316
Don't embarrass me.
602
00:49:14,680 --> 00:49:16,636
Yukiko,
share your teacher with everyone.
603
00:49:16,920 --> 00:49:19,434
No, it's my birthday party!
604
00:49:19,720 --> 00:49:21,597
So he has to be with me.
605
00:49:21,880 --> 00:49:23,472
Don't be cheeky!
606
00:49:23,760 --> 00:49:26,638
lt's time for bed.
Come on, l'll take you.
607
00:49:26,920 --> 00:49:29,514
- Can you read Alice in Wonderland?
- Yes.
608
00:49:29,800 --> 00:49:32,189
ln that case l'll go to bed.
Goodnight.
609
00:49:33,360 --> 00:49:34,190
Goodnight.
610
00:49:34,520 --> 00:49:36,238
Goodnight.
611
00:49:44,680 --> 00:49:48,639
Tsutomu, come in here.
Yukiko wants to ask you something.
612
00:49:59,120 --> 00:50:00,758
- This way.
- Where's Yukiko?
613
00:50:01,040 --> 00:50:04,953
Forget that.
l wanted a word with you.
614
00:50:05,520 --> 00:50:06,748
The thing is...
615
00:50:08,640 --> 00:50:12,235
Michiko and Akiyama
seem very affectionate, don't they?
616
00:50:12,920 --> 00:50:14,956
Do you think so?
617
00:50:15,600 --> 00:50:17,875
- Doesn't it bother you?
- What do you mean?
618
00:50:18,200 --> 00:50:20,509
You're in love
with Michiko, aren't you?
619
00:50:23,560 --> 00:50:26,996
Akiyama seizes any opportunity
to try to seduce me.
620
00:50:27,280 --> 00:50:31,671
He uses his adultery theory
to justify it.
621
00:50:32,720 --> 00:50:33,835
So?
622
00:50:34,120 --> 00:50:37,635
lf you love Michiko,
you should tell her about it.
623
00:50:38,800 --> 00:50:43,396
Michiko will never leave Akiyama.
624
00:50:43,720 --> 00:50:47,395
That's the sort of person she is.
625
00:50:48,000 --> 00:50:52,835
So, for Michiko's sake,
you have to steal me from Akiyama.
626
00:50:56,800 --> 00:50:59,519
You don't understand
how lonely l am, do you?
627
00:50:59,880 --> 00:51:02,314
You think l'm just happy-go-lucky.
628
00:51:03,600 --> 00:51:05,875
Tsutomu...
629
00:51:06,360 --> 00:51:08,954
Michiko doesn't know
how to appreciate your love.
630
00:51:09,240 --> 00:51:11,071
She has no passion.
631
00:51:25,400 --> 00:51:26,799
Akiyama.
632
00:51:28,840 --> 00:51:30,034
Yes?
633
00:51:30,720 --> 00:51:31,994
Can l have a word?
634
00:51:39,520 --> 00:51:41,750
Shall we go away together,
just you and l?
635
00:51:42,040 --> 00:51:43,155
What?
636
00:51:44,160 --> 00:51:46,230
Are you pulling my leg?
637
00:51:46,520 --> 00:51:47,953
l'm perfectly serious.
638
00:51:52,160 --> 00:51:55,118
Michiko, you should watch out.
639
00:51:57,560 --> 00:51:59,471
So should you.
640
00:51:59,960 --> 00:52:02,520
You're too lenient with Tomiko.
641
00:52:02,800 --> 00:52:06,156
Don't worry.
Akiyama's not her type.
642
00:52:08,280 --> 00:52:10,589
l have more important things
to worry about.
643
00:52:12,600 --> 00:52:15,478
l want to ask a favour of you,
Michiko.
644
00:52:15,760 --> 00:52:17,034
What?
645
00:52:22,880 --> 00:52:24,199
The thing is,
646
00:52:24,600 --> 00:52:28,354
my factory isn't doing too well
at the moment.
647
00:52:30,000 --> 00:52:35,154
Could you mortgage your land,
not the house, as security?
648
00:52:35,640 --> 00:52:37,471
This is very sudden.
649
00:52:37,760 --> 00:52:41,355
lt's only temporary,
and there's no risk to you.
650
00:52:41,640 --> 00:52:44,712
l'll pay you ten per cent a month.
Please help me.
651
00:52:45,000 --> 00:52:48,356
But l inherited the land
and the house from my father.
652
00:52:48,640 --> 00:52:50,995
They belong to the Miyaji family.
l can't decide alone.
653
00:52:51,280 --> 00:52:53,316
lt's all right, we're family.
654
00:52:53,600 --> 00:52:56,797
lf you say yes,
l can get things underway tomorrow.
655
00:52:57,080 --> 00:52:58,593
Please say yes.
656
00:52:58,960 --> 00:53:00,154
l'm begging you.
657
00:53:02,840 --> 00:53:05,115
Nobody understands how lonely l am.
658
00:53:05,440 --> 00:53:07,158
l think l understand.
659
00:53:07,800 --> 00:53:08,994
No.
660
00:53:10,240 --> 00:53:13,073
Everyone thinks l've got no morals.
661
00:53:14,480 --> 00:53:17,552
l can't be content with my lot,
the way Michiko can.
662
00:53:20,600 --> 00:53:22,352
Shall we seek contentment together?
663
00:53:22,560 --> 00:53:25,996
No. There's no way
you'll ever leave Michiko.
664
00:53:26,280 --> 00:53:27,429
l will.
665
00:53:27,720 --> 00:53:30,871
But for me to do that
you'll have to leave Ono.
666
00:53:31,160 --> 00:53:33,469
You do it first,
then l'll think about it.
667
00:53:34,840 --> 00:53:38,435
You could have a pretext
for leaving Michiko. Want to hear it?
668
00:53:38,720 --> 00:53:39,835
What pretext?
669
00:53:40,200 --> 00:53:42,953
What do you think
Michiko and Ono are talking about?
670
00:53:43,160 --> 00:53:44,149
No idea.
671
00:53:44,440 --> 00:53:48,433
He wants her to mortgage her land
as security for a loan.
672
00:53:49,360 --> 00:53:50,588
Security?
673
00:53:59,000 --> 00:54:01,389
You've agreed, haven't you?
674
00:54:05,600 --> 00:54:08,672
The time has come
for us to get divorced!
675
00:54:09,560 --> 00:54:12,393
l know l have my faults...
676
00:54:12,680 --> 00:54:14,318
l'm not talking about that.
677
00:54:14,840 --> 00:54:17,149
l know you've been a devoted wife
678
00:54:17,680 --> 00:54:19,636
but that's not the point!
679
00:54:21,640 --> 00:54:22,959
At my age,
680
00:54:23,240 --> 00:54:26,676
how much happiness can l look
forward to, once l'm divorced?
681
00:54:28,560 --> 00:54:29,913
There's Tsutomu.
682
00:54:30,720 --> 00:54:32,756
Our relationship isn't like that.
683
00:54:36,120 --> 00:54:38,031
l don't know if you've realised,
684
00:54:38,640 --> 00:54:40,551
but l'm in love with Tomiko.
685
00:54:41,520 --> 00:54:42,873
She's going to leave Ono.
686
00:54:43,160 --> 00:54:44,559
She'll never do that.
687
00:54:44,840 --> 00:54:46,512
lt's none of your business.
688
00:54:46,800 --> 00:54:48,518
Ono is my cousin,
689
00:54:48,800 --> 00:54:51,394
so l can't ignore it
if they're having problems.
690
00:54:51,680 --> 00:54:55,389
Whatever she might say,
Tomiko wouldn't be that reckless.
691
00:54:55,680 --> 00:54:58,148
You'll see!
692
00:54:58,560 --> 00:55:02,030
l'm going to my parents' house.
l'll ask you again when l come back.
693
00:55:02,320 --> 00:55:05,312
Please change your mind.
694
00:55:05,640 --> 00:55:08,598
l won't complain any more,
whatever you do.
695
00:55:08,880 --> 00:55:10,677
But please don't divorce me!
696
00:55:10,960 --> 00:55:13,599
l don't think
you'll be happy, either.
697
00:55:13,880 --> 00:55:15,199
Don't worry about me.
698
00:55:15,480 --> 00:55:18,790
lf we get divorced,
you and Tsutomu can be together.
699
00:55:39,360 --> 00:55:41,396
l've heard enough. Go home!
700
00:55:42,760 --> 00:55:45,479
lt was never my idea to marry Ono.
701
00:55:45,760 --> 00:55:47,910
l was forced into it.
702
00:55:48,200 --> 00:55:52,512
How you got into it isn't important.
Marriage is a commitment.
703
00:55:52,800 --> 00:55:55,553
No. lt means putting up
with a husband you don't love.
704
00:55:55,840 --> 00:55:59,310
Ono has to put up with you, too!
That's what marriage is.
705
00:55:59,600 --> 00:56:03,434
But Ono does whatever he likes
outside the house.
706
00:56:04,640 --> 00:56:07,552
l've got to meet someone.
Excuse me.
707
00:56:08,960 --> 00:56:10,518
Tomiko...
708
00:56:24,760 --> 00:56:25,909
Tomiko.
709
00:56:28,440 --> 00:56:29,953
You're late!
710
00:56:36,640 --> 00:56:39,518
l wish l knew how to help you.
711
00:56:39,800 --> 00:56:43,110
Don't bother yourself about me.
712
00:56:44,320 --> 00:56:47,232
l'm starting to hate
all the husbands in the world.
713
00:56:48,760 --> 00:56:51,115
- They're all rotten sods!
- Tsutomu!
714
00:56:51,440 --> 00:56:52,634
That's no way to think.
715
00:56:52,920 --> 00:56:55,559
They're all scoundrels.
l'm one, too,
716
00:56:56,600 --> 00:56:59,717
but at least l'm trying
to eradicate that part of me.
717
00:57:00,000 --> 00:57:02,958
Let's not talk about that.
718
00:57:03,360 --> 00:57:06,670
Just concentrate on Musashino,
nothing else.
719
00:57:07,760 --> 00:57:11,070
Shall we go to Murayama reservoir?
720
00:57:11,680 --> 00:57:13,750
lt's by Sayama hill, isn't it?
721
00:57:14,520 --> 00:57:16,715
You said you wanted to go there.
722
00:57:17,920 --> 00:57:20,195
We can get there and back
before nightfall.
723
00:57:20,400 --> 00:57:21,515
Shall we?
724
00:58:00,200 --> 00:58:03,590
Sayama hill used to be part
of the Tamagawa delta,
725
00:58:04,320 --> 00:58:07,949
but nowadays
it's 150 metres above sea level.
726
00:58:08,960 --> 00:58:10,109
Really?
727
00:58:34,520 --> 00:58:37,080
Excuse me!
Have you got an umbrella?
728
00:58:37,360 --> 00:58:39,715
Where are you going?
729
00:58:40,160 --> 00:58:42,276
lt's very dangerous.
730
00:58:48,600 --> 00:58:49,715
Here you are.
731
00:58:51,320 --> 00:58:52,799
Could we wait it out anywhere?
732
00:58:53,080 --> 00:58:54,957
There's a hotel just over there.
733
00:58:55,400 --> 00:58:57,152
lt's OK, let's just go home.
734
00:58:57,440 --> 00:58:58,793
Thank you.
735
00:59:39,040 --> 00:59:41,600
There's nothing for it,
we'll have to stay here.
736
00:59:44,920 --> 00:59:46,035
Do you have a room?
737
00:59:47,200 --> 00:59:48,599
Could you show us?
738
00:59:49,280 --> 00:59:50,554
Just a second, please.
739
00:59:59,720 --> 01:00:01,472
- Up you go.
- Follow me.
740
01:00:32,800 --> 01:00:34,358
Make yourselves at home.
741
01:00:37,480 --> 01:00:40,074
What shall we do?
The rain's getting harder.
742
01:00:40,400 --> 01:00:42,277
We'll have to wait for it to stop.
743
01:00:42,800 --> 01:00:44,119
We can't go home in this.
744
01:00:44,400 --> 01:00:47,915
But if we stay here all night,
Akiyama will...
745
01:00:48,200 --> 01:00:51,875
Akiyama's gone to his parents'.
We'll be back by morning.
746
01:00:52,480 --> 01:00:56,075
l hope he really has gone.
l find it hard to believe.
747
01:00:56,400 --> 01:00:58,789
lf he's somewhere close
and goes home...
748
01:01:16,880 --> 01:01:19,952
No, Tsutomu, don't!
749
01:01:20,240 --> 01:01:23,232
Forgive me... Tsutomu!
750
01:01:30,680 --> 01:01:35,196
We have to behave properly,
whatever happens.
751
01:01:37,040 --> 01:01:39,952
You think that because Akiyama
does whatever he wants,
752
01:01:40,320 --> 01:01:43,153
we can do whatever we want too,
don't you?
753
01:01:43,440 --> 01:01:46,318
But the more selfishly
Akiyama behaves,
754
01:01:46,600 --> 01:01:48,795
the more correctly we should behave.
755
01:01:51,760 --> 01:01:54,354
You say that
because you don't love me.
756
01:01:56,160 --> 01:01:57,149
That's not true.
757
01:01:57,440 --> 01:02:00,989
l have to behave correctly
for your sake.
758
01:02:01,280 --> 01:02:04,158
That just means
you don't care about me.
759
01:02:04,680 --> 01:02:06,272
You're torturing me.
760
01:02:07,760 --> 01:02:11,355
l want to help you, Michiko.
l want to take you from that house.
761
01:02:11,640 --> 01:02:14,598
Love is freedom, freedom is power!
762
01:02:18,040 --> 01:02:20,031
Morality is the only power.
763
01:02:20,640 --> 01:02:22,756
You have to understand that.
764
01:02:25,960 --> 01:02:29,350
Tsutomu... you must believe me
when l tell you...
765
01:02:29,720 --> 01:02:32,917
..that l love you.
766
01:02:34,080 --> 01:02:37,959
But l will only do
what l think is right.
767
01:02:38,360 --> 01:02:40,032
You only love yourself!
768
01:02:40,320 --> 01:02:42,231
- That's not true.
- lt is!
769
01:02:42,520 --> 01:02:44,954
Or why bring up morality now?.
770
01:02:45,920 --> 01:02:47,399
That's cowardly.
771
01:02:49,560 --> 01:02:51,312
lt's all my fault.
772
01:02:52,400 --> 01:02:56,712
l believe there's something
greater than morality.
773
01:02:57,000 --> 01:02:58,479
What?
774
01:02:59,840 --> 01:03:02,195
- One's word.
- One's word?
775
01:03:02,840 --> 01:03:04,876
lf we really love each other,
776
01:03:05,760 --> 01:03:08,274
if we swear we'll always be true
777
01:03:08,680 --> 01:03:11,274
and never break that oath,
778
01:03:11,680 --> 01:03:14,399
then society itself
will start to change.
779
01:03:14,920 --> 01:03:17,912
The time will come
when we can be together
780
01:03:18,200 --> 01:03:20,430
without hurting ourselves
or anyone else.
781
01:03:20,760 --> 01:03:23,194
lt won't happen during our lifetime.
782
01:03:23,480 --> 01:03:25,471
- l don't mind.
- What?
783
01:03:25,760 --> 01:03:27,830
Tsutomu, please swear this oath.
784
01:03:28,120 --> 01:03:30,918
- But...
- Please trust me and swear it.
785
01:03:31,200 --> 01:03:32,633
Swear on what?
786
01:03:34,920 --> 01:03:37,150
- l don't know.
- lt's ridiculous!
787
01:03:37,440 --> 01:03:39,431
l don't know but there's something...
788
01:03:40,600 --> 01:03:41,874
God?
789
01:03:43,640 --> 01:03:44,993
Perhaps.
790
01:03:45,440 --> 01:03:48,000
l'm not sure God exists.
791
01:03:48,320 --> 01:03:50,834
lf we're not sure, we must believe!
792
01:03:51,840 --> 01:03:53,956
lt's like you believing in freedom.
793
01:03:54,240 --> 01:03:57,835
l also believe
l have a destiny on this earth.
794
01:03:58,120 --> 01:03:59,633
Who decided your destiny for you?
795
01:03:59,840 --> 01:04:02,593
Who decided
that human beings are free?
796
01:04:02,920 --> 01:04:05,912
l don't mind
if our morality is wrong.
797
01:04:06,200 --> 01:04:08,156
Our oath will raise us above that.
798
01:04:08,440 --> 01:04:09,634
But everyone's unhappy.
799
01:04:09,920 --> 01:04:12,639
lf there are
more and more unhappy people,
800
01:04:12,920 --> 01:04:15,309
morality will change.
801
01:04:18,080 --> 01:04:19,399
Please swear this oath.
802
01:04:20,360 --> 01:04:21,713
Swear it, please!
803
01:04:22,960 --> 01:04:24,439
Swear it!
804
01:04:42,000 --> 01:04:44,389
l wonder if Akiyama's back.
805
01:04:46,120 --> 01:04:48,031
l hope not.
806
01:04:48,320 --> 01:04:50,356
lt doesn't matter if he is.
807
01:04:51,640 --> 01:04:53,870
We haven't done anything wrong.
808
01:04:54,160 --> 01:04:58,631
People don't think like that.
Especially Akiyama.
809
01:04:59,440 --> 01:05:00,839
But if he's back...?
810
01:05:01,600 --> 01:05:03,272
He'll never forgive me.
811
01:05:03,680 --> 01:05:05,591
What will you do then?
812
01:05:06,440 --> 01:05:08,556
l'll be vindicated in the end.
813
01:05:49,200 --> 01:05:51,156
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
814
01:05:51,440 --> 01:05:54,079
What a relief!
Akiyama hasn't been back.
815
01:05:54,800 --> 01:05:56,279
l'm not coming in.
816
01:06:00,520 --> 01:06:01,748
What's the matter?
817
01:06:03,640 --> 01:06:04,789
Tell me.
818
01:06:05,240 --> 01:06:09,199
l don't think l can keep that oath
if l go on living here.
819
01:06:10,360 --> 01:06:11,634
l'm leaving.
820
01:06:12,680 --> 01:06:15,990
Perhaps that's for the best.
821
01:06:24,080 --> 01:06:28,039
Send on my belongings.
l don't want to risk seeing Akiyama.
822
01:06:28,640 --> 01:06:29,959
Or Tomiko.
823
01:06:30,240 --> 01:06:33,277
At least have something to eat
before you go.
824
01:06:34,960 --> 01:06:36,234
Goodbye.
825
01:06:56,840 --> 01:06:59,035
l won't be seeing this scenery
for a while.
826
01:06:59,720 --> 01:07:03,235
For a while... or maybe for ever.
827
01:08:03,280 --> 01:08:05,350
What's wrong, Tsutomu?
828
01:08:13,920 --> 01:08:17,230
What do you take me for?
l'm not a tart!
829
01:08:33,760 --> 01:08:34,875
Michiko.
830
01:08:35,880 --> 01:08:36,915
Michiko!
831
01:08:37,880 --> 01:08:39,632
lsn't Akiyama here?
832
01:08:40,160 --> 01:08:41,957
- Where is he?
- Gone to his parents'.
833
01:08:42,240 --> 01:08:43,514
- His parents'?
- Yes.
834
01:08:43,800 --> 01:08:45,995
Quick, check your documents.
835
01:08:46,280 --> 01:08:48,589
- What for?
- The title deed to your house.
836
01:08:48,880 --> 01:08:51,713
- What's happened?
- Tomiko's left home.
837
01:08:55,800 --> 01:08:57,870
She's run off with Akiyama.
838
01:08:59,200 --> 01:09:02,715
l think Akiyama has power
of attorney regarding this house
839
01:09:03,000 --> 01:09:06,117
because he's paid property tax on it.
840
01:09:06,440 --> 01:09:08,556
lf he has the title deed
he could sell it.
841
01:09:08,840 --> 01:09:10,956
He's as good as stolen your house!
842
01:09:15,320 --> 01:09:16,355
ls it there?
843
01:09:20,880 --> 01:09:21,915
lt's not?
844
01:09:24,840 --> 01:09:25,955
Just as l feared
845
01:09:26,240 --> 01:09:29,312
What will l do
if l lose my land and my house?
846
01:09:29,600 --> 01:09:32,353
All l've been through
will have no meaning.
847
01:09:34,640 --> 01:09:36,278
My duty...
848
01:09:37,000 --> 01:09:40,276
You once told me
l was too lenient with Tomiko.
849
01:09:40,560 --> 01:09:43,870
But you were the same with Akiyama
and now it's too late.
850
01:09:44,320 --> 01:09:46,993
lsn't there any way to stop them?
851
01:09:47,280 --> 01:09:48,315
No.
852
01:09:48,960 --> 01:09:52,077
Not unless you died
before he sold it.
853
01:09:53,680 --> 01:09:54,795
lf l died?
854
01:09:55,080 --> 01:09:57,799
Yes. That would invalidate
his power of attorney.
855
01:09:58,080 --> 01:10:00,799
But that's out of the question,
of course.
856
01:10:06,280 --> 01:10:08,669
Who would inherit the property then?
857
01:10:08,960 --> 01:10:10,075
What?
858
01:10:11,840 --> 01:10:13,114
Stop it, Michiko!
859
01:10:13,400 --> 01:10:17,188
No, l'm just asking.
Hypothetically speaking...
860
01:10:17,480 --> 01:10:19,198
lf you wrote a will,
861
01:10:19,480 --> 01:10:22,790
you could give two thirds of the
property to whomever you liked.
862
01:10:24,320 --> 01:10:28,029
Bloody hell!
lt's more than l can bear!
863
01:10:32,880 --> 01:10:34,836
There's no point
864
01:10:36,200 --> 01:10:38,111
getting angry with them.
865
01:10:39,640 --> 01:10:42,393
lt's nobody's fault but mine.
866
01:10:43,800 --> 01:10:45,995
l feel sorry for you.
867
01:10:46,840 --> 01:10:47,955
But...
868
01:10:48,840 --> 01:10:50,751
please forgive Akiyama.
869
01:11:05,280 --> 01:11:08,113
Father, what shall l do?
870
01:11:08,640 --> 01:11:10,358
What shall l do?
871
01:12:12,000 --> 01:12:13,319
Father...
872
01:13:01,040 --> 01:13:03,395
The documents are incomplete.
873
01:13:03,680 --> 01:13:05,238
Can't you do anything?
874
01:13:05,520 --> 01:13:09,229
l'm sorry but we can't help you.
875
01:13:15,040 --> 01:13:16,837
How did it go?
876
01:13:20,000 --> 01:13:21,228
Not very well.
877
01:13:26,040 --> 01:13:27,792
No one's interested.
878
01:13:28,080 --> 01:13:29,399
Use it as security, then.
879
01:13:29,680 --> 01:13:32,911
l tried that but we'd need
a signed agreement from Michiko.
880
01:13:33,200 --> 01:13:34,997
Didn't you check that beforehand?
881
01:13:35,280 --> 01:13:37,316
lt was all so sudden.
882
01:13:38,320 --> 01:13:40,231
You mean l asked you so suddenly?
883
01:13:42,200 --> 01:13:45,397
Could you go to your sister's
in Osaka for a while?
884
01:13:45,680 --> 01:13:47,432
l'll fetch you when it's sorted out.
885
01:13:47,720 --> 01:13:50,439
l thought you'd say that.
886
01:13:50,720 --> 01:13:53,029
But l don't want you to come.
Go back to Michiko!
887
01:14:04,280 --> 01:14:06,475
- Shall we go?
- No, l'm staying.
888
01:14:06,760 --> 01:14:08,159
You'll miss the last train.
889
01:14:08,360 --> 01:14:11,397
l don't want to go anywhere
on a train!
890
01:14:11,680 --> 01:14:13,272
- Shall we go to our hotel?
- No.
891
01:14:13,560 --> 01:14:17,269
l don't want to go
to the hotel, home or anywhere!
892
01:14:17,560 --> 01:14:19,551
You go home on your own!
893
01:14:21,720 --> 01:14:23,790
- Tomiko!
- Hey!
894
01:14:25,520 --> 01:14:26,748
Tomiko...
895
01:14:28,120 --> 01:14:30,554
Leave me alone!
Gotanda.
896
01:14:32,160 --> 01:14:34,469
What? Hey, stop!
897
01:14:57,600 --> 01:14:58,635
What?
898
01:15:06,680 --> 01:15:08,636
Michiko! Michiko!
899
01:15:09,920 --> 01:15:12,480
Wake up! Wake up!
900
01:15:39,160 --> 01:15:40,957
Hey, Michiko!
901
01:16:11,560 --> 01:16:14,120
Fast asleep, are you?
902
01:16:20,680 --> 01:16:23,717
Wake up. Come on, wake up...
903
01:16:28,720 --> 01:16:29,914
Michiko...
904
01:17:01,840 --> 01:17:03,034
Ono!
905
01:17:03,440 --> 01:17:04,555
Eiji!
906
01:17:05,080 --> 01:17:06,115
Eiji!
907
01:17:07,560 --> 01:17:08,993
Ono!
908
01:17:15,240 --> 01:17:17,231
- What is it?
- Ono!
909
01:17:18,520 --> 01:17:19,873
lt's horrible!
910
01:17:20,160 --> 01:17:21,434
What's the matter?
911
01:17:22,200 --> 01:17:23,394
What's wrong?
912
01:17:23,680 --> 01:17:24,795
lt's horrible...
913
01:17:45,240 --> 01:17:48,437
ls this the Miyaji household?
Express letter for you.
914
01:17:48,720 --> 01:17:49,914
Thank you.
915
01:17:52,560 --> 01:17:54,073
lt's from Michiko.
916
01:18:02,880 --> 01:18:06,953
''By the time you read this letter
l will be dead...''
917
01:18:07,240 --> 01:18:08,275
What?
918
01:18:36,880 --> 01:18:40,589
You like Musashino,
don't you, Tsutomu?
919
01:18:40,880 --> 01:18:42,711
l'll help you...
920
01:18:43,280 --> 01:18:46,272
..make your dream come true.
921
01:18:48,240 --> 01:18:50,834
The storm's getting worse.
922
01:18:53,080 --> 01:18:55,548
lt's getting worse and worse...
923
01:19:03,640 --> 01:19:04,914
No...
924
01:19:06,120 --> 01:19:09,715
Whatever happens between us two...
925
01:19:10,640 --> 01:19:13,598
our relationship
must be beyond reproach.
926
01:19:24,960 --> 01:19:26,234
l can't breathe...
927
01:19:28,760 --> 01:19:32,116
There's some medicine left,
isn't there?
928
01:19:32,600 --> 01:19:33,953
Give me some.
929
01:19:42,200 --> 01:19:43,553
No.
930
01:19:46,680 --> 01:19:48,432
l have to die, otherwise...
931
01:19:49,160 --> 01:19:51,754
l'll never be able to make you happy.
932
01:19:52,040 --> 01:19:56,318
l've done all l can,
but her heart's very weak.
933
01:19:56,640 --> 01:19:58,471
All we can do now is wait.
934
01:20:05,080 --> 01:20:06,433
Michiko...
935
01:20:07,120 --> 01:20:08,553
You're so lucky.
936
01:20:09,960 --> 01:20:11,518
l can't do what you've done.
937
01:20:12,920 --> 01:20:14,831
l can't do it...
938
01:20:16,720 --> 01:20:19,314
l have to go on living...
939
01:20:19,600 --> 01:20:22,319
..a loneliness worse than death.
940
01:20:24,360 --> 01:20:25,554
Stop it!
941
01:20:27,480 --> 01:20:29,357
Who brought her to this?
942
01:20:29,920 --> 01:20:31,319
Akiyama and Tomiko.
943
01:20:31,600 --> 01:20:34,433
She did it to stop the two of you.
944
01:20:34,720 --> 01:20:38,076
lt's not my fault.
Akiyama's to blame.
945
01:20:38,480 --> 01:20:40,118
lt's too late for that now.
946
01:20:40,640 --> 01:20:42,517
Who pushed me to Akiyama?
947
01:20:42,800 --> 01:20:45,109
lt was you, wasn't it?
948
01:20:45,960 --> 01:20:47,393
Well, Akiyama?
949
01:20:48,240 --> 01:20:50,151
l think you share some
of the blame...
950
01:20:50,440 --> 01:20:51,793
l don't mean that.
951
01:20:52,080 --> 01:20:54,389
What do you feel
about what you've done?
952
01:21:00,040 --> 01:21:01,996
l regret it.
953
01:21:03,440 --> 01:21:06,273
What will you do when she's better?
954
01:21:10,640 --> 01:21:11,834
Well...
955
01:21:13,360 --> 01:21:15,078
l'm going to try...
956
01:21:15,640 --> 01:21:18,234
..to make her happy as my wife.
957
01:21:19,000 --> 01:21:23,152
But you'll go on playing around
whenever you get the chance.
958
01:21:24,200 --> 01:21:25,997
All men are the same.
959
01:21:26,480 --> 01:21:28,596
lt's you men who brought her to this!
960
01:21:28,880 --> 01:21:30,996
Tsutomu, too. You're pathetic!
961
01:21:31,280 --> 01:21:33,077
Doctor, doctor!
962
01:21:43,040 --> 01:21:44,393
lt's the end.
963
01:22:08,000 --> 01:22:09,149
Here...
964
01:22:10,080 --> 01:22:11,672
Michiko's will.
965
01:22:13,520 --> 01:22:16,830
ln it she bequeaths two thirds
of her property to Tsutomu.
966
01:22:18,720 --> 01:22:21,632
Tsutomu, where are you going?
967
01:22:21,920 --> 01:22:25,469
l don't want anything.
You can have it.
968
01:22:33,760 --> 01:22:36,320
By the time you read this Ietter
969
01:22:36,800 --> 01:22:39,678
I wiII be dead.
970
01:22:45,040 --> 01:22:46,359
But before I go
971
01:22:46,640 --> 01:22:49,677
there is something I must teII you.
972
01:22:54,280 --> 01:22:58,114
Your beIoved, beautifuI Musashino
973
01:23:02,400 --> 01:23:06,075
onIy exists in your dreams.
974
01:23:06,360 --> 01:23:08,635
It's a sentimentaI idea.
975
01:23:09,600 --> 01:23:12,114
Factories and schooIs...
976
01:23:13,000 --> 01:23:14,194
and...
977
01:23:14,520 --> 01:23:17,592
the dynamic new deveIopment
978
01:23:17,880 --> 01:23:19,632
of the city of Tokyo...
979
01:23:20,600 --> 01:23:23,717
..are the reaIity of Musashino.
980
01:23:24,480 --> 01:23:28,792
You have to start again,
using aII that as your base.
981
01:23:30,280 --> 01:23:31,508
LastIy...
982
01:23:32,080 --> 01:23:35,914
I'm so happy
that we kept our oath.
983
01:23:38,040 --> 01:23:39,189
I...
984
01:23:39,680 --> 01:23:42,592
..wiII be watching over you for ever.
985
01:23:43,400 --> 01:23:46,392
For ever... for ever...
986
01:24:16,640 --> 01:24:24,513
THE END
69939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.